Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,446 --> 00:00:09,448
Prime Entertainment
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:28,367 --> 00:00:31,904
So lonely!
5
00:00:35,741 --> 00:00:37,576
Do you know
6
00:00:37,743 --> 00:00:44,149
the pain of living alone?
7
00:00:45,651 --> 00:00:48,854
Don't you pity me, a widow of 30 years?
8
00:00:49,888 --> 00:00:56,695
I've been praying
but no man has come along.
9
00:01:04,102 --> 00:01:08,807
How come you keep quiet?
10
00:01:12,411 --> 00:01:14,246
Are you ignoring me?
11
00:01:16,548 --> 00:01:18,717
Say something!
12
00:01:19,151 --> 00:01:20,419
God!
13
00:01:29,995 --> 00:01:32,798
Looks so bizarre.
14
00:01:35,734 --> 00:01:40,205
What's this stick for?
15
00:01:42,741 --> 00:01:44,610
What the...
16
00:01:54,152 --> 00:01:55,554
What's going on?
17
00:02:03,662 --> 00:02:04,896
What the...
18
00:02:08,967 --> 00:02:10,135
Who are you?
19
00:02:17,576 --> 00:02:20,912
As soon as she said that
20
00:02:21,179 --> 00:02:26,585
it turned into men and did her?
21
00:02:30,989 --> 00:02:33,258
- What is this...
- Chief!
22
00:02:35,227 --> 00:02:36,862
My stomach ...
23
00:02:38,730 --> 00:02:41,700
That prick...
24
00:02:43,335 --> 00:02:48,173
What's this for?
25
00:03:07,626 --> 00:03:13,498
Let's enjoy our lives.
26
00:03:14,633 --> 00:03:16,768
I told you not to say it...
27
00:03:40,192 --> 00:03:43,028
It looks so hard and sturdy.
28
00:03:44,429 --> 00:03:46,832
What's this stick for?
29
00:04:44,256 --> 00:04:48,160
The totem pole's wooden nose
30
00:04:48,326 --> 00:04:53,265
couldn't be destroyed.
31
00:04:53,431 --> 00:04:58,203
So we put it inside the 100-year old
32
00:04:58,370 --> 00:05:00,705
wine and buried it...
33
00:05:00,872 --> 00:05:05,243
...underneath the totem pole.
34
00:05:15,387 --> 00:05:21,893
"A Tale of Legendary Libido"
35
00:05:29,134 --> 00:05:31,903
Presented by Showbox Mediaplex
36
00:05:36,741 --> 00:05:37,676
Distributed by Showbox Mediaplex
37
00:05:37,843 --> 00:05:40,011
How long has it been?
38
00:05:42,147 --> 00:05:44,616
Executive producer KIM Woo-taek
39
00:05:45,951 --> 00:05:47,719
Co-executive producer RYU Jeong-hun
I can't believe this.
40
00:05:48,854 --> 00:05:52,090
Associate producer D.S KIM
The rumor is true after all.
41
00:05:52,257 --> 00:05:58,396
Producer LEE Seo-yull
The incident is said to have
increased Yin in the area.
42
00:06:01,066 --> 00:06:07,806
The unbalance of Yin and Yang ...
43
00:06:08,940 --> 00:06:10,909
Femininity is too strong here.
44
00:06:12,244 --> 00:06:23,455
Gods of Heaven and Earth
45
00:06:23,622 --> 00:06:32,597
Please, hear our song
46
00:06:32,764 --> 00:06:39,905
Grant my husband
47
00:06:40,071 --> 00:06:48,980
a sweet dream tonight
48
00:07:31,890 --> 00:07:34,192
Scrub it well!
49
00:08:07,228 --> 00:08:09,697
Produced by JUNG Hyun
50
00:08:14,669 --> 00:08:18,940
Director & Writer SHIN Han-sol
51
00:08:19,807 --> 00:08:21,576
Who are they?
52
00:08:21,843 --> 00:08:26,281
They're thugs from
the neighboring village.
53
00:08:26,748 --> 00:08:29,517
No man from our village challenges them.
dares to challenge them.
54
00:08:31,552 --> 00:08:34,422
Those wussies!
Pitiful sissies!
55
00:08:36,958 --> 00:08:38,726
We're out of drinks here!
56
00:08:39,761 --> 00:08:43,464
That pig has no manners.
57
00:08:44,365 --> 00:08:45,667
Got any money?
58
00:08:46,634 --> 00:08:49,804
We'll pay when we leave.
Get us more drinks!
59
00:08:50,538 --> 00:08:53,074
Forget it! Ignorant bastard ...
60
00:08:53,241 --> 00:08:54,842
What the fuck!
61
00:08:55,009 --> 00:08:58,980
What's he drinking then?
62
00:09:14,395 --> 00:09:17,932
You got a problem?
Something to say?
63
00:09:18,933 --> 00:09:23,037
What did you put on?
64
00:09:23,972 --> 00:09:25,573
Is that perfume I smell?
65
00:09:27,375 --> 00:09:30,011
Byun, please ignore them.
66
00:09:30,178 --> 00:09:33,781
I don't want any trouble here.
67
00:09:33,948 --> 00:09:35,683
What the hell!
68
00:10:06,948 --> 00:10:08,383
You son of a...
69
00:10:36,911 --> 00:10:38,479
It looks good.
70
00:11:03,604 --> 00:11:04,205
You
71
00:11:10,645 --> 00:11:11,846
What the hell!
72
00:11:18,886 --> 00:11:20,988
Oh my gosh!
73
00:11:22,523 --> 00:11:25,493
- Who's that guy?
- Stop drooling!
74
00:11:27,195 --> 00:11:28,963
Look at his nose.
75
00:11:29,330 --> 00:11:33,401
A big nose means a big cock.
Right, girls?
76
00:11:33,568 --> 00:11:35,636
Hey! Hey! Hey!
77
00:11:35,803 --> 00:11:39,807
He's not the man you think he is.
78
00:11:39,974 --> 00:11:41,809
What?
79
00:11:41,976 --> 00:11:44,912
He's the weakest of the weak.
80
00:11:46,047 --> 00:11:50,418
Don't judge a book by its cover.
81
00:11:51,385 --> 00:11:52,854
What do you mean?
82
00:11:54,088 --> 00:11:57,525
Do I really have to tell
this story again?
83
00:11:59,193 --> 00:12:02,463
It was a night of the crescent.
84
00:12:02,864 --> 00:12:07,401
He was selling rice cakes.
85
00:12:08,136 --> 00:12:12,440
Rice cakes! Rice cakes!
86
00:12:19,714 --> 00:12:22,717
Rice cakes! Rice cakes!
87
00:12:25,052 --> 00:12:26,721
Rice cakes...
88
00:12:48,643 --> 00:12:50,211
Here!
89
00:13:03,658 --> 00:13:06,394
It's a buck for two.
90
00:13:07,495 --> 00:13:10,631
But I'll give you one more for free.
91
00:13:26,914 --> 00:13:28,316
Is this your first time?
92
00:13:32,787 --> 00:13:34,121
Sure this is your first time.
93
00:13:35,389 --> 00:13:37,592
- Your voice sounds...
