Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,748 --> 00:00:12,461
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
2
00:00:18,417 --> 00:00:21,303
TATE
O ENFORCAMENTO
3
00:00:31,752 --> 00:00:43,848
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
4
00:00:55,121 --> 00:00:56,855
Voc�, com a fogueira.
5
00:00:57,117 --> 00:00:59,336
-Podemos nos aproximar?
-Podem.
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,714
Meu nome � Jess Jory.
Este � o Charlie Sims.
7
00:01:04,714 --> 00:01:07,899
-Como se chama, senhor?
-Isso n�o � da sua conta, filho.
8
00:01:07,899 --> 00:01:11,005
-O conhece, Charlie?
-Faz muito tempo.
9
00:01:11,472 --> 00:01:13,527
Desde antes da guerra.
10
00:01:14,157 --> 00:01:16,246
Saia para eu poder v�-lo,
senhor.
11
00:01:21,921 --> 00:01:24,128
Eu n�o sei.
12
00:01:24,128 --> 00:01:26,709
� voc� que vai ao enforcamento,
senhor?
13
00:01:27,522 --> 00:01:29,911
Leve-o daqui antes que ele
se machuque, amigo.
14
00:01:31,358 --> 00:01:34,061
-Ent�o � voc�.
-Isso mesmo, filho.
15
00:01:34,463 --> 00:01:37,511
Vim ajudar o Morty Taw
a enforcar seu irm�o.
16
00:01:37,511 --> 00:01:38,754
�.
17
00:01:38,990 --> 00:01:41,035
Voc� � o Tate mesmo.
18
00:01:41,936 --> 00:01:44,376
Acho que era muito jovem
para lembrar.
19
00:01:44,376 --> 00:01:46,200
Eu s� tinha 15 anos
quando voc� partiu.
20
00:01:54,449 --> 00:01:55,309
N�o!
21
00:01:56,303 --> 00:01:57,421
J� basta!
22
00:02:03,120 --> 00:02:05,148
Eu sabia que era um pistoleiro.
23
00:02:05,853 --> 00:02:07,762
Eu n�o queria um duelo.
24
00:02:08,445 --> 00:02:10,238
Sabia que o mataria.
25
00:02:11,655 --> 00:02:13,919
Voc� tem cara de quem gosta.
26
00:02:14,327 --> 00:02:18,334
Charlie, voc� me conhece
melhor que isso.
27
00:02:18,719 --> 00:02:23,887
Voc� era rapaz brig�o.
Eu nunca gostei de voc�.
28
00:02:25,723 --> 00:02:28,439
Sabe quanto tempo
tem de vida agora?
29
00:02:32,453 --> 00:02:42,251
Legendas
DANILO CARVALHO
30
00:02:44,282 --> 00:02:46,065
-Morty.
-Tate.
31
00:02:46,410 --> 00:02:48,841
Voc� est� feio como sempre.
32
00:02:49,106 --> 00:02:51,777
-Quanto tempo faz?
-10 anos.
33
00:02:52,074 --> 00:02:54,020
A guerra e mais alguns anos.
34
00:02:54,649 --> 00:02:57,030
-Aonde aconteceu?
-Vicksburg.
35
00:02:57,821 --> 00:02:59,738
N�o corri r�pido o suficiente,
Morty.
36
00:02:59,948 --> 00:03:02,919
Voc� est� em casa, filho.
O que achou?
37
00:03:04,143 --> 00:03:05,326
A mesma.
38
00:03:05,851 --> 00:03:08,153
Um pouco menor,
um pouco mais suja.
39
00:03:08,640 --> 00:03:11,121
� s� uma mem�ria, Morty.
Ela n�o existe mais.
40
00:03:11,977 --> 00:03:15,362
-A Mary ainda est� aqui.
-Sua mem�ria.
41
00:03:16,471 --> 00:03:19,010
Jess Jory me parou na colina
ontem a noite.
42
00:03:19,401 --> 00:03:20,993
Eu tive que mat�-lo.
43
00:03:21,619 --> 00:03:24,023
Nosso operador de tel�grafo
� falador.
44
00:03:24,678 --> 00:03:27,610
Venha.
Te mostrarei onde a Mary est�.
