Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:38:51,190 --> 00:38:52,780
Муссу и Аджуа.
2
00:38:52,780 --> 00:38:55,040
Потому что, как говорит наш Господь:
3
00:38:55,040 --> 00:38:56,740
"Плодитесь и размножайтесь!"
4
00:38:56,740 --> 00:38:57,540
Из двух человек...
5
00:38:57,960 --> 00:39:00,180
...со временем становится три.
6
00:39:00,180 --> 00:39:01,160
А потом...
7
00:39:01,160 --> 00:39:01,860
...четыре.
8
00:39:01,860 --> 00:39:03,080
- А потом...
- Ну ладно вам, ладно!
9
00:39:03,080 --> 00:39:04,660
Вернитесь к делу, и побыстрее!
10
00:39:04,660 --> 00:39:05,800
Да. Точно.
11
00:39:06,050 --> 00:39:06,980
Мусса...
12
00:39:07,460 --> 00:39:10,590
Согласен ли ты взять в жены Аджуа,
эту красивую молодую женщину,
13
00:39:10,590 --> 00:39:11,610
любить,
14
00:39:11,960 --> 00:39:13,320
уважать её...
15
00:39:13,320 --> 00:39:14,610
- и...
- Этого будет достаточно!
16
00:39:14,870 --> 00:39:16,040
Отвечай быстрее, Мусса!
17
00:39:16,040 --> 00:39:17,090
Да, папа!
18
00:39:17,090 --> 00:39:19,640
В смысле... да, святой отец.
Если это всё, то я и сам этого хочу!
19
00:39:19,640 --> 00:39:21,370
Молодец, хороший мальчик!
20
00:39:21,620 --> 00:39:24,940
А ты,
о прекрасное создание Господа,
21
00:39:24,940 --> 00:39:26,600
берёшь ли ты этого серьёзного парня
22
00:39:26,600 --> 00:39:31,040
себе в мужья, чтобы принять все те
хорошие вещи, которые сделают вас...
23
00:39:31,040 --> 00:39:31,960
...короче, ты согласна?
24
00:39:32,280 --> 00:39:33,770
Да, я согласна!
25
00:39:35,000 --> 00:39:37,120
Ах, дети мои,
26
00:39:37,120 --> 00:39:38,620
вы только что сделали свой выбор,
27
00:39:38,620 --> 00:39:40,340
и причём сознательно,
28
00:39:40,340 --> 00:39:42,050
что приведёт в дальнейшем...
29
00:39:42,050 --> 00:39:42,620
без сом...
30
00:39:42,620 --> 00:39:44,400
Заканчивайте уже, месье!
Хватит об этом говорить!
31
00:39:44,580 --> 00:39:45,370
Э...
32
00:39:45,990 --> 00:39:48,410
Объявляю вас мужем и женой!
33
00:39:48,410 --> 00:39:50,180
Можешь поцеловать невесту.
34
00:39:52,680 --> 00:39:55,650
- Замечательно! Поздравляем!
35
00:39:55,650 --> 00:39:56,810
- Ура! Браво!
- Замечательно! Поздравляем!
36
00:39:56,810 --> 00:39:58,520
- Замечательно! Поздравляем!
37
00:39:58,520 --> 00:40:00,970
А теперь - музыка!
38
00:40:06,440 --> 00:40:09,080
На это грандиозное празднование
пришли практически все:
39
00:40:09,080 --> 00:40:11,760
Родной дядя Аджуа,
приехавший прямо из деревни...
40
00:40:11,760 --> 00:40:14,120
Эй, старик! А ну прекрати!
41
00:40:14,120 --> 00:40:16,720
Какие же классные формы у девушек в городе!
42
00:40:17,140 --> 00:40:18,960
Местные пивные философы...
43
00:40:18,960 --> 00:40:20,670
Хм... Какое-то странное здесь пиво...
44
00:40:20,670 --> 00:40:24,170
Наверное, это какой-то новый вкус.
Оно чуть крепче, чем все другие!
45
00:40:24,170 --> 00:40:25,720
Возможно, тебе досталась призовая бутылка,
46
00:40:25,720 --> 00:40:27,520
так что чего ты жалуешься?
47
00:40:27,920 --> 00:40:29,690
Те, кто внимательно смотрят телевизор...
48
00:40:29,690 --> 00:40:31,770
Эй, девчонки! Вы что,
купили два платья по цене одного?
49
00:40:33,020 --> 00:40:34,810
Это же последняя Парижская мода!
50
00:40:34,810 --> 00:40:35,680
А вы сами-то там были?
51
00:40:35,680 --> 00:40:38,160
Чувак, ты слишком тупой!
Просто купи уже себе телевизор.
52
00:40:38,960 --> 00:40:40,600
Люди, которые едят всё руками...
53
00:40:40,600 --> 00:40:42,420
Тут даже навеса нет!
54
00:40:42,420 --> 00:40:44,300
Они нас совсем за дикарей принимают что ли?
55
00:40:44,300 --> 00:40:45,540
А лично мне это очень нравится!
56
00:40:46,520 --> 00:40:48,370
Ценительницы стильных парней...
57
00:40:48,370 --> 00:40:51,920
Ах, так вы, значит,
один из кузенов семьи Сиссоко?
58
00:40:53,780 --> 00:40:56,010
Отцы, которые уже видят себя в отставке...
59
00:40:56,010 --> 00:40:57,640
Твоя дочь спасена, Гиацинт!
60
00:40:57,640 --> 00:40:58,820
Коффи-и-и!!!
61
00:40:58,820 --> 00:41:01,360
Уж теперь-то мне удастся
выбраться из этой нищеты!
62
00:41:01,360 --> 00:41:04,480
Это да. Наконец-то у тебя появится
свой красивый домик в деревне.
63
00:41:04,890 --> 00:41:07,350
Я надеюсь, что она увидит, что я уже старею
64
00:41:07,350 --> 00:41:09,000
и отблагодарит своего отца.
65
00:41:09,000 --> 00:41:10,640
Ну тогда перестань уже прыгать, как козёл!
66
00:41:11,410 --> 00:41:13,350
Родители, которые стремятся
поскорей выдать замуж свою дочь...
67
00:41:13,710 --> 00:41:16,570
Знаешь, Ая, я надеюсь, что и у тебя
тоже будет такая же большая свадьба.
68
00:41:16,960 --> 00:41:18,430
Ага! А с кем?
69
00:41:18,430 --> 00:41:19,410
Мусса-то уже занят!
70
00:41:19,410 --> 00:41:22,260
Ах, Иньяс... Разве кроме Муссы,
нет других хороших вариантов?
71
00:41:22,260 --> 00:41:25,640
Кстати, есть - сын владельца фирмы "Тимор".
Хотя, я правда не знаю...
72
00:41:26,270 --> 00:41:28,230
А также те, кто вообще не знает,
как они там оказались...
73
00:41:28,230 --> 00:41:29,690
По крайней мере,
ты хоть немного развлеклась, Ая?
74
00:41:29,690 --> 00:41:32,480
Ну да. За исключением того времени, что я
потратила на то, чтобы увернуться от твоего дяди.
75
00:41:32,480 --> 00:41:35,270
Эй, Аджуа! Ты ж здесь на свадьбе,
а не на похоронах!
76
00:41:35,270 --> 00:41:36,120
Улыбнись хоть немного!
77
00:41:36,120 --> 00:41:39,160
А теперь, ребятки, тряхните немного задницами!
78
00:41:39,160 --> 00:41:40,920
А вы, девчонки, вертите сильнее бёдрами!
79
00:41:40,920 --> 00:41:44,230
Поблагодарите семью Сиссоко,
которая нас здесь сегодня угощает,
80
00:41:44,230 --> 00:41:49,940
и славного Муссу, величайшего из всех парней,
которого знают даже в Париже и в Нью-Йорке!
81
00:41:49,940 --> 00:41:51,340
Ну что он там такое несёт, этот DJ?!
82
00:41:51,340 --> 00:41:54,080
Симона, не могу больше это слушать.
Я пошёл спать!
83
00:41:55,470 --> 00:41:56,510
Вас сфотографировать?
84
00:41:58,120 --> 00:42:00,320
Плодитесь и размножайтесь, детки мои!
85
00:42:00,320 --> 00:42:01,290
Снимаю!
86
00:42:04,440 --> 00:42:12,060
...и не вздумайте уставать!
Праздник ещё только начался-а-а-а-а-а-а-а-а!!!
87
00:42:30,580 --> 00:42:32,600
Я надеюсь, что она не бросит учёбу после этого!
88
00:42:32,600 --> 00:42:34,920
Ох, Ая, не капай мне на мозги!
89
00:42:34,920 --> 00:42:36,210
Это ей уже не понадобится!
90
00:42:36,210 --> 00:42:38,450
С таким мужем, у неё будет двойное "четыре П":
91
00:42:38,450 --> 00:42:40,170
и парикмахерская и ателье "от Кокоди".
92
00:42:40,170 --> 00:42:42,120
А ты хочешь, чтобы она ещё и школу закончила?
93
00:42:42,120 --> 00:42:43,650
Вот! Это её палата.
94
00:42:45,260 --> 00:42:46,090
- Ку-ку! А это мы!
95
00:42:46,090 --> 00:42:47,496
- Это здесь родился ребенок?
- Ку-ку! А это мы!
96
00:42:48,090 --> 00:42:52,030
Заходите-заходите, подружки!
Взгляните на десятое чудо Берега Слоновой Кости!
97
00:42:52,770 --> 00:42:54,470
Эй, Аджуа! Он даже слишком хорош!
98
00:42:54,470 --> 00:42:56,550
Агу, агу, агу!
99
00:42:56,550 --> 00:42:58,940
Это самый красивый ребенок
из всех, что я приняла, дети мои!
100
00:42:58,940 --> 00:43:00,400
Что-то он как-то даже слишком хорош!
101
00:43:00,750 --> 00:43:02,260
По-моему, он мне кого-то напоминает.
102
00:43:02,260 --> 00:43:03,550
Мне, кстати, тоже.
103
00:43:04,010 --> 00:43:06,310
Кого ещё?
Он похож на своего отца, Муссу!
104
00:43:06,760 --> 00:43:09,770
А я думаю, что он похож
на своего деда - Гиацинта.
105
00:43:09,770 --> 00:43:10,700
В любом случае,
106
00:43:10,700 --> 00:43:11,610
уж точно не на моего сына!
107
00:43:17,200 --> 00:43:18,950
- Салют, девчонки!
108
00:43:19,360 --> 00:43:20,930
Хе-хе-хе!
109
00:43:20,930 --> 00:43:22,510
Я тут проходил мимо...
110
00:43:22,510 --> 00:43:23,930
...и захотел взглянуть на ребёночка.
111
00:43:24,330 --> 00:43:25,370
Я вам помешал?
112
00:43:25,900 --> 00:43:27,730
Почему вы все на меня так смотрите?
113
00:43:37,340 --> 00:43:39,810
Бонавентур,
этот ребенок не от Муссы!
114
00:43:39,810 --> 00:43:41,950
Я готова поклясться
самым дорогим из того, что у меня есть!
115
00:43:41,950 --> 00:43:43,410
Папа! Мама говорит правду!
116
00:43:43,640 --> 00:43:45,900
Ребенок, даже отдалённо не напоминает меня.
117
00:43:45,900 --> 00:43:49,120
Он как две капли воды похож
на двоюродного брата девушки по имени Бинту.
118
00:43:49,640 --> 00:43:51,210
Мы зададим этот вопрос напрямую.
119
00:43:54,260 --> 00:43:57,330
Скажите мне правду,
когда вы видите этого ребёнка,
120
00:43:57,330 --> 00:43:59,330
он разве напоминает вам, моего сына Муссу?
121
00:44:01,000 --> 00:44:03,740
Если посмотреть внимательно на его глаза,
господин Сиссоко...
122
00:44:03,740 --> 00:44:05,370
...а также на форму головы...
123
00:44:05,370 --> 00:44:06,400
Довольно!