- What about it?
94
00:13:37,758 --> 00:13:40,328
Do I sound old?
95
00:13:47,368 --> 00:13:49,904
The old gets horny, too.
96
00:13:51,539 --> 00:13:54,642
Maybe I'm doomed for life.
97
00:13:57,245 --> 00:14:00,748
Of all the men in this world
you came along.
98
00:14:01,582 --> 00:14:03,818
Some luck!
99
00:14:04,552 --> 00:14:07,188
Why? What's wrong with me?
100
00:14:07,355 --> 00:14:09,323
You don't know?
101
00:14:09,490 --> 00:14:12,660
A straw is thicker than your thing.
102
00:14:14,128 --> 00:14:16,731
A straw?
103
00:14:16,897 --> 00:14:19,567
You're like an eunuch!
104
00:14:27,174 --> 00:14:29,977
An eunuch?
Is that true?
105
00:14:30,378 --> 00:14:34,649
You girls haven't been here
long enough to know.
106
00:14:35,416 --> 00:14:41,756
Only if his lower half worked
as well as his mouth.
107
00:14:44,558 --> 00:14:50,197
He's just shell of a man.
108
00:14:53,100 --> 00:14:59,006
Hey, don't look at me like that.
109
00:14:59,173 --> 00:15:03,978
I'm still your first girl! Remember?
110
00:15:38,212 --> 00:15:39,280
Brother!
111
00:15:49,857 --> 00:15:54,562
God, he's so manly.
112
00:15:54,729 --> 00:15:58,132
Unlike his brother!
113
00:15:58,999 --> 00:16:03,404
Look at his thing. No woman can say no.
114
00:16:13,114 --> 00:16:15,583
So big...
115
00:16:45,045 --> 00:16:48,582
You're Byun, aren't you?
116
00:16:50,484 --> 00:16:53,954
No, I'm not.
117
00:16:55,723 --> 00:17:00,594
I can tell by the pissing sound.
118
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
I'm not Byun!
119
00:17:18,679 --> 00:17:22,249
No, no...
120
00:18:01,055 --> 00:18:03,457
What the fuck!
121
00:18:08,562 --> 00:18:09,930
Kang-mok!
122
00:18:11,398 --> 00:18:15,669
He's drunk. Please forgive him.
123
00:18:17,938 --> 00:18:19,206
So sorry.
124
00:18:21,342 --> 00:18:23,310
Byun, let's go.
125
00:18:27,414 --> 00:18:31,986
Stop acting like you're all that.
126
00:18:32,653 --> 00:18:34,688
I want to get drunk.
127
00:18:35,723 --> 00:18:40,327
I'm gonna get wasted!
128
00:18:51,772 --> 00:18:55,676
A real man with a wussy brother...
129
00:18:55,843 --> 00:18:59,713
How could they be brothers?
130
00:18:59,880 --> 00:19:04,351
Kang-mok cares so much for his brother...
131
00:19:04,518 --> 00:19:09,256
...because he's half a man
that he should be.
132
00:19:09,957 --> 00:19:13,160
I bet he puts him before his life.
133
00:19:14,395 --> 00:19:15,996
Feeling better?
134
00:19:16,697 --> 00:19:18,666
Put me down. I'll walk.
135
00:19:18,832 --> 00:19:22,236
Stop wiggling, Byun.
136
00:19:23,037 --> 00:19:24,605
Just put me down.
137
00:19:25,906 --> 00:19:29,276
I got some dried squids for you.
138
00:19:29,743 --> 00:19:33,547
Who says I like it? Put me down!
139
00:21:59,960 --> 00:22:00,894
Sit.
140
00:22:02,896 --> 00:22:04,631
Sit down!
141
00:22:06,133 --> 00:22:07,668
Here.
142
00:22:08,535 --> 00:22:12,606
It's a ground turtle and a bear gall.
143
00:22:13,307 --> 00:22:17,177
It cost me an arm and a leg.
144
00:22:18,612 --> 00:22:21,482
They say nothing's better
for fixing your problem.
145
00:22:21,648 --> 00:22:23,584
I don't need it.
146
00:22:27,321 --> 00:22:28,555
Hey!
147
00:22:30,057 --> 00:22:34,561
Byun! Byun!
148
00:22:41,101 --> 00:22:43,170
Rice cakes!
149
00:22:46,840 --> 00:22:48,208
Rice cakes!
150
00:22:49,576 --> 00:22:51,345
Rice cakes!
151
00:23:09,196 --> 00:23:10,731
Sell this to a kid?
152
00:23:33,821 --> 00:23:35,789
Byun, you're on fire!
153
00:23:44,298 --> 00:23:45,699
Brother!
154
00:23:48,669 --> 00:23:53,473
Water... Water!
155
00:23:53,640 --> 00:23:56,176
Lie down! Quick!
156
00:23:56,343 --> 00:23:58,679
- Brother!
- On your back!
157
00:24:05,886 --> 00:24:07,955
Move!
158
00:24:29,042 --> 00:24:30,277
Byun!
159
00:24:34,414 --> 00:24:36,216
All burned
160
00:24:49,663 --> 00:24:53,000
Darling is way better, though.
161
00:24:53,166 --> 00:24:54,601
Who's that?
162
00:24:54,768 --> 00:24:56,470
Don't you know?
163
00:24:56,637 --> 00:24:59,139
She moved into a hut a few days ago
164
00:24:59,306 --> 00:25:04,011
Ah, her? I hear she's a bit loose.
165
00:25:04,177 --> 00:25:05,746
Oh, that one!
166
00:25:05,913 --> 00:25:08,215
Huddle up.
167
00:25:08,882 --> 00:25:13,520
Rumor has it that when she was young..
168
00:25:13,687 --> 00:25:19,059
...she was captured by the Japanese
as a sex slave.
169
00:25:19,226 --> 00:25:21,762
Then she managed to escape.
170
00:25:22,262 --> 00:25:24,498
- You know what?
- What?
171
00:25:24,665 --> 00:25:27,000
Her eyes are so sexy.
172
00:25:27,167 --> 00:25:29,670
So are her scarlet lips.
173
00:25:29,836 --> 00:25:33,607
I bet she's real horny.
174
00:25:34,241 --> 00:25:37,711
Like you have done her!
175
00:25:38,445 --> 00:25:42,382
Not yet. But I'm planning to.
176
00:25:42,983 --> 00:25:46,320
You guys want to come along?
177
00:25:51,491 --> 00:25:52,993
Where?
178
00:25:57,864 --> 00:26:02,235
She bathes here every night?
We made a trip for nothing.
179
00:26:02,402 --> 00:26:06,106
Tonight isn't the only night. I'm sorry.
180
00:26:06,273 --> 00:26:09,209
Isn't that Byun?
181
00:26:10,477 --> 00:26:12,412
What are you doing here?
182
00:26:13,447 --> 00:26:18,285
You wanted a piece of her, too?
183
00:26:22,522 --> 00:26:28,996
- No, I'm here to bathe.
- Yeah, sure!
184
00:26:32,666 --> 00:26:34,568
Aren't those breasts?
185
00:27:47,941 --> 00:27:50,911
My shoe!
