Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,600
SEPTEMBER, 1980
2
00:00:28,880 --> 00:00:33,280
Atta boy! Be careful! Watch out!
3
00:00:33,440 --> 00:00:34,880
Slow down!
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,960
Ouch! Ouch!
5
00:00:43,120 --> 00:00:45,200
What is it, son? What is it?
6
00:00:45,320 --> 00:00:47,080
-It hurts too bad.
-Where? Here?
7
00:00:47,200 --> 00:00:48,320
Yes.
8
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
It's okay.
9
00:00:50,320 --> 00:00:51,720
Just a little scratch.
10
00:00:52,040 --> 00:00:54,840
Come on... up... come on!
11
00:00:55,040 --> 00:00:56,080
I won't ride it!
12
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
Let's go back to Istanbul and
give it back.
13
00:00:58,280 --> 00:00:59,680
So you are giving up?
14
00:01:00,000 --> 00:01:01,560
-Yes.
-My son is giving up?
15
00:01:02,480 --> 00:01:03,920
This doesn't suit you, boy!
16
00:01:04,040 --> 00:01:06,680
If you give up on your first fall,
you can never do this.
17
00:01:06,840 --> 00:01:09,760
No matter how many times you fall,
you should know to get up.
18
00:01:10,360 --> 00:01:11,800
Never give up!
19
00:01:11,920 --> 00:01:13,960
Come on! Come on up!
20
00:01:14,920 --> 00:01:16,640
Stay straight up in this life!
21
00:01:16,800 --> 00:01:18,400
You may fall, but you will always
stand back up!
22
00:01:18,560 --> 00:01:19,920
-Promise me!
-I promise, dad.
23
00:01:20,040 --> 00:01:21,440
-Promise me!
-I promise, dad!
24
00:01:21,560 --> 00:01:23,160
Ah, that's my boy!
25
00:01:23,280 --> 00:01:24,440
Come on...
26
00:01:27,400 --> 00:01:28,600
...yes...
27
00:01:29,320 --> 00:01:31,880
Speed up... go...
28
00:01:32,880 --> 00:01:34,160
Look ahead!
29
00:01:34,280 --> 00:01:37,120
Always look at your horizon!
Go, boy! Go!
30
00:01:37,240 --> 00:01:39,000
Hit the pedal!
31
00:01:39,400 --> 00:01:41,720
Hit the pedal!
Yes!
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,840
Dad, I did it! It's happening!
33
00:01:44,840 --> 00:01:46,680
Now you have the control!
34
00:01:46,920 --> 00:01:49,680
Dad, it's happening... I'm riding it!
35
00:01:55,400 --> 00:01:57,200
Wait...
36
00:02:39,360 --> 00:02:42,240
Dad, why did those trucks come here?
37
00:02:45,000 --> 00:02:46,360
I don't know, son.
38
00:03:00,520 --> 00:03:03,440
Girl, open the door.
That must be your dad and brother.
39
00:03:03,600 --> 00:03:05,760
Mom, I'm making crème here.
40
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
She is making crème.
41
00:03:34,480 --> 00:03:35,600
How can I help you?
42
00:03:35,720 --> 00:03:37,360
Is Ismail Akıncı home?
43
00:03:48,880 --> 00:03:50,920
Dad... what's going on?
44
00:03:52,280 --> 00:03:53,560
I don't know, Ahmet.
45
00:03:54,000 --> 00:03:55,320
We'll understand now.
46
00:04:05,360 --> 00:04:06,640
What is this about?
47
00:04:09,120 --> 00:04:10,760
Ms. Nimet?!
-Stay right there!
48
00:04:13,280 --> 00:04:14,560
Are you Ismail Akıncı?
49
00:04:14,760 --> 00:04:16,160
Yes, I am.
50
00:04:16,560 --> 00:04:17,920
Give me your ID.
51
00:04:18,400 --> 00:04:19,800
Give it to me!
52
00:04:30,880 --> 00:04:32,200
Did you write this?
53
00:04:33,640 --> 00:04:34,960
Yes, I did.
54
00:04:35,120 --> 00:04:37,760
-Mr. Ismail, what's going on?
-Woman! Don't speak.
55
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
You are guilty of declaring your ideas
about breaking the unity of State.
56
00:04:41,480 --> 00:04:43,720
Handcuff him... soldier!
57
00:04:44,120 --> 00:04:46,160
-Your hands!
-What are you saying?
58
00:04:46,280 --> 00:04:47,600
You won't defend yourself here, Ismail.
59
00:04:47,720 --> 00:04:49,080
What are you, doing?
60
00:04:49,200 --> 00:04:51,600
-Shut up, woman!
-Your hands! Your hands!
61
00:04:52,440 --> 00:04:53,440
Faster!
62
00:04:53,560 --> 00:04:55,080
-Sir, there is nothing against the law.
-Move!
63
00:04:55,200 --> 00:04:57,600
You can defend yourself at the court!
Come on! Move faster! Move!
64
00:04:57,720 --> 00:04:59,880
Leave him alone!
65
00:05:00,160 --> 00:05:02,400
-It's okay... this is a misunderstanding.
-Dad!
66
00:05:02,680 --> 00:05:04,560
-Step back, woman!
-Dad, don't leave us!
67
00:05:04,680 --> 00:05:05,760
Step back!
68
00:05:05,960 --> 00:05:08,480
Dad! Don't go!
Dad!
69
00:05:08,600 --> 00:05:09,840
-Ms. Nimet?!
-Dad!
70
00:05:10,320 --> 00:05:13,040
Dad, don't go! Stop!
71
00:05:13,200 --> 00:05:17,440
Dad! Don't go!
Dad!
72
00:05:17,760 --> 00:05:22,880
Dad, don't go!
73
00:05:23,120 --> 00:05:27,120
Dad!
74
00:06:16,440 --> 00:06:18,080
Come on! Faster! Faster!
75
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
Move! Over there!
76
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
Come on!
Faster!
77
00:06:28,160 --> 00:06:30,520
Follow me! Keep walking!
78
00:06:39,240 --> 00:06:40,560
Turn your face to me!
79
00:06:52,800 --> 00:06:54,400
Come on, move!
80
00:06:56,640 --> 00:06:58,720
Go!
Keep walking.
81
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
Move!
82
00:07:01,640 --> 00:07:03,240
Don't talk to each other!
83
00:07:06,040 --> 00:07:07,160
Over here!
84
00:07:07,600 --> 00:07:09,160
Keep the line.
85
00:07:10,240 --> 00:07:13,080
Lean! Your arms.
86
00:07:18,840 --> 00:07:19,960
Move!
87
00:07:20,080 --> 00:07:21,600
Keep walking!
88
00:07:22,520 --> 00:07:23,600
Next!
89
00:07:23,920 --> 00:07:25,360
Come!
90
00:07:25,680 --> 00:07:27,000
Move!
91
00:07:35,360 --> 00:07:36,560
Come!
92
00:07:38,200 --> 00:07:39,440
Hands!
93
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
REPUBLIC OF TURKEY
94
00:08:22,120 --> 00:08:23,640
Open the gate, guardian!
95
00:08:26,800 --> 00:08:28,000
Get in!
96
00:08:29,880 --> 00:08:31,200
Faster!
97
00:08:32,200 --> 00:08:33,280
Move!
98
00:08:40,960 --> 00:08:42,560
Move! Faster!
99
00:08:55,520 --> 00:08:59,720
OUR TALE
100
00:09:00,400 --> 00:09:04,160
Locked up in 1980, hundreds were
wrongfully accused and condemned...
101
00:09:04,400 --> 00:09:08,040
My father Ismail Akıncı was
just one of them...
102
00:09:08,160 --> 00:09:10,200
...he took his last breath in his cell.
103
00:09:10,320 --> 00:09:14,880
...and it is his family's legal
right to take back his journal.
104
00:09:26,240 --> 00:09:28,320
Dude, what's up? Where is the journal?
105
00:09:28,520 --> 00:09:29,600
Get in...
106
00:09:30,920 --> 00:09:33,520
Come on... we'll miss the plane
and the Ramadan dinner.
107
00:09:33,640 --> 00:09:34,760
Ah, about that.
108
00:09:36,320 --> 00:09:37,960
Brother, what happened? Tell me?
109
00:09:38,080 --> 00:09:40,120
You haven't said a word since you
got into the car.
110
00:09:41,520 --> 00:09:43,760
Say something... did you take
the journal?
111
00:09:49,920 --> 00:09:51,240
At last!
112
00:09:51,440 --> 00:09:55,120
You are the best!
Hell, you are the best!
113
00:09:55,920 --> 00:09:57,560
Mom will be very happy.
114
00:09:57,760 --> 00:10:00,520
I made promises every time
I walked into those jail gates.
115
00:10:00,920 --> 00:10:02,480
...and I've kept one of them.
116
00:10:02,640 --> 00:10:04,440
Now it's time for the other one.
117
00:10:06,800 --> 00:10:08,480
Mom, I'm starving.
118
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
Alright dear... the prayers will be
heard now.
119
00:10:11,600 --> 00:10:12,960
Ah, you can eat now.
120
00:10:13,080 --> 00:10:15,560
-May God grant your prayers!
-May God grant your prayers!
121
00:10:15,680 --> 00:10:17,040
-Enjoy your dinner.
-To blessed Ramadans.
122
00:10:17,160 --> 00:10:18,320
Amin...
123
00:10:18,640 --> 00:10:21,120
So, Ramadan pita?
The last pitas.
124
00:10:23,200 --> 00:10:25,800
-Okay... thank you.
-Here, darling.
125
00:10:26,160 --> 00:10:27,400
Pass me the pastrami.
126
00:10:27,640 --> 00:10:29,200
When you start with pastrami,
you can't eat more...
127
00:10:29,360 --> 00:10:30,400
Is it Ramadan tomorrow?
128
00:10:30,520 --> 00:10:32,040
No, tomorrow is Eid,
First day of the Ramadan Festival.
129
00:10:32,160 --> 00:10:33,480
We say goodbye to Ramadan tonight...
130
00:10:33,600 --> 00:10:35,680
Tomorrow, we'll welcome the Eid,
the Religious Festival.
131
00:10:36,040 --> 00:10:37,200
Stop...
132
00:10:37,360 --> 00:10:38,800
-Ahmet?
-Yep?
133
00:10:39,200 --> 00:10:41,760
Where have you two been today?
134
00:10:43,360 --> 00:10:46,240
Spit it out... there is something odd
going on here.
135
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Stop it...
