All language subtitles for A.Tale.Of.Legendary.Libido.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,446 --> 00:00:09,448 Prime Entertainment 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:28,367 --> 00:00:31,904 So lonely! 5 00:00:35,741 --> 00:00:37,576 Do you know 6 00:00:37,743 --> 00:00:44,149 the pain of living alone? 7 00:00:45,651 --> 00:00:48,854 Don't you pity me, a widow of 30 years? 8 00:00:49,888 --> 00:00:56,695 I've been praying but no man has come along. 9 00:01:04,102 --> 00:01:08,807 How come you keep quiet? 10 00:01:12,411 --> 00:01:14,246 Are you ignoring me? 11 00:01:16,548 --> 00:01:18,717 Say something! 12 00:01:19,151 --> 00:01:20,419 God! 13 00:01:29,995 --> 00:01:32,798 Looks so bizarre. 14 00:01:35,734 --> 00:01:40,205 What's this stick for? 15 00:01:42,741 --> 00:01:44,610 What the... 16 00:01:54,152 --> 00:01:55,554 What's going on? 17 00:02:03,662 --> 00:02:04,896 What the... 18 00:02:08,967 --> 00:02:10,135 Who are you? 19 00:02:17,576 --> 00:02:20,912 As soon as she said that 20 00:02:21,179 --> 00:02:26,585 it turned into men and did her? 21 00:02:30,989 --> 00:02:33,258 - What is this... - Chief! 22 00:02:35,227 --> 00:02:36,862 My stomach ... 23 00:02:38,730 --> 00:02:41,700 That prick... 24 00:02:43,335 --> 00:02:48,173 What's this for? 25 00:03:07,626 --> 00:03:13,498 Let's enjoy our lives. 26 00:03:14,633 --> 00:03:16,768 I told you not to say it... 27 00:03:40,192 --> 00:03:43,028 It looks so hard and sturdy. 28 00:03:44,429 --> 00:03:46,832 What's this stick for? 29 00:04:44,256 --> 00:04:48,160 The totem pole's wooden nose 30 00:04:48,326 --> 00:04:53,265 couldn't be destroyed. 31 00:04:53,431 --> 00:04:58,203 So we put it inside the 100-year old 32 00:04:58,370 --> 00:05:00,705 wine and buried it... 33 00:05:00,872 --> 00:05:05,243 ...underneath the totem pole. 34 00:05:15,387 --> 00:05:21,893 "A Tale of Legendary Libido" 35 00:05:29,134 --> 00:05:31,903 Presented by Showbox Mediaplex 36 00:05:36,741 --> 00:05:37,676 Distributed by Showbox Mediaplex 37 00:05:37,843 --> 00:05:40,011 How long has it been? 38 00:05:42,147 --> 00:05:44,616 Executive producer KIM Woo-taek 39 00:05:45,951 --> 00:05:47,719 Co-executive producer RYU Jeong-hun I can't believe this. 40 00:05:48,854 --> 00:05:52,090 Associate producer D.S KIM The rumor is true after all. 41 00:05:52,257 --> 00:05:58,396 Producer LEE Seo-yull The incident is said to have increased Yin in the area. 42 00:06:01,066 --> 00:06:07,806 The unbalance of Yin and Yang ... 43 00:06:08,940 --> 00:06:10,909 Femininity is too strong here. 44 00:06:12,244 --> 00:06:23,455 Gods of Heaven and Earth 45 00:06:23,622 --> 00:06:32,597 Please, hear our song 46 00:06:32,764 --> 00:06:39,905 Grant my husband 47 00:06:40,071 --> 00:06:48,980 a sweet dream tonight 48 00:07:31,890 --> 00:07:34,192 Scrub it well! 49 00:08:07,228 --> 00:08:09,697 Produced by JUNG Hyun 50 00:08:14,669 --> 00:08:18,940 Director & Writer SHIN Han-sol 51 00:08:19,807 --> 00:08:21,576 Who are they? 52 00:08:21,843 --> 00:08:26,281 They're thugs from the neighboring village. 53 00:08:26,748 --> 00:08:29,517 No man from our village challenges them. dares to challenge them. 54 00:08:31,552 --> 00:08:34,422 Those wussies! Pitiful sissies! 55 00:08:36,958 --> 00:08:38,726 We're out of drinks here! 56 00:08:39,761 --> 00:08:43,464 That pig has no manners. 57 00:08:44,365 --> 00:08:45,667 Got any money? 58 00:08:46,634 --> 00:08:49,804 We'll pay when we leave. Get us more drinks! 59 00:08:50,538 --> 00:08:53,074 Forget it! Ignorant bastard ... 60 00:08:53,241 --> 00:08:54,842 What the fuck! 61 00:08:55,009 --> 00:08:58,980 What's he drinking then? 62 00:09:14,395 --> 00:09:17,932 You got a problem? Something to say? 63 00:09:18,933 --> 00:09:23,037 What did you put on? 64 00:09:23,972 --> 00:09:25,573 Is that perfume I smell? 65 00:09:27,375 --> 00:09:30,011 Byun, please ignore them. 66 00:09:30,178 --> 00:09:33,781 I don't want any trouble here. 67 00:09:33,948 --> 00:09:35,683 What the hell! 68 00:10:06,948 --> 00:10:08,383 You son of a... 69 00:10:36,911 --> 00:10:38,479 It looks good. 70 00:11:03,604 --> 00:11:04,205 You 71 00:11:10,645 --> 00:11:11,846 What the hell! 72 00:11:18,886 --> 00:11:20,988 Oh my gosh! 73 00:11:22,523 --> 00:11:25,493 - Who's that guy? - Stop drooling! 74 00:11:27,195 --> 00:11:28,963 Look at his nose. 75 00:11:29,330 --> 00:11:33,401 A big nose means a big cock. Right, girls? 76 00:11:33,568 --> 00:11:35,636 Hey! Hey! Hey! 77 00:11:35,803 --> 00:11:39,807 He's not the man you think he is. 78 00:11:39,974 --> 00:11:41,809 What? 79 00:11:41,976 --> 00:11:44,912 He's the weakest of the weak. 80 00:11:46,047 --> 00:11:50,418 Don't judge a book by its cover. 81 00:11:51,385 --> 00:11:52,854 What do you mean? 82 00:11:54,088 --> 00:11:57,525 Do I really have to tell this story again? 83 00:11:59,193 --> 00:12:02,463 It was a night of the crescent. 84 00:12:02,864 --> 00:12:07,401 He was selling rice cakes. 85 00:12:08,136 --> 00:12:12,440 Rice cakes! Rice cakes! 86 00:12:19,714 --> 00:12:22,717 Rice cakes! Rice cakes! 87 00:12:25,052 --> 00:12:26,721 Rice cakes... 