124
00:44:06,400 --> 00:44:08,620
Даже это выглядит не настолько уж и похожим!
125
00:44:08,620 --> 00:44:10,200
Но он выглядит, как ребёнок моего брата.
126
00:44:10,200 --> 00:44:10,710
Не так ли, Коро?
127
00:44:10,710 --> 00:44:11,320
Да-да!
Не так ли, Коро?
128
00:44:11,320 --> 00:44:13,410
Как две капли воды похож на своего
двоюродного брата в деревне!
129
00:44:14,690 --> 00:44:17,010
Я слышал, что внешняя похожесть
может пропустить одно поколение,
130
00:44:17,010 --> 00:44:18,570
и даже иногда обойти собственных родителей,
131
00:44:18,570 --> 00:44:19,920
чтобы перейти к дальним родственникам!
132
00:44:19,920 --> 00:44:20,840
Даже если это и так, то почему, вдруг,
133
00:44:20,840 --> 00:44:22,352
он должен потом оказаться похож на соседа?!
134
00:44:22,352 --> 00:44:23,890
Вашей дочери Аджуа лучше бы рассказать
135
00:44:23,890 --> 00:44:25,910
всю правду об отце её потомства!
136
00:44:25,910 --> 00:44:27,400
Нет-нет, мадам Сиссоко!
137
00:44:27,400 --> 00:44:31,200
Мы покажем вам, с помощью "A + Z", что этот
ребенок похож на людей из нашей семьи.
( т.е. он имеет в виду, что научно докажет )
138
00:44:31,200 --> 00:44:33,400
Нам нечего скрывать!
И правда именно в том, что Бобби
139
00:44:33,400 --> 00:44:35,680
является родным сыном
вашего сына и моей дочери!
140
00:44:35,680 --> 00:44:38,970
Тогда я даю тебе неделю,
ну а потом пойду уже на крайние меры.
141
00:44:39,110 --> 00:44:41,340
Эй, Гиацинт, мне уже страшно!
142
00:44:41,340 --> 00:44:43,120
Что значат эти "крайние меры"?
143
00:44:43,120 --> 00:44:44,820
Это же не тюрьма, я надеюсь?
144
00:44:44,820 --> 00:44:46,490
А разве мы кого-нибудь убили,
чтобы пойти в тюрьму?
145
00:44:46,490 --> 00:44:48,570
Коро! Аджуа говорит, что Мусса - это отец.
146
00:44:48,570 --> 00:44:49,490
Значит так и есть.
147
00:44:49,490 --> 00:44:50,800
Каких проблем ты боишься?
148
00:44:50,800 --> 00:44:52,230
Ты это нарочно делаешь или как?!
149
00:44:52,230 --> 00:44:54,000
Ребёнок совсем не похож на нас!
150
00:44:54,000 --> 00:44:57,940
Давай оставим эту историю с поисками похожести
или, в противном случае, нам потом будем стыдно!
151
00:44:58,310 --> 00:45:00,170
Коро! Мужчина тут может ошибаться,
152
00:45:00,170 --> 00:45:01,650
но женщина - никогда!
153
00:45:01,650 --> 00:45:03,880
Аджуа точно знает отца своего ребёнка!
154
00:45:03,880 --> 00:45:06,650
Гиацинт, но я видела другого мальчика
своими собственными глазами!
155
00:45:06,650 --> 00:45:07,770
Бобби очень на него похож!
156
00:45:07,770 --> 00:45:09,240
Должно быть, тебе показалось, Коро.
157
00:45:09,730 --> 00:45:13,080
Мы съездим в деревню и найдём там того,
кто выглядит так же, как это дитя!
158
00:45:13,520 --> 00:45:15,960
Бедный ребенок, тащить его в эту пыль...
159
00:45:17,470 --> 00:45:18,920
Отлично! Я рад, что ты понимаешь.
160
00:45:18,920 --> 00:45:21,250
Но в деревне не должны знать,
почему мы приехали.
161
00:45:21,500 --> 00:45:22,770
Ты же не хочешь раздуть скандал?
162
00:45:22,770 --> 00:45:24,840
О, Боже!
Что же мы будем делать?..
163
00:45:24,840 --> 00:45:25,430
Коро!
164
00:45:25,840 --> 00:45:27,800
Ну ты сама хоть иногда тоже подумай!
165
00:45:27,800 --> 00:45:29,410
Я на это не способна, Гиацинт.
166
00:45:29,410 --> 00:45:32,340
Сначала мы представим им нашего внука,
167
00:45:32,340 --> 00:45:34,020
потом раздадим всем подарки.
168
00:45:34,020 --> 00:45:35,760
Можно ещё угостить их едой и выпивкой,
169
00:45:35,760 --> 00:45:37,608
а когда они напьются,
мы с ними сфотографируемся.
170
00:45:37,608 --> 00:45:39,000
Но папа, их там так много!
171
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
А ты вообще заткнись!
172
00:45:40,000 --> 00:45:43,520
Лучше открой глаза пошире и ищи
хоть кого-нибудь, кто похож на твоего ребёнка!
173
00:45:43,520 --> 00:45:44,920
Или потом будешь иметь дело со мной!
174
00:45:57,850 --> 00:45:59,420
Aaa, Гиацинт!
175
00:46:00,130 --> 00:46:03,260
После такой красивой свадьбы
ты снова порадовал нас
176
00:46:03,260 --> 00:46:05,280
и привёз показать своего внука!
177
00:46:05,280 --> 00:46:06,620
Ты - хороший человек!
178
00:46:06,620 --> 00:46:08,490
Не забываешь свою семью в деревне.
179
00:46:08,700 --> 00:46:11,560
Совсем не такой, как другие...
Уехали из деревни и всех сразу забыли.
180
00:46:11,880 --> 00:46:14,140
Бог благословит тебя и дом твой!
181
00:46:14,140 --> 00:46:15,010
Это я тебе говорю!
182
00:46:15,010 --> 00:46:16,560
Агаааа!
183
00:46:17,440 --> 00:46:19,400
Спасибо, дорогой!
Как говорит пословица:
184
00:46:19,400 --> 00:46:22,250
"Если сжимаешь муху -
жди, что из неё полезет дерьмо."
185
00:46:22,250 --> 00:46:23,700
Ага, именно так!
186
00:46:23,700 --> 00:46:24,870
Ты абсолютно прав!
187
00:46:24,870 --> 00:46:27,630
Это же нормально, что внук
знает свою большую семью.
188
00:46:27,630 --> 00:46:28,610
Твоё здоровье!
189
00:46:28,950 --> 00:46:30,640
Я даже привёз с собой камеру.
190
00:46:30,640 --> 00:46:32,800
Хочу всех вас сфотографировать вместе с Бобби
191
00:46:32,800 --> 00:46:34,700
и тогда он вас точно вас никогда не забудет!
192
00:46:34,700 --> 00:46:35,760
О! Фото?
193
00:46:35,760 --> 00:46:37,250
Подожди, нам надо принарядиться!
194
00:46:37,250 --> 00:46:39,600
Фотографируемся?
Я тогда пойду надушусь!
195
00:46:40,140 --> 00:46:41,270
- Внимание, не двигайтесь!
196
00:46:44,020 --> 00:46:45,510
Просто превосходно!
197
00:46:47,100 --> 00:46:48,330
Пожалуйста, не улыбайтесь так сильно!
198
00:46:48,910 --> 00:46:50,000
От кого это тут так духами пахнет?
199
00:46:51,460 --> 00:46:52,980
- Дедуля, да не дрожи ты так!
200
00:46:52,980 --> 00:46:54,360
/ ребёнок заплакал /
201
00:46:56,050 --> 00:46:57,840
Бонавентур, о чём ты думаешь?
202
00:46:57,840 --> 00:46:59,290
Это история с ребёнком тебя так беспокоит?
203
00:47:00,760 --> 00:47:02,120
Нет, Симона.
204
00:47:02,120 --> 00:47:04,370
Меня беспокоит ситуация в моей компании.
205
00:47:04,370 --> 00:47:07,000
Если так будет продолжаться и дальше,
я буду вынужден уволить часть сотрудников.
206
00:47:07,000 --> 00:47:08,010
Ох, бедняжка!
207
00:47:08,010 --> 00:47:10,430
Да поможет тебе Господь, да будет на то его воля!
208
00:47:10,430 --> 00:47:12,600
Симона, бог здесь совсем не причём.
209
00:47:12,600 --> 00:47:15,650
Проблема заключается в том, что всё больше
жителей Кот-д'Ивуар начинает предпочитать кутуку.
210
00:47:15,650 --> 00:47:16,480
Это не так.
211
00:47:16,480 --> 00:47:19,320
Но ты не беспокойся, я буду молиться за то,
чтобы они пили побольше пива!
212
00:47:19,320 --> 00:47:20,670
Ты хотя бы думаешь, что говоришь?
213
00:47:20,670 --> 00:47:22,490
Разве это входит в его Десять Заповедей?
214
00:47:22,490 --> 00:47:24,120
Но дорогой, он сможет понять.
215
00:47:24,120 --> 00:47:25,280
Он же добрый...
216
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Мусса!
217
00:47:26,530 --> 00:47:30,310
Я вижу, что тебя, наконец-то, заинтересовала
работа в моей компании, комар бестолковый?!
218
00:47:30,530 --> 00:47:31,360
Э-э...
219
00:47:31,360 --> 00:47:32,260
Да, папа, очень!
220
00:47:32,260 --> 00:47:32,680
Вот и хорошо!
Да, папа, очень!
221
00:47:32,680 --> 00:47:34,390
Будь готов выйти завтра в офис на работу.
222
00:47:34,390 --> 00:47:35,420
Как? Уже, Бонавентур?..
223
00:47:35,420 --> 00:47:36,520
- Я, папа?
- Да.
224
00:47:36,520 --> 00:47:38,710
А когда ему ещё выходить на работу? В 50 лет?
225
00:47:39,130 --> 00:47:40,840
Но он же ещё совсем маленький!
226
00:47:40,840 --> 00:47:41,480
Маленький?
227
00:47:41,480 --> 00:47:42,960
Ты что, шутишь, Симона?
228
00:47:42,960 --> 00:47:44,910
Когда он был маленький,
от него девки не беременели!
229
00:47:44,910 --> 00:47:46,520
Я уверена, что эта беременность
совсем от другого человека.
230
00:47:46,520 --> 00:47:48,810
Это заговор!
Он не смог бы сделать даже это!
231
00:47:48,810 --> 00:47:49,360
Э...
232
00:47:49,360 --> 00:47:51,290
Разве только совсем немного, мама... Ой!
233
00:47:56,660 --> 00:47:58,470
Ура!!! Я выиграл!
234
00:47:59,460 --> 00:48:01,880
Бедная ты моя, Аджуа!
235
00:48:01,880 --> 00:48:03,536
Должно быть, ты устала
от такого долгого путешествия.
236
00:48:03,536 --> 00:48:04,800
Особенно Бобби...
237
00:48:04,800 --> 00:48:05,880
Бедный малыш!
238
00:48:05,880 --> 00:48:07,920
Там же даже дороги не асфальтируют!
239
00:48:08,440 --> 00:48:09,520
Всё ещё хуже, девочки.
240
00:48:09,520 --> 00:48:12,460
Мой отец продолжает делать фотографии
уже просто на улице.
241
00:48:12,460 --> 00:48:12,970
В самом деле?
242
00:48:12,970 --> 00:48:14,040
Хотя мне уже всё равно!
243
00:48:14,040 --> 00:48:15,970
Бинту!
Мы же здесь говорим о серьёзных вещах!
244
00:48:15,970 --> 00:48:19,000
Аджуа, ты же просто должна всем сказать,
кто является настоящим отцом Бобби, и всё!
245
00:48:19,000 --> 00:48:20,640
А ты думаешь, что это так просто?!
246
00:48:20,640 --> 00:48:22,060
Жизнь не так уж сложна, подруга.
247
00:48:22,060 --> 00:48:23,960
Это ты сама всё усложняешь!
