All language subtitles for Beyond.Evil.S01E11 engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:14,127 (All characters, organizations, locations,) 2 00:00:14,127 --> 00:00:15,858 (and incidents in this drama are fictional.) 3 00:00:35,778 --> 00:00:37,378 I'm sorry. 4 00:00:37,748 --> 00:00:40,788 I couldn't find your daughter. 5 00:00:41,147 --> 00:00:42,647 I'm sorry. 6 00:00:46,157 --> 00:00:47,388 Mr. Nam. 7 00:00:48,388 --> 00:00:49,687 If I become... 8 00:00:50,187 --> 00:00:52,197 a detective like you, 9 00:00:52,827 --> 00:00:54,598 could I find Yu Yeon? 10 00:00:59,498 --> 00:01:02,808 By that time, would everyone have forgotten? 11 00:01:07,447 --> 00:01:09,548 Will they believe that... 12 00:01:12,048 --> 00:01:13,417 I didn't kill anyone? 13 00:01:16,048 --> 00:01:18,218 I just want to breathe. 14 00:01:23,828 --> 00:01:25,428 May I do that? 15 00:01:31,938 --> 00:01:33,098 I will. 16 00:01:34,068 --> 00:01:35,568 I will do that for you. 17 00:01:36,538 --> 00:01:38,078 I'll bet my life... 18 00:01:38,307 --> 00:01:41,307 and make everything happen. 19 00:02:54,688 --> 00:02:57,188 Dong Sik, get up. 20 00:03:01,857 --> 00:03:04,957 Hey, get up and take your medicine. 21 00:03:05,697 --> 00:03:08,297 It's too cold in here. 22 00:03:08,568 --> 00:03:10,227 Take your medicine and come to my place. 23 00:03:11,697 --> 00:03:13,637 Come on, get up. 24 00:03:13,667 --> 00:03:14,968 Go. 25 00:03:15,167 --> 00:03:17,477 Hey, get up. Sit up. 26 00:03:17,477 --> 00:03:19,137 Sit up. Sit. 27 00:03:19,778 --> 00:03:21,107 You punk. 28 00:03:22,477 --> 00:03:24,148 Does it hurt? 29 00:03:24,148 --> 00:03:25,778 Are you that troubled? 30 00:03:27,788 --> 00:03:30,818 Goodness, what is this absurdity? 31 00:03:31,417 --> 00:03:34,457 You didn't do your part and brought your partner's death. 32 00:03:37,158 --> 00:03:39,427 Are you that sorry for yourself? 33 00:03:40,058 --> 00:03:42,827 I don't feel sorry for myself, not at all. 34 00:03:42,898 --> 00:03:44,538 Our Sang Yeob, the new recruit? 35 00:03:44,538 --> 00:03:47,297 I couldn't protect our youngest one and left him to die. 36 00:03:47,468 --> 00:03:49,968 I'll be too ashamed to be this pathetic. 37 00:03:50,667 --> 00:03:52,438 Your legs are fine. They won't hurt. 38 00:03:52,438 --> 00:03:54,808 What you're doing right now is living pathetically. 39 00:03:54,808 --> 00:03:56,878 If you sit in a freezing cold room... 40 00:03:56,878 --> 00:04:00,047 holding onto your injured thigh, how is this making atonement? 41 00:04:00,047 --> 00:04:01,987 Do you feel guilty that you're alive? 42 00:04:01,987 --> 00:04:05,987 No, living this life is what torments you. 43 00:04:07,058 --> 00:04:10,487 That's why you need to live your day to the fullest. 44 00:04:10,827 --> 00:04:13,498 You have to breathe, eat, laugh, 45 00:04:13,498 --> 00:04:16,227 and you don't get to die on your own call. 46 00:04:17,667 --> 00:04:19,867 You have to do your best to live your life... 47 00:04:19,867 --> 00:04:21,638 in Sang Yeob's place. 48 00:04:22,237 --> 00:04:25,638 That's the punishment given to us for the rest of our lives. 49 00:04:29,047 --> 00:04:30,848 Here. Take your medicine. 50 00:04:32,247 --> 00:04:34,718 Take your medicine and get up. You're coming to my place. 51 00:04:59,578 --> 00:05:02,307 ("Everyday Tea Ceremony") 52 00:05:02,307 --> 00:05:03,708 ("Stories of Love for Tea") 53 00:05:05,848 --> 00:05:08,247 (Ketopan) 54 00:05:16,487 --> 00:05:18,758 (Golden Real Estate) 55 00:05:26,598 --> 00:05:28,167 (Real Estate Purchase Agreement) 56 00:05:29,607 --> 00:05:32,977 After I'm done with it, I'm going to leave Munju. 57 00:05:33,038 --> 00:05:35,177 I'm going to live somewhere with clean air and water... 58 00:05:35,278 --> 00:05:37,008 for the rest of my life. 59 00:05:45,388 --> 00:05:47,658 (Name: Lee Dong Sik, Nam Sang Bae) 60 00:05:58,538 --> 00:06:00,237 You foolish man. 61 00:06:37,408 --> 00:06:39,237 Do you want to pour him one? 62 00:06:46,148 --> 00:06:47,617 Inspector Han is here too. 63 00:06:47,617 --> 00:06:49,917 So where are Inspector Lee and Senior Inspector Park? 64 00:06:49,987 --> 00:06:53,218 Dong Sik went to clean up Chief Nam's place. 65 00:06:53,218 --> 00:06:54,388 Should I give him a call? 66 00:06:54,487 --> 00:06:55,687 Let him be. 67 00:06:56,088 --> 00:06:58,698 Jeong Je said he'll go over to see Dong Sik, so leave them alone. 68 00:07:03,968 --> 00:07:06,867 - Stop! - Wake up! 69 00:07:07,708 --> 00:07:09,367 Mr. Nam... 70 00:07:16,107 --> 00:07:19,078 Mr. Han, are you all right? 71 00:07:23,588 --> 00:07:25,388 Yes, I'm fine. 72 00:07:37,898 --> 00:07:39,567 Jae Yi, are you going to make something? 73 00:07:41,807 --> 00:07:44,038 Mr. Nam might get mad at me. 74 00:07:45,838 --> 00:07:47,977 "You'll all get sick." 75 00:07:48,578 --> 00:07:50,578 "You can't sit there drinking..." 76 00:07:51,648 --> 00:07:53,377 "with a few pieces of kimchi." 77 00:07:56,848 --> 00:07:58,888 He always talked about the importance of "marriage", 78 00:07:59,218 --> 00:08:01,458 that the food we eat with our drinks is important. 79 00:08:01,458 --> 00:08:03,958 Inspector Hwang would always complain and say... 80 00:08:03,958 --> 00:08:05,927 we aren't even drinking wine. 81 00:08:05,927 --> 00:08:07,258 I never complained. 82 00:08:07,258 --> 00:08:08,927 Then he'd bring... 83 00:08:08,927 --> 00:08:11,028 the weirdest food and made us try it. 84 00:08:12,598 --> 00:08:14,638 - Last year, he... - Sausage stew. 85 00:08:14,638 --> 00:08:16,367 Sausage stew. 86 00:08:18,008 --> 00:08:22,247 I heard this goes perfectly with makgeolli too. 87 00:08:22,247 --> 00:08:25,477 I got this from the restaurant that just opened recently. 88 00:08:25,477 --> 00:08:28,117 Why would a new restaurant lie to me? 89 00:08:28,218 --> 00:08:30,588 But blue cheese in sausage stew? 90 00:08:30,588 --> 00:08:31,758 We aren't even drinking wine. 91 00:08:31,758 --> 00:08:34,557 Come on, they just opened up a new restaurant here, 92 00:08:34,557 --> 00:08:36,288 so we need to make sure everyone makes a good living. 93 00:08:36,288 --> 00:08:37,728 Give them a chance. 94 00:08:37,728 --> 00:08:40,597 I really love the beans Jae Yi boils down in soy sauce. 95 00:08:40,597 --> 00:08:42,628 - I like anchovies. - Kimchi for me. 96 00:08:42,628 --> 00:08:45,467 - I'll go with... - I trust you. 97 00:08:45,467 --> 00:08:49,067 I knew it. Inspector Oh, you're the only one for me. Try it. 98 00:08:49,067 --> 00:08:50,868 - No, I trust you too. - Do you? 99 00:08:50,868 --> 00:08:53,378 - Yes. - Man, take it. 100 00:08:54,878 --> 00:08:56,008 So? 101 00:09:00,717 --> 00:09:03,018 - Try something else. - Darn it. 102 00:09:03,018 --> 00:09:04,587 - I knew it. - Everyone, up! 103 00:09:04,587 --> 00:09:06,258 - You always do this. - Get up. 104 00:09:06,258 --> 00:09:07,417 Get up, now. 105 00:09:08,128 --> 00:09:10,658 - Hey, do you get paid a lot? - No, sir. 106 00:09:10,658 --> 00:09:12,557 - Are you all healthy? - No, sir. 107 00:09:12,557 --> 00:09:14,197 There's not much to life. Drink up! 108 00:09:14,197 --> 00:09:17,128 - Drink up! - Drink up! 109 00:09:21,138 --> 00:09:22,337 Do you get paid a lot? 110 00:09:23,967 --> 00:09:25,577 - No, sir. - No, sir. 111 00:09:26,307 --> 00:09:27,508 Are you all healthy? 112 00:09:27,577 --> 00:09:29,177 - No, sir. - No, sir. 113 00:09:29,908 --> 00:09:31,177 There's not much to life. 114 00:09:31,177 --> 00:09:32,447 - No, sir. - No, sir. 115 00:09:33,417 --> 00:09:35,288 Then drink up. 116 00:09:35,417 --> 00:09:38,158 - Drink up! - Drink up! 117 00:09:48,797 --> 00:09:50,528 (Manyang Butcher Shop) 118 00:09:50,528 --> 00:09:52,697 - Officer Cho. - I'll go. 119 00:09:52,697 --> 00:09:55,707 Let him go. He can get some air and walk home. 120 00:09:56,738 --> 00:09:59,577 - But it's pretty late. - He'll be fine. 121 00:10:00,307 --> 00:10:02,577 Some people can't cry in front of people. 