45
00:03:36,518 --> 00:03:40,010
Voc� me deixou viver uma vez
e n�o esqueci disso.
46
00:03:40,275 --> 00:03:42,758
Gostaria de pagar minha d�vida
e seguir em frente.
47
00:03:43,191 --> 00:03:44,767
Vamos enforc�-lo.
48
00:03:45,147 --> 00:03:48,059
Voc� pode se despedir amanh�,
rapaz.
49
00:03:48,372 --> 00:03:50,233
Ser� quando o enforcaremos.
50
00:03:51,367 --> 00:03:53,443
Houve um tempo
em que eu gostava dele.
51
00:03:59,638 --> 00:04:02,489
Fico feliz que tenha voltado.
Estava me sentindo solit�rio.
52
00:04:03,431 --> 00:04:05,098
Quer ir almo�ar?
53
00:04:05,387 --> 00:04:07,240
Estava pensando em ir pescar.
54
00:04:10,015 --> 00:04:12,215
-Algum deles j� veio?
-N�o.
55
00:04:12,834 --> 00:04:15,265
Acho que est�o se reunindo
na casa do Charlie Sims.
56
00:04:15,538 --> 00:04:16,918
� algo engra�ado.
N�o s�o parentes,
57
00:04:17,137 --> 00:04:18,964
mas ele est� na lideran�a.
Se lembra dele?
58
00:04:19,165 --> 00:04:20,866
Dele e de voc�.
Como vai?
59
00:04:23,116 --> 00:04:26,453
-Irei pescar, Morty.
-Est� tarde para isso.
60
00:04:27,224 --> 00:04:30,135
Quer que eu diga que tenho
uma esposa e uma fam�lia?
61
00:04:30,135 --> 00:04:32,933
Eu tenho uma esposa e fam�lia,
e quero permanecer vivo, Morty.
62
00:04:32,933 --> 00:04:35,662
-Ent�o, se rasteje para um buraco.
-Morty...
63
00:04:35,991 --> 00:04:38,702
Voc� recebeu no ver�o
e agora � o inverno.
64
00:04:38,971 --> 00:04:41,257
Se n�o for ajudar,
saia da minha frente.
65
00:04:44,580 --> 00:04:47,175
-Eu disse para rastejar!
-Certo, Morty.
66
00:04:48,080 --> 00:04:50,805
At� mesmo o Senhor
foi traido por um amigo.
67
00:04:57,468 --> 00:04:59,795
Acho que nenhum
de n�s mudou, Morty.
68
00:05:00,071 --> 00:05:02,032
Voc� ainda � mau por dentro.
69
00:05:03,821 --> 00:05:05,297
Ele poderia ajudar.
70
00:05:06,859 --> 00:05:09,276
Sua espingarda poderia
nos manter vivos.
71
00:05:10,877 --> 00:05:13,837
A n�o ser que decida
me abandonar, tamb�m.
72
00:05:16,767 --> 00:05:18,719
Sabe quantos ser�o?
73
00:05:19,372 --> 00:05:21,525
-N�o.
-Talvez 6.
74
00:05:22,526 --> 00:05:25,502
Talvez uma d�zia.
Pode haver mais.
75
00:05:26,097 --> 00:05:28,481
Jory tem muitos parentes.
76
00:05:29,112 --> 00:05:32,210
Podem at� n�o gostar dele
ou do que ele fez...
77
00:05:32,801 --> 00:05:34,987
Mas n�o deixar�o
que ele seja enforcado.
78
00:05:34,987 --> 00:05:38,201
-Morreriam por ele?
-Sim, como n�s.
79
00:05:38,826 --> 00:05:40,711
E o restante da cidade?
80
00:05:43,751 --> 00:05:46,299
Vamos.
Te mostrarei o porco.
81
00:05:47,627 --> 00:05:50,342
Voc� o odeia bastante,
n�o � mesmo, Morty?
82
00:05:50,342 --> 00:05:54,634
Ele matou dois homens,
um menino e uma mulher.
83
00:05:57,060 --> 00:05:59,809
Ele teve que recarregar
sua espingarda para fazer isso.
84
00:05:59,809 --> 00:06:02,599
Gostaria de ler
o que disseram no julgamento?
