All language subtitles for Aya cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:38:51,190 --> 00:38:52,780 Муссу и Аджуа. 2 00:38:52,780 --> 00:38:55,040 Потому что, как говорит наш Господь: 3 00:38:55,040 --> 00:38:56,740 "Плодитесь и размножайтесь!" 4 00:38:56,740 --> 00:38:57,540 Из двух человек... 5 00:38:57,960 --> 00:39:00,180 ...со временем становится три. 6 00:39:00,180 --> 00:39:01,160 А потом... 7 00:39:01,160 --> 00:39:01,860 ...четыре. 8 00:39:01,860 --> 00:39:03,080 - А потом... - Ну ладно вам, ладно! 9 00:39:03,080 --> 00:39:04,660 Вернитесь к делу, и побыстрее! 10 00:39:04,660 --> 00:39:05,800 Да. Точно. 11 00:39:06,050 --> 00:39:06,980 Мусса... 12 00:39:07,460 --> 00:39:10,590 Согласен ли ты взять в жены Аджуа, эту красивую молодую женщину, 13 00:39:10,590 --> 00:39:11,610 любить, 14 00:39:11,960 --> 00:39:13,320 уважать её... 15 00:39:13,320 --> 00:39:14,610 - и... - Этого будет достаточно! 16 00:39:14,870 --> 00:39:16,040 Отвечай быстрее, Мусса! 17 00:39:16,040 --> 00:39:17,090 Да, папа! 18 00:39:17,090 --> 00:39:19,640 В смысле... да, святой отец. Если это всё, то я и сам этого хочу! 19 00:39:19,640 --> 00:39:21,370 Молодец, хороший мальчик! 20 00:39:21,620 --> 00:39:24,940 А ты, о прекрасное создание Господа, 21 00:39:24,940 --> 00:39:26,600 берёшь ли ты этого серьёзного парня 22 00:39:26,600 --> 00:39:31,040 себе в мужья, чтобы принять все те хорошие вещи, которые сделают вас... 23 00:39:31,040 --> 00:39:31,960 ...короче, ты согласна? 24 00:39:32,280 --> 00:39:33,770 Да, я согласна! 25 00:39:35,000 --> 00:39:37,120 Ах, дети мои, 26 00:39:37,120 --> 00:39:38,620 вы только что сделали свой выбор, 27 00:39:38,620 --> 00:39:40,340 и причём сознательно, 28 00:39:40,340 --> 00:39:42,050 что приведёт в дальнейшем... 29 00:39:42,050 --> 00:39:42,620 без сом... 30 00:39:42,620 --> 00:39:44,400 Заканчивайте уже, месье! Хватит об этом говорить! 31 00:39:44,580 --> 00:39:45,370 Э... 32 00:39:45,990 --> 00:39:48,410 Объявляю вас мужем и женой! 33 00:39:48,410 --> 00:39:50,180 Можешь поцеловать невесту. 34 00:39:52,680 --> 00:39:55,650 - Замечательно! Поздравляем! 35 00:39:55,650 --> 00:39:56,810 - Ура! Браво! - Замечательно! Поздравляем! 36 00:39:56,810 --> 00:39:58,520 - Замечательно! Поздравляем! 37 00:39:58,520 --> 00:40:00,970 А теперь - музыка! 38 00:40:06,440 --> 00:40:09,080 На это грандиозное празднование пришли практически все: 39 00:40:09,080 --> 00:40:11,760 Родной дядя Аджуа, приехавший прямо из деревни... 40 00:40:11,760 --> 00:40:14,120 Эй, старик! А ну прекрати! 41 00:40:14,120 --> 00:40:16,720 Какие же классные формы у девушек в городе! 42 00:40:17,140 --> 00:40:18,960 Местные пивные философы... 43 00:40:18,960 --> 00:40:20,670 Хм... Какое-то странное здесь пиво... 44 00:40:20,670 --> 00:40:24,170 Наверное, это какой-то новый вкус. Оно чуть крепче, чем все другие! 45 00:40:24,170 --> 00:40:25,720 Возможно, тебе досталась призовая бутылка, 46 00:40:25,720 --> 00:40:27,520 так что чего ты жалуешься? 47 00:40:27,920 --> 00:40:29,690 Те, кто внимательно смотрят телевизор... 48 00:40:29,690 --> 00:40:31,770 Эй, девчонки! Вы что, купили два платья по цене одного? 49 00:40:33,020 --> 00:40:34,810 Это же последняя Парижская мода! 50 00:40:34,810 --> 00:40:35,680 А вы сами-то там были? 51 00:40:35,680 --> 00:40:38,160 Чувак, ты слишком тупой! Просто купи уже себе телевизор. 52 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 Люди, которые едят всё руками... 53 00:40:40,600 --> 00:40:42,420 Тут даже навеса нет! 54 00:40:42,420 --> 00:40:44,300 Они нас совсем за дикарей принимают что ли? 55 00:40:44,300 --> 00:40:45,540 А лично мне это очень нравится! 56 00:40:46,520 --> 00:40:48,370 Ценительницы стильных парней... 57 00:40:48,370 --> 00:40:51,920 Ах, так вы, значит, один из кузенов семьи Сиссоко? 58 00:40:53,780 --> 00:40:56,010 Отцы, которые уже видят себя в отставке... 59 00:40:56,010 --> 00:40:57,640 Твоя дочь спасена, Гиацинт! 60 00:40:57,640 --> 00:40:58,820 Коффи-и-и!!! 61 00:40:58,820 --> 00:41:01,360 Уж теперь-то мне удастся выбраться из этой нищеты! 62 00:41:01,360 --> 00:41:04,480 Это да. Наконец-то у тебя появится свой красивый домик в деревне. 63 00:41:04,890 --> 00:41:07,350 Я надеюсь, что она увидит, что я уже старею 64 00:41:07,350 --> 00:41:09,000 и отблагодарит своего отца. 65 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Ну тогда перестань уже прыгать, как козёл! 66 00:41:11,410 --> 00:41:13,350 Родители, которые стремятся поскорей выдать замуж свою дочь... 67 00:41:13,710 --> 00:41:16,570 Знаешь, Ая, я надеюсь, что и у тебя тоже будет такая же большая свадьба. 68 00:41:16,960 --> 00:41:18,430 Ага! А с кем? 69 00:41:18,430 --> 00:41:19,410 Мусса-то уже занят! 70 00:41:19,410 --> 00:41:22,260 Ах, Иньяс... Разве кроме Муссы, нет других хороших вариантов? 71 00:41:22,260 --> 00:41:25,640 Кстати, есть - сын владельца фирмы "Тимор". Хотя, я правда не знаю... 72 00:41:26,270 --> 00:41:28,230 А также те, кто вообще не знает, как они там оказались... 73 00:41:28,230 --> 00:41:29,690 По крайней мере, ты хоть немного развлеклась, Ая? 74 00:41:29,690 --> 00:41:32,480 Ну да. За исключением того времени, что я потратила на то, чтобы увернуться от твоего дяди. 75 00:41:32,480 --> 00:41:35,270 Эй, Аджуа! Ты ж здесь на свадьбе, а не на похоронах! 76 00:41:35,270 --> 00:41:36,120 Улыбнись хоть немного! 77 00:41:36,120 --> 00:41:39,160 А теперь, ребятки, тряхните немного задницами! 78 00:41:39,160 --> 00:41:40,920 А вы, девчонки, вертите сильнее бёдрами! 79 00:41:40,920 --> 00:41:44,230 Поблагодарите семью Сиссоко, которая нас здесь сегодня угощает, 80 00:41:44,230 --> 00:41:49,940 и славного Муссу, величайшего из всех парней, которого знают даже в Париже и в Нью-Йорке! 81 00:41:49,940 --> 00:41:51,340 Ну что он там такое несёт, этот DJ?! 82 00:41:51,340 --> 00:41:54,080 Симона, не могу больше это слушать. Я пошёл спать! 83 00:41:55,470 --> 00:41:56,510 Вас сфотографировать? 84 00:41:58,120 --> 00:42:00,320 Плодитесь и размножайтесь, детки мои! 85 00:42:00,320 --> 00:42:01,290 Снимаю! 86 00:42:04,440 --> 00:42:12,060 ...и не вздумайте уставать! Праздник ещё только начался-а-а-а-а-а-а-а-а!!! 87 00:42:30,580 --> 00:42:32,600 Я надеюсь, что она не бросит учёбу после этого! 88 00:42:32,600 --> 00:42:34,920 Ох, Ая, не капай мне на мозги! 89 00:42:34,920 --> 00:42:36,210 Это ей уже не понадобится! 90 00:42:36,210 --> 00:42:38,450 С таким мужем, у неё будет двойное "четыре П": 91 00:42:38,450 --> 00:42:40,170 и парикмахерская и ателье "от Кокоди". 92 00:42:40,170 --> 00:42:42,120 А ты хочешь, чтобы она ещё и школу закончила? 93 00:42:42,120 --> 00:42:43,650 Вот! Это её палата. 94 00:42:45,260 --> 00:42:46,090 - Ку-ку! А это мы! 95 00:42:46,090 --> 00:42:47,496 - Это здесь родился ребенок? - Ку-ку! А это мы! 96 00:42:48,090 --> 00:42:52,030 Заходите-заходите, подружки! Взгляните на десятое чудо Берега Слоновой Кости! 97 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 Эй, Аджуа! Он даже слишком хорош! 98 00:42:54,470 --> 00:42:56,550 Агу, агу, агу! 99 00:42:56,550 --> 00:42:58,940 Это самый красивый ребенок из всех, что я приняла, дети мои! 100 00:42:58,940 --> 00:43:00,400 Что-то он как-то даже слишком хорош! 101 00:43:00,750 --> 00:43:02,260 По-моему, он мне кого-то напоминает. 102 00:43:02,260 --> 00:43:03,550 Мне, кстати, тоже. 103 00:43:04,010 --> 00:43:06,310 Кого ещё? Он похож на своего отца, Муссу! 104 00:43:06,760 --> 00:43:09,770 А я думаю, что он похож на своего деда - Гиацинта. 105 00:43:09,770 --> 00:43:10,700 В любом случае, 106 00:43:10,700 --> 00:43:11,610 уж точно не на моего сына! 107 00:43:17,200 --> 00:43:18,950 - Салют, девчонки! 108 00:43:19,360 --> 00:43:20,930 Хе-хе-хе! 109 00:43:20,930 --> 00:43:22,510 Я тут проходил мимо... 110 00:43:22,510 --> 00:43:23,930 ...и захотел взглянуть на ребёночка. 111 00:43:24,330 --> 00:43:25,370 Я вам помешал? 112 00:43:25,900 --> 00:43:27,730 Почему вы все на меня так смотрите? 113 00:43:37,340 --> 00:43:39,810 Бонавентур, этот ребенок не от Муссы! 114 00:43:39,810 --> 00:43:41,950 Я готова поклясться самым дорогим из того, что у меня есть! 115 00:43:41,950 --> 00:43:43,410 Папа! Мама говорит правду! 116 00:43:43,640 --> 00:43:45,900 Ребенок, даже отдалённо не напоминает меня. 117 00:43:45,900 --> 00:43:49,120 Он как две капли воды похож на двоюродного брата девушки по имени Бинту. 118 00:43:49,640 --> 00:43:51,210 Мы зададим этот вопрос напрямую. 119 00:43:54,260 --> 00:43:57,330 Скажите мне правду, когда вы видите этого ребёнка, 120 00:43:57,330 --> 00:43:59,330 он разве напоминает вам, моего сына Муссу? 121 00:44:01,000 --> 00:44:03,740 Если посмотреть внимательно на его глаза, господин Сиссоко... 122 00:44:03,740 --> 00:44:05,370 ...