136
00:10:47,680 --> 00:10:49,200
-Say it, man.
-Stop it!
137
00:10:49,320 --> 00:10:51,280
Come on!
Are you doing this on purpose?
138
00:10:51,400 --> 00:10:52,760
Just say it.
139
00:10:52,880 --> 00:10:54,240
We took my father's journal.
140
00:10:54,400 --> 00:10:57,200
-Really?
-But it was lost.
141
00:10:57,680 --> 00:10:58,880
This is the man!
142
00:10:59,040 --> 00:11:01,560
-Brother, how did you take it back?
-Long story.
143
00:11:02,800 --> 00:11:04,840
What? You were going to
say it eventually.
144
00:11:05,280 --> 00:11:06,520
Is it with you?
145
00:11:06,800 --> 00:11:08,040
Come on!
146
00:11:08,160 --> 00:11:09,400
-Show them!
-Show us!
147
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
No...
148
00:11:10,640 --> 00:11:13,280
Get your hands off me.
149
00:11:14,440 --> 00:11:15,560
Give it to me.
150
00:11:18,320 --> 00:11:20,160
Sister, be careful with the pages.
151
00:11:20,440 --> 00:11:21,560
Mom, what is “journal”?
152
00:11:21,720 --> 00:11:24,000
I'll tell you later.
Finish your soup.
153
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
Pages are almost torn.
154
00:11:29,720 --> 00:11:32,920
It had its days...
it's been through a lot.
155
00:11:33,040 --> 00:11:34,480
Every page of it is history.
156
00:11:34,600 --> 00:11:36,920
Hell of a history!
157
00:12:09,680 --> 00:12:12,520
Ismail!
158
00:12:14,680 --> 00:12:15,920
Mom!
159
00:12:17,360 --> 00:12:18,720
No!
160
00:12:19,120 --> 00:12:21,600
Ismail!
161
00:12:22,680 --> 00:12:24,000
No!
162
00:12:24,160 --> 00:12:27,120
Don't go!
Son!
163
00:12:27,240 --> 00:12:30,560
-Dad!
-Ismail!
164
00:12:31,200 --> 00:12:33,080
Dad!
165
00:12:35,400 --> 00:12:37,920
Son...
166
00:13:01,680 --> 00:13:02,880
Mom?
167
00:13:07,560 --> 00:13:10,240
Brother... please sit... I'll go.
168
00:13:11,840 --> 00:13:13,080
Sit, please.
169
00:13:14,600 --> 00:13:15,920
What's wrong, dad?
170
00:13:16,080 --> 00:13:18,240
It's nothing.
Just eat.
171
00:13:48,880 --> 00:13:51,360
-Mom...
-I am fine, daughter... I am fine.
172
00:13:53,520 --> 00:13:56,120
I'll perform my ablution for
my prayers.
173
00:13:57,280 --> 00:13:59,880
Go back to the table, dear.
174
00:14:33,480 --> 00:14:34,800
May God grant your wishes.
175
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Thank you, woman.
176
00:14:36,360 --> 00:14:37,360
Top of the morning.
177
00:14:37,480 --> 00:14:39,400
Did you put on your Eid (Festival)
clothes?
178
00:14:39,520 --> 00:14:41,160
I did... did you?
179
00:14:41,360 --> 00:14:43,000
Yes, I did... aren't they nice?
180
00:14:43,120 --> 00:14:44,560
Are they your neat Eid
(Festival) clothes?
181
00:14:44,720 --> 00:14:46,720
-Good morning, Basri.
-Thank you... good morning.
182
00:14:48,160 --> 00:14:50,000
We are neighbors... but you don't
even come for a glass of tea?
183
00:14:50,120 --> 00:14:51,960
-Faster...
-I will... I will...
184
00:14:57,880 --> 00:15:01,760
Let's zip that up... we don't want you
to get cold, right?
185
00:15:05,880 --> 00:15:12,160
PRAYERS IN ARABIC
186
00:15:33,120 --> 00:15:35,400
Come... let's see uncle Hasan.
187
00:15:36,160 --> 00:15:40,280
-I wish you a blessed festival.
-Have a blissful festival.
188
00:15:40,680 --> 00:15:42,120
God bless you with kids to kiss
your hands.
189
00:15:42,240 --> 00:15:44,240
Praise be, Ismail... he has grown up.
190
00:15:44,400 --> 00:15:46,080
Yes... he is growing up.
191
00:15:46,920 --> 00:15:48,400
Are you growing up?
192
00:15:48,680 --> 00:15:50,520
My son will be a man!
193
00:15:53,640 --> 00:15:57,000
Come on, Ahmet... we are getting late.
Your mother must have set the table.
194
00:16:00,520 --> 00:16:02,280
Have a blessed festival (bayram)
195
00:16:03,680 --> 00:16:05,120
-Dad?
-Yes, son.
196
00:16:05,320 --> 00:16:07,360
Are we taking the festival home?
197
00:16:08,840 --> 00:16:10,800
-Who told you this?
-Mom told me.
198
00:16:11,400 --> 00:16:12,640
What did she say?
199
00:16:12,760 --> 00:16:13,960
Children and their father...
200
00:16:14,080 --> 00:16:17,040
...who fulfill their festival prayers,
bring the festival home.
201
00:16:17,280 --> 00:16:18,400
Your mother is right.
202
00:16:18,520 --> 00:16:21,360
Alright then! Faster! Come, quickly!
203
00:16:50,200 --> 00:16:52,040
I prayed for grandpa, dad.
204
00:16:53,360 --> 00:16:55,200
Atta girl! My beautiful daughter.
205
00:17:25,000 --> 00:17:26,200
Brother?
206
00:17:32,000 --> 00:17:33,520
Did you see dad, again?
207
00:17:36,320 --> 00:17:38,280
Are you still up?
208
00:17:38,480 --> 00:17:40,000
Yes, we are.
209
00:17:40,920 --> 00:17:42,560
Sleep escaped us.
210
00:17:48,000 --> 00:17:50,520
I hug my father and fall asleep
right away.
211
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
Ah...
212
00:17:54,120 --> 00:17:55,640
I can call him.
213
00:17:55,760 --> 00:17:57,120
Don't call him.
214
00:17:57,240 --> 00:17:59,360
I can hug your uncle, okay?
215
00:17:59,840 --> 00:18:01,160
Why are you up?
216
00:18:01,400 --> 00:18:02,440
I got thirsty.
217
00:18:02,560 --> 00:18:06,240
Okay, take your water... and off to
the bed! Chop chop!
218
00:18:11,040 --> 00:18:13,000
I hope you see the doctor sometime
soon.
219
00:18:13,200 --> 00:18:15,320
How will you cope with
your sleeping problem?
220
00:18:18,200 --> 00:18:19,760
Are you ready for tonight?
221
00:18:20,240 --> 00:18:22,800
Yes, we'll set the engagement date,
too.
222
00:18:23,160 --> 00:18:25,120
Brother, please, be there for me.
223
00:18:25,240 --> 00:18:27,240
I feel shy around Asli's father,
you know.
224
00:18:27,400 --> 00:18:28,840
Okay, don't worry.
225
00:18:30,240 --> 00:18:31,560
When is the case?
226
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
After the Eid festival...
227
00:18:35,400 --> 00:18:39,440
I wish the best... and I wish I wouldn't
get married earlier than you.
228
00:18:50,080 --> 00:18:52,960
But mom, you know... my brother...
229
00:18:53,080 --> 00:18:57,000
Your brother! I don't want him to be
stuck in the past.
230
00:18:59,320 --> 00:19:03,040
Years passed by, trials over trials...
231
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
Nothing has changed.
232
00:19:06,760 --> 00:19:08,960
What could he change, Tuba?
233
00:19:28,800 --> 00:19:32,920
We have been through a lot...
and now it's all in the past.
234
00:19:33,600 --> 00:19:37,000
It's over... do you get it? It's over!
235
00:19:39,600 --> 00:19:41,760
He isn't like any of us.
236
00:19:43,000 --> 00:19:46,600
He became the man of the house
after his father passed.
237
00:19:51,160 --> 00:19:54,120
He can read it... I can't stop that.
238
00:19:54,800 --> 00:19:57,800
...but once he starts reading, he'll go
back to past.
239
00:19:58,240 --> 00:20:01,280
He'll be stuck in the agony there.
240
00:20:10,560 --> 00:20:11,800
My dear wife...
241
00:20:13,240 --> 00:20:17,960
My kids... maybe we can read
this journal together...
242
00:20:19,000 --> 00:20:21,560
...or maybe it will guide you
when I'm gone.
243
00:20:27,400 --> 00:20:29,040
Up! Up! Up!
244
00:20:29,280 --> 00:20:31,920
It's roll-call time!
Up! Up!
245
00:20:32,040 --> 00:20:33,800
-Get in line!
-Up! Up!
246
00:20:34,640 --> 00:20:38,160
Up! Faster! Come on!
247
00:20:46,520 --> 00:20:49,840
25, 26, 27, 28, 29
248
00:20:50,040 --> 00:20:55,040
30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
249
00:20:55,160 --> 00:20:57,720
37, 38, 39, 40
250
00:20:57,840 --> 00:20:59,280
41! End of line!
251
00:20:59,480 --> 00:21:00,880
No, not “end of line”
252
00:21:01,640 --> 00:21:03,480
It's “end of line, sir”
253
00:21:03,600 --> 00:21:05,600
End of line, sir!
254
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Good.
255
00:21:13,680 --> 00:21:17,800
Now... those who had a fight
at the lunch line, step forth!
256
00:21:21,680 --> 00:21:24,760
If you don't want everyone
to be punished, step forth!
257
00:21:38,320 --> 00:21:39,960
What is your crime, old man?
258
00:21:40,360 --> 00:21:41,800
Homicide, sir.
259
00:21:47,600 --> 00:21:48,840
Your crime?
260
00:21:52,880 --> 00:21:56,680
Boy... I didn't ask an algebra problem...
I asked your crime!
261
00:21:59,680 --> 00:22:01,280
Say it!
262
00:22:02,160 --> 00:22:04,000
Rape and homicide!
263
00:22:04,160 --> 00:22:06,400
You hesitate to utter it! Why didn't
you hesitate in the first place?
264
00:22:06,600 --> 00:22:08,280
Maybe you could have stopped
yourself.
265
00:22:10,440 --> 00:22:11,680
Back to your spot!
266
00:22:14,600 --> 00:22:15,840
Look at me!
267
00:22:19,120 --> 00:22:21,680
You are no different than one
other for me.