88 00:12:48,643 --> 00:12:50,211 Here! 89 00:13:03,658 --> 00:13:06,394 It's a buck for two. 90 00:13:07,495 --> 00:13:10,631 But I'll give you one more for free. 91 00:13:26,914 --> 00:13:28,316 Is this your first time? 92 00:13:32,787 --> 00:13:34,121 Sure this is your first time. 93 00:13:35,389 --> 00:13:37,592 - Your voice sounds... - What about it? 94 00:13:37,758 --> 00:13:40,328 Do I sound old? 95 00:13:47,368 --> 00:13:49,904 The old gets horny, too. 96 00:13:51,539 --> 00:13:54,642 Maybe I'm doomed for life. 97 00:13:57,245 --> 00:14:00,748 Of all the men in this world you came along. 98 00:14:01,582 --> 00:14:03,818 Some luck! 99 00:14:04,552 --> 00:14:07,188 Why? What's wrong with me? 100 00:14:07,355 --> 00:14:09,323 You don't know? 101 00:14:09,490 --> 00:14:12,660 A straw is thicker than your thing. 102 00:14:14,128 --> 00:14:16,731 A straw? 103 00:14:16,897 --> 00:14:19,567 You're like an eunuch! 104 00:14:27,174 --> 00:14:29,977 An eunuch? Is that true? 105 00:14:30,378 --> 00:14:34,649 You girls haven't been here long enough to know. 106 00:14:35,416 --> 00:14:41,756 Only if his lower half worked as well as his mouth. 107 00:14:44,558 --> 00:14:50,197 He's just shell of a man. 108 00:14:53,100 --> 00:14:59,006 Hey, don't look at me like that. 109 00:14:59,173 --> 00:15:03,978 I'm still your first girl! Remember? 110 00:15:38,212 --> 00:15:39,280 Brother! 111 00:15:49,857 --> 00:15:54,562 God, he's so manly. 112 00:15:54,729 --> 00:15:58,132 Unlike his brother! 113 00:15:58,999 --> 00:16:03,404 Look at his thing. No woman can say no. 114 00:16:13,114 --> 00:16:15,583 So big... 115 00:16:45,045 --> 00:16:48,582 You're Byun, aren't you? 116 00:16:50,484 --> 00:16:53,954 No, I'm not. 117 00:16:55,723 --> 00:17:00,594 I can tell by the pissing sound. 118 00:17:01,228 --> 00:17:03,063 I'm not Byun! 119 00:17:18,679 --> 00:17:22,249 No, no... 120 00:18:01,055 --> 00:18:03,457 What the fuck! 121 00:18:08,562 --> 00:18:09,930 Kang-mok! 122 00:18:11,398 --> 00:18:15,669 He's drunk. Please forgive him. 123 00:18:17,938 --> 00:18:19,206 So sorry. 124 00:18:21,342 --> 00:18:23,310 Byun, let's go. 125 00:18:27,414 --> 00:18:31,986 Stop acting like you're all that. 126 00:18:32,653 --> 00:18:34,688 I want to get drunk. 127 00:18:35,723 --> 00:18:40,327 I'm gonna get wasted! 128 00:18:51,772 --> 00:18:55,676 A real man with a wussy brother... 129 00:18:55,843 --> 00:18:59,713 How could they be brothers? 130 00:18:59,880 --> 00:19:04,351 Kang-mok cares so much for his brother... 131 00:19:04,518 --> 00:19:09,256 ...because he's half a man that he should be. 132 00:19:09,957 --> 00:19:13,160 I bet he puts him before his life. 133 00:19:14,395 --> 00:19:15,996 Feeling better? 134 00:19:16,697 --> 00:19:18,666 Put me down. I'll walk. 135 00:19:18,832 --> 00:19:22,236 Stop wiggling, Byun. 136 00:19:23,037 --> 00:19:24,605 Just put me down. 137 00:19:25,906 --> 00:19:29,276 I got some dried squids for you. 138 00:19:29,743 --> 00:19:33,547 Who says I like it? Put me down! 139 00:21:59,960 --> 00:22:00,894 Sit. 140 00:22:02,896 --> 00:22:04,631 Sit down! 141 00:22:06,133 --> 00:22:07,668 Here. 142 00:22:08,535 --> 00:22:12,606 It's a ground turtle and a bear gall. 143 00:22:13,307 --> 00:22:17,177 It cost me an arm and a leg. 144 00:22:18,612 --> 00:22:21,482 They say nothing's better for fixing your problem. 145 00:22:21,648 --> 00:22:23,584 I don't need it. 146 00:22:27,321 --> 00:22:28,555 Hey! 147 00:22:30,057 --> 00:22:34,561 Byun! Byun! 148 00:22:41,101 --> 00:22:43,170 Rice cakes! 149 00:22:46,840 --> 00:22:48,208 Rice cakes! 150 00:22:49,576 --> 00:22:51,345 Rice cakes! 151 00:23:09,196 --> 00:23:10,731 Sell this to a kid? 152 00:23:33,821 --> 00:23:35,789 Byun, you're on fire! 153 00:23:44,298 --> 00:23:45,699 Brother! 154 00:23:48,669 --> 00:23:53,473 Water... Water! 155 00:23:53,640 --> 00:23:56,176 Lie down! Quick! 156 00:23:56,343 --> 00:23:58,679 - Brother! - On your back! 157 00:24:05,886 --> 00:24:07,955 Move! 158 00:24:29,042 --> 00:24:30,277 Byun! 159 00:24:34,414 --> 00:24:36,216 All burned 160 00:24:49,663 --> 00:24:53,000 Darling is way better, though. 161 00:24:53,166 --> 00:24:54,601 Who's that? 162 00:24:54,768 --> 00:24:56,470 Don't you know? 163 00:24:56,637 --> 00:24:59,139 She moved into a hut a few days ago 164 00:24:59,306 --> 00:25:04,011 Ah, her? I hear she's a bit loose. 165 00:25:04,177 --> 00:25:05,746 Oh, that one! 166 00:25:05,913 --> 00:25:08,215 Huddle up. 167 00:25:08,882 --> 00:25:13,520 Rumor has it that when she was young.. 168 00:25:13,687 --> 00:25:19,059 ...she was captured by the Japanese as a sex slave. 169 00:25:19,226 --> 00:25:21,762 Then she managed to escape. 170 00:25:22,262 --> 00:25:24,498 - You know what? - What? 171 00:25:24,665 --> 00:25:27,000 Her eyes are so sexy. 172 00:25:27,167 --> 00:25:29,670 So are her scarlet lips. 173 00:25:29,836 --> 00:25:33,607 I bet she's real horny. 174 00:25:34,241 --> 00:25:37,711 Like you have done her! 175 00:25:38,445 --> 00:25:42,382 Not yet. But I'm planning to. 176 00:25:42,983 --> 00:25:46,320 You guys want to come along? 177 00:25:51,491 --> 00:25:52,993 Where? 178 00:25:57,864 --> 00:26:02,235 She bathes here every night? We made a trip for nothing. 179 00:26:02,402 --> 00:26:06,106 Tonight isn't the only night. I'm sorry. 180 00:26:06,273 --> 00:26:09,209 Isn't that Byun? 181 00:26:10,477 --> 00:26:12,412 What are you doing here? 182 00:26:13,447 --> 00:26:18,285 You wanted a piece of her, too? 183 00:26:22,522 --> 00:26:28,996 - No, I'm here to bathe. - Yeah, sure! 184 00:26:32,666 --> 00:26:34,568 Aren't those breasts? 