122 00:10:02,878 --> 00:10:04,978 He must be heartbroken. 123 00:10:06,618 --> 00:10:08,288 He and Sang Bae go way back. 124 00:10:08,888 --> 00:10:10,217 Twenty-one years, I think. 125 00:10:12,018 --> 00:10:14,528 We never worked in the same station, 126 00:10:15,028 --> 00:10:18,158 but we always cooperated whenever a case broke out. 127 00:10:25,667 --> 00:10:28,408 You aren't going to drive, will you? 128 00:10:31,278 --> 00:10:33,508 You had makgeolli. 129 00:10:34,847 --> 00:10:37,307 - I'm expecting a chauffeur. - All right, then. 130 00:10:40,177 --> 00:10:41,177 Will you be okay? 131 00:10:47,888 --> 00:10:48,957 What do you mean? 132 00:10:48,957 --> 00:10:49,957 Will you be okay... 133 00:10:51,187 --> 00:10:52,327 all by yourself? 134 00:10:54,398 --> 00:10:56,228 I've always been alone. 135 00:10:56,597 --> 00:10:58,398 Today won't be any different. 136 00:11:00,337 --> 00:11:03,467 You've become a bit more alone than before. 137 00:11:05,108 --> 00:11:06,138 I don't know. 138 00:11:08,778 --> 00:11:09,847 Is that the case? 139 00:11:10,547 --> 00:11:11,677 I'm sorry. 140 00:11:12,717 --> 00:11:13,817 For what? 141 00:11:14,518 --> 00:11:15,587 I should've... 142 00:11:18,858 --> 00:11:20,457 done everything I can to save... 143 00:11:20,457 --> 00:11:21,788 No, don't go there. 144 00:11:24,327 --> 00:11:26,697 You can't save everyone in this world. 145 00:11:27,528 --> 00:11:29,467 Even the police can't do that. 146 00:11:33,067 --> 00:11:34,197 And I'm sorry. 147 00:11:34,707 --> 00:11:35,768 For what now? 148 00:11:35,807 --> 00:11:38,638 The email about the dashcam footage. 149 00:11:39,177 --> 00:11:41,278 The email I sent you. 150 00:11:41,478 --> 00:11:42,547 You're right. 151 00:11:43,447 --> 00:11:44,847 That you should be sorry for. 152 00:11:45,347 --> 00:11:47,577 I'm sorry. I mean it. 153 00:11:53,358 --> 00:11:54,457 Mr. Han. 154 00:11:56,187 --> 00:11:57,587 What should I do with him? 155 00:11:58,398 --> 00:12:01,927 He insisted on driving to Chungcheong Province... 156 00:12:01,927 --> 00:12:05,837 to get Mr. Nam's favourite fish noodles, so Jeong Je went too. 157 00:12:05,998 --> 00:12:07,337 You mean, Mr. Lee? 158 00:12:09,207 --> 00:12:11,307 He only says he went there for the noodles. 159 00:12:11,878 --> 00:12:13,937 He might have gone somewhere to bury himself. 160 00:12:16,177 --> 00:12:19,317 Jeong Je knows the address. 161 00:12:24,717 --> 00:12:25,788 Ms. Yoo. 162 00:12:29,858 --> 00:12:30,927 Thank you. 163 00:12:39,937 --> 00:12:41,908 (Beyond Evil) 164 00:12:42,538 --> 00:12:45,538 (Episode 11: Tighten) 165 00:13:08,097 --> 00:13:13,638 (Nam Sang Bae, Lee Dong Sik) 166 00:13:32,118 --> 00:13:33,758 Dong Sik went fishing. 167 00:13:34,217 --> 00:13:36,927 He must be trying to catch a fish to make the noodles. 168 00:13:39,658 --> 00:13:40,797 What are you taking? 169 00:13:45,038 --> 00:13:46,398 I saw you taking medication. 170 00:13:48,138 --> 00:13:49,508 Are you sick? 171 00:13:50,467 --> 00:13:51,538 Why do you ask? 172 00:13:52,337 --> 00:13:53,837 Do you think something bad will happen to me too? 173 00:13:55,847 --> 00:13:57,547 - It's not... - You're scared... 174 00:13:58,148 --> 00:13:59,748 something bad might happen to someone again, 175 00:14:00,217 --> 00:14:02,047 even if it was me, a guy you barely know. 176 00:14:04,187 --> 00:14:06,158 I was just curious. 177 00:14:06,557 --> 00:14:08,927 I shouldn't have asked. I'm sorry. 178 00:14:08,927 --> 00:14:10,187 You don't have to apologize. 179 00:14:11,457 --> 00:14:14,158 I like how you are finally starting to seem humane. 180 00:14:22,337 --> 00:14:24,978 It must be frightening for Dong Sik. 181 00:14:26,908 --> 00:14:29,748 He'll feel like it's his fault that people close to him... 182 00:14:30,008 --> 00:14:33,018 keep disappearing and dying. 183 00:14:34,347 --> 00:14:35,587 It's my fault... 184 00:14:39,518 --> 00:14:40,618 that Mr. Nam passed. 185 00:14:42,658 --> 00:14:44,728 I'm the one who got him in that danger. 186 00:14:46,827 --> 00:14:47,998 I'm to blame. 187 00:14:51,797 --> 00:14:52,898 It's all my fault. 188 00:14:56,707 --> 00:14:59,908 Don't blame yourself. 189 00:15:00,677 --> 00:15:03,047 I've done my share of self-blaming. 190 00:15:05,447 --> 00:15:06,677 Don't even get started. 191 00:15:07,978 --> 00:15:09,888 If you don't get out of it soon, 192 00:15:10,817 --> 00:15:12,217 simply breathing... 193 00:15:15,587 --> 00:15:16,957 and staying alive... 194 00:15:19,228 --> 00:15:20,297 feels like a nightmare. 195 00:15:23,268 --> 00:15:25,437 I just live not knowing... 196 00:15:27,368 --> 00:15:30,768 if I'm myself or someone else. 197 00:15:33,337 --> 00:15:34,408 What is that? 198 00:15:36,947 --> 00:15:38,478 It's nothing. 199 00:15:42,687 --> 00:15:47,018 Inspector Han, don't get into this dreadful life. 200 00:15:49,128 --> 00:15:51,057 How did you end up doing that? 201 00:15:57,967 --> 00:16:00,167 Dong Sik is down there at the lake. 202 00:16:00,238 --> 00:16:03,467 Follow the road sign and drive down for about 10 minutes. 203 00:16:06,337 --> 00:16:07,408 Mr. Park. 204 00:16:08,108 --> 00:16:10,878 But don't leave me here before you two go back. 205 00:16:13,717 --> 00:16:15,018 I'll wait here. 206 00:16:43,008 --> 00:16:44,447 Are you just staring? 207 00:16:45,047 --> 00:16:49,248 If you keep staring at the surface of the water, 208 00:16:50,488 --> 00:16:53,957 there comes a moment when you aren't sure... 209 00:16:53,957 --> 00:16:57,288 if a fish came to touch the float or if it's just the wind. 210 00:17:00,228 --> 00:17:02,097 You get confused. 211 00:17:03,228 --> 00:17:05,438 If you pull it up too quickly, it'll run away. 212 00:17:06,198 --> 00:17:10,137 If you take too long before you pull it up, you'll miss it. 213 00:17:12,337 --> 00:17:14,538 Should I pull it up... 214 00:17:16,547 --> 00:17:17,748 or not? 215 00:17:19,347 --> 00:17:20,377 I would... 216 00:17:22,847 --> 00:17:23,918 make a move. 217 00:17:25,117 --> 00:17:26,988 I don't care if it's a fish or the wind. 218 00:17:27,317 --> 00:17:28,857 I'll pull up. 219 00:17:43,468 --> 00:17:47,307 Chief Nam suddenly went to the Police Agency before he died. 220 00:17:48,077 --> 00:17:52,117 I went after him, but I couldn't find out who he came to see. 221 00:17:52,347 --> 00:17:55,117 However, I ran into two people I didn't expect to see in the lobby. 222 00:17:57,918 --> 00:17:59,788 Is your suspicion kicking in again? 223 00:18:01,788 --> 00:18:05,297 I'm getting suspicious to not be suspicious again. 224 00:18:08,367 --> 00:18:09,428 That's why... 225 00:18:10,867 --> 00:18:13,738 I want you to join me in this investigation. 226 00:18:14,867 --> 00:18:16,438 The case hasn't ended. 227 00:18:17,268 --> 00:18:20,008 No, I poked around... 228 00:18:20,837 --> 00:18:22,147 and set it on fire. 229 00:18:25,847 --> 00:18:27,678 I can't let anyone... 230 00:18:31,117 --> 00:18:33,587 pass from this world like Chief Nam did. 231 00:18:34,518 --> 00:18:35,857 Even if it was you, 232 00:18:37,788 --> 00:18:39,857 I couldn't let that happen to you. So... 233 00:18:39,857 --> 00:18:40,928 Inspector Han Ju Won. 234 00:18:44,668 --> 00:18:47,438 Jumping into something recklessly is my thing. 235 00:18:48,067 --> 00:18:50,137 You can just be yourself. 236 00:18:50,708 --> 00:18:54,307 Stay calm and composed. 237 00:18:55,708 --> 00:18:57,307 That's your thing. 238 00:19:00,047 --> 00:19:01,347 Do you understand? 239 00:19:01,788 --> 00:19:02,887 Yes. 240 00:19:03,347 --> 00:19:05,188 The two unexpected people. 241 00:19:06,357 --> 00:19:07,357 Who were they? 242 00:19:08,428 --> 00:19:09,528 Cho Gil Gu... 243 00:19:10,928 --> 00:19:11,998 and Hwang Gwang Yeong. 244 00:19:12,557 --> 00:19:14,958 Officer Cho and Inspector Hwang were at the Police Agency? 245 00:19:14,958 --> 00:19:16,067 Yes. 246 00:19:16,067 --> 00:19:18,538 By Police Agency, do you mean like the headquarters, 247 00:19:18,538 --> 00:19:20,067 the National Police Agency? 