268
00:22:22,440 --> 00:22:24,400
You are all filthy criminals.
269
00:22:25,680 --> 00:22:27,840
You are here for your sentence!
270
00:22:28,640 --> 00:22:31,520
My rules, here!
271
00:22:33,360 --> 00:22:38,800
I will not hear you fight at the yard
or any part of the jailhouse!
272
00:22:39,320 --> 00:22:41,280
If I hear, I'll make you pay!
Do you understand?
273
00:22:41,680 --> 00:22:43,000
Yes, sir!
274
00:22:45,640 --> 00:22:48,800
I couldn't hear you? Do you understand?
275
00:22:49,040 --> 00:22:50,520
Yes, sir!
276
00:22:53,760 --> 00:22:56,640
All this “yes sir” thing is
disturbing you, I suppose...
277
00:22:58,120 --> 00:22:59,920
What is your name?
What is your crime?
278
00:23:00,800 --> 00:23:04,040
Ismail Akıncı. I am a writer.
279
00:23:11,040 --> 00:23:12,120
Get in line!
280
00:23:17,920 --> 00:23:19,440
I say “get in line!”
281
00:23:19,720 --> 00:23:21,040
What is your name?
282
00:23:23,760 --> 00:23:25,160
Nazmi Yılmaz.
283
00:23:26,160 --> 00:23:28,120
Nazmi Yılmaz, get in line!
284
00:23:30,840 --> 00:23:33,360
All the anarchists and communists
gather in this prison!
285
00:23:34,160 --> 00:23:36,680
Move your feet back!
286
00:23:53,560 --> 00:23:54,960
Back to your cells!
287
00:23:56,280 --> 00:23:58,320
You are restricted from leaving
your cells!
288
00:23:58,440 --> 00:24:00,480
He is the one responsible for this!
289
00:24:03,120 --> 00:24:05,240
You will learn my rules!
290
00:24:11,480 --> 00:24:14,920
"Then we'll contact
the TRT News center..
291
00:24:15,040 --> 00:24:18,440
...and hear the first news of the day."
292
00:24:25,840 --> 00:24:28,560
That's too much blood.
You should go to the infirmary.
293
00:24:28,720 --> 00:24:30,400
No need for that.
294
00:24:30,640 --> 00:24:32,240
Don't be stubborn.
295
00:24:32,440 --> 00:24:33,920
You should go to the infirmary.
296
00:24:35,800 --> 00:24:39,560
"Turkish Armed Forces take over
the duty of the government."
297
00:24:39,720 --> 00:24:40,880
Guard!
298
00:24:41,960 --> 00:24:43,360
Guard!
299
00:24:45,480 --> 00:24:48,240
Nazmi's nose is really bad.
He needs to go to the infirmary.
300
00:24:52,280 --> 00:24:53,280
Step back.
301
00:25:04,360 --> 00:25:05,720
Get up... we'll go to the infirmary.
302
00:25:05,840 --> 00:25:09,920
I'll pass... first, you break our bones
then you tell us to go to the infirmary!
303
00:25:10,040 --> 00:25:11,320
Your call.
304
00:25:11,600 --> 00:25:13,840
Her nose is really bad...
he can't stay here.
305
00:25:14,520 --> 00:25:16,960
-Are we supposed to take him by force?
-Yes, you'll take him by force!
306
00:25:17,720 --> 00:25:20,800
How was he dragged here?
Not with a warm welcome party!
307
00:25:21,360 --> 00:25:24,240
This is not about people's ideas...
this is about being a human.
308
00:25:30,440 --> 00:25:33,240
Up! We'll go to the infirmary. Come on!
309
00:25:36,080 --> 00:25:39,280
Come on up... move...
310
00:26:03,880 --> 00:26:05,040
Ahmet?
311
00:26:05,480 --> 00:26:06,520
Brother...
312
00:26:13,480 --> 00:26:14,680
Uncle Cemal?
313
00:26:16,000 --> 00:26:19,800
If it is okay with you, maybe we can
set their engagement after the Eid.
314
00:26:22,040 --> 00:26:25,200
Well, I want to say “no”
but I am afraid...
315
00:26:25,360 --> 00:26:28,640
...Necip may convince my beautiful
daughter to elope.
316
00:26:29,760 --> 00:26:32,040
You are funny, Cemal.
317
00:26:32,640 --> 00:26:36,240
Uncle Cemal... I took two weeks off...
318
00:26:36,440 --> 00:26:39,840
...and if it is okay with you, too, mom...
319
00:26:40,040 --> 00:26:42,200
...I want to engage her before
I go back.
320
00:26:42,720 --> 00:26:44,280
What do you say, daughter?
321
00:26:44,480 --> 00:26:46,960
Whatever you say, dad.
322
00:26:47,480 --> 00:26:50,360
Alright, I'll grant your wish.
323
00:26:51,680 --> 00:26:53,920
-Congratulations.
-Congratulations.
324
00:27:18,880 --> 00:27:20,920
-So, did she sleep?
-Yes, she did.
325
00:27:25,480 --> 00:27:26,640
Come on, dear.
326
00:27:27,920 --> 00:27:30,680
Brother... a word, please?
327
00:27:36,080 --> 00:27:38,400
Mom is really sad, you know that,
right?
328
00:27:41,800 --> 00:27:42,840
I do...
329
00:27:45,240 --> 00:27:48,640
...mommy... if only she could
understand me.
330
00:27:51,080 --> 00:27:53,480
If she understood the reason why I don't
want to marry, she'd be relieved...
331
00:27:53,640 --> 00:27:54,720
I'd be relieved.
332
00:27:56,920 --> 00:28:01,360
I can see that... she didn't want me
to read the journal, right?
333
00:28:03,000 --> 00:28:08,240
Brother... mom sees more than you can
guess.
334
00:28:08,680 --> 00:28:11,680
Yes... you have your struggle
and principles.
335
00:28:11,800 --> 00:28:16,440
We respect that... we wish everyone
else could respect that.
336
00:28:17,760 --> 00:28:20,840
But your ideals won't change once
you have someone in your life.
337
00:28:25,040 --> 00:28:26,600
Maybe you can meet Elif.
338
00:28:27,520 --> 00:28:30,080
I promise you, I won't insist one more
time.
339
00:28:32,760 --> 00:28:34,240
-Okay.
-What?
340
00:28:34,520 --> 00:28:36,480
-Okay, we can meet.
-Really?
341
00:28:36,680 --> 00:28:39,080
Yes, keep it under your hat.
342
00:28:39,200 --> 00:28:41,160
Alright, don't worry... I got that.
343
00:28:41,320 --> 00:28:44,000
This is great.
I'm super happy...
344
00:28:44,160 --> 00:28:46,120
...my mother will be happy,
you know that, right?
345
00:28:46,240 --> 00:28:48,280
-Get in.
-This is going to be great.
346
00:28:48,400 --> 00:28:50,600
-Get in!
-Okay...
347
00:29:04,880 --> 00:29:06,040
Son...
348
00:29:06,160 --> 00:29:08,640
Take this pamphlet to Musa...
349
00:29:10,200 --> 00:29:11,920
...he can fix it, okay?
350
00:29:13,640 --> 00:29:14,960
Why?
351
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
You can keep it now.
352
00:29:24,640 --> 00:29:27,920
O God! Drag me into the trouble
that is love...
353
00:29:28,200 --> 00:29:31,200
Don't keep me away from it now...
354
00:29:32,440 --> 00:29:35,320
Bless her with more beauty as
she leaves...
355
00:29:35,520 --> 00:29:38,400
Entangle me in her life here and now...
356
00:29:42,200 --> 00:29:43,760
Good morning, uncle Musa.
357
00:29:44,040 --> 00:29:45,320
Welcome.
358
00:29:45,440 --> 00:29:47,280
We have tea... fill the glasses.
359
00:29:48,560 --> 00:29:50,600
I'm in a hurry... I shouldn't be late.
360
00:29:52,360 --> 00:29:53,760
Ismail's case?
361
00:29:53,960 --> 00:29:55,120
Yes.
362
00:29:56,560 --> 00:29:58,360
I wish you the best of luck.
363
00:29:58,600 --> 00:29:59,880
I hope so...
364
00:30:00,880 --> 00:30:02,120
Uncle Musa...
365
00:30:11,440 --> 00:30:13,040
Ismail's pamphlet?
366
00:30:13,200 --> 00:30:17,040
Yes... my mother entrusted me with it.
367
00:30:18,640 --> 00:30:20,480
The gildings look pretty old.
368
00:30:20,640 --> 00:30:22,160
...and the cover is pale.
369
00:30:22,360 --> 00:30:24,760
I wanted your retouch before I keep it.
370
00:30:27,040 --> 00:30:29,600
I wish these Suleymaniye streets...
371
00:30:30,120 --> 00:30:33,440
...and the Marmara Tea House
had a tongue and could talk...
372
00:30:35,640 --> 00:30:38,480
Your father used to read these
couplets so beautifully.
373
00:30:41,320 --> 00:30:43,440
Of course, son...
I got this, don't worry.
374
00:30:43,840 --> 00:30:44,920
Thank you.
375
00:30:47,480 --> 00:30:50,440
But Ahmet, here's the deal.
Don't give me a short deadline...
376
00:30:51,160 --> 00:30:53,120
...we can't rush this...
especially a piece like this.
377
00:30:53,320 --> 00:30:56,920
Alright, alright... have a nice day.
378
00:30:58,080 --> 00:31:03,040
Ahmet... since Ms. Nimet gave you
this...
379
00:31:03,520 --> 00:31:08,440
...you are either in love or
on the path that leads to love.
380
00:32:44,120 --> 00:32:49,320
The clean hands trial to give Ismail
Akinci his dignity back has started.
381
00:32:51,520 --> 00:32:53,760
Ms. Attorney, we can hear you now.
382
00:33:00,200 --> 00:33:04,080
Obviously the court decision
taken for Ismail Akıncı in 1980...
383
00:33:04,200 --> 00:33:07,840
...needs no change
or rectification, your honor.
384
00:33:08,600 --> 00:33:12,200
Ismail Akıncı is still guilty.
385
00:33:14,320 --> 00:33:18,400
The plaintiff's claims do not possess
the evidence to question...
386
00:33:18,520 --> 00:33:22,120
...or break the court's decision.
387
00:33:23,280 --> 00:33:27,560
With better words,
these are emotional demands.
388
00:33:28,560 --> 00:33:33,440
No evidence found for the trial
brought here by Mr. Lawyer...
389
00:33:33,560 --> 00:33:35,320
...on his family's demand.