248
00:48:23,960 --> 00:48:27,920
Бинту, мой отец уже вбил себе в голову,
что отцом Бобби является сын Сиссоко.
249
00:48:27,920 --> 00:48:30,280
Поставь себя на мое место.
Что мне теперь делать?
250
00:48:30,280 --> 00:48:31,910
Аджуа, Бинту, я должна вам сказать,
251
00:48:31,910 --> 00:48:34,260
что Бобби как-то слишком уж похож,
на кое-кого, кто просто проходил мимо...
252
00:48:34,260 --> 00:48:35,940
Ая, не пытайся говорить притчами!
253
00:48:35,940 --> 00:48:39,370
Его зовут Мамаду и наиболее точно
это всё называется "В субботу вечером".
254
00:48:39,370 --> 00:48:40,490
Бинту, перестань!
255
00:48:42,040 --> 00:48:43,810
Ладно, тогда я пошла,
а то меня это всё как-то раздражает.
256
00:48:43,810 --> 00:48:45,650
Эй, Бинту, ну попытайся хотя бы понять...
257
00:48:45,650 --> 00:48:48,580
Всё я понимаю, девочки,
но у меня сегодня свидание!
258
00:48:48,580 --> 00:48:51,050
Бинту, я думала, что ты сегодня
хотя бы немного поддержишь меня?
259
00:48:51,050 --> 00:48:52,680
Аджуа, когда мы говорим,
"поддержать кого-нибудь",
260
00:48:52,680 --> 00:48:54,670
это совсем не означает
"таскать медведя весь день на спине".
261
00:48:54,670 --> 00:48:56,030
И кроме того,
ты всё равно не слушаешь меня.
262
00:48:56,270 --> 00:48:58,890
Так что "Салют, девчонки!"
263
00:48:59,580 --> 00:49:01,420
Ну разве не странно,
слышать от неё сейчас такое?
264
00:49:01,420 --> 00:49:03,730
Я даже не знаю...
Но уверена, что твой парень мерзавец!
265
00:49:05,440 --> 00:49:07,040
Эй, Ая, просто всё так уж сложилось!
266
00:49:07,040 --> 00:49:10,560
Господин Сиссоко дал нам неделю,
чтобы доказать, что Бобби его маленький внук.
267
00:49:10,560 --> 00:49:10,880
В самом деле?
268
00:49:10,880 --> 00:49:11,530
Да!
В самом деле?
269
00:49:11,530 --> 00:49:13,440
И ещё он сказал,
что "примет самые крайние меры".
270
00:49:13,440 --> 00:49:15,150
Так что, Ая, я очень боюсь!
271
00:49:15,150 --> 00:49:16,160
Не волнуйся!
272
00:49:16,410 --> 00:49:18,280
Это всё равно, что выжимать воду из кокоса.
273
00:49:18,600 --> 00:49:21,340
В любом случае, он настолько влиятельный,
что сможет доказать всё, что угодно.
274
00:49:49,620 --> 00:49:51,800
- Эй, Бинту! Ты потрясно выглядишь!
275
00:49:52,400 --> 00:49:54,360
Эй, Джон Пололо!
Значит ты тут работаешь?
276
00:49:54,360 --> 00:49:56,420
Да. Родители нашли для меня здесь местечко.
277
00:49:56,420 --> 00:49:57,320
А зачем ты пришла?
278
00:49:57,320 --> 00:49:59,920
Просто хочу увидеть друга,
который только что прибыл из Парижа!
279
00:49:59,920 --> 00:50:01,880
Ох! Ты, как всегда, шикуешь!
280
00:50:01,880 --> 00:50:02,880
Нашла, значит, уже себе?
281
00:50:02,880 --> 00:50:04,710
Эй, брат мой!
Это совсем не то, о чём все говорят!
282
00:50:04,710 --> 00:50:05,970
Какой здесь большой отель!
283
00:50:05,970 --> 00:50:08,010
Комната 1610, надеюсь, здесь есть?
284
00:50:25,970 --> 00:50:28,660
- Да-да-а-а, я уже иду!
285
00:50:29,720 --> 00:50:32,080
Ого, Грегуар! Это впечатляет!
286
00:50:32,080 --> 00:50:33,850
Отель "Ивуар" очень дорогой.
287
00:50:33,850 --> 00:50:35,060
Гораздо более, чем "Звезда"!
288
00:50:35,060 --> 00:50:36,070
Входи, куколка!
289
00:50:36,070 --> 00:50:38,000
Здесь, конечно, ничего,
но с Парижем это не сравнить.
290
00:50:38,510 --> 00:50:41,850
Могу ли я предложить тебе что-нибудь выпить?
Шампанского, может быть?
291
00:50:41,850 --> 00:50:43,120
Шампанское...
292
00:50:43,470 --> 00:50:46,330
Это такое с пузырьками?
Ох, какой шик!
293
00:50:48,120 --> 00:50:48,960
Спасибо!
294
00:50:49,230 --> 00:50:51,570
Ах, Грегуар! Твоё лицо просто сияет!
295
00:50:51,570 --> 00:50:54,370
О, да! Это холод Франции,
помог мне так хорошо сохраниться!
296
00:50:55,280 --> 00:50:57,740
Скажи, а ты знаешь бульвар Barbès?
( один из центральных бульваров Парижа)
297
00:50:57,740 --> 00:50:58,510
О, да-а...
298
00:50:58,510 --> 00:51:01,440
Я живу там недалеко.
В Château rouge, если быть точным.
( букв. "Красный дворец" )
299
00:51:01,440 --> 00:51:03,570
Это самый модный район Парижа!
( это квартал африканских эмигрантов )
300
00:51:03,570 --> 00:51:04,270
В самом деле?
Это самый модный район Парижа!
( это квартал африканских эмигрантов )
301
00:51:04,270 --> 00:51:06,830
А чем ты там занимаешься?
Подожди! Дай мне угадать!
302
00:51:06,830 --> 00:51:08,480
Ты наверняка PDG, я уверена!
(фр. "Le président-directeur général"; англ. CEO;
Главный исполнительный директор )
303
00:51:08,480 --> 00:51:10,250
Хм... Да... да...
304
00:51:10,250 --> 00:51:11,890
В SONACOTRA.
( Национальное общество по строительству
жилья для рабочих-мигрантов )
305
00:51:11,890 --> 00:51:14,210
Я много работаю ради наших чёрных братьев!
306
00:51:14,210 --> 00:51:15,650
Браво!
307
00:51:15,650 --> 00:51:18,130
Это значит, что у тебя есть всё, чтобы не скучать!
308
00:51:18,130 --> 00:51:19,688
Я сумел сохранить скромность, знаешь ли.
309
00:51:19,688 --> 00:51:20,990
Это сразу видно!
310
00:51:22,350 --> 00:51:24,110
В таком случае, ты наверное уже женат?
311
00:51:24,110 --> 00:51:25,210
Я?.. Женат?!
312
00:51:25,210 --> 00:51:27,850
Нет. Девушки Франции такие не серьёзные!
313
00:51:27,850 --> 00:51:28,500
Правда?!
Нет. Девушки Франции такие не серьёзные!
314
00:51:28,790 --> 00:51:29,800
Но почему?
315
00:51:29,800 --> 00:51:33,080
А мы тут... и там тоже -
все даже очень серьёзные!
316
00:51:33,080 --> 00:51:34,400
Совершенно с тобой согласен!
317
00:51:34,400 --> 00:51:35,720
Я здесь для того...
318
00:51:35,720 --> 00:51:38,920
...чтобы найти женщину всей своей жизни.
319
00:51:39,280 --> 00:51:42,810
Ооо... Какая хорошая идея, Грегуар!
320
00:51:42,810 --> 00:51:44,690
А ты, Бинту?
321
00:51:46,040 --> 00:51:47,420
У тебя уже кто-то есть?
322
00:51:47,420 --> 00:51:49,280
У кого?.. У меня, у Бинту?!
323
00:51:49,280 --> 00:51:52,280
Я свободна, как ветер в небе!
324
00:52:20,750 --> 00:52:21,350
Эгей!
325
00:52:21,560 --> 00:52:23,330
Эй, Акисси! Папа приехал!
326
00:52:23,330 --> 00:52:27,240
Папочка-папа! Папочка-папа! Папочка-папа!
327
00:52:27,240 --> 00:52:29,830
Дети! Ну дайте же папе
хотя бы отдышаться немного!
328
00:52:29,830 --> 00:52:31,190
О, моя малышка Фанта!
329
00:52:31,190 --> 00:52:33,940
Как же я скучал по тебе эти две недели!
Всё ли хорошо у нас дома?
330
00:52:33,940 --> 00:52:34,730
Да.
331
00:52:34,730 --> 00:52:36,960
Ты выглядишь таким усталым.
Похоже, даже потерял в весе немного!
332
00:52:36,960 --> 00:52:39,280
Нет, нет! Это всё из-за дороги.
333
00:52:39,670 --> 00:52:40,520
Э-э...
334
00:52:41,340 --> 00:52:42,210
А где Ая?
335
00:52:42,210 --> 00:52:42,880
Она вышла.
336
00:52:42,880 --> 00:52:43,440
Я же сказал ей, чтобы нигде не шлялась!
337
00:52:43,440 --> 00:52:45,020
А вот и Ая пришла!
Я же сказал ей, чтобы нигде не шлялась!
338
00:52:45,480 --> 00:52:46,050
Ая!
339
00:52:46,280 --> 00:52:47,640
Это у тебя что? Ребёнок?!
340
00:52:47,640 --> 00:52:49,940
Это сын Аджуа, папа,
Ты же её знаешь, не так ли?
341
00:52:49,940 --> 00:52:51,440
А почему тогда он у тебя на спине?
342
00:52:51,440 --> 00:52:52,670
Я его крестная мать, папа.
343
00:52:53,110 --> 00:52:54,280
Это не причина!
344
00:52:54,280 --> 00:52:56,160
Я надеюсь, что ты не хочешь оставить его себе?!
345
00:52:56,160 --> 00:52:56,960
Папа!..
346
00:52:57,310 --> 00:52:58,370
Ты хочешь мне ещё что-то сказать, Ая?
347
00:52:58,370 --> 00:52:59,730
Скоро у меня будут каникулы.
348
00:52:59,730 --> 00:53:01,560
Я бы хотела съездить с тобой в Ямусукро.
349
00:53:01,560 --> 00:53:01,960
M?
350
00:53:01,960 --> 00:53:02,920
Когда ты уезжаешь?
351
00:53:02,920 --> 00:53:03,640
А зачем?
352
00:53:03,640 --> 00:53:06,350
Это помогло бы мне измениться.
Я уже достаточно насиделась в Абиджане.
353
00:53:06,350 --> 00:53:08,280
У тебя здесь есть и более важные дела!
Например, помогать матери.
354
00:53:08,580 --> 00:53:09,840
И что мне от тебя нужно?
355
00:53:09,840 --> 00:53:12,600
Мама, я могу поехать с папой
в Ямусукро на праздники?
356
00:53:12,990 --> 00:53:13,540
Фанта!
357
00:53:13,540 --> 00:53:15,240
Я бы предпочёл, чтобы она
позаботилась об Акисси и Фофана.
358
00:53:15,240 --> 00:53:15,970
Кто? Ая?
Я бы предпочёл, чтобы она
позаботилась об Акисси и Фофана.
359
00:53:16,420 --> 00:53:17,320
Мы можем обойтись и без неё!
360
00:53:17,320 --> 00:53:20,520
Плюс, это возможность увидеть страну
и насладиться общением со своим отцом.
361
00:53:36,790 --> 00:53:39,340
Вот, дядюшки! Самый лучший кутуку!
362
00:53:42,610 --> 00:53:44,430
Спасибо, маленькая моя!
363
00:53:45,310 --> 00:53:46,640
Нет, нет, нет, друзья мои!
364
00:53:46,640 --> 00:53:48,700
Этот Сиссоко назвал меня, Гиацинта,
365
00:53:48,700 --> 00:53:51,150
мою семью и даже моих предков лжецами!
