All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E08..NF.WEB-DL.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:10,635 ‫‫‫"إعادة تشغيل"‬ 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,012 ‫‫‫"التشغيل السريع، (موزع)"‬ 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,638 ‫‫‫"اسم المنتج، (بوردرفون)"‬ 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 ‫‫‫"إعادة تشغيل، انتهى الوقت"‬ 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,683 ‫‫‫"الوضع المحلي"‬ 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,435 ‫‫‫"الوضع المحلي، حالة الغلق، مفتوح"‬ 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,356 ‫‫‫- نجح الأمر.‬ ‫‫‫- ماذا؟‬ 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,859 ‫‫‫هل هذا هاتفك يا "أساهي"؟‬ 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 ‫‫‫لا، إنه الهاتف الذي أخذته.‬ 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,157 ‫‫‫هل يسجل؟‬ 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,074 ‫‫‫نعم.‬ 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,786 ‫‫‫أظن أن الكاميرا تعمل.‬ 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 ‫‫‫لنر…‬ 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 ‫‫‫لا يوجد أحد في هذه المدينة.‬ 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,317 ‫‫‫اختفى الجميع في "طوكيو".‬ 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 ‫‫‫نحن في "هاراجوكو"، ولكن لا أحد هنا.‬ 17 00:01:16,868 --> 00:01:17,994 ‫‫‫نعم.‬ 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 ‫‫‫ماذا يجري؟‬ 19 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 ‫‫‫اختفى الجميع،‬ 20 00:01:38,598 --> 00:01:40,350 ‫‫‫وقد مضى 5 أيام منذ ذلك اليوم.‬ 21 00:01:41,726 --> 00:01:44,521 ‫‫‫هل تصوّرين فيديو مجدداً؟ ماذا ستفعلين به؟‬ 22 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 ‫‫‫لأترك سجلاً.‬ 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 ‫‫‫ولم عساك تفعلين ذلك؟‬ 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,944 ‫‫‫قد يراه أحدهم.‬ 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 ‫‫‫بعد ذلك،‬ 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,076 ‫‫‫قابلنا شخصاً معيناً.‬ 27 00:02:00,745 --> 00:02:04,290 ‫‫‫ثم أُحضرنا إلى ذلك المكان،‬ 28 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 ‫‫‫ونعمل هناك الآن.‬ 29 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 ‫‫‫هنا؟‬ 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 ‫‫‫هل ستدخلين حقاً؟‬ 31 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 ‫‫‫"محطة (مينامي آوياما)"‬ 32 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 ‫‫‫"موموكا"، المكان مظلم جداً!‬ 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,254 ‫‫‫"موموكا"؟‬ 34 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 ‫‫‫"موموكا"؟‬ 35 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‫‫‫"موموكا"!‬ 36 00:03:07,145 --> 00:03:10,398 ‫‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 37 00:03:44,724 --> 00:03:47,977 ‫‫‫"مقتبس من الرواية المصورة الأصلية‬ ‫‫‫(أوراق الموت) لـ(هارو آسو)"‬ 38 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 ‫‫‫الوقت المتبقي، 15 دقيقة.‬ 39 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 ‫‫‫اقتلوهم جميعاً.‬ 40 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 ‫‫‫"جون"…‬ 41 00:04:55,628 --> 00:04:58,881 ‫‫‫- لم يعد باستطاعتي فعل هذا.‬ ‫‫‫-لقد قطعنا شوطاً طويلاً كي نتوقف.‬ 42 00:05:02,760 --> 00:05:05,013 ‫‫‫من المستحيل أن نعود إلى حيواتنا الأصلية‬ 43 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 ‫‫‫بعد قتل الكثير من الناس.‬ 44 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 ‫‫‫سمعتني، صحيح؟‬ 45 00:05:11,853 --> 00:05:14,272 ‫‫‫كل من يعارضني هو الساحرة.‬ 46 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 ‫‫‫أرجوك أطلق النار عليّ!‬ 47 00:05:22,280 --> 00:05:23,531 ‫‫‫توقفوا حالاً!