248 00:19:20,867 --> 00:19:23,238 Is it odd for them to be there? 249 00:19:23,407 --> 00:19:26,478 I wouldn't say it's odd, but it's unusual. 250 00:19:26,938 --> 00:19:29,847 The jurisdiction for Manyang Substation is Gyeonggi Province. 251 00:19:30,278 --> 00:19:32,178 Why did they have to go to the Police Agency? 252 00:19:32,518 --> 00:19:35,948 Inspector Hwang said he came to see a friend. 253 00:19:36,488 --> 00:19:38,617 I'm here to see a friend. 254 00:19:38,817 --> 00:19:42,528 One works at the Office of the Spokesperson here. 255 00:19:42,788 --> 00:19:46,698 Officer Cho was rather vague about it. 256 00:19:47,097 --> 00:19:50,268 Same here. I came to meet a friend. 257 00:19:50,627 --> 00:19:52,538 But no one at the Office of the Spokesperson... 258 00:19:52,538 --> 00:19:54,668 had joined the police force in the same year as Inspector Hwang. 259 00:19:54,668 --> 00:19:57,337 Then he lied about going there to meet a friend. 260 00:19:57,567 --> 00:19:58,978 And Officer Cho too. 261 00:19:59,577 --> 00:20:02,178 Have you ever heard him say that he had a friend at the Police Agency? 262 00:20:02,178 --> 00:20:05,317 No, if he had a friend there, he would've shown off. 263 00:20:05,748 --> 00:20:08,948 Do you remember what Section Chief Kwak said yesterday? 264 00:20:09,547 --> 00:20:12,857 He talked about the relationship between Officer Cho and Chief Nam. 265 00:20:13,117 --> 00:20:15,228 Gil Gu must be crushed. 266 00:20:15,228 --> 00:20:17,157 He has known him for ages. 267 00:20:18,428 --> 00:20:20,157 21 years, I suppose? 268 00:20:20,498 --> 00:20:23,198 They didn't necessarily work in the same station, 269 00:20:23,498 --> 00:20:26,797 but whenever something happened, we all worked together. 270 00:20:26,797 --> 00:20:28,468 21 years. 271 00:20:29,508 --> 00:20:30,867 That means since 2000. 272 00:20:30,938 --> 00:20:33,907 Whenever something happened, you all worked together? 273 00:20:33,907 --> 00:20:35,248 2000? 274 00:20:35,647 --> 00:20:37,208 Isn't it when that case happened? 275 00:20:38,008 --> 00:20:40,877 Of course, I might be suspecting the wrong person. 276 00:20:40,877 --> 00:20:43,547 And we investigate in order not to suspect the wrong person. 277 00:20:45,587 --> 00:20:46,617 Right. 278 00:20:46,617 --> 00:20:49,458 To find Officer Cho's friend at the Police Agency, 279 00:20:49,458 --> 00:20:53,157 we will have to do something illegal. 280 00:20:53,528 --> 00:20:56,127 How about we start with checking the call history from that day? 281 00:20:56,127 --> 00:20:57,567 I'll do it. 282 00:20:57,768 --> 00:20:58,837 Really? 283 00:20:59,998 --> 00:21:01,768 I want to do something. 284 00:21:03,367 --> 00:21:04,468 I need to. 285 00:21:04,468 --> 00:21:06,377 Okay. Thanks. 286 00:21:06,978 --> 00:21:09,508 - Then, Inspector Hwang... - Yes. 287 00:21:09,948 --> 00:21:12,178 I'll follow and keep an eye on him. 288 00:21:12,718 --> 00:21:15,117 - Jae Yi, you're coming with me. - I am? 289 00:21:15,117 --> 00:21:16,518 Then... 290 00:21:16,718 --> 00:21:19,518 I will investigate again what happened on the day... 291 00:21:19,518 --> 00:21:21,057 Kang Jin Mook died. 292 00:21:21,518 --> 00:21:23,758 He saw him there that day, right? 293 00:21:23,758 --> 00:21:25,758 Yes. But Ji Hwa, 294 00:21:26,258 --> 00:21:27,998 there's no way he harmed that person. 295 00:21:27,998 --> 00:21:30,198 I agree. 296 00:21:31,067 --> 00:21:33,567 I don't think he killed Kang Jin Mook. 297 00:21:33,897 --> 00:21:37,137 That's why I want to investigate this again. 298 00:21:38,367 --> 00:21:39,837 I don't want any suspicion. 299 00:21:51,047 --> 00:21:52,557 Okay. Please hang on a second. 300 00:21:57,157 --> 00:21:58,857 Yes. I've been waiting. 301 00:22:02,397 --> 00:22:03,827 Already? 302 00:22:04,067 --> 00:22:05,538 I'm on night duty today. 303 00:22:05,538 --> 00:22:07,668 I'll be right there as soon as I leave tomorrow morning. 304 00:22:08,097 --> 00:22:10,367 No. It's okay. 305 00:22:28,087 --> 00:22:29,228 Hey. 306 00:22:31,357 --> 00:22:34,758 All right. Let's take off carefully. 307 00:22:35,127 --> 00:22:36,998 Take off? What's up at this early hour? 308 00:22:36,998 --> 00:22:38,567 I'm just got off from night duty. 309 00:22:38,567 --> 00:22:40,538 And I booked a taxi this morning. 310 00:22:40,538 --> 00:22:42,407 Which means this is a very important matter. 311 00:22:43,208 --> 00:22:45,168 It's related to the Police Agency. 312 00:22:45,807 --> 00:22:46,938 What if it isn't? 313 00:22:47,038 --> 00:22:49,248 Hey, I'm a cop. 314 00:22:49,248 --> 00:22:51,577 This is what a cop's gut feeling tells me to do. 315 00:22:51,748 --> 00:22:53,678 Make sure not to let me go, okay? 316 00:22:57,117 --> 00:22:58,958 Gosh, this is happening. 317 00:22:59,258 --> 00:23:00,788 I'm actually at the Police Agency. 318 00:23:25,077 --> 00:23:27,647 Darn it. I can't hear anything. 319 00:23:27,647 --> 00:23:29,587 Hey, should we just raid them? 320 00:23:29,587 --> 00:23:30,887 Hold on. 321 00:23:31,018 --> 00:23:32,988 - Let's just catch him. - Quiet. 322 00:23:38,557 --> 00:23:41,327 Oh, he's leaving. Let's follow him. 323 00:23:41,557 --> 00:23:44,127 - We need to figure out who he is. - Hold on. 324 00:23:50,708 --> 00:23:53,708 Darn it. This was a waste of time. 325 00:23:53,837 --> 00:23:54,907 What? 326 00:23:55,347 --> 00:23:57,877 This was a waste of time for both us and them. 327 00:23:59,147 --> 00:24:01,147 Jae Yi. Jae Yi. 328 00:24:07,857 --> 00:24:10,627 Aren't you the butcher shop owner? And Constable Oh. 329 00:24:10,627 --> 00:24:12,258 What are you doing here? 330 00:24:12,397 --> 00:24:14,498 Inspector Hwang, are you crying? 331 00:24:18,668 --> 00:24:20,498 So you were following me? 332 00:24:20,498 --> 00:24:22,538 Why? What have I done wrong? 333 00:24:22,538 --> 00:24:24,067 Well, it's... 334 00:24:24,067 --> 00:24:25,877 You had an interview, and you failed, right? 335 00:24:25,877 --> 00:24:28,637 What are you talking about? 336 00:24:28,637 --> 00:24:30,008 Don't you lie to me. 337 00:24:30,248 --> 00:24:32,748 I had some job interviews recently to get a job, 338 00:24:32,748 --> 00:24:36,087 and I didn't get any, so I know how you feel. 339 00:24:37,047 --> 00:24:39,387 - You did? - Yes. 340 00:24:39,518 --> 00:24:42,688 They said I'm too pretty to work with. 341 00:24:43,788 --> 00:24:46,127 Fine. I failed the interview. 342 00:24:46,758 --> 00:24:48,557 Now the chief has passed, 343 00:24:48,557 --> 00:24:51,198 I feel bad running away... 344 00:24:51,428 --> 00:24:52,637 alone. 345 00:24:53,067 --> 00:24:54,867 That's why I didn't tell you about this. 346 00:24:54,867 --> 00:24:57,768 Because I felt sorry for everyone. That's why. 347 00:24:58,637 --> 00:25:02,508 By the way, why did you spy on me? 348 00:25:02,508 --> 00:25:04,077 Is it so bad... 349 00:25:04,077 --> 00:25:06,347 that I wanted to work at the Police Agency? 350 00:25:07,248 --> 00:25:09,448 A cop's gut feeling, my foot. 351 00:25:10,288 --> 00:25:12,087 This is definitely not what we're looking for. 352 00:25:12,387 --> 00:25:14,057 And I'm sure that's not either. 353 00:25:15,018 --> 00:25:16,528 What do you mean by, 354 00:25:16,528 --> 00:25:18,928 this and that? 355 00:25:21,357 --> 00:25:22,498 Hello. 356 00:25:31,637 --> 00:25:33,538 (Conference Room) 357 00:25:38,708 --> 00:25:41,047 (JTBS Mobile Han Yoon Won) 358 00:25:42,688 --> 00:25:44,587 Yes. I got it just now. 359 00:25:44,948 --> 00:25:46,718 Thanks for doing it quickly. 360 00:25:48,827 --> 00:25:50,587 (Call history, User: Cho Gil Gu) 361 00:25:54,127 --> 00:25:55,528 No, it's just... 362 00:25:56,768 --> 00:25:57,797 because this is confidential. 363 00:25:57,797 --> 00:26:00,367 That's why I can use the office fax only. 364 00:26:01,137 --> 00:26:03,938 I'll take care of everything, so don't worry. 