366
00:53:51,150 --> 00:53:53,560
Гиацинт, мы никогда не были
частью их мира, вот и всё!
367
00:53:53,560 --> 00:53:56,000
Я с самого начала знал,
что он не хотел этого союза!
368
00:53:56,620 --> 00:53:58,800
Богатый супруг - не для бедного человека!
Это все знают!
369
00:53:59,910 --> 00:54:01,480
Но разве это не унизительно?
370
00:54:01,480 --> 00:54:04,180
Но, друзья мои, они ведь, всё равно,
организовали ту свадьбу...
371
00:54:04,180 --> 00:54:05,740
Ты что, защищаешь их, Иньяс?!
372
00:54:05,740 --> 00:54:07,410
Ты думаешь, что это нормально,
когда твой патрон
373
00:54:07,410 --> 00:54:09,580
осмеливается говорить мне, Гиацинту,
374
00:54:09,580 --> 00:54:11,700
что нет никаких признаков сходства,
375
00:54:11,700 --> 00:54:14,200
и поэтому моя дочь Аджуа
и её сын должны жить со мной?
376
00:54:14,200 --> 00:54:15,400
Да он хоть знает, кто я?!
377
00:54:15,400 --> 00:54:16,770
Успокойся, Гиацинт!
378
00:54:17,240 --> 00:54:19,140
Мы все знаем, кто ты такой,
и в этом вся суть.
379
00:54:19,140 --> 00:54:20,410
А Иньяс говорит так
380
00:54:20,410 --> 00:54:22,840
только потому, что так сказал его босс.
Он просто продался ему!
381
00:54:22,840 --> 00:54:24,440
Нет-нет! Вы - мои братья!
382
00:54:24,440 --> 00:54:25,730
Мы все в одной лодке!
383
00:54:25,730 --> 00:54:29,200
Если всё будет продолжаться вот так и дальше,
я опубликую эту историю в "Calamité Matin"!
384
00:54:29,200 --> 00:54:30,400
Не смей!!!
385
00:54:30,400 --> 00:54:31,420
Он же тебе, вроде бы, угрожал... или нет?
386
00:54:31,420 --> 00:54:33,840
А мне всё равно! Это меня не пугает!
387
00:54:33,840 --> 00:54:36,620
Гиацинт, на тебя начинает действовать кутуку!
388
00:54:36,620 --> 00:54:38,160
На меня? Никогда!!!
389
00:54:38,160 --> 00:54:39,710
Да я... э?..
390
00:54:39,710 --> 00:54:41,330
Вон тот парень, что прошёл мимо... Кто это?
391
00:54:41,330 --> 00:54:42,020
Кто?
392
00:54:42,020 --> 00:54:44,080
Эй, малыш, подожди! Подожди!
393
00:54:44,080 --> 00:54:46,200
Что он собирается сделать?
394
00:54:46,200 --> 00:54:47,100
Это уже безумие какое-то!
395
00:54:47,100 --> 00:54:48,680
Он по-прежнему фотографирует людей?
396
00:54:48,680 --> 00:54:50,760
Иньяс, наш друг сошел с ума!
397
00:54:50,760 --> 00:54:52,980
Нужно уже прекращать эту историю с Сиссоко!
398
00:54:52,980 --> 00:54:55,370
Но Коффи, его выход на пенсию
находится под угрозой. Ты же понимаешь...
399
00:54:55,670 --> 00:54:56,440
Войди в его положение.
400
00:54:56,440 --> 00:54:57,800
Эгей, друзья мои!
401
00:54:57,800 --> 00:54:59,680
Я спасен!
402
00:54:59,680 --> 00:55:03,210
Мне срочно нужно в лабораторию проявить плёнку.
403
00:55:03,450 --> 00:55:04,970
Увидимся позже, друзья мои!
404
00:55:06,390 --> 00:55:08,200
Ох, спасибо тебе Господь! Спасибо!
405
00:55:10,660 --> 00:55:12,130
Быстрее, быстрей, Альфонс!
406
00:55:12,130 --> 00:55:14,960
Это не я торможу!
Здесь всё зависит не от меня!
407
00:55:14,960 --> 00:55:15,960
Давай сюда!
408
00:55:15,960 --> 00:55:19,280
Боже мой! Благодаря этим фотографиям,
мои неприятности наконец-то закончились!
409
00:55:19,280 --> 00:55:20,490
Тогда тебе повезло!
410
00:55:20,760 --> 00:55:22,810
Если бы снимки могли исправить мои проблемы...
411
00:55:22,810 --> 00:55:23,210
Отлично!
412
00:55:23,210 --> 00:55:25,570
Если главный редактор спросит,
то я поехал на интервью.
413
00:55:25,570 --> 00:55:27,170
Ну да, как обычно. Что уж там...
414
00:55:27,170 --> 00:55:28,870
Салют, Альфонс и спасибо тебе!
415
00:55:28,870 --> 00:55:30,140
Закрой дверь!
416
00:56:05,720 --> 00:56:12,250
♪ Свит мама... Ого-ого-ого!
Свит мама... Ого-ого-ого!
417
00:56:12,250 --> 00:56:13,810
♪ Свит мама...
418
00:56:13,920 --> 00:56:15,000
Коро! Аджуа!
419
00:56:15,000 --> 00:56:16,830
Что случилось, Гиацинт?
Почему ты такой счастливый?
420
00:56:16,830 --> 00:56:19,150
Все наши проблемы РЕ-ШЕ-НЫ!
421
00:56:19,150 --> 00:56:21,460
Я нашел человека,
который выглядит точно, как Бобби!
422
00:56:25,320 --> 00:56:26,690
Посмотрите на эти фотографии!
423
00:56:26,690 --> 00:56:28,970
Разве он не такой же красавец, как и Бобби?
424
00:56:29,410 --> 00:56:31,660
Сходство просто удивительное, да?
425
00:56:31,660 --> 00:56:33,130
Он выглядит, прямо как его настоящий отец.
426
00:56:34,890 --> 00:56:35,980
Гиацинт...
427
00:56:35,980 --> 00:56:36,720
Что такое?
428
00:56:36,720 --> 00:56:38,350
Он и есть его настоящий отец!
429
00:56:43,400 --> 00:56:45,304
Ублюдок!!! Я убью его!
430
00:56:45,304 --> 00:56:46,720
Гиацинт, успокойся!
431
00:56:46,720 --> 00:56:48,100
Прости меня, папа!
432
00:56:48,100 --> 00:56:48,760
- Где?!
- Прости!
433
00:56:48,760 --> 00:56:49,950
Где живёт это ничтожество?!
434
00:56:49,950 --> 00:56:51,830
Возьми сына и пойдём посмотрим,
что это за примат!
435
00:56:52,440 --> 00:56:53,780
Но, папа...
436
00:56:53,780 --> 00:56:55,200
Вот, Аджуа. Возьми Бобби...
437
00:56:56,120 --> 00:56:58,020
Коро!..
А ведь я рассчитывал на тебя!
438
00:56:58,020 --> 00:57:00,090
Гиацинт, я тебе всё объясню!
/ ребёнок плачет /
439
00:57:00,090 --> 00:57:02,100
И ты позволила ей обмануть меня?!
440
00:57:02,420 --> 00:57:04,450
Ты же была в курсе с самого начала!
441
00:57:04,450 --> 00:57:05,790
Если бы ты хотел узнать правду,
442
00:57:05,790 --> 00:57:07,160
ты мог бы и поговорить с нами.
443
00:57:07,160 --> 00:57:09,810
Самое худшее предательство
приходит от близких - это всем известно!
444
00:57:17,384 --> 00:57:20,144
" «Голубая полоска»! Вкусный маргарин. "
445
00:57:27,660 --> 00:57:29,760
Эх! Срубил 10000 франков ни за что!
446
00:57:29,760 --> 00:57:32,050
Стану-ка фотомоделью, раз там так платят!
447
00:57:32,520 --> 00:57:34,250
В субботу вечером схожу в самый лучший кабак!
448
00:57:34,720 --> 00:57:36,080
Где этот негодяй?!
449
00:57:36,080 --> 00:57:38,320
Верни мне мои 10000 франков, бездельник!
450
00:57:38,320 --> 00:57:40,760
Что с тобой, дядя? Аджуа?!
Откуда ты здесь?
451
00:57:40,760 --> 00:57:42,880
Я так и знал, что он нищий!
452
00:57:42,880 --> 00:57:44,830
А ты знаешь, что тут с нами твой сын!
453
00:57:44,830 --> 00:57:46,800
Я упеку тебя в тюрьму, грязный голодранец!
454
00:57:46,800 --> 00:57:47,630
Гиацинт, у тебя сердце!
455
00:57:47,630 --> 00:57:48,680
Что вы делаете в моем доме?!
456
00:57:48,680 --> 00:57:50,130
- Папа!!!
- Мамаду! Ты...
457
00:57:50,800 --> 00:57:51,860
Что ты наделал на этот раз?
458
00:57:51,860 --> 00:57:54,000
Ваш дикий сынок обрюхатил мою дочь!
459
00:57:54,000 --> 00:57:55,290
Это всё ложь, папа!
460
00:57:55,290 --> 00:57:56,410
Аджуа, покажи ему ребёнка!
461
00:57:59,560 --> 00:58:00,480
- О Господи Иисусе!
462
00:58:00,480 --> 00:58:01,600
- Это же твоя копия, Мамаду!
463
00:58:01,600 --> 00:58:02,600
- И причём в цвете!
464
00:58:02,980 --> 00:58:03,540
Хорошо.
465
00:58:03,800 --> 00:58:04,680
Мой друг,
466
00:58:04,680 --> 00:58:06,160
мы должны всё обсудить.
467
00:58:07,560 --> 00:58:08,550
Месье Гиацинт,
468
00:58:08,550 --> 00:58:11,200
пусть я и бедный человек,
но у меня есть свое достоинство.
469
00:58:11,470 --> 00:58:12,850
В отличие от моего сына.
470
00:58:12,850 --> 00:58:14,820
Ведь это именно он опозорил меня
среди всех жителей этого района.
471
00:58:15,320 --> 00:58:16,800
Он всегда доставлял мне одни неприятности,
472
00:58:16,800 --> 00:58:17,970
так что я уже устал от него,
473
00:58:17,970 --> 00:58:19,880
но в этом есть и моя вина -
ведь именно из-за меня он ходит по этой земле.
474
00:58:19,880 --> 00:58:21,260
И я должен содержать его.
475
00:58:21,260 --> 00:58:23,590
Я понимаю это.
Но у моей дочери тоже есть своё достоинство.
476
00:58:23,590 --> 00:58:25,400
Она бы не смогла
сделать этого ребенка в одиночку.
477
00:58:25,680 --> 00:58:28,290
Так что даже если ваш сын
и не в состоянии взять на себя роль отца,
478
00:58:28,290 --> 00:58:30,030
он должен признать ребенка.
Это всё.
479
00:58:30,030 --> 00:58:31,500
Как говорит старинная пословица:
480
00:58:31,500 --> 00:58:35,130
"Тот, кто не ест, тот и не испражняется".
481
00:58:35,380 --> 00:58:37,960
Другими словами, мой сын
должен пожать те плоды, что посеял.
482
00:58:37,960 --> 00:58:39,090
Это очень мудрые слова!
483
00:58:39,090 --> 00:58:40,800
Проблема состоит в том, что Мамаду,
484
00:58:41,030 --> 00:58:42,240
как вы видите, сидит на моей шее
485
00:58:42,490 --> 00:58:44,370
и не может прокормить даже себя.
486
00:58:44,370 --> 00:58:47,100
Кроме того,
он делит комнату с 6 своими братьями.
487
00:58:47,100 --> 00:58:47,880
Вы видите это?
488
00:58:47,880 --> 00:58:50,480
Ребёнку просто негде спать в этой комнате.