‬ 48 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 ‫‫‫لننه هذه اللعبة.‬ 49 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 ‫‫‫أنا…‬ 50 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 ‫‫‫كنت محبوساً لديكم.‬ 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 ‫‫‫طوال الوقت، حتى عندما وقعت الجريمة.‬ 52 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 ‫‫‫أنا واثق أنكم تعرفون‬ 53 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 ‫‫‫أنني لا يمكن أن أكون الساحرة.‬ 54 00:05:54,187 --> 00:05:57,690 ‫‫‫إن لم أكن الساحرة، فلا داع لقتلي.‬ 55 00:05:58,649 --> 00:06:01,778 ‫‫‫أرجوك تعاون معي وابحث عن الساحرة!‬ 56 00:06:13,539 --> 00:06:15,041 ‫‫‫"أريسو"!‬ 57 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 ‫‫‫- توقف!‬ ‫‫‫- مهلاً!‬ 58 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 ‫‫‫الآن عرفت.‬ 59 00:06:25,218 --> 00:06:28,805 ‫‫‫سبب مهاجمتك لـ"أريسو"،‬ ‫‫‫بالرغم من أنه الوحيد الذي يملك حجة غياب.‬ 60 00:06:28,888 --> 00:06:32,350 ‫‫‫هذا لأنك الساحرة!‬ 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 ‫‫‫"أريسو"!‬ 62 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 ‫‫‫أنت…‬ 63 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 ‫‫‫هل أنت الساحرة؟‬ 64 00:06:54,288 --> 00:06:57,417 ‫‫‫نعم، أنا الساحرة.‬ 65 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 ‫‫‫اقتلني.‬ 66 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 ‫‫‫هيا!‬ 67 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 ‫‫‫- اقتله!‬ ‫‫‫- "أغوني" ليس الساحرة!‬ 68 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 ‫‫‫هذه لعبة من مستوى 10 الكوبة!‬ 69 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 ‫‫‫لعبة تتلاعب بمشاعر الناس!‬ 70 00:07:40,501 --> 00:07:44,464 ‫‫‫ليست لعبة تفوز فيها بقتل "أغوني"!‬ 71 00:07:52,013 --> 00:07:53,431 ‫‫‫أنت لست الساحرة.‬ 72 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 ‫‫‫لماذا إذاً؟‬ 73 00:07:57,143 --> 00:07:58,936 ‫‫‫هذا لأن لديك دافعاً آخر.‬ 74 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ‫‫‫دافع آخر؟‬ 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,651 ‫‫‫الشخص الذي قتلته‬ 76 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 ‫‫‫لم تكن "موموكا".‬ 77 00:08:09,447 --> 00:08:10,406 ‫‫‫كان "هاتر".‬ 78 00:08:12,074 --> 00:08:13,117 ‫‫‫ماذا؟‬ 79 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 ‫‫‫اكتشفت ذلك بعد أن رأيت عينيك.‬ 80 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 ‫‫‫كان الأمر كما لو أنك تخليت عن الأمل تماماً.‬ 81 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 ‫‫‫هاتان العينان، كانتا مثل عينيّ ذلك اليوم.‬ 82 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 ‫‫‫هاتان العينان بعد أن قتلت أصدقائي.‬ 83 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 ‫‫‫أنت لست غبياً.‬ 84 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 ‫‫‫لكنك أردت قتل الجميع منذ البداية.‬ 85 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 ‫‫‫هذا ليس من شيمك!‬ 86 00:08:47,360 --> 00:08:50,947 ‫‫‫لا بد أن لديك دافعاً آخر في ذهنك.‬ 87 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 ‫‫‫منذ أن أتيت إلى "الشاطئ"،‬ ‫‫‫ظننت أنه غريباً.‬ 88 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 ‫‫‫لو كانت لديك كل هذه الأسلحة،‬ 89 00:09:02,583 --> 00:09:06,128 ‫‫‫لسيطر المقاتلون على "الشاطئ" منذ وقت طويل.‬ 90 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 ‫‫‫لكن ذلك لم يحدث حتى الآن.‬ 91 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 ‫‫‫في الواقع،‬ 92 00:09:11,926 --> 00:09:14,303 ‫‫‫لم تتعارض مع "هاتر" على الإطلاق.‬ 93 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 ‫‫‫ألم تساعدا بعضكما في الواقع؟‬ 94 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 ‫‫‫أردت أن تحرص‬ 95 00:09:22,562 --> 00:09:25,064 ‫‫‫ألا يهتاج أشخاص خطرون مثل "نيراغي".