Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:08,350
Realmente é sério isso
de partir daqui, Johnny?
2
00:00:08,470 --> 00:00:11,190
Não me chegam muitas ofertas
de trabalho Harry, esta eu gosto.
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,870
A espera do Johnny Ringo terminou.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,100
Preciso mudar de lugar também.
5
00:00:19,030 --> 00:00:21,290
Se precisar de cerveja grátis,
me avise Johnny.
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,130
Obrigado Harry.
7
00:00:23,900 --> 00:00:25,210
-Nos veremos.
-Adeus, Johnny.
8
00:00:27,680 --> 00:00:30,030
No estábulo me disseram
que Ringo está aqui.
9
00:00:30,420 --> 00:00:31,480
Pode ser.
10
00:00:31,880 --> 00:00:32,790
É amigo dele?
11
00:00:32,850 --> 00:00:34,380
Onde está?
La dentro?
12
00:00:35,480 --> 00:00:37,810
Eu sou Ringo,
o que posso fazer por você?
13
00:00:38,000 --> 00:00:42,060
Meu nome é Merlin, Pat Merlin,
e este é meu filho Hank,
14
00:00:44,250 --> 00:00:46,270
viemos de muito longe,
Sr. Ringo.
15
00:00:46,740 --> 00:00:48,240
Este rapaz vai matá-lo.
16
00:01:03,040 --> 00:01:07,460
S01Ep01 "A CHEGADA"
17
00:01:09,480 --> 00:01:12,850
Protagonista: Don Durant
18
00:01:13,380 --> 00:01:15,240
Não tem sentido falar,
continuemos com isto.
19
00:01:15,450 --> 00:01:16,980
Não vou lutar com seu filho.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,140
Viemos de muito longe,
Sr. Ringo.
21
00:01:20,170 --> 00:01:22,370
-Nem sequer o conheço.
-Eu vou te dizer.
22
00:01:22,560 --> 00:01:24,110
Meu garoto é o mais rápido
23
00:01:24,150 --> 00:01:25,520
em todo o país,
ninguém pode vencê-lo.
24
00:01:25,580 --> 00:01:27,620
Estive treinando-o desde que
era uma criança.
25
00:01:27,790 --> 00:01:29,870
Há muito dinheiro para um bom
pistoleiro, muito dinheiro.
26
00:01:29,950 --> 00:01:31,910
E quer fazer ele ganhar
uma reputação rápido.
27
00:01:31,970 --> 00:01:34,570
Isso mesmo, sem rancores.
Assim são as coisas.
28
00:01:35,610 --> 00:01:37,570
Vou montar meu cavalo
e sair da cidade.
29
00:01:38,100 --> 00:01:39,550
Não ajudarei na reputação de
seu filho
30
00:01:39,600 --> 00:01:40,900
e tampouco vai atirar pelas
minhas costas.
31
00:01:40,980 --> 00:01:43,010
Estou muito decepcionado
de ouvir isso.
32
00:01:43,190 --> 00:01:45,580
Não imaginava que era tão
covarde para duelar.
33
00:01:50,550 --> 00:01:53,060
Tenho que dizer Sr. Ringo
que viemos de longe.
34
00:01:53,530 --> 00:01:56,000
Se tentar ir, atire
no seu cavalo, filho.
35
00:02:02,190 --> 00:02:03,950
Bem, senhor.
36
00:02:06,260 --> 00:02:07,650
Sinto muito filho.
37
00:02:34,980 --> 00:02:36,680
É sua perna garoto.
38
00:02:41,110 --> 00:02:43,650
Por que Deus deu um filho a
alguém como você?
39
00:02:56,240 --> 00:02:59,000
Ringo, Johnny Ringo
40
00:02:59,050 --> 00:03:01,970
Ele nunca mostrou medo
41
00:03:02,070 --> 00:03:05,570
O gatilho mais rápido de todo o oeste
42
00:03:05,750 --> 00:03:08,980
O mais rápido jamais conhecido
43
00:03:10,820 --> 00:03:13,660
A todo lugar que ele fosse,
44
00:03:13,710 --> 00:03:16,920
Problemas foi tudo o que ele achou.
45
00:03:17,000 --> 00:03:20,910
Cara a cara alguém lhe diz que se quer tentar
46
00:03:20,990 --> 00:03:23,730
Que pode Ringo de um tiro abater
47
00:03:23,940 --> 00:03:27,770
Abater, que pode Ringo de um tiro abater
48
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Fale e seja claro.
