All language subtitles for 13484767aae945a6b02d7dd64430ae5b5c0f7ae3e8db989cbcdf9655ca9eeffdb7ef3d40a50b3d183cbf7089ede7e9fee067679ac0c761a14857dd00cc32
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,280 --> 00:00:49,710
SCENT OF A WOMAN
2
00:02:39,580 --> 00:02:43,610
Ah, cheers! You’re punctual.
3
00:02:44,150 --> 00:02:46,350
Wipe your feet well.
4
00:02:56,360 --> 00:02:59,440
Punctual!
I like that.
5
00:02:59,600 --> 00:03:03,260
Tip-toe, so you don’t soil the place.
6
00:03:05,630 --> 00:03:08,490
Would you like some coffee?
7
00:03:08,660 --> 00:03:12,730
My God, you’re so young!
What’s your name?
8
00:03:12,890 --> 00:03:14,350
Bertazzi Giovanni.
9
00:03:14,510 --> 00:03:16,910
Almost a child!
10
00:03:18,080 --> 00:03:20,740
I don’t know
if one so young…
11
00:03:20,910 --> 00:03:22,490
Have they told you
what you have to do?
12
00:03:22,650 --> 00:03:24,230
The Commander explained it to me.
13
00:03:24,400 --> 00:03:26,680
I’ll give you a cold coffee.
14
00:03:26,850 --> 00:03:30,040
Or rather a small vermouth,
an orange juice?
15
00:03:30,210 --> 00:03:32,160
The coffee’s fine.
May I smoke?
16
00:03:32,330 --> 00:03:36,320
Be my guest! Fausto is also always
with a cigarette on his lips.
17
00:03:36,480 --> 00:03:38,680
You men are full of vices!
18
00:03:39,180 --> 00:03:43,790
But you look like a decent chap.
19
00:03:44,750 --> 00:03:46,200
Are you a student?
20
00:03:47,410 --> 00:03:50,650
I’m his aunt.
In fact, almost his mother.
21
00:03:50,810 --> 00:03:54,380
I’ve been taking care
of him for seven years.
22
00:03:54,550 --> 00:03:57,960
Since the accident,
with the army games…
23
00:03:58,120 --> 00:04:00,440
while playing with a bomb.
24
00:04:01,320 --> 00:04:06,180
I say playing, because
war games, nowadays…
25
00:04:07,130 --> 00:04:08,330
The commander explained.
26
00:04:09,290 --> 00:04:11,080
A man like him…
27
00:04:11,250 --> 00:04:15,150
so rich, yes, rich!
28
00:04:15,520 --> 00:04:17,590
Strong as a lion…
29
00:04:18,100 --> 00:04:20,000
alive as a fish.
30
00:04:20,170 --> 00:04:22,130
And all alone in the world.
31
00:04:25,910 --> 00:04:29,590
I’ve just waxed it.
Don’t slip!
32
00:04:30,310 --> 00:04:32,290
He’s not a bad person.
33
00:04:32,470 --> 00:04:36,940
But you shouldn’t contradict
him or argue with him.
34
00:04:37,120 --> 00:04:39,900
And never call him captain.
35
00:04:40,070 --> 00:04:42,980
Just “Mister” or “sir”.
36
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
Have you understood?
37
00:04:47,840 --> 00:04:49,540
May we, Fausto?
38
00:05:02,890 --> 00:05:06,130
Private Bertazzi,
Health Service, at your orders!
39
00:05:08,500 --> 00:05:09,780
Sit down here!
40
00:05:14,070 --> 00:05:15,800
Not the last name.
Your first name?
41
00:05:15,980 --> 00:05:17,960
- Giovanni.
- Good, I’ll call you Ciccio.
42
00:05:19,420 --> 00:05:21,870
Like the two others.
43
00:05:22,540 --> 00:05:24,360
I always called them Ciccio.
44
00:05:24,530 --> 00:05:27,150
If you don’t like it, say so,
though it won’t change anything.
45
00:05:27,900 --> 00:05:30,290
Not at all,
Ciccio is a good name.
46
00:05:59,250 --> 00:06:00,030
Then, Ciccio?
47
00:06:00,460 --> 00:06:01,290
At your orders!
48
00:06:01,540 --> 00:06:04,280
Don’t. With me, forget
that you’re a soldier.
49
00:06:04,440 --> 00:06:05,640
Yes, sir.
50
00:06:06,150 --> 00:06:07,480
Can you walk?
51
00:06:08,430 --> 00:06:10,380
- Yes, I can walk!
- Are you sure?
52
00:06:10,550 --> 00:06:12,370
I think so!
53
00:06:12,750 --> 00:06:15,740
Ah, splendid!
We have a Ciccio that thinks!
54
00:06:19,020 --> 00:06:20,920
Ciccio thinker!
55
00:06:21,100 --> 00:06:22,830
From now on, it’s
forbidden to think.
56
00:06:23,010 --> 00:06:24,260
As you wish.
57
00:06:24,420 --> 00:06:27,040
And during seven days,
just tolerate us.
58
00:06:27,200 --> 00:06:29,410
Seven days: five plus two.
59
00:06:30,690 --> 00:06:32,230
And we’ll march, on the double.
Understood?
60
00:06:32,400 --> 00:06:33,060
Understood!
61
00:06:34,180 --> 00:06:37,530
Tomorrow, departure at 7 a.m.
Genoa - Rome - Naples. Been there?
62
00:06:38,170 --> 00:06:40,200
Not Naples.
I didn’t know…
63
00:06:40,370 --> 00:06:42,850
that we’d stop in Genoa and Rome.
64
00:06:43,030 --> 00:06:45,930
Why, who said that we’d stop?
65
00:06:46,100 --> 00:06:48,920
Only if I feel like it.
66
00:06:49,170 --> 00:06:50,170
Here’s the Baron.
67
00:06:50,920 --> 00:06:53,910
Six years, castrated, he hates me.
68
00:06:54,080 --> 00:06:58,380
He tried to make me stumble,
but never succeeded.
69
00:06:59,760 --> 00:07:03,500
Castrated idiot, murderer.
I insult him and he hates me.
70
00:07:03,670 --> 00:07:04,200
Up!
71
00:07:04,710 --> 00:07:06,160
Let’s go, get up!
72
00:07:08,320 --> 00:07:11,480
But you’re small, dammit!
Hardly a dwarf!
73
00:07:13,390 --> 00:07:14,720
Short legs!
74
00:07:16,210 --> 00:07:18,110
OK, let’s try. Come.
75
00:07:22,400 --> 00:07:25,470
Here, take me by the arm, lightly.
76
00:07:25,640 --> 00:07:28,710
Don’t tighten the grip,
a slight pressure is enough. Go!
77
00:07:29,620 --> 00:07:33,280
I said walk!
Faster, watch out for the console.
78
00:07:33,440 --> 00:07:35,890
Where do you think you are,
in a funeral?
79
00:07:36,480 --> 00:07:37,220
To the left!
80
00:07:37,390 --> 00:07:39,370
About-face, march!
81
00:07:39,920 --> 00:07:41,960
What, are you afraid
to blemish the floor?
82
00:07:42,120 --> 00:07:44,570
You have to dig in
your heels in the wax!
83
00:07:44,740 --> 00:07:45,990
And leave your print!
84
00:07:46,530 --> 00:07:49,880
And screw that insane
maniac old hag!
85
00:07:50,310 --> 00:07:52,620
Not on the wooden hand, higher!
86
00:07:54,710 --> 00:07:57,660
Synchronize your steps!
87
00:07:57,950 --> 00:07:58,780
That’s enough.
88
00:07:59,110 --> 00:08:03,420
And don’t let your brain wander.
We think sitting down, OK?
89
00:08:04,970 --> 00:08:06,080
Whisky.
90
00:08:06,250 --> 00:08:08,870
To be honest,
I hardly drink at all.
91
00:08:09,040 --> 00:08:10,620
With me, you will drink!
92
00:08:10,780 --> 00:08:12,680
I’ll fatten you with whisky!
93
00:08:13,900 --> 00:08:16,180
When you’ve had enough,
empty the rest…
94
00:08:16,350 --> 00:08:19,530
even in your pocket,
but without me knowing it!
95
00:08:23,700 --> 00:08:25,510
What, are you playing with me?
96
00:08:25,690 --> 00:08:28,470
Not with me, my lad,
never with me.
97
00:08:28,640 --> 00:08:31,420
Meanwhile, you…
ah, Baron, it’s you!
98
00:08:31,590 --> 00:08:34,070
You’ll drink and give
me back an empty glass.
99
00:08:34,870 --> 00:08:35,810
Understood?
100
00:08:39,560 --> 00:08:42,390
A twelve year old whiskey,
you’re kidding!
101
00:08:44,550 --> 00:08:45,790
Does it burn?
102
00:08:47,740 --> 00:08:51,480
Kid, you can’t walk,
but you don’t stink.
103
00:08:51,810 --> 00:08:53,010
Are you drinking or not?
104
00:08:55,800 --> 00:08:57,170
Your predecessor smelled
105
00:08:57,340 --> 00:08:59,370
like a pigsty and
reheated minestrone.
106
00:08:59,540 --> 00:09:00,990
You can leave.
Tomorrow…
107
00:09:01,160 --> 00:09:02,570
…at seven here.
108
00:09:03,150 --> 00:09:04,800
And be on time!
109
00:09:04,980 --> 00:09:07,430
Washed and ironed! See?
110
00:09:12,220 --> 00:09:13,920
What do you think, Baron?
111
00:09:14,470 --> 00:09:17,540
An asshole, but
a good kid.
112
00:09:17,700 --> 00:09:21,560
You weren’t afraid, I hope?
You’ll see!
113
00:09:21,730 --> 00:09:25,930
He has an evil air about him, but
is a good man. He is good.
114
00:09:27,170 --> 00:09:30,500
Castrated idiot, murderer!
115
00:10:06,530 --> 00:10:10,560
What a summer!
If only it would rain!
116
00:10:12,180 --> 00:10:13,710
Does the heat bother you?
117
00:10:13,880 --> 00:10:15,160
Not much.
118
00:10:15,580 --> 00:10:17,230
Your father is a peasant, I bet.
119
00:10:17,410 --> 00:10:18,360
He has a job.
120
00:10:18,530 --> 00:10:20,650
- Then, your grandfather.
- He had a shop.
121
00:10:20,820 --> 00:10:23,680
Then, your great grandfather.
Don’t argue!
122
00:10:24,640 --> 00:10:26,370
Tell me, peasant…
123
00:10:27,000 --> 00:10:29,660
Did my aunt tell you
not to contradict me…
124
00:10:29,830 --> 00:10:32,740
or is it you who
thinks it’s right…
125
00:10:32,900 --> 00:10:34,970
to pity me?
126
00:10:36,970 --> 00:10:38,300
Do you feel sorry for me?
127
00:10:39,050 --> 00:10:41,870
Well, I don’t know,
I don’t think so.
128
00:10:42,950 --> 00:10:44,690
You’re soft!
129
00:10:49,600 --> 00:10:50,710
Do you have black hair?
130
00:10:52,210 --> 00:10:53,920
Not really black, chestnut.
131
00:10:54,210 --> 00:10:57,110
Do you see mine?
A true raven!
132
00:10:57,280 --> 00:11:01,050
Women like it that way.
133
00:11:01,810 --> 00:11:03,430
Tell me, do I have
any white hairs?
134
00:11:04,300 --> 00:11:05,490
No, not a single one!
135
00:11:11,030 --> 00:11:11,780
Did you smell that?
136
00:11:14,270 --> 00:11:15,760
A female scent!
137
00:11:22,450 --> 00:11:24,570
Tell me: big, small?
138
00:11:24,730 --> 00:11:27,640
Young ones surely!
Young armpit smell!
139
00:11:28,140 --> 00:11:29,840
Ciccio, speak my good man, describe!
140
00:11:30,010 --> 00:11:32,410
I didn’t see well,
but there were two!
141
00:11:32,580 --> 00:11:33,910
Where are your eyes?
142
00:11:34,080 --> 00:11:35,610
Do you like women or don't you?
143
00:11:35,780 --> 00:11:39,300
Can’t you tell if a breast is
pear or apple-shaped,
144
00:11:39,480 --> 00:11:40,890
if an ass
is low or high?
145
00:11:41,140 --> 00:11:44,380
Do you think I miss
not seeing the sun…
146
00:11:44,540 --> 00:11:46,440
or St. Peter’s dome?
147
00:11:46,620 --> 00:11:50,470
Sex, thighs, two beautiful
buttocks: that’s the only religion…
148
00:11:50,650 --> 00:11:53,970
the only political idea,
the true fatherland of a man!
149
00:12:00,700 --> 00:12:01,860
Pussy!
150
00:12:02,280 --> 00:12:03,690
Have a drink.
151
00:12:05,600 --> 00:12:07,050
Come here!
152
00:12:15,490 --> 00:12:19,310
Five plus two.
Seven days with this loon!
153
00:12:20,100 --> 00:12:23,450
I won’t make it!
And Naples…
154
00:12:23,630 --> 00:12:26,620
Why Naples? Why couldn’t
we stop in Genoa?
155
00:12:34,090 --> 00:12:35,960
Almost there.
156
00:12:36,420 --> 00:12:39,370
In Genoa, you’ll remove the uniform.
157
00:12:39,530 --> 00:12:41,570
Do you have civilian clothes?
158
00:12:43,020 --> 00:12:44,670
I’ll pay for them.
159
00:12:45,760 --> 00:12:49,790
I don’t want to look as if
I’m in charge of the fatherland.
160
00:13:02,210 --> 00:13:04,030
You’re not here
to be a porter.
161
00:13:04,200 --> 00:13:06,570
There are plenty of them at the station.
That’s what they’re there for.
162
00:13:10,060 --> 00:13:11,710
One is born a porter.
163
00:13:12,140 --> 00:13:14,750
One is born a porter or a poet.
164
00:13:18,030 --> 00:13:21,520
Do I look like an
ice cream salesman?