85
00:06:03,279 --> 00:06:05,297
Ou tem est�mago fraco?
86
00:06:16,545 --> 00:06:20,819
Morty, essas marteladas
n�o soam como m�sica.
87
00:06:22,089 --> 00:06:25,607
N�o pode dizer a ele
para esperar eu dormir?
88
00:06:31,368 --> 00:06:33,071
Ora...
89
00:06:34,126 --> 00:06:35,143
Tate?
90
00:06:35,844 --> 00:06:37,139
Jory.
91
00:06:39,496 --> 00:06:42,586
-Est� aqui para ajud�-lo?
-Estou.
92
00:06:44,659 --> 00:06:46,794
Para tirar minha vida, heim?
93
00:06:48,823 --> 00:06:50,699
O que aconteceu com seu bra�o,
aleijado?
94
00:06:50,946 --> 00:06:52,251
Fui baleado.
95
00:06:52,454 --> 00:06:54,694
Se ficar aqui, voc� ser� morto,
velho amigo.
96
00:06:55,388 --> 00:06:58,539
Com uma espingarda,
como os outros?
97
00:07:04,435 --> 00:07:05,617
Curly.
98
00:07:12,861 --> 00:07:17,170
-Faz tempo que n�o me chamam assim.
-Acho que sim.
99
00:07:17,170 --> 00:07:19,509
Voc� est� velho demais
para isso.
100
00:07:19,889 --> 00:07:22,208
Mas eu lembro de um garoto
de cabelo encaracolado.
101
00:07:22,442 --> 00:07:26,089
Costum�vamos roubar ma��s,
ir nadar, brigar.
102
00:07:31,757 --> 00:07:33,758
E agora,
voc� quer me enforcar.
103
00:07:34,865 --> 00:07:36,953
Voc� matou
todas aquelas pessoas?
104
00:07:37,560 --> 00:07:39,138
Sim, eu matei.
105
00:07:39,356 --> 00:07:41,686
Eles voaram como
bonecas de pano.
106
00:07:46,383 --> 00:07:49,972
Tate, essa guerra n�o � sua.
107
00:07:51,158 --> 00:07:52,682
N�o � mesmo.
108
00:07:53,709 --> 00:07:55,866
Mas tenho uma d�vida
com o Morty.
109
00:08:15,786 --> 00:08:17,676
Por que n�o o matou?
110
00:08:18,515 --> 00:08:20,513
Disparei alto demais.
111
00:08:21,463 --> 00:08:22,903
Eu n�o sei.
112
00:08:23,105 --> 00:08:26,175
Talvez esteja usando
esse distintivo h� muito tempo.
113
00:08:26,175 --> 00:08:28,703
Talvez tenha acertado
o ombro dele de prop�sito.
114
00:08:29,091 --> 00:08:32,101
-Voc� ficar�?
-Por que ele fez isso?
115
00:08:32,979 --> 00:08:34,154
Amor.
116
00:08:34,815 --> 00:08:37,048
Ele queria casar com a garota.
117
00:08:37,266 --> 00:08:40,904
Ela o recusou.
E ele matou a fam�lia toda.
118
00:08:42,371 --> 00:08:45,034
Puxou o gatilho repetidamente.
119
00:08:46,019 --> 00:08:47,910
Tr�s vezes.
120
00:08:49,372 --> 00:08:51,606
Foi um enterro e tanto.
121
00:08:52,616 --> 00:08:53,981
Sim.
122
00:08:54,524 --> 00:08:56,143
Vou te juramentar.
123
00:08:58,019 --> 00:09:02,011
� s� uma estrela de lata amassada.
N�o parece muito, parece?
124
00:09:02,962 --> 00:09:05,233
Mas v�rios homens bons
a usaram.
125
00:09:06,235 --> 00:09:07,972
Levante a m�o direita.
126
00:09:12,946 --> 00:09:14,018
Novo?
127
00:09:14,694 --> 00:09:16,102
Um primo.
128
00:09:16,722 --> 00:09:18,484
N�o lembro dele.
129
00:09:19,034 --> 00:09:20,562
Levante a m�o.
130
00:09:22,928 --> 00:09:26,347
-Sabe o que sou, Morty?
-Um pistoleiro.