а также на форму головы... 123 00:44:05,370 --> 00:44:06,400 Довольно! 124 00:44:06,400 --> 00:44:08,620 Даже это выглядит не настолько уж и похожим! 125 00:44:08,620 --> 00:44:10,200 Но он выглядит, как ребёнок моего брата. 126 00:44:10,200 --> 00:44:10,710 Не так ли, Коро? 127 00:44:10,710 --> 00:44:11,320 Да-да! Не так ли, Коро? 128 00:44:11,320 --> 00:44:13,410 Как две капли воды похож на своего двоюродного брата в деревне! 129 00:44:14,690 --> 00:44:17,010 Я слышал, что внешняя похожесть может пропустить одно поколение, 130 00:44:17,010 --> 00:44:18,570 и даже иногда обойти собственных родителей, 131 00:44:18,570 --> 00:44:19,920 чтобы перейти к дальним родственникам! 132 00:44:19,920 --> 00:44:20,840 Даже если это и так, то почему, вдруг, 133 00:44:20,840 --> 00:44:22,352 он должен потом оказаться похож на соседа?! 134 00:44:22,352 --> 00:44:23,890 Вашей дочери Аджуа лучше бы рассказать 135 00:44:23,890 --> 00:44:25,910 всю правду об отце её потомства! 136 00:44:25,910 --> 00:44:27,400 Нет-нет, мадам Сиссоко! 137 00:44:27,400 --> 00:44:31,200 Мы покажем вам, с помощью "A + Z", что этот ребенок похож на людей из нашей семьи. ( т.е. он имеет в виду, что научно докажет ) 138 00:44:31,200 --> 00:44:33,400 Нам нечего скрывать! И правда именно в том, что Бобби 139 00:44:33,400 --> 00:44:35,680 является родным сыном вашего сына и моей дочери! 140 00:44:35,680 --> 00:44:38,970 Тогда я даю тебе неделю, ну а потом пойду уже на крайние меры. 141 00:44:39,110 --> 00:44:41,340 Эй, Гиацинт, мне уже страшно! 142 00:44:41,340 --> 00:44:43,120 Что значат эти "крайние меры"? 143 00:44:43,120 --> 00:44:44,820 Это же не тюрьма, я надеюсь? 144 00:44:44,820 --> 00:44:46,490 А разве мы кого-нибудь убили, чтобы пойти в тюрьму? 145 00:44:46,490 --> 00:44:48,570 Коро! Аджуа говорит, что Мусса - это отец. 146 00:44:48,570 --> 00:44:49,490 Значит так и есть. 147 00:44:49,490 --> 00:44:50,800 Каких проблем ты боишься? 148 00:44:50,800 --> 00:44:52,230 Ты это нарочно делаешь или как?! 149 00:44:52,230 --> 00:44:54,000 Ребёнок совсем не похож на нас! 150 00:44:54,000 --> 00:44:57,940 Давай оставим эту историю с поисками похожести или, в противном случае, нам потом будем стыдно! 151 00:44:58,310 --> 00:45:00,170 Коро! Мужчина тут может ошибаться, 152 00:45:00,170 --> 00:45:01,650 но женщина - никогда! 153 00:45:01,650 --> 00:45:03,880 Аджуа точно знает отца своего ребёнка! 154 00:45:03,880 --> 00:45:06,650 Гиацинт, но я видела другого мальчика своими собственными глазами! 155 00:45:06,650 --> 00:45:07,770 Бобби очень на него похож! 156 00:45:07,770 --> 00:45:09,240 Должно быть, тебе показалось, Коро. 157 00:45:09,730 --> 00:45:13,080 Мы съездим в деревню и найдём там того, кто выглядит так же, как это дитя! 158 00:45:13,520 --> 00:45:15,960 Бедный ребенок, тащить его в эту пыль... 159 00:45:17,470 --> 00:45:18,920 Отлично! Я рад, что ты понимаешь. 160 00:45:18,920 --> 00:45:21,250 Но в деревне не должны знать, почему мы приехали. 161 00:45:21,500 --> 00:45:22,770 Ты же не хочешь раздуть скандал? 162 00:45:22,770 --> 00:45:24,840 О, Боже! Что же мы будем делать?.. 163 00:45:24,840 --> 00:45:25,430 Коро! 164 00:45:25,840 --> 00:45:27,800 Ну ты сама хоть иногда тоже подумай! 165 00:45:27,800 --> 00:45:29,410 Я на это не способна, Гиацинт. 166 00:45:29,410 --> 00:45:32,340 Сначала мы представим им нашего внука, 167 00:45:32,340 --> 00:45:34,020 потом раздадим всем подарки. 168 00:45:34,020 --> 00:45:35,760 Можно ещё угостить их едой и выпивкой, 169 00:45:35,760 --> 00:45:37,608 а когда они напьются, мы с ними сфотографируемся. 170 00:45:37,608 --> 00:45:39,000 Но папа, их там так много! 171 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 А ты вообще заткнись! 172 00:45:40,000 --> 00:45:43,520 Лучше открой глаза пошире и ищи хоть кого-нибудь, кто похож на твоего ребёнка! 173 00:45:43,520 --> 00:45:44,920 Или потом будешь иметь дело со мной! 174 00:45:57,850 --> 00:45:59,420 Aaa, Гиацинт! 175 00:46:00,130 --> 00:46:03,260 После такой красивой свадьбы ты снова порадовал нас 176 00:46:03,260 --> 00:46:05,280 и привёз показать своего внука! 177 00:46:05,280 --> 00:46:06,620 Ты - хороший человек! 178 00:46:06,620 --> 00:46:08,490 Не забываешь свою семью в деревне. 179 00:46:08,700 --> 00:46:11,560 Совсем не такой, как другие... Уехали из деревни и всех сразу забыли. 180 00:46:11,880 --> 00:46:14,140 Бог благословит тебя и дом твой! 181 00:46:14,140 --> 00:46:15,010 Это я тебе говорю! 182 00:46:15,010 --> 00:46:16,560 Агаааа! 183 00:46:17,440 --> 00:46:19,400 Спасибо, дорогой! Как говорит пословица: 184 00:46:19,400 --> 00:46:22,250 "Если сжимаешь муху - жди, что из неё полезет дерьмо." 185 00:46:22,250 --> 00:46:23,700 Ага, именно так! 186 00:46:23,700 --> 00:46:24,870 Ты абсолютно прав! 187 00:46:24,870 --> 00:46:27,630 Это же нормально, что внук знает свою большую семью. 188 00:46:27,630 --> 00:46:28,610 Твоё здоровье! 189 00:46:28,950 --> 00:46:30,640 Я даже привёз с собой камеру. 190 00:46:30,640 --> 00:46:32,800 Хочу всех вас сфотографировать вместе с Бобби 191 00:46:32,800 --> 00:46:34,700 и тогда он вас точно вас никогда не забудет! 192 00:46:34,700 --> 00:46:35,760 О! Фото? 193 00:46:35,760 --> 00:46:37,250 Подожди, нам надо принарядиться! 194 00:46:37,250 --> 00:46:39,600 Фотографируемся? Я тогда пойду надушусь! 195 00:46:40,140 --> 00:46:41,270 - Внимание, не двигайтесь! 196 00:46:44,020 --> 00:46:45,510 Просто превосходно! 197 00:46:47,100 --> 00:46:48,330 Пожалуйста, не улыбайтесь так сильно! 198 00:46:48,910 --> 00:46:50,000 От кого это тут так духами пахнет? 199 00:46:51,460 --> 00:46:52,980 - Дедуля, да не дрожи ты так! 200 00:46:52,980 --> 00:46:54,360 / ребёнок заплакал / 201 00:46:56,050 --> 00:46:57,840 Бонавентур, о чём ты думаешь? 202 00:46:57,840 --> 00:46:59,290 Это история с ребёнком тебя так беспокоит? 203 00:47:00,760 --> 00:47:02,120 Нет, Симона. 204 00:47:02,120 --> 00:47:04,370 Меня беспокоит ситуация в моей компании. 205 00:47:04,370 --> 00:47:07,000 Если так будет продолжаться и дальше, я буду вынужден уволить часть сотрудников. 206 00:47:07,000 --> 00:47:08,010 Ох, бедняжка! 207 00:47:08,010 --> 00:47:10,430 Да поможет тебе Господь, да будет на то его воля! 208 00:47:10,430 --> 00:47:12,600 Симона, бог здесь совсем не причём. 209 00:47:12,600 --> 00:47:15,650 Проблема заключается в том, что всё больше жителей Кот-д'Ивуар начинает предпочитать кутуку. 210 00:47:15,650 --> 00:47:16,480 Это не так. 211 00:47:16,480 --> 00:47:19,320 Но ты не беспокойся, я буду молиться за то, чтобы они пили побольше пива! 212 00:47:19,320 --> 00:47:20,670 Ты хотя бы думаешь, что говоришь? 213 00:47:20,670 --> 00:47:22,490 Разве это входит в его Десять Заповедей? 214 00:47:22,490 --> 00:47:24,120 Но дорогой, он сможет понять. 215 00:47:24,120 --> 00:47:25,280 Он же добрый... 216 00:47:25,280 --> 00:47:26,240 Мусса! 217 00:47:26,530 --> 00:47:30,310 Я вижу, что тебя, наконец-то, заинтересовала работа в моей компании, комар бестолковый?! 218 00:47:30,530 --> 00:47:31,360 Э-э... 219 00:47:31,360 --> 00:47:32,260 Да, папа, очень! 220 00:47:32,260 --> 00:47:32,680 Вот и хорошо! Да, папа, очень! 221 00:47:32,680 --> 00:47:34,390 Будь готов выйти завтра в офис на работу. 222 00:47:34,390 --> 00:47:35,420 Как? Уже, Бонавентур?.. 223 00:47:35,420 --> 00:47:36,520 - Я, папа? - Да. 224 00:47:36,520 --> 00:47:38,710 А когда ему ещё выходить на работу? В 50 лет? 225 00:47:39,130 --> 00:47:40,840 Но он же ещё совсем маленький! 226 00:47:40,840 --> 00:47:41,480 Маленький? 227 00:47:41,480 --> 00:47:42,960 Ты что, шутишь, Симона? 228 00:47:42,960 --> 00:47:44,910 Когда он был маленький, от него девки не беременели! 229 00:47:44,910 --> 00:47:46,520 Я уверена, что эта беременность совсем от другого человека. 230 00:47:46,520 --> 00:47:48,810 Это заговор! Он не смог бы сделать даже это! 231 00:47:48,810 --> 00:47:49,360 Э... 232 00:47:49,360 --> 00:47:51,290 Разве только совсем немного, мама... Ой! 233 00:47:56,660 --> 00:47:58,470 Ура!!! Я выиграл! 234 00:47:59,460 --> 00:48:01,880 Бедная ты моя, Аджуа! 235 00:48:01,880 --> 00:48:03,536 Должно быть, ты устала от такого долгого путешествия. 236 00:48:03,536 --> 00:48:04,800 Особенно Бобби... 237 00:48:04,800 --> 00:48:05,880 Бедный малыш! 238 00:48:05,880 --> 00:48:07,920 Там же даже дороги не асфальтируют! 239 00:48:08,440 --> 00:48:09,520 Всё ещё хуже, девочки. 240 00:48:09,520 --> 00:48:12,460 Мой отец продолжает делать фотографии уже просто на улице. 241 00:48:12,460 --> 00:48:12,970 В самом деле? 242 00:48:12,970 --> 00:48:14,040 Хотя мне уже всё равно! 243 00:48:14,040 --> 00:48:15,970 Бинту! Мы же здесь говорим о серьёзных вещах! 