489
00:58:50,770 --> 00:58:51,570
Мой друг,
490
00:58:51,780 --> 00:58:54,020
я готов содержать сам и мою дочь
и её малолетнего сына у себя дома,
491
00:58:54,020 --> 00:58:56,660
но ваш сын должен каждый месяц
приносить деньги Аджуа.
492
00:58:56,880 --> 00:58:57,880
Это всё, что я прошу.
493
00:58:57,880 --> 00:58:58,310
Ну что ж!
494
00:58:58,310 --> 00:59:00,180
Я сам буду заставлять его делать это!
495
00:59:00,620 --> 00:59:01,550
Можете на меня рассчитывать!
496
00:59:23,920 --> 00:59:26,690
Ну что он там делает?! Мы опаздываем.
497
00:59:27,460 --> 00:59:28,290
Мусса!
498
00:59:28,290 --> 00:59:29,620
Он уже идёт, дорогой!
499
00:59:29,620 --> 00:59:31,700
Вот, возьми свой чемодан!
Всё будет хорошо.
500
00:59:31,700 --> 00:59:32,640
Ты так думаешь, мама?
501
00:59:32,640 --> 00:59:33,290
- Мусса!
502
00:59:33,670 --> 00:59:35,640
Ты что, думаешь, что я
буду ждать тебя так каждое утро?
503
00:59:35,640 --> 00:59:37,000
Для первого дня уже и это было хорошо.
504
00:59:37,000 --> 00:59:37,540
"Хорошо"?!
505
00:59:37,880 --> 00:59:40,600
Да с его уродливой причёской всё бесполезно!
506
00:59:41,940 --> 00:59:44,230
Прежде всего, разве я не говорил тебе
избавиться от этого гребня?
507
00:59:44,230 --> 00:59:45,100
Ты выглядишь, как петух.
508
00:59:45,100 --> 00:59:46,500
Он сделает это, дорогой!
509
00:59:46,500 --> 00:59:48,820
Послушай, Бонавентур.
Не будь с ним так уж строг.
510
00:59:48,820 --> 00:59:49,460
Ага, сейчас!
511
00:59:49,460 --> 00:59:51,720
Он должен узнать, что такое работа!
512
00:59:51,720 --> 00:59:52,820
Поехали, Йоде!
513
01:00:05,180 --> 01:00:07,400
Жерве, представляю тебе моего сына Муссу!
514
01:00:07,400 --> 01:00:09,120
Ах, маленький босс... Добро пожаловать!
515
01:00:09,120 --> 01:00:09,776
Спасибо!
Никакой он не босс, он вообще никто!
516
01:00:09,776 --> 01:00:10,720
Никакой он не босс, он вообще никто!
517
01:00:11,320 --> 01:00:13,210
Дай ему кабинет рядом с моим.
518
01:00:13,210 --> 01:00:14,430
Я хочу наблюдать за ним.
519
01:00:14,430 --> 01:00:15,090
Вас понял, патрон!
520
01:00:15,090 --> 01:00:15,720
Мусса!
521
01:00:15,720 --> 01:00:18,790
Иди к Модестине, моей секретарше,
она найдёт для тебя работу!
522
01:00:18,790 --> 01:00:19,320
Да, папа!
523
01:00:19,320 --> 01:00:22,376
Я же, вроде, просил тебя, подлец,
не называть меня "папой" в офисе!
524
01:00:22,376 --> 01:00:23,550
Э-э... Да, патрон!
525
01:00:24,160 --> 01:00:26,320
- Итак, Жерве, как я понял,
дела у нас идут плохо?
526
01:00:26,740 --> 01:00:29,000
В последние дни ивуарийцы стали пить меньше пива.
527
01:00:29,000 --> 01:00:31,150
- Верно, патрон. Они теперь предпочитают кутуку!
528
01:00:31,150 --> 01:00:33,130
Это дешево и, кроме того, они могут делать его сами!
529
01:00:33,130 --> 01:00:35,016
- Мы должны найти решение, Жерве!
530
01:00:35,016 --> 01:00:35,930
- Позвольте мне сказать, патрон...
531
01:00:35,930 --> 01:00:36,950
- Говори, Жерве.
532
01:00:36,950 --> 01:00:40,000
- Я думаю, что прежде всего мы должны
сократить наши операционные расходы.
533
01:00:40,000 --> 01:00:44,580
В частности, расходы на содержание наших
представителей в других крупных городах, патрон.
534
01:00:44,580 --> 01:00:46,580
Особенно на вот этого Иньяса,
который снял себе виллу в 5 комнат и...
535
01:00:46,580 --> 01:00:49,130
Хорошо.
Сделай мне полный сводный отчет!
536
01:00:49,350 --> 01:00:50,290
- Да-да?
537
01:00:50,620 --> 01:00:51,640
Добрый день, мадам!
538
01:00:52,080 --> 01:00:54,440
Папа сказал мне зайти к вам,
и взять какую-нибудь работу.
539
01:00:54,440 --> 01:00:56,320
Ах! Так это ты маленький босс?
540
01:00:56,320 --> 01:00:57,610
Поздравляю с прибытием!
541
01:00:57,610 --> 01:00:59,290
Итак, ты что-нибудь знаешь?
542
01:00:59,290 --> 01:01:00,890
Да много чего, мадам...
543
01:01:00,890 --> 01:01:02,170
Тогда тебе будет трудно.
544
01:01:02,170 --> 01:01:03,960
Для меня было уже очень трудно
просто приехать сюда.
545
01:01:03,960 --> 01:01:06,720
Ты достаточно силён,
чтобы отнести папку на место?
546
01:01:09,360 --> 01:01:10,330
Хмм...
547
01:01:10,880 --> 01:01:13,450
Привет, мадемуазель! Я Сиссоко-младший!
548
01:01:15,080 --> 01:01:16,670
По-по-по...
549
01:01:16,670 --> 01:01:19,640
Здравствуйте, девушки! Я Мусса, сын босса.
550
01:01:19,640 --> 01:01:21,280
Я здесь работаю с моим отцом, знаете ли...
551
01:01:21,280 --> 01:01:22,300
Мы тоже.
552
01:01:25,000 --> 01:01:26,090
Привет!
553
01:01:27,490 --> 01:01:29,120
Модестина послала меня сюда.
554
01:01:29,120 --> 01:01:30,680
Я сын директора.
555
01:01:30,680 --> 01:01:33,080
Возвращаю вам это досье первостепенной важности.
556
01:01:33,810 --> 01:01:36,900
Вы знаете, на меня здесь возложена
большая ответственность...
557
01:01:36,900 --> 01:01:38,800
Я путешествую по всему миру,
558
01:01:38,800 --> 01:01:39,880
у меня есть Тойота,
559
01:01:39,880 --> 01:01:41,400
а ещё у меня есть большая вилла...
560
01:01:41,400 --> 01:01:42,920
А я - королева Поку.
( Абла Поку - принцесса из царства Ашанти, совр. Гана;
спасаясь от войны, привела в 18 веке народность Бауле
в Кот-д'Ивуар, где потом и возглавила новое государство )
561
01:01:52,340 --> 01:01:55,350
А тем временем Аджуа,
чтобы прокормить своего сына Бобби,
562
01:01:55,350 --> 01:01:57,600
вынуждена была пойти на рынок,
где начала продавать клакло.
( claclos - жареные во фритюре банановые пончики )
563
01:01:57,600 --> 01:02:01,160
Вкусные горячие клакло!
Вкусные горячие клакло!
564
01:02:03,400 --> 01:02:04,290
Аджуа!
565
01:02:04,520 --> 01:02:06,230
А, Фелисите! Что такое?
566
01:02:06,230 --> 01:02:08,750
Бобби много плачет. Он, наверное, голоден.
567
01:02:08,750 --> 01:02:10,720
О, Боже! И правда... Я совсем забыла!
568
01:02:10,720 --> 01:02:12,550
Ая сказала, что ты должна покормить его.
569
01:02:14,920 --> 01:02:16,660
Спасибо, девочки.
570
01:02:16,660 --> 01:02:18,650
Как хорошо, что вы присматриваете за ним!
571
01:02:18,650 --> 01:02:20,540
Аджуа!
Так дальше продолжаться не может!
572
01:02:20,540 --> 01:02:22,840
Мамаду должен взять на себя роль отца!
573
01:02:22,840 --> 01:02:25,570
Ая, а что, разве он уже перестал шляться
и сорить деньгами на танцплощадках?
574
01:02:25,570 --> 01:02:28,930
Я же не могу заставить его силой, Ая!
И он сказал, что делал это всего лишь дважды.
575
01:02:28,930 --> 01:02:30,570
И что теперь? Займёшься с ним любовью?
576
01:02:30,570 --> 01:02:32,600
Даже из капли,
может получиться десять детей!
577
01:02:32,600 --> 01:02:34,900
Ая, мы же с ним не животные, всё-таки.
578
01:02:34,900 --> 01:02:36,410
В любом случае, девочки, я вам скажу,
579
01:02:36,410 --> 01:02:40,300
что мой Грегуар, не имеет ничего общего
с местными ничтожествами!
580
01:02:40,570 --> 01:02:42,860
Он пьет только шампанское и старое вино,
581
01:02:42,860 --> 01:02:44,600
ест только курицу с гормонами,
582
01:02:44,600 --> 01:02:47,630
а одевается только у лучшего
парижского кутюрье - Тати.
( это шутка: африканская модельерша Надир Тати шьёт
этническую одежду и тоже в те годы была ещё маленькая )
583
01:02:48,270 --> 01:02:49,660
И он любит тебя, Бинту?
584
01:02:49,880 --> 01:02:52,690
А то!
Ему нравятся серьёзные девушки, как я.
585
01:02:53,150 --> 01:02:54,940
Ты что, Бинту, теперь Девой Марией заделалась?
586
01:02:54,940 --> 01:02:56,000
- Знаете девочки,
Ты что, Бинту, теперь Девой Марией заделалась?
587
01:02:56,000 --> 01:02:58,670
это же единственный шанс в моей жизни
и я должна не упустить его.
588
01:02:58,670 --> 01:03:00,560
Он же жену себе ищет, вы понимаете это!
589
01:03:00,560 --> 01:03:02,080
А во Франции, значит, ни одной женщины нет?
590
01:03:02,560 --> 01:03:04,880
Проехать 6000 км, чтобы найти женщину,
это довольно странно, правда?
591
01:03:04,880 --> 01:03:06,810
Ая, но ведь я того стою!
592
01:03:06,810 --> 01:03:09,110
Ая, оставь Бинту наедине со своими фантазиями.
593
01:03:09,110 --> 01:03:11,180
Ты, вроде бы, говорила нам,
что завтра едешь в Ямусукро?..
594
01:03:11,180 --> 01:03:13,030
Аджуа, что это было?!
Если ты мне завидуешь,
595
01:03:13,030 --> 01:03:13,840
...то так и скажи!
- Да!
596
01:03:13,840 --> 01:03:16,010
Я пробуду там по крайней мере
10 дней вместе с моим стариком.
597
01:03:16,010 --> 01:03:18,930
Как же так, Ая? Если ты уедешь,
то кто будет заботиться о Бобби?
598
01:03:18,930 --> 01:03:21,600
Да у тебя тут полно тёток в окрестностях.
Можешь сходить и проведать их, знаешь ли!
599
01:03:29,930 --> 01:03:32,360
Девчонки, если вам слишком жарко,
я могу включить кондиционер.
600
01:03:32,360 --> 01:03:35,800
Мусса, даже у нашего президента
не такой красивый автомобиль!
601
01:03:35,800 --> 01:03:38,080
Я с нетерпением жду,
что ты покажешь нам в свой комнате...
602
01:03:38,080 --> 01:03:38,840
- Мусса!!!
Я с нетерпением жду,
что ты покажешь нам в свой комнате...
603
01:03:39,930 --> 01:03:41,400
Мусса! Ты всё ещё спишь?
604
01:03:41,400 --> 01:03:43,120
Отец уже ждёт тебя, а ты даже не готов!
605
01:03:43,120 --> 01:03:45,640
Смилуйся, мама!
У меня малярия, я не пойду.