‬ 96 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 ‫‫‫حاولت منعهم من ذلك.‬ 97 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 ‫‫‫أنت…‬ 98 00:09:41,038 --> 00:09:44,542 ‫‫‫ألم تكونا أنت و"هاتر" أعز صديقين‬ ‫‫‫في الواقع؟‬ 99 00:09:48,045 --> 00:09:49,589 ‫‫‫لماذا قتلته إذاً؟‬ 100 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 ‫‫‫لسبب ما،‬ 101 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 ‫‫‫لم تتمكن من مسامحة "هاتر" على ما فعله.‬ 102 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 ‫‫‫أردت إيقاف "هاتر" وأساليبه المجنونة.‬ 103 00:10:11,027 --> 00:10:13,738 ‫‫‫أردت أن يستعيد صديقك المفضل رشده.‬ 104 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 ‫‫‫هل سيستمر الأمر؟‬ 105 00:10:44,352 --> 00:10:45,645 ‫‫‫هذه الألعاب.‬ 106 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 ‫‫‫أنا…‬ 107 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 ‫‫‫سأخلق مدينة فاضلة هنا.‬ 108 00:10:57,448 --> 00:10:59,909 ‫‫‫لمن تمكن اليأس منهم،‬ 109 00:11:03,913 --> 00:11:05,873 ‫‫‫إن لم يكن لدينا أمل،‬ 110 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 ‫‫‫فعلينا أن نصنعه فحسب!‬ 111 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 ‫‫‫هذه ستكون أرض الأمل.‬ 112 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 ‫‫‫هذا مستحيل.‬ 113 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 ‫‫‫لا.‬ 114 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 ‫‫‫يمكننا فعل هذا.‬ 115 00:11:33,651 --> 00:11:35,444 ‫‫‫جميع من هنا‬ 116 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 ‫‫‫باتوا واحداً الآن!‬ 117 00:11:39,281 --> 00:11:42,034 ‫‫‫سنتوحد ونجمع كل الأوراق،‬ 118 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 ‫‫‫ونعود إلى العالم الأصلي معاً!‬ 119 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 ‫‫‫هؤلاء الرفاق،‬ 120 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 ‫‫‫تجرؤوا على إخفاء أوراق لعبهم عني.‬ 121 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 ‫‫‫"أغوني".‬ 122 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 ‫‫‫اعتباراً من اليوم،‬ 123 00:12:35,337 --> 00:12:38,007 ‫‫‫سوف أضع قاعدة ثالثة.‬ 124 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 ‫‫‫"الموت للخائنين."‬ 125 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ‫‫‫ما الذي تعرفه؟‬ 126 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ‫‫‫توقف!‬ 127 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 ‫‫‫ماذا تعرف؟‬ 128 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 ‫‫‫"الطريق إلى حلبة الألعاب"‬ 129 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 ‫‫‫من هنا.‬ 130 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 ‫‫‫تهانينا.‬ 131 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 ‫‫‫"الشاطئ"‬ 132 00:14:00,548 --> 00:14:07,513 ‫‫‫"الشاطئ"‬ 133 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 ‫‫‫كم هذا مثير للحنين.‬ 134 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 ‫‫‫يبدو هذا المكان مثل السابق تماماً.‬ 135 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 ‫‫‫لقد…‬ 136 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 ‫‫‫بلغ صبري منتهاه.‬ 137 00:14:27,116 --> 00:14:29,910 ‫‫‫السيطرة على "نيراغي" والمقاتلين‬ ‫‫‫تزداد صعوبة.‬ 138 00:14:33,831 --> 00:14:35,457 ‫‫‫لننه "الشاطئ".‬ 139 00:14:40,254 --> 00:14:41,297 ‫‫‫ننهيه؟‬ 140 00:14:43,716 --> 00:14:45,509 ‫‫‫كل أفراد "الشاطئ"‬ 141 00:14:46,510 --> 00:14:50,055 ‫‫‫مغمورون في السعادة التي وجدوها هناك، صحيح؟‬ 142 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 ‫‫‫العودة إلى العالم الأصلي‬ ‫‫‫بعد جمع كل الأوراق،‬ 143 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 ‫‫‫كانت مجرد كذبة كبيرة اختلقتها أنت!‬ 144 00:14:59,315 --> 00:15:00,399 ‫‫‫فلننه هذا الأمر.‬ 145 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 ‫‫‫هل ستخونني؟