244 00:48:15,970 --> 00:48:19,000 Аджуа, ты же просто должна всем сказать, кто является настоящим отцом Бобби, и всё! 245 00:48:19,000 --> 00:48:20,640 А ты думаешь, что это так просто?! 246 00:48:20,640 --> 00:48:22,060 Жизнь не так уж сложна, подруга. 247 00:48:22,060 --> 00:48:23,960 Это ты сама всё усложняешь! 248 00:48:23,960 --> 00:48:27,920 Бинту, мой отец уже вбил себе в голову, что отцом Бобби является сын Сиссоко. 249 00:48:27,920 --> 00:48:30,280 Поставь себя на мое место. Что мне теперь делать? 250 00:48:30,280 --> 00:48:31,910 Аджуа, Бинту, я должна вам сказать, 251 00:48:31,910 --> 00:48:34,260 что Бобби как-то слишком уж похож, на кое-кого, кто просто проходил мимо... 252 00:48:34,260 --> 00:48:35,940 Ая, не пытайся говорить притчами! 253 00:48:35,940 --> 00:48:39,370 Его зовут Мамаду и наиболее точно это всё называется "В субботу вечером". 254 00:48:39,370 --> 00:48:40,490 Бинту, перестань! 255 00:48:42,040 --> 00:48:43,810 Ладно, тогда я пошла, а то меня это всё как-то раздражает. 256 00:48:43,810 --> 00:48:45,650 Эй, Бинту, ну попытайся хотя бы понять... 257 00:48:45,650 --> 00:48:48,580 Всё я понимаю, девочки, но у меня сегодня свидание! 258 00:48:48,580 --> 00:48:51,050 Бинту, я думала, что ты сегодня хотя бы немного поддержишь меня? 259 00:48:51,050 --> 00:48:52,680 Аджуа, когда мы говорим, "поддержать кого-нибудь", 260 00:48:52,680 --> 00:48:54,670 это совсем не означает "таскать медведя весь день на спине". 261 00:48:54,670 --> 00:48:56,030 И кроме того, ты всё равно не слушаешь меня. 262 00:48:56,270 --> 00:48:58,890 Так что "Салют, девчонки!" 263 00:48:59,580 --> 00:49:01,420 Ну разве не странно, слышать от неё сейчас такое? 264 00:49:01,420 --> 00:49:03,730 Я даже не знаю... Но уверена, что твой парень мерзавец! 265 00:49:05,440 --> 00:49:07,040 Эй, Ая, просто всё так уж сложилось! 266 00:49:07,040 --> 00:49:10,560 Господин Сиссоко дал нам неделю, чтобы доказать, что Бобби его маленький внук. 267 00:49:10,560 --> 00:49:10,880 В самом деле? 268 00:49:10,880 --> 00:49:11,530 Да! В самом деле? 269 00:49:11,530 --> 00:49:13,440 И ещё он сказал, что "примет самые крайние меры". 270 00:49:13,440 --> 00:49:15,150 Так что, Ая, я очень боюсь! 271 00:49:15,150 --> 00:49:16,160 Не волнуйся! 272 00:49:16,410 --> 00:49:18,280 Это всё равно, что выжимать воду из кокоса. 273 00:49:18,600 --> 00:49:21,340 В любом случае, он настолько влиятельный, что сможет доказать всё, что угодно. 274 00:49:49,620 --> 00:49:51,800 - Эй, Бинту! Ты потрясно выглядишь! 275 00:49:52,400 --> 00:49:54,360 Эй, Джон Пололо! Значит ты тут работаешь? 276 00:49:54,360 --> 00:49:56,420 Да. Родители нашли для меня здесь местечко. 277 00:49:56,420 --> 00:49:57,320 А зачем ты пришла? 278 00:49:57,320 --> 00:49:59,920 Просто хочу увидеть друга, который только что прибыл из Парижа! 279 00:49:59,920 --> 00:50:01,880 Ох! Ты, как всегда, шикуешь! 280 00:50:01,880 --> 00:50:02,880 Нашла, значит, уже себе? 281 00:50:02,880 --> 00:50:04,710 Эй, брат мой! Это совсем не то, о чём все говорят! 282 00:50:04,710 --> 00:50:05,970 Какой здесь большой отель! 283 00:50:05,970 --> 00:50:08,010 Комната 1610, надеюсь, здесь есть? 284 00:50:25,970 --> 00:50:28,660 - Да-да-а-а, я уже иду! 285 00:50:29,720 --> 00:50:32,080 Ого, Грегуар! Это впечатляет! 286 00:50:32,080 --> 00:50:33,850 Отель "Ивуар" очень дорогой. 287 00:50:33,850 --> 00:50:35,060 Гораздо более, чем "Звезда"! 288 00:50:35,060 --> 00:50:36,070 Входи, куколка! 289 00:50:36,070 --> 00:50:38,000 Здесь, конечно, ничего, но с Парижем это не сравнить. 290 00:50:38,510 --> 00:50:41,850 Могу ли я предложить тебе что-нибудь выпить? Шампанского, может быть? 291 00:50:41,850 --> 00:50:43,120 Шампанское... 292 00:50:43,470 --> 00:50:46,330 Это такое с пузырьками? Ох, какой шик! 293 00:50:48,120 --> 00:50:48,960 Спасибо! 294 00:50:49,230 --> 00:50:51,570 Ах, Грегуар! Твоё лицо просто сияет! 295 00:50:51,570 --> 00:50:54,370 О, да! Это холод Франции, помог мне так хорошо сохраниться! 296 00:50:55,280 --> 00:50:57,740 Скажи, а ты знаешь бульвар Barbès? ( один из центральных бульваров Парижа) 297 00:50:57,740 --> 00:50:58,510 О, да-а... 298 00:50:58,510 --> 00:51:01,440 Я живу там недалеко. В Château rouge, если быть точным. ( букв. "Красный дворец" ) 299 00:51:01,440 --> 00:51:03,570 Это самый модный район Парижа! ( это квартал африканских эмигрантов ) 300 00:51:03,570 --> 00:51:04,270 В самом деле? Это самый модный район Парижа! ( это квартал африканских эмигрантов ) 301 00:51:04,270 --> 00:51:06,830 А чем ты там занимаешься? Подожди! Дай мне угадать! 302 00:51:06,830 --> 00:51:08,480 Ты наверняка PDG, я уверена! (фр. "Le président-directeur général"; англ. CEO; Главный исполнительный директор ) 303 00:51:08,480 --> 00:51:10,250 Хм... Да... да... 304 00:51:10,250 --> 00:51:11,890 В SONACOTRA. ( Национальное общество по строительству жилья для рабочих-мигрантов ) 305 00:51:11,890 --> 00:51:14,210 Я много работаю ради наших чёрных братьев! 306 00:51:14,210 --> 00:51:15,650 Браво! 307 00:51:15,650 --> 00:51:18,130 Это значит, что у тебя есть всё, чтобы не скучать! 308 00:51:18,130 --> 00:51:19,688 Я сумел сохранить скромность, знаешь ли. 309 00:51:19,688 --> 00:51:20,990 Это сразу видно! 310 00:51:22,350 --> 00:51:24,110 В таком случае, ты наверное уже женат? 311 00:51:24,110 --> 00:51:25,210 Я?.. Женат?! 312 00:51:25,210 --> 00:51:27,850 Нет. Девушки Франции такие не серьёзные! 313 00:51:27,850 --> 00:51:28,500 Правда?! Нет. Девушки Франции такие не серьёзные! 314 00:51:28,790 --> 00:51:29,800 Но почему? 315 00:51:29,800 --> 00:51:33,080 А мы тут... и там тоже - все даже очень серьёзные! 316 00:51:33,080 --> 00:51:34,400 Совершенно с тобой согласен! 317 00:51:34,400 --> 00:51:35,720 Я здесь для того... 318 00:51:35,720 --> 00:51:38,920 ...чтобы найти женщину всей своей жизни. 319 00:51:39,280 --> 00:51:42,810 Ооо... Какая хорошая идея, Грегуар! 320 00:51:42,810 --> 00:51:44,690 А ты, Бинту? 321 00:51:46,040 --> 00:51:47,420 У тебя уже кто-то есть? 322 00:51:47,420 --> 00:51:49,280 У кого?.. У меня, у Бинту?! 323 00:51:49,280 --> 00:51:52,280 Я свободна, как ветер в небе! 324 00:52:20,750 --> 00:52:21,350 Эгей! 325 00:52:21,560 --> 00:52:23,330 Эй, Акисси! Папа приехал! 326 00:52:23,330 --> 00:52:27,240 Папочка-папа! Папочка-папа! Папочка-папа! 327 00:52:27,240 --> 00:52:29,830 Дети! Ну дайте же папе хотя бы отдышаться немного! 328 00:52:29,830 --> 00:52:31,190 О, моя малышка Фанта! 329 00:52:31,190 --> 00:52:33,940 Как же я скучал по тебе эти две недели! Всё ли хорошо у нас дома? 330 00:52:33,940 --> 00:52:34,730 Да. 331 00:52:34,730 --> 00:52:36,960 Ты выглядишь таким усталым. Похоже, даже потерял в весе немного! 332 00:52:36,960 --> 00:52:39,280 Нет, нет! Это всё из-за дороги. 333 00:52:39,670 --> 00:52:40,520 Э-э... 334 00:52:41,340 --> 00:52:42,210 А где Ая? 335 00:52:42,210 --> 00:52:42,880 Она вышла. 336 00:52:42,880 --> 00:52:43,440 Я же сказал ей, чтобы нигде не шлялась! 337 00:52:43,440 --> 00:52:45,020 А вот и Ая пришла! Я же сказал ей, чтобы нигде не шлялась! 338 00:52:45,480 --> 00:52:46,050 Ая! 339 00:52:46,280 --> 00:52:47,640 Это у тебя что? Ребёнок?! 340 00:52:47,640 --> 00:52:49,940 Это сын Аджуа, папа, Ты же её знаешь, не так ли? 341 00:52:49,940 --> 00:52:51,440 А почему тогда он у тебя на спине? 342 00:52:51,440 --> 00:52:52,670 Я его крестная мать, папа. 343 00:52:53,110 --> 00:52:54,280 Это не причина! 344 00:52:54,280 --> 00:52:56,160 Я надеюсь, что ты не хочешь оставить его себе?! 345 00:52:56,160 --> 00:52:56,960 Папа!.. 346 00:52:57,310 --> 00:52:58,370 Ты хочешь мне ещё что-то сказать, Ая? 347 00:52:58,370 --> 00:52:59,730 Скоро у меня будут каникулы. 348 00:52:59,730 --> 00:53:01,560 Я бы хотела съездить с тобой в Ямусукро. 349 00:53:01,560 --> 00:53:01,960 M? 350 00:53:01,960 --> 00:53:02,920 Когда ты уезжаешь? 351 00:53:02,920 --> 00:53:03,640 А зачем? 352 00:53:03,640 --> 00:53:06,350 Это помогло бы мне измениться. Я уже достаточно насиделась в Абиджане. 353 00:53:06,350 --> 00:53:08,280 У тебя здесь есть и более важные дела! Например, помогать матери. 354 00:53:08,580 --> 00:53:09,840 И что мне от тебя нужно? 355 00:53:09,840 --> 00:53:12,600 Мама, я могу поехать с папой в Ямусукро на праздники? 356 00:53:12,990 --> 00:53:13,540 Фанта! 357 00:53:13,540 --> 00:53:15,240 Я бы предпочёл, чтобы она позаботилась об Акисси и Фофана. 358 00:53:15,240 --> 00:53:15,970 Кто? Ая? Я бы предпочёл, чтобы она позаботилась об Акисси и Фофана. 359 00:53:16,420 --> 00:53:17,320 Мы можем обойтись и без неё! 360 00:53:17,320 --> 00:53:20,520 Плюс, это возможность увидеть страну и насладиться общением со своим отцом. 361 00:53:36,790 --> 00:53:39,340 Вот, дядюшки! Самый лучший кутуку! 