606
01:03:45,640 --> 01:03:47,080
И ты про неё только сейчас узнал?..
607
01:03:47,080 --> 01:03:48,600
А что я теперь скажу твоему отцу, а?!
608
01:03:48,600 --> 01:03:51,070
Ну... что я мёртв!
В любом случае, это его всё равно не устроит.
609
01:03:51,070 --> 01:03:53,210
Мусса!
Тебя может услышать какой-нибудь колдун.
610
01:03:53,820 --> 01:03:56,230
Можно я останусь в постели?
Ну хотя бы сегодня, мама!
611
01:03:56,230 --> 01:03:56,800
Сколько времени?
612
01:03:56,800 --> 01:03:59,200
Сегодня твой второй рабочий день,
должна я тебе напомнить...
613
01:04:00,770 --> 01:04:02,240
Всё. Я иду к твоему отцу.
614
01:04:05,910 --> 01:04:07,250
(зевает)
615
01:04:07,530 --> 01:04:09,270
Да, какая разница...
616
01:04:09,270 --> 01:04:10,910
Даже рабы иногда отдыхают.
617
01:04:14,560 --> 01:04:16,410
Мусса! Ты что, издеваешься?
618
01:04:16,410 --> 01:04:18,380
У тебя есть 5 секунд, чтобы подготовиться!
619
01:04:18,380 --> 01:04:20,440
Не забывай, что это я сделал тебя с нуля!
620
01:04:20,440 --> 01:04:21,090
- Ай!
Не забывай, что это я сделал тебя с нуля!
621
01:04:21,090 --> 01:04:23,410
Но я же не робот, папа... э... патрон!
622
01:04:26,320 --> 01:04:29,440
- Я уж даже не знаю... Может быть, это тот гребень,
делает твоего сына таким дебилом!
623
01:04:29,440 --> 01:04:31,960
- Бонавентур, ты слишком уж давишь на него!
624
01:04:32,680 --> 01:04:35,280
Ах... Я убегу из дома этого тирана!
625
01:04:36,420 --> 01:04:37,510
Но куда же потом идти?..
626
01:04:38,270 --> 01:04:40,150
Вся моя красота - в моих волосах...
627
01:04:43,200 --> 01:04:46,140
Такси! Такси! Эй!
628
01:04:47,070 --> 01:04:48,800
Да что сегодня такое с этими такси?!
629
01:04:48,800 --> 01:04:50,160
Они это назло!
630
01:04:50,960 --> 01:04:51,540
Хммм...
631
01:04:51,540 --> 01:04:52,230
- Такси!
632
01:04:52,230 --> 01:04:54,550
А девчонки у нас в "Йоп-Сити" ничего!
633
01:04:54,550 --> 01:04:56,690
Чисто огонь!
Они всех нас погубят, чувак!
634
01:04:56,690 --> 01:04:57,070
Дай-ка я попробую!
635
01:04:57,070 --> 01:04:57,760
- Такси!
Дай-ка я попробую!
636
01:04:57,760 --> 01:05:00,580
А?.. И сегодня тоже?
Твоя очередь была вчера, не так ли?
637
01:05:00,580 --> 01:05:02,630
Это неважно!
Я покажу тебе новую технику съёма!
638
01:05:02,630 --> 01:05:03,350
Стой здесь! Сейчас сам всё увидишь.
639
01:05:03,350 --> 01:05:04,100
- Такси!
Стой здесь! Сейчас сам всё увидишь.
640
01:05:04,400 --> 01:05:06,000
Йоу, сестричка!
641
01:05:06,000 --> 01:05:08,240
Ты прекрасна, как плоды какао,
сушащиеся на солнце!
642
01:05:08,240 --> 01:05:09,780
И что ты хочешь, чтобы я теперь сделала?
643
01:05:09,780 --> 01:05:12,280
Да ничего!
Но и бросать меня тоже не надо!
644
01:05:12,280 --> 01:05:13,360
Мы же можем просто потусоваться с тобой!
645
01:05:13,360 --> 01:05:14,370
Оставьте меня в покое!
646
01:05:14,370 --> 01:05:16,420
Вы, ребята из Йопугона, все какие-то дикие!
647
01:05:16,420 --> 01:05:18,690
Но дорогая моя,
почему ты так меня обижаешь?
648
01:05:19,080 --> 01:05:22,160
Слушай, я не имею дел с местными!
Я уезжаю в Париж!
649
01:05:22,160 --> 01:05:24,600
Так это же хорошо!
Я прокачу тебя на автомобиле до Парижа.
650
01:05:24,600 --> 01:05:25,680
Ты глухой или что?!
651
01:05:25,680 --> 01:05:28,360
Мой парень живёт в Париже
и я буду жить там у него.
652
01:05:28,360 --> 01:05:30,310
Так что отвали! Такси!
653
01:05:30,310 --> 01:05:32,710
Так ты в Париж собираешься?
654
01:05:33,050 --> 01:05:35,840
Хочешь давить там людей?
А ты опасная штучка!
655
01:05:36,680 --> 01:05:38,830
Ты мне нравишься! Оставь телефончик!
656
01:05:38,830 --> 01:05:40,540
Слушай!
Тебе тут что, совсем нечем заняться?
657
01:05:40,540 --> 01:05:42,380
В любом случае,
у меня нет на тебя времени, дядя!
658
01:05:45,920 --> 01:05:47,030
Эй, дружище!
659
01:05:47,730 --> 01:05:50,140
В следующий раз забудь про сушеное какао!
660
01:05:51,810 --> 01:05:54,830
- Знаешь, папа!
Мы с тобой так редко бываем вдвоём.
661
01:05:54,830 --> 01:05:56,040
- Почему редко?
662
01:05:56,040 --> 01:05:57,360
Разве ты не виделась со мной каждый день?
663
01:05:57,360 --> 01:05:58,930
- Нет, в последнее время гораздо реже.
664
01:05:58,930 --> 01:06:01,120
И кроме того, я рада,
что ты уделяешь своё внимание только мне.
665
01:06:01,120 --> 01:06:01,810
Ага.
666
01:06:01,810 --> 01:06:03,500
Похоже, что ты тоже рад этому.
667
01:06:04,440 --> 01:06:05,570
Можно я включу музыку?
668
01:06:05,570 --> 01:06:06,240
Ага.
669
01:06:09,120 --> 01:06:10,530
Что это за дикая музыка?!
670
01:06:10,530 --> 01:06:12,540
- Папа, это же последний хит Чала Муана!
( Élizabeth Tshala Muana Muidikay - популярная в те годы
исполнительница и танцовщица румбы из Конго )
671
01:06:20,940 --> 01:06:21,730
- Ая.
672
01:06:21,730 --> 01:06:23,280
Я надеюсь...
673
01:06:23,280 --> 01:06:26,750
...что теперь, когда сын Сиссоко
снова свободен, вы могли бы...
674
01:06:26,750 --> 01:06:29,320
Ммм... Я уже чувствую,
что буду сожалеть об этой поездке.
675
01:06:29,320 --> 01:06:32,000
- Послушай, Ая! Мой начальник ценит тебя,
и его сыну ты тоже нравишься.
676
01:06:32,000 --> 01:06:34,440
В чём проблема?
Ты же тоже будешь в выигрыше!
677
01:06:34,440 --> 01:06:36,440
Проблема заключается в том,
что их сын мне не интересен.
678
01:06:36,440 --> 01:06:37,920
И на этом точка!
679
01:06:51,600 --> 01:06:52,610
Эрве!
680
01:06:52,960 --> 01:06:55,040
Говорят у этой штуки мощный мотор?
681
01:06:55,240 --> 01:06:56,000
Ничего.
682
01:06:56,460 --> 01:06:57,820
Что ты хочешь от меня, Мамаду?
683
01:06:57,820 --> 01:06:59,280
Мой друг, я пришел с миром!
684
01:06:59,280 --> 01:07:01,790
А я и не знал, что мы были
в состоянии войны, Мамаду.
685
01:07:01,790 --> 01:07:04,350
Ты хочешь, чтобы я починил
твой автомобиль бесплатно, не так ли?
686
01:07:04,350 --> 01:07:06,120
Нет, у меня даже простой тачки нет,
687
01:07:06,120 --> 01:07:06,930
не говоря уж об автомобиле.
688
01:07:06,930 --> 01:07:07,280
Хорошо.
не говоря уж об автомобиле.
689
01:07:07,280 --> 01:07:10,280
Мамаду, если ты хочешь
рассказать мне какую-нибудь историю,
690
01:07:10,280 --> 01:07:12,320
а потом попросить у меня денег,
691
01:07:12,320 --> 01:07:13,510
то я не согласен!
692
01:07:13,510 --> 01:07:15,720
Нет-нет, я уже изменился!
Я больше этим не занимаюсь.
693
01:07:15,720 --> 01:07:17,280
От девчонок слишком много хлопот.
694
01:07:17,710 --> 01:07:19,930
Я просто прошу у тебя какую-нибудь работу.
695
01:07:21,440 --> 01:07:23,670
Ну кто там беспокоит людей с утра пораньше?
696
01:07:25,190 --> 01:07:26,170
Ну надо же!
697
01:07:26,170 --> 01:07:27,040
Призрак пришёл!
698
01:07:27,040 --> 01:07:27,840
Привет, Аджуа!
699
01:07:27,840 --> 01:07:30,390
А вот и мой маленький портрет! Как дела?
700
01:07:30,390 --> 01:07:31,540
К тебе папа пришёл.
701
01:07:31,540 --> 01:07:32,750
Мамаду!
702
01:07:32,750 --> 01:07:33,850
И зачем ты сейчас пришёл?
703
01:07:34,320 --> 01:07:36,310
К счастью, мы уже
не рассчитываем на твою помощь.
704
01:07:36,310 --> 01:07:37,880
Ну простите!
Просто проблемы убивают меня!
705
01:07:37,880 --> 01:07:39,160
А обо мне ты подумал?
706
01:07:39,160 --> 01:07:41,230
Но ты же хорошо кормишь его.
Смотри, какой он уже вырос!
707
01:07:41,230 --> 01:07:42,300
Ладно. Зачем ты пришёл?
708
01:07:42,300 --> 01:07:45,200
У меня есть одна красивая бумажка
в 2000 франков, и причём для вас!
709
01:07:45,200 --> 01:07:46,580
2000 франков! И всё?
710
01:07:47,160 --> 01:07:49,520
На данный момент, да.
Но скоро я буду получать больше.
711
01:07:49,520 --> 01:07:51,380
Меня взяли на испытательный срок
в хорошее место.
712
01:07:51,380 --> 01:07:52,430
Так я тебе и поверила!
713
01:07:52,430 --> 01:07:54,000
Ты, наверное, шутишь...
714
01:07:57,030 --> 01:07:58,160
Ох, Грегуар!
715
01:07:58,680 --> 01:08:01,010
Ты заставляешь меня забыть обо всём,
особенно о моих проблемах.
716
01:08:01,560 --> 01:08:03,120
Я даже не хочу идти домой.
717
01:08:03,120 --> 01:08:05,450
Но тебе необходимо делать это, малышка.
Иначе что скажет твой отец?
718
01:08:06,720 --> 01:08:08,210
Мы должны проводить всё время вместе, вдвоём.
719
01:08:08,210 --> 01:08:10,710
Я просто познакомлю тебя с ним.
Ты увидишь, он полюбит тебя!
720
01:08:10,710 --> 01:08:13,140
Хм... Да, малышка.
721
01:08:13,140 --> 01:08:14,600
Всему своё время.
722
01:08:14,600 --> 01:08:16,920
Самым важным сейчас
являются мои отношения с тобой.
723
01:08:17,440 --> 01:08:19,780
А твой отец на втором месте.
724
01:08:19,780 --> 01:08:21,400
Хорошо! Если ты так говоришь...
725
01:08:22,160 --> 01:08:23,640
До скорого, любовь моя!
726
01:08:23,640 --> 01:08:24,820
До завтра!