‬ 146 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 ‫‫‫"الموت للخائنين."‬ 147 00:15:18,167 --> 00:15:20,878 ‫‫‫قواعد "الشاطئ" مطلقة.‬ 148 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 ‫‫‫لا معنى للـ"شاطئ"!‬ 149 00:15:23,255 --> 00:15:24,381 ‫‫‫لنتوقف عن هذا الآن.‬ 150 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 ‫‫‫يجب أن نصوّب نحو الأمل!‬ 151 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 ‫‫‫توقف عن الحديث هكذا!‬ 152 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 ‫‫‫أين الأمل في "الشاطئ"؟‬ 153 00:15:40,147 --> 00:15:41,190 ‫‫‫في عالم كهذا،‬ 154 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 ‫‫‫أين الأمل؟‬ 155 00:15:55,287 --> 00:15:56,246 ‫‫‫في الماضي،‬ 156 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 ‫‫‫وثقت بالأصدقاء الذين إلى جانبي.‬ 157 00:16:04,505 --> 00:16:05,881 ‫‫‫أملي بهم‬ 158 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 ‫‫‫كان يكفيني.‬ 159 00:16:27,194 --> 00:16:28,362 ‫‫‫بالنسبة لملك…‬ 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,536 ‫‫‫هناك أوقات يجب أن نتخذ فيها قرارات صعبة.‬ 161 00:16:41,125 --> 00:16:45,170 ‫‫‫يا للأسف يا "موري".‬ 162 00:16:49,425 --> 00:16:53,637 ‫‫‫"الشاطئ"‬ 163 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 ‫‫‫أنا أيضاً كنت شخصاً قتل أصدقاءه.‬ 164 00:17:13,157 --> 00:17:15,951 ‫‫‫أتفهّم الألم في عينيك.‬ 165 00:17:18,412 --> 00:17:19,997 ‫‫‫أنت قتلت صديقك.‬ 166 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 ‫‫‫لذا أردت قتل الجميع في "الشاطئ"،‬ 167 00:17:24,334 --> 00:17:27,212 ‫‫‫لأنهم هم من جعلوا صديقك يفقد صوابه.‬ 168 00:17:30,632 --> 00:17:34,887 ‫‫‫سيد اللعبة استغل مشاعرك المحطمة!‬ 169 00:17:36,638 --> 00:17:40,434 ‫‫‫- لهذا السبب هي لعبة الكوبة!‬ ‫‫‫- اصمت!‬ 170 00:17:41,810 --> 00:17:42,811 ‫‫‫"أريسو"!‬ 171 00:17:44,229 --> 00:17:49,651 ‫‫‫إن كان ذلك صحيحاً، فهل أراد "أغوني"‬ ‫‫‫قتل الجميع بغض النظر عن اللعبة؟‬ 172 00:17:52,112 --> 00:17:53,530 ‫‫‫أنت تمزح.‬ 173 00:17:54,281 --> 00:17:56,617 ‫‫‫وهل جارينا نحن ذلك؟‬ 174 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 ‫‫‫من هو الساحرة؟‬ 175 00:18:04,458 --> 00:18:05,626 ‫‫‫أعرف من يكون.‬ 176 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 ‫‫‫أعرف هوية الساحرة الحقيقية.‬ 177 00:18:14,885 --> 00:18:19,306 ‫‫‫يمكنك دائماً رؤية صفات سيد اللعبة في اللعب.‬ 178 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 ‫‫‫في لعبة الكوبة،‬ 179 00:18:24,436 --> 00:18:27,314 ‫‫‫دائماً ما يجعل الجميع يبدون حمقى.‬ 180 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 ‫‫‫"حديقة النباتات الطبيعية"‬ 181 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 ‫‫‫الصعوبة، 7 كوبة.‬ 182 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 ‫‫‫إنها لعبة خيانة حيث تلعب بقلوب الناس.‬ 183 00:18:34,446 --> 00:18:35,364 ‫‫‫يا رفاق!‬ 184 00:18:38,700 --> 00:18:40,869 ‫‫‫من يحتاج إلى الاختباء هو الذئب!‬ 185 00:18:42,412 --> 00:18:43,497 ‫‫‫ربما…‬ 186 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 ‫‫‫كانت هناك طريقة لإنهاء اللعبة‬ 187 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 ‫‫‫دون قتل الجميع.‬ 188 00:18:54,049 --> 00:18:55,300 ‫‫‫حل…‬ 189 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 ‫‫‫حيث لا يجب أن يموت أحد.‬ 190 00:19:02,724 --> 00:19:05,060 ‫‫‫لكن هذا مستحيل.‬ 191 00:19:06,645 --> 00:19:10,607 ‫‫‫يجب أن نصطاد الساحرة‬ ‫‫‫ونحرقها في "نار الحساب"، صحيح؟‬ 192 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 ‫‫‫كلا.‬ 193 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ‫‫‫هناك شخص مرشح لأن يكون الساحرة‬ 194 00:19:25,664 --> 00:19:26,790 ‫‫‫ويجعل الأمر ممكناً.‬ 195 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 ‫‫‫من الممكن…‬ 196 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 ‫‫‫إن كانت الساحرة هي "موموكا" نفسها.‬ 197 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 ‫‫‫طعنت "موموكا" نفسها بالسكين؟