49
00:04:04,000 --> 00:04:05,590
Estou a procura do prefeito Harper.
50
00:04:05,590 --> 00:04:08,600
Voce não espera encontrá-lo
enjaulado aqui, não é?
51
00:04:09,950 --> 00:04:11,270
E onde poderei encontrá-lo?
52
00:04:11,270 --> 00:04:14,520
Passando o escritório logo ali,
ele é meio que o dono.
53
00:04:14,520 --> 00:04:16,520
- Obrigado.
- De nada.
54
00:04:16,520 --> 00:04:18,520
Olha, senhor....
55
00:04:19,550 --> 00:04:21,920
você vem de longe?
56
00:04:21,920 --> 00:04:23,230
Sím, de muito longe.
57
00:04:23,230 --> 00:04:25,230
Ah, eu percebi.
58
00:04:25,230 --> 00:04:27,660
Talvez primeiro queira um trago...
59
00:04:27,660 --> 00:04:28,780
relaxar um pouco...
60
00:04:28,780 --> 00:04:30,780
eu adoraria apresentá-lo ao salão.
61
00:04:30,780 --> 00:04:32,340
Não penso fazê-lo.
62
00:04:32,730 --> 00:04:33,710
Talvez mais tarde.
63
00:04:33,710 --> 00:04:35,710
Depois de ver o prefeito.
64
00:04:36,040 --> 00:04:37,530
Talvez.
65
00:04:37,530 --> 00:04:41,060
Eu ainda gostaria de levá-lo,
não quero que se perca.
66
00:04:41,060 --> 00:04:42,080
Espere um minuto.
67
00:04:42,080 --> 00:04:43,920
Está seguro que pode sair daquí?
68
00:04:43,960 --> 00:04:46,130
Mas é claro que posso sair....
69
00:04:46,130 --> 00:04:48,130
Sou uma espécie de sheriff provisório.
70
00:04:48,130 --> 00:04:50,280
Meu nome é Thomas.
Cason Thomas.
71
00:04:50,500 --> 00:04:51,480
Prazer em conhecê-lo.
72
00:04:51,690 --> 00:04:53,360
Onde está seu sheriff oficial?
73
00:04:53,360 --> 00:04:56,590
Oh, ele está...
a uma milha daquí.
74
00:04:57,470 --> 00:04:59,430
Foi um funeral bonito.
75
00:05:10,010 --> 00:05:11,990
Esperava começar em alguns dias.
76
00:05:12,160 --> 00:05:13,420
O trabalho todavía está disponível?
77
00:05:13,420 --> 00:05:15,000
Oh, pode apostar que está.
78
00:05:15,000 --> 00:05:17,630
Bom, será melhor que eu regrese
a meu escritório.
79
00:05:17,630 --> 00:05:19,020
Oh, obrigado por tudo.
80
00:05:19,020 --> 00:05:20,000
Oh, espere um minuto, Case.
81
00:05:20,000 --> 00:05:22,370
Já que está por aquí,
pode ajudar o Sr. Ringo a se instalar.
82
00:05:22,370 --> 00:05:25,030
Oh, claro, claro, estarei encantado.
83
00:05:25,360 --> 00:05:27,540
O Sr. Ringo é o nosso novo sheriff.
84
00:05:27,540 --> 00:05:30,010
Oh, o Sr. Taylor não vai gostar disso.
85
00:05:30,010 --> 00:05:31,790
Eu certamente espero que ele não goste.
86
00:05:31,790 --> 00:05:33,570
Taylor é o homem de que me falou não?
87
00:05:33,900 --> 00:05:36,880
Sím,....é o dono do "Golden Wheel".
88
00:05:36,880 --> 00:05:39,210
E de cada corpo que vive em Velardi.
89
00:05:40,450 --> 00:05:43,380
Você....pode assinar este papel,
Sr. Ringo?
90
00:05:43,830 --> 00:05:45,260
São duzentos dólares por mês.
91
00:05:45,260 --> 00:05:46,670
Assim que o trabalho estiver feito.
92
00:05:48,570 --> 00:05:53,020
Nunca havía visto alguém firmar seu
próprio certificado de morte.
93
00:06:00,130 --> 00:06:01,800
Muito bem, muito obrigado.
94
00:06:02,170 --> 00:06:03,770
Agora, teremos que fazer....
95
00:06:04,050 --> 00:06:06,520
os alojamentos para acomodar seus homens.
96
00:06:06,670 --> 00:06:07,950
Eu vim sozinho.
97
00:06:09,320 --> 00:06:11,960
- Como?
