All language subtitles for Bizim Hikaye - Sinema Filmi - 2015 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:28,600 SEPTEMBER, 1980 2 00:00:28,880 --> 00:00:33,280 Atta boy! Be careful! Watch out! 3 00:00:33,440 --> 00:00:34,880 Slow down! 4 00:00:40,800 --> 00:00:42,960 Ouch! Ouch! 5 00:00:43,120 --> 00:00:45,200 What is it, son? What is it? 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,080 -It hurts too bad. -Where? Here? 7 00:00:47,200 --> 00:00:48,320 Yes. 8 00:00:49,200 --> 00:00:50,200 It's okay. 9 00:00:50,320 --> 00:00:51,720 Just a little scratch. 10 00:00:52,040 --> 00:00:54,840 Come on... up... come on! 11 00:00:55,040 --> 00:00:56,080 I won't ride it! 12 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 Let's go back to Istanbul and give it back. 13 00:00:58,280 --> 00:00:59,680 So you are giving up? 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,560 -Yes. -My son is giving up? 15 00:01:02,480 --> 00:01:03,920 This doesn't suit you, boy! 16 00:01:04,040 --> 00:01:06,680 If you give up on your first fall, you can never do this. 17 00:01:06,840 --> 00:01:09,760 No matter how many times you fall, you should know to get up. 18 00:01:10,360 --> 00:01:11,800 Never give up! 19 00:01:11,920 --> 00:01:13,960 Come on! Come on up! 20 00:01:14,920 --> 00:01:16,640 Stay straight up in this life! 21 00:01:16,800 --> 00:01:18,400 You may fall, but you will always stand back up! 22 00:01:18,560 --> 00:01:19,920 -Promise me! -I promise, dad. 23 00:01:20,040 --> 00:01:21,440 -Promise me! -I promise, dad! 24 00:01:21,560 --> 00:01:23,160 Ah, that's my boy! 25 00:01:23,280 --> 00:01:24,440 Come on... 26 00:01:27,400 --> 00:01:28,600 ...yes... 27 00:01:29,320 --> 00:01:31,880 Speed up... go... 28 00:01:32,880 --> 00:01:34,160 Look ahead! 29 00:01:34,280 --> 00:01:37,120 Always look at your horizon! Go, boy! Go! 30 00:01:37,240 --> 00:01:39,000 Hit the pedal! 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,720 Hit the pedal! Yes! 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,840 Dad, I did it! It's happening! 33 00:01:44,840 --> 00:01:46,680 Now you have the control! 34 00:01:46,920 --> 00:01:49,680 Dad, it's happening... I'm riding it! 35 00:01:55,400 --> 00:01:57,200 Wait... 36 00:02:39,360 --> 00:02:42,240 Dad, why did those trucks come here? 37 00:02:45,000 --> 00:02:46,360 I don't know, son. 38 00:03:00,520 --> 00:03:03,440 Girl, open the door. That must be your dad and brother. 39 00:03:03,600 --> 00:03:05,760 Mom, I'm making crème here. 40 00:03:06,000 --> 00:03:07,600 She is making crème. 41 00:03:34,480 --> 00:03:35,600 How can I help you? 42 00:03:35,720 --> 00:03:37,360 Is Ismail Akıncı home? 43 00:03:48,880 --> 00:03:50,920 Dad... what's going on? 44 00:03:52,280 --> 00:03:53,560 I don't know, Ahmet. 45 00:03:54,000 --> 00:03:55,320 We'll understand now. 46 00:04:05,360 --> 00:04:06,640 What is this about? 47 00:04:09,120 --> 00:04:10,760 Ms. Nimet?! -Stay right there! 48 00:04:13,280 --> 00:04:14,560 Are you Ismail Akıncı? 49 00:04:14,760 --> 00:04:16,160 Yes, I am. 50 00:04:16,560 --> 00:04:17,920 Give me your ID. 51 00:04:18,400 --> 00:04:19,800 Give it to me! 52 00:04:30,880 --> 00:04:32,200 Did you write this? 53 00:04:33,640 --> 00:04:34,960 Yes, I did. 54 00:04:35,120 --> 00:04:37,760 -Mr. Ismail, what's going on? -Woman! Don't speak. 55 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 You are guilty of declaring your ideas about breaking the unity of State. 56 00:04:41,480 --> 00:04:43,720 Handcuff him... soldier! 57 00:04:44,120 --> 00:04:46,160 -Your hands! -What are you saying? 58 00:04:46,280 --> 00:04:47,600 You won't defend yourself here, Ismail. 59 00:04:47,720 --> 00:04:49,080 What are you, doing? 60 00:04:49,200 --> 00:04:51,600 -Shut up, woman! -Your hands! Your hands! 61 00:04:52,440 --> 00:04:53,440 Faster! 62 00:04:53,560 --> 00:04:55,080 -Sir, there is nothing against the law. -Move! 63 00:04:55,200 --> 00:04:57,600 You can defend yourself at the court! Come on! Move faster! Move! 64 00:04:57,720 --> 00:04:59,880 Leave him alone! 65 00:05:00,160 --> 00:05:02,400 -It's okay... this is a misunderstanding. -Dad! 66 00:05:02,680 --> 00:05:04,560 -Step back, woman! -Dad, don't leave us! 67 00:05:04,680 --> 00:05:05,760 Step back! 68 00:05:05,960 --> 00:05:08,480 Dad! Don't go! Dad! 69 00:05:08,600 --> 00:05:09,840 -Ms. Nimet?! -Dad! 70 00:05:10,320 --> 00:05:13,040 Dad, don't go! Stop! 71 00:05:13,200 --> 00:05:17,440 Dad! Don't go! Dad! 72 00:05:17,760 --> 00:05:22,880 Dad, don't go! 73 00:05:23,120 --> 00:05:27,120 Dad! 74 00:06:16,440 --> 00:06:18,080 Come on! Faster! Faster! 75 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 Move! Over there! 76 00:06:24,440 --> 00:06:25,880 Come on! Faster! 77 00:06:28,160 --> 00:06:30,520 Follow me! Keep walking! 78 00:06:39,240 --> 00:06:40,560 Turn your face to me! 79 00:06:52,800 --> 00:06:54,400 Come on, move! 80 00:06:56,640 --> 00:06:58,720 Go! Keep walking. 81 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Move! 82 00:07:01,640 --> 00:07:03,240 Don't talk to each other! 83 00:07:06,040 --> 00:07:07,160 Over here! 84 00:07:07,600 --> 00:07:09,160 Keep the line. 85 00:07:10,240 --> 00:07:13,080 Lean! Your arms. 86 00:07:18,840 --> 00:07:19,960 Move! 87 00:07:20,080 --> 00:07:21,600 Keep walking! 88 00:07:22,520 --> 00:07:23,600 Next! 89 00:07:23,920 --> 00:07:25,360 Come! 90 00:07:25,680 --> 00:07:27,000 Move! 91 00:07:35,360 --> 00:07:36,560 Come! 92 00:07:38,200 --> 00:07:39,440 Hands! 93 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 REPUBLIC OF TURKEY 94 00:08:22,120 --> 00:08:23,640 Open the gate, guardian! 95 00:08:26,800 --> 00:08:28,000 Get in! 96 00:08:29,880 --> 00:08:31,200 Faster! 97 00:08:32,200 --> 00:08:33,280 Move! 98 00:08:40,960 --> 00:08:42,560 Move! Faster! 99 00:08:55,520 --> 00:08:59,720 OUR TALE 100 00:09:00,400 --> 00:09:04,160 Locked up in 1980, hundreds were wrongfully accused and condemned... 101 00:09:04,400 --> 00:09:08,040 My father Ismail Akıncı was just one of them... 102 00:09:08,160 --> 00:09:10,200 ...he took his last breath in his cell. 103 00:09:10,320 --> 00:09:14,880 ...and it is his family's legal right to take back his journal. 104 00:09:26,240 --> 00:09:28,320 Dude, what's up? Where is the journal? 105 00:09:28,520 --> 00:09:29,600 Get in... 106 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 Come on... we'll miss the plane and the Ramadan dinner. 107 00:09:33,640 --> 00:09:34,760 Ah, about that. 108 00:09:36,320 --> 00:09:37,960 Brother, what happened? Tell me? 109 00:09:38,080 --> 00:09:40,120 You haven't said a word since you got into the car. 110 00:09:41,520 --> 00:09:43,760 Say something... did you take the journal? 111 00:09:49,920 --> 00:09:51,240 At last! 112 00:09:51,440 --> 00:09:55,120 You are the best! Hell, you are the best! 113 00:09:55,920 --> 00:09:57,560 Mom will be very happy. 114 00:09:57,760 --> 00:10:00,520 I made promises every time I walked into those jail gates. 115 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 ...and I've kept one of them. 116 00:10:02,640 --> 00:10:04,440 Now it's time for the other one. 117 00:10:06,800 --> 00:10:08,480 Mom, I'm starving. 118 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 Alright dear... the prayers will be heard now. 119 00:10:11,600 --> 00:10:12,960 Ah, you can eat now. 120 00:10:13,080 --> 00:10:15,560 -May God grant your prayers! -May God grant your prayers! 121 00:10:15,680 --> 00:10:17,040 -Enjoy your dinner. -To blessed Ramadans. 122 00:10:17,160 --> 00:10:18,320 Amin... 123 00:10:18,640 --> 00:10:21,120 So, Ramadan pita? The last pitas. 124 00:10:23,200 --> 00:10:25,800 -Okay... thank you. -Here, darling. 125 00:10:26,160 --> 00:10:27,400 Pass me the pastrami. 126 00:10:27,640 --> 00:10:29,200 When you start with pastrami, you can't eat more... 127 00:10:29,360 --> 00:10:30,400 Is it Ramadan tomorrow? 128 00:10:30,520 --> 00:10:32,040 No, tomorrow is Eid, First day of the Ramadan Festival. 129 00:10:32,160 --> 00:10:33,480 We say goodbye to Ramadan tonight... 130 00:10:33,600 --> 00:10:35,680 Tomorrow, we'll welcome the Eid, the Religious Festival. 131 00:10:36,040 --> 00:10:37,200 Stop... 132 00:10:37,360 --> 00:10:38,800 -Ahmet? -Yep? 133 00:10:39,200 --> 00:10:41,760 Where have you two been today? 134 00:10:43,360 --> 00:10:46,240 Spit it out... there is something odd going on here. 135 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Stop it... 136 00:10:47,680 --> 00:10:49,200 -Say it, man. -Stop it! 137 00:10:49,320 --> 00:10:51,280 Come on! Are you doing this on purpose? 