‬ 198 00:19:55,360 --> 00:19:56,570 ‫‫‫نعم.‬ 199 00:19:58,572 --> 00:19:59,990 ‫‫‫لو كنت أنا سيد اللعبة‬ 200 00:20:01,783 --> 00:20:03,577 ‫‫‫لكنت أتيت بهذه الفكرة.‬ 201 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‫‫‫يا لها من مزحة.‬ 202 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 ‫‫‫أنا الساحرة!‬ 203 00:20:15,380 --> 00:20:18,300 ‫‫‫تريدون قتلي، صحيح؟‬ 204 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 ‫‫‫يحاول "أغوني" القضاء على الجميع معه!‬ 205 00:21:26,618 --> 00:21:28,036 ‫‫‫"تاكيرو".‬ 206 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 ‫‫‫"تاكيرو".‬ 207 00:21:34,084 --> 00:21:36,795 ‫‫‫"تاكيرو".‬ 208 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 ‫‫‫"تاكيرو"!‬ 209 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 ‫‫‫"الشاطئ" جعله مجنوناً.‬ 210 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 ‫‫‫جعلتموه مجنوناً!‬ 211 00:21:58,108 --> 00:21:59,276 ‫‫‫أنا الساحرة!‬ 212 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 ‫‫‫أعرف كيف أوقف "أغوني"!‬ 213 00:22:10,162 --> 00:22:11,455 ‫‫‫سألفت انتباه "أغوني".‬ 214 00:22:11,538 --> 00:22:13,999 ‫‫‫انتهز هذه الفرصة لحرق "موموكا"‬ ‫‫‫في "نار الحساب"!‬ 215 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 ‫‫‫"أريسو".‬ 216 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 ‫‫‫أنه هذه المذبحة العبثية.‬ 217 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 ‫‫‫"أساهي"!‬ 218 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 ‫‫‫أنصتوا جميعاً!‬ 219 00:22:34,061 --> 00:22:38,482 ‫‫‫أنا موزعة هذه اللعبة.‬ 220 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 ‫‫‫كانت قبضة معكوسة.‬ 221 00:23:16,812 --> 00:23:20,774 ‫‫‫عُثر على بصمات قبضة معكوسة على السكين.‬ 222 00:23:30,200 --> 00:23:31,201 ‫‫‫هذا يعني‬ 223 00:23:32,452 --> 00:23:34,121 ‫‫‫أن "موموكا" أمسكت السكين بنفسها‬ 224 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 ‫‫‫وطعنت نفسها بالصدر.‬ 225 00:23:45,757 --> 00:23:47,175 ‫‫‫هي الساحرة.‬ 226 00:23:52,264 --> 00:23:53,598 ‫‫‫لم قد…‬ 227 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 ‫‫‫تقتل نفسها لأجل لعبة؟‬ 228 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 ‫‫‫هل كانت "موموكا" سيدة اللعبة حقاً؟‬ 229 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 ‫‫‫تلك الفتاة قالت أيضاً إنها الموزع.‬ 230 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 ‫‫‫إذاً هل كانوا يتلاعبون بنا؟‬ 231 00:24:12,909 --> 00:24:15,537 ‫‫‫لكنها بشرية، مثلنا تماماً.‬ 232 00:24:16,413 --> 00:24:17,456 ‫‫‫بشر طبيعيون…‬ 233 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 ‫‫‫كلتاهما…‬ 234 00:24:24,337 --> 00:24:26,923 ‫‫‫ربما كان هناك من يسيطر عليهما أيضاً.‬ 235 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 ‫‫‫"أغوني".‬ 236 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 ‫‫‫لنوقف هذا فحسب.‬ 237 00:24:41,521 --> 00:24:46,109 ‫‫‫لا تدع موت الأبرياء يذهب سدى.‬ 238 00:24:50,405 --> 00:24:54,409 ‫‫‫أتفهّم شعور قتل أصدقائك.‬ 239 00:24:55,744 --> 00:25:00,582 ‫‫‫لكن يجب ألا نفرغ إحباطنا‬ ‫‫‫على من بقوا أحياء!‬ 240 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 ‫‫‫ما زلنا على قيد الحياة!‬ 241 00:25:06,254 --> 00:25:08,215 ‫‫‫جميعنا نواجه اليأس‬ 242 00:25:09,549 --> 00:25:12,052 ‫‫‫ونقاتل حتى النهاية!‬ 243 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 ‫‫‫لا تقلل من شأن الأحياء!‬ 244 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 ‫‫‫النار تنتشر!‬ 245 00:25:53,885 --> 00:25:55,262 ‫‫‫اهربوا!‬ 246 00:25:58,974 --> 00:26:01,560 ‫‫‫- قربوا الجثة نحو "نار الحساب"!‬ ‫‫‫- بسرعة!‬ 247 00:26:11,903 --> 00:26:13,154 ‫‫‫هذا مؤلم.‬ 248 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 ‫‫‫منذ البداية،‬ 249 00:26:24,833 --> 00:26:28,336 ‫‫‫كان عليّ أن أستخدم "نار الحساب"‬ ‫‫‫لإحراق "الشاطئ"!‬ 250 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 ‫‫‫"نيراغي".