131
00:09:26,911 --> 00:09:30,484
Sei que essa estrela de lata
tem muita hist�ria.
132
00:09:30,484 --> 00:09:32,183
Quer que eu a use?
133
00:09:32,989 --> 00:09:34,443
N�o.
134
00:09:34,861 --> 00:09:37,312
Mas ningu�m mais far� isso
e tenho uma d�vida com voc�.
135
00:09:37,312 --> 00:09:39,121
N�o mais que ele.
136
00:09:40,251 --> 00:09:42,900
Eu mirei no seu cora��o,
mas a bala subiu um pouco.
137
00:09:42,900 --> 00:09:46,998
-Eu poderia ter te matado, Morty.
-Voc� atirava mal.
138
00:09:47,516 --> 00:09:49,447
Espero que tenha melhorado.
139
00:09:49,827 --> 00:09:51,510
Vai levantar a m�o?
140
00:09:54,563 --> 00:09:56,467
S�o $5 por dia.
141
00:09:56,926 --> 00:09:59,027
At� amanh� de manh�.
142
00:10:13,381 --> 00:10:15,936
-N�o terminou ainda, Jewey?
-N�o.
143
00:10:16,147 --> 00:10:19,793
-� s� mais um trabalho, Ike.
-Voc� fede, Jewey.
144
00:10:20,138 --> 00:10:22,652
Talvez eu te mate esta noite.
145
00:10:40,715 --> 00:10:44,474
-Quanto recebe, Morty?
-$200 por m�s.
146
00:10:45,065 --> 00:10:47,418
� muito dinheiro nestes dias.
147
00:10:49,620 --> 00:10:51,351
Oh, seu caf�.
148
00:10:52,273 --> 00:10:55,413
-Voc� nunca fez um bom caf�.
-Eu discordo.
149
00:10:55,953 --> 00:10:58,906
Ele � forte.
Precisa gostar assim.
150
00:10:59,827 --> 00:11:02,444
Acho que isso vale para
o trabalho tamb�m, heim, Morty?
151
00:11:04,573 --> 00:11:07,270
� recompensador
como qualquer outra coisa.
152
00:11:07,270 --> 00:11:09,674
Voc� pergunta a si mesmo
por que est� aqui,
153
00:11:09,674 --> 00:11:11,873
o que o Senhor quer
que voc� fa�a.
154
00:11:12,485 --> 00:11:14,556
A maioria das vidas
s�o desperdi�adas.
155
00:11:15,275 --> 00:11:18,721
Um m�dico, um pastor,
isso n�o � desperd�cio.
156
00:11:18,928 --> 00:11:20,859
Talvez um oficial da paz.
157
00:11:22,765 --> 00:11:24,965
Quer que eu leia a b�blia agora?
158
00:11:26,025 --> 00:11:28,695
Bem, n�o machucaria.
159
00:11:29,609 --> 00:11:31,205
Tate...
160
00:11:32,324 --> 00:11:34,714
Espero que saiba usar isso.
161
00:11:35,645 --> 00:11:39,127
5 vezes.
Sem recarregar, Morty.
162
00:11:55,876 --> 00:11:57,093
Voc�...
163
00:11:59,635 --> 00:12:01,646
Ouviu aquilo l� fora?
164
00:12:02,229 --> 00:12:04,005
Sim, ouvi.
165
00:12:04,719 --> 00:12:07,267
Essa � a vantagem de ter
uma fam�lia grande.
166
00:12:07,876 --> 00:12:11,073
Como meu pai,
que era um homem bem educado,
167
00:12:11,320 --> 00:12:12,619
costumava dizer:
168
00:12:12,821 --> 00:12:16,951
"Uma fam�lia grande sempre te ajudar�
num momento de dificuldade."
169
00:12:17,739 --> 00:12:19,046
Tate.
170
00:12:22,677 --> 00:12:24,190
Saia daqui.
171
00:12:24,190 --> 00:12:26,096
Esse n�o � seu trabalho.
172
00:12:27,261 --> 00:12:28,625
Jory.
173
00:12:30,544 --> 00:12:32,460
Tive que matar seu irm�o
ontem a noite.
174
00:12:32,460 --> 00:12:34,526
Ele tentou me parar
no caminho para c�.