- Só sou eu.
98
00:06:12,120 --> 00:06:14,720
Mas na carta eu sugería que
trouxesse alguns homens.
99
00:06:14,980 --> 00:06:17,290
Muitos dos homens que conheço
não aceitariam pôr distintivo.
100
00:06:17,290 --> 00:06:19,290
Bom, você deveria ter ajudantes.
101
00:06:19,660 --> 00:06:20,950
O que acha dele?
102
00:06:21,300 --> 00:06:22,750
Disse que era o sheriff interino.
103
00:06:22,870 --> 00:06:24,070
O velho Case?
104
00:06:25,240 --> 00:06:27,470
Taylor disse isso para se divertir.
105
00:06:27,590 --> 00:06:29,100
Ele o paga com bebida.
106
00:06:29,880 --> 00:06:32,310
Este é o jeito de Taylor mostrar
o quanto não gosta de nós.
107
00:06:32,410 --> 00:06:35,090
Bom, já que Taylor disso,
o farei legal.
108
00:06:35,520 --> 00:06:36,440
O que acha disso?
109
00:06:36,440 --> 00:06:38,520
Eu, realmente um ajudante?
110
00:06:38,520 --> 00:06:41,520
Olhe, Sr. Ringo, há outros homens
na cidade.
111
00:06:41,560 --> 00:06:43,340
Não é necessário que nomeie
alguém hoje.
112
00:06:43,340 --> 00:06:44,460
O que diz?
113
00:06:44,460 --> 00:06:46,460
O que devo fazer exatamente?
114
00:06:46,460 --> 00:06:49,060
Bom, primeiro limpar o escritório.
115
00:06:49,060 --> 00:06:50,510
O lugar parece um ninho de
doninhas.
116
00:06:50,510 --> 00:06:51,880
Sím, senhor!
117
00:07:08,020 --> 00:07:09,980
- Cason!
- Hei!
118
00:07:11,110 --> 00:07:12,480
Olha...
119
00:07:14,620 --> 00:07:15,950
Você viu meu ajudante?
120
00:07:15,950 --> 00:07:17,090
Então é verdade!
121
00:07:18,010 --> 00:07:19,990
É verdade que o nomeou?
122
00:07:21,440 --> 00:07:22,770
Sím, o nomeiei.
123
00:07:23,200 --> 00:07:24,280
Por qué?
124
00:07:24,940 --> 00:07:26,280
Porque necessito de um ajudante.
125
00:07:27,590 --> 00:07:29,740
O que busca por aquí,
Sr. Ringo?
126
00:07:29,920 --> 00:07:32,700
Voce esteve na cidade por mais de uma hora...
127
00:07:32,700 --> 00:07:35,030
ninguém lhe disse que meu pai
é um bêbado?
128
00:07:36,480 --> 00:07:37,910
Sím, senhorita, me disseram.
129
00:07:37,910 --> 00:07:39,910
Então, por qué o nomeou?
130
00:07:40,380 --> 00:07:41,910
Já lhe disse.
Necessito de ajuda.
131
00:07:44,180 --> 00:07:46,170
O que quer dele?
132
00:07:48,330 --> 00:07:49,970
Não sei, senhorita Thomas.
133
00:07:50,330 --> 00:07:53,050
Um pouco de responsabilidade
faz muito por um homem.
134
00:07:53,850 --> 00:07:55,480
Isso, e um pouco de carinho.
135
00:07:58,140 --> 00:07:59,530
Oh, eu o amo, senhor,
136
00:08:00,690 --> 00:08:03,470
O amo tanto que doi cada vez
que o vejo...
137
00:08:05,190 --> 00:08:06,370
Bem....
138
00:08:08,070 --> 00:08:10,720
as vezes não fazemos o que a
gente espera dos outros.
139
00:08:10,720 --> 00:08:14,540
Não...Você mais parece um
padre do que um...
140
00:08:14,540 --> 00:08:15,030
Pistoleiro?
141
00:08:15,670 --> 00:08:17,040
Sim, ...
142
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
você realmente é, não é?
143
00:08:21,370 --> 00:08:23,250
Eu era cerca de duas horas atrás.
144
00:08:23,250 --> 00:08:26,740
Você realmente acha que meu pai
poderá apegar-se ao trabalho?
145
00:08:28,930 --> 00:08:30,660
Falando a verdade, Srta. Thomas...
146
00:08:31,540 --> 00:08:32,890
não sei.