186
00:29:14,161 --> 00:29:16,163
Help!
187
00:31:45,011 --> 00:31:46,713
What's that?
188
00:31:53,253 --> 00:31:56,656
This is what they're up to!
189
00:31:57,590 --> 00:32:03,463
So she's that Darling whore!
190
00:32:03,630 --> 00:32:05,098
Stop
191
00:32:05,265 --> 00:32:05,999
Cool
192
00:32:06,166 --> 00:32:08,935
You come here.
How many guys did you attract?
193
00:32:11,705 --> 00:32:14,574
You're dead
You're dead meat!
194
00:32:22,048 --> 00:32:27,120
Get her out of the water!
Come on, bitch!
195
00:32:28,588 --> 00:32:29,756
Ladies!
196
00:32:33,526 --> 00:32:36,363
What's this nonsense?
197
00:32:36,529 --> 00:32:38,064
Kang-mok...
198
00:32:39,165 --> 00:32:41,101
Come here, assholes!
199
00:32:45,038 --> 00:32:48,808
If I see you again, you're dead!
200
00:32:48,975 --> 00:32:51,211
You shouldn't have interfered!
201
00:32:53,213 --> 00:32:55,181
Stop right there!!
202
00:32:57,617 --> 00:32:58,918
Are you okay?
203
00:33:10,163 --> 00:33:12,799
Don't you understand?
204
00:33:14,033 --> 00:33:15,568
You want me to say
one more time?
205
00:33:18,405 --> 00:33:23,042
We have 5 days to get ready for wedding.
206
00:33:24,744 --> 00:33:30,884
Getting married? Got a girl stashed away
207
00:33:35,021 --> 00:33:36,923
Come on out.
208
00:33:54,174 --> 00:33:55,975
She will be our family
209
00:33:57,544 --> 00:34:00,847
Take good care of her.
210
00:34:02,549 --> 00:34:04,451
She's been through a lot.
211
00:34:05,318 --> 00:34:07,253
Get her something to drink.
212
00:34:08,288 --> 00:34:13,226
Byun? Hey!
213
00:34:23,303 --> 00:34:25,605
Help!
214
00:34:25,772 --> 00:34:27,106
Please, help!
215
00:34:27,273 --> 00:34:28,875
Anyone there?
216
00:34:32,779 --> 00:34:34,380
Help!
217
00:34:40,487 --> 00:34:42,055
Thanks.
218
00:34:43,756 --> 00:34:47,427
When will an old flower bloom?
219
00:34:49,062 --> 00:34:54,567
You're strong but weak down there.
220
00:34:56,102 --> 00:35:00,073
It looks fine outside
221
00:35:00,240 --> 00:35:04,711
but inside is a lonely soul
222
00:35:04,878 --> 00:35:06,646
Nice.
223
00:35:08,448 --> 00:35:12,552
- Do you drink?
- Not anymore.
224
00:35:14,587 --> 00:35:19,893
Alcohol's good for an impotent.
It's too bad.
225
00:35:20,059 --> 00:35:23,630
An impotent? What're you talking about?
226
00:35:24,664 --> 00:35:29,802
Your brother has a birthmark
by his belly button?
227
00:35:30,270 --> 00:35:32,972
And you have one on your thigh?
228
00:35:35,708 --> 00:35:38,011
It's the dried squid.
229
00:35:39,212 --> 00:35:41,948
Triviality was root of the problem.
230
00:35:42,715 --> 00:35:44,484
I can tell.
231
00:35:46,519 --> 00:35:54,561
Do you know why
the totem pole is missing a nose?
232
00:35:56,729 --> 00:36:01,834
You saved my life. I should repay you.
233
00:36:03,369 --> 00:36:06,306
Listen carefully.
234
00:36:07,607 --> 00:36:11,311
Go to the village shrine.
235
00:36:12,312 --> 00:36:15,114
Face the totem pole.
236
00:36:15,982 --> 00:36:20,453
2 steps back, 2 to the left
237
00:36:21,187 --> 00:36:25,091
2 steps forward, and 2 to the right.
238
00:36:26,426 --> 00:36:28,428
You'll be where you started.
239
00:36:28,895 --> 00:36:33,333
Dig the ground and you'll find a bottle.
240
00:36:49,015 --> 00:36:51,150
Drink the potion inside.
241
00:36:52,118 --> 00:36:57,490
Then you'll bloom like no other.
242
00:36:59,092 --> 00:37:02,295
It'll fix your impotency.
243
00:37:03,062 --> 00:37:12,605
After you wake up
no intercourse is allowed for 15 days.
244
00:37:13,172 --> 00:37:20,113
It should be exactly 15 days
from the moment you wake up.
245
00:37:20,279 --> 00:37:24,083
If you're to have intercourse
246
00:37:24,984 --> 00:37:27,620
you'll lose everything.
247
00:37:31,958 --> 00:37:34,260
I can be a real man?
248
00:37:36,095 --> 00:37:41,000
You got it! But remember one thing.
249
00:37:42,502 --> 00:37:44,837
Drink only one sip.
250
00:37:55,048 --> 00:37:56,449
One sip?
251
00:37:57,550 --> 00:37:59,419
Don't go overboard.
252
00:38:01,020 --> 00:38:07,493
Your fortune can turn into
the village's misery.
253
00:38:08,494 --> 00:38:13,733
Don't drink more than a sip.
Don't get greedy.
254
00:38:14,167 --> 00:38:21,641
If you do, the village will suffer
a great deal.
255
00:38:22,442 --> 00:38:23,876
Understood?
256
00:38:25,511 --> 00:38:27,180
Understood?
257
00:38:27,547 --> 00:38:29,148
He's gone.
258
00:38:31,884 --> 00:38:35,955
Hey! Hey!
259
00:38:36,456 --> 00:38:38,825
Did you get the whole thing?
260
00:39:05,284 --> 00:39:09,956
I have a bad feeling about this.
261
00:39:12,291 --> 00:39:18,698
This is not good. Not good at all ...
262
00:41:00,600 --> 00:41:03,970
Stop there, you bastard!
263
00:41:05,071 --> 00:41:08,040
You've been hiding here
to evade the draft?
264
00:41:08,207 --> 00:41:10,943
Stop it. I know this guy.
265
00:41:11,110 --> 00:41:12,211
You know him?
266
00:41:12,378 --> 00:41:15,114
Byun, where have you been?
267
00:41:15,281 --> 00:41:17,783
I thought you left the village.
268
00:41:18,184 --> 00:41:19,518
What do you mean?
269
00:41:19,685 --> 00:41:21,254
Don't you know war has broken out?
270
00:41:21,420 --> 00:41:24,690
Every man has been drafted.
271
00:41:24,857 --> 00:41:27,293
So has your brother.
272
00:41:27,994 --> 00:41:31,330
He finished his duty last year.
273
00:41:31,497 --> 00:41:35,101
He went to war on behalf of you.
274
00:41:35,268 --> 00:41:42,208
He asked the army to be drafted instead.
275
00:41:42,375 --> 00:41:46,846
Because they take one man
from each household.
276
00:41:47,847 --> 00:41:49,181
Go on.