165
00:13:23,020 --> 00:13:26,790
Are you admiring yourself?
How conceited! Go!
166
00:13:28,080 --> 00:13:30,400
- Attention, the column!
- I saw it!
167
00:13:33,520 --> 00:13:35,020
There’s a bus passing.
168
00:13:35,190 --> 00:13:38,510
Genoa, civil city. He’ll stop.
169
00:13:38,670 --> 00:13:40,790
Thank you, comrade driver.
170
00:13:43,910 --> 00:13:46,610
All in all, you don’t say anything,
you don’t laugh.
171
00:13:46,770 --> 00:13:48,670
Worse than a wolfhound.
172
00:13:48,850 --> 00:13:50,970
So, do you speak?
173
00:13:51,130 --> 00:13:53,610
If I speak, I blunder.
I’d like to try.
174
00:13:53,790 --> 00:13:55,580
Let’s see what comes
out of this brain.
175
00:13:55,740 --> 00:13:57,560
Beautiful day, isn’t it?
176
00:13:57,740 --> 00:13:59,390
Beautiful? Why beautiful?
177
00:13:59,560 --> 00:14:01,180
I don’t know… because of the sun.
178
00:14:01,350 --> 00:14:02,680
Who said that
the sun was beautiful?
179
00:14:02,850 --> 00:14:06,910
The rain is beautiful!
It is noise, music.
180
00:14:07,080 --> 00:14:09,560
I see with my ears,
don’t you understand?
181
00:14:09,740 --> 00:14:12,730
- You asked me to speak…
- Yes, but not about the sun!
182
00:14:12,900 --> 00:14:14,710
Tell me about the girls.
183
00:14:14,930 --> 00:14:15,960
What girls?
184
00:14:16,140 --> 00:14:18,590
I sense them
and you don’t see them?
185
00:14:18,920 --> 00:14:22,900
Ciccio, you’re with me
to look and describe.
186
00:14:24,860 --> 00:14:27,720
There are girls there,
but they’re rather…
187
00:14:27,890 --> 00:14:29,540
I don’t want to become engaged!
188
00:14:29,720 --> 00:14:32,580
Tell me about those sluts there.
189
00:14:32,750 --> 00:14:34,120
There’s a small one in red there.
190
00:14:34,280 --> 00:14:36,520
No, the big ones
with the broad hips.
191
00:14:37,440 --> 00:14:38,690
I like them big.
192
00:14:39,190 --> 00:14:41,000
- Here’s one.
- Hips?
193
00:14:41,180 --> 00:14:43,330
Medium built, only the nose is large.
194
00:14:43,500 --> 00:14:45,240
Big one, a large nose, and feet?
195
00:14:46,250 --> 00:14:47,440
Hey, feet?
196
00:14:48,360 --> 00:14:49,140
Enormous!
197
00:14:49,320 --> 00:14:50,430
It’s a transvestite.
198
00:14:53,100 --> 00:14:54,340
Next one!
199
00:14:54,630 --> 00:14:56,700
"I can’t accept the drafts."
200
00:14:56,880 --> 00:14:58,210
A big ass…
201
00:14:58,370 --> 00:14:59,700
but she’s busy.
202
00:14:59,870 --> 00:15:00,810
Let’s go further.
203
00:15:00,990 --> 00:15:03,730
Stop if you see a big one.
204
00:15:05,480 --> 00:15:06,930
Dirty faggot smell!
205
00:15:12,870 --> 00:15:15,100
- I saw one that’s your type.
- Big?
206
00:15:15,280 --> 00:15:16,550
Yes, broad hips.
207
00:15:16,730 --> 00:15:18,430
Overweight!
Legs?
208
00:15:18,600 --> 00:15:20,180
- Very beautiful.
- Black hair?
209
00:15:21,170 --> 00:15:21,920
Black?
210
00:15:22,300 --> 00:15:23,290
Quite black?
211
00:15:23,460 --> 00:15:24,870
- Black or not?
- Black, black!
212
00:15:25,040 --> 00:15:26,120
Have a good look at her…
213
00:15:26,280 --> 00:15:28,940
and the place where she is.
214
00:15:31,680 --> 00:15:33,830
- Tomorrow we’ll return.
- Aren’t we leaving this evening?
215
00:15:34,010 --> 00:15:35,590
And what about obedience?
216
00:15:35,750 --> 00:15:37,980
They must have taught you
that bullshit…
217
00:15:38,160 --> 00:15:39,740
Quick, respectful and absolute.
218
00:15:39,900 --> 00:15:41,400
Good! Tomorrow Ciccio…
219
00:15:44,640 --> 00:15:45,300
Walk!
220
00:15:45,470 --> 00:15:48,910
You have to say it before,
you idiot, not afterwards!
221
00:15:50,540 --> 00:15:53,240
Big, black, beautiful buttocks,
we’ll have some fun!
222
00:15:53,400 --> 00:15:54,510
It’s red.
223
00:15:54,730 --> 00:15:58,840
Excuse me, where is this street?
I can’t read.
224
00:16:00,420 --> 00:16:03,910
Straight through there,
then the second on the right.
225
00:16:06,240 --> 00:16:07,810
Walk.
226
00:16:08,060 --> 00:16:11,140
Right! And don’t send me
under the FIAT 600!
227
00:16:11,300 --> 00:16:12,500
Is it a 600 or a 500?
228
00:16:12,670 --> 00:16:14,410
- 500.
- Yes, but customized!
229
00:17:13,110 --> 00:17:14,520
Let’s go to sleep.
230
00:17:27,810 --> 00:17:28,480
Where were you?
231
00:17:28,640 --> 00:17:30,710
I watched “Ask forgiveness from God,
not from me” on the T.V.
232
00:17:30,890 --> 00:17:32,790
American stupidities!
233
00:17:32,960 --> 00:17:35,980
Spaghetti western!
I can tell you.
234
00:17:36,490 --> 00:17:39,900
The gringo flees,
chased by men on horseback…
235
00:17:40,310 --> 00:17:44,510
she and he then leave for the north.
American crap!
236
00:17:46,250 --> 00:17:47,830
Chamomile smell!
237
00:17:53,850 --> 00:17:56,800
Ah, they delivered
our old clothes.
238
00:18:00,540 --> 00:18:02,660
Do you hear the train whistle?
239
00:18:03,410 --> 00:18:05,610
That’s why I chose this hotel.
240
00:18:05,770 --> 00:18:07,840
Train noise keeps me
company, the night.
241
00:18:08,020 --> 00:18:10,380
How is the room, the walls?
242
00:18:10,550 --> 00:18:11,710
Wallpaper with flowers.
243
00:18:11,880 --> 00:18:14,950
And the pictures?
Hunting scenes, Roman ruins…
244
00:18:16,360 --> 00:18:17,780
A gentleman in a top hat…
245
00:18:17,940 --> 00:18:19,400
with dead hares.
246
00:18:19,560 --> 00:18:21,760
Hunting scenes, I was right.
247
00:18:21,930 --> 00:18:24,160
You can go to sleep now.
248
00:18:24,340 --> 00:18:27,160
I’ll call you
if I need you.
249
00:18:28,080 --> 00:18:29,190
Yes, Sir.
250
00:18:29,690 --> 00:18:32,440
Yes, Sir!
You say it well.
251
00:18:32,600 --> 00:18:35,840
You were born to be a lackey!
Go away young girl!
252
00:18:36,960 --> 00:18:38,910
Beat it!
253
00:18:39,990 --> 00:18:41,650
And don’t snore!
254
00:18:43,110 --> 00:18:44,520
Little asshole!
255
00:18:51,000 --> 00:18:53,450
He gets angry over a “yes, sir”.
256
00:18:53,620 --> 00:18:56,150
If I had said
“go fuck yourself”…
257
00:18:57,770 --> 00:18:59,810
Mother fucker!
258
00:19:03,670 --> 00:19:05,790
- Ciccio! Did you buy the Turin papers?
- Yes, sir!
259
00:19:06,780 --> 00:19:08,110
Bring them.
260
00:19:13,010 --> 00:19:14,470
Here, sir.
261
00:19:15,750 --> 00:19:16,830
Do you need anything else?
262
00:19:17,000 --> 00:19:19,870
How will I read them?
263
00:19:20,030 --> 00:19:21,570
Ah, right.
264
00:19:22,150 --> 00:19:23,940
You’re a student, you can read, right?
265
00:19:24,100 --> 00:19:25,640
Of course. What should I read?
266
00:19:25,800 --> 00:19:27,420
Neither sports nor socials.
267
00:19:27,590 --> 00:19:28,960
Politics, then.
268
00:19:29,130 --> 00:19:32,080
Don’t talk bullshit.
Is my hair messed up? – No, sir!
269
00:19:33,200 --> 00:19:34,980
Politics has got
nothing to do with me.
270
00:19:35,150 --> 00:19:38,420
Can they guarantee me
the end of the world?
271
00:19:38,640 --> 00:19:41,710
The personals are the funniest.
272
00:19:42,580 --> 00:19:43,910
Read the matrimonial ones…
273
00:19:44,540 --> 00:19:47,100
on the last page.
274
00:19:53,880 --> 00:19:55,380
Get on, attack!
275
00:19:56,500 --> 00:19:58,780
“Tall, 39 years old,
from the north, sports type…
276
00:19:58,950 --> 00:20:03,310
is looking for a southern bank clerk,
must love children, catholic.”
277
00:20:03,470 --> 00:20:05,710
Straightforward with all the defects!
278
00:20:06,460 --> 00:20:09,160
“Single, good education,
would marry young lady…
279
00:20:09,330 --> 00:20:11,560
aged 30-40, nice and frigid.”
280
00:20:14,400 --> 00:20:16,550
I told you they were funny.
281
00:20:17,140 --> 00:20:18,590
Here’s one:
282
00:20:19,590 --> 00:20:23,270
“56-year-old, ugly,
would marry serious gentleman…
283
00:20:23,450 --> 00:20:25,570
able to appreciate virginity.”
284
00:20:25,730 --> 00:20:29,140
And another: “Skull with
lower jaw for sale.
285
00:20:29,310 --> 00:20:31,340
Call at dinner time.”
286
00:20:33,420 --> 00:20:34,360
That’s enough.
287
00:20:35,660 --> 00:20:38,850
Go to sleep,
I have to take off my arm.
288
00:20:39,020 --> 00:20:40,890
If only I could take my head off…
289
00:20:43,880 --> 00:20:44,960
Can I help you?
290
00:20:46,250 --> 00:20:48,990
Don’t be ridiculous!
291
00:20:49,160 --> 00:20:50,650
I don’t need assistance!
292
00:20:51,190 --> 00:20:52,770
Go hit the sack!
293
00:20:53,730 --> 00:20:55,260
And don’t run off.
294
00:20:55,430 --> 00:20:56,430
If you go out…
295
00:20:56,590 --> 00:20:59,290
I’ll have you arrested!
296
00:21:00,580 --> 00:21:01,240
Yes, sir.
297
00:21:01,410 --> 00:21:02,410
Wake up time is 8 a.m.!
298
00:21:02,860 --> 00:21:04,060
Good night, sir.
299
00:21:04,230 --> 00:21:05,940
And don’t masturbate.
300
00:21:07,140 --> 00:21:08,930
Don’t jerk off!
301
00:21:33,790 --> 00:21:36,580
Impossible to sleep
with these trains.
302
00:21:38,110 --> 00:21:41,060
Such a beautiful dream…
I was at the barracks…
303
00:23:24,520 --> 00:23:27,260
A photograph…
he can’t see it…
304
00:23:27,420 --> 00:23:30,580
She’s pretty!
Perhaps she’s his daughter.
305
00:23:32,490 --> 00:23:34,940
But why a gun?
306
00:23:35,110 --> 00:23:37,480
A blind man with a gun?
307
00:23:59,060 --> 00:24:00,250
Pardon me!
308
00:24:04,290 --> 00:24:06,350
It’s nothing, my pretty one.
309
00:24:06,530 --> 00:24:08,350
You didn’t hurt me.
310
00:24:25,420 --> 00:24:27,400
All done.
311
00:24:30,320 --> 00:24:31,650
The hat.
312
00:24:32,350 --> 00:24:34,920
I did only one hand.
313
00:24:35,100 --> 00:24:36,550
Is it half-price?
314
00:24:36,710 --> 00:24:37,410
Shut up!
315
00:24:44,940 --> 00:24:48,130
- How is the girl?
- Small and thin: 40 kg.
316
00:24:48,300 --> 00:24:51,000
Bitch!
She hurt my finger.
317
00:24:51,170 --> 00:24:53,620
I should have given her
the wooden hand.
318
00:24:53,870 --> 00:24:55,570
- How much is it?
- 7.500.
319
00:24:55,740 --> 00:24:57,190
Keep the change, kid.
320
00:24:57,360 --> 00:24:59,970
And, learn how to handle
your tweezers!
321
00:25:03,300 --> 00:25:05,530
Look in front of you!
322
00:25:11,270 --> 00:25:13,220
Cat pee smell!
323
00:25:15,550 --> 00:25:16,740
It’s here, I think.
324
00:25:16,920 --> 00:25:18,820
We saw her here, for sure.
325
00:25:18,990 --> 00:25:21,530
You saw her, to be precise.
326
00:25:21,690 --> 00:25:23,190
Yes! But she’s not there.
327
00:25:23,360 --> 00:25:24,550
You’re wrong.
328
00:25:24,730 --> 00:25:27,680
It’s this street,
but there was a bakery.
329
00:25:27,840 --> 00:25:29,000
No, I’m certain!
330
00:25:29,170 --> 00:25:32,860
You believe that your eyes
allow you to see better?
331
00:25:33,700 --> 00:25:35,760
You were right:
here’s the bakery.
332
00:25:35,940 --> 00:25:37,970
It’s here that you…
that I saw her.
333
00:25:38,270 --> 00:25:39,800
She’s not there.
334
00:25:40,180 --> 00:25:43,410
She’ll arrive.
Accompany me to the cafe and return.