365 00:26:04,637 --> 00:26:07,038 Okay, thanks. Bye. 366 00:26:14,248 --> 00:26:15,788 (Call History, Incoming Calls) 367 00:26:18,817 --> 00:26:20,018 (Call History, Incoming Calls) 368 00:26:21,857 --> 00:26:23,157 (Call History, Incoming Calls) 369 00:26:26,528 --> 00:26:27,897 3150? 370 00:26:27,897 --> 00:26:29,928 (Call History, Incoming Calls) 371 00:26:34,510 --> 00:26:35,950 (Call History, Incoming Calls) 372 00:26:42,205 --> 00:26:43,490 (Superintendent Jung Cheol Mun) 373 00:26:49,059 --> 00:26:50,430 (Chief Superintendent Han Gi Hwan) 374 00:26:52,029 --> 00:26:53,900 (Chief Superintendent Han Gi Hwan) 375 00:26:54,129 --> 00:26:55,730 Chief Superintendent? 376 00:26:57,329 --> 00:26:58,470 Why would he... 377 00:27:16,490 --> 00:27:18,020 (Mother) 378 00:27:25,490 --> 00:27:26,559 Hey. 379 00:27:26,799 --> 00:27:29,000 You picked up your phone. This rarely happens. 380 00:27:30,529 --> 00:27:32,839 Is everything all right? 381 00:27:33,039 --> 00:27:34,170 Yes. 382 00:27:34,170 --> 00:27:36,710 Did you receive the medicine? 383 00:27:36,710 --> 00:27:39,139 Don't forget to take it, okay? 384 00:27:39,480 --> 00:27:42,410 - I've got to go. - Wait. Just hang on. 385 00:27:42,710 --> 00:27:44,480 This Sunday, what time? 386 00:27:45,049 --> 00:27:47,180 - I think you shouldn't say... - What? 387 00:27:47,520 --> 00:27:49,789 It's 3pm. At the city council hall. 388 00:27:51,089 --> 00:27:54,420 You know, at 3pm this Sunday, 389 00:27:54,420 --> 00:27:56,859 - we, the development committee... - Mother. 390 00:27:58,260 --> 00:27:59,500 Don't. 391 00:27:59,500 --> 00:28:03,799 Well, this is not something against you. 392 00:28:03,799 --> 00:28:05,470 Please stop. 393 00:28:06,740 --> 00:28:09,609 - Just don't do anything. - Park Jeong Je. 394 00:28:09,609 --> 00:28:13,339 Don't do anything further, Mother. 395 00:28:14,139 --> 00:28:15,410 Please. 396 00:28:22,049 --> 00:28:23,089 (Call history, User: Cho Gil Gu) 397 00:28:40,470 --> 00:28:43,240 Did you check all the CCTV footages Inspector Han sent? 398 00:28:43,240 --> 00:28:44,970 Yes, I did. 399 00:28:45,210 --> 00:28:47,410 Did you get the call history from Jeong Je? 400 00:28:47,410 --> 00:28:48,410 Yes. 401 00:28:48,410 --> 00:28:49,779 Aren't you going to the Chief Superintendent's office? 402 00:28:50,349 --> 00:28:51,710 Inspector Han is going. 403 00:28:51,710 --> 00:28:53,480 To meet his father? 404 00:28:54,420 --> 00:28:55,789 Yes. Why? 405 00:28:55,990 --> 00:28:58,690 Well, it's just, he's Inspector Han's father. 406 00:29:00,220 --> 00:29:01,559 Ji Hwa. 407 00:29:02,460 --> 00:29:05,059 You know the way Inspector Han talks and acts. 408 00:29:06,160 --> 00:29:08,430 I'm not sure where he learned it from. 409 00:29:09,000 --> 00:29:10,700 But I'm sure of one thing. 410 00:29:11,299 --> 00:29:13,000 He didn't get it from his father. 411 00:29:13,139 --> 00:29:14,369 What are you trying to say? 412 00:29:14,569 --> 00:29:15,639 Those two... 413 00:29:16,369 --> 00:29:19,180 are totally different. 414 00:29:20,339 --> 00:29:23,710 I'm here to see Chief Superintendent Han. 415 00:29:25,049 --> 00:29:26,849 So why are you sitting in front of me? 416 00:29:29,950 --> 00:29:31,250 He summoned me too. 417 00:29:36,190 --> 00:29:37,529 I'm sorry for making you wait. 418 00:29:37,629 --> 00:29:39,099 The meeting took longer than expected. 419 00:29:39,930 --> 00:29:41,200 - Have a seat. - Yes, sir. 420 00:29:41,859 --> 00:29:43,069 It's good to see you. 421 00:29:43,869 --> 00:29:46,039 I called you because I wanted to ask you something. 422 00:29:46,869 --> 00:29:48,440 But I didn't expect to see him here. 423 00:29:49,170 --> 00:29:51,010 What you want to ask me... 424 00:29:51,010 --> 00:29:53,139 is probably related to what I'm about to tell you. 425 00:29:53,180 --> 00:29:55,980 I thought the prosecutor in charge should know, so I asked him here. 426 00:29:56,210 --> 00:29:59,520 Are you talking about the Munju serial case? 427 00:29:59,680 --> 00:30:02,650 That's right. The Munju serial murder case. 428 00:30:02,750 --> 00:30:05,990 Well, to be exact, it's about a case from 21 years ago. 429 00:30:06,319 --> 00:30:09,430 The case of the missing college student, Lee Yu Yeon. 430 00:30:09,760 --> 00:30:11,029 Of course. 431 00:30:11,460 --> 00:30:12,529 I'm listening. 432 00:30:13,460 --> 00:30:16,900 A little after 8pm, on February 5, 433 00:30:17,369 --> 00:30:20,240 Officer Cho Gil Gu from Manyang Police Substation... 434 00:30:20,240 --> 00:30:21,900 called the secretary's office. 435 00:30:22,240 --> 00:30:23,710 He asked to see me. 436 00:30:24,309 --> 00:30:27,639 He said it's about the missing college student from Munju. 437 00:30:28,779 --> 00:30:30,809 He's someone you work with. 438 00:30:30,809 --> 00:30:34,319 And it happened when I was the Superintendent of Munju Station 439 00:30:34,680 --> 00:30:36,650 So I couldn't ignore him. 440 00:30:37,490 --> 00:30:39,389 Are you saying you met him? 441 00:30:39,460 --> 00:30:42,760 Yes, he said something very strange. 442 00:30:47,059 --> 00:30:50,299 I didn't do anything wrong. 443 00:30:51,270 --> 00:30:53,270 I just did what I was told to do. 444 00:30:53,539 --> 00:30:55,940 What my boss told me to do. 445 00:30:56,309 --> 00:30:57,510 You know that. 446 00:30:57,910 --> 00:30:58,970 I don't understand. 447 00:30:59,410 --> 00:31:02,379 - I don't know what you mean. - You can't do this. 448 00:31:02,549 --> 00:31:05,109 I guess you're trying to bite off your tail, but you know what? 449 00:31:05,109 --> 00:31:08,619 I just made the delivery and fetched it back as I was told. 450 00:31:08,619 --> 00:31:11,389 As I was told by the Superintendent of Munju Station 21 years ago. 451 00:31:12,889 --> 00:31:13,960 Are you talking about me? 452 00:31:17,529 --> 00:31:18,629 Officer Cho. 453 00:31:19,799 --> 00:31:21,200 Have we ever met before? 454 00:31:21,930 --> 00:31:25,029 Except for today, have you ever met me in person... 455 00:31:25,170 --> 00:31:27,970 and ever talked to me in your entire life? 456 00:31:29,099 --> 00:31:30,170 Well, that's... 457 00:31:32,809 --> 00:31:33,809 No. 458 00:31:33,809 --> 00:31:34,809 So? 459 00:31:34,879 --> 00:31:37,010 How is it possible that I ordered you to do something? 460 00:31:38,579 --> 00:31:41,049 I don't know how to accept this preposterous situation. 461 00:31:42,119 --> 00:31:44,990 Are you sure you don't know anything about this? 462 00:31:44,990 --> 00:31:47,190 How can I be sure when I don't know what this is about? 463 00:31:47,289 --> 00:31:48,819 Is what I allegedly told you to do... 464 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 related to the missing college student case from Munju? 465 00:31:53,260 --> 00:31:55,160 You said that you wanted to talk to me about the case. 466 00:31:56,629 --> 00:31:58,029 So you really don't know? 467 00:31:58,670 --> 00:32:02,200 Because I was told the order came directly from you. 468 00:32:02,200 --> 00:32:03,240 Who told you that? 469 00:32:04,670 --> 00:32:05,940 Never mind. 470 00:32:06,510 --> 00:32:08,940 I think I came to the wrong place. 471 00:32:10,109 --> 00:32:12,109 I apologize. I'm really sorry. 472 00:32:12,180 --> 00:32:15,450 Please don't tell anyone... 473 00:32:15,450 --> 00:32:17,990 that I came here to see you. 474 00:32:18,250 --> 00:32:21,119 Officer Cho. Officer Cho, wait. 475 00:32:24,629 --> 00:32:26,200 Am I supposed to believe that? 476 00:32:26,200 --> 00:32:29,200 Even if you can't believe it that's the truth. 477 00:32:29,200 --> 00:32:30,799 It is strange indeed. 478 00:32:31,069 --> 00:32:33,900 Something even stranger happened after that. 479 00:32:34,670 --> 00:32:37,309 Chief Nam who was killed that night... 