277
00:41:49,916 --> 00:41:53,286
You're lucky to have him
for your brother.
278
00:41:53,452 --> 00:41:54,854
Wait up!
279
00:41:55,554 --> 00:41:58,457
What a brother you have!
280
00:42:34,126 --> 00:42:35,294
Here.
281
00:42:57,683 --> 00:42:59,952
Would you like some...?
282
00:44:13,726 --> 00:44:18,798
An old flower will bloom.
You will be in full bloom.
283
00:44:20,232 --> 00:44:23,736
It'll fix your impotency.
284
00:44:29,975 --> 00:44:31,277
What's this smell?
285
00:44:32,545 --> 00:44:36,782
A fire? It's a wildfire!
286
00:44:38,250 --> 00:44:40,352
I gotta pee.
287
00:45:04,977 --> 00:45:06,612
I want to pee
288
00:45:18,424 --> 00:45:21,560
You're Byun, aren't you?
289
00:45:24,063 --> 00:45:26,832
I'm not Byun.
290
00:46:23,088 --> 00:46:24,456
He put out the fire?
291
00:46:24,623 --> 00:46:28,294
I can't believe it.
He's impotent, right?
292
00:46:28,460 --> 00:46:31,897
Are you sure? It can't be him.
293
00:46:32,064 --> 00:46:35,367
Yeah, I heard his thing was
3 inches long.
294
00:46:35,534 --> 00:46:40,372
But you haven't seen it.
I heard it was 5.
295
00:46:40,539 --> 00:46:41,874
5 inches?
296
00:46:42,041 --> 00:46:45,611
It's only half the size of this.
297
00:46:45,778 --> 00:46:49,381
He couldn't have put out
the fire with it.
298
00:46:49,915 --> 00:46:51,650
There goes the madam.
299
00:46:51,817 --> 00:46:54,053
Hey there!
300
00:46:54,720 --> 00:46:56,088
What is it now?
301
00:46:56,255 --> 00:46:59,592
Come here.
302
00:47:00,626 --> 00:47:05,130
You saw it, didn't you?
Is it 4 or 5 inches?
303
00:47:05,297 --> 00:47:07,266
- Byun's thing?
- Yes
304
00:47:10,970 --> 00:47:13,872
Didn't you say it was 5?
305
00:47:15,374 --> 00:47:17,710
Yes, it's 5.
306
00:47:22,915 --> 00:47:26,752
That's only the head.
307
00:47:26,919 --> 00:47:28,854
No way!
308
00:47:43,135 --> 00:47:46,272
Why's he doing that at night?
309
00:47:46,438 --> 00:47:51,510
Just wait. He'll shower afterwards.
310
00:47:55,681 --> 00:47:58,217
- They're on the ground.
- What?
311
00:47:58,384 --> 00:47:59,885
Both of his feet!
312
00:48:00,052 --> 00:48:01,553
Feet...
313
00:48:01,720 --> 00:48:03,389
How's that possible?
314
00:48:03,555 --> 00:48:07,426
If it's not his feet, then ...
315
00:48:15,034 --> 00:48:16,001
Two.
316
00:50:11,850 --> 00:50:12,885
I need drinks!
317
00:51:58,156 --> 00:52:00,025
This, this!
318
00:52:00,192 --> 00:52:01,326
Come on, hurry!
319
00:52:01,627 --> 00:52:03,262
Rice cakes!
320
00:52:03,896 --> 00:52:05,430
Rice cakes!
321
00:52:05,931 --> 00:52:08,800
- He's coming!
- Rice cakes!
322
00:52:09,201 --> 00:52:10,435
Rice cakes!
323
00:52:10,602 --> 00:52:11,770
He's here!
324
00:52:11,937 --> 00:52:14,740
- Byun is coming?
- Hurry!
325
00:52:21,013 --> 00:52:22,414
Rice cakes!
326
00:52:25,384 --> 00:52:26,985
Rice cakes!
327
00:52:41,700 --> 00:52:43,535
Hello, Byun.
328
00:52:54,446 --> 00:52:55,847
Stop it
329
00:52:59,484 --> 00:53:02,688
He's gone! It's over.
330
00:53:06,558 --> 00:53:10,228
Byun? One rice cake, please.
331
00:53:10,395 --> 00:53:11,530
Okay.
332
00:53:13,398 --> 00:53:17,002
Where should I put it?
333
00:53:17,803 --> 00:53:19,271
Right here.
334
00:53:20,872 --> 00:53:22,441
A little to the right.
335
00:53:23,442 --> 00:53:24,743
To the left.
336
00:53:25,143 --> 00:53:26,778
- Here?
- Closer.
337
00:53:28,280 --> 00:53:29,047
Here?
338
00:53:37,489 --> 00:53:39,224
Hey!
339
00:53:39,391 --> 00:53:40,525
Yes?
340
00:53:50,736 --> 00:53:55,440
What the hell! Hey!
341
00:54:26,038 --> 00:54:27,372
Hey!Byun!!
342
00:54:28,473 --> 00:54:29,608
I got him!
343
00:54:32,177 --> 00:54:34,680
Get him!
344
00:54:34,846 --> 00:54:36,915
Taste good if you share
345
00:54:37,182 --> 00:54:38,850
- Hold him up!
- Easy!
346
00:54:39,017 --> 00:54:40,318
Stay still!
347
00:54:56,735 --> 00:55:02,374
I'm too lonely
I can't live without men
348
00:55:03,241 --> 00:55:05,577
He's still living in the past?
349
00:55:06,478 --> 00:55:09,281
It shouldn't be wasted.
350
00:55:12,084 --> 00:55:18,457
Life of a widow only wounds from cilice
351
00:55:20,292 --> 00:55:25,864
No feast for us, poor widows
352
00:55:26,031 --> 00:55:28,400
Why doesn't let the snake
out of his pants?
353
00:55:28,567 --> 00:55:32,204
Hungry for it, Longing for it
354
00:55:32,370 --> 00:55:35,874
So lonely without men
355
00:55:36,041 --> 00:55:42,547
I can't live alone
I can't live without men
356
00:55:45,617 --> 00:55:49,521
Knock it off. How can you girls sing?
357
00:55:53,425 --> 00:55:58,597
I don't get it. Why'd he turn us down?
358
00:55:59,664 --> 00:56:02,000
It must be lack of confidence.
359
00:56:03,568 --> 00:56:05,270
Sit up!
360
00:56:07,172 --> 00:56:11,676
Why'd you bring a baby?
It's distracting.
361
00:56:12,778 --> 00:56:17,716
We were seducing him
in the broad daylight.
362
00:56:20,352 --> 00:56:26,358
We need to get him in the mood.
363
00:56:26,525 --> 00:56:28,760
An erotic mood!
364
00:56:29,494 --> 00:56:32,097
See? Erotic but not gaudy.
365
00:56:33,265 --> 00:56:35,567
I'll pave the way for you all tonight.
366
00:56:35,734 --> 00:56:38,804
You ladies owe me a favor.
367
00:56:53,018 --> 00:56:56,588
You broke into my place?
368
00:56:59,291 --> 00:57:01,493
Wasting my candles...
369
00:57:01,760 --> 00:57:04,496
I got rare wine.