335
00:25:43,580 --> 00:25:45,280
What if we look for another one?
336
00:25:45,450 --> 00:25:48,400
I want the one from yesterday.
I get attached,
337
00:25:48,570 --> 00:25:50,430
I’m sentimental.
338
00:25:51,350 --> 00:25:52,590
What should I say to her?
339
00:25:52,760 --> 00:25:55,290
Nothing, let her speak.
340
00:25:55,750 --> 00:25:58,410
She’ll want 10,000 liras,
give her 15.
341
00:25:58,570 --> 00:26:02,880
So that she doesn’t ask
how it came about.
342
00:26:03,230 --> 00:26:06,470
When they find someone
unhappier than they are…
343
00:26:06,630 --> 00:26:08,090
they become maternal.
344
00:26:08,250 --> 00:26:10,040
And I’m already a son of a bitch.
345
00:26:10,780 --> 00:26:11,560
So true.
346
00:26:11,910 --> 00:26:12,740
What?
347
00:26:12,900 --> 00:26:14,180
I wanted to say…
348
00:26:15,020 --> 00:26:16,600
So, will you hurry?
349
00:26:19,260 --> 00:26:20,840
And tell her the truth!
350
00:26:28,980 --> 00:26:32,580
An ice with the whiskey and a newspaper.
351
00:26:36,620 --> 00:26:38,490
Where to find her now?
352
00:26:38,860 --> 00:26:42,550
If I choose a small one,
he’ll find out.
353
00:26:43,180 --> 00:26:46,920
I can understand the big ass,
but black hair?
354
00:26:47,460 --> 00:26:50,020
And long, to boot.
355
00:26:55,470 --> 00:26:58,960
What if I brought the boy to him?
What a riot!
356
00:27:02,580 --> 00:27:04,970
I prefer the fag!
357
00:27:08,220 --> 00:27:11,300
That one yes, they’re long,
but blond!
358
00:27:14,950 --> 00:27:15,700
What are you doing?
359
00:27:16,490 --> 00:27:18,610
- I’m looking for a girl.
- You found one.
360
00:27:20,720 --> 00:27:21,750
My name is Marilyn.
361
00:27:22,100 --> 00:27:23,910
What, no dough?
362
00:27:24,500 --> 00:27:26,650
No, it’s not that.
363
00:27:27,410 --> 00:27:31,400
I want a girl with
black hair
364
00:27:31,560 --> 00:27:32,730
and broad hips.
365
00:27:32,890 --> 00:27:34,470
And what size bra?
366
00:27:36,090 --> 00:27:38,070
I’d like to go with you…
367
00:27:38,250 --> 00:27:41,160
but I’m on a mission
for a friend.
368
00:27:41,320 --> 00:27:43,440
He likes big women…
369
00:27:43,610 --> 00:27:45,640
with black hair
and a big ass.
370
00:27:46,310 --> 00:27:48,370
Then, you need Mirka.
371
00:27:51,960 --> 00:27:54,520
There’s a little Roman there
asking for you.
372
00:27:55,450 --> 00:27:56,360
Looking for me?
373
00:27:56,730 --> 00:27:57,400
Perhaps.
374
00:27:57,560 --> 00:27:59,430
- Yes or no?
- Is your hair black?
375
00:27:59,760 --> 00:28:01,420
- Yes, why?
- Long too?
376
00:28:01,590 --> 00:28:04,750
Do you want to fuck me
or to make braids?
377
00:28:07,410 --> 00:28:09,940
No, no, I come
on behalf of another.
378
00:28:10,690 --> 00:28:13,840
Why doesn’t he come himself?
379
00:28:14,010 --> 00:28:16,710
He can’t see you.
He’s blind.
380
00:28:17,830 --> 00:28:19,780
Ah, I understand! Poor guy!
381
00:28:20,240 --> 00:28:22,520
That’s exactly
what you shouldn’t say.
382
00:28:22,690 --> 00:28:24,420
No compassion, or there’ll be trouble…
383
00:28:24,850 --> 00:28:26,920
Not a depraved one, I hope?
384
00:28:27,090 --> 00:28:30,080
Like the humpback
who left me black and blue!
385
00:28:30,540 --> 00:28:31,990
No, he’s a gentleman.
386
00:28:32,160 --> 00:28:33,650
So was the humpback!
387
00:28:33,820 --> 00:28:35,010
Where do you live?
388
00:28:35,520 --> 00:28:37,230
Here, on the corner,
via Santa Brigida.
389
00:28:37,390 --> 00:28:38,420
Number 9.
390
00:28:38,600 --> 00:28:41,840
We’ll be there
in five minutes.
391
00:28:43,040 --> 00:28:44,120
My regards, professor.
392
00:28:44,290 --> 00:28:45,990
Good work, Mirka.
393
00:28:48,520 --> 00:28:49,800
Another whisky?
394
00:28:49,980 --> 00:28:52,210
No, keep the change.
395
00:28:59,820 --> 00:29:00,930
All is fine.
396
00:29:01,110 --> 00:29:02,810
Her name is Mirka.
397
00:29:02,980 --> 00:29:04,300
Good! You want an ice cream?
398
00:29:04,470 --> 00:29:05,330
Would love one.
399
00:29:05,510 --> 00:29:06,620
So, it’s the one from yesterday, right?
400
00:29:06,800 --> 00:29:09,790
Sure. It was
close to bakery.
401
00:29:09,950 --> 00:29:11,230
Let’s go then.
402
00:29:11,700 --> 00:29:12,610
And the ice cream?
403
00:29:12,780 --> 00:29:14,650
I want some more, with a lot of cream.
404
00:29:14,810 --> 00:29:17,890
Attack!
Let’s amuse the little one.
405
00:29:18,050 --> 00:29:19,330
What little one? Ah!
406
00:29:19,710 --> 00:29:22,450
You’re becoming smart, see?
407
00:29:34,580 --> 00:29:37,850
I can’t see anything!
It’s completely black.
408
00:29:38,570 --> 00:29:40,970
Perfect!
Fortunately, I have my radar.
409
00:29:41,140 --> 00:29:43,800
Lean on me, I’ll guide you.
410
00:29:44,050 --> 00:29:46,500
The corner…
watch out.
411
00:29:48,790 --> 00:29:50,520
I can see clearly now.
412
00:29:51,030 --> 00:29:52,310
Not me yet.
413
00:29:55,720 --> 00:29:57,090
We’re there.
414
00:29:58,170 --> 00:29:59,580
- Should I call?
- Wait.
415
00:30:06,890 --> 00:30:09,010
Go ahead, call!
416
00:30:16,160 --> 00:30:19,560
Come in… I’ll go in front.
417
00:30:21,350 --> 00:30:23,630
It’s tiring,
more than one hundred steps.
418
00:30:23,800 --> 00:30:25,290
152!
419
00:30:25,460 --> 00:30:28,160
Don’t mind the mess.
420
00:30:35,670 --> 00:30:36,870
I’m Mirka.
421
00:30:38,870 --> 00:30:40,910
I’m Antonio.
Can we start?
422
00:30:44,360 --> 00:30:47,430
Come and keep this
charming boy company!
423
00:30:48,670 --> 00:30:52,080
Excuse me if I touch.
I think it’ll be fine.
424
00:30:54,700 --> 00:30:56,730
Your perfume is a little strong.
425
00:30:56,900 --> 00:31:00,470
You don’t like it?
Patchouli, hippy perfume.
426
00:31:00,640 --> 00:31:02,340
Why, are you a hippy?
427
00:31:06,840 --> 00:31:09,630
Close the shutters,
and don’t turn on the light.
428
00:31:09,790 --> 00:31:12,950
But, if there is a little light,
for you…
429
00:31:13,490 --> 00:31:15,360
it’s the same thing, right?
430
00:31:16,150 --> 00:31:19,750
Sometimes, I don’t like
to be looked at.
431
00:32:18,200 --> 00:32:20,070
Excuse me, Miss!
432
00:32:46,900 --> 00:32:49,430
I’ll make a nice coffee.
433
00:32:49,850 --> 00:32:51,040
A true gentleman!
434
00:32:51,220 --> 00:32:54,000
Still unmarried?
Must have some pension!
435
00:32:54,170 --> 00:32:56,320
He paid me well, you know.
436
00:32:56,490 --> 00:32:59,230
- You want to benefit from it?
- Not thank you, Madam.
437
00:32:59,400 --> 00:33:00,680
No obligation!
438
00:33:01,560 --> 00:33:04,180
Thank you, it’s like if
I had accepted.
439
00:33:23,950 --> 00:33:25,360
Have a seat.
440
00:33:54,600 --> 00:33:57,080
Why did you say your
name was Antonio?
441
00:33:57,260 --> 00:33:59,330
Do you think her name is Mirka?
442
00:33:59,500 --> 00:34:02,780
If she’s Mirka,
I’m Antonio. Go!
443
00:34:03,820 --> 00:34:06,060
Rascal, scoundrel, liar!
444
00:34:06,230 --> 00:34:08,050
It wasn't yesterday’s woman!
445
00:34:08,230 --> 00:34:10,340
Yesterday, she was at her mother’s.
446
00:34:10,510 --> 00:34:11,510
I confused her.
447
00:34:11,670 --> 00:34:14,040
It’s not true, and you know it.
448
00:34:15,490 --> 00:34:16,570
Go on!
449
00:34:17,820 --> 00:34:19,550
Come this way.
450
00:34:19,730 --> 00:34:23,840
That went well,
if not I’d break your legs.
451
00:34:50,740 --> 00:34:52,720
Sometimes you forget yourself, right?
452
00:34:57,760 --> 00:35:00,290
I did too, when I was kid.
453
00:35:06,400 --> 00:35:08,050
Did we pass Pisa?
454
00:35:08,230 --> 00:35:09,420
Not yet.
455
00:35:30,030 --> 00:35:31,220
We’re in Pisa.
456
00:35:31,650 --> 00:35:33,600
I know, I’m not deaf!
457
00:35:39,170 --> 00:35:40,820
Are we in for a long stop in Rome?
458
00:35:40,990 --> 00:35:44,270
We’ll see.
I have a cousin who is a priest.
459
00:35:44,440 --> 00:35:49,380
Impatient, eh?
Some little whore waiting for you?
460
00:35:49,550 --> 00:35:50,630
No little whore.
461
00:35:50,800 --> 00:35:53,980
Then your girlfriend!
What’s her name?
462
00:35:54,450 --> 00:35:56,400
- Diana.
- Is her hair brown?
463
00:35:56,570 --> 00:35:59,590
Yes… but short.
464
00:36:00,020 --> 00:36:03,700
Short! Because I like
long hair?
465
00:36:03,880 --> 00:36:05,940
Afraid I might steal her from you?
466
00:36:06,830 --> 00:36:08,160
Was anybody passing by?
467
00:36:08,320 --> 00:36:09,730
No, nobody.
468
00:36:15,380 --> 00:36:17,950
Why didn’t you want to screw…
469
00:36:18,120 --> 00:36:19,580
Mirka yesterday?
470
00:36:19,740 --> 00:36:21,160
All was paid for.
471
00:36:21,320 --> 00:36:25,560
Fear of diseases? Or do you want
to remain a virgin for Diana?
472
00:36:27,340 --> 00:36:31,000
What’s it to you?
You’re very indiscreet!
473
00:36:31,160 --> 00:36:33,280
Being nosey with my intimacy?
474
00:36:33,450 --> 00:36:35,930
I’ll throw you out the window!
475
00:36:37,390 --> 00:36:39,540
Tell the truth, you’re thinking:
476
00:36:39,720 --> 00:36:41,260
Why doesn’t he mind his own business!
477
00:36:41,420 --> 00:36:44,080
Me? Upon my life!
478
00:37:06,740 --> 00:37:07,900
We have a visitor.
479
00:37:08,940 --> 00:37:10,100
Man or woman?
480
00:37:10,260 --> 00:37:13,950
Ah, lovely jasmine scents:
it’s a woman!
481
00:37:14,460 --> 00:37:16,860
There was an empty seat,
but if I’m disturbing…
482
00:37:17,780 --> 00:37:20,320
Think so?
No need for formalities!
483
00:37:20,480 --> 00:37:21,760
So, shall we have one?
484
00:37:22,470 --> 00:37:24,050
Pardon?
485
00:37:24,340 --> 00:37:26,740
Teetotaler! Don’t you drink?
486
00:37:29,080 --> 00:37:31,640
Come on! There’s more
in the bag.
487
00:37:31,820 --> 00:37:33,850
Food supplies.
488
00:37:39,590 --> 00:37:40,500
Really excellent!
489
00:37:46,400 --> 00:37:50,330
The gentleman thinks he can
make fun out of me, eh Ciccio?
490
00:37:51,840 --> 00:37:54,370
Are you cheating, peasant?
491
00:37:56,900 --> 00:37:57,850
Don’t move!
492
00:37:58,480 --> 00:37:59,560
Leaving?
493
00:38:00,390 --> 00:38:03,260
Refusing some conversation
with a poor wreck?
494
00:38:03,970 --> 00:38:07,070
But I understand your
condition very well.
495
00:38:07,250 --> 00:38:08,980
My condition?
What condition?
496
00:38:09,160 --> 00:38:10,780
Do I have a condition, Ciccio?
497
00:38:10,940 --> 00:38:12,350
I don’t know you…
498
00:38:12,520 --> 00:38:14,640
and I’m sorry.
If you’ll allow…
499
00:38:15,140 --> 00:38:16,380
I won’t allow anything.
500
00:38:16,550 --> 00:38:17,630
I wanted
to introduce myself.
501
00:38:17,880 --> 00:38:20,330
I prefer to be unaware of
your useless name.
502
00:38:20,500 --> 00:38:22,730
Remain anonymous, that’s better.
503
00:38:25,560 --> 00:38:28,220
I wanted to tell you
something confidential.
504
00:38:28,390 --> 00:38:30,780
I’m drunk! Understood?
505
00:38:31,130 --> 00:38:33,160
That’s fine, it’s fine!