727
01:08:28,340 --> 01:08:29,200
- Да-да-а-а?
728
01:08:31,540 --> 01:08:35,780
- Если верить твоему отчёту, Жерве,
наш филиал в Ямусукро является нерентабельным?
729
01:08:35,780 --> 01:08:37,800
Да, патрон... потому что...
730
01:08:38,360 --> 01:08:40,040
...при всём уважении...
731
01:08:40,040 --> 01:08:41,280
Продолжай, Жерве!
732
01:08:41,280 --> 01:08:46,560
Это потому, что Иньяс захотел, чтобы весь его отдел
переехал на новое место вместе с секретарями.
733
01:08:46,560 --> 01:08:49,380
Довольно разумно, так как единство - это сила!
734
01:08:49,380 --> 01:08:50,820
Да. Это верно...
735
01:08:50,820 --> 01:08:52,970
Но если мне можно высказаться, патрон...
736
01:08:52,970 --> 01:08:54,230
Можно-можно, Жерве!
737
01:08:54,230 --> 01:08:56,540
Размещение всех этих людей очень дорого!
738
01:08:56,540 --> 01:08:57,030
Ну что ж,
739
01:08:57,030 --> 01:08:59,600
собери всех руководителей отделов
на экстренное собрание!
740
01:08:59,600 --> 01:09:00,430
Да, патрон.
741
01:09:00,430 --> 01:09:03,600
Пусть мой сын побудет рядом с тобой,
увидит, как нужно управлять командой.
742
01:09:03,600 --> 01:09:04,350
Мусса.
743
01:09:04,730 --> 01:09:05,530
Мусса!
744
01:09:07,290 --> 01:09:09,370
Да, папа...трон!
745
01:09:09,370 --> 01:09:11,160
Мусса! Ты оглох что ли?
746
01:09:11,160 --> 01:09:11,800
Ты спал?!
747
01:09:11,800 --> 01:09:12,970
Нет! Я тут размышлял, патрон!
748
01:09:12,970 --> 01:09:14,700
О чём?
Опять глупость какая нибудь?
749
01:09:14,700 --> 01:09:17,410
Жерве, я рассчитываю на тебя.
Будь с ним пожёстче!
750
01:09:17,410 --> 01:09:21,290
Ибо, как сказал один мудрый человек: "Уши красиво
выглядят, но они никогда не превзойдут голову".
751
01:09:22,160 --> 01:09:23,890
- Папа, какой у тебя шикарный офис!
752
01:09:23,890 --> 01:09:26,330
Ая, сиди аккуратней!
Стул не для того, чтобы на нём катались!
753
01:09:26,680 --> 01:09:28,870
Папа, как ты думаешь,
мы сможем выбраться в город сегодня?
754
01:09:28,870 --> 01:09:31,500
Ая, я же тебя предупреждал.
Я здесь не в отпуске!
755
01:09:31,500 --> 01:09:33,330
Иньяс, а ты... Ой, извините!
756
01:09:33,740 --> 01:09:35,400
А, Жанна! Привет!
757
01:09:35,400 --> 01:09:36,890
Это моя дочь, Ая!
758
01:09:36,890 --> 01:09:38,690
Здравствуйте, мадам!
Вы работаете вместе с папой?
759
01:09:38,690 --> 01:09:40,190
Я его секретарь.
760
01:09:40,190 --> 01:09:43,370
Да. Ты просто незаменима, Жанна.
761
01:09:44,040 --> 01:09:45,600
Игнас, какая у тебя красивая дочь!
762
01:09:45,600 --> 01:09:46,720
Кто? Она?
763
01:09:46,720 --> 01:09:48,690
Нет. Она меня раздражает!
764
01:09:49,540 --> 01:09:51,120
Как поживает ваша матушка? Всё нормально?
765
01:09:51,120 --> 01:09:51,990
Да. Спасибо!
766
01:09:51,990 --> 01:09:54,140
Она тоже скоро приедет в тот большой дом.
767
01:09:54,140 --> 01:09:56,680
Как хорошо!
С нетерпением хочу посмотреть на неё.
768
01:09:56,680 --> 01:09:58,360
Ну что за спешка?!
Это же не зоопарк приезжает!
769
01:09:58,360 --> 01:09:59,580
Здесь люди работают.
770
01:09:59,580 --> 01:10:03,040
Да, Иньяс! Вы должны позвонить
господину Жерве из Абиджана... Это срочно!
771
01:10:03,240 --> 01:10:04,740
Что?! Срочно?
772
01:10:06,300 --> 01:10:08,030
Ая, подожди меня там!
773
01:10:08,030 --> 01:10:09,430
Я о ней позабочусь!
774
01:10:21,300 --> 01:10:22,450
Алло, Жерве?
775
01:10:22,640 --> 01:10:23,630
Это Иньяс.
776
01:10:23,880 --> 01:10:25,360
Что там... Что?!
777
01:10:26,030 --> 01:10:27,360
Завтра собрание?
778
01:10:27,870 --> 01:10:29,890
Но я же только что уехал из Абиджана!
779
01:10:30,280 --> 01:10:30,870
Я...
780
01:10:31,860 --> 01:10:32,570
Хорошо.
781
01:10:33,290 --> 01:10:33,960
Согласен.
782
01:10:34,370 --> 01:10:36,740
Так значит вы хотите изучать медицину?
783
01:10:37,060 --> 01:10:37,670
Да...
784
01:10:37,670 --> 01:10:38,540
Всё, Ая!
785
01:10:38,960 --> 01:10:40,270
Изменения в программе.
786
01:11:18,760 --> 01:11:23,440
... И наконец, по поводу отчёта Жерве:
вы все его прочитали, там всё ясно.
787
01:11:23,440 --> 01:11:28,810
Как вы знаете, когда возникает проблема,
я должен представить вам методы её решения.
788
01:11:28,810 --> 01:11:35,710
Но это моя ответственность - закрывать самые
убыточные офисы и, в первую очередь, в Ямусукро.
789
01:11:35,710 --> 01:11:38,440
Но, патрон...
Вы не можете сделать это!
790
01:11:38,440 --> 01:11:42,200
Иньяс, будучи газелью,
мы не можем игнорировать лес!
791
01:11:42,200 --> 01:11:44,000
Я никогда не тратил деньги в пустую, патрон!
792
01:11:44,000 --> 01:11:46,880
С самого начала, все мои расходы
были одобрены лично вами!
793
01:11:46,880 --> 01:11:51,490
- Я все это знаю, Иньяс, но порог рентабельности
вашего филиала так и не был достигнут.
794
01:11:51,490 --> 01:11:54,220
Вы... вы меня... увольняете, патрон?
795
01:11:54,220 --> 01:11:56,400
Нет, я всё ещё нуждаюсь в тебе.
796
01:11:56,400 --> 01:12:01,370
Но теперь ты будешь работать здесь,
и без своего личного секретаря.
797
01:12:36,780 --> 01:12:39,140
Эй, Бинту, отлично выглядишь!
Что слышно?
798
01:12:39,140 --> 01:12:41,590
Ничего такого, Джон Пололо!
Как дела?
799
01:12:41,590 --> 01:12:43,360
Трудно немного, но справляюсь.
800
01:12:43,360 --> 01:12:44,350
Ты пришла ко мне?
801
01:12:44,350 --> 01:12:46,250
Ох, и ты туда же!
Я просто хочу увидеть моего мужчину.
802
01:12:46,250 --> 01:12:47,280
- А ты разве не в курсе?
803
01:12:47,280 --> 01:12:49,160
Что случилось?
Не нужно меня так пугать!
804
01:12:49,160 --> 01:12:50,850
Твой парижанин выехал прошлой ночью.
805
01:12:51,210 --> 01:12:53,120
Что значит вчера?! И куда он пошёл?
806
01:12:53,480 --> 01:12:54,960
Но Бинту, ты же была с ним, не так ли?
807
01:12:54,960 --> 01:12:55,810
И ты не знаешь?
808
01:12:55,810 --> 01:12:56,620
Нет!
809
01:12:57,010 --> 01:12:58,290
Он выглядел так, будто у него какие-то проблемы.
810
01:12:58,290 --> 01:13:00,710
Ничего подобного!
Какие у него могут быть проблемы?!
811
01:13:00,710 --> 01:13:02,150
Видишь ли, я не работал вчера.
812
01:13:02,150 --> 01:13:04,730
Но слышал, что его родители живут в Кумасси.
( ещё один район Абиджана )
813
01:13:04,730 --> 01:13:06,070
Так мне рассказали коллеги.
814
01:13:06,070 --> 01:13:07,050
Спасибо!
815
01:13:11,940 --> 01:13:14,420
Скорей собирай бельё, Фели!
Скоро будет дождь.
816
01:13:14,420 --> 01:13:15,260
- Ая!
817
01:13:15,640 --> 01:13:16,500
Ая, ох...
818
01:13:16,900 --> 01:13:19,010
Ая, Грегуар пропал!
819
01:13:19,300 --> 01:13:19,800
Твой парижанин?
820
01:13:19,800 --> 01:13:20,290
Ая!
Твой парижанин?
821
01:13:20,290 --> 01:13:22,870
Его уже нет в отеле.
А я не могу с ним даже связаться!
822
01:13:22,870 --> 01:13:24,000
Успокойся! Он сам позвонит тебе.
823
01:13:24,000 --> 01:13:26,700
Его родители живут в Кумасси.
Мы должны найти его!
824
01:13:26,700 --> 01:13:28,380
Бинту! Кумасси довольно большой.
825
01:13:28,380 --> 01:13:30,090
Может быть, он вообще вернулся в Париж?
826
01:13:30,090 --> 01:13:32,070
И не сказал мне "до свиданья"?..
Это невозможно!
827
01:13:32,070 --> 01:13:33,760
Бинту, именно это он и сделал.
828
01:13:33,760 --> 01:13:37,250
Ая! Если ты не можешь мне помочь,
не беспокой меня своими предположениями!
829
01:13:37,250 --> 01:13:39,640
- Но ты, по крайней мере, знаешь,
с какой стороны Кумасси они живут?
830
01:13:39,640 --> 01:13:41,090
- Рядом с рынком, по-моему.
831
01:13:41,090 --> 01:13:43,410
- Ну, сойдёт для начала. Но сейчас уже поздно.
832
01:13:43,410 --> 01:13:44,680
Давай начнём наше расследование завтра.
833
01:13:49,560 --> 01:13:51,400
- Но Иньяс, тебя же не уволили...
834
01:13:51,400 --> 01:13:52,900
Ты по-прежнему будешь получать такую же зарплату.
835
01:13:52,900 --> 01:13:53,910
В чём проблема?
836
01:13:53,910 --> 01:13:56,710
Фанта, там у меня было больше ответственности!
837
01:13:56,710 --> 01:13:59,960
Я знаю, но это же только временно.
Когда-нибудь ситуация восстановится.
838
01:13:59,960 --> 01:14:01,100
Почему ты так нервничаешь?
839
01:14:01,100 --> 01:14:02,660
Ты ничего не понимаешь!!!
840
01:14:02,660 --> 01:14:04,780
Не кричи на меня так!
Я не твоя девушка!
841
01:14:04,780 --> 01:14:07,340
- Фанта, я должен трудоустроить свой персонал.
842
01:14:07,340 --> 01:14:08,760
Они же там теперь безработные, знаешь ли!
843
01:14:08,760 --> 01:14:12,040
- Понимаю, но я не думаю,
что ваш босс бросит их просто так.
844
01:14:12,540 --> 01:14:15,360
И потом, я просто счастлива,
что ты, наконец-то, останешься со мной.
845
01:14:15,840 --> 01:14:16,800
Ты - женщина!
846
01:14:16,800 --> 01:14:18,850
Вы думаете только о себе,
а я так не могу!
847
01:14:18,850 --> 01:14:20,410
Но Иньяс, я думаю о нас!
848
01:14:20,410 --> 01:14:22,870
Фанта, ты очень эгоистична!
Ты разочаровала меня!
849
01:14:24,570 --> 01:14:25,890
Это не так просто!