370
00:57:06,498 --> 00:57:09,968
I want you to taste it.
371
00:57:12,437 --> 00:57:15,607
Why'd you stop coming to my bar?
372
00:57:17,342 --> 00:57:19,144
Low on dough?
373
00:57:20,145 --> 00:57:21,613
I quit drinking
374
00:57:24,115 --> 00:57:28,119
Life is no fun without liquor
for a real man.
375
00:57:28,286 --> 00:57:30,522
I know you like to drink.
376
00:57:32,490 --> 00:57:34,292
Got a girl?
377
00:57:40,432 --> 00:57:43,735
That's right. Drink up.
378
00:57:44,369 --> 00:57:48,306
It'll make you stronger.
379
00:57:49,441 --> 00:57:50,308
What?
380
00:57:50,475 --> 00:57:52,944
Playing dumb with me?
381
00:57:55,347 --> 00:57:57,883
I've seen it.
382
00:57:58,383 --> 00:58:00,318
Seen what?
383
00:58:04,222 --> 00:58:08,627
- The field is so hot but....
- But what?
384
00:58:08,793 --> 00:58:11,763
There's no man to cool it down.
385
00:58:13,732 --> 00:58:14,833
You know what?
386
00:58:15,000 --> 00:58:18,436
Can you water it for me?
387
00:58:20,005 --> 00:58:25,043
Let me tell you. You can't handle me.
388
00:58:29,447 --> 00:58:32,884
You know how to bluff, huh?
389
00:58:34,352 --> 00:58:40,392
I've ridden more men
than the hair on your head.
390
00:58:40,558 --> 00:58:42,394
You don't get it.
391
00:58:42,560 --> 00:58:46,097
If I'm a hawk, you're a meager sparrow
392
00:58:49,200 --> 00:58:54,372
Don't worry about me.
393
00:58:54,673 --> 00:58:59,110
I can go on for days.
394
00:58:59,978 --> 00:59:01,746
What are you doing?
395
00:59:02,347 --> 00:59:04,616
I'm sure you know.
396
00:59:05,850 --> 00:59:07,819
- Move.
- Where are you going?
397
00:59:08,153 --> 00:59:09,621
Come on, move!
398
00:59:28,606 --> 00:59:30,241
I must be nuts.
399
00:59:38,650 --> 00:59:40,652
My ass...
400
00:59:51,062 --> 00:59:53,198
Mom, what does this mean?
401
00:59:53,598 --> 00:59:56,067
Why aren't you in bed?
402
00:59:57,302 --> 01:00:01,373
Study tomorrow. Go to bed now, okay?
403
01:00:09,014 --> 01:00:10,815
- What the...
- Don't you ever sleep?
404
01:00:10,982 --> 01:00:13,651
What's up with them?
405
01:00:14,285 --> 01:00:16,187
Stop pushing!
406
01:00:18,757 --> 01:00:19,791
What's going on?
407
01:00:22,961 --> 01:00:23,895
What the...
408
01:00:39,744 --> 01:00:43,915
You weren't bluffing after all
409
01:00:44,082 --> 01:00:45,750
That's right.
410
01:00:46,785 --> 01:00:50,121
Are you sick?
411
01:00:52,957 --> 01:00:55,693
Your nose is bleeding!
412
01:00:57,462 --> 01:01:00,665
God, this is embarrassing.
413
01:01:02,300 --> 01:01:08,039
I'll need a good 10 days to recover...
414
01:01:10,341 --> 01:01:12,110
10 days?
415
01:01:12,944 --> 01:01:14,379
It was that good?
416
01:01:16,614 --> 01:01:19,484
Wasn't it because you
hadn't had any for a while?
417
01:01:20,485 --> 01:01:23,354
You're so negative.
418
01:01:28,726 --> 01:01:33,031
What happened was...
419
01:01:34,866 --> 01:01:39,003
Where am I?
420
01:01:52,917 --> 01:01:57,322
Listen, Byun.
421
01:01:57,889 --> 01:02:00,191
I'm happy now.
422
01:02:02,427 --> 01:02:05,396
Three times are enough.
423
01:02:05,797 --> 01:02:09,100
Or was it more?
424
01:02:12,504 --> 01:02:15,073
Don't give me that look!
425
01:02:17,175 --> 01:02:21,346
Byun ... Enough is enough
426
01:02:24,582 --> 01:02:25,750
Hey!
427
01:02:26,551 --> 01:02:28,686
Please spare me.
428
01:02:29,487 --> 01:02:32,590
I've had enough for tonight.
429
01:02:32,757 --> 01:02:34,659
Wait... Listen!
430
01:02:41,432 --> 01:02:45,003
Fine, let's get it over with.
431
01:02:45,637 --> 01:02:46,804
Come.
432
01:02:51,743 --> 01:03:00,351
I thought it was over
but he kept on going.
433
01:03:01,920 --> 01:03:06,157
He was breaking me into pieces.
434
01:03:09,594 --> 01:03:11,563
God, my back...
435
01:03:17,902 --> 01:03:22,840
Go on, go line up.
436
01:03:33,785 --> 01:03:36,788
My nose won't stop bleeding.
437
01:03:40,391 --> 01:03:44,495
No cutting in!
438
01:03:46,664 --> 01:03:49,200
What a rude
439
01:03:52,837 --> 01:03:55,206
Line up, girls!
440
01:03:58,910 --> 01:04:00,178
What's this!
441
01:04:02,380 --> 01:04:03,881
What are you doing?!
442
01:04:05,183 --> 01:04:07,018
Oh god, help!
443
01:04:29,807 --> 01:04:32,910
The rumor was wrong.
444
01:04:33,678 --> 01:04:35,380
What?
445
01:04:35,847 --> 01:04:41,986
It's only half of the truth.
446
01:05:55,293 --> 01:05:57,829
What is it this time?
447
01:06:13,077 --> 01:06:14,879
What's wrong with you?
448
01:06:15,880 --> 01:06:19,317
What the hell did you see?
449
01:06:21,586 --> 01:06:27,425
- A body, the wildfire...
- What?
450
01:06:28,426 --> 01:06:31,229
- A waterfall
- A waterfall?
451
01:06:31,396 --> 01:06:34,265
This big!
452
01:06:35,600 --> 01:06:37,101
That big?
453
01:06:38,469 --> 01:06:41,806
Pants, weapon ...
454
01:06:41,973 --> 01:06:47,145
I saw this body, and there was a fire.
455
01:06:47,311 --> 01:06:55,853
I saw a blazing fire
from inside the carriage.
456
01:06:56,020 --> 01:06:59,357
I was so scared.
457
01:06:59,724 --> 01:07:03,127
And this waterfall ...
458
01:07:03,294 --> 01:07:06,330
It was huge!
459
01:07:08,166 --> 01:07:10,168
That huge!
460
01:07:15,306 --> 01:07:17,141
That's how it happened
461
01:07:17,675 --> 01:07:19,010
What?
462
01:07:19,710 --> 01:07:24,015
It's really this long?
463
01:07:28,252 --> 01:07:29,854
Yes.
464
01:07:30,455 --> 01:07:35,026
I must summon him right away!