506
00:38:33,330 --> 00:38:35,030
From time to time, to let off steam.
507
00:38:35,200 --> 00:38:38,220
- I always say…
- No, nothing, you say nothing!
508
00:38:38,400 --> 00:38:39,970
Shut up!
509
00:38:40,140 --> 00:38:43,740
And leave because
I don’t like you!
510
00:38:43,920 --> 00:38:45,870
With your stinking jasmine!
511
00:38:46,040 --> 00:38:47,620
Don’t move!
512
00:39:04,270 --> 00:39:06,640
I’m a real bastard.
513
00:39:07,510 --> 00:39:09,740
A unique and immense bastard.
514
00:39:11,950 --> 00:39:13,320
I should cut it.
515
00:39:23,290 --> 00:39:25,030
Don’t tell me that I don’t amuse you!
516
00:39:29,230 --> 00:39:31,850
He wanted to mock me!
517
00:39:32,390 --> 00:39:35,820
Nobody can have me…
not even you.
518
00:39:36,290 --> 00:39:38,770
It’s clear, Ciccio.
519
00:39:38,950 --> 00:39:39,810
What?
520
00:39:43,680 --> 00:39:47,120
In Genoa that night
you searched my bag.
521
00:39:48,250 --> 00:39:50,730
I didn’t do it on purpose,
it was open.
522
00:39:50,910 --> 00:39:53,820
You did it in hiding,
like a maid.
523
00:39:54,110 --> 00:39:57,180
A kick in the ass,
the next time!
524
00:39:57,350 --> 00:40:01,090
Now,
let me sleep until Rome.
525
00:40:06,190 --> 00:40:08,090
Not a word about the gun.
526
00:40:08,270 --> 00:40:11,710
And he knows that I saw it,
of course!
527
00:40:11,880 --> 00:40:15,150
When will we get to Rome?
I can’t take it any more.
528
00:40:15,330 --> 00:40:18,150
And the commander said it
was a good easy job…
529
00:40:19,320 --> 00:40:21,020
Did you see the gun?
- Yes.
530
00:40:22,350 --> 00:40:24,380
Do you know why I have it?
531
00:40:27,500 --> 00:40:29,080
In Naples I have to kill…
532
00:40:29,240 --> 00:40:30,110
someone.
533
00:40:37,680 --> 00:40:39,660
Scared, eh?
534
00:41:16,590 --> 00:41:18,660
That’s enough, sister, pour.
535
00:41:23,280 --> 00:41:24,520
That’s good, thanks.
536
00:41:25,600 --> 00:41:27,500
Here, have the cherry.
537
00:41:29,760 --> 00:41:31,490
And spit out the toothpick.
538
00:41:36,900 --> 00:41:38,310
Here’s your cousin, I think.
539
00:41:38,480 --> 00:41:41,390
Is he coming with his arms
spread out like a maid?
540
00:41:41,680 --> 00:41:42,790
Then, it’s him.
541
00:41:42,960 --> 00:41:44,070
Where are you?
542
00:41:45,330 --> 00:41:46,610
How nice to see you again.
543
00:41:46,780 --> 00:41:48,570
Kid, you have two hours
of freedom.
544
00:41:48,740 --> 00:41:50,520
Go to the cinema, if you want. Take off!
545
00:41:50,690 --> 00:41:52,590
So, always in good shape, eh?
546
00:41:52,810 --> 00:41:54,180
Ah, this nose!
547
00:41:54,340 --> 00:41:56,240
And you too, always handsome
and elegant.
548
00:42:05,810 --> 00:42:08,830
- You still wear the frock?
- Yes, except on trips.
549
00:42:09,000 --> 00:42:10,870
And the little bird,
how is it?
550
00:42:11,040 --> 00:42:12,770
Do you give it some relief
from time to time?
551
00:42:12,950 --> 00:42:14,820
Stop Fausto, what are you saying?
552
00:42:14,980 --> 00:42:19,100
Don’t play dumb! If not,
what would you do among those nuns?
553
00:42:19,260 --> 00:42:21,410
Please, Fausto!
554
00:42:21,960 --> 00:42:23,750
Leave them alone,
the poor women.
555
00:42:23,910 --> 00:42:25,110
Men and women!
556
00:42:25,280 --> 00:42:28,550
You’re not different from others.
557
00:42:29,230 --> 00:42:30,930
It’s so beautiful here.
558
00:42:31,100 --> 00:42:34,540
Always a marvelous show here.
559
00:42:34,920 --> 00:42:36,950
The evening, Rome lit up!
560
00:42:37,990 --> 00:42:39,100
I’m sorry, Fausto!
561
00:42:39,280 --> 00:42:41,350
Sorry? Why?
562
00:42:41,520 --> 00:42:45,090
Not seeing Rome?
I never liked it.
563
00:42:45,260 --> 00:42:49,000
It’s the capital of Turkey
for me. A city-trap, treacherous.
564
00:42:49,160 --> 00:42:51,230
Come rather to Naples with me.
565
00:42:51,410 --> 00:42:54,810
Your spiritual assistance
for a plate of vermicelli.
566
00:42:54,980 --> 00:42:57,890
Ah, if I could!
But I have to so much to do here!
567
00:42:59,050 --> 00:43:00,670
Don’t tell stories!
568
00:43:00,840 --> 00:43:02,570
I feel so useless.
569
00:43:02,750 --> 00:43:05,930
I would like to be
a simple priest in the countryside…
570
00:43:06,110 --> 00:43:09,100
in contact with
true human miseries.
571
00:43:09,270 --> 00:43:13,580
A heap of bullshit!
Thirty seconds to answer:
572
00:43:13,750 --> 00:43:16,120
Do hell, the devil… exist?
573
00:43:18,280 --> 00:43:20,180
No, no, answer!
Does the Devil exist?
574
00:43:21,190 --> 00:43:24,790
Yes, the Devil exists.
Because evil exists.
575
00:43:25,260 --> 00:43:27,160
No, I speak about the beyond.
576
00:43:28,500 --> 00:43:30,280
Stop, Fausto.
577
00:43:30,450 --> 00:43:32,510
Let’s not speak about that.
578
00:43:32,810 --> 00:43:33,900
Tell me rather…
579
00:43:34,060 --> 00:43:35,760
why you are in Rome.
580
00:43:35,930 --> 00:43:36,680
To see you.
581
00:43:40,240 --> 00:43:42,530
I need your blessing.
582
00:43:42,690 --> 00:43:44,480
Don’t joke.
583
00:43:44,980 --> 00:43:46,060
I’m not joking.
584
00:43:46,680 --> 00:43:48,830
You are already forgiven, Fausto.
585
00:43:49,010 --> 00:43:51,120
Therefore I envy you.
586
00:43:51,290 --> 00:43:53,360
I always envied you, you know.
587
00:43:53,530 --> 00:43:56,550
You will say that I blaspheme,
but I think…
588
00:43:56,730 --> 00:43:58,930
that you’re lucky.
589
00:43:59,470 --> 00:44:02,830
Because your suffering
always accompanied you.
590
00:44:03,000 --> 00:44:06,660
It stimulates you,
releases you, redeems you.
591
00:44:06,820 --> 00:44:09,440
You are saved and I envy you.
592
00:44:10,310 --> 00:44:12,540
What am I saying?
593
00:44:14,380 --> 00:44:15,750
Continue…
594
00:44:19,700 --> 00:44:22,800
I often thought of it, these years.
595
00:44:23,850 --> 00:44:27,620
It seems to me
that your cross could be…
596
00:44:27,800 --> 00:44:31,370
your reason for living, your salvation.
597
00:44:32,660 --> 00:44:36,390
I envy the insane, the sick,
598
00:44:36,640 --> 00:44:37,890
innocent children.
599
00:44:39,140 --> 00:44:42,320
Only they can see
better than me.
600
00:44:45,700 --> 00:44:48,440
Is it good fortune to be blind?
601
00:44:48,650 --> 00:44:52,080
Perhaps,
but not for your reasons.
602
00:44:52,800 --> 00:44:55,900
It is good fortune,
because blind men…
603
00:44:56,080 --> 00:45:00,110
can’t see things,
they imagine them.
604
00:45:00,770 --> 00:45:05,800
As for me, I don’t imagine anything,
I don’t remember anything.
605
00:45:05,970 --> 00:45:08,450
If I could see the world, there…
606
00:45:09,120 --> 00:45:11,190
I would hardly see anything…
607
00:45:12,150 --> 00:45:14,470
but stones, the desert.
608
00:45:14,640 --> 00:45:17,720
No trees or animals,
just stones.
609
00:45:19,300 --> 00:45:22,000
Like me,
I am a stone.
610
00:45:33,000 --> 00:45:36,020
What about the blessing, then?
Cheer up!
611
00:45:36,780 --> 00:45:39,150
A sign of the cross,
some nonsense in Latin…
612
00:45:39,310 --> 00:45:41,930
and I’m vaccinated against sin.
613
00:46:12,640 --> 00:46:14,290
Thieves!
614
00:46:20,900 --> 00:46:23,020
No, I’m the one who pours.
615
00:46:32,570 --> 00:46:35,760
What will we do in Naples?
616
00:46:36,520 --> 00:46:40,450
I’ll participate in the
Neapolitan song festival.
617
00:46:41,300 --> 00:46:44,120
Don’t ask questions,
be a tourist!
618
00:46:44,290 --> 00:46:46,770
- I’m sorry.
- It’s nothing, son.
619
00:46:50,270 --> 00:46:51,540
Did you see him?
620
00:46:56,620 --> 00:46:57,820
What’s he doing?
621
00:46:57,990 --> 00:47:00,560
He’s selling lottery tickets.
622
00:47:02,980 --> 00:47:05,040
Now, he’s sitting down.
623
00:47:05,590 --> 00:47:08,610
Buy every one of them
and return! Quickly!
624
00:47:08,790 --> 00:47:09,730
Hurry!
625
00:47:20,040 --> 00:47:22,790
That poor fellow has a lot
of misfortunes in his life!
626
00:47:22,950 --> 00:47:25,430
His wife beats him.
627
00:47:26,480 --> 00:47:28,550
And he doesn’t react?
628
00:47:29,180 --> 00:47:32,370
He reacts by drinking:
nine liters every evening.
629
00:47:32,550 --> 00:47:35,490
One day,
they’ll find her strangled.
630
00:47:35,660 --> 00:47:36,410
Who, his wife?
631
00:47:37,280 --> 00:47:40,470
Yes! We’re evil…
us, blind men!
632
00:47:43,220 --> 00:47:44,000
Here are the tickets.
633
00:47:44,180 --> 00:47:47,500
We’ve done our daily good deed!
634
00:47:47,660 --> 00:47:48,990
And this girl, is she here?
635
00:47:49,160 --> 00:47:49,910
I don’t know.
636
00:47:50,070 --> 00:47:53,640
They’re all the same!
An hour in front of the mirror.
637
00:47:55,470 --> 00:47:57,170
Did the blind man leave?
638
00:47:57,960 --> 00:47:58,960
Did he leave?
639
00:47:59,210 --> 00:48:01,360
He’s leaving. And bowing.
640
00:48:01,540 --> 00:48:03,820
Bowing with his hat!
641
00:48:04,240 --> 00:48:07,590
He’s probably never seen so
much money in his life!
642
00:48:10,960 --> 00:48:13,160
I never laughed so much!
643
00:48:13,330 --> 00:48:15,450
I’m glad I didn’t go to the beach.
644
00:48:15,610 --> 00:48:17,600
Mr. Fausto is formidable!
645
00:48:17,770 --> 00:48:21,260
Now listen to this one.
This dwarf marries a giantess.
646
00:48:21,430 --> 00:48:23,490
His friends ask him:
647
00:48:23,670 --> 00:48:25,540
“How is it in bed?”
and he answers:
648
00:48:25,710 --> 00:48:28,780
“Fine, it’s just that when we
make love, I have no one to talk to”
649
00:48:29,900 --> 00:48:32,050
- That’s not funny.
- You didn’t understand anything!
650
00:48:32,230 --> 00:48:34,210
Yes, but it’s not funny!
651
00:48:34,390 --> 00:48:37,870
OK, don’t argue.
652
00:48:39,870 --> 00:48:42,020
Tell me where you met each other.
653
00:48:42,190 --> 00:48:44,180
At Viterbo, our birthplace.
654
00:48:45,060 --> 00:48:46,680
I was at the cinema with mom.
655
00:48:46,850 --> 00:48:50,120
This handsome Casanova
caresses my knee.
656
00:48:50,290 --> 00:48:52,910
I change places
with my mother.
657
00:48:53,070 --> 00:48:56,350
He starts again and she hits him
with her bag across his face!
658
00:48:56,520 --> 00:48:58,230
That’s how we met.
659
00:48:58,390 --> 00:49:01,580
My father was transferred
and I’m here in Rome.
660
00:49:01,750 --> 00:49:03,370
- What do you do?
- I’m a baby-sitter.
661
00:49:03,540 --> 00:49:06,110
Interesting!
If it weren’t for the children!
662
00:49:06,280 --> 00:49:07,280
That’s quite true!
663
00:49:08,230 --> 00:49:11,060
Here’s my uncle!
Thank you, don’t bother.
664
00:49:11,220 --> 00:49:14,800
I could be your father.
Give me a kiss.
665
00:49:15,380 --> 00:49:17,000
No, a little better than that!
666
00:49:20,650 --> 00:49:23,390
Bye Gianni, eh Ciccio, phone me.
667
00:49:24,100 --> 00:49:25,040
I’ll walk you.
668
00:49:25,340 --> 00:49:26,510
No, I’ll go alone.
669
00:49:26,880 --> 00:49:28,210
Thank you for the tickets.
670
00:49:28,880 --> 00:49:30,290
Provided that I win!
671
00:49:31,080 --> 00:49:32,980
If I win, we’ll divide it!
672
00:49:39,550 --> 00:49:42,740
Nice girl!
Clear ideas, good direction…
673
00:49:42,910 --> 00:49:44,020
A pure girl.