185 00:27:47,941 --> 00:27:50,911 My shoe! 186 00:29:14,161 --> 00:29:16,163 Help! 187 00:31:45,011 --> 00:31:46,713 What's that? 188 00:31:53,253 --> 00:31:56,656 This is what they're up to! 189 00:31:57,590 --> 00:32:03,463 So she's that Darling whore! 190 00:32:03,630 --> 00:32:05,098 Stop 191 00:32:05,265 --> 00:32:05,999 Cool 192 00:32:06,166 --> 00:32:08,935 You come here. How many guys did you attract? 193 00:32:11,705 --> 00:32:14,574 You're dead You're dead meat! 194 00:32:22,048 --> 00:32:27,120 Get her out of the water! Come on, bitch! 195 00:32:28,588 --> 00:32:29,756 Ladies! 196 00:32:33,526 --> 00:32:36,363 What's this nonsense? 197 00:32:36,529 --> 00:32:38,064 Kang-mok... 198 00:32:39,165 --> 00:32:41,101 Come here, assholes! 199 00:32:45,038 --> 00:32:48,808 If I see you again, you're dead! 200 00:32:48,975 --> 00:32:51,211 You shouldn't have interfered! 201 00:32:53,213 --> 00:32:55,181 Stop right there!! 202 00:32:57,617 --> 00:32:58,918 Are you okay? 203 00:33:10,163 --> 00:33:12,799 Don't you understand? 204 00:33:14,033 --> 00:33:15,568 You want me to say one more time? 205 00:33:18,405 --> 00:33:23,042 We have 5 days to get ready for wedding. 206 00:33:24,744 --> 00:33:30,884 Getting married? Got a girl stashed away 207 00:33:35,021 --> 00:33:36,923 Come on out. 208 00:33:54,174 --> 00:33:55,975 She will be our family 209 00:33:57,544 --> 00:34:00,847 Take good care of her. 210 00:34:02,549 --> 00:34:04,451 She's been through a lot. 211 00:34:05,318 --> 00:34:07,253 Get her something to drink. 212 00:34:08,288 --> 00:34:13,226 Byun? Hey! 213 00:34:23,303 --> 00:34:25,605 Help! 214 00:34:25,772 --> 00:34:27,106 Please, help! 215 00:34:27,273 --> 00:34:28,875 Anyone there? 216 00:34:32,779 --> 00:34:34,380 Help! 217 00:34:40,487 --> 00:34:42,055 Thanks. 218 00:34:43,756 --> 00:34:47,427 When will an old flower bloom? 219 00:34:49,062 --> 00:34:54,567 You're strong but weak down there. 220 00:34:56,102 --> 00:35:00,073 It looks fine outside 221 00:35:00,240 --> 00:35:04,711 but inside is a lonely soul 222 00:35:04,878 --> 00:35:06,646 Nice. 223 00:35:08,448 --> 00:35:12,552 - Do you drink? - Not anymore. 224 00:35:14,587 --> 00:35:19,893 Alcohol's good for an impotent. It's too bad. 225 00:35:20,059 --> 00:35:23,630 An impotent? What're you talking about? 226 00:35:24,664 --> 00:35:29,802 Your brother has a birthmark by his belly button? 227 00:35:30,270 --> 00:35:32,972 And you have one on your thigh? 228 00:35:35,708 --> 00:35:38,011 It's the dried squid. 229 00:35:39,212 --> 00:35:41,948 Triviality was root of the problem. 230 00:35:42,715 --> 00:35:44,484 I can tell. 231 00:35:46,519 --> 00:35:54,561 Do you know why the totem pole is missing a nose? 232 00:35:56,729 --> 00:36:01,834 You saved my life. I should repay you. 233 00:36:03,369 --> 00:36:06,306 Listen carefully. 234 00:36:07,607 --> 00:36:11,311 Go to the village shrine. 235 00:36:12,312 --> 00:36:15,114 Face the totem pole. 236 00:36:15,982 --> 00:36:20,453 2 steps back, 2 to the left 237 00:36:21,187 --> 00:36:25,091 2 steps forward, and 2 to the right. 238 00:36:26,426 --> 00:36:28,428 You'll be where you started. 239 00:36:28,895 --> 00:36:33,333 Dig the ground and you'll find a bottle. 240 00:36:49,015 --> 00:36:51,150 Drink the potion inside. 241 00:36:52,118 --> 00:36:57,490 Then you'll bloom like no other. 242 00:36:59,092 --> 00:37:02,295 It'll fix your impotency. 243 00:37:03,062 --> 00:37:12,605 After you wake up no intercourse is allowed for 15 days. 244 00:37:13,172 --> 00:37:20,113 It should be exactly 15 days from the moment you wake up. 245 00:37:20,279 --> 00:37:24,083 If you're to have intercourse 246 00:37:24,984 --> 00:37:27,620 you'll lose everything. 247 00:37:31,958 --> 00:37:34,260 I can be a real man? 248 00:37:36,095 --> 00:37:41,000 You got it! But remember one thing. 249 00:37:42,502 --> 00:37:44,837 Drink only one sip. 250 00:37:55,048 --> 00:37:56,449 One sip? 251 00:37:57,550 --> 00:37:59,419 Don't go overboard. 252 00:38:01,020 --> 00:38:07,493 Your fortune can turn into the village's misery. 253 00:38:08,494 --> 00:38:13,733 Don't drink more than a sip. Don't get greedy. 254 00:38:14,167 --> 00:38:21,641 If you do, the village will suffer a great deal. 255 00:38:22,442 --> 00:38:23,876 Understood? 256 00:38:25,511 --> 00:38:27,180 Understood? 257 00:38:27,547 --> 00:38:29,148 He's gone. 258 00:38:31,884 --> 00:38:35,955 Hey! Hey! 259 00:38:36,456 --> 00:38:38,825 Did you get the whole thing? 260 00:39:05,284 --> 00:39:09,956 I have a bad feeling about this. 261 00:39:12,291 --> 00:39:18,698 This is not good. Not good at all ... 262 00:41:00,600 --> 00:41:03,970 Stop there, you bastard! 263 00:41:05,071 --> 00:41:08,040 You've been hiding here to evade the draft? 264 00:41:08,207 --> 00:41:10,943 Stop it. I know this guy. 265 00:41:11,110 --> 00:41:12,211 You know him? 266 00:41:12,378 --> 00:41:15,114 Byun, where have you been? 267 00:41:15,281 --> 00:41:17,783 I thought you left the village. 268 00:41:18,184 --> 00:41:19,518 What do you mean? 269 00:41:19,685 --> 00:41:21,254 Don't you know war has broken out? 270 00:41:21,420 --> 00:41:24,690 Every man has been drafted. 271 00:41:24,857 --> 00:41:27,293 So has your brother. 272 00:41:27,994 --> 00:41:31,330 He finished his duty last year. 273 00:41:31,497 --> 00:41:35,101 He went to war on behalf of you. 274 00:41:35,268 --> 00:41:42,208 He asked the army to be drafted instead. 275 00:41:42,375 --> 00:41:46,846 Because they take one man from each household. 