138 00:10:51,400 --> 00:10:52,760 Just say it. 139 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 We took my father's journal. 140 00:10:54,400 --> 00:10:57,200 -Really? -But it was lost. 141 00:10:57,680 --> 00:10:58,880 This is the man! 142 00:10:59,040 --> 00:11:01,560 -Brother, how did you take it back? -Long story. 143 00:11:02,800 --> 00:11:04,840 What? You were going to say it eventually. 144 00:11:05,280 --> 00:11:06,520 Is it with you? 145 00:11:06,800 --> 00:11:08,040 Come on! 146 00:11:08,160 --> 00:11:09,400 -Show them! -Show us! 147 00:11:09,520 --> 00:11:10,520 No... 148 00:11:10,640 --> 00:11:13,280 Get your hands off me. 149 00:11:14,440 --> 00:11:15,560 Give it to me. 150 00:11:18,320 --> 00:11:20,160 Sister, be careful with the pages. 151 00:11:20,440 --> 00:11:21,560 Mom, what is “journal”? 152 00:11:21,720 --> 00:11:24,000 I'll tell you later. Finish your soup. 153 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 Pages are almost torn. 154 00:11:29,720 --> 00:11:32,920 It had its days... it's been through a lot. 155 00:11:33,040 --> 00:11:34,480 Every page of it is history. 156 00:11:34,600 --> 00:11:36,920 Hell of a history! 157 00:12:09,680 --> 00:12:12,520 Ismail! 158 00:12:14,680 --> 00:12:15,920 Mom! 159 00:12:17,360 --> 00:12:18,720 No! 160 00:12:19,120 --> 00:12:21,600 Ismail! 161 00:12:22,680 --> 00:12:24,000 No! 162 00:12:24,160 --> 00:12:27,120 Don't go! Son! 163 00:12:27,240 --> 00:12:30,560 -Dad! -Ismail! 164 00:12:31,200 --> 00:12:33,080 Dad! 165 00:12:35,400 --> 00:12:37,920 Son... 166 00:13:01,680 --> 00:13:02,880 Mom? 167 00:13:07,560 --> 00:13:10,240 Brother... please sit... I'll go. 168 00:13:11,840 --> 00:13:13,080 Sit, please. 169 00:13:14,600 --> 00:13:15,920 What's wrong, dad? 170 00:13:16,080 --> 00:13:18,240 It's nothing. Just eat. 171 00:13:48,880 --> 00:13:51,360 -Mom... -I am fine, daughter... I am fine. 172 00:13:53,520 --> 00:13:56,120 I'll perform my ablution for my prayers. 173 00:13:57,280 --> 00:13:59,880 Go back to the table, dear. 174 00:14:33,480 --> 00:14:34,800 May God grant your wishes. 175 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Thank you, woman. 176 00:14:36,360 --> 00:14:37,360 Top of the morning. 177 00:14:37,480 --> 00:14:39,400 Did you put on your Eid (Festival) clothes? 178 00:14:39,520 --> 00:14:41,160 I did... did you? 179 00:14:41,360 --> 00:14:43,000 Yes, I did... aren't they nice? 180 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 Are they your neat Eid (Festival) clothes? 181 00:14:44,720 --> 00:14:46,720 -Good morning, Basri. -Thank you... good morning. 182 00:14:48,160 --> 00:14:50,000 We are neighbors... but you don't even come for a glass of tea? 183 00:14:50,120 --> 00:14:51,960 -Faster... -I will... I will... 184 00:14:57,880 --> 00:15:01,760 Let's zip that up... we don't want you to get cold, right? 185 00:15:05,880 --> 00:15:12,160 PRAYERS IN ARABIC 186 00:15:33,120 --> 00:15:35,400 Come... let's see uncle Hasan. 187 00:15:36,160 --> 00:15:40,280 -I wish you a blessed festival. -Have a blissful festival. 188 00:15:40,680 --> 00:15:42,120 God bless you with kids to kiss your hands. 189 00:15:42,240 --> 00:15:44,240 Praise be, Ismail... he has grown up. 190 00:15:44,400 --> 00:15:46,080 Yes... he is growing up. 191 00:15:46,920 --> 00:15:48,400 Are you growing up? 192 00:15:48,680 --> 00:15:50,520 My son will be a man! 193 00:15:53,640 --> 00:15:57,000 Come on, Ahmet... we are getting late. Your mother must have set the table. 194 00:16:00,520 --> 00:16:02,280 Have a blessed festival (bayram) 195 00:16:03,680 --> 00:16:05,120 -Dad? -Yes, son. 196 00:16:05,320 --> 00:16:07,360 Are we taking the festival home? 197 00:16:08,840 --> 00:16:10,800 -Who told you this? -Mom told me. 198 00:16:11,400 --> 00:16:12,640 What did she say? 199 00:16:12,760 --> 00:16:13,960 Children and their father... 200 00:16:14,080 --> 00:16:17,040 ...who fulfill their festival prayers, bring the festival home. 201 00:16:17,280 --> 00:16:18,400 Your mother is right. 202 00:16:18,520 --> 00:16:21,360 Alright then! Faster! Come, quickly! 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,040 I prayed for grandpa, dad. 204 00:16:53,360 --> 00:16:55,200 Atta girl! My beautiful daughter. 205 00:17:25,000 --> 00:17:26,200 Brother? 206 00:17:32,000 --> 00:17:33,520 Did you see dad, again? 207 00:17:36,320 --> 00:17:38,280 Are you still up? 208 00:17:38,480 --> 00:17:40,000 Yes, we are. 209 00:17:40,920 --> 00:17:42,560 Sleep escaped us. 210 00:17:48,000 --> 00:17:50,520 I hug my father and fall asleep right away. 211 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Ah... 212 00:17:54,120 --> 00:17:55,640 I can call him. 213 00:17:55,760 --> 00:17:57,120 Don't call him. 214 00:17:57,240 --> 00:17:59,360 I can hug your uncle, okay? 215 00:17:59,840 --> 00:18:01,160 Why are you up? 216 00:18:01,400 --> 00:18:02,440 I got thirsty. 217 00:18:02,560 --> 00:18:06,240 Okay, take your water... and off to the bed! Chop chop! 218 00:18:11,040 --> 00:18:13,000 I hope you see the doctor sometime soon. 219 00:18:13,200 --> 00:18:15,320 How will you cope with your sleeping problem? 220 00:18:18,200 --> 00:18:19,760 Are you ready for tonight? 221 00:18:20,240 --> 00:18:22,800 Yes, we'll set the engagement date, too. 222 00:18:23,160 --> 00:18:25,120 Brother, please, be there for me. 223 00:18:25,240 --> 00:18:27,240 I feel shy around Asli's father, you know. 224 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Okay, don't worry. 225 00:18:30,240 --> 00:18:31,560 When is the case? 226 00:18:33,400 --> 00:18:35,200 After the Eid festival... 227 00:18:35,400 --> 00:18:39,440 I wish the best... and I wish I wouldn't get married earlier than you. 228 00:18:50,080 --> 00:18:52,960 But mom, you know... my brother... 229 00:18:53,080 --> 00:18:57,000 Your brother! I don't want him to be stuck in the past. 230 00:18:59,320 --> 00:19:03,040 Years passed by, trials over trials... 231 00:19:03,600 --> 00:19:05,560 Nothing has changed. 232 00:19:06,760 --> 00:19:08,960 What could he change, Tuba? 233 00:19:28,800 --> 00:19:32,920 We have been through a lot... and now it's all in the past. 234 00:19:33,600 --> 00:19:37,000 It's over... do you get it? It's over! 235 00:19:39,600 --> 00:19:41,760 He isn't like any of us. 236 00:19:43,000 --> 00:19:46,600 He became the man of the house after his father passed. 237 00:19:51,160 --> 00:19:54,120 He can read it... I can't stop that. 238 00:19:54,800 --> 00:19:57,800 ...but once he starts reading, he'll go back to past. 239 00:19:58,240 --> 00:20:01,280 He'll be stuck in the agony there. 240 00:20:10,560 --> 00:20:11,800 My dear wife... 241 00:20:13,240 --> 00:20:17,960 My kids... maybe we can read this journal together... 242 00:20:19,000 --> 00:20:21,560 ...or maybe it will guide you when I'm gone. 243 00:20:27,400 --> 00:20:29,040 Up! Up! Up! 244 00:20:29,280 --> 00:20:31,920 It's roll-call time! Up! Up! 245 00:20:32,040 --> 00:20:33,800 -Get in line! -Up! Up! 246 00:20:34,640 --> 00:20:38,160 Up! Faster! Come on! 247 00:20:46,520 --> 00:20:49,840 25, 26, 27, 28, 29 248 00:20:50,040 --> 00:20:55,040 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 249 00:20:55,160 --> 00:20:57,720 37, 38, 39, 40 250 00:20:57,840 --> 00:20:59,280 41! End of line! 251 00:20:59,480 --> 00:21:00,880 No, not “end of line” 252 00:21:01,640 --> 00:21:03,480 It's “end of line, sir” 253 00:21:03,600 --> 00:21:05,600 End of line, sir! 254 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Good. 255 00:21:13,680 --> 00:21:17,800 Now... those who had a fight at the lunch line, step forth! 256 00:21:21,680 --> 00:21:24,760 If you don't want everyone to be punished, step forth! 257 00:21:38,320 --> 00:21:39,960 What is your crime, old man? 258 00:21:40,360 --> 00:21:41,800 Homicide, sir. 259 00:21:47,600 --> 00:21:48,840 Your crime? 260 00:21:52,880 --> 00:21:56,680 Boy... I didn't ask an algebra problem... I asked your crime! 261 00:21:59,680 --> 00:22:01,280 Say it! 262 00:22:02,160 --> 00:22:04,000 Rape and homicide! 263 00:22:04,160 --> 00:22:06,400 You hesitate to utter it! Why didn't you hesitate in the first place? 264 00:22:06,600 --> 00:22:08,280 Maybe you could have stopped yourself. 265 00:22:10,440 --> 00:22:11,680 Back to your spot! 266 00:22:14,600 --> 00:22:15,840 Look at me! 267 00:22:19,120 --> 00:22:21,680 You are no different than one other for me. 268 00:22:22,440 --> 00:22:24,400 You are all filthy criminals. 