390
00:33:39,320 --> 00:33:45,120
As a result, there is no necessity to
examine the file again.
391
00:33:50,880 --> 00:33:52,480
You can speak, Mr. Lawyer.
392
00:34:00,240 --> 00:34:02,880
Ahmet, listen to me, please.
393
00:34:03,080 --> 00:34:05,640
I can explain this.
394
00:34:05,880 --> 00:34:07,880
Is this what you do to me after
all those years?
395
00:34:09,440 --> 00:34:11,080
I came here two weeks ago.
396
00:34:11,240 --> 00:34:16,800
I was going to call you to talk...
I thought you wouldn't talk to me.
397
00:34:18,760 --> 00:34:21,400
I didn't see this coming. The odds were
really low to take this case.
398
00:34:21,520 --> 00:34:24,560
Alright... why didn't you refuse it once
you were informed?
399
00:34:26,240 --> 00:34:29,360
I am an attorney... I can't take
any case I want.
400
00:34:29,640 --> 00:34:31,680
I didn't take this case on purpose
after all.
401
00:34:32,160 --> 00:34:33,560
Let's say you didn't.
402
00:34:33,720 --> 00:34:35,680
You knew this was my father's case.
403
00:34:35,840 --> 00:34:37,520
You could have called me.
404
00:34:37,640 --> 00:34:38,680
Ahmet...
405
00:34:39,320 --> 00:34:41,160
What do you know about my father?
406
00:34:41,280 --> 00:34:43,040
What do you know about those times?
407
00:34:43,160 --> 00:34:45,520
...but still you could say that our file
didn't have to be on the table again.
408
00:34:45,640 --> 00:34:47,080
Not enough evidence?
409
00:34:47,320 --> 00:34:48,800
On what grounds?
410
00:34:50,840 --> 00:34:53,880
I make my job the center of my life
like you always do.
411
00:34:54,400 --> 00:34:58,760
You know you can't win this one
with that file!
412
00:34:59,160 --> 00:35:00,840
You are being emotional, Ahmet.
413
00:35:01,000 --> 00:35:02,160
According to the law...
414
00:35:02,280 --> 00:35:03,520
You were choked within that
entanglement called law...
415
00:35:03,640 --> 00:35:05,480
...and forgot that you were human.
416
00:35:16,080 --> 00:35:17,400
Hello...
417
00:35:18,160 --> 00:35:19,160
Good morning.
418
00:35:19,280 --> 00:35:20,400
Good morning.
419
00:35:22,120 --> 00:35:23,640
Good day, guys.
420
00:35:23,960 --> 00:35:25,840
-Good day, sir.
-Good morning, sir.
421
00:35:26,720 --> 00:35:27,720
Yes.
422
00:35:28,560 --> 00:35:32,280
Today... we'll study individual rights...
423
00:35:32,400 --> 00:35:36,040
...and freedom in our Constitutional
Law class.
424
00:35:36,440 --> 00:35:38,880
Any questions on this?
425
00:35:42,720 --> 00:35:43,840
Alright...
426
00:35:45,720 --> 00:35:46,920
You...
427
00:35:47,200 --> 00:35:49,840
Read us the seventeenth article of
our Constitution, please.
428
00:35:58,080 --> 00:36:00,000
Are we going to wait till dawn?
429
00:36:07,280 --> 00:36:11,240
You... how did you come to
my class like that?
430
00:36:15,480 --> 00:36:18,400
I'm talking to you, girl...
don't look at other people.
431
00:36:19,600 --> 00:36:23,120
Either take it off your head or
leave my class.
432
00:36:27,080 --> 00:36:28,160
Come on...
433
00:36:35,040 --> 00:36:36,040
Move!
434
00:36:39,960 --> 00:36:42,240
How do you get this right to treat
her like that?
435
00:36:42,680 --> 00:36:44,320
How do you get the right to talk?
436
00:36:44,480 --> 00:36:46,200
Know your place and sit back.
437
00:36:46,400 --> 00:36:49,480
You can be an instructor but this
doesn't mean that you insult people.
438
00:36:50,480 --> 00:36:52,240
This is not a primitive republic.
439
00:36:52,480 --> 00:36:54,680
We'll all obey the law.
440
00:36:55,520 --> 00:36:57,640
Which law? What order?
441
00:37:00,160 --> 00:37:02,960
Seventeenth Article, right?
I'm reading it.
442
00:37:04,160 --> 00:37:06,240
Everyone has the right to live...
443
00:37:06,360 --> 00:37:10,720
...and to protect and develop their
individual existence and rights.
444
00:37:15,400 --> 00:37:17,880
Talking about individual rights and
freedom...
445
00:37:18,120 --> 00:37:20,560
...you judge someone for religious
beliefs.
446
00:37:22,920 --> 00:37:24,480
Your friend knows a lot!
447
00:37:27,680 --> 00:37:30,280
He can take it from here.
448
00:37:30,480 --> 00:37:32,280
-Sir, no...
-No, please.
449
00:37:32,560 --> 00:37:35,120
What if he holds a grudge against you
and fails you.
450
00:37:35,360 --> 00:37:37,760
I came here to learn the law...
not to pass the class vainly.
451
00:37:37,920 --> 00:37:39,720
It's the law...
452
00:37:40,000 --> 00:37:42,320
What else could he have done?
453
00:37:42,480 --> 00:37:44,400
This is ridiculous.
454
00:37:47,480 --> 00:37:48,480
Excuse me.
455
00:38:02,120 --> 00:38:03,160
Don't cry...
456
00:38:05,800 --> 00:38:07,280
You must be stronger.
457
00:38:08,520 --> 00:38:10,080
This is not your fault.
458
00:38:15,880 --> 00:38:16,960
Thank you.
459
00:38:17,920 --> 00:38:19,600
I'll go wash my face.
460
00:38:31,360 --> 00:38:33,040
Please don't be mad at me.
461
00:38:34,080 --> 00:38:37,320
I was scared... I thought he could hold
a grudge against you and fail you.
462
00:38:38,160 --> 00:38:40,840
Scared, and you can't come over any
struggle.
463
00:38:40,960 --> 00:38:43,440
Like the other students who
preferred to stay inside.
464
00:38:43,720 --> 00:38:47,360
But, you are making life difficult
with a high profile.
465
00:38:47,800 --> 00:38:50,440
That's nonsense... for someone you
don't know...
466
00:38:51,480 --> 00:38:53,520
You came at him in front of everyone.
467
00:38:53,720 --> 00:38:56,440
Isn't that pointless?
468
00:38:56,800 --> 00:38:58,040
Pointless?
469
00:38:58,840 --> 00:39:01,000
We are talking about a single human
right.
470
00:39:01,840 --> 00:39:04,040
Obviously, there is no way
you can understand this.
471
00:39:15,000 --> 00:39:16,360
His case must have taken long.
472
00:39:16,520 --> 00:39:19,600
He'll be here soon... I am sorry.
473
00:39:19,800 --> 00:39:21,320
It's okay.
474
00:39:21,480 --> 00:39:23,240
When you have a lawyer brother,
God, you are in trouble.
475
00:39:23,360 --> 00:39:24,960
He is master of words.
476
00:39:25,160 --> 00:39:28,160
He knows how to triumph
in every discussion.
477
00:39:34,520 --> 00:39:35,920
I'll call him again.
478
00:39:55,640 --> 00:39:56,920
That's odd.
479
00:39:57,320 --> 00:39:58,920
Is something wrong?
480
00:39:59,200 --> 00:40:01,440
Don't panic... he must be busy.
481
00:40:01,560 --> 00:40:04,920
His trial must have taken long...
otherwise, he wouldn't be late...
482
00:40:05,080 --> 00:40:07,040
...especially on a day like this.
483
00:40:08,520 --> 00:40:09,880
On a day like this?
484
00:40:12,200 --> 00:40:14,680
I mean, we barely persuaded him
to meet, you know.
485
00:40:15,040 --> 00:40:18,880
He has a sleeping problem. He has
the chance to talk to you about that.
486
00:40:20,360 --> 00:40:21,760
Would you like more coffee?
487
00:40:21,880 --> 00:40:23,200
That will be fine.
488
00:40:24,040 --> 00:40:25,080
Excuse me?
489
00:40:27,800 --> 00:40:29,400
-Yes, ma'am.
-Another cup of coffee, please.
490
00:40:29,520 --> 00:40:30,680
Yes, ma'am.
491
00:40:31,320 --> 00:40:34,600
Yes, Candan... that operation is
supposed to be tomorrow.
492
00:40:36,080 --> 00:40:38,080
Okay... I'm coming.
493
00:40:38,720 --> 00:40:39,920
Are you going?
494
00:40:40,040 --> 00:40:43,680
Yes... it is my day off today
but one of my patients got bad.
495
00:40:43,960 --> 00:40:46,040
He must undergo his operation today.
496
00:40:46,160 --> 00:40:47,360
Oh dear...
497
00:40:47,520 --> 00:40:49,480
Don't feel bad, please.
498
00:40:49,680 --> 00:40:50,760
Okay.
499
00:40:54,600 --> 00:40:56,000
Darling, take care.
500
00:40:56,120 --> 00:40:58,080
You, too... so long.
501
00:40:58,200 --> 00:40:59,200
Thank you.
502
00:41:07,360 --> 00:41:09,040
Ah, brother! Ah!
503
00:41:41,400 --> 00:41:43,560
Today, I had my first trial.
504
00:41:45,680 --> 00:41:47,600
Yes, it was really good.
505
00:41:50,880 --> 00:41:52,080
Alright, I'll call.
506
00:42:41,840 --> 00:42:45,320
MARCH, 1981
507
00:42:48,200 --> 00:42:50,240
Ah, this is not cool... come out!
508
00:42:50,400 --> 00:42:52,480
My father entrusted my mother to me.
509
00:42:52,640 --> 00:42:54,560
I need to be with her.
510
00:43:24,600 --> 00:43:26,240
Today, it was the visit day.
511
00:43:26,400 --> 00:43:28,920
I saw my little son Necip
for the first time.
512
00:43:29,040 --> 00:43:32,840
I inhaled his smell that gave me
to will to live.
513
00:43:33,480 --> 00:43:35,360
For the first time, we met.
514
00:43:35,800 --> 00:43:39,320
I saw my Ahmet, Tuba and Nimet today.
515
00:43:47,560 --> 00:43:49,600
You look good, Mr. Ismail.
516
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
I am good, Ms. Nimet.
517
00:43:55,960 --> 00:43:59,160
Thank God, I saw you. I am better now.