276 00:41:47,847 --> 00:41:49,181 Go on. 277 00:41:49,916 --> 00:41:53,286 You're lucky to have him for your brother. 278 00:41:53,452 --> 00:41:54,854 Wait up! 279 00:41:55,554 --> 00:41:58,457 What a brother you have! 280 00:42:34,126 --> 00:42:35,294 Here. 281 00:42:57,683 --> 00:42:59,952 Would you like some...? 282 00:44:13,726 --> 00:44:18,798 An old flower will bloom. You will be in full bloom. 283 00:44:20,232 --> 00:44:23,736 It'll fix your impotency. 284 00:44:29,975 --> 00:44:31,277 What's this smell? 285 00:44:32,545 --> 00:44:36,782 A fire? It's a wildfire! 286 00:44:38,250 --> 00:44:40,352 I gotta pee. 287 00:45:04,977 --> 00:45:06,612 I want to pee 288 00:45:18,424 --> 00:45:21,560 You're Byun, aren't you? 289 00:45:24,063 --> 00:45:26,832 I'm not Byun. 290 00:46:23,088 --> 00:46:24,456 He put out the fire? 291 00:46:24,623 --> 00:46:28,294 I can't believe it. He's impotent, right? 292 00:46:28,460 --> 00:46:31,897 Are you sure? It can't be him. 293 00:46:32,064 --> 00:46:35,367 Yeah, I heard his thing was 3 inches long. 294 00:46:35,534 --> 00:46:40,372 But you haven't seen it. I heard it was 5. 295 00:46:40,539 --> 00:46:41,874 5 inches? 296 00:46:42,041 --> 00:46:45,611 It's only half the size of this. 297 00:46:45,778 --> 00:46:49,381 He couldn't have put out the fire with it. 298 00:46:49,915 --> 00:46:51,650 There goes the madam. 299 00:46:51,817 --> 00:46:54,053 Hey there! 300 00:46:54,720 --> 00:46:56,088 What is it now? 301 00:46:56,255 --> 00:46:59,592 Come here. 302 00:47:00,626 --> 00:47:05,130 You saw it, didn't you? Is it 4 or 5 inches? 303 00:47:05,297 --> 00:47:07,266 - Byun's thing? - Yes 304 00:47:10,970 --> 00:47:13,872 Didn't you say it was 5? 305 00:47:15,374 --> 00:47:17,710 Yes, it's 5. 306 00:47:22,915 --> 00:47:26,752 That's only the head. 307 00:47:26,919 --> 00:47:28,854 No way! 308 00:47:43,135 --> 00:47:46,272 Why's he doing that at night? 309 00:47:46,438 --> 00:47:51,510 Just wait. He'll shower afterwards. 310 00:47:55,681 --> 00:47:58,217 - They're on the ground. - What? 311 00:47:58,384 --> 00:47:59,885 Both of his feet! 312 00:48:00,052 --> 00:48:01,553 Feet... 313 00:48:01,720 --> 00:48:03,389 How's that possible? 314 00:48:03,555 --> 00:48:07,426 If it's not his feet, then ... 315 00:48:15,034 --> 00:48:16,001 Two. 316 00:50:11,850 --> 00:50:12,885 I need drinks! 317 00:51:58,156 --> 00:52:00,025 This, this! 318 00:52:00,192 --> 00:52:01,326 Come on, hurry! 319 00:52:01,627 --> 00:52:03,262 Rice cakes! 320 00:52:03,896 --> 00:52:05,430 Rice cakes! 321 00:52:05,931 --> 00:52:08,800 - He's coming! - Rice cakes! 322 00:52:09,201 --> 00:52:10,435 Rice cakes! 323 00:52:10,602 --> 00:52:11,770 He's here! 324 00:52:11,937 --> 00:52:14,740 - Byun is coming? - Hurry! 325 00:52:21,013 --> 00:52:22,414 Rice cakes! 326 00:52:25,384 --> 00:52:26,985 Rice cakes! 327 00:52:41,700 --> 00:52:43,535 Hello, Byun. 328 00:52:54,446 --> 00:52:55,847 Stop it 329 00:52:59,484 --> 00:53:02,688 He's gone! It's over. 330 00:53:06,558 --> 00:53:10,228 Byun? One rice cake, please. 331 00:53:10,395 --> 00:53:11,530 Okay. 332 00:53:13,398 --> 00:53:17,002 Where should I put it? 333 00:53:17,803 --> 00:53:19,271 Right here. 334 00:53:20,872 --> 00:53:22,441 A little to the right. 335 00:53:23,442 --> 00:53:24,743 To the left. 336 00:53:25,143 --> 00:53:26,778 - Here? - Closer. 337 00:53:28,280 --> 00:53:29,047 Here? 338 00:53:37,489 --> 00:53:39,224 Hey! 339 00:53:39,391 --> 00:53:40,525 Yes? 340 00:53:50,736 --> 00:53:55,440 What the hell! Hey! 341 00:54:26,038 --> 00:54:27,372 Hey!Byun!! 342 00:54:28,473 --> 00:54:29,608 I got him! 343 00:54:32,177 --> 00:54:34,680 Get him! 344 00:54:34,846 --> 00:54:36,915 Taste good if you share 345 00:54:37,182 --> 00:54:38,850 - Hold him up! - Easy! 346 00:54:39,017 --> 00:54:40,318 Stay still! 347 00:54:56,735 --> 00:55:02,374 I'm too lonely I can't live without men 348 00:55:03,241 --> 00:55:05,577 He's still living in the past? 349 00:55:06,478 --> 00:55:09,281 It shouldn't be wasted. 350 00:55:12,084 --> 00:55:18,457 Life of a widow only wounds from cilice 351 00:55:20,292 --> 00:55:25,864 No feast for us, poor widows 352 00:55:26,031 --> 00:55:28,400 Why doesn't let the snake out of his pants? 353 00:55:28,567 --> 00:55:32,204 Hungry for it, Longing for it 354 00:55:32,370 --> 00:55:35,874 So lonely without men 355 00:55:36,041 --> 00:55:42,547 I can't live alone I can't live without men 356 00:55:45,617 --> 00:55:49,521 Knock it off. How can you girls sing? 357 00:55:53,425 --> 00:55:58,597 I don't get it. Why'd he turn us down? 358 00:55:59,664 --> 00:56:02,000 It must be lack of confidence. 359 00:56:03,568 --> 00:56:05,270 Sit up! 360 00:56:07,172 --> 00:56:11,676 Why'd you bring a baby? It's distracting. 361 00:56:12,778 --> 00:56:17,716 We were seducing him in the broad daylight. 362 00:56:20,352 --> 00:56:26,358 We need to get him in the mood. 363 00:56:26,525 --> 00:56:28,760 An erotic mood! 364 00:56:29,494 --> 00:56:32,097 See? Erotic but not gaudy. 365 00:56:33,265 --> 00:56:35,567 I'll pave the way for you all tonight. 366 00:56:35,734 --> 00:56:38,804 You ladies owe me a favor. 367 00:56:53,018 --> 00:56:56,588 You broke into my place? 368 00:56:59,291 --> 00:57:01,493 Wasting my candles... 369 00:57:01,760 --> 00:57:04,496 I got rare wine. 370 00:57:06,498 --> 00:57:09,968 I want you to taste it. 371 00:57:12,437 --> 00:57:15,607 Why'd you stop coming to my bar? 372 00:57:17,342 --> 00:57:19,144 Low on dough? 