147
00:08:34,030 --> 00:08:35,960
Quando estamos no mesmo barco,
148
00:08:35,960 --> 00:08:38,180
precisamos de uma chance
para nos mostrar,...
149
00:08:39,140 --> 00:08:41,680
talvez seja o motivo de eu o ter
contratado.
150
00:08:41,680 --> 00:08:43,210
Oh, é um bom homem.
151
00:08:43,540 --> 00:08:47,030
Era um homem muito trabalhador.
Ele tentava muito...
152
00:08:47,990 --> 00:08:49,770
Mas quando minha mãe morreu...
153
00:08:50,150 --> 00:08:51,890
Eu acho que ele morreu junto.
154
00:08:52,440 --> 00:08:55,410
Enfim, tudo o que ele pensa agora
é quando seu proximo drink virá.
155
00:08:55,410 --> 00:08:57,410
Mas se você está levando a sério,...
156
00:08:58,470 --> 00:09:01,780
se realmente vai contratá-lo como
ajudante, deve tratá-lo como um.
157
00:09:02,560 --> 00:09:04,440
Eu sei que dará certo.
158
00:09:04,740 --> 00:09:06,990
Você entende que isto não
é só um trabalho.
159
00:09:07,580 --> 00:09:08,990
Seu pai pode ser morto.
160
00:09:10,280 --> 00:09:12,980
Há coisas piores do que morrer,
Sr. Ringo.
161
00:09:12,980 --> 00:09:14,120
Eu sei.
162
00:09:14,730 --> 00:09:16,180
Bem....
163
00:09:24,150 --> 00:09:25,620
Se precisar de mim...
164
00:09:26,010 --> 00:09:27,400
não sou dificil de ser encontrada.
165
00:10:10,610 --> 00:10:12,980
Te havia dito que limpasse o escritório.
166
00:10:12,980 --> 00:10:15,290
Isso é um prazer.
167
00:10:15,290 --> 00:10:17,090
O novo sheriff!
168
00:10:20,830 --> 00:10:22,400
Bem vindo ao "Golden Wheel".
169
00:10:22,400 --> 00:10:23,710
Sou Moss Taylor.
170
00:10:24,140 --> 00:10:25,100
Eu sei.
171
00:10:25,670 --> 00:10:26,850
Vamos, Case.
172
00:10:26,850 --> 00:10:28,120
Sim, mas...
173
00:10:28,120 --> 00:10:29,330
Escute, sheriff...
174
00:10:30,450 --> 00:10:32,410
Quais são suas expectativas
em Velardi?
175
00:10:32,700 --> 00:10:34,250
Eu dirijo um lugar honesto.
176
00:10:34,580 --> 00:10:36,190
Nao há reclamações dos meus
clientes.
177
00:10:37,170 --> 00:10:39,050
É difícil escutar sete palmos
abaixo da terra.
178
00:10:39,870 --> 00:10:41,560
Eu já vi muitos como você,
Taylor.
179
00:10:41,790 --> 00:10:44,420
Exploram uma cidade,
mesas arranjadas, whisky falsificado.
180
00:10:44,750 --> 00:10:47,470
Vive do medo, apoiado em um
grupo de vagabundos,...
181
00:10:47,470 --> 00:10:48,740
que mataríam a sua mãe por um dolar.
182
00:10:48,740 --> 00:10:50,040
Não, se acalme um pouco.
183
00:10:51,270 --> 00:10:54,420
Vamos ser um pouco mais
hospitaleiros com o Sr. ...Ringo.
184
00:10:55,580 --> 00:10:57,460
- Sírva-lhe um trago.
- Claro.
185
00:10:57,830 --> 00:10:59,460
Aqui está, sheriff.
186
00:11:11,330 --> 00:11:13,270
Vamos lá, Ringo!
187
00:11:24,350 --> 00:11:25,590
Ringo!
188
00:11:33,110 --> 00:11:34,660
Ringo!....
189
00:11:38,060 --> 00:11:39,340
Obrigado, Case.
190
00:11:40,180 --> 00:11:42,900
Taylor... a festa terminou.
191
00:11:44,390 --> 00:11:47,390
O próximo homem que carregar
uma arma nesta cidade,...
192
00:11:47,580 --> 00:11:49,390
será melhor que saiba usá-la.
193
00:11:51,380 --> 00:11:55,070
- Vamos ajudante.
- Sim, senhor.
194
00:12:11,750 --> 00:12:13,770
As coisas agora vão mudar,
criança.
195
00:12:14,140 --> 00:12:16,450
Estava fazendo de um jeito
errado, sei que estava.