175
00:12:34,526 --> 00:12:37,221
Por que n�o � enforcado como homem
e acaba com esse massacre?
176
00:12:37,221 --> 00:12:39,167
-Jessie?
-Isso mesmo.
177
00:12:41,256 --> 00:12:42,275
Jessie?
178
00:12:42,275 --> 00:12:44,875
Pare-os antes
que precisemos mat�-los.
179
00:12:46,878 --> 00:12:48,339
Saia daqui!
180
00:12:56,419 --> 00:12:57,705
Assassino!
181
00:12:59,678 --> 00:13:01,120
Covarde!
182
00:13:08,144 --> 00:13:09,678
Estou com fome.
183
00:13:10,619 --> 00:13:12,413
N�o sou cozinheiro.
184
00:13:13,833 --> 00:13:15,641
A noite ser� longa.
185
00:13:16,279 --> 00:13:18,227
Por que n�o compra
alguns sandu�ches?
186
00:13:18,999 --> 00:13:21,418
No Kansas City Steak Palace?
187
00:13:21,881 --> 00:13:23,533
Ainda est� l�.
188
00:13:24,012 --> 00:13:26,046
N�o foi a lugar nenhum.
189
00:13:26,491 --> 00:13:29,721
H� uma garota l�
que se parece muito com sua Mary.
190
00:13:31,719 --> 00:13:33,644
Prima dela, eu acho.
191
00:13:46,007 --> 00:13:49,471
Morty, essa cidade
devia t�-lo apoiado.
192
00:13:49,691 --> 00:13:51,188
Eles est�o com medo.
193
00:13:51,816 --> 00:13:54,576
Voc� j� sentiu medo, pistoleiro?
194
00:13:55,080 --> 00:13:57,372
-O tempo todo.
-Saia da luz.
195
00:13:57,880 --> 00:13:59,657
Cuide-se.
196
00:14:20,720 --> 00:14:23,359
Acho que deve
se sentir orgulhoso.
197
00:14:23,359 --> 00:14:27,466
-Ele j� fez algo contra voc�?
-Eu disse que � apenas um trabalho.
198
00:14:27,743 --> 00:14:29,401
Quanto est� sendo pago?
199
00:14:29,401 --> 00:14:31,845
$5, mais a madeira e os pregos.
200
00:14:35,765 --> 00:14:39,849
-Isso cobre o seu tempo.
-H� o pre�o da madeira e dos pregos.
201
00:14:40,260 --> 00:14:43,046
-Pegue-o.
-V� para o inferno.
202
00:14:43,487 --> 00:14:44,827
Senhor...
203
00:14:45,121 --> 00:14:49,681
Eu vim l� do Colorado
para este enforcamento.
204
00:14:50,352 --> 00:14:53,223
Agora, estou com frio,
cansado e com fome.
205
00:14:53,565 --> 00:14:56,033
Agora, n�o sei
o seu primeiro nome,
206
00:14:56,284 --> 00:15:00,275
mas fa�a o que o Charlie disse
ou te matarei agora mesmo.
207
00:15:02,314 --> 00:15:04,217
Pegue esse dinheiro!
208
00:15:05,827 --> 00:15:08,010
Voc� est� demorando demais.
209
00:15:11,429 --> 00:15:14,237
N�o te direi uma terceira vez.
Agora!
210
00:15:14,237 --> 00:15:16,342
Tate, voc� est� aprendendo.
211
00:15:16,791 --> 00:15:19,879
N�o se mata algu�m por tentar impedir
a constru��o de uma forca.
212
00:15:20,097 --> 00:15:21,734
Saia daqui, Charlie.
213
00:15:35,808 --> 00:15:38,745
O trabalho est� terminado, Morty.
� por conta da casa.
214
00:15:39,428 --> 00:15:40,831
Obrigado.
215
00:15:42,391 --> 00:15:45,230
-Quem eram os outros dois?
-S� Deus sabe.
216
00:15:45,230 --> 00:15:46,946
Sobrinho, primo.
217
00:15:48,878 --> 00:15:50,790
Bem, comprarei a comida.
218
00:15:59,399 --> 00:16:01,098
Eu estava vendo.