674
00:49:44,200 --> 00:49:45,060
And a slut!
675
00:49:45,400 --> 00:49:46,180
Why?
676
00:49:46,360 --> 00:49:48,890
C’mon, wake up!
Can’t you see?
677
00:49:49,060 --> 00:49:51,180
Eighteen, charming,
her father is a…?
678
00:49:51,720 --> 00:49:52,500
A marshal.
679
00:49:52,670 --> 00:49:55,780
And she walks around with a handbag
that costs 400,000 liras.
680
00:49:56,330 --> 00:49:57,490
I touched it: it’s crocodile!
681
00:49:57,660 --> 00:50:00,440
And a French perfume:
40,000 the bottle.
682
00:50:01,100 --> 00:50:02,600
Baby-sitter? A pretext…
683
00:50:02,770 --> 00:50:06,000
to play the whore until
3 a.m.! Except for your helmet…
684
00:50:06,170 --> 00:50:07,030
the war…
685
00:50:08,160 --> 00:50:10,730
What, you dodging me?
The war is over!
686
00:50:12,190 --> 00:50:13,560
I’ll strangle you!
687
00:50:14,270 --> 00:50:16,640
He’s her uncle like
I’m her grandfather!
688
00:50:19,250 --> 00:50:20,830
Waiter! – I’m here
- Are you hiding?
689
00:50:21,950 --> 00:50:23,990
Wait, calm down.
690
00:50:24,400 --> 00:50:25,680
Keep the change.
691
00:50:25,860 --> 00:50:27,430
Put up a sign in this place:
692
00:50:27,600 --> 00:50:31,260
“Captain Longview ate
very badly here.”
693
00:50:31,420 --> 00:50:34,610
Give me the cane!
Where is the cane?
694
00:50:35,330 --> 00:50:37,110
Go on !
695
00:50:38,480 --> 00:50:40,100
We’ll have a nap at the hotel.
696
00:50:40,270 --> 00:50:42,470
- I’m not sleepy.
- You will sleep!
697
00:51:01,020 --> 00:51:02,050
Did you call?
698
00:51:02,230 --> 00:51:04,130
Ah, excuse me!
Have you seen Ciccio?
699
00:51:04,310 --> 00:51:06,700
The orderly who accompanies me.
700
00:51:06,920 --> 00:51:09,160
Never there when he’s needed.
701
00:51:09,330 --> 00:51:11,120
Do you need something?
702
00:51:11,330 --> 00:51:12,820
Obviously!
703
00:51:12,990 --> 00:51:16,640
He knows that I’m handicapped.
704
00:51:17,310 --> 00:51:18,930
It’s embarrassing.
705
00:51:19,090 --> 00:51:21,660
For the little daily needs…
706
00:51:21,830 --> 00:51:24,120
I’m at the mercy of others.
707
00:51:24,280 --> 00:51:26,510
I wouldn’t dare with
an Italian woman…
708
00:51:26,690 --> 00:51:29,770
but you have such
a modern Church.
709
00:51:30,930 --> 00:51:32,630
This way, please.
710
00:51:33,090 --> 00:51:35,240
Excuse me, I’ll go in front.
711
00:51:36,290 --> 00:51:38,520
I am also mortified.
712
00:51:39,480 --> 00:51:42,720
To have you open the fly,
like a kid…
713
00:51:43,060 --> 00:51:44,630
In addition…
714
00:51:44,800 --> 00:51:48,320
Go ahead my sister,
a little patience.
715
00:51:51,280 --> 00:51:52,980
- Where are you from?
- Amsterdam.
716
00:51:53,770 --> 00:51:57,460
Ah! What a beautiful young voice,
how old are you?
717
00:51:57,630 --> 00:51:58,960
Twenty-two.
718
00:51:59,670 --> 00:52:01,400
Good Ah, then…
719
00:52:06,020 --> 00:52:07,760
Thank you so much.
720
00:52:15,990 --> 00:52:17,100
Hello!
721
00:52:18,940 --> 00:52:21,000
What a voice! Surely her father.
722
00:52:21,180 --> 00:52:23,580
I must have woken him.
723
00:52:24,960 --> 00:52:28,950
And Diana? About to
fuck her uncle!
724
00:52:33,480 --> 00:52:36,710
I took her for Diana!
The same laughter.
725
00:52:37,090 --> 00:52:39,240
She’s also with her uncle.
726
00:52:39,700 --> 00:52:43,390
Life is becoming hard
for us, the young!
727
00:52:58,600 --> 00:53:01,430
Too bad you can’t see:
all the girls topless!
728
00:53:01,590 --> 00:53:05,280
They waited until I went blind
to authorize these things.
729
00:53:05,460 --> 00:53:06,480
Sit down.
730
00:53:06,950 --> 00:53:08,650
Did you forgot my steak?
731
00:53:08,820 --> 00:53:10,400
No, I didn’t forgot.
732
00:53:10,560 --> 00:53:13,800
Get the steak for mademoiselle!
733
00:53:14,180 --> 00:53:16,540
- Did you phone Diana?
- No.
734
00:53:17,210 --> 00:53:17,870
And why?
735
00:53:18,410 --> 00:53:20,230
I don’t care about Diana!
736
00:53:20,410 --> 00:53:21,490
Isn’t she your friend any more?
737
00:53:21,650 --> 00:53:24,220
I had fun with her,
that’s all.
738
00:53:24,390 --> 00:53:27,830
Like at the movies,
when you caressed her!
739
00:53:28,750 --> 00:53:30,960
Unfortunate little dwarf!
740
00:53:31,120 --> 00:53:33,900
Go dance, go!
741
00:53:36,890 --> 00:53:38,680
No, better not.
742
00:53:40,090 --> 00:53:42,660
No! Me very, very hungry.
743
00:53:42,830 --> 00:53:47,610
Yes, you hungry,
me hungry for your large tits!
744
00:53:52,340 --> 00:53:54,490
How about if we leave?
745
00:53:54,670 --> 00:53:56,870
Rome by night. And then, crack!
746
00:53:57,040 --> 00:54:00,720
No, nonpossible!
Me here until closing.
747
00:54:00,900 --> 00:54:02,480
OK, then we’ll wait.
748
00:54:02,640 --> 00:54:05,300
And later… we’ll do some things. O.K.?
749
00:54:06,380 --> 00:54:07,920
With kiddy?
750
00:54:08,080 --> 00:54:09,540
Of course, with kiddy!
751
00:54:09,700 --> 00:54:12,270
Oh, steak, look! I like!
752
00:54:12,450 --> 00:54:15,520
Eat steak! Is it good?
753
00:54:16,100 --> 00:54:18,500
It’s not ox, it’s calf,
754
00:54:18,680 --> 00:54:20,960
but good.
Taste, kiddy.
755
00:54:21,130 --> 00:54:23,160
You sad, not speak…
756
00:54:23,700 --> 00:54:25,070
Me you don’t like?
757
00:54:25,650 --> 00:54:26,680
You bust my balls.
758
00:54:29,220 --> 00:54:32,300
Ciccio! That’s not the way
to answer this young lady!
759
00:54:32,960 --> 00:54:35,700
I’m not Ciccio
and I say what I like!
760
00:54:36,370 --> 00:54:39,800
Oh, you not get irritate, you nice
kiddy, me kiss you.
761
00:54:40,480 --> 00:54:42,510
Yes, kiss you!
762
00:54:42,970 --> 00:54:44,550
You excuse self, eh?
763
00:54:44,800 --> 00:54:46,500
Excuse me, sir.
764
00:54:46,880 --> 00:54:49,740
I could lock you up
for mutiny.
765
00:54:49,910 --> 00:54:51,320
But I forgive you.
766
00:54:51,490 --> 00:54:55,680
Ah, you make peace,
and we celebrate, yes?
767
00:54:55,850 --> 00:54:58,550
Another champagne bottle!
768
00:55:01,200 --> 00:55:02,910
Drink you, and be content.
769
00:55:05,560 --> 00:55:08,100
He hasn’t stopped looking at me.
770
00:55:09,340 --> 00:55:11,380
Drink, kiddy!
771
00:55:11,880 --> 00:55:15,200
He’s still doing it!
And it makes him laugh!
772
00:55:16,200 --> 00:55:18,900
Ciccio, you still did
not taste the calf?
773
00:55:19,810 --> 00:55:21,390
What nerve!
774
00:55:24,630 --> 00:55:26,330
Hey jerk, will you stop
775
00:55:26,500 --> 00:55:27,580
staring?
776
00:55:29,030 --> 00:55:30,220
Are you speaking to me?
777
00:55:30,400 --> 00:55:31,850
Yes, yes, to you!
778
00:55:32,020 --> 00:55:33,350
And what am I staring at?
779
00:55:33,850 --> 00:55:35,970
Don’t play the fool!
You’re staring at my wife.
780
00:55:37,090 --> 00:55:41,200
Indeed, I stared at your wife,
because I believe…
781
00:55:41,370 --> 00:55:44,060
I saw her a few years ago…
782
00:55:44,230 --> 00:55:47,220
in a place of pleasure
called a brothel. Is it possible?
783
00:55:47,510 --> 00:55:48,460
You want a fight!
784
00:55:53,410 --> 00:55:54,440
I have it, eh?
785
00:55:54,660 --> 00:55:55,930
Cheers Cassius Clay!
786
00:55:56,320 --> 00:55:58,270
Where did it land?
787
00:55:59,020 --> 00:56:00,800
The champion!
788
00:56:01,180 --> 00:56:02,960
Let’s touch muscles!
789
00:56:03,130 --> 00:56:06,120
It’s nothing,
wait to touch the other!
790
00:56:09,190 --> 00:56:11,640
Ciccio, aren’t you laughing?
791
00:56:17,000 --> 00:56:19,400
Did you see how I
landed that punch?
792
00:56:19,570 --> 00:56:23,310
Remember:
attack is the best defense!
793
00:56:23,480 --> 00:56:24,890
I’ll remember it!
794
00:56:25,060 --> 00:56:27,120
Let’s play a joke on
the Viking!
795
00:56:27,300 --> 00:56:30,400
Let’s do it quietly.
Has she left?
796
00:56:30,580 --> 00:56:31,440
Not yet.
797
00:56:31,620 --> 00:56:34,240
100,000 liras for a steak…
798
00:56:34,400 --> 00:56:37,060
the champagne
and her tits to paw!
799
00:56:37,230 --> 00:56:38,930
Here she is, she’s leaving.
800
00:56:39,090 --> 00:56:41,080
What’s she doing?
Looking for us?
801
00:56:41,250 --> 00:56:42,960
She’s looking everywhere.
802
00:56:43,120 --> 00:56:46,030
- She must be raging mad, right?
- And how!
803
00:56:46,200 --> 00:56:49,380
Very good!
Now, we can slip by.
804
00:56:49,560 --> 00:56:53,920
Stop if you see
an open bar, I’m thirsty.
805
00:56:56,540 --> 00:56:58,690
Ciccio, are you my friend?
806
00:56:58,860 --> 00:56:59,610
Of course.
807
00:56:59,780 --> 00:57:02,440
Friendship is a very
serious thing, you know.
808
00:57:02,770 --> 00:57:04,260
You know what is a friend?
809
00:57:04,430 --> 00:57:08,620
Somebody who knows you thoroughly
and loves you just the same.
810
00:57:09,250 --> 00:57:11,150
Consider this truth.
811
00:57:12,690 --> 00:57:15,960
What are you doing? But… you’re drunk!
812
00:57:16,930 --> 00:57:20,030
A drunkard who guides a blind man!
What a pair!
813
00:57:20,210 --> 00:57:22,660
Hang on, I’ll take the wheel.
814
00:57:24,700 --> 00:57:27,230
Do you at least have the
tickets for the baggage?
815
00:57:28,270 --> 00:57:32,710
Let’s run then! It’s the first
train to Naples for us!
816
00:57:48,120 --> 00:57:53,850
Seafood is forbidden due
to the cholera situation…
817
00:57:54,020 --> 00:57:56,420
but if you want to eat
mussels…
818
00:57:56,590 --> 00:58:00,280
I know a place that is
supplied by the black market.
819
00:58:00,460 --> 00:58:02,910
It’s expensive,
but worth it!
820
00:58:03,070 --> 00:58:06,060
Hey, wake up!
You sleep? Look!
821
00:58:06,230 --> 00:58:09,500
This monument,
isn’t it the Angevin castle?
822
00:58:11,460 --> 00:58:12,870
How do you do it?
823
00:58:13,040 --> 00:58:16,810
On the corner, they make
the best coffee in Naples.
824
00:58:16,990 --> 00:58:20,340
And you sleep instead of admiring
this beautiful city!
825
00:58:20,640 --> 00:58:22,950
Excellency,
it’s a traffic jam monster.
826
00:58:23,130 --> 00:58:26,240
Go ahead on foot,
it’s a couple of steps.
827
00:58:35,430 --> 00:58:38,700
You’re blocking the
funeral of a deputy!
828
00:58:39,620 --> 00:58:41,990
Did you grab the bags?
829
00:58:42,150 --> 00:58:44,890
Where are you?
830
00:58:47,510 --> 00:58:49,050
Blow your horns!
831
00:58:50,040 --> 00:58:51,580
Scent of women!
832
00:58:51,750 --> 00:58:55,070
Don’t let go of the bags!
It’s Constantinople here.
833
00:59:19,210 --> 00:59:23,110
I kept this Lacrima Cristi
for a special occasion.
834
00:59:23,280 --> 00:59:24,820
Cheers, Vincenzo, bring it!
835
00:59:24,980 --> 00:59:26,060
Raphael!
836
00:59:26,850 --> 00:59:28,800
Two glasses!
837
00:59:32,130 --> 00:59:33,910
Here, lieutenant.
838
00:59:34,080 --> 00:59:35,660
Leave, I’ll pour.
839
00:59:35,990 --> 00:59:38,980
Compliments or insults for mom
for the meal?
840
00:59:39,140 --> 00:59:40,140
Compliments!