196
00:12:17,630 --> 00:12:19,550
Eu espero que sim...
197
00:12:19,550 --> 00:12:22,980
depois de quatro anos de trabalho duro?
198
00:12:23,250 --> 00:12:27,600
Três anos. Três anos, quatro meses
e onze dias se quiser ser precisa.
199
00:12:33,570 --> 00:12:34,960
Boa tarde, Laura.
200
00:12:34,960 --> 00:12:36,860
Boa tarde, Johnny.
201
00:12:37,430 --> 00:12:39,040
Ei Case, pronto para fazer
algumas rondas?
202
00:12:39,040 --> 00:12:41,740
Johnny, isso funciona, funciona.
203
00:12:43,760 --> 00:12:46,270
É uma estranha arma de se ver.
204
00:12:46,270 --> 00:12:47,830
Sim, mas é muito efetiva.
205
00:12:47,830 --> 00:12:50,990
Eu tive a idéia de um fabricador
de armas frances chamado Lamard.
206
00:12:51,520 --> 00:12:52,730
Pense nisso, Johnny.
207
00:12:53,220 --> 00:12:55,040
Uma arma de sete tiros,...
208
00:12:55,240 --> 00:12:58,230
com uma munição extra que fará
toda a diferença.
209
00:12:58,740 --> 00:13:01,070
Uma arma de sete tiros, uh?
Como funciona?
210
00:13:02,070 --> 00:13:06,540
Parece uma arma de seis tiros
mas tem espaço para munição extra.
211
00:13:06,540 --> 00:13:08,540
Não uma munição comum,
212
00:13:08,710 --> 00:13:10,970
mas uma munição de 14mm.
213
00:13:11,910 --> 00:13:14,430
Poderia fazer uma diferença,
não poderia?
214
00:13:14,430 --> 00:13:18,230
Johnny...quero que seja o primeiro a usá-la.
215
00:13:19,350 --> 00:13:20,540
Obrigado Case,
216
00:13:20,540 --> 00:13:22,010
vamos esperar que eu não precise usá-la.
217
00:13:22,090 --> 00:13:25,070
Vamos...fazer nossas rondas.
218
00:13:25,300 --> 00:13:27,340
Não quer tomar uma xicara de
café antes?
219
00:13:27,500 --> 00:13:30,040
Oh, obrigado Laura.
Talvez mais tarde.
220
00:13:30,200 --> 00:13:31,340
Vamos.
221
00:13:42,300 --> 00:13:44,070
Isso me matou.
222
00:13:44,200 --> 00:13:45,220
TOQUE DE RECOLHER -
Todos os Saloons devem fechar as 10.00 PM
223
00:13:45,300 --> 00:13:48,510
Este toque de recolher, cortará pela
metade os negócios do Sr. Taylor.
224
00:13:49,280 --> 00:13:51,960
Talvez o Sr. Taylor não seja tão
rudo como todo mundo pensa.
225
00:13:51,960 --> 00:13:53,060
Não creia, filho.
226
00:13:53,060 --> 00:13:55,060
Ele tem ótimas marcas que provam isso.
227
00:13:56,800 --> 00:13:59,760
Sabe, não consigo entender
porque escolheu este emprego.
228
00:13:59,760 --> 00:14:01,520
Não parece se encaixar.
229
00:14:02,110 --> 00:14:03,420
Parece para mim.
230
00:14:03,420 --> 00:14:05,080
Mas arriscar sua vida.
231
00:14:05,080 --> 00:14:08,020
por apenas 200 dólares por mês.
Poderia ganhar o dobro...
232
00:14:08,180 --> 00:14:09,690
Eu nunca matei um homem por
dinheiro!
233
00:14:09,920 --> 00:14:10,570
Nunca!
234
00:14:11,210 --> 00:14:12,570
Sinto, Johnny..
235
00:14:13,210 --> 00:14:15,030
contam historias.
236
00:14:18,890 --> 00:14:20,680
Já enfrentou um homem
alguma vez, Case?
237
00:14:20,970 --> 00:14:24,080
Sabendo que será a última pessoa
que verá antes de morrer?
238
00:14:24,300 --> 00:14:26,570
Não sua esposa ou seus filhos...
239
00:14:26,570 --> 00:14:29,470
Um homem devería estar
rodeado de amor quando morre.
240
00:14:30,900 --> 00:14:32,490
Como começou, Johnny?
241
00:14:32,960 --> 00:14:34,700
Não sei. Só cresceu.