269 00:22:25,680 --> 00:22:27,840 You are here for your sentence! 270 00:22:28,640 --> 00:22:31,520 My rules, here! 271 00:22:33,360 --> 00:22:38,800 I will not hear you fight at the yard or any part of the jailhouse! 272 00:22:39,320 --> 00:22:41,280 If I hear, I'll make you pay! Do you understand? 273 00:22:41,680 --> 00:22:43,000 Yes, sir! 274 00:22:45,640 --> 00:22:48,800 I couldn't hear you? Do you understand? 275 00:22:49,040 --> 00:22:50,520 Yes, sir! 276 00:22:53,760 --> 00:22:56,640 All this “yes sir” thing is disturbing you, I suppose... 277 00:22:58,120 --> 00:22:59,920 What is your name? What is your crime? 278 00:23:00,800 --> 00:23:04,040 Ismail Akıncı. I am a writer. 279 00:23:11,040 --> 00:23:12,120 Get in line! 280 00:23:17,920 --> 00:23:19,440 I say “get in line!” 281 00:23:19,720 --> 00:23:21,040 What is your name? 282 00:23:23,760 --> 00:23:25,160 Nazmi Yılmaz. 283 00:23:26,160 --> 00:23:28,120 Nazmi Yılmaz, get in line! 284 00:23:30,840 --> 00:23:33,360 All the anarchists and communists gather in this prison! 285 00:23:34,160 --> 00:23:36,680 Move your feet back! 286 00:23:53,560 --> 00:23:54,960 Back to your cells! 287 00:23:56,280 --> 00:23:58,320 You are restricted from leaving your cells! 288 00:23:58,440 --> 00:24:00,480 He is the one responsible for this! 289 00:24:03,120 --> 00:24:05,240 You will learn my rules! 290 00:24:11,480 --> 00:24:14,920 "Then we'll contact the TRT News center.. 291 00:24:15,040 --> 00:24:18,440 ...and hear the first news of the day." 292 00:24:25,840 --> 00:24:28,560 That's too much blood. You should go to the infirmary. 293 00:24:28,720 --> 00:24:30,400 No need for that. 294 00:24:30,640 --> 00:24:32,240 Don't be stubborn. 295 00:24:32,440 --> 00:24:33,920 You should go to the infirmary. 296 00:24:35,800 --> 00:24:39,560 "Turkish Armed Forces take over the duty of the government." 297 00:24:39,720 --> 00:24:40,880 Guard! 298 00:24:41,960 --> 00:24:43,360 Guard! 299 00:24:45,480 --> 00:24:48,240 Nazmi's nose is really bad. He needs to go to the infirmary. 300 00:24:52,280 --> 00:24:53,280 Step back. 301 00:25:04,360 --> 00:25:05,720 Get up... we'll go to the infirmary. 302 00:25:05,840 --> 00:25:09,920 I'll pass... first, you break our bones then you tell us to go to the infirmary! 303 00:25:10,040 --> 00:25:11,320 Your call. 304 00:25:11,600 --> 00:25:13,840 Her nose is really bad... he can't stay here. 305 00:25:14,520 --> 00:25:16,960 -Are we supposed to take him by force? -Yes, you'll take him by force! 306 00:25:17,720 --> 00:25:20,800 How was he dragged here? Not with a warm welcome party! 307 00:25:21,360 --> 00:25:24,240 This is not about people's ideas... this is about being a human. 308 00:25:30,440 --> 00:25:33,240 Up! We'll go to the infirmary. Come on! 309 00:25:36,080 --> 00:25:39,280 Come on up... move... 310 00:26:03,880 --> 00:26:05,040 Ahmet? 311 00:26:05,480 --> 00:26:06,520 Brother... 312 00:26:13,480 --> 00:26:14,680 Uncle Cemal? 313 00:26:16,000 --> 00:26:19,800 If it is okay with you, maybe we can set their engagement after the Eid. 314 00:26:22,040 --> 00:26:25,200 Well, I want to say “no” but I am afraid... 315 00:26:25,360 --> 00:26:28,640 ...Necip may convince my beautiful daughter to elope. 316 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 You are funny, Cemal. 317 00:26:32,640 --> 00:26:36,240 Uncle Cemal... I took two weeks off... 318 00:26:36,440 --> 00:26:39,840 ...and if it is okay with you, too, mom... 319 00:26:40,040 --> 00:26:42,200 ...I want to engage her before I go back. 320 00:26:42,720 --> 00:26:44,280 What do you say, daughter? 321 00:26:44,480 --> 00:26:46,960 Whatever you say, dad. 322 00:26:47,480 --> 00:26:50,360 Alright, I'll grant your wish. 323 00:26:51,680 --> 00:26:53,920 -Congratulations. -Congratulations. 324 00:27:18,880 --> 00:27:20,920 -So, did she sleep? -Yes, she did. 325 00:27:25,480 --> 00:27:26,640 Come on, dear. 326 00:27:27,920 --> 00:27:30,680 Brother... a word, please? 327 00:27:36,080 --> 00:27:38,400 Mom is really sad, you know that, right? 328 00:27:41,800 --> 00:27:42,840 I do... 329 00:27:45,240 --> 00:27:48,640 ...mommy... if only she could understand me. 330 00:27:51,080 --> 00:27:53,480 If she understood the reason why I don't want to marry, she'd be relieved... 331 00:27:53,640 --> 00:27:54,720 I'd be relieved. 332 00:27:56,920 --> 00:28:01,360 I can see that... she didn't want me to read the journal, right? 333 00:28:03,000 --> 00:28:08,240 Brother... mom sees more than you can guess. 334 00:28:08,680 --> 00:28:11,680 Yes... you have your struggle and principles. 335 00:28:11,800 --> 00:28:16,440 We respect that... we wish everyone else could respect that. 336 00:28:17,760 --> 00:28:20,840 But your ideals won't change once you have someone in your life. 337 00:28:25,040 --> 00:28:26,600 Maybe you can meet Elif. 338 00:28:27,520 --> 00:28:30,080 I promise you, I won't insist one more time. 339 00:28:32,760 --> 00:28:34,240 -Okay. -What? 340 00:28:34,520 --> 00:28:36,480 -Okay, we can meet. -Really? 341 00:28:36,680 --> 00:28:39,080 Yes, keep it under your hat. 342 00:28:39,200 --> 00:28:41,160 Alright, don't worry... I got that. 343 00:28:41,320 --> 00:28:44,000 This is great. I'm super happy... 344 00:28:44,160 --> 00:28:46,120 ...my mother will be happy, you know that, right? 345 00:28:46,240 --> 00:28:48,280 -Get in. -This is going to be great. 346 00:28:48,400 --> 00:28:50,600 -Get in! -Okay... 347 00:29:04,880 --> 00:29:06,040 Son... 348 00:29:06,160 --> 00:29:08,640 Take this pamphlet to Musa... 349 00:29:10,200 --> 00:29:11,920 ...he can fix it, okay? 350 00:29:13,640 --> 00:29:14,960 Why? 351 00:29:15,080 --> 00:29:17,080 You can keep it now. 352 00:29:24,640 --> 00:29:27,920 O God! Drag me into the trouble that is love... 353 00:29:28,200 --> 00:29:31,200 Don't keep me away from it now... 354 00:29:32,440 --> 00:29:35,320 Bless her with more beauty as she leaves... 355 00:29:35,520 --> 00:29:38,400 Entangle me in her life here and now... 356 00:29:42,200 --> 00:29:43,760 Good morning, uncle Musa. 357 00:29:44,040 --> 00:29:45,320 Welcome. 358 00:29:45,440 --> 00:29:47,280 We have tea... fill the glasses. 359 00:29:48,560 --> 00:29:50,600 I'm in a hurry... I shouldn't be late. 360 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 Ismail's case? 361 00:29:53,960 --> 00:29:55,120 Yes. 362 00:29:56,560 --> 00:29:58,360 I wish you the best of luck. 363 00:29:58,600 --> 00:29:59,880 I hope so... 364 00:30:00,880 --> 00:30:02,120 Uncle Musa... 365 00:30:11,440 --> 00:30:13,040 Ismail's pamphlet? 366 00:30:13,200 --> 00:30:17,040 Yes... my mother entrusted me with it. 367 00:30:18,640 --> 00:30:20,480 The gildings look pretty old. 368 00:30:20,640 --> 00:30:22,160 ...and the cover is pale. 369 00:30:22,360 --> 00:30:24,760 I wanted your retouch before I keep it. 370 00:30:27,040 --> 00:30:29,600 I wish these Suleymaniye streets... 371 00:30:30,120 --> 00:30:33,440 ...and the Marmara Tea House had a tongue and could talk... 372 00:30:35,640 --> 00:30:38,480 Your father used to read these couplets so beautifully. 373 00:30:41,320 --> 00:30:43,440 Of course, son... I got this, don't worry. 374 00:30:43,840 --> 00:30:44,920 Thank you. 375 00:30:47,480 --> 00:30:50,440 But Ahmet, here's the deal. Don't give me a short deadline... 376 00:30:51,160 --> 00:30:53,120 ...we can't rush this... especially a piece like this. 377 00:30:53,320 --> 00:30:56,920 Alright, alright... have a nice day. 378 00:30:58,080 --> 00:31:03,040 Ahmet... since Ms. Nimet gave you this... 379 00:31:03,520 --> 00:31:08,440 ...you are either in love or on the path that leads to love. 380 00:32:44,120 --> 00:32:49,320 The clean hands trial to give Ismail Akinci his dignity back has started. 381 00:32:51,520 --> 00:32:53,760 Ms. Attorney, we can hear you now. 382 00:33:00,200 --> 00:33:04,080 Obviously the court decision taken for Ismail Akıncı in 1980... 383 00:33:04,200 --> 00:33:07,840 ...needs no change or rectification, your honor. 384 00:33:08,600 --> 00:33:12,200 Ismail Akıncı is still guilty. 385 00:33:14,320 --> 00:33:18,400 The plaintiff's claims do not possess the evidence to question... 386 00:33:18,520 --> 00:33:22,120 ...or break the court's decision. 387 00:33:23,280 --> 00:33:27,560 With better words, these are emotional demands. 388 00:33:28,560 --> 00:33:33,440 No evidence found for the trial brought here by Mr. Lawyer... 389 00:33:33,560 --> 00:33:35,320 ...on his family's demand. 390 00:33:39,320 --> 00:33:45,120 As a result, there is no necessity to examine the file again. 