480 00:32:37,309 --> 00:32:39,279 paid an unannounced visit that day. 481 00:32:47,619 --> 00:32:50,490 Maybe Officer Cho was here. 482 00:32:50,490 --> 00:32:53,289 Maybe the prestige of the Police Agency is gone. 483 00:32:53,289 --> 00:32:54,359 Nam Sang Bae. 484 00:32:54,920 --> 00:32:56,490 How dare you barge in like this? 485 00:32:56,889 --> 00:32:59,599 Cut me some slack for old times' sake. 486 00:33:02,059 --> 00:33:03,529 Do you still deal with things like this? 487 00:33:03,529 --> 00:33:07,639 Well, I don't know what you mean. How do I deal with things? 488 00:33:07,639 --> 00:33:08,940 You act without knowing who your boss is. 489 00:33:09,199 --> 00:33:11,610 You act without any fear, get tired, and eventually give up. 490 00:33:13,110 --> 00:33:14,909 If you keep it up, you may not live long. 491 00:33:14,909 --> 00:33:16,509 Are you threatening me? 492 00:33:16,880 --> 00:33:19,079 The almighty Chief Superintendent of the Police Agency? 493 00:33:19,079 --> 00:33:21,520 Chief Nam Sang Bae of Manyang Police Substation. 494 00:33:21,719 --> 00:33:25,020 I don't know what exactly is going on at your substation. 495 00:33:25,150 --> 00:33:26,960 But you should control your household from home. 496 00:33:26,960 --> 00:33:29,929 Why was Cho Gil Gu here? 497 00:33:29,929 --> 00:33:32,090 I want to know why too. 498 00:33:32,429 --> 00:33:33,900 Call me when you find out. 499 00:33:34,929 --> 00:33:36,099 The forensics report. 500 00:33:37,969 --> 00:33:39,230 Did you get rid of it? 501 00:33:41,199 --> 00:33:42,239 What? 502 00:33:42,239 --> 00:33:45,980 The autopsy report from 21 years ago. 503 00:33:45,980 --> 00:33:47,340 What forensics report? 504 00:33:47,340 --> 00:33:48,880 My goodness. 505 00:33:49,039 --> 00:33:51,949 I don't know what's true and what's not. 506 00:33:52,280 --> 00:33:55,079 Because it's hard to read your emotions. 507 00:33:55,079 --> 00:33:57,719 If you'll keep asking me questions without telling me what's it about, 508 00:33:57,719 --> 00:33:58,820 get lost. 509 00:34:04,130 --> 00:34:07,530 So you're saying you really don't know anything. 510 00:34:11,030 --> 00:34:14,440 Don't you ever show your face to me again. 511 00:34:15,000 --> 00:34:18,210 This is an order, Chief Nam. 512 00:34:20,239 --> 00:34:23,380 What forensics report was he talking about? 513 00:34:23,380 --> 00:34:25,050 How on earth would I know? 514 00:34:26,520 --> 00:34:27,780 Then why did you... 515 00:34:28,750 --> 00:34:30,119 pretend you didn't know him? 516 00:34:30,449 --> 00:34:32,719 - What do you mean? - I'm talking about Officer Cho. 517 00:34:32,719 --> 00:34:34,119 I heard a lot about you. 518 00:34:34,320 --> 00:34:36,960 I'm Han Gi Hwan, Ju Won's father. 519 00:34:37,090 --> 00:34:38,690 I'm Officer Cho Gil Gu. 520 00:34:39,429 --> 00:34:40,500 I see. 521 00:34:41,699 --> 00:34:43,030 Like I said before, 522 00:34:43,929 --> 00:34:46,969 he asked me not to tell anyone that he visited me. 523 00:34:49,409 --> 00:34:50,469 Are you sure... 524 00:34:51,570 --> 00:34:53,139 you're not involved? 525 00:34:53,139 --> 00:34:55,639 If I am, why would I summon you two... 526 00:34:55,639 --> 00:34:57,079 to tell you all about it? 527 00:34:57,380 --> 00:34:59,309 Especially when Chief Nam is dead. 528 00:34:59,309 --> 00:35:01,349 No one would know if I keep my mouth shut. 529 00:35:02,619 --> 00:35:03,650 You're right. 530 00:35:04,750 --> 00:35:07,289 I see your point, 531 00:35:07,289 --> 00:35:10,460 but why exactly are you telling us all this? 532 00:35:11,230 --> 00:35:14,130 A person died that day on February 5. 533 00:35:14,130 --> 00:35:15,300 An officer died. 534 00:35:15,500 --> 00:35:17,030 He wasn't just an officer. 535 00:35:17,030 --> 00:35:20,000 He was my fellow officer whom I worked with at Munju Police Station. 536 00:35:20,969 --> 00:35:22,639 And Ju Won... No. 537 00:35:22,909 --> 00:35:26,210 He was Inspector Han's boss and he was murdered. 538 00:35:26,210 --> 00:35:27,980 So you need to investigate thoroughly. 539 00:35:28,110 --> 00:35:30,550 Certainly. We'll make a thorough investigation. 540 00:35:30,550 --> 00:35:32,110 He said "forensics report". 541 00:35:32,650 --> 00:35:33,980 It could be a lead. 542 00:35:34,179 --> 00:35:36,820 Yes, we'll look into it. 543 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 Are you serious about this? 544 00:35:40,590 --> 00:35:43,329 Han Ju Won, I'm an officer too. 545 00:35:46,460 --> 00:35:47,659 Chief did what? 546 00:35:49,130 --> 00:35:50,230 A forensics report? 547 00:35:50,530 --> 00:35:51,530 Yes. 548 00:35:51,829 --> 00:35:53,000 I don't think he was lying. 549 00:35:53,000 --> 00:35:54,599 He really looked like he didn't know anything. 550 00:35:56,809 --> 00:35:58,440 I'm not defending him just because he's my... 551 00:35:58,440 --> 00:35:59,710 I know you're not. 552 00:36:00,710 --> 00:36:02,610 Don't speak like you know me. 553 00:36:02,710 --> 00:36:03,750 I'm sorry. 554 00:36:06,550 --> 00:36:09,050 I need to see Officer Cho. Do you think he'll come? 555 00:36:09,050 --> 00:36:10,420 We have to make sure he does. 556 00:36:11,320 --> 00:36:12,590 I'll call you later. 557 00:36:24,770 --> 00:36:25,829 What is it? 558 00:36:28,039 --> 00:36:30,809 The vehicle that was towed. 559 00:36:30,809 --> 00:36:33,340 The one with the dashcam Inspector Han got the video from. 560 00:36:36,179 --> 00:36:37,550 I checked the security cam footage. 561 00:36:37,849 --> 00:36:42,020 The vehicle was parked over there at 5:30am on November 10. 562 00:36:44,020 --> 00:36:47,259 But the strange thing is around that time... 563 00:36:47,259 --> 00:36:50,130 there was no vehicle parked near here. 564 00:36:51,329 --> 00:36:53,329 So I checked the footage again... 565 00:36:53,730 --> 00:36:54,800 and found out... 566 00:36:55,429 --> 00:36:58,800 that someone put no-parking signs around here. 567 00:37:01,869 --> 00:37:04,270 So that no one can park here. 568 00:37:06,039 --> 00:37:07,840 Because they didn't want to be caught on any dashcam. 569 00:37:08,139 --> 00:37:09,139 That's right. 570 00:37:09,780 --> 00:37:10,949 One more thing. 571 00:37:12,480 --> 00:37:16,079 I didn't know that apartment house had a security cam. 572 00:37:16,289 --> 00:37:17,889 They only had the anchor. 573 00:37:19,420 --> 00:37:20,460 Kang Do Su. 574 00:37:20,460 --> 00:37:22,619 They only had the anchor for a security cam. 575 00:37:22,619 --> 00:37:25,759 I heard the building owner didn't want to install a camera... 576 00:37:25,759 --> 00:37:27,400 because only one family lives in the building. 577 00:37:27,759 --> 00:37:30,929 There's only one family living there but they still installed a camera? 578 00:37:31,030 --> 00:37:32,099 It's strange. 579 00:37:32,400 --> 00:37:34,900 Dong Sik, we should look into it, right? 580 00:37:34,900 --> 00:37:36,270 Why would you look into it? 581 00:37:36,570 --> 00:37:39,239 You should be working on your own case, so why are you here? 582 00:37:39,239 --> 00:37:41,780 I'm here because Seon Nyeo wanted me to be here. 583 00:37:41,780 --> 00:37:43,610 She saw you when she was dispatched. 584 00:37:44,050 --> 00:37:45,679 She asked me to help you two. 585 00:37:47,349 --> 00:37:48,420 Help us? 586 00:37:48,420 --> 00:37:51,190 You're investigating Chief Nam's murder. 587 00:37:51,420 --> 00:37:53,460 We're not idiots, you know. 588 00:37:53,520 --> 00:37:55,420 What are you talking about? It's not true. 589 00:37:55,420 --> 00:37:56,559 Sang Bae was... 590 00:37:57,530 --> 00:38:00,730 I didn't have a chance to call him my brother when he was alive. 591 00:38:00,730 --> 00:38:02,559 But he was like a brother to me too. 592 00:38:02,659 --> 00:38:04,670 And he was really nice to Seon Nyeo. 593 00:38:04,900 --> 00:38:07,699 I can't sit back and do nothing. 594 00:38:07,840 --> 00:38:10,039 I'll do anything to help. Please just let me. 595 00:38:12,670 --> 00:38:14,880 - Tell them I forced you to help. - All right. 596 00:38:14,880 --> 00:38:17,079 Tell them you help us only because I... 597 00:38:17,079 --> 00:38:19,550 Lee Dong Sik, don't cross the line. 598 00:38:20,020 --> 00:38:21,920 I'm his boss and we're partners. 