219
00:16:06,772 --> 00:16:09,175
-Quer algo?
-Sim.
220
00:16:11,754 --> 00:16:15,711
Meia d�zia de sandu�ches.
Pode ser de presunto.
221
00:16:17,911 --> 00:16:19,242
Claro.
222
00:16:22,549 --> 00:16:26,760
Soube que algu�m estava a caminho
para ajudar o Morty, mas n�o acreditei.
223
00:16:27,164 --> 00:16:28,646
Por que n�o?
224
00:16:29,033 --> 00:16:30,906
Eu n�o sei.
S� n�o acreditei.
225
00:16:33,107 --> 00:16:35,015
Nunca vi um pistoleiro antes.
226
00:16:35,402 --> 00:16:38,789
-Voc� � prima da Mary Eden?
-Isso mesmo.
227
00:16:39,462 --> 00:16:44,622
O nome dela de casada era Tate.
Ela est� morta h� 10 anos.
228
00:16:45,446 --> 00:16:48,557
-Voc� parece com ela.
-� o que dizem.
229
00:16:50,161 --> 00:16:51,939
A conhecia?
230
00:16:53,251 --> 00:16:54,995
Eu nunca a vi.
231
00:16:56,583 --> 00:16:59,313
S� me mudei para c�
quando tinha 15 anos.
232
00:17:01,935 --> 00:17:03,759
Agimos da mesma forma?
233
00:17:04,742 --> 00:17:09,205
Bem, eu n�o posso dizer.
Faz tanto tempo desde que...
234
00:17:10,577 --> 00:17:14,576
Ela morreu.
S� consigo lembrar da apar�ncia dela.
235
00:17:16,070 --> 00:17:18,410
As vezes, sequer lembro disso.
236
00:17:18,681 --> 00:17:21,658
Sabe, � engra�ado
ser parecida com outra pessoa.
237
00:17:22,608 --> 00:17:24,991
Te faz se perguntar sobre ela.
238
00:17:26,289 --> 00:17:28,463
Voc� n�o lembra dela?
239
00:17:31,091 --> 00:17:34,559
Quero dizer,
sorrimos ou falamos igual?
240
00:17:35,370 --> 00:17:37,614
-Sabe o que quero dizer.
-Bem...
241
00:17:38,579 --> 00:17:41,717
Eu diria que voc�
� um pouco mais bonita.
242
00:17:42,511 --> 00:17:45,177
-Est� brincando comigo.
-N�o.
243
00:17:45,638 --> 00:17:47,114
Voc� me deve $1.
244
00:18:08,193 --> 00:18:09,982
Est� quase na hora.
Quer um pouco de caf�?
245
00:18:10,247 --> 00:18:11,403
N�o.
246
00:18:13,741 --> 00:18:15,491
Eles chegar�o logo.
247
00:18:17,396 --> 00:18:19,734
Quando atravessarem
aquela porta...
248
00:18:21,421 --> 00:18:23,317
Eles te matar�o.
249
00:18:25,617 --> 00:18:28,592
Seu amigo ali,
� um homem morto.
250
00:18:31,710 --> 00:18:34,819
Voc� ainda tem chance de viver
se for embora.
251
00:18:35,721 --> 00:18:37,516
Quer o caf�?
252
00:18:42,153 --> 00:18:43,725
Morty...
253
00:18:45,702 --> 00:18:47,358
Eu estava b�bado.
254
00:18:48,020 --> 00:18:50,400
Eu n�o sabia o que estava
fazendo com aquelas pessoas.
255
00:18:51,657 --> 00:18:54,268
Voc� sente muito por isso?
256
00:18:55,049 --> 00:18:57,547
� claro que sinto muito.
257
00:18:57,974 --> 00:19:01,164
-Isso os far� viver novamente?
-N�o!
258
00:19:05,393 --> 00:19:07,094
Eu estava b�bado!
259
00:19:13,367 --> 00:19:14,659
Morty.
260
00:19:22,913 --> 00:19:26,143
Voc� estava certo.
Eu devia ter matado ele.
261
00:19:27,319 --> 00:19:30,091
Evitaria o derramamento
de sangue na rua.
262
00:19:31,778 --> 00:19:35,883
Nadaremos nele.