850
01:14:25,890 --> 01:14:28,050
Я пытаюсь вас снова нанять...
851
01:14:28,050 --> 01:14:30,280
Нет, я не доволен.
Не стоит так говорить...
852
01:14:31,010 --> 01:14:33,200
Я так же раздражен, как и ты.
853
01:14:34,470 --> 01:14:36,940
На данный момент, возьми то что есть,
даже если это и немного...
854
01:14:37,660 --> 01:14:39,170
Не говори так!
855
01:14:39,170 --> 01:14:40,690
У меня опять язва откроется.
856
01:14:40,690 --> 01:14:41,440
Что?!
857
01:14:41,440 --> 01:14:42,510
Не вешай трубку!
858
01:14:42,830 --> 01:14:44,100
Иньяс, всё в порядке?
859
01:14:44,470 --> 01:14:45,950
Ты такой бледный, ты не заболел?
860
01:14:45,950 --> 01:14:47,820
Фанта!
Ты же не доктор, насколько я знаю?!
861
01:14:47,820 --> 01:14:48,340
Э...
862
01:14:48,340 --> 01:14:50,040
И в любом случае, я иду спать!
863
01:14:51,020 --> 01:14:52,440
Мама, что это с папой?
864
01:14:52,440 --> 01:14:53,120
Ая,
865
01:14:53,120 --> 01:14:55,880
мужчины чуть более сложны,
чем могут понять женщины!
866
01:14:59,980 --> 01:15:03,250
Здравствуйте, тётушка!
Мы ищем парижанина. Его зовут Грегуар.
867
01:15:03,250 --> 01:15:05,070
Не знаю такого, доченька.
868
01:15:05,070 --> 01:15:06,080
Спасибо, тётушка!
869
01:15:09,780 --> 01:15:10,810
Привет, дядя!
870
01:15:10,810 --> 01:15:12,170
Мы тут ищем одного парижанина...
871
01:15:12,170 --> 01:15:13,950
Его родители живут где-то по соседству.
872
01:15:13,950 --> 01:15:15,830
Девочка моя,
я знаком только с местными жителями.
873
01:15:15,830 --> 01:15:17,020
Спасибо, дядя!
874
01:15:17,020 --> 01:15:20,400
Ая! Похоже, что это всё равно,
что искать мачете в поле маниоки!
( другое название - кассава; съедобный корнеплод
с ботвой до 3 м; из него делают муку; не путать с бататом )
875
01:15:20,710 --> 01:15:21,160
Идём дальше.
876
01:15:24,610 --> 01:15:25,770
Привет, братья!
877
01:15:26,080 --> 01:15:27,880
Мы тут ищем одного парижанина, зовут Грегуар.
878
01:15:27,880 --> 01:15:28,750
Это белый?
879
01:15:28,750 --> 01:15:31,330
Нет, чёрный.
У него родители, живут где-то здесь.
880
01:15:31,550 --> 01:15:33,200
Значит он здесь очень недавно,
881
01:15:33,200 --> 01:15:35,420
Потому что мы знаем всех в нашем районе,
882
01:15:35,420 --> 01:15:37,920
но мы никогда не слышали
о парижанине по имени Грегуар!
883
01:15:38,320 --> 01:15:39,890
Парижанин?
884
01:15:40,600 --> 01:15:42,700
Лично я хотела бы уехать в Канаду,
885
01:15:42,700 --> 01:15:44,990
поэтому парижане меня не интересуют.
886
01:15:48,020 --> 01:15:50,380
Да, да... Париж...
887
01:15:50,690 --> 01:15:53,210
Я очень хорошо помню...
888
01:15:53,210 --> 01:15:55,890
Был я там в 1950 году...
889
01:15:56,200 --> 01:15:57,720
Парижанин?..
890
01:15:57,960 --> 01:15:59,780
Ммм... Да!
891
01:15:59,960 --> 01:16:00,740
Вчера.
892
01:16:00,740 --> 01:16:02,780
Я ходила вон в те дома,
893
01:16:02,780 --> 01:16:05,820
и слышала как одна дама,
болтала с каким-то парижанином!
894
01:16:06,250 --> 01:16:08,090
Эй, Ая!
Похоже, это ключ к нашей цели!
895
01:16:08,090 --> 01:16:11,470
Бинту, там же несколько домов.
Как мы будем искать там твоего Грегуара?
896
01:16:11,470 --> 01:16:12,890
Мы проверим их все, Ая!
897
01:16:13,310 --> 01:16:14,560
Как я и думала...
898
01:16:15,810 --> 01:16:17,380
Смотри! Та одежда!..
899
01:16:17,380 --> 01:16:19,560
Видишь там галстук сушится?
Он похож на галстук Грегуара!
900
01:16:19,560 --> 01:16:20,150
В самом деле?
901
01:16:20,460 --> 01:16:22,250
Да это же он! Смотри!
902
01:16:22,250 --> 01:16:23,820
Грегуар! Мой дорогой!
903
01:16:24,650 --> 01:16:27,470
Эй, Грегуар!
Я уж думала, что потеряла тебя!
904
01:16:27,890 --> 01:16:29,110
Бинту?..
905
01:16:29,910 --> 01:16:31,720
Как тебе удалось меня найти?
906
01:16:31,720 --> 01:16:32,480
Грегуар...
907
01:16:32,640 --> 01:16:34,360
А как же "Отель д'Ивуар"?
908
01:16:34,360 --> 01:16:34,780
М...
909
01:16:34,780 --> 01:16:38,920
Ты знаешь, я решил выехать, потому что
моя мама захотела, чтобы я немного пожил у неё.
910
01:16:38,920 --> 01:16:40,840
Ох, бедняжка... Но это нормально.
911
01:16:40,840 --> 01:16:41,890
Да.
912
01:16:42,530 --> 01:16:47,640
Я понял, что помогу ей, только если буду жить
не в роскоши, а здесь, в этом скромном доме...
913
01:16:47,980 --> 01:16:49,270
Это делает тебе честь!
914
01:16:49,270 --> 01:16:50,500
А почему ты мне не позвонил?
915
01:16:50,500 --> 01:16:52,070
Я хотел сделать это,
916
01:16:52,070 --> 01:16:54,650
но мне нужно было
организовать мой отъезд из гостиницы,
917
01:16:54,650 --> 01:16:57,820
а когда я прибыл сюда, пришлось
звонить своим сотрудникам в Париже...
918
01:16:57,820 --> 01:17:00,160
О, мой дорогой...
919
01:17:00,160 --> 01:17:02,260
Самое главное, что мы снова вместе.
920
01:17:02,260 --> 01:17:04,660
Бинту, нам нужно идти. Уже поздно.
921
01:17:04,660 --> 01:17:06,250
Мой дорогой, я должна уйти.
922
01:17:06,250 --> 01:17:08,170
Сегодня мы весь день искали тебя,
923
01:17:08,170 --> 01:17:10,568
но теперь, когда я знаю,
где ты находишься, я спокойна.
924
01:17:10,568 --> 01:17:11,650
Бинту-у-у!..
925
01:17:13,760 --> 01:17:14,290
Хм...
926
01:17:14,600 --> 01:17:17,130
Что-то я не понимаю, почему его грязная
одежда сушится здесь на солнце?
927
01:17:17,440 --> 01:17:20,500
- Наверное, он хочет проветрить её.
У них же нет кондиционера - они бедные!
928
01:17:22,760 --> 01:17:25,410
Ох! Какие же сильные в Абиджане девушки!
929
01:17:25,410 --> 01:17:26,600
Берегись!
930
01:17:26,600 --> 01:17:29,040
Здесь это называется
"инфракрасной головкой самонаведения".
931
01:17:29,040 --> 01:17:31,380
Даже если тебя здесь закопают,
она, всё равно, из под земли достанет!
932
01:17:31,380 --> 01:17:32,020
Давид...
933
01:17:32,020 --> 01:17:34,870
Давид, у меня не хватит денег
на все эти "головки самонаведения"!
934
01:17:34,870 --> 01:17:36,580
Ну что ж, друг мой, ты сам в этом виноват.
935
01:17:36,580 --> 01:17:38,520
Не нужно было устраивать
эту показуху с отелем "Ивуар"
936
01:17:38,520 --> 01:17:40,600
и тогда тебе не пришлось бы сегодня
продавать свою одежду.
937
01:17:40,810 --> 01:17:41,440
Угу...
938
01:17:42,980 --> 01:17:46,250
♪ "Les jaloux saboteurs aux yeux de crocodiles"
( ~ "Ревнивый диверсант с глазами крокодила" )
939
01:17:46,250 --> 01:17:49,670
♪ "Veulent mon échec, et souhaitent ma misère"
( ~ "ты хочешь моего провала, и желаешь мне страданий" )
940
01:17:49,670 --> 01:17:51,160
О... мадам Жанна?
941
01:17:51,560 --> 01:17:52,550
Добрый день!
942
01:17:52,550 --> 01:17:54,340
Здравствуй, Ая! Твой отец здесь?
943
01:17:54,340 --> 01:17:55,210
А... да.
944
01:17:55,570 --> 01:17:57,280
В гостиной. Это в основном здании.
945
01:17:57,720 --> 01:17:58,720
Я вас провожу.
946
01:18:01,470 --> 01:18:02,460
Это ваши дети?
947
01:18:02,460 --> 01:18:03,510
Какие они милые!
948
01:18:03,930 --> 01:18:04,870
Спасибо, Ая!
949
01:18:04,870 --> 01:18:07,520
Мама, представляю тебе мадам Жанну.
Она работает секретаршей у папы.
950
01:18:07,520 --> 01:18:08,610
Его секретарь?..
951
01:18:08,920 --> 01:18:10,630
Я бы хотела увидеть Иньяса. Где он?
952
01:18:10,630 --> 01:18:11,850
Прямо с утра по раньше?!
953
01:18:11,850 --> 01:18:13,040
А что, что-то случилось?
954
01:18:13,040 --> 01:18:13,800
Иньяс!!! Иньяс!!!
955
01:18:13,800 --> 01:18:14,480
- А?!
Иньяс!!! Иньяс!!!
956
01:18:14,480 --> 01:18:15,660
Ну кто здесь так орёт?
957
01:18:16,640 --> 01:18:19,720
Папочка-папа!.. Папочка-папа!..
958
01:18:19,790 --> 01:18:23,040
Папочка-папа!.. Папочка-папа!..
959
01:18:25,800 --> 01:18:26,550
- Жанна!
960
01:18:27,990 --> 01:18:31,120
Жанна! Жанна! Жанна!
961
01:18:31,980 --> 01:18:34,200
Подождите! Подождите!
962
01:18:34,200 --> 01:18:36,000
Вы не можете оставить своих детей у нас дома!
963
01:18:36,000 --> 01:18:36,920
Почему нет, Ая?
964
01:18:37,180 --> 01:18:38,440
Он же и их отец тоже, не так ли?
965
01:18:38,850 --> 01:18:40,400
Ая, ну чего ты от меня хочешь?
966
01:18:40,830 --> 01:18:42,390
Вы же просто разрушите нашу семью...
967
01:18:42,390 --> 01:18:43,760
Ая, не обвиняй во всём только меня!
968
01:18:43,760 --> 01:18:46,650
Тебе легко говорить об этом, но ты совсем
не представляешь, что это такое - жить скрываясь!
969
01:18:46,650 --> 01:18:48,856
Но никто же не просил вас
становиться любовницей моего отца!
970
01:18:48,856 --> 01:18:50,120
Мне действительно жаль твою мать,
971
01:18:50,300 --> 01:18:51,840
но каждому - свои проблемы!
972
01:18:51,840 --> 01:18:53,480
Это очень жестоко, то что вы делаете...
973
01:18:53,480 --> 01:18:55,040
Судьба иногда бывает жестока,
974
01:18:55,040 --> 01:18:57,610
но всё что остаётся нам делать,
так это принять её!
975
01:19:18,400 --> 01:19:20,140
Эй! Играть будете или как?
101922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.