391 00:33:50,880 --> 00:33:52,480 You can speak, Mr. Lawyer. 392 00:34:00,240 --> 00:34:02,880 Ahmet, listen to me, please. 393 00:34:03,080 --> 00:34:05,640 I can explain this. 394 00:34:05,880 --> 00:34:07,880 Is this what you do to me after all those years? 395 00:34:09,440 --> 00:34:11,080 I came here two weeks ago. 396 00:34:11,240 --> 00:34:16,800 I was going to call you to talk... I thought you wouldn't talk to me. 397 00:34:18,760 --> 00:34:21,400 I didn't see this coming. The odds were really low to take this case. 398 00:34:21,520 --> 00:34:24,560 Alright... why didn't you refuse it once you were informed? 399 00:34:26,240 --> 00:34:29,360 I am an attorney... I can't take any case I want. 400 00:34:29,640 --> 00:34:31,680 I didn't take this case on purpose after all. 401 00:34:32,160 --> 00:34:33,560 Let's say you didn't. 402 00:34:33,720 --> 00:34:35,680 You knew this was my father's case. 403 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 You could have called me. 404 00:34:37,640 --> 00:34:38,680 Ahmet... 405 00:34:39,320 --> 00:34:41,160 What do you know about my father? 406 00:34:41,280 --> 00:34:43,040 What do you know about those times? 407 00:34:43,160 --> 00:34:45,520 ...but still you could say that our file didn't have to be on the table again. 408 00:34:45,640 --> 00:34:47,080 Not enough evidence? 409 00:34:47,320 --> 00:34:48,800 On what grounds? 410 00:34:50,840 --> 00:34:53,880 I make my job the center of my life like you always do. 411 00:34:54,400 --> 00:34:58,760 You know you can't win this one with that file! 412 00:34:59,160 --> 00:35:00,840 You are being emotional, Ahmet. 413 00:35:01,000 --> 00:35:02,160 According to the law... 414 00:35:02,280 --> 00:35:03,520 You were choked within that entanglement called law... 415 00:35:03,640 --> 00:35:05,480 ...and forgot that you were human. 416 00:35:16,080 --> 00:35:17,400 Hello... 417 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 Good morning. 418 00:35:19,280 --> 00:35:20,400 Good morning. 419 00:35:22,120 --> 00:35:23,640 Good day, guys. 420 00:35:23,960 --> 00:35:25,840 -Good day, sir. -Good morning, sir. 421 00:35:26,720 --> 00:35:27,720 Yes. 422 00:35:28,560 --> 00:35:32,280 Today... we'll study individual rights... 423 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 ...and freedom in our Constitutional Law class. 424 00:35:36,440 --> 00:35:38,880 Any questions on this? 425 00:35:42,720 --> 00:35:43,840 Alright... 426 00:35:45,720 --> 00:35:46,920 You... 427 00:35:47,200 --> 00:35:49,840 Read us the seventeenth article of our Constitution, please. 428 00:35:58,080 --> 00:36:00,000 Are we going to wait till dawn? 429 00:36:07,280 --> 00:36:11,240 You... how did you come to my class like that? 430 00:36:15,480 --> 00:36:18,400 I'm talking to you, girl... don't look at other people. 431 00:36:19,600 --> 00:36:23,120 Either take it off your head or leave my class. 432 00:36:27,080 --> 00:36:28,160 Come on... 433 00:36:35,040 --> 00:36:36,040 Move! 434 00:36:39,960 --> 00:36:42,240 How do you get this right to treat her like that? 435 00:36:42,680 --> 00:36:44,320 How do you get the right to talk? 436 00:36:44,480 --> 00:36:46,200 Know your place and sit back. 437 00:36:46,400 --> 00:36:49,480 You can be an instructor but this doesn't mean that you insult people. 438 00:36:50,480 --> 00:36:52,240 This is not a primitive republic. 439 00:36:52,480 --> 00:36:54,680 We'll all obey the law. 440 00:36:55,520 --> 00:36:57,640 Which law? What order? 441 00:37:00,160 --> 00:37:02,960 Seventeenth Article, right? I'm reading it. 442 00:37:04,160 --> 00:37:06,240 Everyone has the right to live... 443 00:37:06,360 --> 00:37:10,720 ...and to protect and develop their individual existence and rights. 444 00:37:15,400 --> 00:37:17,880 Talking about individual rights and freedom... 445 00:37:18,120 --> 00:37:20,560 ...you judge someone for religious beliefs. 446 00:37:22,920 --> 00:37:24,480 Your friend knows a lot! 447 00:37:27,680 --> 00:37:30,280 He can take it from here. 448 00:37:30,480 --> 00:37:32,280 -Sir, no... -No, please. 449 00:37:32,560 --> 00:37:35,120 What if he holds a grudge against you and fails you. 450 00:37:35,360 --> 00:37:37,760 I came here to learn the law... not to pass the class vainly. 451 00:37:37,920 --> 00:37:39,720 It's the law... 452 00:37:40,000 --> 00:37:42,320 What else could he have done? 453 00:37:42,480 --> 00:37:44,400 This is ridiculous. 454 00:37:47,480 --> 00:37:48,480 Excuse me. 455 00:38:02,120 --> 00:38:03,160 Don't cry... 456 00:38:05,800 --> 00:38:07,280 You must be stronger. 457 00:38:08,520 --> 00:38:10,080 This is not your fault. 458 00:38:15,880 --> 00:38:16,960 Thank you. 459 00:38:17,920 --> 00:38:19,600 I'll go wash my face. 460 00:38:31,360 --> 00:38:33,040 Please don't be mad at me. 461 00:38:34,080 --> 00:38:37,320 I was scared... I thought he could hold a grudge against you and fail you. 462 00:38:38,160 --> 00:38:40,840 Scared, and you can't come over any struggle. 463 00:38:40,960 --> 00:38:43,440 Like the other students who preferred to stay inside. 464 00:38:43,720 --> 00:38:47,360 But, you are making life difficult with a high profile. 465 00:38:47,800 --> 00:38:50,440 That's nonsense... for someone you don't know... 466 00:38:51,480 --> 00:38:53,520 You came at him in front of everyone. 467 00:38:53,720 --> 00:38:56,440 Isn't that pointless? 468 00:38:56,800 --> 00:38:58,040 Pointless? 469 00:38:58,840 --> 00:39:01,000 We are talking about a single human right. 470 00:39:01,840 --> 00:39:04,040 Obviously, there is no way you can understand this. 471 00:39:15,000 --> 00:39:16,360 His case must have taken long. 472 00:39:16,520 --> 00:39:19,600 He'll be here soon... I am sorry. 473 00:39:19,800 --> 00:39:21,320 It's okay. 474 00:39:21,480 --> 00:39:23,240 When you have a lawyer brother, God, you are in trouble. 475 00:39:23,360 --> 00:39:24,960 He is master of words. 476 00:39:25,160 --> 00:39:28,160 He knows how to triumph in every discussion. 477 00:39:34,520 --> 00:39:35,920 I'll call him again. 478 00:39:55,640 --> 00:39:56,920 That's odd. 479 00:39:57,320 --> 00:39:58,920 Is something wrong? 480 00:39:59,200 --> 00:40:01,440 Don't panic... he must be busy. 481 00:40:01,560 --> 00:40:04,920 His trial must have taken long... otherwise, he wouldn't be late... 482 00:40:05,080 --> 00:40:07,040 ...especially on a day like this. 483 00:40:08,520 --> 00:40:09,880 On a day like this? 484 00:40:12,200 --> 00:40:14,680 I mean, we barely persuaded him to meet, you know. 485 00:40:15,040 --> 00:40:18,880 He has a sleeping problem. He has the chance to talk to you about that. 486 00:40:20,360 --> 00:40:21,760 Would you like more coffee? 487 00:40:21,880 --> 00:40:23,200 That will be fine. 488 00:40:24,040 --> 00:40:25,080 Excuse me? 489 00:40:27,800 --> 00:40:29,400 -Yes, ma'am. -Another cup of coffee, please. 490 00:40:29,520 --> 00:40:30,680 Yes, ma'am. 491 00:40:31,320 --> 00:40:34,600 Yes, Candan... that operation is supposed to be tomorrow. 492 00:40:36,080 --> 00:40:38,080 Okay... I'm coming. 493 00:40:38,720 --> 00:40:39,920 Are you going? 494 00:40:40,040 --> 00:40:43,680 Yes... it is my day off today but one of my patients got bad. 495 00:40:43,960 --> 00:40:46,040 He must undergo his operation today. 496 00:40:46,160 --> 00:40:47,360 Oh dear... 497 00:40:47,520 --> 00:40:49,480 Don't feel bad, please. 498 00:40:49,680 --> 00:40:50,760 Okay. 499 00:40:54,600 --> 00:40:56,000 Darling, take care. 500 00:40:56,120 --> 00:40:58,080 You, too... so long. 501 00:40:58,200 --> 00:40:59,200 Thank you. 502 00:41:07,360 --> 00:41:09,040 Ah, brother! Ah! 503 00:41:41,400 --> 00:41:43,560 Today, I had my first trial. 504 00:41:45,680 --> 00:41:47,600 Yes, it was really good. 505 00:41:50,880 --> 00:41:52,080 Alright, I'll call. 506 00:42:41,840 --> 00:42:45,320 MARCH, 1981 507 00:42:48,200 --> 00:42:50,240 Ah, this is not cool... come out! 508 00:42:50,400 --> 00:42:52,480 My father entrusted my mother to me. 509 00:42:52,640 --> 00:42:54,560 I need to be with her. 510 00:43:24,600 --> 00:43:26,240 Today, it was the visit day. 511 00:43:26,400 --> 00:43:28,920 I saw my little son Necip for the first time. 512 00:43:29,040 --> 00:43:32,840 I inhaled his smell that gave me to will to live. 513 00:43:33,480 --> 00:43:35,360 For the first time, we met. 514 00:43:35,800 --> 00:43:39,320 I saw my Ahmet, Tuba and Nimet today. 515 00:43:47,560 --> 00:43:49,600 You look good, Mr. Ismail. 