373 00:57:20,145 --> 00:57:21,613 I quit drinking 374 00:57:24,115 --> 00:57:28,119 Life is no fun without liquor for a real man. 375 00:57:28,286 --> 00:57:30,522 I know you like to drink. 376 00:57:32,490 --> 00:57:34,292 Got a girl? 377 00:57:40,432 --> 00:57:43,735 That's right. Drink up. 378 00:57:44,369 --> 00:57:48,306 It'll make you stronger. 379 00:57:49,441 --> 00:57:50,308 What? 380 00:57:50,475 --> 00:57:52,944 Playing dumb with me? 381 00:57:55,347 --> 00:57:57,883 I've seen it. 382 00:57:58,383 --> 00:58:00,318 Seen what? 383 00:58:04,222 --> 00:58:08,627 - The field is so hot but.... - But what? 384 00:58:08,793 --> 00:58:11,763 There's no man to cool it down. 385 00:58:13,732 --> 00:58:14,833 You know what? 386 00:58:15,000 --> 00:58:18,436 Can you water it for me? 387 00:58:20,005 --> 00:58:25,043 Let me tell you. You can't handle me. 388 00:58:29,447 --> 00:58:32,884 You know how to bluff, huh? 389 00:58:34,352 --> 00:58:40,392 I've ridden more men than the hair on your head. 390 00:58:40,558 --> 00:58:42,394 You don't get it. 391 00:58:42,560 --> 00:58:46,097 If I'm a hawk, you're a meager sparrow 392 00:58:49,200 --> 00:58:54,372 Don't worry about me. 393 00:58:54,673 --> 00:58:59,110 I can go on for days. 394 00:58:59,978 --> 00:59:01,746 What are you doing? 395 00:59:02,347 --> 00:59:04,616 I'm sure you know. 396 00:59:05,850 --> 00:59:07,819 - Move. - Where are you going? 397 00:59:08,153 --> 00:59:09,621 Come on, move! 398 00:59:28,606 --> 00:59:30,241 I must be nuts. 399 00:59:38,650 --> 00:59:40,652 My ass... 400 00:59:51,062 --> 00:59:53,198 Mom, what does this mean? 401 00:59:53,598 --> 00:59:56,067 Why aren't you in bed? 402 00:59:57,302 --> 01:00:01,373 Study tomorrow. Go to bed now, okay? 403 01:00:09,014 --> 01:00:10,815 - What the... - Don't you ever sleep? 404 01:00:10,982 --> 01:00:13,651 What's up with them? 405 01:00:14,285 --> 01:00:16,187 Stop pushing! 406 01:00:18,757 --> 01:00:19,791 What's going on? 407 01:00:22,961 --> 01:00:23,895 What the... 408 01:00:39,744 --> 01:00:43,915 You weren't bluffing after all 409 01:00:44,082 --> 01:00:45,750 That's right. 410 01:00:46,785 --> 01:00:50,121 Are you sick? 411 01:00:52,957 --> 01:00:55,693 Your nose is bleeding! 412 01:00:57,462 --> 01:01:00,665 God, this is embarrassing. 413 01:01:02,300 --> 01:01:08,039 I'll need a good 10 days to recover... 414 01:01:10,341 --> 01:01:12,110 10 days? 415 01:01:12,944 --> 01:01:14,379 It was that good? 416 01:01:16,614 --> 01:01:19,484 Wasn't it because you hadn't had any for a while? 417 01:01:20,485 --> 01:01:23,354 You're so negative. 418 01:01:28,726 --> 01:01:33,031 What happened was... 419 01:01:34,866 --> 01:01:39,003 Where am I? 420 01:01:52,917 --> 01:01:57,322 Listen, Byun. 421 01:01:57,889 --> 01:02:00,191 I'm happy now. 422 01:02:02,427 --> 01:02:05,396 Three times are enough. 423 01:02:05,797 --> 01:02:09,100 Or was it more? 424 01:02:12,504 --> 01:02:15,073 Don't give me that look! 425 01:02:17,175 --> 01:02:21,346 Byun ... Enough is enough 426 01:02:24,582 --> 01:02:25,750 Hey! 427 01:02:26,551 --> 01:02:28,686 Please spare me. 428 01:02:29,487 --> 01:02:32,590 I've had enough for tonight. 429 01:02:32,757 --> 01:02:34,659 Wait... Listen! 430 01:02:41,432 --> 01:02:45,003 Fine, let's get it over with. 431 01:02:45,637 --> 01:02:46,804 Come. 432 01:02:51,743 --> 01:03:00,351 I thought it was over but he kept on going. 433 01:03:01,920 --> 01:03:06,157 He was breaking me into pieces. 434 01:03:09,594 --> 01:03:11,563 God, my back... 435 01:03:17,902 --> 01:03:22,840 Go on, go line up. 436 01:03:33,785 --> 01:03:36,788 My nose won't stop bleeding. 437 01:03:40,391 --> 01:03:44,495 No cutting in! 438 01:03:46,664 --> 01:03:49,200 What a rude 439 01:03:52,837 --> 01:03:55,206 Line up, girls! 440 01:03:58,910 --> 01:04:00,178 What's this! 441 01:04:02,380 --> 01:04:03,881 What are you doing?! 442 01:04:05,183 --> 01:04:07,018 Oh god, help! 443 01:04:29,807 --> 01:04:32,910 The rumor was wrong. 444 01:04:33,678 --> 01:04:35,380 What? 445 01:04:35,847 --> 01:04:41,986 It's only half of the truth. 446 01:05:55,293 --> 01:05:57,829 What is it this time? 447 01:06:13,077 --> 01:06:14,879 What's wrong with you? 448 01:06:15,880 --> 01:06:19,317 What the hell did you see? 449 01:06:21,586 --> 01:06:27,425 - A body, the wildfire... - What? 450 01:06:28,426 --> 01:06:31,229 - A waterfall - A waterfall? 451 01:06:31,396 --> 01:06:34,265 This big! 452 01:06:35,600 --> 01:06:37,101 That big? 453 01:06:38,469 --> 01:06:41,806 Pants, weapon ... 454 01:06:41,973 --> 01:06:47,145 I saw this body, and there was a fire. 455 01:06:47,311 --> 01:06:55,853 I saw a blazing fire from inside the carriage. 456 01:06:56,020 --> 01:06:59,357 I was so scared. 457 01:06:59,724 --> 01:07:03,127 And this waterfall ... 458 01:07:03,294 --> 01:07:06,330 It was huge! 459 01:07:08,166 --> 01:07:10,168 That huge! 460 01:07:15,306 --> 01:07:17,141 That's how it happened 461 01:07:17,675 --> 01:07:19,010 What? 462 01:07:19,710 --> 01:07:24,015 It's really this long? 463 01:07:28,252 --> 01:07:29,854 Yes. 464 01:07:30,455 --> 01:07:35,026 I must summon him right away! 465 01:07:55,847 --> 01:07:58,916 Byun, give me a rice cake. 466 01:07:59,550 --> 01:08:02,053 I'm not selling any today. 