362 00:53:42,610 --> 00:53:44,430 Спасибо, маленькая моя! 363 00:53:45,310 --> 00:53:46,640 Нет, нет, нет, друзья мои! 364 00:53:46,640 --> 00:53:48,700 Этот Сиссоко назвал меня, Гиацинта, 365 00:53:48,700 --> 00:53:51,150 мою семью и даже моих предков лжецами! 366 00:53:51,150 --> 00:53:53,560 Гиацинт, мы никогда не были частью их мира, вот и всё! 367 00:53:53,560 --> 00:53:56,000 Я с самого начала знал, что он не хотел этого союза! 368 00:53:56,620 --> 00:53:58,800 Богатый супруг - не для бедного человека! Это все знают! 369 00:53:59,910 --> 00:54:01,480 Но разве это не унизительно? 370 00:54:01,480 --> 00:54:04,180 Но, друзья мои, они ведь, всё равно, организовали ту свадьбу... 371 00:54:04,180 --> 00:54:05,740 Ты что, защищаешь их, Иньяс?! 372 00:54:05,740 --> 00:54:07,410 Ты думаешь, что это нормально, когда твой патрон 373 00:54:07,410 --> 00:54:09,580 осмеливается говорить мне, Гиацинту, 374 00:54:09,580 --> 00:54:11,700 что нет никаких признаков сходства, 375 00:54:11,700 --> 00:54:14,200 и поэтому моя дочь Аджуа и её сын должны жить со мной? 376 00:54:14,200 --> 00:54:15,400 Да он хоть знает, кто я?! 377 00:54:15,400 --> 00:54:16,770 Успокойся, Гиацинт! 378 00:54:17,240 --> 00:54:19,140 Мы все знаем, кто ты такой, и в этом вся суть. 379 00:54:19,140 --> 00:54:20,410 А Иньяс говорит так 380 00:54:20,410 --> 00:54:22,840 только потому, что так сказал его босс. Он просто продался ему! 381 00:54:22,840 --> 00:54:24,440 Нет-нет! Вы - мои братья! 382 00:54:24,440 --> 00:54:25,730 Мы все в одной лодке! 383 00:54:25,730 --> 00:54:29,200 Если всё будет продолжаться вот так и дальше, я опубликую эту историю в "Calamité Matin"! 384 00:54:29,200 --> 00:54:30,400 Не смей!!! 385 00:54:30,400 --> 00:54:31,420 Он же тебе, вроде бы, угрожал... или нет? 386 00:54:31,420 --> 00:54:33,840 А мне всё равно! Это меня не пугает! 387 00:54:33,840 --> 00:54:36,620 Гиацинт, на тебя начинает действовать кутуку! 388 00:54:36,620 --> 00:54:38,160 На меня? Никогда!!! 389 00:54:38,160 --> 00:54:39,710 Да я... э?.. 390 00:54:39,710 --> 00:54:41,330 Вон тот парень, что прошёл мимо... Кто это? 391 00:54:41,330 --> 00:54:42,020 Кто? 392 00:54:42,020 --> 00:54:44,080 Эй, малыш, подожди! Подожди! 393 00:54:44,080 --> 00:54:46,200 Что он собирается сделать? 394 00:54:46,200 --> 00:54:47,100 Это уже безумие какое-то! 395 00:54:47,100 --> 00:54:48,680 Он по-прежнему фотографирует людей? 396 00:54:48,680 --> 00:54:50,760 Иньяс, наш друг сошел с ума! 397 00:54:50,760 --> 00:54:52,980 Нужно уже прекращать эту историю с Сиссоко! 398 00:54:52,980 --> 00:54:55,370 Но Коффи, его выход на пенсию находится под угрозой. Ты же понимаешь... 399 00:54:55,670 --> 00:54:56,440 Войди в его положение. 400 00:54:56,440 --> 00:54:57,800 Эгей, друзья мои! 401 00:54:57,800 --> 00:54:59,680 Я спасен! 402 00:54:59,680 --> 00:55:03,210 Мне срочно нужно в лабораторию проявить плёнку. 403 00:55:03,450 --> 00:55:04,970 Увидимся позже, друзья мои! 404 00:55:06,390 --> 00:55:08,200 Ох, спасибо тебе Господь! Спасибо! 405 00:55:10,660 --> 00:55:12,130 Быстрее, быстрей, Альфонс! 406 00:55:12,130 --> 00:55:14,960 Это не я торможу! Здесь всё зависит не от меня! 407 00:55:14,960 --> 00:55:15,960 Давай сюда! 408 00:55:15,960 --> 00:55:19,280 Боже мой! Благодаря этим фотографиям, мои неприятности наконец-то закончились! 409 00:55:19,280 --> 00:55:20,490 Тогда тебе повезло! 410 00:55:20,760 --> 00:55:22,810 Если бы снимки могли исправить мои проблемы... 411 00:55:22,810 --> 00:55:23,210 Отлично! 412 00:55:23,210 --> 00:55:25,570 Если главный редактор спросит, то я поехал на интервью. 413 00:55:25,570 --> 00:55:27,170 Ну да, как обычно. Что уж там... 414 00:55:27,170 --> 00:55:28,870 Салют, Альфонс и спасибо тебе! 415 00:55:28,870 --> 00:55:30,140 Закрой дверь! 416 00:56:05,720 --> 00:56:12,250 ♪ Свит мама... Ого-ого-ого! Свит мама... Ого-ого-ого! 417 00:56:12,250 --> 00:56:13,810 ♪ Свит мама... 418 00:56:13,920 --> 00:56:15,000 Коро! Аджуа! 419 00:56:15,000 --> 00:56:16,830 Что случилось, Гиацинт? Почему ты такой счастливый? 420 00:56:16,830 --> 00:56:19,150 Все наши проблемы РЕ-ШЕ-НЫ! 421 00:56:19,150 --> 00:56:21,460 Я нашел человека, который выглядит точно, как Бобби! 422 00:56:25,320 --> 00:56:26,690 Посмотрите на эти фотографии! 423 00:56:26,690 --> 00:56:28,970 Разве он не такой же красавец, как и Бобби? 424 00:56:29,410 --> 00:56:31,660 Сходство просто удивительное, да? 425 00:56:31,660 --> 00:56:33,130 Он выглядит, прямо как его настоящий отец. 426 00:56:34,890 --> 00:56:35,980 Гиацинт... 427 00:56:35,980 --> 00:56:36,720 Что такое? 428 00:56:36,720 --> 00:56:38,350 Он и есть его настоящий отец! 429 00:56:43,400 --> 00:56:45,304 Ублюдок!!! Я убью его! 430 00:56:45,304 --> 00:56:46,720 Гиацинт, успокойся! 431 00:56:46,720 --> 00:56:48,100 Прости меня, папа! 432 00:56:48,100 --> 00:56:48,760 - Где?! - Прости! 433 00:56:48,760 --> 00:56:49,950 Где живёт это ничтожество?! 434 00:56:49,950 --> 00:56:51,830 Возьми сына и пойдём посмотрим, что это за примат! 435 00:56:52,440 --> 00:56:53,780 Но, папа... 436 00:56:53,780 --> 00:56:55,200 Вот, Аджуа. Возьми Бобби... 437 00:56:56,120 --> 00:56:58,020 Коро!.. А ведь я рассчитывал на тебя! 438 00:56:58,020 --> 00:57:00,090 Гиацинт, я тебе всё объясню! / ребёнок плачет / 439 00:57:00,090 --> 00:57:02,100 И ты позволила ей обмануть меня?! 440 00:57:02,420 --> 00:57:04,450 Ты же была в курсе с самого начала! 441 00:57:04,450 --> 00:57:05,790 Если бы ты хотел узнать правду, 442 00:57:05,790 --> 00:57:07,160 ты мог бы и поговорить с нами. 443 00:57:07,160 --> 00:57:09,810 Самое худшее предательство приходит от близких - это всем известно! 444 00:57:17,384 --> 00:57:20,144 " «Голубая полоска»! Вкусный маргарин. " 445 00:57:27,660 --> 00:57:29,760 Эх! Срубил 10000 франков ни за что! 446 00:57:29,760 --> 00:57:32,050 Стану-ка фотомоделью, раз там так платят! 447 00:57:32,520 --> 00:57:34,250 В субботу вечером схожу в самый лучший кабак! 448 00:57:34,720 --> 00:57:36,080 Где этот негодяй?! 449 00:57:36,080 --> 00:57:38,320 Верни мне мои 10000 франков, бездельник! 450 00:57:38,320 --> 00:57:40,760 Что с тобой, дядя? Аджуа?! Откуда ты здесь? 451 00:57:40,760 --> 00:57:42,880 Я так и знал, что он нищий! 452 00:57:42,880 --> 00:57:44,830 А ты знаешь, что тут с нами твой сын! 453 00:57:44,830 --> 00:57:46,800 Я упеку тебя в тюрьму, грязный голодранец! 454 00:57:46,800 --> 00:57:47,630 Гиацинт, у тебя сердце! 455 00:57:47,630 --> 00:57:48,680 Что вы делаете в моем доме?! 456 00:57:48,680 --> 00:57:50,130 - Папа!!! - Мамаду! Ты... 457 00:57:50,800 --> 00:57:51,860 Что ты наделал на этот раз? 458 00:57:51,860 --> 00:57:54,000 Ваш дикий сынок обрюхатил мою дочь! 459 00:57:54,000 --> 00:57:55,290 Это всё ложь, папа! 460 00:57:55,290 --> 00:57:56,410 Аджуа, покажи ему ребёнка! 461 00:57:59,560 --> 00:58:00,480 - О Господи Иисусе! 462 00:58:00,480 --> 00:58:01,600 - Это же твоя копия, Мамаду! 463 00:58:01,600 --> 00:58:02,600 - И причём в цвете! 464 00:58:02,980 --> 00:58:03,540 Хорошо. 465 00:58:03,800 --> 00:58:04,680 Мой друг, 466 00:58:04,680 --> 00:58:06,160 мы должны всё обсудить. 467 00:58:07,560 --> 00:58:08,550 Месье Гиацинт, 468 00:58:08,550 --> 00:58:11,200 пусть я и бедный человек, но у меня есть свое достоинство. 469 00:58:11,470 --> 00:58:12,850 В отличие от моего сына. 470 00:58:12,850 --> 00:58:14,820 Ведь это именно он опозорил меня среди всех жителей этого района. 471 00:58:15,320 --> 00:58:16,800 Он всегда доставлял мне одни неприятности, 472 00:58:16,800 --> 00:58:17,970 так что я уже устал от него, 473 00:58:17,970 --> 00:58:19,880 но в этом есть и моя вина - ведь именно из-за меня он ходит по этой земле. 474 00:58:19,880 --> 00:58:21,260 И я должен содержать его. 475 00:58:21,260 --> 00:58:23,590 Я понимаю это. Но у моей дочери тоже есть своё достоинство. 476 00:58:23,590 --> 00:58:25,400 Она бы не смогла сделать этого ребенка в одиночку. 477 00:58:25,680 --> 00:58:28,290 Так что даже если ваш сын и не в состоянии взять на себя роль отца, 478 00:58:28,290 --> 00:58:30,030 он должен признать ребенка. Это всё. 479 00:58:30,030 --> 00:58:31,500 Как говорит старинная пословица: 480 00:58:31,500 --> 00:58:35,130 "Тот, кто не ест, тот и не испражняется". 481 00:58:35,380 --> 00:58:37,960 Другими словами, мой сын должен пожать те плоды, что посеял. 482 00:58:37,960 --> 00:58:39,090 Это очень мудрые слова! 483 00:58:39,090 --> 00:58:40,800 Проблема состоит в том, что Мамаду, 484 00:58:41,030 --> 00:58:42,240 как вы видите, сидит на моей шее 485 00:58:42,490 --> 00:58:44,370 и не может прокормить даже себя. 486 00:58:44,370 --> 00:58:47,100 Кроме того, он делит комнату с 6 своими братьями. 487 00:58:47,100 --> 00:58:47,880 Вы видите это? 488 00:58:47,880 --> 00:58:50,480 Ребёнку просто негде спать в этой комнате. 