242
00:14:35,780 --> 00:14:38,750
A primeira vez é uma estranha
experiência...,
243
00:14:39,320 --> 00:14:40,750
diferente...,
244
00:14:41,360 --> 00:14:43,400
te faz se sentir um grande homem....
245
00:14:43,400 --> 00:14:46,140
Todo mundo te dá a mão, te felicita...
246
00:14:46,690 --> 00:14:49,490
num belo día te desafia num duelo.
247
00:14:50,510 --> 00:14:52,970
Todo mundo tenta provar sua sorte.
248
00:14:56,810 --> 00:14:58,380
Não pode pará-lo.
249
00:14:58,670 --> 00:15:00,930
Quer, mas não pode.
250
00:15:01,770 --> 00:15:03,450
Escapa e te acham...
251
00:15:03,450 --> 00:15:05,710
te esconde e te encontram.
252
00:15:08,170 --> 00:15:12,640
Essa insignia, mudará as coisas
para você, Johnny?
253
00:15:13,480 --> 00:15:16,540
Bem, não mudará tudo o que foi
feito, mas ajudará.
254
00:15:17,610 --> 00:15:19,040
Sabe, Case...
255
00:15:19,040 --> 00:15:22,410
estou cansado.....
queria me estabelecer em algum lugar.
256
00:15:33,990 --> 00:15:36,010
- Quem é ele?
- Jeff Black.
257
00:15:36,010 --> 00:15:38,010
Vive perto daquí.
258
00:15:38,770 --> 00:15:40,010
Como aconteceu?
259
00:15:40,470 --> 00:15:42,010
Se embebedou, começou a brigar.
260
00:15:43,490 --> 00:15:44,430
Quem o matou?
261
00:15:49,190 --> 00:15:50,910
O quero, Taylor.
262
00:15:51,600 --> 00:15:53,360
Você precisa de testemunhas,
263
00:15:54,690 --> 00:15:56,020
e não encontrará nenhuma.
264
00:15:59,590 --> 00:16:01,330
Alguém o viu ser assassinado.
265
00:16:02,940 --> 00:16:04,580
Quero saber como aconteceu.
266
00:16:14,120 --> 00:16:15,220
Muito bem.
267
00:16:15,630 --> 00:16:17,020
Mas lembrem...
268
00:16:17,280 --> 00:16:19,780
poderia ter sido qualquer um de
vocês. Qualquer um.
269
00:16:19,960 --> 00:16:22,210
E poderiam estar com problemas
na próxima vez.
270
00:16:28,640 --> 00:16:30,670
Estou fechando seu negocio, Taylor.
271
00:16:31,260 --> 00:16:32,890
Você e seus rapazes tem até
as cinco...
272
00:16:32,890 --> 00:16:34,630
de amanhã para abandonar a cidade.
273
00:16:37,140 --> 00:16:38,880
Eu conheço a Lei, Ringo.
274
00:16:39,230 --> 00:16:41,110
Nao há nada no livro que diz
que você pode fazer isso.
275
00:16:41,330 --> 00:16:43,460
Olha, eu não sei muito sobre a Lei.
276
00:16:44,230 --> 00:16:46,850
Então vamos colocar isso em
bases pessoais.
277
00:16:47,560 --> 00:16:49,260
Estará fora da cidade amanhã.
278
00:16:50,050 --> 00:16:51,770
Disse as cinco em ponto?
279
00:16:52,280 --> 00:16:53,980
Esperaremos pelo seu chamado.
280
00:16:54,650 --> 00:16:55,980
Será um prazer.
281
00:17:20,840 --> 00:17:23,620
Eu não sei porque as coisas se
resolvem assim mas...
282
00:17:23,620 --> 00:17:25,620
ai meu Deus...
283
00:17:26,240 --> 00:17:27,970
tem muita coisa que gostaria
de dizer.
284
00:17:28,530 --> 00:17:31,840
Sobre o que fez com Case e
como fez ele mudar.
285
00:17:32,410 --> 00:17:34,510
Gostaria que ele não tivesse
que provar-se deste jeito.
286
00:17:35,900 --> 00:17:37,250
E quanto a você?
287
00:17:38,860 --> 00:17:41,340
Johnny, o que você está indo provar?
288
00:17:42,710 --> 00:17:44,300
Que sou mais rápido quanto
minha reputação.
289
00:17:45,220 --> 00:17:47,160
Escute Laura,
Velardi nao me contratou,
290
00:17:47,160 --> 00:17:48,550
contratou minha pistola.
291
00:17:48,880 --> 00:17:50,470
Eu sei e devo viver com isso.