465
01:07:55,847 --> 01:07:58,916
Byun, give me a rice cake.
466
01:07:59,550 --> 01:08:02,053
I'm not selling any today.
467
01:08:02,220 --> 01:08:04,222
You know what I mean.
468
01:08:06,290 --> 01:08:08,226
I'm your big fan now.
469
01:08:10,127 --> 01:08:11,229
Sorry?
470
01:08:11,729 --> 01:08:14,565
It's the biggest penis I've ever seen.
471
01:08:17,668 --> 01:08:20,738
Consider your tab paid.
472
01:08:24,575 --> 01:08:26,477
Look, Byun.
473
01:08:29,714 --> 01:08:31,983
I love you.
474
01:08:32,917 --> 01:08:34,218
Pardon?
475
01:08:35,486 --> 01:08:39,590
I said I love you.
476
01:08:43,060 --> 01:08:45,830
That's not love!
477
01:08:46,998 --> 01:08:51,035
Then what is? Can you teach me?
478
01:08:51,202 --> 01:08:54,472
Byun, where are you going?
479
01:08:54,639 --> 01:08:58,376
- See you tonight!
- Come, Byun!
480
01:09:31,042 --> 01:09:33,244
What do we do now without him?
481
01:10:08,379 --> 01:10:13,050
I'm the minister of foreign affairs.
482
01:10:15,186 --> 01:10:21,359
Westerners in the country are
giving us a headache.
483
01:10:23,427 --> 01:10:24,962
I have a big plan.
484
01:10:25,963 --> 01:10:31,602
We're going to have a bout
of the century.
485
01:10:37,875 --> 01:10:46,050
If you win, I'll send your brother home
486
01:10:46,217 --> 01:10:47,585
So do your best.
487
01:10:47,752 --> 01:10:50,988
Korean representative, step forward!
488
01:11:05,002 --> 01:11:07,538
Western representative, step forward!
489
01:11:40,371 --> 01:11:47,044
The challenge is how many
weights you can hold.
490
01:11:48,279 --> 01:11:52,183
Please remove your underwear!
491
01:11:54,652 --> 01:11:56,954
Begin!
492
01:11:59,623 --> 01:12:01,425
One!
493
01:12:05,162 --> 01:12:07,364
Two!
494
01:12:13,671 --> 01:12:16,307
Three!
495
01:12:19,977 --> 01:12:23,681
Total amount, 3!
496
01:12:34,291 --> 01:12:38,129
Please remove your underwear!
497
01:12:41,398 --> 01:12:42,967
Begin!
498
01:12:45,002 --> 01:12:46,504
One!
499
01:12:51,108 --> 01:12:53,644
Two!
500
01:13:12,463 --> 01:13:16,233
Three!
501
01:13:16,700 --> 01:13:18,803
Four!
502
01:13:19,403 --> 01:13:21,772
Five!
503
01:13:22,473 --> 01:13:25,209
Six!
504
01:13:25,476 --> 01:13:27,478
Seven!
505
01:13:27,812 --> 01:13:29,647
Eight!
506
01:13:30,648 --> 01:13:35,352
Nine... Ten!
507
01:13:35,953 --> 01:13:38,689
Eleven!
508
01:13:59,844 --> 01:14:02,947
Play the music!
509
01:14:25,669 --> 01:14:30,641
Don't worry. You'll hear from him soon
510
01:15:05,476 --> 01:15:08,178
We're too late.
511
01:15:08,846 --> 01:15:12,016
Mom!
512
01:15:12,182 --> 01:15:20,324
The mountains are rugged
513
01:15:20,491 --> 01:15:24,128
The forest is chaotic
514
01:15:24,295 --> 01:15:33,971
Mountains are everywhere
515
01:15:34,138 --> 01:15:42,546
The wind blowing so hard ...
516
01:15:54,491 --> 01:15:57,561
Where's Byun? He's back, right?
517
01:15:58,629 --> 01:16:02,700
What's wrong? Someone died, or what?
518
01:16:02,866 --> 01:16:05,869
Yes, someone did die.
519
01:16:06,036 --> 01:16:09,773
Kang-mok is dead.
520
01:16:10,741 --> 01:16:12,710
Are you serious?
521
01:16:12,876 --> 01:16:17,881
They couldn't find his body. How tragic!
522
01:16:19,216 --> 01:16:24,088
That's why he locked himself in.
523
01:16:24,722 --> 01:16:27,891
He hasn't eaten for days now.
524
01:16:28,459 --> 01:16:29,727
God!
525
01:16:30,928 --> 01:16:36,300
Let's get out of here.
We're making things worse.
526
01:16:38,969 --> 01:16:44,675
Anyway... Why is it so dry these days?
527
01:16:59,123 --> 01:17:02,426
She's got resentment.
528
01:17:03,193 --> 01:17:05,596
Fever comes from it.
529
01:17:06,964 --> 01:17:11,468
She doesn't need socks in the winter
530
01:17:11,635 --> 01:17:15,706
She needs water to cool her body down.
531
01:17:15,873 --> 01:17:19,343
She likes bathing in the pond.
532
01:17:19,543 --> 01:17:26,917
But she can't do that anymore
because of drought
533
01:17:27,351 --> 01:17:29,887
Her fever gets worse at night.
534
01:17:30,054 --> 01:17:34,324
So she sleepwalks around
to find water at night.
535
01:17:35,025 --> 01:17:38,729
She will end up either killing herself...
536
01:17:38,896 --> 01:17:45,836
...or die from fever.
...or dance around like a lunatic...
537
01:17:46,003 --> 01:17:48,372
and finally die from fever.
538
01:17:48,539 --> 01:17:50,641
It's really bad.
539
01:17:53,877 --> 01:17:55,312
Is there a cure?
540
01:17:57,047 --> 01:17:58,348
No.
541
01:18:07,758 --> 01:18:15,699
There's one but it doesn't require money
542
01:18:16,600 --> 01:18:18,802
It takes a body.
543
01:18:19,837 --> 01:18:22,106
One with strong Yang.
544
01:18:23,107 --> 01:18:23,740
A body?
545
01:18:23,907 --> 01:18:29,346
The art of medicine is
the way of humanity
546
01:18:32,015 --> 01:18:38,055
It's not easy for me to say,
547
01:18:38,222 --> 01:18:42,493
but you must sleep with her to cure her.
548
01:18:42,659 --> 01:18:45,429
I'm just saying it as a doctor.
549
01:18:45,596 --> 01:18:46,864
What?
550
01:18:49,433 --> 01:18:54,972
I can't force you to have
sex with her, get it?
551
01:18:55,139 --> 01:19:00,210
But you must sleep with her to cure her
552
01:19:01,645 --> 01:19:05,149
If not, she won't be around much longer.
553
01:19:09,419 --> 01:19:10,487
It's okay.
554
01:19:13,190 --> 01:19:14,258
It's okay.
555
01:19:34,344 --> 01:19:43,453
It's possible to use medicine
but it may take 10, 20 years.
556
01:19:44,087 --> 01:19:51,228
Bodily sickness should treated
with another body.
557
01:19:52,229 --> 01:19:57,201
Your brother's dead, right?