489 00:58:50,770 --> 00:58:51,570 Мой друг, 490 00:58:51,780 --> 00:58:54,020 я готов содержать сам и мою дочь и её малолетнего сына у себя дома, 491 00:58:54,020 --> 00:58:56,660 но ваш сын должен каждый месяц приносить деньги Аджуа. 492 00:58:56,880 --> 00:58:57,880 Это всё, что я прошу. 493 00:58:57,880 --> 00:58:58,310 Ну что ж! 494 00:58:58,310 --> 00:59:00,180 Я сам буду заставлять его делать это! 495 00:59:00,620 --> 00:59:01,550 Можете на меня рассчитывать! 496 00:59:23,920 --> 00:59:26,690 Ну что он там делает?! Мы опаздываем. 497 00:59:27,460 --> 00:59:28,290 Мусса! 498 00:59:28,290 --> 00:59:29,620 Он уже идёт, дорогой! 499 00:59:29,620 --> 00:59:31,700 Вот, возьми свой чемодан! Всё будет хорошо. 500 00:59:31,700 --> 00:59:32,640 Ты так думаешь, мама? 501 00:59:32,640 --> 00:59:33,290 - Мусса! 502 00:59:33,670 --> 00:59:35,640 Ты что, думаешь, что я буду ждать тебя так каждое утро? 503 00:59:35,640 --> 00:59:37,000 Для первого дня уже и это было хорошо. 504 00:59:37,000 --> 00:59:37,540 "Хорошо"?! 505 00:59:37,880 --> 00:59:40,600 Да с его уродливой причёской всё бесполезно! 506 00:59:41,940 --> 00:59:44,230 Прежде всего, разве я не говорил тебе избавиться от этого гребня? 507 00:59:44,230 --> 00:59:45,100 Ты выглядишь, как петух. 508 00:59:45,100 --> 00:59:46,500 Он сделает это, дорогой! 509 00:59:46,500 --> 00:59:48,820 Послушай, Бонавентур. Не будь с ним так уж строг. 510 00:59:48,820 --> 00:59:49,460 Ага, сейчас! 511 00:59:49,460 --> 00:59:51,720 Он должен узнать, что такое работа! 512 00:59:51,720 --> 00:59:52,820 Поехали, Йоде! 513 01:00:05,180 --> 01:00:07,400 Жерве, представляю тебе моего сына Муссу! 514 01:00:07,400 --> 01:00:09,120 Ах, маленький босс... Добро пожаловать! 515 01:00:09,120 --> 01:00:09,776 Спасибо! Никакой он не босс, он вообще никто! 516 01:00:09,776 --> 01:00:10,720 Никакой он не босс, он вообще никто! 517 01:00:11,320 --> 01:00:13,210 Дай ему кабинет рядом с моим. 518 01:00:13,210 --> 01:00:14,430 Я хочу наблюдать за ним. 519 01:00:14,430 --> 01:00:15,090 Вас понял, патрон! 520 01:00:15,090 --> 01:00:15,720 Мусса! 521 01:00:15,720 --> 01:00:18,790 Иди к Модестине, моей секретарше, она найдёт для тебя работу! 522 01:00:18,790 --> 01:00:19,320 Да, папа! 523 01:00:19,320 --> 01:00:22,376 Я же, вроде, просил тебя, подлец, не называть меня "папой" в офисе! 524 01:00:22,376 --> 01:00:23,550 Э-э... Да, патрон! 525 01:00:24,160 --> 01:00:26,320 - Итак, Жерве, как я понял, дела у нас идут плохо? 526 01:00:26,740 --> 01:00:29,000 В последние дни ивуарийцы стали пить меньше пива. 527 01:00:29,000 --> 01:00:31,150 - Верно, патрон. Они теперь предпочитают кутуку! 528 01:00:31,150 --> 01:00:33,130 Это дешево и, кроме того, они могут делать его сами! 529 01:00:33,130 --> 01:00:35,016 - Мы должны найти решение, Жерве! 530 01:00:35,016 --> 01:00:35,930 - Позвольте мне сказать, патрон... 531 01:00:35,930 --> 01:00:36,950 - Говори, Жерве. 532 01:00:36,950 --> 01:00:40,000 - Я думаю, что прежде всего мы должны сократить наши операционные расходы. 533 01:00:40,000 --> 01:00:44,580 В частности, расходы на содержание наших представителей в других крупных городах, патрон. 534 01:00:44,580 --> 01:00:46,580 Особенно на вот этого Иньяса, который снял себе виллу в 5 комнат и... 535 01:00:46,580 --> 01:00:49,130 Хорошо. Сделай мне полный сводный отчет! 536 01:00:49,350 --> 01:00:50,290 - Да-да? 537 01:00:50,620 --> 01:00:51,640 Добрый день, мадам! 538 01:00:52,080 --> 01:00:54,440 Папа сказал мне зайти к вам, и взять какую-нибудь работу. 539 01:00:54,440 --> 01:00:56,320 Ах! Так это ты маленький босс? 540 01:00:56,320 --> 01:00:57,610 Поздравляю с прибытием! 541 01:00:57,610 --> 01:00:59,290 Итак, ты что-нибудь знаешь? 542 01:00:59,290 --> 01:01:00,890 Да много чего, мадам... 543 01:01:00,890 --> 01:01:02,170 Тогда тебе будет трудно. 544 01:01:02,170 --> 01:01:03,960 Для меня было уже очень трудно просто приехать сюда. 545 01:01:03,960 --> 01:01:06,720 Ты достаточно силён, чтобы отнести папку на место? 546 01:01:09,360 --> 01:01:10,330 Хмм... 547 01:01:10,880 --> 01:01:13,450 Привет, мадемуазель! Я Сиссоко-младший! 548 01:01:15,080 --> 01:01:16,670 По-по-по... 549 01:01:16,670 --> 01:01:19,640 Здравствуйте, девушки! Я Мусса, сын босса. 550 01:01:19,640 --> 01:01:21,280 Я здесь работаю с моим отцом, знаете ли... 551 01:01:21,280 --> 01:01:22,300 Мы тоже. 552 01:01:25,000 --> 01:01:26,090 Привет! 553 01:01:27,490 --> 01:01:29,120 Модестина послала меня сюда. 554 01:01:29,120 --> 01:01:30,680 Я сын директора. 555 01:01:30,680 --> 01:01:33,080 Возвращаю вам это досье первостепенной важности. 556 01:01:33,810 --> 01:01:36,900 Вы знаете, на меня здесь возложена большая ответственность... 557 01:01:36,900 --> 01:01:38,800 Я путешествую по всему миру, 558 01:01:38,800 --> 01:01:39,880 у меня есть Тойота, 559 01:01:39,880 --> 01:01:41,400 а ещё у меня есть большая вилла... 560 01:01:41,400 --> 01:01:42,920 А я - королева Поку. ( Абла Поку - принцесса из царства Ашанти, совр. Гана; спасаясь от войны, привела в 18 веке народность Бауле в Кот-д'Ивуар, где потом и возглавила новое государство ) 561 01:01:52,340 --> 01:01:55,350 А тем временем Аджуа, чтобы прокормить своего сына Бобби, 562 01:01:55,350 --> 01:01:57,600 вынуждена была пойти на рынок, где начала продавать клакло. ( claclos - жареные во фритюре банановые пончики ) 563 01:01:57,600 --> 01:02:01,160 Вкусные горячие клакло! Вкусные горячие клакло! 564 01:02:03,400 --> 01:02:04,290 Аджуа! 565 01:02:04,520 --> 01:02:06,230 А, Фелисите! Что такое? 566 01:02:06,230 --> 01:02:08,750 Бобби много плачет. Он, наверное, голоден. 567 01:02:08,750 --> 01:02:10,720 О, Боже! И правда... Я совсем забыла! 568 01:02:10,720 --> 01:02:12,550 Ая сказала, что ты должна покормить его. 569 01:02:14,920 --> 01:02:16,660 Спасибо, девочки. 570 01:02:16,660 --> 01:02:18,650 Как хорошо, что вы присматриваете за ним! 571 01:02:18,650 --> 01:02:20,540 Аджуа! Так дальше продолжаться не может! 572 01:02:20,540 --> 01:02:22,840 Мамаду должен взять на себя роль отца! 573 01:02:22,840 --> 01:02:25,570 Ая, а что, разве он уже перестал шляться и сорить деньгами на танцплощадках? 574 01:02:25,570 --> 01:02:28,930 Я же не могу заставить его силой, Ая! И он сказал, что делал это всего лишь дважды. 575 01:02:28,930 --> 01:02:30,570 И что теперь? Займёшься с ним любовью? 576 01:02:30,570 --> 01:02:32,600 Даже из капли, может получиться десять детей! 577 01:02:32,600 --> 01:02:34,900 Ая, мы же с ним не животные, всё-таки. 578 01:02:34,900 --> 01:02:36,410 В любом случае, девочки, я вам скажу, 579 01:02:36,410 --> 01:02:40,300 что мой Грегуар, не имеет ничего общего с местными ничтожествами! 580 01:02:40,570 --> 01:02:42,860 Он пьет только шампанское и старое вино, 581 01:02:42,860 --> 01:02:44,600 ест только курицу с гормонами, 582 01:02:44,600 --> 01:02:47,630 а одевается только у лучшего парижского кутюрье - Тати. ( это шутка: африканская модельерша Надир Тати шьёт этническую одежду и тоже в те годы была ещё маленькая ) 583 01:02:48,270 --> 01:02:49,660 И он любит тебя, Бинту? 584 01:02:49,880 --> 01:02:52,690 А то! Ему нравятся серьёзные девушки, как я. 585 01:02:53,150 --> 01:02:54,940 Ты что, Бинту, теперь Девой Марией заделалась? 586 01:02:54,940 --> 01:02:56,000 - Знаете девочки, Ты что, Бинту, теперь Девой Марией заделалась? 587 01:02:56,000 --> 01:02:58,670 это же единственный шанс в моей жизни и я должна не упустить его. 588 01:02:58,670 --> 01:03:00,560 Он же жену себе ищет, вы понимаете это! 589 01:03:00,560 --> 01:03:02,080 А во Франции, значит, ни одной женщины нет? 590 01:03:02,560 --> 01:03:04,880 Проехать 6000 км, чтобы найти женщину, это довольно странно, правда? 591 01:03:04,880 --> 01:03:06,810 Ая, но ведь я того стою! 592 01:03:06,810 --> 01:03:09,110 Ая, оставь Бинту наедине со своими фантазиями. 593 01:03:09,110 --> 01:03:11,180 Ты, вроде бы, говорила нам, что завтра едешь в Ямусукро?.. 594 01:03:11,180 --> 01:03:13,030 Аджуа, что это было?! Если ты мне завидуешь, 595 01:03:13,030 --> 01:03:13,840 ...то так и скажи! - Да! 596 01:03:13,840 --> 01:03:16,010 Я пробуду там по крайней мере 10 дней вместе с моим стариком. 597 01:03:16,010 --> 01:03:18,930 Как же так, Ая? Если ты уедешь, то кто будет заботиться о Бобби? 598 01:03:18,930 --> 01:03:21,600 Да у тебя тут полно тёток в окрестностях. Можешь сходить и проведать их, знаешь ли! 599 01:03:29,930 --> 01:03:32,360 Девчонки, если вам слишком жарко, я могу включить кондиционер. 600 01:03:32,360 --> 01:03:35,800 Мусса, даже у нашего президента не такой красивый автомобиль! 601 01:03:35,800 --> 01:03:38,080 Я с нетерпением жду, что ты покажешь нам в свой комнате... 602 01:03:38,080 --> 01:03:38,840 - Мусса!!! Я с нетерпением жду, что ты покажешь нам в свой комнате... 