518
00:44:04,920 --> 00:44:06,480
This will be over soon...
519
00:44:10,920 --> 00:44:13,640
You'll come home, to us.
520
00:44:14,000 --> 00:44:15,160
Of course I will.
521
00:44:17,520 --> 00:44:19,320
We'll be together in our home again.
522
00:44:25,960 --> 00:44:27,160
Right, Ahmet?
523
00:44:27,320 --> 00:44:29,240
Yes, we missed you a lot.
524
00:44:32,800 --> 00:44:34,240
Me, too.
525
00:44:38,080 --> 00:44:39,880
You keep riding your bicycle, right?
526
00:44:40,280 --> 00:44:42,560
No... I won't ride it before you come.
527
00:44:42,960 --> 00:44:45,200
Alright, as you wish.
528
00:44:46,640 --> 00:44:49,240
Look, soon I'll get out.
529
00:44:49,480 --> 00:44:52,720
We can take Tuba and
your mother Nimet on the bike.
530
00:44:53,680 --> 00:44:55,440
...or how about this?
531
00:44:55,560 --> 00:44:59,040
We can buy a new bike...
four of us can ride together.
532
00:44:59,160 --> 00:45:01,360
I'll be at my mother's back.
533
00:45:05,000 --> 00:45:07,920
What about Necip?
He can't stay alone at home.
534
00:45:08,520 --> 00:45:12,360
I think, the best idea is
to take Necip.
535
00:45:12,520 --> 00:45:16,400
We can make a basket for
the bicycle and put Necip in it.
536
00:45:16,680 --> 00:45:18,120
I can make a pillow for him.
537
00:45:18,240 --> 00:45:19,960
It will be soft.
538
00:45:20,240 --> 00:45:21,800
Atta boy!
539
00:45:23,520 --> 00:45:25,160
I missed you so much.
540
00:45:25,960 --> 00:45:28,040
Come on... bring your hands.
541
00:45:28,160 --> 00:45:29,360
Let me touch you.
542
00:45:29,760 --> 00:45:31,280
Tiny little hands...
543
00:45:39,200 --> 00:45:41,120
I love you so much. (lips move)
544
00:45:57,440 --> 00:46:03,360
Flash! Flash! Our fifth president
Kenan Evren visits Istanbul!
545
00:46:03,560 --> 00:46:05,720
Give me one.
546
00:46:10,320 --> 00:46:11,320
Here...
547
00:46:18,240 --> 00:46:20,760
-God bless you with more.
-Same for you.
548
00:46:21,360 --> 00:46:23,560
I earn money with my elbow grease.
God will see that.
549
00:46:23,800 --> 00:46:26,400
Well said... what do you want to be
when you grow up?
550
00:46:26,600 --> 00:46:28,560
-I'll be a lawyer.
-Why?
551
00:46:28,920 --> 00:46:31,440
To prove my father's innocence.
552
00:46:42,600 --> 00:46:43,680
Ahmet?
553
00:46:47,400 --> 00:46:49,360
Another sleepless night?
554
00:46:52,400 --> 00:46:53,720
Sleep escaped me, mom.
555
00:47:55,360 --> 00:47:57,720
This will look, uncle Musa...
what say you?
556
00:47:58,640 --> 00:48:00,760
I don't know anything about that.
Better you decide.
557
00:48:01,240 --> 00:48:03,160
Yeah, I bet you don't know anything.
558
00:48:06,280 --> 00:48:08,160
I'll take these uncle Musa.
559
00:48:08,720 --> 00:48:10,480
I'll give you a bag.
560
00:48:11,120 --> 00:48:12,520
Please don't bother.
561
00:48:12,640 --> 00:48:14,040
Don't even mention that.
562
00:48:24,720 --> 00:48:25,800
Whose is that?
563
00:48:27,400 --> 00:48:29,280
Can I take a look?
-Of course.
564
00:48:35,440 --> 00:48:36,560
It's lovely.
565
00:48:41,920 --> 00:48:44,920
Despite the old adornment,
it is lovely.
566
00:48:46,240 --> 00:48:48,240
Take a seat... I'll tell its tale.
567
00:48:58,240 --> 00:49:00,560
This was owned by my closest friend.
568
00:49:00,840 --> 00:49:02,880
He left this to his family.
569
00:49:03,120 --> 00:49:05,160
It must be really valuable for them.
570
00:49:06,160 --> 00:49:08,160
From his grandmother...
571
00:49:09,400 --> 00:49:14,480
...this was left to her from her husband,
a martyr of the Turkish Independence War.
572
00:49:15,000 --> 00:49:19,560
She gave it to her son to give it
to his wife as a present.
573
00:49:20,400 --> 00:49:27,280
Now, their son keeps this...
to give it to the girl he'll marry.
574
00:49:29,400 --> 00:49:33,760
The couplets in here carry love
from generation to generation.
575
00:49:36,160 --> 00:49:38,120
A lovely tale.
576
00:49:39,920 --> 00:49:44,160
If you allow me, I would like
to renew its adornment.
577
00:49:46,000 --> 00:49:47,040
Here...
578
00:49:49,160 --> 00:49:51,960
I'll bring it back to you as soon as
possible. Thank you.
579
00:49:52,320 --> 00:49:53,680
Don't even mention.
580
00:49:54,320 --> 00:49:57,760
Uncle Musa, you can come to
my exhibition this time, right?
581
00:49:58,000 --> 00:50:02,200
I have too much on my plate...
I don't know where I put my things.
582
00:50:02,600 --> 00:50:05,440
But I give you my promise for
the next one.
583
00:50:06,560 --> 00:50:09,280
Okay... I better go.
584
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
I am sorry, my mistake.
585
00:50:21,920 --> 00:50:23,200
It's fine.
586
00:50:30,000 --> 00:50:31,360
Are you alright?
587
00:50:31,480 --> 00:50:33,440
Yes... you?
588
00:50:46,960 --> 00:50:48,640
Greetings, Uncle Musa.
589
00:50:49,160 --> 00:50:50,480
Salutations.
590
00:51:02,280 --> 00:51:03,800
I came to take the pamphlet.
591
00:51:04,000 --> 00:51:06,960
Pamphlet? You gave it to me yesterday.
592
00:51:07,520 --> 00:51:09,680
You talk like you don't know
anything about me.
593
00:51:10,160 --> 00:51:13,840
Pressing an artist or a craftsman
often is no good.
594
00:51:15,520 --> 00:51:19,400
I was kidding. I just wanted to say hi.
Take your time.
595
00:51:23,640 --> 00:51:24,800
Are you alright?
596
00:51:25,800 --> 00:51:26,960
I am fine.
597
00:51:28,000 --> 00:51:29,880
Come, let's have coffee.
598
00:51:34,120 --> 00:51:36,920
Man... good day.
599
00:52:10,720 --> 00:52:11,920
Ahmet?!
600
00:52:12,600 --> 00:52:13,800
Ahmet!
601
00:52:15,600 --> 00:52:17,760
Ahmet, don't act like a child.
Just listen to me.
602
00:52:18,080 --> 00:52:19,240
Act like a child?
603
00:52:19,400 --> 00:52:22,800
Answer my question...
why did you come back?
604
00:52:23,800 --> 00:52:26,320
You disappeared years ago and now
you came out of the nowhere.
605
00:52:26,440 --> 00:52:29,400
...and against me in a crucial case
for me... why?
606
00:52:30,440 --> 00:52:31,560
I...
607
00:52:33,240 --> 00:52:35,560
Look... I'm fighting against my father's
unfair sentence.
608
00:52:35,720 --> 00:52:37,160
...and you stand on my way.
609
00:52:37,280 --> 00:52:38,800
...but you have the nerves to say
“let's talk”
610
00:52:38,920 --> 00:52:40,160
Alright, let's talk.
611
00:52:40,400 --> 00:52:41,400
I am all ears.
612
00:52:52,720 --> 00:52:53,840
Here... read it.
613
00:52:54,200 --> 00:52:55,440
What is this?
614
00:52:55,760 --> 00:52:57,000
My father's journal.
615
00:52:57,320 --> 00:53:00,440
You know nothing but you still fight
for that case...
616
00:53:01,560 --> 00:53:03,960
...first, find out what
the other side has been through...
617
00:53:07,440 --> 00:53:08,960
...if you have the guts.
618
00:53:39,800 --> 00:53:41,400
-Good day.
-Welcome.
619
00:53:41,920 --> 00:53:42,960
Welcome.
620
00:53:49,640 --> 00:53:51,720
Mom... mom...
621
00:53:52,400 --> 00:53:54,320
Let's see what you have here.
622
00:53:54,560 --> 00:53:58,720
-Do you see that?
-Did you like it?
623
00:54:11,600 --> 00:54:12,760
May I help you?
624
00:54:13,440 --> 00:54:15,840
The lady over there...
625
00:54:21,560 --> 00:54:22,960
Do you know her?
626
00:54:24,600 --> 00:54:27,240
We bumped into each other
outside Uncle Musa's shop.
627
00:54:27,440 --> 00:54:29,960
You dropped this... maybe you need it.
628
00:54:32,440 --> 00:54:33,640
Thank you.
629
00:54:36,120 --> 00:54:37,400
I am sorry, again.
630
00:54:38,720 --> 00:54:40,240
It was my mistake.
631
00:54:41,200 --> 00:54:42,360
Excuse me.
632
00:54:42,920 --> 00:54:45,840
Please... we'd like to offer
you something.
633
00:54:45,960 --> 00:54:48,720
You came all the way here.
634
00:54:49,080 --> 00:54:53,240
I apologize on behalf of Elif...
she is not very... cautious.
635
00:54:53,480 --> 00:54:54,720
Ah, don't say that.
636
00:54:55,560 --> 00:54:59,000
I... I need to be at the court hall...
that's why I can't stay.
637
00:54:59,160 --> 00:55:01,480
Good day to you.
-Thank you... good day.
638
00:55:13,080 --> 00:55:14,320
-Mom...
-Yes?
639
00:55:15,400 --> 00:55:17,800
Look, what I got from Uncle Musa today.
640
00:55:23,480 --> 00:55:24,880
This is lovely.
641
00:55:27,280 --> 00:55:29,080
I will renew its gildings.
642
00:55:30,680 --> 00:55:31,840
May it be easy.
643
00:55:35,640 --> 00:55:38,040
Won't you go to Tuba's
engagement ceremony?
644
00:55:38,320 --> 00:55:40,240
I said I'd renew the gildings, mom.