‬ 251 00:26:30,213 --> 00:26:31,298 ‫‫‫"نيراغي"؟‬ 252 00:26:33,592 --> 00:26:35,969 ‫‫‫بهذا سأفوز في هذه اللعبة!‬ 253 00:27:31,691 --> 00:27:33,401 ‫‫‫يا رفاق…‬ 254 00:27:33,485 --> 00:27:36,071 ‫‫‫سأقتلكم جميعاً!‬ 255 00:27:58,343 --> 00:27:59,260 ‫‫‫"أغوني".‬ 256 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 ‫‫‫بقيت 3 دقائق.‬ 257 00:28:12,315 --> 00:28:13,316 ‫‫‫لا وقت لدينا!‬ 258 00:28:17,654 --> 00:28:18,613 ‫‫‫احمليها من ساقيها.‬ 259 00:28:27,455 --> 00:28:28,998 ‫‫‫- اخرجوا!‬ ‫‫‫- بسرعة!‬ 260 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 ‫‫‫تهانينا.‬ 261 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 ‫‫‫"انتهت اللعبة، تهانينا"‬ 262 00:29:34,063 --> 00:29:38,735 ‫‫‫ليس هناك مكان في هذا العالم‬ ‫‫‫نبقى فيه آمنين دائماً.‬ 263 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 ‫‫‫القطب الشمالي الذي رآه المستكشف،‬ 264 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 ‫‫‫كان المظهر الحقيقي للعالم‬ 265 00:29:48,995 --> 00:29:51,247 ‫‫‫من دون أوهام الحضارة.‬ 266 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 ‫‫‫عندما ينتهي كل شيء،‬ ‫‫‫بكل بساطة تعود إلى التراب.‬ 267 00:30:01,758 --> 00:30:02,842 ‫‫‫هذه الأرض‬ 268 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 ‫‫‫هي المظهر الحقيقي للعالم.‬ 269 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 ‫‫‫أنا ممتن لهذا المكان.‬ 270 00:30:12,519 --> 00:30:13,436 ‫‫‫الآن…‬ 271 00:30:16,648 --> 00:30:18,316 ‫‫‫أنا أكثر حرية من السابق.‬ 272 00:30:44,676 --> 00:30:46,553 ‫‫‫أظن أن هذه نهاية جنّتنا.‬ 273 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 ‫‫‫مات الجميع.‬ 274 00:31:17,250 --> 00:31:18,376 ‫‫‫هؤلاء الشباب…‬ 275 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 ‫‫‫لا يمكنني مسامحتهم.‬ 276 00:31:23,006 --> 00:31:25,300 ‫‫‫- أفلتني!‬ ‫‫‫- لا يمكنك.‬ 277 00:31:28,386 --> 00:31:31,973 ‫‫‫قتلوا جميع رفاقنا!‬ 278 00:31:33,057 --> 00:31:34,350 ‫‫‫لن أغفر لهم!‬ 279 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 ‫‫‫لنوقف هذا.‬ 280 00:32:01,544 --> 00:32:03,796 ‫‫‫ما زلنا على قيد الحياة.‬ 281 00:32:06,299 --> 00:32:08,134 ‫‫‫هذا كل ما يهم الآن.‬ 282 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 ‫‫‫هذا كل شيء.‬ 283 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 ‫‫‫"أريسو"؟‬ 284 00:32:15,224 --> 00:32:16,100 ‫‫‫"أريسو"!‬ 285 00:32:34,035 --> 00:32:35,078 ‫‫‫فهمت.‬ 286 00:32:41,250 --> 00:32:42,627 ‫‫‫فهمت.‬ 287 00:32:43,503 --> 00:32:44,545 ‫‫‫"أريسو".‬ 288 00:33:31,300 --> 00:33:33,011 ‫‫‫أنت مثابر جداً أيضاً.‬ 289 00:33:38,016 --> 00:33:41,352 ‫‫‫بدأت أفكر أنه لا فائدة‬ ‫‫‫من جمع كل أوراق اللعب.‬ 290 00:33:41,436 --> 00:33:42,520 ‫‫‫ما خطب هذا؟‬ 291 00:33:44,439 --> 00:33:45,690 ‫‫‫لكن مع هذه،‬ 292 00:33:47,066 --> 00:33:49,736 ‫‫‫لدينا كل شيء باستثناء بطاقات الوجه.‬ 293 00:33:52,447 --> 00:33:56,868 ‫‫‫لكنني أتساءل، ماذا الذي يريدنا‬ ‫‫‫فريق إدارة اللعبة أن نراه؟‬ 294 00:34:07,837 --> 00:34:09,505 ‫‫‫- هل يسجل؟‬ ‫‫‫- نعم.‬ 295 00:34:11,090 --> 00:34:13,718 ‫‫‫أظن أن الكاميرا تعمل.‬ 296 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 ‫‫‫ما هذا؟‬ 297 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 ‫‫‫إنه فيديو تركته "أساهي".‬ 298 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‫‫‫لنر…‬ 299 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 ‫‫‫لا يوجد أحد في هذه المدينة.‬ 300 00:34:31,027 --> 00:34:33,988 ‫‫‫اختفى الجميع في "طوكيو".‬ 301 00:34:36,741 --> 00:34:37,992 ‫‫‫بعد ذلك،‬ 302 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 ‫‫‫قابلنا شخصاً معيناً.‬ 303 00:34:43,164 --> 00:34:46,793 ‫‫‫ثم أُحضرنا إلى ذلك المكان،‬ 304 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 ‫‫‫ونعمل هناك الآن.‬ 305 00:34:56,094 --> 00:35:00,348 ‫‫‫نساعد في إعداد الألعاب.‬ 306 00:35:03,976 --> 00:35:05,269 ‫‫‫هل ستدخلين حقاً؟