516 00:43:52,600 --> 00:43:54,040 I am good, Ms. Nimet. 517 00:43:55,960 --> 00:43:59,160 Thank God, I saw you. I am better now. 518 00:44:04,920 --> 00:44:06,480 This will be over soon... 519 00:44:10,920 --> 00:44:13,640 You'll come home, to us. 520 00:44:14,000 --> 00:44:15,160 Of course I will. 521 00:44:17,520 --> 00:44:19,320 We'll be together in our home again. 522 00:44:25,960 --> 00:44:27,160 Right, Ahmet? 523 00:44:27,320 --> 00:44:29,240 Yes, we missed you a lot. 524 00:44:32,800 --> 00:44:34,240 Me, too. 525 00:44:38,080 --> 00:44:39,880 You keep riding your bicycle, right? 526 00:44:40,280 --> 00:44:42,560 No... I won't ride it before you come. 527 00:44:42,960 --> 00:44:45,200 Alright, as you wish. 528 00:44:46,640 --> 00:44:49,240 Look, soon I'll get out. 529 00:44:49,480 --> 00:44:52,720 We can take Tuba and your mother Nimet on the bike. 530 00:44:53,680 --> 00:44:55,440 ...or how about this? 531 00:44:55,560 --> 00:44:59,040 We can buy a new bike... four of us can ride together. 532 00:44:59,160 --> 00:45:01,360 I'll be at my mother's back. 533 00:45:05,000 --> 00:45:07,920 What about Necip? He can't stay alone at home. 534 00:45:08,520 --> 00:45:12,360 I think, the best idea is to take Necip. 535 00:45:12,520 --> 00:45:16,400 We can make a basket for the bicycle and put Necip in it. 536 00:45:16,680 --> 00:45:18,120 I can make a pillow for him. 537 00:45:18,240 --> 00:45:19,960 It will be soft. 538 00:45:20,240 --> 00:45:21,800 Atta boy! 539 00:45:23,520 --> 00:45:25,160 I missed you so much. 540 00:45:25,960 --> 00:45:28,040 Come on... bring your hands. 541 00:45:28,160 --> 00:45:29,360 Let me touch you. 542 00:45:29,760 --> 00:45:31,280 Tiny little hands... 543 00:45:39,200 --> 00:45:41,120 I love you so much. (lips move) 544 00:45:57,440 --> 00:46:03,360 Flash! Flash! Our fifth president Kenan Evren visits Istanbul! 545 00:46:03,560 --> 00:46:05,720 Give me one. 546 00:46:10,320 --> 00:46:11,320 Here... 547 00:46:18,240 --> 00:46:20,760 -God bless you with more. -Same for you. 548 00:46:21,360 --> 00:46:23,560 I earn money with my elbow grease. God will see that. 549 00:46:23,800 --> 00:46:26,400 Well said... what do you want to be when you grow up? 550 00:46:26,600 --> 00:46:28,560 -I'll be a lawyer. -Why? 551 00:46:28,920 --> 00:46:31,440 To prove my father's innocence. 552 00:46:42,600 --> 00:46:43,680 Ahmet? 553 00:46:47,400 --> 00:46:49,360 Another sleepless night? 554 00:46:52,400 --> 00:46:53,720 Sleep escaped me, mom. 555 00:47:55,360 --> 00:47:57,720 This will look, uncle Musa... what say you? 556 00:47:58,640 --> 00:48:00,760 I don't know anything about that. Better you decide. 557 00:48:01,240 --> 00:48:03,160 Yeah, I bet you don't know anything. 558 00:48:06,280 --> 00:48:08,160 I'll take these uncle Musa. 559 00:48:08,720 --> 00:48:10,480 I'll give you a bag. 560 00:48:11,120 --> 00:48:12,520 Please don't bother. 561 00:48:12,640 --> 00:48:14,040 Don't even mention that. 562 00:48:24,720 --> 00:48:25,800 Whose is that? 563 00:48:27,400 --> 00:48:29,280 Can I take a look? -Of course. 564 00:48:35,440 --> 00:48:36,560 It's lovely. 565 00:48:41,920 --> 00:48:44,920 Despite the old adornment, it is lovely. 566 00:48:46,240 --> 00:48:48,240 Take a seat... I'll tell its tale. 567 00:48:58,240 --> 00:49:00,560 This was owned by my closest friend. 568 00:49:00,840 --> 00:49:02,880 He left this to his family. 569 00:49:03,120 --> 00:49:05,160 It must be really valuable for them. 570 00:49:06,160 --> 00:49:08,160 From his grandmother... 571 00:49:09,400 --> 00:49:14,480 ...this was left to her from her husband, a martyr of the Turkish Independence War. 572 00:49:15,000 --> 00:49:19,560 She gave it to her son to give it to his wife as a present. 573 00:49:20,400 --> 00:49:27,280 Now, their son keeps this... to give it to the girl he'll marry. 574 00:49:29,400 --> 00:49:33,760 The couplets in here carry love from generation to generation. 575 00:49:36,160 --> 00:49:38,120 A lovely tale. 576 00:49:39,920 --> 00:49:44,160 If you allow me, I would like to renew its adornment. 577 00:49:46,000 --> 00:49:47,040 Here... 578 00:49:49,160 --> 00:49:51,960 I'll bring it back to you as soon as possible. Thank you. 579 00:49:52,320 --> 00:49:53,680 Don't even mention. 580 00:49:54,320 --> 00:49:57,760 Uncle Musa, you can come to my exhibition this time, right? 581 00:49:58,000 --> 00:50:02,200 I have too much on my plate... I don't know where I put my things. 582 00:50:02,600 --> 00:50:05,440 But I give you my promise for the next one. 583 00:50:06,560 --> 00:50:09,280 Okay... I better go. 584 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 I am sorry, my mistake. 585 00:50:21,920 --> 00:50:23,200 It's fine. 586 00:50:30,000 --> 00:50:31,360 Are you alright? 587 00:50:31,480 --> 00:50:33,440 Yes... you? 588 00:50:46,960 --> 00:50:48,640 Greetings, Uncle Musa. 589 00:50:49,160 --> 00:50:50,480 Salutations. 590 00:51:02,280 --> 00:51:03,800 I came to take the pamphlet. 591 00:51:04,000 --> 00:51:06,960 Pamphlet? You gave it to me yesterday. 592 00:51:07,520 --> 00:51:09,680 You talk like you don't know anything about me. 593 00:51:10,160 --> 00:51:13,840 Pressing an artist or a craftsman often is no good. 594 00:51:15,520 --> 00:51:19,400 I was kidding. I just wanted to say hi. Take your time. 595 00:51:23,640 --> 00:51:24,800 Are you alright? 596 00:51:25,800 --> 00:51:26,960 I am fine. 597 00:51:28,000 --> 00:51:29,880 Come, let's have coffee. 598 00:51:34,120 --> 00:51:36,920 Man... good day. 599 00:52:10,720 --> 00:52:11,920 Ahmet?! 600 00:52:12,600 --> 00:52:13,800 Ahmet! 601 00:52:15,600 --> 00:52:17,760 Ahmet, don't act like a child. Just listen to me. 602 00:52:18,080 --> 00:52:19,240 Act like a child? 603 00:52:19,400 --> 00:52:22,800 Answer my question... why did you come back? 604 00:52:23,800 --> 00:52:26,320 You disappeared years ago and now you came out of the nowhere. 605 00:52:26,440 --> 00:52:29,400 ...and against me in a crucial case for me... why? 606 00:52:30,440 --> 00:52:31,560 I... 607 00:52:33,240 --> 00:52:35,560 Look... I'm fighting against my father's unfair sentence. 608 00:52:35,720 --> 00:52:37,160 ...and you stand on my way. 609 00:52:37,280 --> 00:52:38,800 ...but you have the nerves to say “let's talk” 610 00:52:38,920 --> 00:52:40,160 Alright, let's talk. 611 00:52:40,400 --> 00:52:41,400 I am all ears. 612 00:52:52,720 --> 00:52:53,840 Here... read it. 613 00:52:54,200 --> 00:52:55,440 What is this? 614 00:52:55,760 --> 00:52:57,000 My father's journal. 615 00:52:57,320 --> 00:53:00,440 You know nothing but you still fight for that case... 616 00:53:01,560 --> 00:53:03,960 ...first, find out what the other side has been through... 617 00:53:07,440 --> 00:53:08,960 ...if you have the guts. 618 00:53:39,800 --> 00:53:41,400 -Good day. -Welcome. 619 00:53:41,920 --> 00:53:42,960 Welcome. 620 00:53:49,640 --> 00:53:51,720 Mom... mom... 621 00:53:52,400 --> 00:53:54,320 Let's see what you have here. 622 00:53:54,560 --> 00:53:58,720 -Do you see that? -Did you like it? 623 00:54:11,600 --> 00:54:12,760 May I help you? 624 00:54:13,440 --> 00:54:15,840 The lady over there... 625 00:54:21,560 --> 00:54:22,960 Do you know her? 626 00:54:24,600 --> 00:54:27,240 We bumped into each other outside Uncle Musa's shop. 627 00:54:27,440 --> 00:54:29,960 You dropped this... maybe you need it. 628 00:54:32,440 --> 00:54:33,640 Thank you. 629 00:54:36,120 --> 00:54:37,400 I am sorry, again. 630 00:54:38,720 --> 00:54:40,240 It was my mistake. 631 00:54:41,200 --> 00:54:42,360 Excuse me. 632 00:54:42,920 --> 00:54:45,840 Please... we'd like to offer you something. 633 00:54:45,960 --> 00:54:48,720 You came all the way here. 634 00:54:49,080 --> 00:54:53,240 I apologize on behalf of Elif... she is not very... cautious. 635 00:54:53,480 --> 00:54:54,720 Ah, don't say that. 636 00:54:55,560 --> 00:54:59,000 I... I need to be at the court hall... that's why I can't stay. 637 00:54:59,160 --> 00:55:01,480 Good day to you. -Thank you... good day. 638 00:55:13,080 --> 00:55:14,320 -Mom... -Yes? 639 00:55:15,400 --> 00:55:17,800 Look, what I got from Uncle Musa today. 640 00:55:23,480 --> 00:55:24,880 This is lovely. 641 00:55:27,280 --> 00:55:29,080 I will renew its gildings. 642 00:55:30,680 --> 00:55:31,840 May it be easy. 643 00:55:35,640 --> 00:55:38,040 Won't you go to Tuba's engagement ceremony? 644 00:55:38,320 --> 00:55:40,240 I said I'd renew the gildings, mom. 645 00:55:41,160 --> 00:55:42,840 Ah... no way.. 646 00:55:43,800 --> 00:55:45,520 Your stuff here is not going anywhere. 