645
00:55:41,160 --> 00:55:42,840
Ah... no way..
646
00:55:43,800 --> 00:55:45,520
Your stuff here is not going anywhere.
647
00:55:45,640 --> 00:55:48,320
If you don't show up,
that will be very unkind.
648
00:55:48,960 --> 00:55:50,480
Why would that be unkind?
649
00:55:50,600 --> 00:55:52,000
I spoke with Tuba.
650
00:55:52,120 --> 00:55:53,640
I said I'd show up at the wedding.
651
00:55:53,760 --> 00:55:55,960
No way... you should be there now.
652
00:55:56,640 --> 00:55:57,720
No way?
653
00:55:58,520 --> 00:56:01,160
Weddings and ceremonies bring people
together.
654
00:56:01,920 --> 00:56:03,920
You locked yourself into your room.
655
00:56:05,920 --> 00:56:09,200
...and Tuba's brother will be there, too.
Maybe you can talk.
656
00:56:12,120 --> 00:56:14,080
Mom, what am I supposed to talk
with Tuba's brother?
657
00:56:14,400 --> 00:56:16,760
He can't sleep. Remember?
658
00:56:17,400 --> 00:56:20,040
Ah, it's sometimes hard to talk to you.
659
00:56:26,560 --> 00:56:27,880
Come on, girl.
660
00:56:29,000 --> 00:56:32,280
She couldn't come to your birthday
I know... you can go.
661
00:56:33,840 --> 00:56:36,200
You like doing good deeds, I know.
662
00:57:10,480 --> 00:57:11,920
Everyone, up!
663
00:57:12,200 --> 00:57:13,720
We'll search the cell!
664
00:57:15,160 --> 00:57:16,440
Up! Up! Up!
665
00:57:18,520 --> 00:57:20,080
Up! Up!
666
00:57:20,560 --> 00:57:22,080
Move!
667
00:57:22,240 --> 00:57:23,520
Come on!
668
00:57:23,800 --> 00:57:25,360
Get in line!
669
00:57:49,600 --> 00:57:50,800
Sir.
670
00:57:52,760 --> 00:57:53,880
Sir!
671
00:57:56,480 --> 00:57:57,640
Sir!
672
00:57:59,840 --> 00:58:02,280
THE COMMUNIST MANIFESTO
(Book)
673
00:58:19,760 --> 00:58:20,760
Come here!
674
00:58:29,040 --> 00:58:30,240
What the hell is this?
675
00:58:34,800 --> 00:58:36,880
Will you weave a yarn with this?
676
00:58:38,040 --> 00:58:39,680
Will you?
677
00:58:40,440 --> 00:58:42,160
Take him! Take him!
678
00:58:49,520 --> 00:58:53,120
One reads, one writes...
679
00:58:56,080 --> 00:58:57,240
Come here...
680
00:59:05,840 --> 00:59:07,200
What does it say here?
681
00:59:08,480 --> 00:59:10,680
Karl... Marx...
682
00:59:15,040 --> 00:59:16,720
So you haven't learned yet.
683
00:59:17,360 --> 00:59:21,520
You won't eat anything for two days...
maybe then you can learn, Mr. Marx boy!
684
00:59:26,800 --> 00:59:28,120
What does it say here?
685
00:59:29,240 --> 00:59:32,560
It's a journal... it won't harm you.
686
00:59:35,160 --> 00:59:37,080
Don't you know that it's forbidden?
687
00:59:37,560 --> 00:59:38,720
Huh?
688
00:59:42,000 --> 00:59:43,320
What is your job?
689
00:59:44,080 --> 00:59:45,280
I'm a writer.
690
00:59:45,960 --> 00:59:50,960
Ah, one of those who want to take down
our Republic.
691
00:59:56,200 --> 00:59:57,840
Why are you staring at me?
692
00:59:59,000 --> 01:00:00,480
Why are you staring at me?
693
01:00:01,720 --> 01:00:03,520
Because you are pathetic.
694
01:00:05,960 --> 01:00:10,080
Look, I'm not like the previous ones.
695
01:00:11,800 --> 01:00:15,680
You tried to ruin the unity of this
State with guns and you failed.
696
01:00:15,800 --> 01:00:19,360
We won't let you try that again
with your ideas this time...
697
01:00:19,480 --> 01:00:20,760
...do you understand?
698
01:00:25,280 --> 01:00:27,360
Take him, too!
To the dungeons!
699
01:00:28,200 --> 01:00:31,760
He'll stay there for two days...
maybe he can learn something, too!
700
01:00:31,920 --> 01:00:33,120
Writer my ass!
701
01:00:34,160 --> 01:00:35,480
There is order!
702
01:00:36,000 --> 01:00:38,280
You'll sleep when I say so!
703
01:00:38,680 --> 01:00:45,240
Disobey me, protest me...
and I'll finish you!
704
01:01:01,200 --> 01:01:03,000
Move! Move!
705
01:01:06,320 --> 01:01:07,840
In there!
706
01:01:37,720 --> 01:01:39,720
Welcome...
707
01:01:44,200 --> 01:01:45,280
Brother?
708
01:01:46,720 --> 01:01:47,960
Brother!
709
01:01:48,200 --> 01:01:49,240
Come here...
710
01:02:03,440 --> 01:02:04,840
Welcome.
711
01:02:07,400 --> 01:02:08,600
Brother...
712
01:02:08,760 --> 01:02:10,440
This is Elif.
My brother.
713
01:02:11,040 --> 01:02:12,440
I told you about her.
714
01:02:19,280 --> 01:02:20,640
You can sit at our table.
715
01:02:20,760 --> 01:02:22,800
The one on the front...
your seat is ready.
716
01:02:22,960 --> 01:02:25,520
You have guests.
I can sit here.
717
01:02:25,720 --> 01:02:27,320
My brother will keep you company.
718
01:02:27,480 --> 01:02:29,520
Please, don't bother.
I can go...
719
01:02:29,640 --> 01:02:31,720
Alright, then... see you.
720
01:02:54,160 --> 01:02:55,520
Thank you, man.
721
01:03:00,880 --> 01:03:02,040
Brother Ismail.
722
01:03:18,680 --> 01:03:20,840
Eyup... heat the water.
Bring food.
723
01:03:21,200 --> 01:03:22,960
Bring dry clothes.
724
01:03:23,880 --> 01:03:25,520
Take off your pullover.
725
01:03:45,320 --> 01:03:47,600
-The journal.
-I have it, man...
726
01:03:47,760 --> 01:03:50,160
I have it... don't worry...
727
01:04:00,880 --> 01:04:04,840
Brother, when are you planning
to apologize?
728
01:04:07,520 --> 01:04:09,960
Uncle Musa, how are you?
729
01:04:10,200 --> 01:04:12,440
Thank you... how about you?
730
01:04:12,560 --> 01:04:14,880
Do you need anything?
731
01:04:15,200 --> 01:04:17,720
No, we are fine... thank you.
732
01:04:17,840 --> 01:04:19,600
Thank you.
733
01:04:19,880 --> 01:04:21,640
-May I sit?
-Please.
734
01:04:39,440 --> 01:04:42,040
I kept you waiting the other day.
I am sorry.
735
01:04:43,240 --> 01:04:49,480
It's fine... that happens to me...
a phone call and I go to the hospital.
736
01:04:54,920 --> 01:04:56,560
Thank you by the way.
737
01:04:58,200 --> 01:04:59,480
You are welcome.
738
01:05:03,200 --> 01:05:05,640
Your gildings at the exhibition
were great.
739
01:05:06,320 --> 01:05:11,440
Thank you... I make them when
I have time.
740
01:05:14,540 --> 01:05:15,860
They look great.
741
01:05:56,320 --> 01:05:58,240
If this is not enough, I can make more.
742
01:05:58,560 --> 01:05:59,840
Thank you, brother Sukru.
743
01:06:23,160 --> 01:06:24,920
How does it look?
-It worked.
744
01:07:09,760 --> 01:07:11,960
I heard that you are having a sleeping
problem.
745
01:07:12,400 --> 01:07:16,200
-I am sorry?
-Tuba mentioned that.
746
01:07:17,080 --> 01:07:19,640
Tuba... ah of course.
747
01:07:20,600 --> 01:07:25,400
Have a sister like Tuba and it's
natural to have a sleeping problem.
748
01:07:25,640 --> 01:07:26,680
Why?
749
01:07:29,240 --> 01:07:31,960
How can we solve this problem?
750
01:07:33,360 --> 01:07:38,960
Actually, it is not my branch.
I told Tuba...
751
01:07:39,680 --> 01:07:43,200
...this was actually my senior
thesis in college.
752
01:07:44,360 --> 01:07:47,760
For ninety percent of the patients,
this is not congenital.
753
01:07:48,000 --> 01:07:49,800
They catch it later, psychologically.
754
01:07:50,400 --> 01:07:52,520
Well, this is predictable.
755
01:07:53,120 --> 01:07:54,200
You mean?
756
01:07:54,320 --> 01:07:58,320
I mean... let me put it this way.
757
01:08:01,240 --> 01:08:05,720
You are struggling for something...
you don't know how long it will take...
758
01:08:07,640 --> 01:08:10,920
...but you know, you'll win eventually.
759
01:08:11,520 --> 01:08:14,680
...and when you are
on the verge of quitting...
760
01:08:14,800 --> 01:08:17,000
...your fate inside you stops that.
761
01:08:18,240 --> 01:08:21,400
How do you explain the insomnia
in this period, Ms. Elif?
762
01:08:24,600 --> 01:08:27,360
I think I need to write a new
thesis about that.
763
01:08:28,880 --> 01:08:29,880
Alright.
764
01:08:32,080 --> 01:08:34,000
I'll be looking forward to it.
765
01:08:37,800 --> 01:08:38,920
Thank you.
766
01:08:41,560 --> 01:08:42,760
-Musa.
-Musa...
767
01:08:44,000 --> 01:08:45,200
-Please.
-You first, please.
768
01:08:46,760 --> 01:08:49,400
Did you know Uncle Musa before?
769
01:08:49,520 --> 01:08:52,600
My father and Uncle Musa were
at the college...
770
01:08:55,080 --> 01:08:56,440
...excuse me...
771
01:09:12,560 --> 01:09:14,400
-Congratulations.
-Thank you.
772
01:09:15,920 --> 01:09:17,200
I am sorry...
773
01:09:18,760 --> 01:09:20,880
Too many memories here.
774
01:09:23,960 --> 01:09:27,280
Now, you get me.
775
01:09:28,280 --> 01:09:31,120
I got you on the very first day, Ahmet.