603 01:03:39,930 --> 01:03:41,400 Мусса! Ты всё ещё спишь? 604 01:03:41,400 --> 01:03:43,120 Отец уже ждёт тебя, а ты даже не готов! 605 01:03:43,120 --> 01:03:45,640 Смилуйся, мама! У меня малярия, я не пойду. 606 01:03:45,640 --> 01:03:47,080 И ты про неё только сейчас узнал?.. 607 01:03:47,080 --> 01:03:48,600 А что я теперь скажу твоему отцу, а?! 608 01:03:48,600 --> 01:03:51,070 Ну... что я мёртв! В любом случае, это его всё равно не устроит. 609 01:03:51,070 --> 01:03:53,210 Мусса! Тебя может услышать какой-нибудь колдун. 610 01:03:53,820 --> 01:03:56,230 Можно я останусь в постели? Ну хотя бы сегодня, мама! 611 01:03:56,230 --> 01:03:56,800 Сколько времени? 612 01:03:56,800 --> 01:03:59,200 Сегодня твой второй рабочий день, должна я тебе напомнить... 613 01:04:00,770 --> 01:04:02,240 Всё. Я иду к твоему отцу. 614 01:04:05,910 --> 01:04:07,250 (зевает) 615 01:04:07,530 --> 01:04:09,270 Да, какая разница... 616 01:04:09,270 --> 01:04:10,910 Даже рабы иногда отдыхают. 617 01:04:14,560 --> 01:04:16,410 Мусса! Ты что, издеваешься? 618 01:04:16,410 --> 01:04:18,380 У тебя есть 5 секунд, чтобы подготовиться! 619 01:04:18,380 --> 01:04:20,440 Не забывай, что это я сделал тебя с нуля! 620 01:04:20,440 --> 01:04:21,090 - Ай! Не забывай, что это я сделал тебя с нуля! 621 01:04:21,090 --> 01:04:23,410 Но я же не робот, папа... э... патрон! 622 01:04:26,320 --> 01:04:29,440 - Я уж даже не знаю... Может быть, это тот гребень, делает твоего сына таким дебилом! 623 01:04:29,440 --> 01:04:31,960 - Бонавентур, ты слишком уж давишь на него! 624 01:04:32,680 --> 01:04:35,280 Ах... Я убегу из дома этого тирана! 625 01:04:36,420 --> 01:04:37,510 Но куда же потом идти?.. 626 01:04:38,270 --> 01:04:40,150 Вся моя красота - в моих волосах... 627 01:04:43,200 --> 01:04:46,140 Такси! Такси! Эй! 628 01:04:47,070 --> 01:04:48,800 Да что сегодня такое с этими такси?! 629 01:04:48,800 --> 01:04:50,160 Они это назло! 630 01:04:50,960 --> 01:04:51,540 Хммм... 631 01:04:51,540 --> 01:04:52,230 - Такси! 632 01:04:52,230 --> 01:04:54,550 А девчонки у нас в "Йоп-Сити" ничего! 633 01:04:54,550 --> 01:04:56,690 Чисто огонь! Они всех нас погубят, чувак! 634 01:04:56,690 --> 01:04:57,070 Дай-ка я попробую! 635 01:04:57,070 --> 01:04:57,760 - Такси! Дай-ка я попробую! 636 01:04:57,760 --> 01:05:00,580 А?.. И сегодня тоже? Твоя очередь была вчера, не так ли? 637 01:05:00,580 --> 01:05:02,630 Это неважно! Я покажу тебе новую технику съёма! 638 01:05:02,630 --> 01:05:03,350 Стой здесь! Сейчас сам всё увидишь. 639 01:05:03,350 --> 01:05:04,100 - Такси! Стой здесь! Сейчас сам всё увидишь. 640 01:05:04,400 --> 01:05:06,000 Йоу, сестричка! 641 01:05:06,000 --> 01:05:08,240 Ты прекрасна, как плоды какао, сушащиеся на солнце! 642 01:05:08,240 --> 01:05:09,780 И что ты хочешь, чтобы я теперь сделала? 643 01:05:09,780 --> 01:05:12,280 Да ничего! Но и бросать меня тоже не надо! 644 01:05:12,280 --> 01:05:13,360 Мы же можем просто потусоваться с тобой! 645 01:05:13,360 --> 01:05:14,370 Оставьте меня в покое! 646 01:05:14,370 --> 01:05:16,420 Вы, ребята из Йопугона, все какие-то дикие! 647 01:05:16,420 --> 01:05:18,690 Но дорогая моя, почему ты так меня обижаешь? 648 01:05:19,080 --> 01:05:22,160 Слушай, я не имею дел с местными! Я уезжаю в Париж! 649 01:05:22,160 --> 01:05:24,600 Так это же хорошо! Я прокачу тебя на автомобиле до Парижа. 650 01:05:24,600 --> 01:05:25,680 Ты глухой или что?! 651 01:05:25,680 --> 01:05:28,360 Мой парень живёт в Париже и я буду жить там у него. 652 01:05:28,360 --> 01:05:30,310 Так что отвали! Такси! 653 01:05:30,310 --> 01:05:32,710 Так ты в Париж собираешься? 654 01:05:33,050 --> 01:05:35,840 Хочешь давить там людей? А ты опасная штучка! 655 01:05:36,680 --> 01:05:38,830 Ты мне нравишься! Оставь телефончик! 656 01:05:38,830 --> 01:05:40,540 Слушай! Тебе тут что, совсем нечем заняться? 657 01:05:40,540 --> 01:05:42,380 В любом случае, у меня нет на тебя времени, дядя! 658 01:05:45,920 --> 01:05:47,030 Эй, дружище! 659 01:05:47,730 --> 01:05:50,140 В следующий раз забудь про сушеное какао! 660 01:05:51,810 --> 01:05:54,830 - Знаешь, папа! Мы с тобой так редко бываем вдвоём. 661 01:05:54,830 --> 01:05:56,040 - Почему редко? 662 01:05:56,040 --> 01:05:57,360 Разве ты не виделась со мной каждый день? 663 01:05:57,360 --> 01:05:58,930 - Нет, в последнее время гораздо реже. 664 01:05:58,930 --> 01:06:01,120 И кроме того, я рада, что ты уделяешь своё внимание только мне. 665 01:06:01,120 --> 01:06:01,810 Ага. 666 01:06:01,810 --> 01:06:03,500 Похоже, что ты тоже рад этому. 667 01:06:04,440 --> 01:06:05,570 Можно я включу музыку? 668 01:06:05,570 --> 01:06:06,240 Ага. 669 01:06:09,120 --> 01:06:10,530 Что это за дикая музыка?! 670 01:06:10,530 --> 01:06:12,540 - Папа, это же последний хит Чала Муана! ( Élizabeth Tshala Muana Muidikay - популярная в те годы исполнительница и танцовщица румбы из Конго ) 671 01:06:20,940 --> 01:06:21,730 - Ая. 672 01:06:21,730 --> 01:06:23,280 Я надеюсь... 673 01:06:23,280 --> 01:06:26,750 ...что теперь, когда сын Сиссоко снова свободен, вы могли бы... 674 01:06:26,750 --> 01:06:29,320 Ммм... Я уже чувствую, что буду сожалеть об этой поездке. 675 01:06:29,320 --> 01:06:32,000 - Послушай, Ая! Мой начальник ценит тебя, и его сыну ты тоже нравишься. 676 01:06:32,000 --> 01:06:34,440 В чём проблема? Ты же тоже будешь в выигрыше! 677 01:06:34,440 --> 01:06:36,440 Проблема заключается в том, что их сын мне не интересен. 678 01:06:36,440 --> 01:06:37,920 И на этом точка! 679 01:06:51,600 --> 01:06:52,610 Эрве! 680 01:06:52,960 --> 01:06:55,040 Говорят у этой штуки мощный мотор? 681 01:06:55,240 --> 01:06:56,000 Ничего. 682 01:06:56,460 --> 01:06:57,820 Что ты хочешь от меня, Мамаду? 683 01:06:57,820 --> 01:06:59,280 Мой друг, я пришел с миром! 684 01:06:59,280 --> 01:07:01,790 А я и не знал, что мы были в состоянии войны, Мамаду. 685 01:07:01,790 --> 01:07:04,350 Ты хочешь, чтобы я починил твой автомобиль бесплатно, не так ли? 686 01:07:04,350 --> 01:07:06,120 Нет, у меня даже простой тачки нет, 687 01:07:06,120 --> 01:07:06,930 не говоря уж об автомобиле. 688 01:07:06,930 --> 01:07:07,280 Хорошо. не говоря уж об автомобиле. 689 01:07:07,280 --> 01:07:10,280 Мамаду, если ты хочешь рассказать мне какую-нибудь историю, 690 01:07:10,280 --> 01:07:12,320 а потом попросить у меня денег, 691 01:07:12,320 --> 01:07:13,510 то я не согласен! 692 01:07:13,510 --> 01:07:15,720 Нет-нет, я уже изменился! Я больше этим не занимаюсь. 693 01:07:15,720 --> 01:07:17,280 От девчонок слишком много хлопот. 694 01:07:17,710 --> 01:07:19,930 Я просто прошу у тебя какую-нибудь работу. 695 01:07:21,440 --> 01:07:23,670 Ну кто там беспокоит людей с утра пораньше? 696 01:07:25,190 --> 01:07:26,170 Ну надо же! 697 01:07:26,170 --> 01:07:27,040 Призрак пришёл! 698 01:07:27,040 --> 01:07:27,840 Привет, Аджуа! 699 01:07:27,840 --> 01:07:30,390 А вот и мой маленький портрет! Как дела? 700 01:07:30,390 --> 01:07:31,540 К тебе папа пришёл. 701 01:07:31,540 --> 01:07:32,750 Мамаду! 702 01:07:32,750 --> 01:07:33,850 И зачем ты сейчас пришёл? 703 01:07:34,320 --> 01:07:36,310 К счастью, мы уже не рассчитываем на твою помощь. 704 01:07:36,310 --> 01:07:37,880 Ну простите! Просто проблемы убивают меня! 705 01:07:37,880 --> 01:07:39,160 А обо мне ты подумал? 706 01:07:39,160 --> 01:07:41,230 Но ты же хорошо кормишь его. Смотри, какой он уже вырос! 707 01:07:41,230 --> 01:07:42,300 Ладно. Зачем ты пришёл? 708 01:07:42,300 --> 01:07:45,200 У меня есть одна красивая бумажка в 2000 франков, и причём для вас! 709 01:07:45,200 --> 01:07:46,580 2000 франков! И всё? 710 01:07:47,160 --> 01:07:49,520 На данный момент, да. Но скоро я буду получать больше. 711 01:07:49,520 --> 01:07:51,380 Меня взяли на испытательный срок в хорошее место. 712 01:07:51,380 --> 01:07:52,430 Так я тебе и поверила! 713 01:07:52,430 --> 01:07:54,000 Ты, наверное, шутишь... 714 01:07:57,030 --> 01:07:58,160 Ох, Грегуар! 715 01:07:58,680 --> 01:08:01,010 Ты заставляешь меня забыть обо всём, особенно о моих проблемах. 716 01:08:01,560 --> 01:08:03,120 Я даже не хочу идти домой. 717 01:08:03,120 --> 01:08:05,450 Но тебе необходимо делать это, малышка. Иначе что скажет твой отец? 718 01:08:06,720 --> 01:08:08,210 Мы должны проводить всё время вместе, вдвоём. 719 01:08:08,210 --> 01:08:10,710 Я просто познакомлю тебя с ним. Ты увидишь, он полюбит тебя! 720 01:08:10,710 --> 01:08:13,140 Хм... Да, малышка. 721 01:08:13,140 --> 01:08:14,600 Всему своё время. 722 01:08:14,600 --> 01:08:16,920 Самым важным сейчас являются мои отношения с тобой. 723 01:08:17,440 --> 01:08:19,780 А твой отец на втором месте. 724 01:08:19,780 --> 01:08:21,400 Хорошо! Если ты так говоришь... 725 01:08:22,160 --> 01:08:23,640 До скорого, любовь моя! 726 01:08:23,640 --> 01:08:24,820 До завтра! 