E ser� em breve.
263
00:19:38,080 --> 00:19:40,277
� melhor nos acostumarmos
com o escuro.
264
00:19:40,626 --> 00:19:41,841
Aqui dentro?
265
00:19:41,841 --> 00:19:45,059
Foi constru�do como um forte,
mas odiaria ficar preso aqui.
266
00:19:46,282 --> 00:19:51,419
Sabe, est�o dizendo por a�
que puni��o limpa a alma.
267
00:19:52,229 --> 00:19:55,659
Faz um homem renascer.
Mas � mais que isso.
268
00:19:56,164 --> 00:19:57,873
� retribui��o.
269
00:19:58,643 --> 00:20:00,513
� olho por olho.
270
00:20:01,978 --> 00:20:04,866
� por isso que o enforcarei, filho.
271
00:20:06,007 --> 00:20:08,076
Essa � a ferramenta
do pistoleiro?
272
00:20:08,329 --> 00:20:10,794
Eu uso pelo mesmo motivo
que voc�, Morty.
273
00:20:11,138 --> 00:20:13,074
Para aumentar minhas chances.
274
00:20:13,337 --> 00:20:15,210
-Aqui dentro ou l� fora?
-Escolha.
275
00:20:15,489 --> 00:20:17,499
-L� fora.
-Certo.
276
00:20:18,065 --> 00:20:19,435
Pelo beco.
277
00:20:42,615 --> 00:20:47,644
Esperarei do outro lado.
N�o exploda minha cabe�a.
278
00:21:25,175 --> 00:21:27,109
Morty?
Morty?
279
00:21:28,123 --> 00:21:29,729
V� para casa, Ike.
280
00:21:31,352 --> 00:21:33,361
Saia do seu esconderijo, velho.
281
00:21:33,798 --> 00:21:38,432
Continue falando assim, filho...
E perder� minha boa vontade.
282
00:21:39,384 --> 00:21:42,314
-Cad� o pistoleiro?
-Est� escondido.
283
00:21:44,170 --> 00:21:45,423
Aleijado?
284
00:21:55,285 --> 00:21:57,530
Voc� tem uma boca suja, rapaz.
285
00:21:57,875 --> 00:22:01,413
Te conhe�o desde que eu era crian�a
e n�o quero te matar.
286
00:22:02,423 --> 00:22:05,200
A parte engra�ada
� que nunca gostei dele.
287
00:22:06,160 --> 00:22:08,475
Parente ou n�o,
eu nunca gostei dele.
288
00:22:38,951 --> 00:22:39,921
Morty.
289
00:22:41,138 --> 00:22:42,951
Voc� � um velho tolo.
290
00:22:43,231 --> 00:22:46,105
Ao menos,
eu n�o trabalho por $5 ao dia.
291
00:22:46,802 --> 00:22:50,486
Charlie Sims ainda est� por perto.
Ao menos, eu acho que est�.
292
00:22:51,752 --> 00:22:53,435
Desentoque-o.
293
00:23:39,366 --> 00:23:43,316
Um dia.
Um dia, eu...
294
00:23:43,316 --> 00:23:45,087
Um dia, nada.
295
00:23:46,664 --> 00:23:51,318
Diga-me algo.
Acha que voc� vale a pena?
296
00:23:56,928 --> 00:23:58,408
Ficar� bem?
297
00:24:01,847 --> 00:24:04,391
Por que n�o fica um tempo?
298
00:24:05,163 --> 00:24:08,723
Estou ficando velho demais
para ser baleado
299
00:24:08,940 --> 00:24:11,504
e $5 n�o � pouco.
300
00:24:12,448 --> 00:24:13,714
Obrigado, Marty.
301
00:24:14,106 --> 00:24:17,737
Mas seu caf�
pode acabar me matando.
302
00:24:22,670 --> 00:24:24,359
Cuide-se, heim?
303
00:24:27,430 --> 00:24:28,813
Filho.
304
00:24:32,374 --> 00:24:33,634
$5.
305
00:24:35,230 --> 00:24:36,886
Voc� fez por merecer.
306
00:24:39,646 --> 00:24:41,860
Obrigado, Morty.
307
00:24:44,015 --> 00:24:54,229
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
22245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.