292
00:17:50,860 --> 00:17:52,900
Espero que algum dia seja diferente.
293
00:17:52,900 --> 00:17:55,270
Mas esta cidade me deu uma
chance e eu devo a ela.
294
00:17:55,860 --> 00:17:58,170
E eu preciso corresponde-la do
único jeito que conheço.
295
00:17:58,780 --> 00:18:00,110
Bem...
296
00:18:00,830 --> 00:18:04,400
é tempo desta cidade faça
algo por sí mesma.
297
00:18:19,640 --> 00:18:21,970
Estava indo ver você.
298
00:18:22,380 --> 00:18:25,040
Eu só pensei em parar para
prestar meus últimos respeitos.
299
00:18:25,300 --> 00:18:26,900
Muito agradecido,
mas estou indo encontrar Johnny.
300
00:18:26,900 --> 00:18:29,020
Irei encontrá-lo.
301
00:18:29,900 --> 00:18:31,620
Todo bonito e brilhante.
302
00:18:31,920 --> 00:18:33,580
Tudo que temos que fazer é prepará-lo.
303
00:18:43,770 --> 00:18:46,760
Não vejo porque não nos livramos dele.
304
00:18:48,190 --> 00:18:52,070
Eu o quero vivo,
quero que Ringo o encontre assim.
305
00:19:02,260 --> 00:19:03,470
Johnny!
306
00:19:05,860 --> 00:19:07,230
Gostaríamos de falar com você.
307
00:19:07,350 --> 00:19:08,800
Sinto dizer que está muito tarde.
308
00:19:08,960 --> 00:19:11,330
Escute-os, por favor.
Querem te ajudar.
309
00:19:11,440 --> 00:19:13,680
Que chances você e Case tem?
310
00:19:13,680 --> 00:19:15,540
- Querem ajudar?
- Isso.
311
00:19:16,500 --> 00:19:18,770
Algum de vocês já usou armas antes?
312
00:19:20,940 --> 00:19:22,020
Obrigado, de todo modo.
313
00:19:22,370 --> 00:19:24,020
Onde está Case?
314
00:19:24,390 --> 00:19:26,960
Oh,..está te esperando.
315
00:19:31,640 --> 00:19:32,750
Case!
316
00:19:34,950 --> 00:19:36,610
Oh, não!
317
00:19:38,900 --> 00:19:40,630
Fede como um barril de whisky
318
00:19:42,310 --> 00:19:43,760
Todos aqueles dizeres bonitos...
319
00:19:43,760 --> 00:19:45,020
Ele não faria isso, Laura.
320
00:19:45,270 --> 00:19:46,430
Eu sei que não.
321
00:19:49,270 --> 00:19:51,540
Parece que Taylor e seus rapazes
lhe fizeram uma visita.
322
00:19:52,560 --> 00:19:54,030
Ele está encenando o bêbado.
323
00:19:54,030 --> 00:19:56,690
Ele não bebeu um gole desde
que colocou aquele distintivo.
324
00:19:57,200 --> 00:20:00,000
Além disso, nunca vi whisky
fazer isso a um homem.
325
00:20:00,180 --> 00:20:02,000
Você está tão certo.
326
00:20:03,760 --> 00:20:05,520
Chame um doutor.
327
00:20:07,090 --> 00:20:10,010
Olhe, espera um momento.
328
00:20:10,010 --> 00:20:11,810
Você não pode ir lá fora sozinho.
329
00:20:12,200 --> 00:20:14,570
Case disse que esta arma iria ajudar.
330
00:20:14,570 --> 00:20:16,320
Espero que ele esteja certo.
331
00:20:18,080 --> 00:20:19,630
E se não funcionar?
332
00:20:20,820 --> 00:20:22,070
O que tenho a perder?
333
00:20:29,360 --> 00:20:30,710
Aí vem.
334
00:20:35,200 --> 00:20:37,180
Pensei que ele tinha algum cérebro.
335
00:20:50,630 --> 00:20:52,670
Separem-se.
Cubram a porta.
336
00:20:52,940 --> 00:20:54,470
Um homem, uma arma.
337
00:20:54,710 --> 00:20:56,080
Contarei seus tiros,
338
00:20:56,310 --> 00:20:58,080
quando ele estiver sem balas
eu avisarei.
339
00:20:58,290 --> 00:20:59,960
Se esconda lá.
340
00:21:11,240 --> 00:21:12,690
Muito bem, Taylor.
341
00:21:12,800 --> 00:21:14,160
São cinco em ponto.