467 01:08:02,220 --> 01:08:04,222 You know what I mean. 468 01:08:06,290 --> 01:08:08,226 I'm your big fan now. 469 01:08:10,127 --> 01:08:11,229 Sorry? 470 01:08:11,729 --> 01:08:14,565 It's the biggest penis I've ever seen. 471 01:08:17,668 --> 01:08:20,738 Consider your tab paid. 472 01:08:24,575 --> 01:08:26,477 Look, Byun. 473 01:08:29,714 --> 01:08:31,983 I love you. 474 01:08:32,917 --> 01:08:34,218 Pardon? 475 01:08:35,486 --> 01:08:39,590 I said I love you. 476 01:08:43,060 --> 01:08:45,830 That's not love! 477 01:08:46,998 --> 01:08:51,035 Then what is? Can you teach me? 478 01:08:51,202 --> 01:08:54,472 Byun, where are you going? 479 01:08:54,639 --> 01:08:58,376 - See you tonight! - Come, Byun! 480 01:09:31,042 --> 01:09:33,244 What do we do now without him? 481 01:10:08,379 --> 01:10:13,050 I'm the minister of foreign affairs. 482 01:10:15,186 --> 01:10:21,359 Westerners in the country are giving us a headache. 483 01:10:23,427 --> 01:10:24,962 I have a big plan. 484 01:10:25,963 --> 01:10:31,602 We're going to have a bout of the century. 485 01:10:37,875 --> 01:10:46,050 If you win, I'll send your brother home 486 01:10:46,217 --> 01:10:47,585 So do your best. 487 01:10:47,752 --> 01:10:50,988 Korean representative, step forward! 488 01:11:05,002 --> 01:11:07,538 Western representative, step forward! 489 01:11:40,371 --> 01:11:47,044 The challenge is how many weights you can hold. 490 01:11:48,279 --> 01:11:52,183 Please remove your underwear! 491 01:11:54,652 --> 01:11:56,954 Begin! 492 01:11:59,623 --> 01:12:01,425 One! 493 01:12:05,162 --> 01:12:07,364 Two! 494 01:12:13,671 --> 01:12:16,307 Three! 495 01:12:19,977 --> 01:12:23,681 Total amount, 3! 496 01:12:34,291 --> 01:12:38,129 Please remove your underwear! 497 01:12:41,398 --> 01:12:42,967 Begin! 498 01:12:45,002 --> 01:12:46,504 One! 499 01:12:51,108 --> 01:12:53,644 Two! 500 01:13:12,463 --> 01:13:16,233 Three! 501 01:13:16,700 --> 01:13:18,803 Four! 502 01:13:19,403 --> 01:13:21,772 Five! 503 01:13:22,473 --> 01:13:25,209 Six! 504 01:13:25,476 --> 01:13:27,478 Seven! 505 01:13:27,812 --> 01:13:29,647 Eight! 506 01:13:30,648 --> 01:13:35,352 Nine... Ten! 507 01:13:35,953 --> 01:13:38,689 Eleven! 508 01:13:59,844 --> 01:14:02,947 Play the music! 509 01:14:25,669 --> 01:14:30,641 Don't worry. You'll hear from him soon 510 01:15:05,476 --> 01:15:08,178 We're too late. 511 01:15:08,846 --> 01:15:12,016 Mom! 512 01:15:12,182 --> 01:15:20,324 The mountains are rugged 513 01:15:20,491 --> 01:15:24,128 The forest is chaotic 514 01:15:24,295 --> 01:15:33,971 Mountains are everywhere 515 01:15:34,138 --> 01:15:42,546 The wind blowing so hard ... 516 01:15:54,491 --> 01:15:57,561 Where's Byun? He's back, right? 517 01:15:58,629 --> 01:16:02,700 What's wrong? Someone died, or what? 518 01:16:02,866 --> 01:16:05,869 Yes, someone did die. 519 01:16:06,036 --> 01:16:09,773 Kang-mok is dead. 520 01:16:10,741 --> 01:16:12,710 Are you serious? 521 01:16:12,876 --> 01:16:17,881 They couldn't find his body. How tragic! 522 01:16:19,216 --> 01:16:24,088 That's why he locked himself in. 523 01:16:24,722 --> 01:16:27,891 He hasn't eaten for days now. 524 01:16:28,459 --> 01:16:29,727 God! 525 01:16:30,928 --> 01:16:36,300 Let's get out of here. We're making things worse. 526 01:16:38,969 --> 01:16:44,675 Anyway... Why is it so dry these days? 527 01:16:59,123 --> 01:17:02,426 She's got resentment. 528 01:17:03,193 --> 01:17:05,596 Fever comes from it. 529 01:17:06,964 --> 01:17:11,468 She doesn't need socks in the winter 530 01:17:11,635 --> 01:17:15,706 She needs water to cool her body down. 531 01:17:15,873 --> 01:17:19,343 She likes bathing in the pond. 532 01:17:19,543 --> 01:17:26,917 But she can't do that anymore because of drought 533 01:17:27,351 --> 01:17:29,887 Her fever gets worse at night. 534 01:17:30,054 --> 01:17:34,324 So she sleepwalks around to find water at night. 535 01:17:35,025 --> 01:17:38,729 She will end up either killing herself... 536 01:17:38,896 --> 01:17:45,836 ...or die from fever. ...or dance around like a lunatic... 537 01:17:46,003 --> 01:17:48,372 and finally die from fever. 538 01:17:48,539 --> 01:17:50,641 It's really bad. 539 01:17:53,877 --> 01:17:55,312 Is there a cure? 540 01:17:57,047 --> 01:17:58,348 No. 541 01:18:07,758 --> 01:18:15,699 There's one but it doesn't require money 542 01:18:16,600 --> 01:18:18,802 It takes a body. 543 01:18:19,837 --> 01:18:22,106 One with strong Yang. 544 01:18:23,107 --> 01:18:23,740 A body? 545 01:18:23,907 --> 01:18:29,346 The art of medicine is the way of humanity 546 01:18:32,015 --> 01:18:38,055 It's not easy for me to say, 547 01:18:38,222 --> 01:18:42,493 but you must sleep with her to cure her. 548 01:18:42,659 --> 01:18:45,429 I'm just saying it as a doctor. 549 01:18:45,596 --> 01:18:46,864 What? 550 01:18:49,433 --> 01:18:54,972 I can't force you to have sex with her, get it? 551 01:18:55,139 --> 01:19:00,210 But you must sleep with her to cure her 552 01:19:01,645 --> 01:19:05,149 If not, she won't be around much longer. 553 01:19:09,419 --> 01:19:10,487 It's okay. 554 01:19:13,190 --> 01:19:14,258 It's okay. 555 01:19:34,344 --> 01:19:43,453 It's possible to use medicine but it may take 10, 20 years. 556 01:19:44,087 --> 01:19:51,228 Bodily sickness should treated with another body. 557 01:19:52,229 --> 01:19:57,201 Your brother's dead, right? 