647 00:55:45,640 --> 00:55:48,320 If you don't show up, that will be very unkind. 648 00:55:48,960 --> 00:55:50,480 Why would that be unkind? 649 00:55:50,600 --> 00:55:52,000 I spoke with Tuba. 650 00:55:52,120 --> 00:55:53,640 I said I'd show up at the wedding. 651 00:55:53,760 --> 00:55:55,960 No way... you should be there now. 652 00:55:56,640 --> 00:55:57,720 No way? 653 00:55:58,520 --> 00:56:01,160 Weddings and ceremonies bring people together. 654 00:56:01,920 --> 00:56:03,920 You locked yourself into your room. 655 00:56:05,920 --> 00:56:09,200 ...and Tuba's brother will be there, too. Maybe you can talk. 656 00:56:12,120 --> 00:56:14,080 Mom, what am I supposed to talk with Tuba's brother? 657 00:56:14,400 --> 00:56:16,760 He can't sleep. Remember? 658 00:56:17,400 --> 00:56:20,040 Ah, it's sometimes hard to talk to you. 659 00:56:26,560 --> 00:56:27,880 Come on, girl. 660 00:56:29,000 --> 00:56:32,280 She couldn't come to your birthday I know... you can go. 661 00:56:33,840 --> 00:56:36,200 You like doing good deeds, I know. 662 00:57:10,480 --> 00:57:11,920 Everyone, up! 663 00:57:12,200 --> 00:57:13,720 We'll search the cell! 664 00:57:15,160 --> 00:57:16,440 Up! Up! Up! 665 00:57:18,520 --> 00:57:20,080 Up! Up! 666 00:57:20,560 --> 00:57:22,080 Move! 667 00:57:22,240 --> 00:57:23,520 Come on! 668 00:57:23,800 --> 00:57:25,360 Get in line! 669 00:57:49,600 --> 00:57:50,800 Sir. 670 00:57:52,760 --> 00:57:53,880 Sir! 671 00:57:56,480 --> 00:57:57,640 Sir! 672 00:57:59,840 --> 00:58:02,280 THE COMMUNIST MANIFESTO (Book) 673 00:58:19,760 --> 00:58:20,760 Come here! 674 00:58:29,040 --> 00:58:30,240 What the hell is this? 675 00:58:34,800 --> 00:58:36,880 Will you weave a yarn with this? 676 00:58:38,040 --> 00:58:39,680 Will you? 677 00:58:40,440 --> 00:58:42,160 Take him! Take him! 678 00:58:49,520 --> 00:58:53,120 One reads, one writes... 679 00:58:56,080 --> 00:58:57,240 Come here... 680 00:59:05,840 --> 00:59:07,200 What does it say here? 681 00:59:08,480 --> 00:59:10,680 Karl... Marx... 682 00:59:15,040 --> 00:59:16,720 So you haven't learned yet. 683 00:59:17,360 --> 00:59:21,520 You won't eat anything for two days... maybe then you can learn, Mr. Marx boy! 684 00:59:26,800 --> 00:59:28,120 What does it say here? 685 00:59:29,240 --> 00:59:32,560 It's a journal... it won't harm you. 686 00:59:35,160 --> 00:59:37,080 Don't you know that it's forbidden? 687 00:59:37,560 --> 00:59:38,720 Huh? 688 00:59:42,000 --> 00:59:43,320 What is your job? 689 00:59:44,080 --> 00:59:45,280 I'm a writer. 690 00:59:45,960 --> 00:59:50,960 Ah, one of those who want to take down our Republic. 691 00:59:56,200 --> 00:59:57,840 Why are you staring at me? 692 00:59:59,000 --> 01:00:00,480 Why are you staring at me? 693 01:00:01,720 --> 01:00:03,520 Because you are pathetic. 694 01:00:05,960 --> 01:00:10,080 Look, I'm not like the previous ones. 695 01:00:11,800 --> 01:00:15,680 You tried to ruin the unity of this State with guns and you failed. 696 01:00:15,800 --> 01:00:19,360 We won't let you try that again with your ideas this time... 697 01:00:19,480 --> 01:00:20,760 ...do you understand? 698 01:00:25,280 --> 01:00:27,360 Take him, too! To the dungeons! 699 01:00:28,200 --> 01:00:31,760 He'll stay there for two days... maybe he can learn something, too! 700 01:00:31,920 --> 01:00:33,120 Writer my ass! 701 01:00:34,160 --> 01:00:35,480 There is order! 702 01:00:36,000 --> 01:00:38,280 You'll sleep when I say so! 703 01:00:38,680 --> 01:00:45,240 Disobey me, protest me... and I'll finish you! 704 01:01:01,200 --> 01:01:03,000 Move! Move! 705 01:01:06,320 --> 01:01:07,840 In there! 706 01:01:37,720 --> 01:01:39,720 Welcome... 707 01:01:44,200 --> 01:01:45,280 Brother? 708 01:01:46,720 --> 01:01:47,960 Brother! 709 01:01:48,200 --> 01:01:49,240 Come here... 710 01:02:03,440 --> 01:02:04,840 Welcome. 711 01:02:07,400 --> 01:02:08,600 Brother... 712 01:02:08,760 --> 01:02:10,440 This is Elif. My brother. 713 01:02:11,040 --> 01:02:12,440 I told you about her. 714 01:02:19,280 --> 01:02:20,640 You can sit at our table. 715 01:02:20,760 --> 01:02:22,800 The one on the front... your seat is ready. 716 01:02:22,960 --> 01:02:25,520 You have guests. I can sit here. 717 01:02:25,720 --> 01:02:27,320 My brother will keep you company. 718 01:02:27,480 --> 01:02:29,520 Please, don't bother. I can go... 719 01:02:29,640 --> 01:02:31,720 Alright, then... see you. 720 01:02:54,160 --> 01:02:55,520 Thank you, man. 721 01:03:00,880 --> 01:03:02,040 Brother Ismail. 722 01:03:18,680 --> 01:03:20,840 Eyup... heat the water. Bring food. 723 01:03:21,200 --> 01:03:22,960 Bring dry clothes. 724 01:03:23,880 --> 01:03:25,520 Take off your pullover. 725 01:03:45,320 --> 01:03:47,600 -The journal. -I have it, man... 726 01:03:47,760 --> 01:03:50,160 I have it... don't worry... 727 01:04:00,880 --> 01:04:04,840 Brother, when are you planning to apologize? 728 01:04:07,520 --> 01:04:09,960 Uncle Musa, how are you? 729 01:04:10,200 --> 01:04:12,440 Thank you... how about you? 730 01:04:12,560 --> 01:04:14,880 Do you need anything? 731 01:04:15,200 --> 01:04:17,720 No, we are fine... thank you. 732 01:04:17,840 --> 01:04:19,600 Thank you. 733 01:04:19,880 --> 01:04:21,640 -May I sit? -Please. 734 01:04:39,440 --> 01:04:42,040 I kept you waiting the other day. I am sorry. 735 01:04:43,240 --> 01:04:49,480 It's fine... that happens to me... a phone call and I go to the hospital. 736 01:04:54,920 --> 01:04:56,560 Thank you by the way. 737 01:04:58,200 --> 01:04:59,480 You are welcome. 738 01:05:03,200 --> 01:05:05,640 Your gildings at the exhibition were great. 739 01:05:06,320 --> 01:05:11,440 Thank you... I make them when I have time. 740 01:05:14,540 --> 01:05:15,860 They look great. 741 01:05:56,320 --> 01:05:58,240 If this is not enough, I can make more. 742 01:05:58,560 --> 01:05:59,840 Thank you, brother Sukru. 743 01:06:23,160 --> 01:06:24,920 How does it look? -It worked. 744 01:07:09,760 --> 01:07:11,960 I heard that you are having a sleeping problem. 745 01:07:12,400 --> 01:07:16,200 -I am sorry? -Tuba mentioned that. 746 01:07:17,080 --> 01:07:19,640 Tuba... ah of course. 747 01:07:20,600 --> 01:07:25,400 Have a sister like Tuba and it's natural to have a sleeping problem. 748 01:07:25,640 --> 01:07:26,680 Why? 749 01:07:29,240 --> 01:07:31,960 How can we solve this problem? 750 01:07:33,360 --> 01:07:38,960 Actually, it is not my branch. I told Tuba... 751 01:07:39,680 --> 01:07:43,200 ...this was actually my senior thesis in college. 752 01:07:44,360 --> 01:07:47,760 For ninety percent of the patients, this is not congenital. 753 01:07:48,000 --> 01:07:49,800 They catch it later, psychologically. 754 01:07:50,400 --> 01:07:52,520 Well, this is predictable. 755 01:07:53,120 --> 01:07:54,200 You mean? 756 01:07:54,320 --> 01:07:58,320 I mean... let me put it this way. 757 01:08:01,240 --> 01:08:05,720 You are struggling for something... you don't know how long it will take... 758 01:08:07,640 --> 01:08:10,920 ...but you know, you'll win eventually. 759 01:08:11,520 --> 01:08:14,680 ...and when you are on the verge of quitting... 760 01:08:14,800 --> 01:08:17,000 ...your fate inside you stops that. 761 01:08:18,240 --> 01:08:21,400 How do you explain the insomnia in this period, Ms. Elif? 762 01:08:24,600 --> 01:08:27,360 I think I need to write a new thesis about that. 763 01:08:28,880 --> 01:08:29,880 Alright. 764 01:08:32,080 --> 01:08:34,000 I'll be looking forward to it. 765 01:08:37,800 --> 01:08:38,920 Thank you. 766 01:08:41,560 --> 01:08:42,760 -Musa. -Musa... 767 01:08:44,000 --> 01:08:45,200 -Please. -You first, please. 768 01:08:46,760 --> 01:08:49,400 Did you know Uncle Musa before? 769 01:08:49,520 --> 01:08:52,600 My father and Uncle Musa were at the college... 770 01:08:55,080 --> 01:08:56,440 ...excuse me... 771 01:09:12,560 --> 01:09:14,400 -Congratulations. -Thank you. 772 01:09:15,920 --> 01:09:17,200 I am sorry... 773 01:09:18,760 --> 01:09:20,880 Too many memories here. 774 01:09:23,960 --> 01:09:27,280 Now, you get me. 775 01:09:28,280 --> 01:09:31,120 I got you on the very first day, Ahmet. 776 01:09:36,400 --> 01:09:37,600 Nesrin... 777 01:09:49,160 --> 01:09:50,200 Elif? 778 01:09:52,000 --> 01:09:53,160 Are you leaving? 779 01:09:54,280 --> 01:09:55,640 I better go. 780 01:09:56,040 --> 01:09:58,800 My mother is alone... and I didn't call Sevda. 781 01:09:59,720 --> 01:10:01,920 She'll be worried when she wakes up. 782 01:10:02,720 --> 01:10:04,200 Congratulations, again. 