841
00:59:40,310 --> 00:59:42,590
I would give a 7 for the spaghetti,
842
00:59:42,760 --> 00:59:45,780
8 1/2 for the seafood
and 10 for the wine.
843
00:59:46,040 --> 00:59:49,390
You drank it all, cheers!
844
00:59:49,570 --> 00:59:51,350
Can Fausto guess the wine?
845
00:59:51,520 --> 00:59:55,010
I would say:
Lane Perso, 1970!
846
00:59:55,180 --> 00:59:56,200
71!
847
00:59:56,380 --> 00:59:57,570
Sara, tell mom
848
00:59:57,750 --> 01:00:00,230
that I want to pay my bill.
849
01:00:00,870 --> 01:00:03,010
Why?
It’s not the end of the month!
850
01:00:03,190 --> 01:00:05,810
Don’t meddle, do what I say.
851
01:00:07,340 --> 01:00:09,160
Are you drinking the coffee?
852
01:00:09,340 --> 01:00:11,040
Just tasting it to see if it’s good.
853
01:00:11,210 --> 01:00:13,870
It’s for my lieutenant!
854
01:00:16,440 --> 01:00:18,420
Got a light?
855
01:00:19,850 --> 01:00:22,790
Who are all these girls,
relatives?
856
01:00:22,960 --> 01:00:26,280
No, childhood friends.
857
01:00:26,450 --> 01:00:28,350
Sara’s mother has a restaurant…
858
01:00:28,530 --> 01:00:30,730
and delivers to the lieutenant.
859
01:00:31,100 --> 01:00:32,830
Tell me, which one would you do?
860
01:00:33,010 --> 01:00:34,340
I like that one.
861
01:00:34,960 --> 01:00:36,750
Right, she’s the best!
862
01:00:36,920 --> 01:00:38,540
See how sexy she is!
863
01:00:38,700 --> 01:00:42,360
- What’s her name?
- Sara. But forget about her.
864
01:00:42,520 --> 01:00:45,090
Come, I’ll show you your pad.
865
01:00:45,800 --> 01:00:47,000
Are you Roman too?
866
01:00:47,170 --> 01:00:48,750
Isn’t that obvious?
867
01:00:48,920 --> 01:00:50,790
Did you see my blind man’s house?
868
01:00:50,950 --> 01:00:54,060
Why did you tell me
to forget about her?
869
01:00:54,230 --> 01:00:57,100
Because she loves your blind man.
870
01:00:57,270 --> 01:00:58,350
Does he know it?
871
01:00:58,510 --> 01:00:59,760
Yes, but he doesn’t care.
872
01:00:59,920 --> 01:01:02,160
He doesn’t know that she’s beautiful.
873
01:01:02,330 --> 01:01:04,370
Did you see her eyes? And her tits!
874
01:01:05,160 --> 01:01:07,390
It’s the housekeeper’s room.
875
01:01:07,570 --> 01:01:10,510
I do not know why
he changed it.
876
01:01:10,680 --> 01:01:12,660
I like it. I’ll take it.
877
01:01:12,840 --> 01:01:14,820
How is your lieutenant?
878
01:01:15,000 --> 01:01:16,700
A little stupid, but a good man.
879
01:01:16,870 --> 01:01:19,020
Do you know how I salute him?
880
01:01:19,190 --> 01:01:22,800
He thinks that I click my
heels when he says “at ease”!
881
01:01:25,470 --> 01:01:26,960
Short legs!
882
01:01:36,180 --> 01:01:39,670
I’m bored, I want to play!
883
01:01:40,870 --> 01:01:41,790
I know…
884
01:01:41,950 --> 01:01:43,150
a very nice game!
885
01:01:43,320 --> 01:01:44,440
Blind man's buff.
886
01:01:47,190 --> 01:01:48,920
What are you doing, Fausto?… Madman!
887
01:02:04,760 --> 01:02:06,620
Lieutenant, can I go?
888
01:02:06,790 --> 01:02:11,100
Tomorrow morning, on time,
with my yoghourt.
889
01:02:11,820 --> 01:02:13,390
With strawberries?
890
01:02:15,060 --> 01:02:17,880
Don’t salute, you know it’s not necessary.
891
01:02:28,160 --> 01:02:29,070
Are you bored?
892
01:02:29,730 --> 01:02:31,440
I don’t have much fun.
893
01:02:33,020 --> 01:02:36,170
Don’t you like any of these girls?
Ines, Michelina,
894
01:02:36,340 --> 01:02:37,610
my sister Candida?
895
01:02:40,740 --> 01:02:41,570
I like you.
896
01:02:45,480 --> 01:02:47,380
Great success!
897
01:02:47,840 --> 01:02:49,540
Do you want to help me?
898
01:02:52,120 --> 01:02:53,770
We’re going to the movies!
899
01:02:53,950 --> 01:02:55,220
To see an adult film!
900
01:02:55,400 --> 01:02:56,180
Everything’s arranged.
901
01:02:56,360 --> 01:02:59,850
Don’t make the mistake of
saying “See you” tomorrow.
902
01:03:02,240 --> 01:03:03,970
Thank mom for me.
903
01:03:14,800 --> 01:03:16,950
So, the moment has arrived!
904
01:03:17,120 --> 01:03:18,400
Fausto, what have you decided?
905
01:03:18,580 --> 01:03:19,570
When?
906
01:03:21,400 --> 01:03:22,480
Keep quiet!
907
01:03:24,060 --> 01:03:26,340
The little bitches
didn’t leave.
908
01:03:26,510 --> 01:03:28,460
They’re there listening.
909
01:03:28,960 --> 01:03:30,040
Go away!
910
01:03:34,590 --> 01:03:38,250
Tell me about the trip.
Where did you stop?
911
01:03:38,410 --> 01:03:39,740
Genoa and Rome.
912
01:03:40,160 --> 01:03:41,440
What about women?
913
01:03:41,700 --> 01:03:45,270
You don’t have to lie,
it’s all the same to me.
914
01:03:45,430 --> 01:03:47,250
- Did he have an adventure?
- No.
915
01:03:50,460 --> 01:03:54,060
Idiots! They should all
jump on his neck!
916
01:03:54,240 --> 01:03:55,860
If you say so.
917
01:03:57,100 --> 01:04:00,290
Did he tell you why
he came to Naples?
918
01:04:03,330 --> 01:04:06,080
And me?
Did he ever speak about me?
919
01:04:06,860 --> 01:04:08,280
No, but…
920
01:04:08,770 --> 01:04:09,600
But?
921
01:04:09,770 --> 01:04:12,090
I don’t know if I should…
922
01:04:12,260 --> 01:04:13,090
Tell me!
923
01:04:13,550 --> 01:04:16,740
He has your photograph in his bag.
924
01:04:23,600 --> 01:04:25,970
He can’t know that
I told you!
925
01:04:26,590 --> 01:04:27,540
Promise!
926
01:04:32,320 --> 01:04:35,230
Look how handsome he is!
What a great man!
927
01:04:36,270 --> 01:04:37,600
He’s alone in the world.
928
01:04:37,760 --> 01:04:40,710
He’s also a funny bloody nuisance.
929
01:04:43,450 --> 01:04:44,370
Aren’t you coming?
930
01:04:44,530 --> 01:04:46,320
Hurry!
931
01:04:46,940 --> 01:04:48,050
We’re going to the movies.
932
01:04:48,730 --> 01:04:50,880
The film will start!
933
01:04:51,680 --> 01:04:54,380
Go on, I’ll join you.
934
01:05:19,750 --> 01:05:20,910
Is that you, mademoiselle?
935
01:05:21,080 --> 01:05:24,600
Yes, Fausto.
Let me speak to you.
936
01:05:24,940 --> 01:05:26,900
Absolutely not. Shut up.
937
01:05:27,600 --> 01:05:28,550
Understood?
938
01:05:28,970 --> 01:05:30,300
No, I’ll speak.
939
01:05:31,830 --> 01:05:33,410
Ciccio! Where were you hiding?
940
01:05:37,070 --> 01:05:39,930
Sit down there.
And don’t move!
941
01:05:57,960 --> 01:06:00,270
I told you
not to move!
942
01:06:05,720 --> 01:06:07,870
Tell me at least why
you came to Naples.
943
01:06:10,090 --> 01:06:13,360
To show him the northernmost
African city.
944
01:06:14,070 --> 01:06:17,890
Don’t joke. I know
that Vincenzo phoned you…
945
01:06:18,770 --> 01:06:23,000
but I didn’t think
that you would come. Why?
946
01:06:24,750 --> 01:06:25,690
She’s right there…
947
01:06:26,240 --> 01:06:27,980
since you all want to know.
948
01:06:29,070 --> 01:06:31,020
I came for nothing.
949
01:06:31,180 --> 01:06:33,000
And now enough, go home.
950
01:06:33,180 --> 01:06:36,080
Be wise and leave me
alone with Ciccio.
951
01:06:36,250 --> 01:06:38,620
We have to talk about a lot of things.
952
01:06:43,680 --> 01:06:45,420
What a beautiful dress, Sara!
953
01:06:47,550 --> 01:06:49,530
The color is especially beautiful.
954
01:06:49,710 --> 01:06:51,940
The color that suits you best.
955
01:07:02,210 --> 01:07:03,660
- And you, Ciccio.
- Yes, sir.
956
01:07:03,990 --> 01:07:06,140
Always in my way!
957
01:07:06,320 --> 01:07:08,270
Go admire the landscape!
958
01:07:26,380 --> 01:07:28,750
Stop crying with the piano!
959
01:07:29,000 --> 01:07:31,450
Don’t you know anything merrier?
960
01:07:52,630 --> 01:07:55,580
I have courage…
but I’m very afraid.
961
01:07:56,280 --> 01:07:57,530
Fear of what?
962
01:07:57,690 --> 01:08:00,480
How could it be worse for us?
963
01:08:00,640 --> 01:08:01,890
What, do you give up?
964
01:08:02,060 --> 01:08:04,670
No, I agree, Fausto.
965
01:08:05,090 --> 01:08:07,790
Sara wanted to know
why I came.
966
01:08:07,950 --> 01:08:09,490
Does she suspect anything?
967
01:08:09,820 --> 01:08:11,190
I don’t think so.
968
01:08:13,560 --> 01:08:17,250
You should be nicer to her,
she loves you.
969
01:08:17,420 --> 01:08:20,290
The others also,
but she, she’s in love.
970
01:08:20,450 --> 01:08:22,070
You should speak to her.
971
01:08:22,280 --> 01:08:24,570
Are they still virgins,
according to you?
972
01:08:24,730 --> 01:08:26,380
Captain, have you gone mad?
973
01:08:26,560 --> 01:08:27,800
They’re kids.
974
01:08:27,970 --> 01:08:29,790
They’re women.
975
01:08:30,090 --> 01:08:32,240
Time never passes for you.
976
01:08:32,410 --> 01:08:34,480
Talk? You’re having a laugh.
977
01:08:34,660 --> 01:08:37,220
I know what they need.
978
01:08:37,400 --> 01:08:39,630
You don’t respect yourself
nor anybody else.
979
01:08:39,810 --> 01:08:42,120
Better to hit the sack. Bye, captain.
980
01:08:42,760 --> 01:08:44,710
Good night, my aunt!
981
01:08:45,120 --> 01:08:47,570
An old aunt,
that’s what you are.
982
01:08:47,740 --> 01:08:50,760
No respect… no respect.
983
01:09:44,600 --> 01:09:47,510
I ran the barracks
at Orbassano.
984
01:09:48,750 --> 01:09:53,780
You , captain, must have heard of me.
985
01:09:54,400 --> 01:09:56,690
A model barracks!
986
01:09:57,020 --> 01:09:59,420
It was until the second
year of the war.
987
01:10:00,050 --> 01:10:04,410
Well, I assure you
that a cod like ours…
988
01:10:04,580 --> 01:10:06,860
has never again been tasted!
989
01:10:07,360 --> 01:10:10,270
The cook was from Livorno.
990
01:10:11,140 --> 01:10:13,670
The war has its unpleasant aspects,
I admit it…
991
01:10:13,840 --> 01:10:16,040
but also its pleasant side.
992
01:10:16,200 --> 01:10:18,410
My soldiers adored me.
993
01:10:18,700 --> 01:10:20,230
Do you know why?
994
01:10:20,570 --> 01:10:22,930
Because I made them sing.
995
01:10:23,100 --> 01:10:25,720
And not war songs!
996
01:10:26,420 --> 01:10:29,690
“I bought a pink doll”.
997
01:10:30,370 --> 01:10:31,780
You remember it…
998
01:10:32,190 --> 01:10:33,390
the pink doll?
999
01:10:33,690 --> 01:10:36,350
“Small like you”.
1000
01:10:37,260 --> 01:10:39,000
Colonel, it’s almost four.
1001
01:10:39,170 --> 01:10:40,500
Your card game.
1002
01:10:40,670 --> 01:10:43,370
You’re right, duty calls.
1003
01:10:44,110 --> 01:10:45,140
I’m off!
1004
01:10:45,980 --> 01:10:48,720
You see, our misfortune
is not so bad.
1005
01:10:49,430 --> 01:10:50,880
It’s even good luck.
1006
01:10:51,050 --> 01:10:54,290
Rather be a blind man than
a moron like this colonel.
1007
01:10:55,250 --> 01:10:56,820
An outstanding moron!
1008
01:10:57,610 --> 01:10:59,680
Too much of a moron
to be only a colonel!
1009
01:11:01,600 --> 01:11:03,140
Imagine that…
1010
01:11:03,300 --> 01:11:06,630
an alpine company singing…
1011
01:11:06,790 --> 01:11:08,330
“I bought a pink doll”!
1012
01:11:11,570 --> 01:11:13,470
The colonel was here,
he heard everything!
1013
01:11:14,390 --> 01:11:16,510
He left without saying a word…
1014
01:11:16,680 --> 01:11:18,090
strategic retreat.