599 00:38:22,449 --> 00:38:24,650 Tell them I ordered you to help. 600 00:38:24,650 --> 00:38:27,219 If someone asks, this is what you will say. Got it? 601 00:38:27,219 --> 00:38:29,789 I should just interview residents in the neighbourhood, right? 602 00:38:30,289 --> 00:38:31,590 Leave it to me. 603 00:38:34,099 --> 00:38:35,099 What is it? 604 00:38:35,759 --> 00:38:40,270 I don't know if I should tell you this or not. 605 00:38:40,770 --> 00:38:41,940 What is it? Tell us. 606 00:38:43,170 --> 00:38:45,869 I heard it from Cheol Sang who watches over the holding cell. 607 00:38:45,869 --> 00:38:50,280 He said someone visited Chief Nam when he was in the holding cell. 608 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 Who? 609 00:38:54,880 --> 00:38:57,650 (Manyang Butcher Shop) 610 00:39:13,239 --> 00:39:14,469 Jae Yi. 611 00:39:14,739 --> 00:39:16,099 You came? 612 00:39:17,670 --> 00:39:20,309 - Sit. - What's the matter? 613 00:39:23,050 --> 00:39:24,250 Mr. Cho. 614 00:39:25,409 --> 00:39:27,650 We were like a real family. 615 00:39:27,949 --> 00:39:29,619 After my mom went missing, 616 00:39:29,619 --> 00:39:33,360 you and your wife took care of me a lot, right? 617 00:39:34,389 --> 00:39:37,460 - Jae Yi. - You're actually not a bad person. 618 00:39:38,230 --> 00:39:41,530 So tell us everything. 619 00:39:41,630 --> 00:39:42,960 Please. 620 00:39:50,210 --> 00:39:52,309 Well... 621 00:39:53,110 --> 00:39:54,679 So I... 622 00:39:56,039 --> 00:39:58,880 I was worried about the chief. 623 00:39:58,880 --> 00:40:00,579 Yes, right. 624 00:40:01,179 --> 00:40:02,520 Thinking of him sleeping in the cold jail, 625 00:40:02,520 --> 00:40:06,050 on the ground as cold as ice, 626 00:40:06,460 --> 00:40:07,690 I was concerned. 627 00:40:07,690 --> 00:40:10,059 You went there because you were concerned? 628 00:40:10,590 --> 00:40:12,659 Yes, that's right. 629 00:40:14,500 --> 00:40:16,429 Just be honest. 630 00:40:17,170 --> 00:40:19,170 Why did you go there? 631 00:40:22,770 --> 00:40:24,270 Because he called me. 632 00:40:24,440 --> 00:40:26,739 The chief called me. That's why I went there. 633 00:40:37,119 --> 00:40:39,650 - Did you get some sleep? - Yes. 634 00:40:39,719 --> 00:40:42,389 These punks, they should've given you a thicker blanket. 635 00:40:42,389 --> 00:40:45,159 No, I'm fine. Gosh. 636 00:40:45,460 --> 00:40:47,460 I can't sleep well anyway. 637 00:40:47,460 --> 00:40:48,829 Don't worry. 638 00:40:48,929 --> 00:40:50,599 All the people at the substation... 639 00:40:50,599 --> 00:40:52,300 know you're innocent. 640 00:40:52,300 --> 00:40:54,869 I don't know about others, but I know. 641 00:40:54,869 --> 00:40:56,070 You do? 642 00:40:56,809 --> 00:40:57,909 That's good. 643 00:40:57,909 --> 00:41:01,179 I don't know about others, but Gil Gu, you should know. 644 00:41:01,340 --> 00:41:04,150 - We've known each other for years. - You're right. 645 00:41:05,380 --> 00:41:09,320 Wait. When did I see you for the first time? 646 00:41:10,050 --> 00:41:11,289 In 2000? 647 00:41:11,289 --> 00:41:13,590 Yes. Gosh, you're right. 648 00:41:13,590 --> 00:41:16,320 Staying here like this, 649 00:41:16,320 --> 00:41:18,259 I keep thinking of the old days. 650 00:41:18,460 --> 00:41:22,159 As the same thing that happened 21 years ago is happening now. 651 00:41:23,030 --> 00:41:24,800 What do you think? 652 00:41:24,800 --> 00:41:27,400 Doesn't it remind you of it? 653 00:41:28,199 --> 00:41:29,300 Sorry? 654 00:41:29,469 --> 00:41:32,270 - Move over. - I'm scared to walk outside. 655 00:41:32,270 --> 00:41:35,039 - Let me see. - No! 656 00:41:35,210 --> 00:41:37,210 - No! - You can't go. 657 00:41:37,210 --> 00:41:39,449 Move over, you punk! Move over! 658 00:41:39,449 --> 00:41:42,219 She's my daughter, you jerk! 659 00:41:42,320 --> 00:41:44,889 This can't be true. No... 660 00:41:52,030 --> 00:41:54,559 What are you doing? 661 00:41:55,599 --> 00:41:57,500 Come on. Can't you see we're busy? 662 00:41:57,500 --> 00:41:59,570 What is the officer from the substation doing here? 663 00:41:59,570 --> 00:42:00,800 Well... 664 00:42:01,239 --> 00:42:02,869 Actually, I'm... 665 00:42:02,869 --> 00:42:04,869 I'm going to KCSI... 666 00:42:04,869 --> 00:42:06,679 and I heard you have something to send as well. 667 00:42:06,679 --> 00:42:09,139 Is that so? Hey, he's going to KCSI. 668 00:42:09,139 --> 00:42:10,280 Oh, right. 669 00:42:11,509 --> 00:42:12,610 Here. 670 00:42:13,619 --> 00:42:15,179 This is urgent. 671 00:42:15,179 --> 00:42:17,550 Make sure to tell them to check for fingerprints, okay? 672 00:42:18,889 --> 00:42:19,989 Okay. 673 00:42:21,559 --> 00:42:25,030 21 years ago, you handed the evidence... 674 00:42:25,030 --> 00:42:28,230 to KCSI. 675 00:42:28,259 --> 00:42:29,929 And it was also you... 676 00:42:29,929 --> 00:42:31,969 who brought the report. 677 00:42:31,969 --> 00:42:34,369 Gil Gu, is the report on the guitar pick out 678 00:42:34,369 --> 00:42:36,610 - Yes. - Thank you. 679 00:42:41,440 --> 00:42:43,139 (Forensics Report) 680 00:42:43,949 --> 00:42:46,650 What? There's nothing? 681 00:42:47,750 --> 00:42:50,219 What's really strange... 682 00:42:50,389 --> 00:42:52,090 is that someone... 683 00:42:52,090 --> 00:42:55,320 happened to clean the guitar pick perfectly, 684 00:42:55,320 --> 00:42:57,130 so the report said... 685 00:42:57,130 --> 00:42:59,489 nothing was found. 686 00:42:59,489 --> 00:43:02,000 Because of one guitar pick that had nothing on, 687 00:43:02,000 --> 00:43:03,969 I arrested Lee Dong Sik... 688 00:43:03,969 --> 00:43:06,739 and almost killed him. 689 00:43:07,139 --> 00:43:09,670 Just because it was his. 690 00:43:09,670 --> 00:43:11,909 Just because of the reason. 691 00:43:12,809 --> 00:43:14,079 Do you remember? 692 00:43:16,179 --> 00:43:17,650 Just because the guitar pick... 693 00:43:18,880 --> 00:43:22,179 with no fingerprint or DNA... 694 00:43:22,179 --> 00:43:23,949 belonged to Lee Dong Sik, 695 00:43:24,050 --> 00:43:26,389 he was arrested and suspected? 696 00:43:28,059 --> 00:43:29,619 Well... 697 00:43:29,820 --> 00:43:32,630 It's true that it was yours, Dong Sik. 698 00:43:40,039 --> 00:43:42,440 I read through the case. 699 00:43:42,440 --> 00:43:44,309 I saw the record on the request for a test, 700 00:43:44,309 --> 00:43:47,239 but I've never seen the report on the guitar pick itself. 701 00:43:48,880 --> 00:43:50,449 The forensics report. 702 00:43:52,949 --> 00:43:54,849 (We request for a test on the guitar pick found at Munju Stream.) 703 00:43:54,849 --> 00:43:56,550 (Yu Yeon's twin brother Dong Sik's guitar pick was found at the scene.) 704 00:43:56,550 --> 00:43:58,550 (We found the prime suspect.) 705 00:43:58,550 --> 00:43:59,750 (He admitted the guitar pick belongs to him.) 706 00:43:59,750 --> 00:44:01,559 (- "Have you see the guitar pick?" - "Yes, I think it's mine.") 707 00:44:01,559 --> 00:44:03,360 (We request for a test on the item found at the scene.) 708 00:44:06,259 --> 00:44:08,059 Only that one has nothing? 709 00:44:11,400 --> 00:44:13,340 At some point, 710 00:44:13,469 --> 00:44:16,940 I couldn't find the forensic report on the guitar pick itself. 711 00:44:16,940 --> 00:44:18,809 Oh, you couldn't? 712 00:44:20,039 --> 00:44:23,880 Cho Gil Gu, did you get rid of the report? 713 00:44:24,610 --> 00:44:26,250 Why did you do it? 714 00:44:26,449 --> 00:44:29,119 Why? Because it's fake? 715 00:44:29,280 --> 00:44:31,989 The report you gave to me was fake, wasn't it? 716 00:44:31,989 --> 00:44:34,789 You swapped the real one for the fake, right? 717 00:44:34,820 --> 00:44:36,759 Because you thought it would catch up with you. 718 00:44:36,759 --> 00:44:38,829 So you just got rid of it, didn't you? 719 00:44:38,829 --> 00:44:41,599 Hey, you plotted all of this, right? 