727 01:08:28,340 --> 01:08:29,200 - Да-да-а-а? 728 01:08:31,540 --> 01:08:35,780 - Если верить твоему отчёту, Жерве, наш филиал в Ямусукро является нерентабельным? 729 01:08:35,780 --> 01:08:37,800 Да, патрон... потому что... 730 01:08:38,360 --> 01:08:40,040 ...при всём уважении... 731 01:08:40,040 --> 01:08:41,280 Продолжай, Жерве! 732 01:08:41,280 --> 01:08:46,560 Это потому, что Иньяс захотел, чтобы весь его отдел переехал на новое место вместе с секретарями. 733 01:08:46,560 --> 01:08:49,380 Довольно разумно, так как единство - это сила! 734 01:08:49,380 --> 01:08:50,820 Да. Это верно... 735 01:08:50,820 --> 01:08:52,970 Но если мне можно высказаться, патрон... 736 01:08:52,970 --> 01:08:54,230 Можно-можно, Жерве! 737 01:08:54,230 --> 01:08:56,540 Размещение всех этих людей очень дорого! 738 01:08:56,540 --> 01:08:57,030 Ну что ж, 739 01:08:57,030 --> 01:08:59,600 собери всех руководителей отделов на экстренное собрание! 740 01:08:59,600 --> 01:09:00,430 Да, патрон. 741 01:09:00,430 --> 01:09:03,600 Пусть мой сын побудет рядом с тобой, увидит, как нужно управлять командой. 742 01:09:03,600 --> 01:09:04,350 Мусса. 743 01:09:04,730 --> 01:09:05,530 Мусса! 744 01:09:07,290 --> 01:09:09,370 Да, папа...трон! 745 01:09:09,370 --> 01:09:11,160 Мусса! Ты оглох что ли? 746 01:09:11,160 --> 01:09:11,800 Ты спал?! 747 01:09:11,800 --> 01:09:12,970 Нет! Я тут размышлял, патрон! 748 01:09:12,970 --> 01:09:14,700 О чём? Опять глупость какая нибудь? 749 01:09:14,700 --> 01:09:17,410 Жерве, я рассчитываю на тебя. Будь с ним пожёстче! 750 01:09:17,410 --> 01:09:21,290 Ибо, как сказал один мудрый человек: "Уши красиво выглядят, но они никогда не превзойдут голову". 751 01:09:22,160 --> 01:09:23,890 - Папа, какой у тебя шикарный офис! 752 01:09:23,890 --> 01:09:26,330 Ая, сиди аккуратней! Стул не для того, чтобы на нём катались! 753 01:09:26,680 --> 01:09:28,870 Папа, как ты думаешь, мы сможем выбраться в город сегодня? 754 01:09:28,870 --> 01:09:31,500 Ая, я же тебя предупреждал. Я здесь не в отпуске! 755 01:09:31,500 --> 01:09:33,330 Иньяс, а ты... Ой, извините! 756 01:09:33,740 --> 01:09:35,400 А, Жанна! Привет! 757 01:09:35,400 --> 01:09:36,890 Это моя дочь, Ая! 758 01:09:36,890 --> 01:09:38,690 Здравствуйте, мадам! Вы работаете вместе с папой? 759 01:09:38,690 --> 01:09:40,190 Я его секретарь. 760 01:09:40,190 --> 01:09:43,370 Да. Ты просто незаменима, Жанна. 761 01:09:44,040 --> 01:09:45,600 Игнас, какая у тебя красивая дочь! 762 01:09:45,600 --> 01:09:46,720 Кто? Она? 763 01:09:46,720 --> 01:09:48,690 Нет. Она меня раздражает! 764 01:09:49,540 --> 01:09:51,120 Как поживает ваша матушка? Всё нормально? 765 01:09:51,120 --> 01:09:51,990 Да. Спасибо! 766 01:09:51,990 --> 01:09:54,140 Она тоже скоро приедет в тот большой дом. 767 01:09:54,140 --> 01:09:56,680 Как хорошо! С нетерпением хочу посмотреть на неё. 768 01:09:56,680 --> 01:09:58,360 Ну что за спешка?! Это же не зоопарк приезжает! 769 01:09:58,360 --> 01:09:59,580 Здесь люди работают. 770 01:09:59,580 --> 01:10:03,040 Да, Иньяс! Вы должны позвонить господину Жерве из Абиджана... Это срочно! 771 01:10:03,240 --> 01:10:04,740 Что?! Срочно? 772 01:10:06,300 --> 01:10:08,030 Ая, подожди меня там! 773 01:10:08,030 --> 01:10:09,430 Я о ней позабочусь! 774 01:10:21,300 --> 01:10:22,450 Алло, Жерве? 775 01:10:22,640 --> 01:10:23,630 Это Иньяс. 776 01:10:23,880 --> 01:10:25,360 Что там... Что?! 777 01:10:26,030 --> 01:10:27,360 Завтра собрание? 778 01:10:27,870 --> 01:10:29,890 Но я же только что уехал из Абиджана! 779 01:10:30,280 --> 01:10:30,870 Я... 780 01:10:31,860 --> 01:10:32,570 Хорошо. 781 01:10:33,290 --> 01:10:33,960 Согласен. 782 01:10:34,370 --> 01:10:36,740 Так значит вы хотите изучать медицину? 783 01:10:37,060 --> 01:10:37,670 Да... 784 01:10:37,670 --> 01:10:38,540 Всё, Ая! 785 01:10:38,960 --> 01:10:40,270 Изменения в программе. 786 01:11:18,760 --> 01:11:23,440 ... И наконец, по поводу отчёта Жерве: вы все его прочитали, там всё ясно. 787 01:11:23,440 --> 01:11:28,810 Как вы знаете, когда возникает проблема, я должен представить вам методы её решения. 788 01:11:28,810 --> 01:11:35,710 Но это моя ответственность - закрывать самые убыточные офисы и, в первую очередь, в Ямусукро. 789 01:11:35,710 --> 01:11:38,440 Но, патрон... Вы не можете сделать это! 790 01:11:38,440 --> 01:11:42,200 Иньяс, будучи газелью, мы не можем игнорировать лес! 791 01:11:42,200 --> 01:11:44,000 Я никогда не тратил деньги в пустую, патрон! 792 01:11:44,000 --> 01:11:46,880 С самого начала, все мои расходы были одобрены лично вами! 793 01:11:46,880 --> 01:11:51,490 - Я все это знаю, Иньяс, но порог рентабельности вашего филиала так и не был достигнут. 794 01:11:51,490 --> 01:11:54,220 Вы... вы меня... увольняете, патрон? 795 01:11:54,220 --> 01:11:56,400 Нет, я всё ещё нуждаюсь в тебе. 796 01:11:56,400 --> 01:12:01,370 Но теперь ты будешь работать здесь, и без своего личного секретаря. 797 01:12:36,780 --> 01:12:39,140 Эй, Бинту, отлично выглядишь! Что слышно? 798 01:12:39,140 --> 01:12:41,590 Ничего такого, Джон Пололо! Как дела? 799 01:12:41,590 --> 01:12:43,360 Трудно немного, но справляюсь. 800 01:12:43,360 --> 01:12:44,350 Ты пришла ко мне? 801 01:12:44,350 --> 01:12:46,250 Ох, и ты туда же! Я просто хочу увидеть моего мужчину. 802 01:12:46,250 --> 01:12:47,280 - А ты разве не в курсе? 803 01:12:47,280 --> 01:12:49,160 Что случилось? Не нужно меня так пугать! 804 01:12:49,160 --> 01:12:50,850 Твой парижанин выехал прошлой ночью. 805 01:12:51,210 --> 01:12:53,120 Что значит вчера?! И куда он пошёл? 806 01:12:53,480 --> 01:12:54,960 Но Бинту, ты же была с ним, не так ли? 807 01:12:54,960 --> 01:12:55,810 И ты не знаешь? 808 01:12:55,810 --> 01:12:56,620 Нет! 809 01:12:57,010 --> 01:12:58,290 Он выглядел так, будто у него какие-то проблемы. 810 01:12:58,290 --> 01:13:00,710 Ничего подобного! Какие у него могут быть проблемы?! 811 01:13:00,710 --> 01:13:02,150 Видишь ли, я не работал вчера. 812 01:13:02,150 --> 01:13:04,730 Но слышал, что его родители живут в Кумасси. ( ещё один район Абиджана ) 813 01:13:04,730 --> 01:13:06,070 Так мне рассказали коллеги. 814 01:13:06,070 --> 01:13:07,050 Спасибо! 815 01:13:11,940 --> 01:13:14,420 Скорей собирай бельё, Фели! Скоро будет дождь. 816 01:13:14,420 --> 01:13:15,260 - Ая! 817 01:13:15,640 --> 01:13:16,500 Ая, ох... 818 01:13:16,900 --> 01:13:19,010 Ая, Грегуар пропал! 819 01:13:19,300 --> 01:13:19,800 Твой парижанин? 820 01:13:19,800 --> 01:13:20,290 Ая! Твой парижанин? 821 01:13:20,290 --> 01:13:22,870 Его уже нет в отеле. А я не могу с ним даже связаться! 822 01:13:22,870 --> 01:13:24,000 Успокойся! Он сам позвонит тебе. 823 01:13:24,000 --> 01:13:26,700 Его родители живут в Кумасси. Мы должны найти его! 824 01:13:26,700 --> 01:13:28,380 Бинту! Кумасси довольно большой. 825 01:13:28,380 --> 01:13:30,090 Может быть, он вообще вернулся в Париж? 826 01:13:30,090 --> 01:13:32,070 И не сказал мне "до свиданья"?.. Это невозможно! 827 01:13:32,070 --> 01:13:33,760 Бинту, именно это он и сделал. 828 01:13:33,760 --> 01:13:37,250 Ая! Если ты не можешь мне помочь, не беспокой меня своими предположениями! 829 01:13:37,250 --> 01:13:39,640 - Но ты, по крайней мере, знаешь, с какой стороны Кумасси они живут? 830 01:13:39,640 --> 01:13:41,090 - Рядом с рынком, по-моему. 831 01:13:41,090 --> 01:13:43,410 - Ну, сойдёт для начала. Но сейчас уже поздно. 832 01:13:43,410 --> 01:13:44,680 Давай начнём наше расследование завтра. 833 01:13:49,560 --> 01:13:51,400 - Но Иньяс, тебя же не уволили... 834 01:13:51,400 --> 01:13:52,900 Ты по-прежнему будешь получать такую же зарплату. 835 01:13:52,900 --> 01:13:53,910 В чём проблема? 836 01:13:53,910 --> 01:13:56,710 Фанта, там у меня было больше ответственности! 837 01:13:56,710 --> 01:13:59,960 Я знаю, но это же только временно. Когда-нибудь ситуация восстановится. 838 01:13:59,960 --> 01:14:01,100 Почему ты так нервничаешь? 839 01:14:01,100 --> 01:14:02,660 Ты ничего не понимаешь!!! 840 01:14:02,660 --> 01:14:04,780 Не кричи на меня так! Я не твоя девушка! 841 01:14:04,780 --> 01:14:07,340 - Фанта, я должен трудоустроить свой персонал. 842 01:14:07,340 --> 01:14:08,760 Они же там теперь безработные, знаешь ли! 843 01:14:08,760 --> 01:14:12,040 - Понимаю, но я не думаю, что ваш босс бросит их просто так. 844 01:14:12,540 --> 01:14:15,360 И потом, я просто счастлива, что ты, наконец-то, останешься со мной. 845 01:14:15,840 --> 01:14:16,800 Ты - женщина! 846 01:14:16,800 --> 01:14:18,850 Вы думаете только о себе, а я так не могу! 847 01:14:18,850 --> 01:14:20,410 Но Иньяс, я думаю о нас! 848 01:14:20,410 --> 01:14:22,870 Фанта, ты очень эгоистична! Ты разочаровала меня! 849 01:14:24,570 --> 01:14:25,890 Это не так просто! 