‬ 307 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 ‫‫‫"محطة (مينامي آوياما)"‬ 308 00:35:15,196 --> 00:35:20,159 ‫‫‫من يُعرفون بالموزعين‬ ‫‫‫يساعدون في إعداد الألعاب.‬ 309 00:35:24,038 --> 00:35:28,835 ‫‫‫أحياناً نشارك في الألعاب لنتصرف كمطاردين،‬ 310 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 ‫‫‫كما أننا نتصرف كلاعبين لإرباك البقية‬ ‫‫‫أو للمساعدة في تحضير الألعاب.‬ 311 00:35:37,552 --> 00:35:42,181 ‫‫‫لكن خلال اللعب، يتم مراقبتنا أيضاً،‬ 312 00:35:43,724 --> 00:35:46,853 ‫‫‫وسنُقتل إن اكتشف أننا موزعين.‬ 313 00:35:48,980 --> 00:35:52,817 ‫‫‫هل تصورين فيديو مجدداً؟‬ ‫‫‫ماذا ستفعلين إذا علموا؟‬ 314 00:36:12,128 --> 00:36:17,049 ‫‫‫"احذر من الصعق، هناك أسلاك قطار في الأعلى"‬ 315 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 ‫‫‫هل هذه قاعدة الموزعين؟‬ 316 00:37:17,276 --> 00:37:18,653 ‫‫‫توقف!‬ 317 00:37:18,736 --> 00:37:20,529 ‫‫‫أجل! انتهت اللعبة!‬ 318 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 ‫‫‫حصلت على تأشيرة لـ10 أيام!‬ 319 00:37:38,214 --> 00:37:40,091 ‫‫‫أسرعوا فحسب!‬ 320 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 ‫‫‫"انتهت اللعبة"‬ 321 00:37:45,096 --> 00:37:47,265 ‫‫‫"الموزع فاز"‬ 322 00:37:53,354 --> 00:37:54,438 ‫‫‫هذا…‬ 323 00:37:56,983 --> 00:37:59,402 ‫‫‫إذاً هم سادة اللعبة.‬ 324 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 ‫‫‫أناس كثيرون قد ماتوا.‬ 325 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 ‫‫‫كان هناك فتاة في مثل سننا تقريباً.‬ 326 00:38:19,422 --> 00:38:23,884 ‫‫‫حضّرنا اللعبة وفقاً لرغبة رؤسائنا،‬ 327 00:38:23,968 --> 00:38:25,553 ‫‫‫ثم انضممنا إلى الألعاب‬ 328 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 ‫‫‫وأعددناها بطريقة تقتل اللاعبون.‬ 329 00:38:30,766 --> 00:38:32,059 ‫‫‫بسببنا،‬ 330 00:38:33,894 --> 00:38:35,855 ‫‫‫يموت الكثير من الناس كل يوم.‬ 331 00:38:40,276 --> 00:38:41,819 ‫‫‫لم أعد أستطيع تحمّل هذا.‬ 332 00:38:45,364 --> 00:38:49,869 ‫‫‫نقتل الناس ونفوز في الألعاب‬ ‫‫‫ونكسب أياماً من التأشيرات.‬ 333 00:38:55,333 --> 00:38:57,043 ‫‫‫سنعيش لأسبوعين آخرين،‬ 334 00:38:57,126 --> 00:38:59,920 ‫‫‫لكنني لا أعرف كم شخصاً‬ ‫‫‫كان علينا أن نقتل مقابل ذلك.‬ 335 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 ‫‫‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.‬ 336 00:39:05,634 --> 00:39:06,719 ‫‫‫"موموكا".‬ 337 00:39:08,971 --> 00:39:11,474 ‫‫‫كل هذا حلم.‬ 338 00:39:14,310 --> 00:39:15,353 ‫‫‫لا بأس.‬ 339 00:39:17,104 --> 00:39:19,148 ‫‫‫سنستيقظ من هذا الحلم قريباً.‬ 340 00:39:32,495 --> 00:39:34,580 ‫‫‫أريد أن أنهي كل شيء…‬ 341 00:39:42,588 --> 00:39:45,800 ‫‫‫"خريطة قطارات (طوكيو)"‬ 342 00:40:04,985 --> 00:40:06,070 ‫‫‫هذا هو المكان.‬ 343 00:40:43,691 --> 00:40:44,817 ‫‫‫ها هي.‬ 344 00:40:51,365 --> 00:40:56,871 ‫‫‫"احذر من الصعق، هناك أسلاك قطار في الأعلى"‬ 345 00:43:00,869 --> 00:43:02,204 ‫‫‫حقاً؟‬ 346 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 ‫‫‫لقد وجدت هذا المكان بالفعل.‬ 347 00:43:21,015 --> 00:43:23,309 ‫‫‫كما هو متوقع من شخص‬ ‫‫‫عقدت آمالاً كبيرة عليه.‬ 348 00:43:26,854 --> 00:43:28,022 ‫‫‫ها نحن نتقابل من جديد.‬ 349 00:43:30,983 --> 00:43:32,067 ‫‫‫يا رفاق.‬ 350 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 ‫‫‫بفضلكما يا صديقيّ،‬ ‫‫‫لديّ كل أوراق اللعب المرقمة.‬ 351 00:43:39,241 --> 00:43:40,200 ‫‫‫شكراً لكما.‬ 352 00:43:42,369 --> 00:43:44,038 ‫‫‫كيف اكتشفت هذا المكان؟‬ 353 00:43:47,041 --> 00:43:49,543 ‫‫‫استغرقني الأمر بعض الوقت‬ ‫‫‫لأدرك أن هذه في الواقع‬ 354 00:43:50,461 --> 00:43:52,046 ‫‫‫خريطة محطة قطار الأنفاق.‬ 355 00:44:08,646 --> 00:44:10,731 ‫‫‫ماذا يحدث عندما نجمع كل أوراق اللعب؟‬ 356 00:44:11,690 --> 00:44:15,069 ‫‫‫ظننت أنني قد أعرف الجواب‬ ‫‫‫بعد مجيئي إلى هنا.‬ 357 00:44:16,779 --> 00:44:19,198 ‫‫‫لكن اكتشفت أمراً واحداً.‬ 358 00:44:20,491 --> 00:44:22,826 ‫‫‫هم ليسوا سادة اللعبة.