558 01:20:31,735 --> 01:20:33,870 Husband, have some. 559 01:20:35,339 --> 01:20:37,674 You're really my husband now. 560 01:20:44,715 --> 01:20:45,549 Looks good. 561 01:20:45,716 --> 01:20:47,818 It looks better on you. 562 01:20:47,985 --> 01:20:49,319 Yeah? 563 01:21:28,992 --> 01:21:30,961 Ok, let's wrap it up. 564 01:21:31,128 --> 01:21:34,164 The leaves are withered because of drought 565 01:21:34,331 --> 01:21:37,567 Can't even wash because there is no water. 566 01:21:39,770 --> 01:21:42,873 How's Byun doing? 567 01:21:43,040 --> 01:21:46,310 He's like a dead man without his brother 568 01:21:46,476 --> 01:21:50,881 Worried about him? Or too horny? 569 01:21:51,214 --> 01:21:53,617 I'm not inconsiderate. 570 01:21:53,784 --> 01:21:56,486 Don't you feel sorry for him? 571 01:21:56,653 --> 01:21:57,921 No way. 572 01:21:58,088 --> 01:22:01,158 He's having fun with his sister-in-law 573 01:22:01,325 --> 01:22:02,659 That's enough. 574 01:22:02,993 --> 01:22:05,729 Honestly, I miss him terribly. 575 01:22:06,530 --> 01:22:10,634 If I hadn't slept with him it wouldn't be this bad. 576 01:22:18,709 --> 01:22:22,512 Are you pregnant? 577 01:22:25,215 --> 01:22:26,917 You're in big trouble! 578 01:22:27,451 --> 01:22:29,586 What the... 579 01:22:31,221 --> 01:22:32,789 No, I am not! 580 01:22:38,228 --> 01:22:39,963 What's that? 581 01:22:47,137 --> 01:22:48,572 Good heavens! 582 01:22:53,043 --> 01:22:54,277 What's wrong? 583 01:22:56,646 --> 01:22:58,448 Not satisfied? 584 01:22:59,015 --> 01:23:03,854 Let's do it again then. 585 01:23:05,689 --> 01:23:07,224 Stop it. 586 01:23:07,691 --> 01:23:09,893 Don't overdo it for your sake. 587 01:23:10,060 --> 01:23:15,766 What are you talking about? I can do it all night. 588 01:23:16,666 --> 01:23:18,235 Come here. 589 01:23:18,502 --> 01:23:25,308 I missed you so much in the battlefield! 590 01:23:33,717 --> 01:23:34,651 Honey 591 01:23:57,240 --> 01:23:59,776 How odd! 592 01:24:00,343 --> 01:24:06,850 If the drought continues the village will be destroyed. 593 01:24:08,018 --> 01:24:14,724 Grudge of a spinster has caused the drought. 594 01:24:20,564 --> 01:24:23,300 It's an ominous sound of a female. 595 01:24:24,501 --> 01:24:31,508 The sound of loneliness... What should we do? 596 01:24:33,610 --> 01:24:37,314 Is that from Lady Bear? 597 01:24:37,747 --> 01:24:40,584 Yin wants Yang. 598 01:24:41,485 --> 01:24:47,691 We must send her a man full of Yang. 599 01:24:47,858 --> 01:24:53,763 You mean a man and a bear... 600 01:24:56,533 --> 01:25:01,771 That bear is God of this village. 601 01:25:02,506 --> 01:25:06,877 It's a holy sacrifice to God! 602 01:25:07,043 --> 01:25:11,181 But that's unthinkable in Confucianism. 603 01:25:11,348 --> 01:25:12,382 Nonsense! 604 01:25:14,251 --> 01:25:17,387 You want the village dry up to destruction? 605 01:25:17,554 --> 01:25:25,462 But who's gonna volunteer? 606 01:25:26,096 --> 01:25:28,198 Fornicate with a bear? 607 01:25:30,166 --> 01:25:32,802 There's a way. 608 01:25:35,705 --> 01:25:41,144 Do you remember that wooden nose's drink? 609 01:25:54,858 --> 01:25:57,494 It's not here, sir. 610 01:26:01,331 --> 01:26:02,766 I found it! 611 01:26:04,768 --> 01:26:07,237 But it's open. 612 01:26:07,871 --> 01:26:10,206 Let me see. Give it here. 613 01:26:14,578 --> 01:26:16,046 How could it be? 614 01:26:16,746 --> 01:26:21,151 Who dared to drink Yang? 615 01:26:22,652 --> 01:26:27,691 You've been at it since the day before. 616 01:26:27,857 --> 01:26:32,162 Who is it? Who'd you fool around with? 617 01:26:34,364 --> 01:26:37,200 While we were gone Byun was the only man here. 618 01:26:37,601 --> 01:26:42,372 She wouldn't have cheated on you if you had satisfied her in bed! 619 01:26:43,873 --> 01:26:47,210 - Am I right? - Of course. 620 01:26:49,813 --> 01:26:55,852 No, it's not what you think. 621 01:26:58,688 --> 01:27:00,357 It's a nightmare! 622 01:27:01,091 --> 01:27:03,827 I told him to drink one sip. 623 01:27:04,694 --> 01:27:11,601 A disaster has befallen on this village! 624 01:27:13,069 --> 01:27:17,374 Take Byun in! He caused this drought! 625 01:27:18,541 --> 01:27:28,418 He drank Yang! We'll offer him to Bear! 626 01:27:43,333 --> 01:27:47,070 Byun! You're in trouble! 627 01:27:47,237 --> 01:27:48,738 Come here. 628 01:28:02,886 --> 01:28:04,587 Darling! 629 01:28:12,295 --> 01:28:16,733 What's worse is that your brother... 630 01:28:20,603 --> 01:28:21,671 Byun! 631 01:28:23,006 --> 01:28:24,307 Byun! 632 01:28:26,376 --> 01:28:29,946 Your brother's back! Byun! 633 01:28:32,982 --> 01:28:34,350 Byun 634 01:28:38,755 --> 01:28:40,056 Byun 635 01:28:54,471 --> 01:28:56,039 Byun, I'm back. 636 01:29:03,012 --> 01:29:07,317 Where did he go? I got a dried squid for him. 637 01:29:11,988 --> 01:29:13,189 Byun! 638 01:29:15,658 --> 01:29:16,960 Byun? 639 01:29:32,542 --> 01:29:35,078 It's good news. 640 01:29:37,714 --> 01:29:39,048 What is? 641 01:29:43,253 --> 01:29:47,991 She's pregnant. She has a bun in the oven. 642 01:29:50,460 --> 01:29:56,533 Our baby in my belly... 643 01:29:58,401 --> 01:30:00,637 It's also bad news. 644 01:30:02,839 --> 01:30:06,509 Drought will cause fever and kill her. 645 01:30:08,211 --> 01:30:12,615 If it doesn't rain soon ... 