342
00:21:14,160 --> 00:21:16,160
Vamos, entre Ringo!
343
00:21:16,720 --> 00:21:18,800
Temos um trago de boas vindas
esperando-o.
344
00:21:53,860 --> 00:21:59,010
Quatro...cinco...
345
00:22:04,100 --> 00:22:06,650
...seis...está vazio.
346
00:22:11,450 --> 00:22:14,330
Espere, não quero ter que matá-lo.
347
00:22:14,620 --> 00:22:16,990
Parece que tem alguém arrependido,
Cross.
348
00:22:44,840 --> 00:22:48,020
Sr. Ringo, nunca poderemos agradecer
o suficiente pelo que fez pela cidade.
349
00:22:48,130 --> 00:22:51,310
Está será a primeira boa noite de
sono que teremos em muito tempo.
350
00:22:52,930 --> 00:22:55,050
Bem, acho que é melhor seguir em frente.
351
00:22:56,110 --> 00:22:57,480
Você está partindo?
352
00:22:57,850 --> 00:22:59,300
Sim, este era o acordo.
353
00:22:59,630 --> 00:23:01,900
O trabalho está feito,
então é melhor entregar isto.
354
00:23:01,900 --> 00:23:03,490
Espere un momento.
355
00:23:03,730 --> 00:23:07,090
Eu sei que o contratamos para
expulsar Taylor da cidade mas...
356
00:23:07,620 --> 00:23:09,660
não significa que precise ir embora agora.
357
00:23:09,660 --> 00:23:11,170
Velardi necesita também,...
358
00:23:11,170 --> 00:23:12,520
de um bom sheriff.
359
00:23:12,520 --> 00:23:13,970
Onde quer que esteja indo,
Sr. Ringo...
360
00:23:14,340 --> 00:23:16,480
seja para o leste ou para o oeste.
361
00:23:16,480 --> 00:23:17,890
Temos trabalho aqui.
362
00:23:17,890 --> 00:23:20,430
Gostaríamos que você ficasse.
363
00:23:21,310 --> 00:23:22,800
Por favor, Johnny.
364
00:23:23,230 --> 00:23:24,800
Precisamos de você.
365
00:23:27,310 --> 00:23:29,990
Vocês entendem que quando
descobrirem que estou aqui,
366
00:23:30,480 --> 00:23:33,200
todos os pistoleiros virão
tentar a sorte?
367
00:23:33,340 --> 00:23:34,990
Voce é o sheriff, ...
368
00:23:35,340 --> 00:23:37,650
conseguirá lidar com isso.
369
00:23:38,080 --> 00:23:39,650
Obrigado.
370
00:23:40,410 --> 00:23:41,980
Obrigado por tudo.
371
00:23:42,430 --> 00:23:45,150
Eu e meu ajudante adoraríamos ficar.
372
00:23:48,950 --> 00:23:53,910
- A cidade com certeza está calma.
- Espero que fique deste jeito.
373
00:23:59,040 --> 00:24:01,060
Eu também.
374
00:24:13,770 --> 00:24:15,960
Você acha que teremos problemas?
375
00:24:16,350 --> 00:24:18,370
Por que? É somente um show.
376
00:24:23,680 --> 00:24:26,320
Será que aquela placa realmente
diz o que quer dizer?
377
00:24:26,320 --> 00:24:28,400
KID ADONIS -
A arma mais Rápida do Mundo
378
00:24:45,640 --> 00:24:49,010
Ringo, Johnny Ringo
379
00:24:49,220 --> 00:24:51,560
Ele nunca mostrou medo
380
00:24:51,580 --> 00:24:54,970
O gatilho mais rápido de todo o oeste
381
00:24:55,030 --> 00:24:58,050
O mais rápido jamais conhecido
382
00:25:00,050 --> 00:25:03,090
A todo lugar que ele fosse,
383
00:25:03,570 --> 00:25:06,620
Problemas foi tudo o que ele achou.
384
00:25:06,800 --> 00:25:10,010
Cara a cara alguém lhe diz que se quer tentar
385
00:25:10,060 --> 00:25:12,000
Que pode Ringo de um tiro abater
386
00:25:13,660 --> 00:25:17,970
Ringo, Johnny Ringo
387
00:25:18,050 --> 00:25:20,230
Ele nunca mostrou medo
388
00:25:21,410 --> 00:25:24,720
O gatilho mais rápido de todo o oeste
389
00:25:24,800 --> 00:25:28,010
O mais rápido jamais conhecido
28267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.