776
01:09:36,400 --> 01:09:37,600
Nesrin...
777
01:09:49,160 --> 01:09:50,200
Elif?
778
01:09:52,000 --> 01:09:53,160
Are you leaving?
779
01:09:54,280 --> 01:09:55,640
I better go.
780
01:09:56,040 --> 01:09:58,800
My mother is alone...
and I didn't call Sevda.
781
01:09:59,720 --> 01:10:01,920
She'll be worried when she wakes up.
782
01:10:02,720 --> 01:10:04,200
Congratulations, again.
783
01:10:04,440 --> 01:10:05,680
Thank you.
784
01:10:06,200 --> 01:10:08,000
Good night, Aunt Nimet.
785
01:10:18,920 --> 01:10:20,320
God bless them.
786
01:11:22,080 --> 01:11:23,600
I feel asleep.
787
01:11:26,080 --> 01:11:27,840
Did you call Tuba, girl?
788
01:11:29,000 --> 01:11:32,600
You left early... she said
she was worried.
789
01:11:33,320 --> 01:11:34,920
I'll call her now.
790
01:11:36,480 --> 01:11:39,960
Elif, are you alright?
791
01:11:45,800 --> 01:11:47,840
Come here... come...
792
01:11:56,160 --> 01:11:59,240
You don't like to talk about this,
I know.
793
01:11:59,920 --> 01:12:02,240
...and I am not good at talking...
794
01:12:07,320 --> 01:12:12,640
When your father was with me,
I was on my feet... straight up!
795
01:12:15,400 --> 01:12:16,960
Then you were born.
796
01:12:24,800 --> 01:12:28,920
The pain of losing your father...
797
01:12:30,760 --> 01:12:33,920
...the pain of being separated
from the one you love.
798
01:12:41,880 --> 01:12:43,920
You are my precious...
799
01:12:46,520 --> 01:12:49,600
Not saying this because you are
my daughter...
800
01:12:51,120 --> 01:12:55,840
...but you are different...
I know you are.
801
01:12:58,360 --> 01:13:02,280
I won't be like, “Ahmet is good,
Ahmet is fine”
802
01:13:03,420 --> 01:13:06,740
Your heart is probably whispering
you something.
803
01:13:22,800 --> 01:13:24,720
I read some of the pages.
804
01:13:25,440 --> 01:13:27,400
They had terrible times.
805
01:13:30,640 --> 01:13:34,240
This journal will change the whole
course of the case.
806
01:13:34,840 --> 01:13:38,120
If they don't take this journal into
consideration, then we should all quit.
807
01:13:38,520 --> 01:13:41,680
Don't worry... I'll put the case back
on the table again.
808
01:13:55,400 --> 01:13:56,960
Good morning, uncle Musa.
809
01:13:57,120 --> 01:13:58,480
Welcome, Elif.
810
01:13:58,640 --> 01:14:00,000
Thank you.
811
01:14:00,680 --> 01:14:02,240
I finished it.
812
01:14:02,680 --> 01:14:04,160
I hope you like it.
813
01:14:13,640 --> 01:14:16,960
Well done, girl... this looks great.
814
01:14:18,520 --> 01:14:22,800
The couplets were fascinating...
written by a beautiful mind.
815
01:14:26,400 --> 01:14:31,760
They are fascinating... once we renew
the cover, its possessor will love it.
816
01:14:43,600 --> 01:14:46,280
Now... tell me.
817
01:14:48,760 --> 01:14:50,040
Uncle Musa...
818
01:14:58,840 --> 01:15:00,960
I'm glad that you were
there last night.
819
01:15:10,040 --> 01:15:11,400
God knows what's best.
820
01:15:27,720 --> 01:15:30,560
Alright, I'll be waiting for you
at two, uncle Musa.
821
01:15:35,320 --> 01:15:36,840
What's uncle Musa's problem?
822
01:15:36,960 --> 01:15:39,840
Nothing crucial... routine check.
823
01:15:39,960 --> 01:15:41,160
Fine.
824
01:15:42,960 --> 01:15:45,600
So... what's up?
825
01:15:46,920 --> 01:15:50,880
I'm busy... like always...
I have an operation soon.
826
01:15:53,960 --> 01:15:55,720
Sorry for the last night.
827
01:15:56,040 --> 01:15:57,200
Why?
828
01:15:59,320 --> 01:16:04,520
I couldn't spend time with you...
and my brother left all of a sudden.
829
01:16:12,000 --> 01:16:16,160
Actually, my brother is a great guy.
830
01:16:18,160 --> 01:16:22,400
His case hasn't ended yet...
so he couldn't move on.
831
01:16:23,400 --> 01:16:25,360
Tuba, why are you telling me this?
832
01:16:28,880 --> 01:16:31,200
My brother is little bit odd.
833
01:16:31,800 --> 01:16:34,520
He can't reveal his feelings much.
834
01:16:34,760 --> 01:16:38,280
For the first time,
I saw his excitement.
835
01:16:38,800 --> 01:16:40,520
He got excited when he saw you.
836
01:16:42,640 --> 01:16:45,240
If I am not mistaken,
you were excited, too.
837
01:16:47,840 --> 01:16:49,960
Tuba, your brother is
a sophisticated man.
838
01:16:50,320 --> 01:16:51,800
...and so gentle...
839
01:16:52,680 --> 01:16:55,560
His past made him an experienced man.
840
01:16:58,400 --> 01:17:00,280
...and I saw something last night...
841
01:17:00,440 --> 01:17:02,520
Ah, you are talking about Nesrin.
842
01:17:02,840 --> 01:17:05,560
She is my brother's classmate
from college.
843
01:17:05,720 --> 01:17:10,120
She was assigned as the prosecution
lawyer for my dad's case.
844
01:17:10,280 --> 01:17:14,400
My brother doesn't feel good about it...
Nesrin isn't happy, either.
845
01:17:17,920 --> 01:17:20,160
Elif... there is nothing between them.
846
01:17:21,200 --> 01:17:26,360
Nesrin came to talk about the case
last night... that's all.
847
01:17:31,160 --> 01:17:34,520
Uncle Musa... your hands are a bit
slower now, right?
848
01:17:34,720 --> 01:17:37,440
Oh boy! I can break your bones
right here.
849
01:17:38,000 --> 01:17:39,600
How dare you?
850
01:17:40,640 --> 01:17:42,920
This looks great, I'm kidding.
May I?
851
01:17:43,080 --> 01:17:45,480
No, not so fast!
852
01:17:46,400 --> 01:17:48,640
First, the cover will suck the oil.
853
01:17:51,480 --> 01:17:54,800
You know what? Elif made the gildings.
854
01:17:56,960 --> 01:18:00,840
I saw you two, last night...
a sweet conversation you had.
855
01:18:01,640 --> 01:18:02,960
Tea?
856
01:18:03,080 --> 01:18:04,480
Fill it up.
857
01:18:07,760 --> 01:18:09,440
Ismail, my man...
858
01:18:13,080 --> 01:18:15,120
Your father used to smile all the time.
859
01:18:15,240 --> 01:18:16,440
OCTOBER, 1968
860
01:18:16,560 --> 01:18:19,720
He didn't fight with anyone.
He never hurt people.
861
01:18:20,480 --> 01:18:22,960
He used to stand with his smile
against life.
862
01:18:26,760 --> 01:18:30,880
We used to meet at the Marmara
Tea House where we shared...
863
01:18:31,040 --> 01:18:33,760
...and developed
our wisdom and knowledge.
864
01:18:34,000 --> 01:18:38,200
A shelter of breath amidst
the rushing life.
865
01:18:45,960 --> 01:18:47,400
We were ambitious youngsters.
866
01:18:47,520 --> 01:18:49,880
We always got what we wanted.
867
01:18:50,200 --> 01:18:54,720
We did our best to publish this
magazine and share it with our folk.
868
01:18:55,400 --> 01:18:57,480
Writing his pieces, he used to say...
869
01:18:57,640 --> 01:19:00,520
...This is a dark world... so dark...
870
01:19:00,640 --> 01:19:02,720
...my readers should find
the light in my writings”
871
01:19:03,200 --> 01:19:08,760
He worked for that... he struggled
for the light but died in darkness.
872
01:19:10,040 --> 01:19:11,800
That was his fate.
873
01:19:13,080 --> 01:19:15,920
If he was alive, he'd be proud of you.
874
01:19:18,120 --> 01:19:19,200
I wish he was alive.
875
01:19:39,800 --> 01:19:43,040
But your father built a home
when he was struggling.
876
01:19:44,200 --> 01:19:49,760
He was fighting for his ideas but he
loved you and your mother all the time.
877
01:19:51,000 --> 01:19:53,080
Don't put barriers in front of you.
878
01:19:53,800 --> 01:19:58,000
Maybe not for anyone else,
but at least for yourself...
879
01:19:58,500 --> 01:20:02,020
...you should stop ignoring
your own existence and life.
880
01:21:05,680 --> 01:21:08,280
You can speak, Mr. Lawyer...
I'll hear you.
881
01:21:13,340 --> 01:21:17,100
The journal we presented to
the court and...
882
01:21:17,200 --> 01:21:18,640
...you all read is my father's
memoirs...
883
01:21:18,760 --> 01:21:24,440
...which he wrote in Sinop Prison as
a convict between 1980 and 1983.
884
01:21:25,840 --> 01:21:29,440
The incidents taking place in 1980 and
later on have harmed not only...
885
01:21:30,240 --> 01:21:32,640
...my father but tons of people's pride.
886
01:21:33,800 --> 01:21:35,560
This is not the case of the left-wing
or the right-wing.
887
01:21:35,680 --> 01:21:36,960
This is everyone's case.
888
01:21:37,320 --> 01:21:39,720
With false and forged evidence,
with lies... with rumors...
889
01:21:39,840 --> 01:21:43,600
Innocent people were condemned and
locked up in prisons.
890
01:21:43,760 --> 01:21:45,400
This is everyone's case.
891
01:21:47,520 --> 01:21:52,360
Sadly, my father... he died before
he proved his innocence.
892
01:21:53,240 --> 01:21:54,720
But I am absolutely sure...
893
01:21:54,880 --> 01:21:56,280
...even when he was giving
his last breath...
894
01:21:56,400 --> 01:21:59,240
...he had faith in freedom we have
today.
895
01:22:02,440 --> 01:22:08,360
On behalf of everyone whose pride and
dignity were harmed during the Coup...
896
01:22:08,960 --> 01:22:14,000
...and citizens of any belief and
religion, who were condemned unfairly...