646 01:30:13,516 --> 01:30:17,787 Fever will kill her and the baby. 647 01:30:21,090 --> 01:30:26,095 It will get them both. 648 01:30:30,934 --> 01:30:34,938 Hey, where are you going? Running away? 649 01:30:35,104 --> 01:30:39,409 I can't believe they're sacrificing you. 650 01:30:39,576 --> 01:30:45,381 Leave the village before they offer you to a bear. 651 01:30:45,548 --> 01:30:47,183 Run now! 652 01:30:47,717 --> 01:30:50,620 What are you doing? Run! 653 01:30:50,787 --> 01:30:51,888 It's Byun! 654 01:30:53,156 --> 01:30:54,390 Get him! 655 01:31:23,319 --> 01:31:26,923 I had no one else to turn to. 656 01:31:28,758 --> 01:31:33,363 Water... 657 01:31:33,529 --> 01:31:36,299 Not even a single drop of water to drink 658 01:31:38,768 --> 01:31:44,374 Mom ... Mom ... 659 01:31:45,241 --> 01:31:47,610 I'm not your mom. 660 01:31:48,344 --> 01:31:52,882 What a life, poor thing ... 661 01:31:54,284 --> 01:31:57,020 Get something to drink. 662 01:31:57,186 --> 01:31:59,856 We don't have any to spare for this lunatic. 663 01:32:00,690 --> 01:32:04,961 Don't be ridiculous! Shame on you! 664 01:32:06,496 --> 01:32:08,631 All you care about is sex. 665 01:32:11,901 --> 01:32:14,370 Do you know what loneliness is? 666 01:32:17,240 --> 01:32:19,976 Too much loneliness makes a person crazy 667 01:32:22,011 --> 01:32:24,547 Get something for her! 668 01:32:24,714 --> 01:32:26,449 Coming! 669 01:32:36,659 --> 01:32:42,198 Aren't you glad I'm back in one piece? 670 01:32:43,700 --> 01:32:48,371 Sure, we are. We're so glad. 671 01:32:48,538 --> 01:32:52,842 - What's wrong with her? - That's... 672 01:32:53,710 --> 01:32:57,280 Where did Byun go when his wife is so sick? 673 01:33:00,216 --> 01:33:03,419 Darling, how was the wedding? 674 01:33:03,586 --> 01:33:04,454 What! 675 01:33:04,620 --> 01:33:08,558 Her and Byun? 676 01:33:12,161 --> 01:33:16,566 You mean, they didn't get married yet? 677 01:33:18,134 --> 01:33:23,806 Before I got drafted I told her to marry him. 678 01:33:28,211 --> 01:33:30,913 I called him my husband but he didn't believe me. 679 01:33:31,647 --> 01:33:37,920 He's your husband and he didn't believe you? 680 01:33:38,087 --> 01:33:41,324 Then Byun and Darling are a couple? 681 01:33:42,091 --> 01:33:45,995 You have to have a ceremony to make it official. 682 01:33:51,334 --> 01:33:53,503 But I have a baby. 683 01:33:58,007 --> 01:33:59,275 Really? 684 01:34:02,211 --> 01:34:06,215 Where is he anyway? 685 01:34:14,857 --> 01:34:18,795 Don't let anybody go past that line. 686 01:34:18,961 --> 01:34:25,234 Especially promiscuous women! 687 01:34:35,411 --> 01:34:38,948 He's not fighting it. 688 01:34:41,284 --> 01:34:44,020 I didn't tell him about the bear. 689 01:35:49,051 --> 01:35:50,253 It's over 690 01:35:51,621 --> 01:35:55,424 Byun is surely dead 691 01:35:56,826 --> 01:35:57,827 Chief! 692 01:35:59,328 --> 01:36:00,596 Byun 693 01:36:02,865 --> 01:36:04,066 Byun 694 01:36:05,001 --> 01:36:08,404 Get ready to leave the village. 695 01:36:09,238 --> 01:36:13,476 Think of Darling and the baby. 696 01:36:14,243 --> 01:36:17,847 You have to take care of them now. 697 01:36:29,926 --> 01:36:31,961 Darling, she is... 698 01:37:02,358 --> 01:37:05,361 Is she crazy? 699 01:37:06,696 --> 01:37:11,567 What are you doing? Get her out of here! 700 01:37:23,312 --> 01:37:26,449 Shame on you! Stop it! 701 01:37:27,049 --> 01:37:31,921 A person is dying. What's up with the line? 702 01:37:36,259 --> 01:37:39,028 Man, woman ... What's the use? 703 01:37:40,930 --> 01:37:43,199 I have a baby. 704 01:37:43,933 --> 01:37:45,901 Poor thing ... 705 01:38:03,452 --> 01:38:07,556 What are you doing? Don't give up now! 706 01:38:07,990 --> 01:38:10,026 We can't go down like this! 707 01:38:10,192 --> 01:38:13,896 Let's pray to God once for all. 708 01:38:20,369 --> 01:38:23,439 Is she going nuts? 709 01:38:24,140 --> 01:38:27,443 Playing with hat drum? 710 01:38:31,280 --> 01:38:33,416 Is that all you got? 711 01:38:34,717 --> 01:38:38,354 If you're gonna do it, do it right! 712 01:38:38,521 --> 01:38:40,323 She's at it again. 713 01:38:48,264 --> 01:39:01,844 Gods of Heaven and Earth 714 01:39:02,011 --> 01:39:13,155 Please, hear our song 715 01:39:14,223 --> 01:39:23,532 Grant my husband 716 01:39:23,866 --> 01:39:33,042 a sweet dream tonight 717 01:40:38,274 --> 01:40:43,212 Gods of Heaven and Earth Please' hear our song 718 01:40:43,379 --> 01:40:50,586 Bless this dry land with rain and dew 719 01:40:50,753 --> 01:40:55,825 Grant my husband a sweet dream tonight 720 01:41:05,935 --> 01:41:10,172 Gods of Heaven and Earth Please' hear our song 721 01:41:10,339 --> 01:41:17,012 Bless this dry land with rain and dew 722 01:41:17,179 --> 01:41:21,750 Grant my husband a sweet dream tonight 723 01:43:11,827 --> 01:43:14,530 People saved themselves. 724 01:43:42,424 --> 01:43:44,293 My husband is alive. He's alive. 725 01:43:45,527 --> 01:43:47,096 He's alive 726 01:44:14,990 --> 01:44:17,426 Where did they all go? 727 01:44:17,593 --> 01:44:19,795 Geumdong! 728 01:44:19,962 --> 01:44:21,397 - Eundong! - Ginam! 729 01:44:21,563 --> 01:44:23,098 Youngjin! 730 01:45:06,875 --> 01:45:08,444 Daddy! 731 01:45:09,478 --> 01:45:11,113 Daddy! 732 01:45:11,747 --> 01:45:14,316 Daddy! 733 01:45:52,054 --> 01:45:54,623 Daddy! 734 01:45:56,425 --> 01:46:00,095 What girl wouldn't know about Byun? 735 01:46:00,462 --> 01:46:02,898 I hear his thing is so thick. 736 01:46:03,065 --> 01:46:05,667 As thick as a man's body! 737 01:46:07,069 --> 01:46:11,406 - It's quite embarrassing, but... - What is it? 738 01:46:11,573 --> 01:46:13,909 I heard he had sex with a bear! 44059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.