558
01:20:31,735 --> 01:20:33,870
Husband, have some.
559
01:20:35,339 --> 01:20:37,674
You're really my husband now.
560
01:20:44,715 --> 01:20:45,549
Looks good.
561
01:20:45,716 --> 01:20:47,818
It looks better on you.
562
01:20:47,985 --> 01:20:49,319
Yeah?
563
01:21:28,992 --> 01:21:30,961
Ok, let's wrap it up.
564
01:21:31,128 --> 01:21:34,164
The leaves are withered
because of drought
565
01:21:34,331 --> 01:21:37,567
Can't even wash because
there is no water.
566
01:21:39,770 --> 01:21:42,873
How's Byun doing?
567
01:21:43,040 --> 01:21:46,310
He's like a dead man without his brother
568
01:21:46,476 --> 01:21:50,881
Worried about him? Or too horny?
569
01:21:51,214 --> 01:21:53,617
I'm not inconsiderate.
570
01:21:53,784 --> 01:21:56,486
Don't you feel sorry for him?
571
01:21:56,653 --> 01:21:57,921
No way.
572
01:21:58,088 --> 01:22:01,158
He's having fun with his sister-in-law
573
01:22:01,325 --> 01:22:02,659
That's enough.
574
01:22:02,993 --> 01:22:05,729
Honestly, I miss him terribly.
575
01:22:06,530 --> 01:22:10,634
If I hadn't slept with him
it wouldn't be this bad.
576
01:22:18,709 --> 01:22:22,512
Are you pregnant?
577
01:22:25,215 --> 01:22:26,917
You're in big trouble!
578
01:22:27,451 --> 01:22:29,586
What the...
579
01:22:31,221 --> 01:22:32,789
No, I am not!
580
01:22:38,228 --> 01:22:39,963
What's that?
581
01:22:47,137 --> 01:22:48,572
Good heavens!
582
01:22:53,043 --> 01:22:54,277
What's wrong?
583
01:22:56,646 --> 01:22:58,448
Not satisfied?
584
01:22:59,015 --> 01:23:03,854
Let's do it again then.
585
01:23:05,689 --> 01:23:07,224
Stop it.
586
01:23:07,691 --> 01:23:09,893
Don't overdo it for your sake.
587
01:23:10,060 --> 01:23:15,766
What are you talking about?
I can do it all night.
588
01:23:16,666 --> 01:23:18,235
Come here.
589
01:23:18,502 --> 01:23:25,308
I missed you so much in the battlefield!
590
01:23:33,717 --> 01:23:34,651
Honey
591
01:23:57,240 --> 01:23:59,776
How odd!
592
01:24:00,343 --> 01:24:06,850
If the drought continues
the village will be destroyed.
593
01:24:08,018 --> 01:24:14,724
Grudge of a spinster has
caused the drought.
594
01:24:20,564 --> 01:24:23,300
It's an ominous sound of a female.
595
01:24:24,501 --> 01:24:31,508
The sound of loneliness...
What should we do?
596
01:24:33,610 --> 01:24:37,314
Is that from Lady Bear?
597
01:24:37,747 --> 01:24:40,584
Yin wants Yang.
598
01:24:41,485 --> 01:24:47,691
We must send her a man full of Yang.
599
01:24:47,858 --> 01:24:53,763
You mean a man and a bear...
600
01:24:56,533 --> 01:25:01,771
That bear is God of this village.
601
01:25:02,506 --> 01:25:06,877
It's a holy sacrifice to God!
602
01:25:07,043 --> 01:25:11,181
But that's unthinkable in Confucianism.
603
01:25:11,348 --> 01:25:12,382
Nonsense!
604
01:25:14,251 --> 01:25:17,387
You want the village
dry up to destruction?
605
01:25:17,554 --> 01:25:25,462
But who's gonna volunteer?
606
01:25:26,096 --> 01:25:28,198
Fornicate with a bear?
607
01:25:30,166 --> 01:25:32,802
There's a way.
608
01:25:35,705 --> 01:25:41,144
Do you remember
that wooden nose's drink?
609
01:25:54,858 --> 01:25:57,494
It's not here, sir.
610
01:26:01,331 --> 01:26:02,766
I found it!
611
01:26:04,768 --> 01:26:07,237
But it's open.
612
01:26:07,871 --> 01:26:10,206
Let me see. Give it here.
613
01:26:14,578 --> 01:26:16,046
How could it be?
614
01:26:16,746 --> 01:26:21,151
Who dared to drink Yang?
615
01:26:22,652 --> 01:26:27,691
You've been at it since the day before.
616
01:26:27,857 --> 01:26:32,162
Who is it? Who'd you fool around with?
617
01:26:34,364 --> 01:26:37,200
While we were gone
Byun was the only man here.
618
01:26:37,601 --> 01:26:42,372
She wouldn't have cheated on you
if you had satisfied her in bed!
619
01:26:43,873 --> 01:26:47,210
- Am I right?
- Of course.
620
01:26:49,813 --> 01:26:55,852
No, it's not what you think.
621
01:26:58,688 --> 01:27:00,357
It's a nightmare!
622
01:27:01,091 --> 01:27:03,827
I told him to drink one sip.
623
01:27:04,694 --> 01:27:11,601
A disaster has befallen on this village!
624
01:27:13,069 --> 01:27:17,374
Take Byun in! He caused this drought!
625
01:27:18,541 --> 01:27:28,418
He drank Yang! We'll offer him to Bear!
626
01:27:43,333 --> 01:27:47,070
Byun! You're in trouble!
627
01:27:47,237 --> 01:27:48,738
Come here.
628
01:28:02,886 --> 01:28:04,587
Darling!
629
01:28:12,295 --> 01:28:16,733
What's worse is that your brother...
630
01:28:20,603 --> 01:28:21,671
Byun!
631
01:28:23,006 --> 01:28:24,307
Byun!
632
01:28:26,376 --> 01:28:29,946
Your brother's back! Byun!
633
01:28:32,982 --> 01:28:34,350
Byun
634
01:28:38,755 --> 01:28:40,056
Byun
635
01:28:54,471 --> 01:28:56,039
Byun, I'm back.
636
01:29:03,012 --> 01:29:07,317
Where did he go?
I got a dried squid for him.
637
01:29:11,988 --> 01:29:13,189
Byun!
638
01:29:15,658 --> 01:29:16,960
Byun?
639
01:29:32,542 --> 01:29:35,078
It's good news.
640
01:29:37,714 --> 01:29:39,048
What is?
641
01:29:43,253 --> 01:29:47,991
She's pregnant.
She has a bun in the oven.
642
01:29:50,460 --> 01:29:56,533
Our baby in my belly...
643
01:29:58,401 --> 01:30:00,637
It's also bad news.
644
01:30:02,839 --> 01:30:06,509
Drought will cause fever and kill her.
645
01:30:08,211 --> 01:30:12,615
If it doesn't rain soon ...
646
01:30:13,516 --> 01:30:17,787
Fever will kill her and the baby.
647
01:30:21,090 --> 01:30:26,095
It will get them both.
648
01:30:30,934 --> 01:30:34,938
Hey, where are you going? Running away?