1015
01:11:18,250 --> 01:11:21,610
I bet you that he
did it on purpose.
1016
01:11:22,950 --> 01:11:27,020
If I had known, moron wouldn’t
have been my only description!
1017
01:11:39,060 --> 01:11:42,660
Mr. Fausto,
your double whisky.
1018
01:11:43,750 --> 01:11:46,540
And for you,
the liquor with nuts.
1019
01:11:46,700 --> 01:11:48,440
Did you like the fish?
1020
01:11:48,900 --> 01:11:50,320
And no bones!
1021
01:11:50,480 --> 01:11:53,180
I cooked with my glasses on.
1022
01:11:53,760 --> 01:11:57,280
I never wear them!
For you, I made an exception.
1023
01:12:07,460 --> 01:12:10,730
He wants to throw a party this evening.
1024
01:12:10,910 --> 01:12:12,690
He ordered champagne.
1025
01:12:12,860 --> 01:12:15,090
What’s the party for?
1026
01:12:15,270 --> 01:12:17,080
He didn’t tell me anything…
1027
01:12:17,260 --> 01:12:19,790
and I’m his friend.
1028
01:12:20,250 --> 01:12:23,570
Friend? Don’t ever
dream of it.
1029
01:12:24,530 --> 01:12:25,190
And you?
1030
01:12:25,650 --> 01:12:26,650
Me?
1031
01:12:28,180 --> 01:12:31,590
Nobody understands
my love for him.
1032
01:12:31,750 --> 01:12:33,870
Except for my father, if he were alive.
1033
01:12:34,540 --> 01:12:35,560
You see, my love…
1034
01:12:36,030 --> 01:12:38,900
is not a schoolgirl crush.
1035
01:12:39,060 --> 01:12:41,800
I simply decided.
I chose.
1036
01:12:42,350 --> 01:12:44,960
Yes, you chose,
but if he’s not interested?
1037
01:12:45,290 --> 01:12:47,030
He’ll be, sooner or later.
1038
01:12:47,200 --> 01:12:50,860
Without me, there’s no
reason for him to live.
1039
01:12:51,020 --> 01:12:52,640
Like me without him.
1040
01:12:57,080 --> 01:12:59,310
What can they be saying?
1041
01:13:00,150 --> 01:13:04,090
I wonder! They haven’t
stopped talking.
1042
01:13:05,300 --> 01:13:07,420
I have to go there, if not…
1043
01:13:09,080 --> 01:13:10,900
No, let’s talk a little more.
1044
01:13:13,360 --> 01:13:15,150
Can I ask you a question?
1045
01:13:15,640 --> 01:13:18,260
Why fall in love
with a blind man…
1046
01:13:18,430 --> 01:13:20,490
when there’s so many
fine young men?
1047
01:13:20,670 --> 01:13:24,070
I know them: stupid,
conceited, arrogant.
1048
01:13:24,570 --> 01:13:25,570
Thanks. Me too?
1049
01:13:26,570 --> 01:13:30,680
Don’t be upset. You dare
compare yourself to him?
1050
01:13:32,700 --> 01:13:34,910
I’ll teach you a game.
1051
01:13:35,610 --> 01:13:37,110
Put on a blindfold…
1052
01:13:37,270 --> 01:13:40,380
and try to recognize
the furniture…
1053
01:13:40,550 --> 01:13:42,010
the objects with your hands…
1054
01:13:42,960 --> 01:13:43,660
Have you done it?
1055
01:13:44,460 --> 01:13:45,650
Me? Who told you that?
1056
01:13:46,450 --> 01:13:47,360
Right, I understand.
1057
01:13:48,360 --> 01:13:50,980
- You didn’t understand anything.
- How long have you known him?
1058
01:13:51,140 --> 01:13:54,250
I was seven.
Still a child.
1059
01:13:54,430 --> 01:13:55,170
He often came…
1060
01:13:55,340 --> 01:13:56,710
to see my father.
1061
01:13:56,880 --> 01:13:59,740
They had the same
passion for horses.
1062
01:13:59,910 --> 01:14:02,470
He had invited us
to a horse show.
1063
01:14:04,810 --> 01:14:06,680
I didn’t know about him yet…
1064
01:14:06,840 --> 01:14:08,260
and I had gone there…
1065
01:14:08,420 --> 01:14:11,080
to see Nicolino…
1066
01:14:11,250 --> 01:14:14,190
a schoolmate I thought
I was in love with.
1067
01:14:15,360 --> 01:14:18,140
Then Fausto was going
to take us home by car.
1068
01:14:18,310 --> 01:14:21,010
I got in the front seat on purpose.
1069
01:14:21,170 --> 01:14:23,830
Dad asked me to move…
1070
01:14:24,000 --> 01:14:26,450
I felt a lump in my throat.
1071
01:14:26,610 --> 01:14:29,940
Not knowing how to hide
my tears…
1072
01:14:30,100 --> 01:14:33,210
I got off and
returned on foot.
1073
01:14:37,160 --> 01:14:38,980
I saw him again a year later.
1074
01:14:39,740 --> 01:14:43,670
He had already had the accident,
but I didn’t know.
1075
01:14:59,510 --> 01:15:02,910
Come bathe with us!
1076
01:15:05,860 --> 01:15:08,960
Excuse me, I didn’t
ask you your name.
1077
01:15:09,140 --> 01:15:10,090
Giovanni.
1078
01:15:11,220 --> 01:15:13,090
Goodbye and thank you.
1079
01:15:21,600 --> 01:15:24,950
My lieutenant,
Can I go bathe?
1080
01:15:26,920 --> 01:15:28,190
Yes, it will wash you!
1081
01:15:33,890 --> 01:15:36,920
Ciccio, come bathe you too!
1082
01:15:37,340 --> 01:15:38,670
You want to bathe?
1083
01:15:38,840 --> 01:15:40,710
I don’t have a swimming trunk.
1084
01:15:40,910 --> 01:15:42,730
Find some underwear.
1085
01:15:42,910 --> 01:15:46,260
Come with me first,
I want to take a short nap.
1086
01:15:46,440 --> 01:15:48,250
- Coming, Vincenzo?
- Go ahead.
1087
01:16:08,140 --> 01:16:09,960
Here’s number five.
1088
01:16:10,130 --> 01:16:11,840
We’re naked! Don’t enter!
1089
01:16:12,000 --> 01:16:12,950
They’re naked!
1090
01:16:13,120 --> 01:16:14,540
Did you hear that, sucker?
1091
01:16:14,700 --> 01:16:18,360
You have the misfortune of seeing,
so you can’t come in.
1092
01:16:19,640 --> 01:16:20,840
Hello, my dolls!
1093
01:16:21,600 --> 01:16:26,490
Where are you, my little ones?
The big bad wolf will eat you!
1094
01:16:26,790 --> 01:16:28,120
Whose is this…
1095
01:16:28,280 --> 01:16:31,890
beautiful rump and these tits?
1096
01:16:33,270 --> 01:16:36,010
And these little nipples?
1097
01:16:38,000 --> 01:16:40,740
Let me touch,
my little sluts!
1098
01:16:41,410 --> 01:16:42,820
Why do you flee?
1099
01:17:01,050 --> 01:17:04,710
I smell… a scent… of a woman.
1100
01:17:05,490 --> 01:17:06,820
Who are you?
1101
01:17:08,820 --> 01:17:11,100
Who are you, little one?
1102
01:17:26,050 --> 01:17:29,380
Ciccio! You can see, come here.
1103
01:17:30,000 --> 01:17:31,730
Don’t miss the show.
1104
01:17:32,780 --> 01:17:33,530
I hate you.
1105
01:17:44,620 --> 01:17:47,890
They’re calling you,
can’t you hear? Go!
1106
01:19:00,200 --> 01:19:03,390
Where are you?
Here, the cake!
1107
01:19:03,560 --> 01:19:05,680
Let’s blow the candles!
1108
01:19:28,320 --> 01:19:32,470
Drink, Vincenzo! Who knows
what tomorrow holds for us?
1109
01:19:54,730 --> 01:19:55,590
What’s she doing?
1110
01:19:55,770 --> 01:19:58,000
What kind of question is that?
She’s dancing.
1111
01:19:58,180 --> 01:20:00,580
She’s dancing, almost naked.
1112
01:20:03,250 --> 01:20:05,060
Let’s see if I can guess.
1113
01:20:06,570 --> 01:20:09,020
If my hands see correctly,
these breasts…
1114
01:20:09,180 --> 01:20:11,800
this ass… it’s Ines.
1115
01:20:11,970 --> 01:20:13,780
Let me touch…
1116
01:20:13,960 --> 01:20:16,190
Yes, it’s Ines! I guessed!
1117
01:20:16,410 --> 01:20:19,240
And me, who am I? Guess.
1118
01:20:21,350 --> 01:20:23,250
You’re… Candida!
1119
01:20:25,260 --> 01:20:27,620
And this one… ah, but it’s…
1120
01:20:28,120 --> 01:20:29,070
It’s Sara!
1121
01:20:29,330 --> 01:20:33,180
Why did you cut your hair?
Go away, Sara!
1122
01:20:33,360 --> 01:20:35,470
Give me something to drink.
1123
01:20:35,640 --> 01:20:36,800
Vincenzo, are you drinking?
1124
01:20:39,710 --> 01:20:42,280
I don’t want to see
sad faces!
1125
01:20:42,450 --> 01:20:43,950
Fill your glasses!
1126
01:20:46,060 --> 01:20:48,380
Fausto, read our palms.
1127
01:20:50,720 --> 01:20:53,500
I’d like to slap him.
1128
01:20:54,000 --> 01:20:57,070
He ignores me on purpose…
1129
01:20:58,900 --> 01:21:02,000
to make me give up:
he doesn’t know me!
1130
01:21:02,180 --> 01:21:04,050
What if you make him jealous?
1131
01:21:04,210 --> 01:21:05,330
How?
1132
01:21:06,170 --> 01:21:08,150
By flirting with me.
1133
01:21:09,070 --> 01:21:10,650
You’d like that, eh?
1134
01:21:11,190 --> 01:21:14,880
Developed Mount of Venus,
inclined to sexual love…
1135
01:21:15,300 --> 01:21:19,410
You prefer the mattress
in the moonlight. And you’re right.
1136
01:21:19,580 --> 01:21:22,030
It’s not true,
I’m a romantic.
1137
01:21:23,110 --> 01:21:27,100
Why did he say: “Who knows
what tomorrow holds for us”?
1138
01:21:27,310 --> 01:21:29,450
He’s leaving, perhaps.
1139
01:21:31,810 --> 01:21:33,710
Giovanni, if he suddenly
decides to leave…
1140
01:21:33,890 --> 01:21:37,550
in my absence, do you
promise to tell me?
1141
01:21:37,710 --> 01:21:38,910
I promise.
1142
01:21:41,870 --> 01:21:42,980
Will I have children?
1143
01:21:43,150 --> 01:21:46,170
No, but take the pill,
I don’t want…
1144
01:21:46,350 --> 01:21:47,430
to be responsible.
1145
01:21:50,210 --> 01:21:52,410
Your job will give you
many satisfactions.
1146
01:21:52,580 --> 01:21:55,200
Men will give you money.
1147
01:21:55,650 --> 01:21:58,020
In short, cashier or whore!
1148
01:22:05,910 --> 01:22:08,060
Why, do I dislike
him this evening?
1149
01:22:08,240 --> 01:22:09,510
Can’t stand him when he’s like this!
1150
01:22:10,230 --> 01:22:11,930
If you change your mind, I’m here.
1151
01:22:13,300 --> 01:22:15,340
You hear them, those three idiots?
1152
01:22:15,760 --> 01:22:17,410
How they clack!
1153
01:22:18,580 --> 01:22:19,950
And me Fausto,
1154
01:22:20,240 --> 01:22:21,610
will you read my hand?
1155
01:22:21,780 --> 01:22:22,560
It’s my turn.
1156
01:22:28,380 --> 01:22:29,380
Of course, Sara.
1157
01:22:51,350 --> 01:22:53,080
Go ahead, Fausto, read.
1158
01:22:53,510 --> 01:22:55,740
What does that hand say?
1159
01:23:24,620 --> 01:23:29,090
I’m going back to the barracks,
the colonel is waiting!
1160
01:23:32,670 --> 01:23:34,040
My lieutenant.
1161
01:23:35,370 --> 01:23:37,740
My captain, at your orders!
1162
01:23:38,320 --> 01:23:40,770
Stop touching!
1163
01:23:40,940 --> 01:23:46,080
One day, you’ll regret it!
“I always loved you…”
1164
01:23:59,830 --> 01:24:00,910
- Is it you? – Yes, me.
1165
01:24:03,070 --> 01:24:04,070
Aren’t you going to sleep?
1166
01:24:04,240 --> 01:24:05,810
Fausto please, two words only.
1167
01:24:06,850 --> 01:24:09,870
Ok, go ahead, but no
sentimental whining.
1168
01:24:10,260 --> 01:24:13,910
I wanted to tell you that this winter
I’ll be going to study in Turin.
1169
01:24:14,370 --> 01:24:16,020
Mom agrees.
1170
01:24:16,570 --> 01:24:17,430
Not me.
1171
01:24:17,610 --> 01:24:19,400
You cannot forbid it.
1172
01:24:19,770 --> 01:24:20,520
Of course not.
1173
01:24:21,260 --> 01:24:22,880
But it’s a mistake.
1174
01:24:23,050 --> 01:24:24,130
Don’t you make mistakes?
1175
01:24:24,630 --> 01:24:26,500
What do you want from me?
1176
01:24:26,660 --> 01:24:29,230
Isn’t my life complicated enough?
1177
01:24:29,610 --> 01:24:30,690
I want to be close to you.
1178
01:24:30,860 --> 01:24:31,970
Why?
1179
01:24:32,150 --> 01:24:35,050
- Simply close to you.
- What for?
1180
01:24:35,630 --> 01:24:36,800
To help a disabled person?
1181
01:24:37,420 --> 01:24:39,320
To support me, by your sacrifice?