897
01:22:14,200 --> 01:22:18,040
...and on behalf of families torn and
citizens who died alone in cold cells...
898
01:22:18,160 --> 01:22:20,440
I demand “clean hands” for my father.
899
01:22:46,160 --> 01:22:47,240
Decision!
900
01:22:49,280 --> 01:22:51,080
The clean hands case which was
brought to the court...
901
01:22:51,200 --> 01:22:52,800
...by Ahmet Akıncı on behalf of
his deceased father to give...
902
01:22:52,920 --> 01:22:54,320
...him his dignity back.
903
01:22:54,560 --> 01:22:56,320
Under the light of the new
examinations and expertise reports...
904
01:22:56,440 --> 01:22:58,200
...and the new Constitutional
regulations...
905
01:22:58,840 --> 01:23:01,760
...Ismail Akıncı's formerly assumed
crimes are...
906
01:23:01,960 --> 01:23:06,000
...now accepted as “not illegal”
actions...
907
01:23:06,120 --> 01:23:10,440
...and he has been found “not guilty”
908
01:23:11,120 --> 01:23:15,360
...Ismail Akıncı now has all
his constitutional rights back.
909
01:23:15,840 --> 01:23:18,520
With dignity restored,
his stained name is now clean.
910
01:23:43,880 --> 01:23:46,400
I'll call brother Kenan... and thank him.
911
01:23:46,560 --> 01:23:48,560
Go to the car, I'll join you.
-Alright then.
912
01:23:48,680 --> 01:23:50,120
We'll be in the car.
-Come, mom.
913
01:23:53,840 --> 01:23:55,240
Hello, brother Kenan?
914
01:23:57,600 --> 01:23:59,360
We won!
915
01:24:00,760 --> 01:24:02,040
Thank God...
916
01:24:04,600 --> 01:24:05,960
I'll ask you something.
917
01:24:07,680 --> 01:24:09,760
Nesrin wasn't there at the court hall.
918
01:25:10,960 --> 01:25:12,080
Nesrin!
919
01:25:16,800 --> 01:25:19,000
Leaving without a goodbye again?
920
01:25:26,160 --> 01:25:27,480
We won the case.
921
01:25:28,600 --> 01:25:30,120
I had no doubts.
922
01:25:34,960 --> 01:25:37,200
This was us in college years...
923
01:25:38,240 --> 01:25:40,200
This deep silence.
924
01:25:40,920 --> 01:25:42,680
These shy looks...
925
01:25:43,120 --> 01:25:45,480
Then you always started to talk.
926
01:25:51,600 --> 01:25:53,160
At that engagement night...
927
01:25:55,000 --> 01:25:59,800
I saw you...
928
01:26:01,440 --> 01:26:03,680
...talking to... her...
929
01:26:07,800 --> 01:26:10,960
I wish I was sitting there with you
instead of her.
930
01:26:14,680 --> 01:26:16,960
I am just pushing life too hard.
931
01:26:24,720 --> 01:26:27,200
You know what you used to say...
932
01:26:28,680 --> 01:26:30,160
“I won't sleep in peace...
933
01:26:30,280 --> 01:26:34,520
...till I right the wrong that had
been done to him”
934
01:26:40,720 --> 01:26:42,080
You are a very good man.
935
01:26:44,000 --> 01:26:45,160
...a very good man.
936
01:28:03,640 --> 01:28:06,120
NOVEMBER 1970
937
01:28:28,360 --> 01:28:29,720
My dear kids...
938
01:28:30,360 --> 01:28:32,880
Did I ever tell you how I met
your mother?
939
01:28:33,720 --> 01:28:36,200
I couldn't... that's true...
940
01:28:37,280 --> 01:28:39,600
Because I never had enough of you.
941
01:28:40,200 --> 01:28:42,440
I only remember your first smiles.
942
01:28:43,040 --> 01:28:46,240
Your cheerful eyes looking like
your mother's eyes.
943
01:28:49,680 --> 01:28:53,120
Little one... here...
944
01:28:55,560 --> 01:28:56,800
Take it...
945
01:29:02,160 --> 01:29:04,200
I saw your mother once on the street.
946
01:29:04,600 --> 01:29:06,640
Then I couldn't have the chance to
see her again.
947
01:29:06,760 --> 01:29:09,320
We were in the same neighborhood,
I knew it but...
948
01:29:09,480 --> 01:29:10,840
...I didn't know her house.
949
01:29:34,240 --> 01:29:39,960
That day... I walked the streets of
Suleymaniye all day, to run into her.
950
01:29:42,680 --> 01:29:46,240
What would I have told your mother
if I had run into her, though?
951
01:29:46,880 --> 01:29:49,840
I didn't know that...
I was just walking.
952
01:29:52,240 --> 01:29:55,080
The streets of our neighborhood...
953
01:29:55,360 --> 01:29:57,680
...and the centuries old plane
trees were my companion.
954
01:29:58,120 --> 01:30:00,680
They were keeping me company
for my search for your mother.
955
01:30:01,600 --> 01:30:03,680
Nimet, the woman I saw once...
956
01:30:04,200 --> 01:30:06,680
...the woman I knew, was going to be
my lifetime partner.
957
01:30:07,480 --> 01:30:11,680
When our hands unite in love,
no one can separate us.
958
01:30:16,480 --> 01:30:18,400
I never gave up...
959
01:30:19,040 --> 01:30:22,560
...I knew, our eyes were
supposed to meet once again.
960
01:30:50,320 --> 01:30:52,080
We had a happy home.
961
01:30:52,400 --> 01:30:57,080
Our hearts united by that fountain and
never left each other ever again.
962
01:32:54,160 --> 01:32:56,800
NOVEMBER 1983
963
01:33:14,800 --> 01:33:17,280
Did you have your suhoor (late night
dinner before fasting) brother Ismail?
964
01:33:17,560 --> 01:33:19,280
The prayers will be heard soon.
965
01:33:19,560 --> 01:33:21,560
I had my suhoor, thank you.
966
01:33:27,360 --> 01:33:29,960
Let's see how many Ramadans we are
going to see here?
967
01:33:33,560 --> 01:33:36,320
I hope this is going to be our last
Ramadan behind bars.
968
01:33:38,960 --> 01:33:40,280
God willing.
969
01:35:57,880 --> 01:35:59,120
Brother Ismail?
970
01:35:59,640 --> 01:36:00,920
-Brother Ismail!
-Ismail!
971
01:36:01,040 --> 01:36:02,320
Get some water!
972
01:36:02,440 --> 01:36:04,440
Brother Ismail fainted.
973
01:36:04,560 --> 01:36:05,880
Give him some space!
974
01:36:06,000 --> 01:36:07,840
Brother Ismail?!
975
01:36:08,040 --> 01:36:10,640
-Guardian!
-Open the windows!
976
01:36:10,760 --> 01:36:12,120
Brother Ismail!
977
01:36:12,400 --> 01:36:14,200
Open the door!
978
01:36:14,760 --> 01:36:16,520
Brother Ismail fainted.
979
01:36:22,360 --> 01:36:27,000
Brother Ismail! Brother Ismail!
980
01:36:33,360 --> 01:36:35,040
I always think about you.
981
01:36:35,160 --> 01:36:36,760
Of course I do...
982
01:36:37,000 --> 01:36:40,040
This is the season when trees shed
their yellow leaves...
983
01:36:40,160 --> 01:36:43,160
...you are my heaven blossoming
in my heart every morning.
984
01:36:44,120 --> 01:36:47,400
I tried to serve you as a father
who earned his money fairly...
985
01:36:47,520 --> 01:36:50,320
...a father who tried to make a living
with the tip of his pencil.
986
01:36:50,960 --> 01:36:53,800
I can't even stand the idea of seeing
you bending down your knees.
987
01:36:54,160 --> 01:36:56,160
Do not underestimate yourselves.
988
01:36:56,720 --> 01:36:59,320
Never mind the fact that
I've been condemned here...
989
01:36:59,440 --> 01:37:02,040
...because of reading, writing a book
and suffering for uttering an idea.
990
01:37:02,480 --> 01:37:06,360
This era, this period is
the time of choosing to “suffer”.
991
01:37:07,760 --> 01:37:10,520
This era is the time of honorable acts
not blessed to everyone.
992
01:37:11,080 --> 01:37:13,560
An honorable act is the highest
level of honor for me.
993
01:37:14,200 --> 01:37:17,840
When you sleep at nights,
I think of you in these dungeons.
994
01:37:18,400 --> 01:37:22,640
In the middle of the night, I pray
I can open a door into the skies...
995
01:37:23,120 --> 01:37:25,880
I do this every second...
I am not tired of this.
996
01:37:26,200 --> 01:37:29,440
Don't worry... maybe today maybe
tomorrow... wait for me.
997
01:37:29,800 --> 01:37:31,560
We'll be together again.
998
01:37:32,320 --> 01:37:34,400
Don't be afraid of what you see today.
999
01:37:34,680 --> 01:37:36,680
Always have hope for tomorrow.
1000
01:37:36,880 --> 01:37:38,200
Rest assured...
1001
01:37:38,320 --> 01:37:40,160
Tomorrow, it's going to be much better.
1002
01:37:40,360 --> 01:37:43,640
...and never forget that... I love you.
1003
01:37:44,240 --> 01:37:46,000
...and I will love you forever.
1004
01:37:46,600 --> 01:37:47,640
MEKTUP (THE LETTER) plays
1005
01:37:47,760 --> 01:37:50,000
I wrote a letter in a hurry
1006
01:37:50,160 --> 01:37:53,520
Read it word by word...
1007
01:37:57,940 --> 01:38:00,800
I wrote a letter in a hurry
1008
01:38:00,960 --> 01:38:04,560
Read it word by word...
1009
01:38:05,200 --> 01:38:08,200
You got letter from me...
1010
01:38:08,520 --> 01:38:11,840
Put it on your chest and sleep...
1011
01:38:12,080 --> 01:38:16,000
I wrote a letter to my lover
1012
01:38:18,920 --> 01:38:21,320
One day, night may fall...
1013
01:38:21,520 --> 01:38:24,000
...our song may remain on the lips...
1014
01:38:25,840 --> 01:38:29,680
Read it word by wordI'll be on your mind
1015
01:38:30,400 --> 01:38:33,360
...for “that” generation...
1016
01:38:33,560 --> 01:38:36,960
On Friday nights...
1017
01:38:37,120 --> 01:38:43,800
Remember me, on Friday nights.
68600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.