783 01:10:04,440 --> 01:10:05,680 Thank you. 784 01:10:06,200 --> 01:10:08,000 Good night, Aunt Nimet. 785 01:10:18,920 --> 01:10:20,320 God bless them. 786 01:11:22,080 --> 01:11:23,600 I feel asleep. 787 01:11:26,080 --> 01:11:27,840 Did you call Tuba, girl? 788 01:11:29,000 --> 01:11:32,600 You left early... she said she was worried. 789 01:11:33,320 --> 01:11:34,920 I'll call her now. 790 01:11:36,480 --> 01:11:39,960 Elif, are you alright? 791 01:11:45,800 --> 01:11:47,840 Come here... come... 792 01:11:56,160 --> 01:11:59,240 You don't like to talk about this, I know. 793 01:11:59,920 --> 01:12:02,240 ...and I am not good at talking... 794 01:12:07,320 --> 01:12:12,640 When your father was with me, I was on my feet... straight up! 795 01:12:15,400 --> 01:12:16,960 Then you were born. 796 01:12:24,800 --> 01:12:28,920 The pain of losing your father... 797 01:12:30,760 --> 01:12:33,920 ...the pain of being separated from the one you love. 798 01:12:41,880 --> 01:12:43,920 You are my precious... 799 01:12:46,520 --> 01:12:49,600 Not saying this because you are my daughter... 800 01:12:51,120 --> 01:12:55,840 ...but you are different... I know you are. 801 01:12:58,360 --> 01:13:02,280 I won't be like, “Ahmet is good, Ahmet is fine” 802 01:13:03,420 --> 01:13:06,740 Your heart is probably whispering you something. 803 01:13:22,800 --> 01:13:24,720 I read some of the pages. 804 01:13:25,440 --> 01:13:27,400 They had terrible times. 805 01:13:30,640 --> 01:13:34,240 This journal will change the whole course of the case. 806 01:13:34,840 --> 01:13:38,120 If they don't take this journal into consideration, then we should all quit. 807 01:13:38,520 --> 01:13:41,680 Don't worry... I'll put the case back on the table again. 808 01:13:55,400 --> 01:13:56,960 Good morning, uncle Musa. 809 01:13:57,120 --> 01:13:58,480 Welcome, Elif. 810 01:13:58,640 --> 01:14:00,000 Thank you. 811 01:14:00,680 --> 01:14:02,240 I finished it. 812 01:14:02,680 --> 01:14:04,160 I hope you like it. 813 01:14:13,640 --> 01:14:16,960 Well done, girl... this looks great. 814 01:14:18,520 --> 01:14:22,800 The couplets were fascinating... written by a beautiful mind. 815 01:14:26,400 --> 01:14:31,760 They are fascinating... once we renew the cover, its possessor will love it. 816 01:14:43,600 --> 01:14:46,280 Now... tell me. 817 01:14:48,760 --> 01:14:50,040 Uncle Musa... 818 01:14:58,840 --> 01:15:00,960 I'm glad that you were there last night. 819 01:15:10,040 --> 01:15:11,400 God knows what's best. 820 01:15:27,720 --> 01:15:30,560 Alright, I'll be waiting for you at two, uncle Musa. 821 01:15:35,320 --> 01:15:36,840 What's uncle Musa's problem? 822 01:15:36,960 --> 01:15:39,840 Nothing crucial... routine check. 823 01:15:39,960 --> 01:15:41,160 Fine. 824 01:15:42,960 --> 01:15:45,600 So... what's up? 825 01:15:46,920 --> 01:15:50,880 I'm busy... like always... I have an operation soon. 826 01:15:53,960 --> 01:15:55,720 Sorry for the last night. 827 01:15:56,040 --> 01:15:57,200 Why? 828 01:15:59,320 --> 01:16:04,520 I couldn't spend time with you... and my brother left all of a sudden. 829 01:16:12,000 --> 01:16:16,160 Actually, my brother is a great guy. 830 01:16:18,160 --> 01:16:22,400 His case hasn't ended yet... so he couldn't move on. 831 01:16:23,400 --> 01:16:25,360 Tuba, why are you telling me this? 832 01:16:28,880 --> 01:16:31,200 My brother is little bit odd. 833 01:16:31,800 --> 01:16:34,520 He can't reveal his feelings much. 834 01:16:34,760 --> 01:16:38,280 For the first time, I saw his excitement. 835 01:16:38,800 --> 01:16:40,520 He got excited when he saw you. 836 01:16:42,640 --> 01:16:45,240 If I am not mistaken, you were excited, too. 837 01:16:47,840 --> 01:16:49,960 Tuba, your brother is a sophisticated man. 838 01:16:50,320 --> 01:16:51,800 ...and so gentle... 839 01:16:52,680 --> 01:16:55,560 His past made him an experienced man. 840 01:16:58,400 --> 01:17:00,280 ...and I saw something last night... 841 01:17:00,440 --> 01:17:02,520 Ah, you are talking about Nesrin. 842 01:17:02,840 --> 01:17:05,560 She is my brother's classmate from college. 843 01:17:05,720 --> 01:17:10,120 She was assigned as the prosecution lawyer for my dad's case. 844 01:17:10,280 --> 01:17:14,400 My brother doesn't feel good about it... Nesrin isn't happy, either. 845 01:17:17,920 --> 01:17:20,160 Elif... there is nothing between them. 846 01:17:21,200 --> 01:17:26,360 Nesrin came to talk about the case last night... that's all. 847 01:17:31,160 --> 01:17:34,520 Uncle Musa... your hands are a bit slower now, right? 848 01:17:34,720 --> 01:17:37,440 Oh boy! I can break your bones right here. 849 01:17:38,000 --> 01:17:39,600 How dare you? 850 01:17:40,640 --> 01:17:42,920 This looks great, I'm kidding. May I? 851 01:17:43,080 --> 01:17:45,480 No, not so fast! 852 01:17:46,400 --> 01:17:48,640 First, the cover will suck the oil. 853 01:17:51,480 --> 01:17:54,800 You know what? Elif made the gildings. 854 01:17:56,960 --> 01:18:00,840 I saw you two, last night... a sweet conversation you had. 855 01:18:01,640 --> 01:18:02,960 Tea? 856 01:18:03,080 --> 01:18:04,480 Fill it up. 857 01:18:07,760 --> 01:18:09,440 Ismail, my man... 858 01:18:13,080 --> 01:18:15,120 Your father used to smile all the time. 859 01:18:15,240 --> 01:18:16,440 OCTOBER, 1968 860 01:18:16,560 --> 01:18:19,720 He didn't fight with anyone. He never hurt people. 861 01:18:20,480 --> 01:18:22,960 He used to stand with his smile against life. 862 01:18:26,760 --> 01:18:30,880 We used to meet at the Marmara Tea House where we shared... 863 01:18:31,040 --> 01:18:33,760 ...and developed our wisdom and knowledge. 864 01:18:34,000 --> 01:18:38,200 A shelter of breath amidst the rushing life. 865 01:18:45,960 --> 01:18:47,400 We were ambitious youngsters. 866 01:18:47,520 --> 01:18:49,880 We always got what we wanted. 867 01:18:50,200 --> 01:18:54,720 We did our best to publish this magazine and share it with our folk. 868 01:18:55,400 --> 01:18:57,480 Writing his pieces, he used to say... 869 01:18:57,640 --> 01:19:00,520 ...This is a dark world... so dark... 870 01:19:00,640 --> 01:19:02,720 ...my readers should find the light in my writings” 871 01:19:03,200 --> 01:19:08,760 He worked for that... he struggled for the light but died in darkness. 872 01:19:10,040 --> 01:19:11,800 That was his fate. 873 01:19:13,080 --> 01:19:15,920 If he was alive, he'd be proud of you. 874 01:19:18,120 --> 01:19:19,200 I wish he was alive. 875 01:19:39,800 --> 01:19:43,040 But your father built a home when he was struggling. 876 01:19:44,200 --> 01:19:49,760 He was fighting for his ideas but he loved you and your mother all the time. 877 01:19:51,000 --> 01:19:53,080 Don't put barriers in front of you. 878 01:19:53,800 --> 01:19:58,000 Maybe not for anyone else, but at least for yourself... 879 01:19:58,500 --> 01:20:02,020 ...you should stop ignoring your own existence and life. 880 01:21:05,680 --> 01:21:08,280 You can speak, Mr. Lawyer... I'll hear you. 881 01:21:13,340 --> 01:21:17,100 The journal we presented to the court and... 882 01:21:17,200 --> 01:21:18,640 ...you all read is my father's memoirs... 883 01:21:18,760 --> 01:21:24,440 ...which he wrote in Sinop Prison as a convict between 1980 and 1983. 884 01:21:25,840 --> 01:21:29,440 The incidents taking place in 1980 and later on have harmed not only... 885 01:21:30,240 --> 01:21:32,640 ...my father but tons of people's pride. 886 01:21:33,800 --> 01:21:35,560 This is not the case of the left-wing or the right-wing. 887 01:21:35,680 --> 01:21:36,960 This is everyone's case. 888 01:21:37,320 --> 01:21:39,720 With false and forged evidence, with lies... with rumors... 889 01:21:39,840 --> 01:21:43,600 Innocent people were condemned and locked up in prisons. 890 01:21:43,760 --> 01:21:45,400 This is everyone's case. 891 01:21:47,520 --> 01:21:52,360 Sadly, my father... he died before he proved his innocence. 892 01:21:53,240 --> 01:21:54,720 But I am absolutely sure... 893 01:21:54,880 --> 01:21:56,280 ...even when he was giving his last breath... 894 01:21:56,400 --> 01:21:59,240 ...he had faith in freedom we have today. 895 01:22:02,440 --> 01:22:08,360 On behalf of everyone whose pride and dignity were harmed during the Coup... 896 01:22:08,960 --> 01:22:14,000 ...and citizens of any belief and religion, who were condemned unfairly... 897 01:22:14,200 --> 01:22:18,040 ...and on behalf of families torn and citizens who died alone in cold cells... 