1182
01:24:39,500 --> 01:24:41,070
I can take care of myself!
1183
01:24:41,780 --> 01:24:43,850
I don’t need anybody.
1184
01:24:44,150 --> 01:24:47,300
Where is the cane?
Who took it?
1185
01:24:47,640 --> 01:24:49,290
If you don’t need anybody…
1186
01:24:49,460 --> 01:24:51,170
find it by yourself!
1187
01:25:18,080 --> 01:25:20,480
What’s going on, Fausto?
1188
01:25:21,110 --> 01:25:23,060
Nothing, nothing.
1189
01:25:28,840 --> 01:25:31,740
It’s past three!
Mom will beat us!
1190
01:25:31,910 --> 01:25:34,650
What a guy, this Fausto!
1191
01:25:34,820 --> 01:25:35,900
He makes me laugh!
1192
01:25:36,060 --> 01:25:37,230
Coming with us?
1193
01:25:37,390 --> 01:25:38,720
My orders are to walk back with you.
1194
01:25:38,890 --> 01:25:41,170
Aren’t you afraid,
alone with three girls?
1195
01:25:41,340 --> 01:25:43,210
Danger is my trade.
1196
01:25:44,040 --> 01:25:47,560
I’ll sit down a moment,
I drank too much.
1197
01:25:47,900 --> 01:25:49,310
They’re drunk!
1198
01:25:49,480 --> 01:25:50,850
And Vincenzino…
1199
01:25:51,010 --> 01:25:52,800
completely drunk!
1200
01:25:53,590 --> 01:25:55,790
What’s your last name?
1201
01:25:55,960 --> 01:25:56,980
Bertazzi.
1202
01:25:59,070 --> 01:26:02,480
Listen, Bertazzi.
Who would you choose, among us?
1203
01:26:02,640 --> 01:26:04,350
For once or always?
1204
01:26:04,600 --> 01:26:06,090
Shame on you!
1205
01:26:06,260 --> 01:26:09,120
- What do you take us for?
- You meant always?
1206
01:26:09,290 --> 01:26:11,820
Are you kidding me?
1207
01:26:12,070 --> 01:26:14,220
Do you know any dirty stories?
1208
01:26:14,400 --> 01:26:15,260
I don’t think so.
1209
01:26:15,430 --> 01:26:17,750
Do you know the office story?
1210
01:26:17,930 --> 01:26:19,040
Listen, then.
1211
01:26:19,210 --> 01:26:21,330
Shut up! Michelina!
1212
01:26:22,330 --> 01:26:23,410
Something wrong?
1213
01:26:23,870 --> 01:26:25,360
Nothing.
1214
01:26:30,430 --> 01:26:32,490
Why is the light out?
1215
01:26:32,920 --> 01:26:35,200
Why would he turn them off?
1216
01:26:36,490 --> 01:26:37,320
Come quickly!
1217
01:27:23,400 --> 01:27:24,850
He’s still breathing!
1218
01:27:32,620 --> 01:27:33,810
Are you wounded?
1219
01:27:36,940 --> 01:27:40,180
Come help me carry him!
1220
01:27:40,340 --> 01:27:41,340
And him?
1221
01:27:41,590 --> 01:27:43,710
The others will take care of him.
1222
01:27:43,870 --> 01:27:45,290
Come, Fausto.
1223
01:27:58,990 --> 01:28:02,060
In his state, you gave
him a sleeping pill!
1224
01:28:02,230 --> 01:28:04,210
He could die here!
1225
01:28:05,430 --> 01:28:07,550
Where are we taking him?
1226
01:28:07,710 --> 01:28:10,900
To my mother’s summer
house, it’s vacant.
1227
01:28:11,080 --> 01:28:14,230
But why escape?
1228
01:28:15,230 --> 01:28:18,050
I don’t want him accused!
1229
01:28:19,550 --> 01:28:22,740
Loosen his tie,
so he can breathe.
1230
01:28:25,030 --> 01:28:28,970
Why two shots?
Did you understand that?
1231
01:28:29,230 --> 01:28:30,640
And did nothing happen to him?
1232
01:28:30,810 --> 01:28:32,840
He was drunk. Or afraid.
1233
01:28:33,010 --> 01:28:34,250
Not afraid!
1234
01:28:34,750 --> 01:28:37,280
Why not?
At the last moment, perhaps…
1235
01:28:37,450 --> 01:28:40,070
No, he couldn’t have been afraid!
1236
01:28:52,940 --> 01:28:54,100
It’s here.
1237
01:29:23,880 --> 01:29:27,570
We have to buy a few things.
There’s a shop down there.
1238
01:29:27,740 --> 01:29:30,690
Buy coffee, cigarettes, rolls.
1239
01:29:30,860 --> 01:29:33,730
I should leave,
my leave is over.
1240
01:29:33,890 --> 01:29:35,430
I’ll wind up in prison.
1241
01:29:35,590 --> 01:29:37,460
Barracks or prison,
aren’t they similar?
1242
01:29:37,630 --> 01:29:39,080
Do you have money?
1243
01:29:40,160 --> 01:29:41,870
How long will the
sleeping pill last?
1244
01:29:42,030 --> 01:29:44,320
Not much, he’s used to them.
1245
01:29:59,560 --> 01:30:01,460
What are you doing? He’s not dead.
1246
01:30:01,630 --> 01:30:03,450
I know, it was a gesture.
1247
01:30:03,630 --> 01:30:06,540
Who is there? Where am I?
1248
01:30:06,700 --> 01:30:07,620
Don’t speak.
1249
01:30:07,780 --> 01:30:10,070
And Fausto?
Where is the captain?
1250
01:30:10,230 --> 01:30:12,380
Calm down, rest.
1251
01:30:12,560 --> 01:30:14,370
These flowers for the Madonna.
1252
01:30:16,630 --> 01:30:18,450
How is he, sister?
1253
01:30:18,620 --> 01:30:20,570
Very well, excellent.
1254
01:30:20,820 --> 01:30:23,480
He’ll bury us all.
1255
01:30:23,650 --> 01:30:26,510
These disabled folks
are tough as nails.
1256
01:30:26,680 --> 01:30:27,870
What are you doing here?
1257
01:30:28,050 --> 01:30:30,710
I’m a journalist,
I’m doing my job.
1258
01:30:30,870 --> 01:30:34,610
For us, this is news.
1259
01:30:34,820 --> 01:30:37,560
Write that a high ranking officer…
1260
01:30:37,730 --> 01:30:40,210
having lost the use of his sight…
1261
01:30:40,380 --> 01:30:41,660
wanted to clean…
1262
01:30:41,840 --> 01:30:43,330
his gun…
1263
01:30:43,500 --> 01:30:46,360
and was accidentally wounded.
1264
01:30:47,030 --> 01:30:50,130
Why would a blind
man clean a gun?
1265
01:30:50,520 --> 01:30:52,220
How should I know?.
1266
01:30:52,390 --> 01:30:55,000
Mrs. Natalina,
when you’re free…
1267
01:30:55,170 --> 01:30:58,860
come tomorrow or the day after
tomorrow with your daughter Sara…
1268
01:30:59,030 --> 01:31:03,270
and this captain.
We’ll have a friendly chat…
1269
01:31:03,430 --> 01:31:06,460
and the official report will be signed.
1270
01:31:07,010 --> 01:31:08,540
- Colonel.
- At ease!
1271
01:31:08,710 --> 01:31:11,730
- Why all in black?
- Didn't he die?
1272
01:31:13,530 --> 01:31:15,980
Ah, I’m so glad.
1273
01:31:22,580 --> 01:31:25,770
Are you glad or aren’t you?
1274
01:31:56,330 --> 01:31:57,830
He doesn’t want me. He drove me out.
1275
01:32:00,110 --> 01:32:02,090
- Will he be all right?
- Yes.
1276
01:32:03,760 --> 01:32:05,090
What will the newspapers say?
1277
01:32:05,260 --> 01:32:07,460
You think of the newspapers!
1278
01:32:08,750 --> 01:32:10,650
It doesn’t happen every day…
1279
01:32:10,830 --> 01:32:11,660
a blind man who…
1280
01:32:11,820 --> 01:32:15,010
I forbid you to use that word!
1281
01:32:19,420 --> 01:32:21,460
I didn’t ask anything from him.
1282
01:32:21,710 --> 01:32:23,490
I didn’t ask for marriage.
1283
01:32:24,360 --> 01:32:28,300
To be with him, close to him,
nothing else.
1284
01:32:28,930 --> 01:32:30,750
A word from him would be enough.
1285
01:32:36,330 --> 01:32:37,270
- Has he called? – No.
1286
01:32:41,970 --> 01:32:44,800
Go see, perhaps he needs you.
1287
01:33:08,930 --> 01:33:10,910
Are you better?
1288
01:33:11,670 --> 01:33:13,290
Light me a cigarette.
1289
01:33:24,210 --> 01:33:28,490
- Who’s there?
- Nobody, we are alone.
1290
01:33:35,300 --> 01:33:38,130
Ice, go to the kitchen
and get me some ice …
1291
01:33:38,290 --> 01:33:39,450
to suck.
1292
01:33:39,620 --> 01:33:40,810
There’s no ice here.
1293
01:33:42,820 --> 01:33:44,770
Why, where are we?
1294
01:33:45,520 --> 01:33:46,790
What time is it?
1295
01:33:46,970 --> 01:33:48,220
Eleven a.m.
1296
01:33:50,250 --> 01:33:51,000
Where is Sara?
1297
01:33:51,790 --> 01:33:52,820
I’ll call her.
1298
01:33:52,990 --> 01:33:55,440
Drive her out,
I don’t want her here!
1299
01:34:10,270 --> 01:34:12,250
I’m not a lion.
1300
01:34:13,510 --> 01:34:17,620
I believed… I was mistaken.
1301
01:34:21,150 --> 01:34:22,770
I was afraid.
1302
01:34:28,710 --> 01:34:31,120
- Who is it?
– Be right back.
1303
01:34:54,340 --> 01:34:55,450
I was afraid.
1304
01:34:58,860 --> 01:35:01,850
Don’t speak, don’t think about anything.
1305
01:35:04,010 --> 01:35:05,590
I am a coward.
1306
01:35:10,160 --> 01:35:12,200
We’re all afraid.
1307
01:35:29,180 --> 01:35:30,680
Rest.
1308
01:35:38,360 --> 01:35:40,180
The police chief buried the incident.
1309
01:35:40,350 --> 01:35:42,640
We’re in Naples, Ciccio!
1310
01:35:42,800 --> 01:35:47,080
I brought you the uniform.
I didn’t find the beret.
1311
01:35:47,250 --> 01:35:49,120
- How is he?
- Better.
1312
01:35:50,320 --> 01:35:51,430
She’s with him.
1313
01:35:51,690 --> 01:35:54,930
All night, she and you… nothing?
1314
01:35:55,100 --> 01:35:56,340
You’re an idiot!
1315
01:35:56,510 --> 01:35:59,950
What’s the problem?
A man is a man.
1316
01:36:00,120 --> 01:36:02,740
- And Sara is hot!
- She’s a nice girl.
1317
01:36:02,910 --> 01:36:05,770
That shouldn’t stop you
from trying, right?
1318
01:36:05,940 --> 01:36:07,520
Wait for me over there.
1319
01:36:07,680 --> 01:36:09,010
Hurry.
1320
01:36:09,840 --> 01:36:13,950
“I always loved you.”
1321
01:36:14,120 --> 01:36:17,030
Trust me, I would have tried!
1322
01:36:17,190 --> 01:36:20,710
“And you, you loved me!”
1323
01:36:21,760 --> 01:36:26,790
Poor Vincenzino, I played
a dirty trick on him.
1324
01:36:29,360 --> 01:36:30,640
Here, a gift for you.
1325
01:36:31,980 --> 01:36:35,800
He didn’t die and
I look alive.
1326
01:36:36,170 --> 01:36:37,420
Help me.
1327
01:36:42,480 --> 01:36:45,840
Even my lighter doesn’t
work any more.
1328
01:36:47,680 --> 01:36:50,460
Ah, the uniform!
It’s clean, right?
1329
01:36:51,000 --> 01:36:51,940
Then…
1330
01:36:56,110 --> 01:36:57,100
Are you leaving?
1331
01:36:57,270 --> 01:37:00,340
Do you want me to phone Turin
or your cousin in Rome?
1332
01:37:00,510 --> 01:37:01,790
No!
1333
01:37:01,960 --> 01:37:05,480
Go! The holidays are over.
1334
01:37:06,780 --> 01:37:08,680
The trip wasn’t useless.
1335
01:37:09,440 --> 01:37:11,420
You saw so many things!
1336
01:37:14,550 --> 01:37:16,860
You saw a man, from close-up.
1337
01:37:20,280 --> 01:37:21,900
Ciccio! You know who I am?
1338
01:37:22,900 --> 01:37:24,600
Eleven of spades.
1339
01:37:24,850 --> 01:37:25,790
It doesn’t exist!
1340
01:37:25,970 --> 01:37:29,740
Precisely. A non-existent card.
1341
01:37:29,910 --> 01:37:31,870
Not good for any game.
1342
01:37:36,810 --> 01:37:43,280
- See you, buddy.
- Good-bye, sir…
1343
01:37:47,110 --> 01:37:49,170
- Do you want the cane?
- Yes.
1344
01:38:02,390 --> 01:38:04,460
What are you doing there? Go away!
1345
01:38:04,840 --> 01:38:07,500
You and Sara. Go away!
1346
01:38:08,040 --> 01:38:08,740
And you?
1347
01:38:08,910 --> 01:38:11,740
Don’t worry. Leave.
1348
01:38:14,850 --> 01:38:15,600
The fuck out!
1349
01:38:15,770 --> 01:38:17,890
You and the other! Take her along!
1350
01:39:49,230 --> 01:39:51,050
Do you know how to walk, Sara?
1351
01:39:52,510 --> 01:39:55,530
It’s difficult, you know,
to walk a blind man.
93756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.