‬ 359 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 ‫‫‫صحيح.‬ 360 00:44:26,372 --> 00:44:30,834 ‫‫‫بناءً على حقيقة أن جميعهم قُتلوا‬ ‫‫‫بعد انتصارنا‬ 361 00:44:31,502 --> 00:44:34,421 ‫‫‫فهم بشر مثلنا، وعلاوةً على ذلك،‬ 362 00:44:36,298 --> 00:44:37,591 ‫‫‫هناك شخص أعلى منهم.‬ 363 00:44:45,474 --> 00:44:47,893 ‫‫‫ومن هم؟‬ 364 00:44:49,561 --> 00:44:50,646 ‫‫‫من يعلم؟‬ 365 00:44:51,689 --> 00:44:52,940 ‫‫‫قد يكونون فضائيين.‬ 366 00:44:55,693 --> 00:44:56,694 ‫‫‫أو حتى الرب نفسه.‬ 367 00:45:05,411 --> 00:45:08,122 ‫‫‫"بث خاص طارئ"‬ 368 00:45:12,042 --> 00:45:15,421 ‫‫‫تهانينا لكل اللاعبين.‬ 369 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 ‫‫‫ماذا؟‬ 370 00:45:21,969 --> 00:45:23,011 ‫‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 371 00:45:26,932 --> 00:45:27,850 ‫‫‫"ميرا".‬ 372 00:45:30,602 --> 00:45:32,438 ‫‫‫باستثناء بطاقات ألعاب الوجه،‬ 373 00:45:33,105 --> 00:45:35,441 ‫‫‫جميعكم فزتم في كل الألعاب المرقمة حتى الآن‬ 374 00:45:36,024 --> 00:45:37,776 ‫‫‫وخرجتم منتصرين.‬ 375 00:45:38,902 --> 00:45:41,405 ‫‫‫حققتم انتصاراً رائعاً‬ 376 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 ‫‫‫عبر التضحية بالعديد من الأرواح.‬ 377 00:45:49,163 --> 00:45:54,376 ‫‫‫أتساءل كم من رفاقكم ماتوا؟‬ 378 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 ‫‫‫حاولوا أن تتذكروا.‬ 379 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 ‫‫‫أولئك الذين قتلوا رمياً بالرصاص.‬ 380 00:46:08,891 --> 00:46:10,726 ‫‫‫تلك الفتاة التي أحرقتموها حية.‬ 381 00:46:15,230 --> 00:46:20,319 ‫‫‫أولئك الذين أُصيبوا بالليزر والذين غرقوا.‬ 382 00:46:25,073 --> 00:46:26,950 ‫‫‫أولئك الذين فُجّرت رؤوسهم.‬ 383 00:46:27,659 --> 00:46:29,203 ‫‫‫رفاقكم هؤلاء.‬ 384 00:46:32,164 --> 00:46:34,291 ‫‫‫اليأس الذي شعرتم به حتى الآن،‬ 385 00:46:35,626 --> 00:46:39,213 ‫‫‫ولحظات الاحتضار التي لا يمكنكم نسيانها.‬ 386 00:46:42,466 --> 00:46:46,053 ‫‫‫تأثرت كثيراً!‬ 387 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 ‫‫‫إلى كل اللاعبين.‬ 388 00:46:55,312 --> 00:46:59,191 ‫‫‫نود أن نقدم لكم هدية.‬ 389 00:47:00,943 --> 00:47:02,778 ‫‫‫هل ستعيدوننا إلى العالم الأصلي؟‬ 390 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 ‫‫‫ستكون هناك ألعاب جديدة!‬ 391 00:47:10,285 --> 00:47:13,997 ‫‫‫فلنلعب الألعاب معاً،‬ ‫‫‫وهذه المرة بطاقات الوجه على المحك!‬ 392 00:47:15,165 --> 00:47:16,458 ‫‫‫ألعاب جديدة؟‬ 393 00:47:18,043 --> 00:47:19,628 ‫‫‫لا أكره الفكرة.‬ 394 00:47:21,672 --> 00:47:26,009 ‫‫‫ما زال لدينا الكثير من الألعاب الرائعة‬ ‫‫‫المعدّة لكم جميعاً،‬ 395 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 ‫‫‫لذا تطلعوا قدماً لذلك!‬ 396 00:47:30,889 --> 00:47:31,974 ‫‫‫هذه المرأة.‬ 397 00:47:32,891 --> 00:47:34,309 ‫‫‫هل هي سيدة اللعبة؟‬ 398 00:47:36,144 --> 00:47:38,272 ‫‫‫أفضّل أن أرى فضائياً يظهر على الشاشة.‬ 399 00:47:39,857 --> 00:47:44,903 ‫‫‫ستبدأ المرحلة التالية غداً عند الظهر.‬ 400 00:47:46,738 --> 00:47:50,492 ‫‫‫فلنمرح معاً!‬ 401 00:47:52,202 --> 00:47:53,954 ‫‫‫إذاً علينا أن نقاتل مرة أخرى؟‬ 402 00:47:55,664 --> 00:47:56,582 ‫‫‫نعم.‬ 403 00:47:58,458 --> 00:47:59,835 ‫‫‫لكن هناك أمراً واحداً مختلفاً.‬ 404 00:48:03,463 --> 00:48:05,716 ‫‫‫إننا نرى الهدف وأخيراً.‬ 405 00:48:23,108 --> 00:48:26,111 ‫‫‫"ألبوم (ذا دولارز) الأول،‬ ‫‫‫(أول آي وانا سي إز غرين)"‬ 406 00:48:34,119 --> 00:48:41,084 ‫‫‫"المرحلة التالية"‬ 407 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 ‫‫‫"شارع (شيبويا) المركزي"‬ 408 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 ‫‫‫"محطة (شيبويا)"‬ 409 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 ‫‫‫سنجد أجوبتنا هناك بكل تأكيد.‬ 410 00:50:09,172 --> 00:50:11,299 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 411 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 ‫‫‫ترجمة "وسام ناصف"‬ 37722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.