720 00:44:41,599 --> 00:44:44,429 Hey, Cho Gil Gu. Cho Gil Gu! 721 00:44:47,539 --> 00:44:49,599 No, no. 722 00:44:49,900 --> 00:44:52,969 I just did what I was told to do. I only did what I was told. 723 00:44:54,840 --> 00:44:55,980 Who did? 724 00:44:58,710 --> 00:45:01,449 No. Never mind. 725 00:45:06,920 --> 00:45:08,259 Who is it? 726 00:45:09,389 --> 00:45:11,230 After receiving a text from the chief, 727 00:45:11,989 --> 00:45:13,900 three calls from the chief superintendent's office, 728 00:45:14,329 --> 00:45:16,530 and three calls from a cloned phone. 729 00:45:17,969 --> 00:45:20,670 - Lee Yu Yeon. - Kang Jin Mook. 730 00:45:21,099 --> 00:45:22,539 Nam Sang Bae. 731 00:45:26,070 --> 00:45:27,710 Who in the world... 732 00:45:28,480 --> 00:45:30,280 killed them? 733 00:45:32,980 --> 00:45:34,679 Is it you, Officer Cho Gil Gu? 734 00:45:34,679 --> 00:45:37,920 No! I said I'm not! 735 00:45:38,190 --> 00:45:39,449 I... 736 00:45:44,059 --> 00:45:45,960 I can't tell you. 737 00:45:46,960 --> 00:45:49,659 If only the chief didn't text me... 738 00:45:49,659 --> 00:45:51,969 Gosh, why did he send me such a text? 739 00:45:52,270 --> 00:45:54,239 He said a copy of the report... 740 00:45:54,239 --> 00:45:56,770 was in the safe at his office... 741 00:45:56,770 --> 00:45:58,840 and is now gone. 742 00:45:59,809 --> 00:46:02,079 The one I kept in the safe at my office disappeared. 743 00:46:02,079 --> 00:46:04,509 The same report you got rid of before. 744 00:46:04,650 --> 00:46:06,679 You'll take all the blame. 745 00:46:06,679 --> 00:46:08,550 It can't happen. 746 00:46:08,550 --> 00:46:10,750 Gil Gu, let's talk. 747 00:46:10,750 --> 00:46:12,719 But that's not true. 748 00:46:12,889 --> 00:46:15,190 All I did was hand it to him. 749 00:46:15,190 --> 00:46:16,489 But why? 750 00:46:16,759 --> 00:46:20,829 Why did he send me such text? 751 00:46:21,599 --> 00:46:23,670 It's not my fault. 752 00:46:26,530 --> 00:46:28,840 I'm not the only one who met the chief. 753 00:46:28,969 --> 00:46:32,469 I'm not the only one who met him at the holding cell. 754 00:46:32,940 --> 00:46:34,110 It's true. 755 00:46:34,139 --> 00:46:36,239 I'm not the only one who met him. 756 00:46:39,110 --> 00:46:40,619 Who else met him? 757 00:46:55,130 --> 00:46:56,400 My goodness. 758 00:46:57,329 --> 00:47:00,270 I came here to meet up with you because of Chief Superintendent. 759 00:47:01,369 --> 00:47:03,270 Are you interrogating me? 760 00:47:05,509 --> 00:47:06,670 You're right. 761 00:47:06,980 --> 00:47:09,980 I visited Chief Nam that day. 762 00:47:10,110 --> 00:47:11,579 Why did you visit him so early in the morning? 763 00:47:11,579 --> 00:47:15,679 I went to check if the old man had a good sleep. 764 00:47:24,259 --> 00:47:25,989 What should I do? 765 00:47:25,989 --> 00:47:29,030 I just did what you told me to do. 766 00:47:29,259 --> 00:47:30,929 Be quiet. 767 00:47:30,929 --> 00:47:33,030 I'm nothing. 768 00:47:33,030 --> 00:47:35,599 You said it's the order of the higher-ups. The higher-ups. 769 00:47:35,599 --> 00:47:37,340 Please. Tell the higher-ups... 770 00:47:37,670 --> 00:47:40,940 If you want to live, shut your mouth. 771 00:47:40,940 --> 00:47:41,940 Understand? 772 00:47:42,579 --> 00:47:45,150 A threat? Me? 773 00:47:48,296 --> 00:47:50,666 A threat? Me? 774 00:47:50,666 --> 00:47:53,037 My gosh. 775 00:47:53,037 --> 00:47:56,606 I don't understand why Officer Cho Gil Gu said that. 776 00:47:56,776 --> 00:47:58,207 After that, 777 00:47:58,477 --> 00:48:00,847 what did you talk about with Chief Nam? 778 00:48:02,216 --> 00:48:05,086 We just talked about the past a little bit. 779 00:48:05,416 --> 00:48:07,057 Just a little bit. 780 00:48:13,256 --> 00:48:15,097 What are you so worried about... 781 00:48:15,097 --> 00:48:18,597 that you're peeking and eavesdropping like a rat? 782 00:48:21,966 --> 00:48:25,537 Gosh. My Cheol Mun hasn't changed. 783 00:48:26,736 --> 00:48:29,477 Stay quiet until you come out. 784 00:48:30,336 --> 00:48:34,617 For old times' sake, I'll send you more blankets. 785 00:48:35,316 --> 00:48:36,617 Cheol Mun. 786 00:48:36,816 --> 00:48:39,446 Why do I have to stay here like this? 787 00:48:39,816 --> 00:48:41,157 It's because... 788 00:48:42,316 --> 00:48:43,356 Well... 789 00:48:44,157 --> 00:48:46,356 Because you kept something in your safe. 790 00:48:46,356 --> 00:48:49,356 Oh, the fishing line? 791 00:48:49,856 --> 00:48:53,427 But it doesn't make sense that I'm locked up here because of that. 792 00:48:53,727 --> 00:48:56,566 I'm not sure about others, but you know. 793 00:48:57,137 --> 00:49:00,776 You and I were here together that day. 794 00:49:01,707 --> 00:49:04,606 My superintendent is amazing. 795 00:49:04,907 --> 00:49:08,017 He even stopped the security camera recording in the jail... 796 00:49:08,017 --> 00:49:10,017 where a serial killer was locked up. 797 00:49:11,646 --> 00:49:13,187 I turned off the security camera, 798 00:49:13,187 --> 00:49:15,586 but people might suspect us. So be quick and bold, okay? 799 00:49:15,586 --> 00:49:17,017 Got it. 800 00:49:17,017 --> 00:49:18,327 Don't do anything weird. 801 00:49:18,327 --> 00:49:19,657 I'll be sticking to you. 802 00:49:19,657 --> 00:49:21,526 I got it. Just open it already. 803 00:49:29,466 --> 00:49:30,506 It's here. 804 00:49:35,276 --> 00:49:36,977 No. No! 805 00:49:36,977 --> 00:49:39,506 - No! - No! You can't touch anything! 806 00:49:39,506 --> 00:49:41,816 Nobody can know we were here. 807 00:49:42,577 --> 00:49:45,687 Let's go out. Go out. 808 00:49:45,687 --> 00:49:49,017 Dong Sik. Yu Yeon isn't the one. 809 00:49:49,017 --> 00:49:51,526 You and I saw it together. 810 00:49:51,526 --> 00:49:53,687 Kang Jin Mook bit his own finger... 811 00:49:53,687 --> 00:49:56,296 and wrote a message with his blood on this wall. 812 00:49:56,597 --> 00:49:57,666 Why are you bringing it up? 813 00:49:58,097 --> 00:50:00,937 A dying message he wrote when he was dying. 814 00:50:01,637 --> 00:50:04,066 He must've thought it was so unfair that he left such a thing. 815 00:50:05,836 --> 00:50:09,106 So you're saying Kang Jin Mook isn't the culprit? 816 00:50:09,407 --> 00:50:11,146 Did you tell me to let you meet Kang Jin Mook... 817 00:50:11,146 --> 00:50:13,106 to ask such a ridiculous question? 818 00:50:13,106 --> 00:50:14,577 The forensics report on the guitar pick... 819 00:50:14,577 --> 00:50:16,046 Did you order it? 820 00:50:16,677 --> 00:50:18,287 - What? - The guitar pick... 821 00:50:18,287 --> 00:50:20,586 found at the very scene where Bang Ju Seon's body... 822 00:50:20,586 --> 00:50:21,586 was found. 823 00:50:21,617 --> 00:50:23,986 I'm talking about that guitar pick. 824 00:50:24,157 --> 00:50:27,756 Did you tell Gil Gu to get rid of the report on it? 825 00:50:28,396 --> 00:50:31,727 Oh, was there a thing like that? 826 00:50:32,066 --> 00:50:35,497 For the last 21 years, I worked at Seoul Metropolitan Police Agency... 827 00:50:35,497 --> 00:50:37,066 and came back here. 828 00:50:37,267 --> 00:50:39,767 I was in charge of so many cases. 829 00:50:39,767 --> 00:50:42,137 How can I remember all those cases? 830 00:50:42,376 --> 00:50:44,006 It's such a long time ago. 831 00:50:44,546 --> 00:50:47,446 Yes, yes. It's possible that you don't remember. 832 00:50:47,876 --> 00:50:50,617 But weirdly, everything related to you... 833 00:50:50,617 --> 00:50:52,946 disappeared or is gone. 834 00:50:52,946 --> 00:50:55,787 The security camera, the forensics report, 835 00:50:55,787 --> 00:50:57,827 and even Kang Jin Mook. 836 00:51:01,327 --> 00:51:03,427 Chief Nam Sang Bae. 837 00:51:03,827 --> 00:51:05,666 Stop with your nonsense. 838 00:51:06,427 --> 00:51:09,296 Do you have about 10 months before retirement? 839 00:51:09,696 --> 00:51:12,506 Don't lose your pension... 840 00:51:12,807 --> 00:51:14,937 poking here and there with your nonsense. 841 00:51:15,637 --> 00:51:19,876 Just stay there quietly and take it all. 842 00:51:19,876 --> 00:51:21,117 I got it. 843 00:51:21,416 --> 00:51:25,287 Then you should release me. 844 00:51:25,716 --> 00:51:28,086 What are you talking about? Why should I do it? 845 00:51:29,887 --> 00:51:34,457 The day when Kang Jin Mook died. You and I were here together. 