898 01:22:18,160 --> 01:22:20,440 I demand “clean hands” for my father. 899 01:22:46,160 --> 01:22:47,240 Decision! 900 01:22:49,280 --> 01:22:51,080 The clean hands case which was brought to the court... 901 01:22:51,200 --> 01:22:52,800 ...by Ahmet Akıncı on behalf of his deceased father to give... 902 01:22:52,920 --> 01:22:54,320 ...him his dignity back. 903 01:22:54,560 --> 01:22:56,320 Under the light of the new examinations and expertise reports... 904 01:22:56,440 --> 01:22:58,200 ...and the new Constitutional regulations... 905 01:22:58,840 --> 01:23:01,760 ...Ismail Akıncı's formerly assumed crimes are... 906 01:23:01,960 --> 01:23:06,000 ...now accepted as “not illegal” actions... 907 01:23:06,120 --> 01:23:10,440 ...and he has been found “not guilty” 908 01:23:11,120 --> 01:23:15,360 ...Ismail Akıncı now has all his constitutional rights back. 909 01:23:15,840 --> 01:23:18,520 With dignity restored, his stained name is now clean. 910 01:23:43,880 --> 01:23:46,400 I'll call brother Kenan... and thank him. 911 01:23:46,560 --> 01:23:48,560 Go to the car, I'll join you. -Alright then. 912 01:23:48,680 --> 01:23:50,120 We'll be in the car. -Come, mom. 913 01:23:53,840 --> 01:23:55,240 Hello, brother Kenan? 914 01:23:57,600 --> 01:23:59,360 We won! 915 01:24:00,760 --> 01:24:02,040 Thank God... 916 01:24:04,600 --> 01:24:05,960 I'll ask you something. 917 01:24:07,680 --> 01:24:09,760 Nesrin wasn't there at the court hall. 918 01:25:10,960 --> 01:25:12,080 Nesrin! 919 01:25:16,800 --> 01:25:19,000 Leaving without a goodbye again? 920 01:25:26,160 --> 01:25:27,480 We won the case. 921 01:25:28,600 --> 01:25:30,120 I had no doubts. 922 01:25:34,960 --> 01:25:37,200 This was us in college years... 923 01:25:38,240 --> 01:25:40,200 This deep silence. 924 01:25:40,920 --> 01:25:42,680 These shy looks... 925 01:25:43,120 --> 01:25:45,480 Then you always started to talk. 926 01:25:51,600 --> 01:25:53,160 At that engagement night... 927 01:25:55,000 --> 01:25:59,800 I saw you... 928 01:26:01,440 --> 01:26:03,680 ...talking to... her... 929 01:26:07,800 --> 01:26:10,960 I wish I was sitting there with you instead of her. 930 01:26:14,680 --> 01:26:16,960 I am just pushing life too hard. 931 01:26:24,720 --> 01:26:27,200 You know what you used to say... 932 01:26:28,680 --> 01:26:30,160 “I won't sleep in peace... 933 01:26:30,280 --> 01:26:34,520 ...till I right the wrong that had been done to him” 934 01:26:40,720 --> 01:26:42,080 You are a very good man. 935 01:26:44,000 --> 01:26:45,160 ...a very good man. 936 01:28:03,640 --> 01:28:06,120 NOVEMBER 1970 937 01:28:28,360 --> 01:28:29,720 My dear kids... 938 01:28:30,360 --> 01:28:32,880 Did I ever tell you how I met your mother? 939 01:28:33,720 --> 01:28:36,200 I couldn't... that's true... 940 01:28:37,280 --> 01:28:39,600 Because I never had enough of you. 941 01:28:40,200 --> 01:28:42,440 I only remember your first smiles. 942 01:28:43,040 --> 01:28:46,240 Your cheerful eyes looking like your mother's eyes. 943 01:28:49,680 --> 01:28:53,120 Little one... here... 944 01:28:55,560 --> 01:28:56,800 Take it... 945 01:29:02,160 --> 01:29:04,200 I saw your mother once on the street. 946 01:29:04,600 --> 01:29:06,640 Then I couldn't have the chance to see her again. 947 01:29:06,760 --> 01:29:09,320 We were in the same neighborhood, I knew it but... 948 01:29:09,480 --> 01:29:10,840 ...I didn't know her house. 949 01:29:34,240 --> 01:29:39,960 That day... I walked the streets of Suleymaniye all day, to run into her. 950 01:29:42,680 --> 01:29:46,240 What would I have told your mother if I had run into her, though? 951 01:29:46,880 --> 01:29:49,840 I didn't know that... I was just walking. 952 01:29:52,240 --> 01:29:55,080 The streets of our neighborhood... 953 01:29:55,360 --> 01:29:57,680 ...and the centuries old plane trees were my companion. 954 01:29:58,120 --> 01:30:00,680 They were keeping me company for my search for your mother. 955 01:30:01,600 --> 01:30:03,680 Nimet, the woman I saw once... 956 01:30:04,200 --> 01:30:06,680 ...the woman I knew, was going to be my lifetime partner. 957 01:30:07,480 --> 01:30:11,680 When our hands unite in love, no one can separate us. 958 01:30:16,480 --> 01:30:18,400 I never gave up... 959 01:30:19,040 --> 01:30:22,560 ...I knew, our eyes were supposed to meet once again. 960 01:30:50,320 --> 01:30:52,080 We had a happy home. 961 01:30:52,400 --> 01:30:57,080 Our hearts united by that fountain and never left each other ever again. 962 01:32:54,160 --> 01:32:56,800 NOVEMBER 1983 963 01:33:14,800 --> 01:33:17,280 Did you have your suhoor (late night dinner before fasting) brother Ismail? 964 01:33:17,560 --> 01:33:19,280 The prayers will be heard soon. 965 01:33:19,560 --> 01:33:21,560 I had my suhoor, thank you. 966 01:33:27,360 --> 01:33:29,960 Let's see how many Ramadans we are going to see here? 967 01:33:33,560 --> 01:33:36,320 I hope this is going to be our last Ramadan behind bars. 968 01:33:38,960 --> 01:33:40,280 God willing. 969 01:35:57,880 --> 01:35:59,120 Brother Ismail? 970 01:35:59,640 --> 01:36:00,920 -Brother Ismail! -Ismail! 971 01:36:01,040 --> 01:36:02,320 Get some water! 972 01:36:02,440 --> 01:36:04,440 Brother Ismail fainted. 973 01:36:04,560 --> 01:36:05,880 Give him some space! 974 01:36:06,000 --> 01:36:07,840 Brother Ismail?! 975 01:36:08,040 --> 01:36:10,640 -Guardian! -Open the windows! 976 01:36:10,760 --> 01:36:12,120 Brother Ismail! 977 01:36:12,400 --> 01:36:14,200 Open the door! 978 01:36:14,760 --> 01:36:16,520 Brother Ismail fainted. 979 01:36:22,360 --> 01:36:27,000 Brother Ismail! Brother Ismail! 980 01:36:33,360 --> 01:36:35,040 I always think about you. 981 01:36:35,160 --> 01:36:36,760 Of course I do... 982 01:36:37,000 --> 01:36:40,040 This is the season when trees shed their yellow leaves... 983 01:36:40,160 --> 01:36:43,160 ...you are my heaven blossoming in my heart every morning. 984 01:36:44,120 --> 01:36:47,400 I tried to serve you as a father who earned his money fairly... 985 01:36:47,520 --> 01:36:50,320 ...a father who tried to make a living with the tip of his pencil. 986 01:36:50,960 --> 01:36:53,800 I can't even stand the idea of seeing you bending down your knees. 987 01:36:54,160 --> 01:36:56,160 Do not underestimate yourselves. 988 01:36:56,720 --> 01:36:59,320 Never mind the fact that I've been condemned here... 989 01:36:59,440 --> 01:37:02,040 ...because of reading, writing a book and suffering for uttering an idea. 990 01:37:02,480 --> 01:37:06,360 This era, this period is the time of choosing to “suffer”. 991 01:37:07,760 --> 01:37:10,520 This era is the time of honorable acts not blessed to everyone. 992 01:37:11,080 --> 01:37:13,560 An honorable act is the highest level of honor for me. 993 01:37:14,200 --> 01:37:17,840 When you sleep at nights, I think of you in these dungeons. 994 01:37:18,400 --> 01:37:22,640 In the middle of the night, I pray I can open a door into the skies... 995 01:37:23,120 --> 01:37:25,880 I do this every second... I am not tired of this. 996 01:37:26,200 --> 01:37:29,440 Don't worry... maybe today maybe tomorrow... wait for me. 997 01:37:29,800 --> 01:37:31,560 We'll be together again. 998 01:37:32,320 --> 01:37:34,400 Don't be afraid of what you see today. 999 01:37:34,680 --> 01:37:36,680 Always have hope for tomorrow. 1000 01:37:36,880 --> 01:37:38,200 Rest assured... 1001 01:37:38,320 --> 01:37:40,160 Tomorrow, it's going to be much better. 1002 01:37:40,360 --> 01:37:43,640 ...and never forget that... I love you. 1003 01:37:44,240 --> 01:37:46,000 ...and I will love you forever. 1004 01:37:46,600 --> 01:37:47,640 MEKTUP (THE LETTER) plays 1005 01:37:47,760 --> 01:37:50,000 I wrote a letter in a hurry 1006 01:37:50,160 --> 01:37:53,520 Read it word by word... 1007 01:37:57,940 --> 01:38:00,800 I wrote a letter in a hurry 1008 01:38:00,960 --> 01:38:04,560 Read it word by word... 1009 01:38:05,200 --> 01:38:08,200 You got letter from me... 1010 01:38:08,520 --> 01:38:11,840 Put it on your chest and sleep... 1011 01:38:12,080 --> 01:38:16,000 I wrote a letter to my lover 1012 01:38:18,920 --> 01:38:21,320 One day, night may fall... 1013 01:38:21,520 --> 01:38:24,000 ...our song may remain on the lips... 1014 01:38:25,840 --> 01:38:29,680 Read it word by word I'll be on your mind 1015 01:38:30,400 --> 01:38:33,360 ...for “that” generation... 1016 01:38:33,560 --> 01:38:36,960 On Friday nights... 1017 01:38:37,120 --> 01:38:43,800 Remember me, on Friday nights. 68600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.