850 01:14:25,890 --> 01:14:28,050 Я пытаюсь вас снова нанять... 851 01:14:28,050 --> 01:14:30,280 Нет, я не доволен. Не стоит так говорить... 852 01:14:31,010 --> 01:14:33,200 Я так же раздражен, как и ты. 853 01:14:34,470 --> 01:14:36,940 На данный момент, возьми то что есть, даже если это и немного... 854 01:14:37,660 --> 01:14:39,170 Не говори так! 855 01:14:39,170 --> 01:14:40,690 У меня опять язва откроется. 856 01:14:40,690 --> 01:14:41,440 Что?! 857 01:14:41,440 --> 01:14:42,510 Не вешай трубку! 858 01:14:42,830 --> 01:14:44,100 Иньяс, всё в порядке? 859 01:14:44,470 --> 01:14:45,950 Ты такой бледный, ты не заболел? 860 01:14:45,950 --> 01:14:47,820 Фанта! Ты же не доктор, насколько я знаю?! 861 01:14:47,820 --> 01:14:48,340 Э... 862 01:14:48,340 --> 01:14:50,040 И в любом случае, я иду спать! 863 01:14:51,020 --> 01:14:52,440 Мама, что это с папой? 864 01:14:52,440 --> 01:14:53,120 Ая, 865 01:14:53,120 --> 01:14:55,880 мужчины чуть более сложны, чем могут понять женщины! 866 01:14:59,980 --> 01:15:03,250 Здравствуйте, тётушка! Мы ищем парижанина. Его зовут Грегуар. 867 01:15:03,250 --> 01:15:05,070 Не знаю такого, доченька. 868 01:15:05,070 --> 01:15:06,080 Спасибо, тётушка! 869 01:15:09,780 --> 01:15:10,810 Привет, дядя! 870 01:15:10,810 --> 01:15:12,170 Мы тут ищем одного парижанина... 871 01:15:12,170 --> 01:15:13,950 Его родители живут где-то по соседству. 872 01:15:13,950 --> 01:15:15,830 Девочка моя, я знаком только с местными жителями. 873 01:15:15,830 --> 01:15:17,020 Спасибо, дядя! 874 01:15:17,020 --> 01:15:20,400 Ая! Похоже, что это всё равно, что искать мачете в поле маниоки! ( другое название - кассава; съедобный корнеплод с ботвой до 3 м; из него делают муку; не путать с бататом ) 875 01:15:20,710 --> 01:15:21,160 Идём дальше. 876 01:15:24,610 --> 01:15:25,770 Привет, братья! 877 01:15:26,080 --> 01:15:27,880 Мы тут ищем одного парижанина, зовут Грегуар. 878 01:15:27,880 --> 01:15:28,750 Это белый? 879 01:15:28,750 --> 01:15:31,330 Нет, чёрный. У него родители, живут где-то здесь. 880 01:15:31,550 --> 01:15:33,200 Значит он здесь очень недавно, 881 01:15:33,200 --> 01:15:35,420 Потому что мы знаем всех в нашем районе, 882 01:15:35,420 --> 01:15:37,920 но мы никогда не слышали о парижанине по имени Грегуар! 883 01:15:38,320 --> 01:15:39,890 Парижанин? 884 01:15:40,600 --> 01:15:42,700 Лично я хотела бы уехать в Канаду, 885 01:15:42,700 --> 01:15:44,990 поэтому парижане меня не интересуют. 886 01:15:48,020 --> 01:15:50,380 Да, да... Париж... 887 01:15:50,690 --> 01:15:53,210 Я очень хорошо помню... 888 01:15:53,210 --> 01:15:55,890 Был я там в 1950 году... 889 01:15:56,200 --> 01:15:57,720 Парижанин?.. 890 01:15:57,960 --> 01:15:59,780 Ммм... Да! 891 01:15:59,960 --> 01:16:00,740 Вчера. 892 01:16:00,740 --> 01:16:02,780 Я ходила вон в те дома, 893 01:16:02,780 --> 01:16:05,820 и слышала как одна дама, болтала с каким-то парижанином! 894 01:16:06,250 --> 01:16:08,090 Эй, Ая! Похоже, это ключ к нашей цели! 895 01:16:08,090 --> 01:16:11,470 Бинту, там же несколько домов. Как мы будем искать там твоего Грегуара? 896 01:16:11,470 --> 01:16:12,890 Мы проверим их все, Ая! 897 01:16:13,310 --> 01:16:14,560 Как я и думала... 898 01:16:15,810 --> 01:16:17,380 Смотри! Та одежда!.. 899 01:16:17,380 --> 01:16:19,560 Видишь там галстук сушится? Он похож на галстук Грегуара! 900 01:16:19,560 --> 01:16:20,150 В самом деле? 901 01:16:20,460 --> 01:16:22,250 Да это же он! Смотри! 902 01:16:22,250 --> 01:16:23,820 Грегуар! Мой дорогой! 903 01:16:24,650 --> 01:16:27,470 Эй, Грегуар! Я уж думала, что потеряла тебя! 904 01:16:27,890 --> 01:16:29,110 Бинту?.. 905 01:16:29,910 --> 01:16:31,720 Как тебе удалось меня найти? 906 01:16:31,720 --> 01:16:32,480 Грегуар... 907 01:16:32,640 --> 01:16:34,360 А как же "Отель д'Ивуар"? 908 01:16:34,360 --> 01:16:34,780 М... 909 01:16:34,780 --> 01:16:38,920 Ты знаешь, я решил выехать, потому что моя мама захотела, чтобы я немного пожил у неё. 910 01:16:38,920 --> 01:16:40,840 Ох, бедняжка... Но это нормально. 911 01:16:40,840 --> 01:16:41,890 Да. 912 01:16:42,530 --> 01:16:47,640 Я понял, что помогу ей, только если буду жить не в роскоши, а здесь, в этом скромном доме... 913 01:16:47,980 --> 01:16:49,270 Это делает тебе честь! 914 01:16:49,270 --> 01:16:50,500 А почему ты мне не позвонил? 915 01:16:50,500 --> 01:16:52,070 Я хотел сделать это, 916 01:16:52,070 --> 01:16:54,650 но мне нужно было организовать мой отъезд из гостиницы, 917 01:16:54,650 --> 01:16:57,820 а когда я прибыл сюда, пришлось звонить своим сотрудникам в Париже... 918 01:16:57,820 --> 01:17:00,160 О, мой дорогой... 919 01:17:00,160 --> 01:17:02,260 Самое главное, что мы снова вместе. 920 01:17:02,260 --> 01:17:04,660 Бинту, нам нужно идти. Уже поздно. 921 01:17:04,660 --> 01:17:06,250 Мой дорогой, я должна уйти. 922 01:17:06,250 --> 01:17:08,170 Сегодня мы весь день искали тебя, 923 01:17:08,170 --> 01:17:10,568 но теперь, когда я знаю, где ты находишься, я спокойна. 924 01:17:10,568 --> 01:17:11,650 Бинту-у-у!.. 925 01:17:13,760 --> 01:17:14,290 Хм... 926 01:17:14,600 --> 01:17:17,130 Что-то я не понимаю, почему его грязная одежда сушится здесь на солнце? 927 01:17:17,440 --> 01:17:20,500 - Наверное, он хочет проветрить её. У них же нет кондиционера - они бедные! 928 01:17:22,760 --> 01:17:25,410 Ох! Какие же сильные в Абиджане девушки! 929 01:17:25,410 --> 01:17:26,600 Берегись! 930 01:17:26,600 --> 01:17:29,040 Здесь это называется "инфракрасной головкой самонаведения". 931 01:17:29,040 --> 01:17:31,380 Даже если тебя здесь закопают, она, всё равно, из под земли достанет! 932 01:17:31,380 --> 01:17:32,020 Давид... 933 01:17:32,020 --> 01:17:34,870 Давид, у меня не хватит денег на все эти "головки самонаведения"! 934 01:17:34,870 --> 01:17:36,580 Ну что ж, друг мой, ты сам в этом виноват. 935 01:17:36,580 --> 01:17:38,520 Не нужно было устраивать эту показуху с отелем "Ивуар" 936 01:17:38,520 --> 01:17:40,600 и тогда тебе не пришлось бы сегодня продавать свою одежду. 937 01:17:40,810 --> 01:17:41,440 Угу... 938 01:17:42,980 --> 01:17:46,250 ♪ "Les jaloux saboteurs aux yeux de crocodiles" ( ~ "Ревнивый диверсант с глазами крокодила" ) 939 01:17:46,250 --> 01:17:49,670 ♪ "Veulent mon échec, et souhaitent ma misère" ( ~ "ты хочешь моего провала, и желаешь мне страданий" ) 940 01:17:49,670 --> 01:17:51,160 О... мадам Жанна? 941 01:17:51,560 --> 01:17:52,550 Добрый день! 942 01:17:52,550 --> 01:17:54,340 Здравствуй, Ая! Твой отец здесь? 943 01:17:54,340 --> 01:17:55,210 А... да. 944 01:17:55,570 --> 01:17:57,280 В гостиной. Это в основном здании. 945 01:17:57,720 --> 01:17:58,720 Я вас провожу. 946 01:18:01,470 --> 01:18:02,460 Это ваши дети? 947 01:18:02,460 --> 01:18:03,510 Какие они милые! 948 01:18:03,930 --> 01:18:04,870 Спасибо, Ая! 949 01:18:04,870 --> 01:18:07,520 Мама, представляю тебе мадам Жанну. Она работает секретаршей у папы. 950 01:18:07,520 --> 01:18:08,610 Его секретарь?.. 951 01:18:08,920 --> 01:18:10,630 Я бы хотела увидеть Иньяса. Где он? 952 01:18:10,630 --> 01:18:11,850 Прямо с утра по раньше?! 953 01:18:11,850 --> 01:18:13,040 А что, что-то случилось? 954 01:18:13,040 --> 01:18:13,800 Иньяс!!! Иньяс!!! 955 01:18:13,800 --> 01:18:14,480 - А?! Иньяс!!! Иньяс!!! 956 01:18:14,480 --> 01:18:15,660 Ну кто здесь так орёт? 957 01:18:16,640 --> 01:18:19,720 Папочка-папа!.. Папочка-папа!.. 958 01:18:19,790 --> 01:18:23,040 Папочка-папа!.. Папочка-папа!.. 959 01:18:25,800 --> 01:18:26,550 - Жанна! 960 01:18:27,990 --> 01:18:31,120 Жанна! Жанна! Жанна! 961 01:18:31,980 --> 01:18:34,200 Подождите! Подождите! 962 01:18:34,200 --> 01:18:36,000 Вы не можете оставить своих детей у нас дома! 963 01:18:36,000 --> 01:18:36,920 Почему нет, Ая? 964 01:18:37,180 --> 01:18:38,440 Он же и их отец тоже, не так ли? 965 01:18:38,850 --> 01:18:40,400 Ая, ну чего ты от меня хочешь? 966 01:18:40,830 --> 01:18:42,390 Вы же просто разрушите нашу семью... 967 01:18:42,390 --> 01:18:43,760 Ая, не обвиняй во всём только меня! 968 01:18:43,760 --> 01:18:46,650 Тебе легко говорить об этом, но ты совсем не представляешь, что это такое - жить скрываясь! 969 01:18:46,650 --> 01:18:48,856 Но никто же не просил вас становиться любовницей моего отца! 970 01:18:48,856 --> 01:18:50,120 Мне действительно жаль твою мать, 971 01:18:50,300 --> 01:18:51,840 но каждому - свои проблемы! 972 01:18:51,840 --> 01:18:53,480 Это очень жестоко, то что вы делаете... 973 01:18:53,480 --> 01:18:55,040 Судьба иногда бывает жестока, 974 01:18:55,040 --> 01:18:57,610 но всё что остаётся нам делать, так это принять её! 975 01:19:18,400 --> 01:19:20,140 Эй! Играть будете или как? 101922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.