649
01:30:35,104 --> 01:30:39,409
I can't believe
they're sacrificing you.
650
01:30:39,576 --> 01:30:45,381
Leave the village
before they offer you to a bear.
651
01:30:45,548 --> 01:30:47,183
Run now!
652
01:30:47,717 --> 01:30:50,620
What are you doing? Run!
653
01:30:50,787 --> 01:30:51,888
It's Byun!
654
01:30:53,156 --> 01:30:54,390
Get him!
655
01:31:23,319 --> 01:31:26,923
I had no one else to turn to.
656
01:31:28,758 --> 01:31:33,363
Water...
657
01:31:33,529 --> 01:31:36,299
Not even a single drop of water to drink
658
01:31:38,768 --> 01:31:44,374
Mom ... Mom ...
659
01:31:45,241 --> 01:31:47,610
I'm not your mom.
660
01:31:48,344 --> 01:31:52,882
What a life, poor thing ...
661
01:31:54,284 --> 01:31:57,020
Get something to drink.
662
01:31:57,186 --> 01:31:59,856
We don't have any to spare
for this lunatic.
663
01:32:00,690 --> 01:32:04,961
Don't be ridiculous! Shame on you!
664
01:32:06,496 --> 01:32:08,631
All you care about is sex.
665
01:32:11,901 --> 01:32:14,370
Do you know what loneliness is?
666
01:32:17,240 --> 01:32:19,976
Too much loneliness makes a person crazy
667
01:32:22,011 --> 01:32:24,547
Get something for her!
668
01:32:24,714 --> 01:32:26,449
Coming!
669
01:32:36,659 --> 01:32:42,198
Aren't you glad I'm back in one piece?
670
01:32:43,700 --> 01:32:48,371
Sure, we are. We're so glad.
671
01:32:48,538 --> 01:32:52,842
- What's wrong with her?
- That's...
672
01:32:53,710 --> 01:32:57,280
Where did Byun go
when his wife is so sick?
673
01:33:00,216 --> 01:33:03,419
Darling, how was the wedding?
674
01:33:03,586 --> 01:33:04,454
What!
675
01:33:04,620 --> 01:33:08,558
Her and Byun?
676
01:33:12,161 --> 01:33:16,566
You mean, they didn't get married yet?
677
01:33:18,134 --> 01:33:23,806
Before I got drafted
I told her to marry him.
678
01:33:28,211 --> 01:33:30,913
I called him my husband
but he didn't believe me.
679
01:33:31,647 --> 01:33:37,920
He's your husband
and he didn't believe you?
680
01:33:38,087 --> 01:33:41,324
Then Byun and Darling are a couple?
681
01:33:42,091 --> 01:33:45,995
You have to have a ceremony
to make it official.
682
01:33:51,334 --> 01:33:53,503
But I have a baby.
683
01:33:58,007 --> 01:33:59,275
Really?
684
01:34:02,211 --> 01:34:06,215
Where is he anyway?
685
01:34:14,857 --> 01:34:18,795
Don't let anybody go past that line.
686
01:34:18,961 --> 01:34:25,234
Especially promiscuous women!
687
01:34:35,411 --> 01:34:38,948
He's not fighting it.
688
01:34:41,284 --> 01:34:44,020
I didn't tell him about the bear.
689
01:35:49,051 --> 01:35:50,253
It's over
690
01:35:51,621 --> 01:35:55,424
Byun is surely dead
691
01:35:56,826 --> 01:35:57,827
Chief!
692
01:35:59,328 --> 01:36:00,596
Byun
693
01:36:02,865 --> 01:36:04,066
Byun
694
01:36:05,001 --> 01:36:08,404
Get ready to leave the village.
695
01:36:09,238 --> 01:36:13,476
Think of Darling and the baby.
696
01:36:14,243 --> 01:36:17,847
You have to take care of them now.
697
01:36:29,926 --> 01:36:31,961
Darling, she is...
698
01:37:02,358 --> 01:37:05,361
Is she crazy?
699
01:37:06,696 --> 01:37:11,567
What are you doing? Get her out of here!
700
01:37:23,312 --> 01:37:26,449
Shame on you! Stop it!
701
01:37:27,049 --> 01:37:31,921
A person is dying.
What's up with the line?
702
01:37:36,259 --> 01:37:39,028
Man, woman ... What's the use?
703
01:37:40,930 --> 01:37:43,199
I have a baby.
704
01:37:43,933 --> 01:37:45,901
Poor thing ...
705
01:38:03,452 --> 01:38:07,556
What are you doing? Don't give up now!
706
01:38:07,990 --> 01:38:10,026
We can't go down like this!
707
01:38:10,192 --> 01:38:13,896
Let's pray to God once for all.
708
01:38:20,369 --> 01:38:23,439
Is she going nuts?
709
01:38:24,140 --> 01:38:27,443
Playing with hat drum?
710
01:38:31,280 --> 01:38:33,416
Is that all you got?
711
01:38:34,717 --> 01:38:38,354
If you're gonna do it, do it right!
712
01:38:38,521 --> 01:38:40,323
She's at it again.
713
01:38:48,264 --> 01:39:01,844
Gods of Heaven and Earth
714
01:39:02,011 --> 01:39:13,155
Please, hear our song
715
01:39:14,223 --> 01:39:23,532
Grant my husband
716
01:39:23,866 --> 01:39:33,042
a sweet dream tonight
717
01:40:38,274 --> 01:40:43,212
Gods of Heaven and Earth
Please' hear our song
718
01:40:43,379 --> 01:40:50,586
Bless this dry land with rain and dew
719
01:40:50,753 --> 01:40:55,825
Grant my husband a sweet dream tonight
720
01:41:05,935 --> 01:41:10,172
Gods of Heaven and Earth
Please' hear our song
721
01:41:10,339 --> 01:41:17,012
Bless this dry land with rain and dew
722
01:41:17,179 --> 01:41:21,750
Grant my husband a sweet dream tonight
723
01:43:11,827 --> 01:43:14,530
People saved themselves.
724
01:43:42,424 --> 01:43:44,293
My husband is alive. He's alive.
725
01:43:45,527 --> 01:43:47,096
He's alive
726
01:44:14,990 --> 01:44:17,426
Where did they all go?
727
01:44:17,593 --> 01:44:19,795
Geumdong!
728
01:44:19,962 --> 01:44:21,397
- Eundong!
- Ginam!
729
01:44:21,563 --> 01:44:23,098
Youngjin!
730
01:45:06,875 --> 01:45:08,444
Daddy!
731
01:45:09,478 --> 01:45:11,113
Daddy!
732
01:45:11,747 --> 01:45:14,316
Daddy!
733
01:45:52,054 --> 01:45:54,623
Daddy!
734
01:45:56,425 --> 01:46:00,095
What girl wouldn't know about Byun?
735
01:46:00,462 --> 01:46:02,898
I hear his thing is so thick.
736
01:46:03,065 --> 01:46:05,667
As thick as a man's body!
737
01:46:07,069 --> 01:46:11,406
- It's quite embarrassing, but...
- What is it?
738
01:46:11,573 --> 01:46:13,909
I heard he had sex with a bear!
44059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.