846 00:51:34,457 --> 00:51:36,526 If I spill it out, 847 00:51:36,526 --> 00:51:39,696 what will happen to you who have a few years before retirement? 848 00:51:39,767 --> 00:51:41,767 That's what I'm worried about. 849 00:51:42,736 --> 00:51:45,506 Yes, Cheol Mun. What you said is right. 850 00:51:45,506 --> 00:51:48,937 It's all in the past. It's a long time ago. 851 00:51:49,307 --> 00:51:52,506 I don't care about what you took out, changed, 852 00:51:52,506 --> 00:51:53,546 or erased. 853 00:51:53,546 --> 00:51:55,847 I don't care at all. 854 00:51:56,577 --> 00:51:58,646 Once I get out of here, 855 00:51:58,646 --> 00:52:02,716 all my memories will be gone. 856 00:52:05,427 --> 00:52:06,657 Of course. 857 00:52:07,957 --> 00:52:10,557 For the great superintendent, 858 00:52:10,557 --> 00:52:13,066 it's a piece of cake to get an old man out of here, right? 859 00:52:16,137 --> 00:52:20,307 Before you came here, I checked the security camera at the jail. 860 00:52:21,606 --> 00:52:24,207 You talked with him for 5 minutes and 32 seconds. 861 00:52:24,677 --> 00:52:26,247 It's quite a long time. 862 00:52:26,577 --> 00:52:28,677 You know, old people... 863 00:52:28,677 --> 00:52:31,617 often reminisce about the good old days. 864 00:52:31,617 --> 00:52:33,546 It's a buzzword these days. 865 00:52:33,546 --> 00:52:35,756 "Back in my days..." 866 00:52:39,657 --> 00:52:40,856 My gosh. 867 00:52:42,856 --> 00:52:44,767 If I knew that was his last day, 868 00:52:44,767 --> 00:52:47,336 I would've talked about the old days a lot more. 869 00:52:49,066 --> 00:52:50,437 Just about old days? 870 00:52:52,966 --> 00:52:55,506 After you left, 871 00:52:57,376 --> 00:52:59,307 he looked up for a very long time. 872 00:53:01,876 --> 00:53:04,347 He was looking straight at the security camera. 873 00:53:04,646 --> 00:53:08,356 He was talking, but the sound wasn't recorded, 874 00:53:08,356 --> 00:53:11,327 so I analysed his lip movements and wrote it down. 875 00:53:16,356 --> 00:53:17,626 You know it. 876 00:53:21,236 --> 00:53:23,767 Who killed... 877 00:53:24,407 --> 00:53:26,566 Kang Jin Mook. 878 00:53:27,066 --> 00:53:29,907 The one who killed Kang Jin Mook... 879 00:53:30,477 --> 00:53:33,247 will kill me as well. 880 00:53:34,517 --> 00:53:36,247 You're talking nonsense! 881 00:53:36,247 --> 00:53:37,747 Kang Jin Mook killed himself! 882 00:53:38,146 --> 00:53:39,316 Is that... 883 00:53:40,617 --> 00:53:41,756 really true? 884 00:54:03,537 --> 00:54:05,506 (November 10, Munju Police Station holding cell) 885 00:54:08,177 --> 00:54:11,586 The sender is me, and the recipient is also me. 886 00:54:13,747 --> 00:54:14,756 Who is it? 887 00:54:17,287 --> 00:54:18,526 Cute. 888 00:54:27,126 --> 00:54:28,336 Who is it? 889 00:54:31,407 --> 00:54:32,437 Who? 890 00:55:25,026 --> 00:55:26,327 You do all sorts of things. 891 00:55:28,427 --> 00:55:29,526 Son. 892 00:55:29,827 --> 00:55:32,196 You should eat lots of protein. 893 00:55:34,497 --> 00:55:36,537 If meat is too heavy, 894 00:55:37,867 --> 00:55:40,736 eat a lot of fish. Okay? 895 00:55:49,847 --> 00:55:51,787 My little baby. 896 00:55:52,486 --> 00:55:54,046 You listen so well. 897 00:55:54,146 --> 00:55:55,687 Try this one too. 898 00:55:55,787 --> 00:55:58,586 It looks good. Here. Quickly. 899 00:55:59,287 --> 00:56:01,026 You look happy. 900 00:56:01,026 --> 00:56:03,296 Yes. I'm so happy. 901 00:56:03,626 --> 00:56:07,767 It's been so long since you asked me to buy you a meal. 902 00:56:07,767 --> 00:56:09,767 You're my only family. 903 00:56:10,166 --> 00:56:12,307 But I've been so busy, right? 904 00:56:13,336 --> 00:56:16,477 Let's have more time like this together from now on. 905 00:56:18,577 --> 00:56:21,816 Oh, no. But it's not just the two of us today as well. 906 00:56:22,747 --> 00:56:23,747 Sorry? 907 00:56:24,517 --> 00:56:28,187 Someone will come soon. But before that, Mother, 908 00:56:30,756 --> 00:56:33,957 you should be honest with me. 909 00:56:35,856 --> 00:56:37,497 What are you talking about? 910 00:56:37,497 --> 00:56:40,126 Who is coming and what should I be honest about? 911 00:56:40,126 --> 00:56:41,736 Kang Jin Mook's death. 912 00:56:43,137 --> 00:56:44,606 Are you related to it? 913 00:56:47,707 --> 00:56:51,247 Jeong Je. What do you mean? 914 00:56:51,847 --> 00:56:53,747 Kang Jin Mook killed himself. 915 00:56:53,747 --> 00:56:55,716 What about Chief Nam Sang Bae? 916 00:56:57,376 --> 00:56:58,747 Did you kill him? 917 00:57:00,387 --> 00:57:01,387 Park Jeong Je. 918 00:57:06,927 --> 00:57:09,157 Hello, Ms. Do. It's been a while. 919 00:57:13,126 --> 00:57:14,566 Park Jeong Je, you... 920 00:57:20,207 --> 00:57:22,137 (JL Construction Chairman Lee Chang Jin) 921 00:57:33,117 --> 00:57:35,086 Don't ever call me for... 922 00:57:36,887 --> 00:57:39,827 Inspector Han Ju Won. What are you doing now? 923 00:57:39,986 --> 00:57:41,626 I didn't bring my phone. 924 00:57:42,157 --> 00:57:43,497 Let me have one call. 925 00:57:46,597 --> 00:57:48,336 Who do you think you're messing with? 926 00:57:49,666 --> 00:57:51,836 010-0640-3324. 927 00:57:53,006 --> 00:57:54,236 (JL Construction Chairman Lee Chang Jin) 928 00:57:54,736 --> 00:57:55,776 (Missed calls) 929 00:57:56,236 --> 00:57:59,577 Why aren't you answering? You can take the call. 930 00:58:02,247 --> 00:58:04,247 It's none of your business. 931 00:58:04,316 --> 00:58:07,017 You should answer the phone call this time. 932 00:58:09,756 --> 00:58:11,026 Dong Sik. 933 00:58:21,137 --> 00:58:24,137 I guess you're using two phones. 934 00:58:26,236 --> 00:58:29,276 Well, I work for the public interest, so... 935 00:58:29,276 --> 00:58:31,106 So answer it. 936 00:58:31,106 --> 00:58:34,776 You work for the public interest. Councilwoman Do. 937 00:58:36,416 --> 00:58:37,546 Mother. 938 00:58:41,716 --> 00:58:44,157 010-0640-3323. 939 00:58:44,787 --> 00:58:47,057 Why aren't you answering the call, Councilwoman Do? 940 00:58:55,466 --> 00:58:58,707 Never mind. She doesn't need to answer it. 941 00:59:00,407 --> 00:59:03,177 That's not what I want to know right now. 942 00:59:06,946 --> 00:59:08,376 Park Jeong Je. 943 00:59:09,617 --> 00:59:11,347 Is breathing... 944 00:59:12,617 --> 00:59:14,816 and living a nightmare to you? 945 00:59:17,787 --> 00:59:20,586 Sweetheart. Son. 946 00:59:20,586 --> 00:59:22,256 Lee Dong Sik, you... 947 00:59:29,466 --> 00:59:30,937 You. 948 00:59:33,966 --> 00:59:36,236 You're hiding a nightmare. 949 00:59:37,137 --> 00:59:38,546 What is it? 950 00:59:45,816 --> 00:59:47,617 Tell me. 951 00:59:49,017 --> 00:59:50,816 You punk. 952 01:00:12,347 --> 01:00:17,216 Help! Help me! 953 01:01:09,466 --> 01:01:11,966 This is a mess. 954 01:01:18,646 --> 01:01:20,506 (Beyond Evil) 955 01:01:43,166 --> 01:01:44,566 (Beyond Evil) 956 01:01:44,566 --> 01:01:46,166 That day. 957 01:01:46,166 --> 01:01:48,577 The day Yu Yeon didn't come back. 958 01:01:50,577 --> 01:01:53,407 I'm sure he doesn't remember anything. 959 01:01:53,407 --> 01:01:55,177 That wench. 960 01:01:56,216 --> 01:01:58,287 Do you want me to get rid of her perfectly? 961 01:01:58,486 --> 01:01:59,716 If Jeong Je really lost his memories, 962 01:01:59,716 --> 01:02:02,816 he must be the one who wants to get them back the most. 963 01:02:02,816 --> 01:02:04,986 Senior Inspector Park, keep it together. 964 01:02:04,986 --> 01:02:07,657 What if it wasn't just once in 2020? 965 01:02:07,657 --> 01:02:09,026 Yu Yeon. 966 01:02:09,026 --> 01:02:11,157 Did you kill Yu Yeon? 967 01:02:12,296 --> 01:02:13,927 Do you really not know? 968 01:02:14,066 --> 01:02:16,537 Park Jeong Je. Park Jeong Je! 969 01:02:16,537 --> 01:02:18,367 Park Jeong Je! 68037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.