All language subtitles for 01 - Home Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,748 --> 00:00:12,461 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 2 00:00:18,417 --> 00:00:21,303 TATE O ENFORCAMENTO 3 00:00:31,752 --> 00:00:43,848 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 4 00:00:55,121 --> 00:00:56,855 Voc�, com a fogueira. 5 00:00:57,117 --> 00:00:59,336 -Podemos nos aproximar? -Podem. 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,714 Meu nome � Jess Jory. Este � o Charlie Sims. 7 00:01:04,714 --> 00:01:07,899 -Como se chama, senhor? -Isso n�o � da sua conta, filho. 8 00:01:07,899 --> 00:01:11,005 -O conhece, Charlie? -Faz muito tempo. 9 00:01:11,472 --> 00:01:13,527 Desde antes da guerra. 10 00:01:14,157 --> 00:01:16,246 Saia para eu poder v�-lo, senhor. 11 00:01:21,921 --> 00:01:24,128 Eu n�o sei. 12 00:01:24,128 --> 00:01:26,709 � voc� que vai ao enforcamento, senhor? 13 00:01:27,522 --> 00:01:29,911 Leve-o daqui antes que ele se machuque, amigo. 14 00:01:31,358 --> 00:01:34,061 -Ent�o � voc�. -Isso mesmo, filho. 15 00:01:34,463 --> 00:01:37,511 Vim ajudar o Morty Taw a enforcar seu irm�o. 16 00:01:37,511 --> 00:01:38,754 �. 17 00:01:38,990 --> 00:01:41,035 Voc� � o Tate mesmo. 18 00:01:41,936 --> 00:01:44,376 Acho que era muito jovem para lembrar. 19 00:01:44,376 --> 00:01:46,200 Eu s� tinha 15 anos quando voc� partiu. 20 00:01:54,449 --> 00:01:55,309 N�o! 21 00:01:56,303 --> 00:01:57,421 J� basta! 22 00:02:03,120 --> 00:02:05,148 Eu sabia que era um pistoleiro. 23 00:02:05,853 --> 00:02:07,762 Eu n�o queria um duelo. 24 00:02:08,445 --> 00:02:10,238 Sabia que o mataria. 25 00:02:11,655 --> 00:02:13,919 Voc� tem cara de quem gosta. 26 00:02:14,327 --> 00:02:18,334 Charlie, voc� me conhece melhor que isso. 27 00:02:18,719 --> 00:02:23,887 Voc� era rapaz brig�o. Eu nunca gostei de voc�. 28 00:02:25,723 --> 00:02:28,439 Sabe quanto tempo tem de vida agora? 29 00:02:32,453 --> 00:02:42,251 Legendas DANILO CARVALHO 30 00:02:44,282 --> 00:02:46,065 -Morty. -Tate. 31 00:02:46,410 --> 00:02:48,841 Voc� est� feio como sempre. 32 00:02:49,106 --> 00:02:51,777 -Quanto tempo faz? -10 anos. 33 00:02:52,074 --> 00:02:54,020 A guerra e mais alguns anos. 34 00:02:54,649 --> 00:02:57,030 -Aonde aconteceu? -Vicksburg. 35 00:02:57,821 --> 00:02:59,738 N�o corri r�pido o suficiente, Morty. 36 00:02:59,948 --> 00:03:02,919 Voc� est� em casa, filho. O que achou? 37 00:03:04,143 --> 00:03:05,326 A mesma. 38 00:03:05,851 --> 00:03:08,153 Um pouco menor, um pouco mais suja. 39 00:03:08,640 --> 00:03:11,121 � s� uma mem�ria, Morty. Ela n�o existe mais. 40 00:03:11,977 --> 00:03:15,362 -A Mary ainda est� aqui. -Sua mem�ria. 41 00:03:16,471 --> 00:03:19,010 Jess Jory me parou na colina ontem a noite. 42 00:03:19,401 --> 00:03:20,993 Eu tive que mat�-lo. 43 00:03:21,619 --> 00:03:24,023 Nosso operador de tel�grafo � falador. 44 00:03:24,678 --> 00:03:27,610 Venha. Te mostrarei onde a Mary est�. 45 00:03:36,518 --> 00:03:40,010 Voc� me deixou viver uma vez e n�o esqueci disso. 46 00:03:40,275 --> 00:03:42,758 Gostaria de pagar minha d�vida e seguir em frente. 47 00:03:43,191 --> 00:03:44,767 Vamos enforc�-lo. 48 00:03:45,147 --> 00:03:48,059 Voc� pode se despedir amanh�, rapaz. 49 00:03:48,372 --> 00:03:50,233 Ser� quando o enforcaremos. 50 00:03:51,367 --> 00:03:53,443 Houve um tempo em que eu gostava dele. 51 00:03:59,638 --> 00:04:02,489 Fico feliz que tenha voltado. Estava me sentindo solit�rio. 52 00:04:03,431 --> 00:04:05,098 Quer ir almo�ar? 53 00:04:05,387 --> 00:04:07,240 Estava pensando em ir pescar. 54 00:04:10,015 --> 00:04:12,215 -Algum deles j� veio? -N�o. 55 00:04:12,834 --> 00:04:15,265 Acho que est�o se reunindo na casa do Charlie Sims. 56 00:04:15,538 --> 00:04:16,918 � algo engra�ado. N�o s�o parentes, 57 00:04:17,137 --> 00:04:18,964 mas ele est� na lideran�a. Se lembra dele? 58 00:04:19,165 --> 00:04:20,866 Dele e de voc�. Como vai? 59 00:04:23,116 --> 00:04:26,453 -Irei pescar, Morty. -Est� tarde para isso. 60 00:04:27,224 --> 00:04:30,135 Quer que eu diga que tenho uma esposa e uma fam�lia? 61 00:04:30,135 --> 00:04:32,933 Eu tenho uma esposa e fam�lia, e quero permanecer vivo, Morty. 62 00:04:32,933 --> 00:04:35,662 -Ent�o, se rasteje para um buraco. -Morty... 63 00:04:35,991 --> 00:04:38,702 Voc� recebeu no ver�o e agora � o inverno. 64 00:04:38,971 --> 00:04:41,257 Se n�o for ajudar, saia da minha frente. 65 00:04:44,580 --> 00:04:47,175 -Eu disse para rastejar! -Certo, Morty. 66 00:04:48,080 --> 00:04:50,805 At� mesmo o Senhor foi traido por um amigo. 67 00:04:57,468 --> 00:04:59,795 Acho que nenhum de n�s mudou, Morty. 68 00:05:00,071 --> 00:05:02,032 Voc� ainda � mau por dentro. 69 00:05:03,821 --> 00:05:05,297 Ele poderia ajudar. 70 00:05:06,859 --> 00:05:09,276 Sua espingarda poderia nos manter vivos. 71 00:05:10,877 --> 00:05:13,837 A n�o ser que decida me abandonar, tamb�m. 72 00:05:16,767 --> 00:05:18,719 Sabe quantos ser�o? 73 00:05:19,372 --> 00:05:21,525 -N�o. -Talvez 6. 74 00:05:22,526 --> 00:05:25,502 Talvez uma d�zia. Pode haver mais. 75 00:05:26,097 --> 00:05:28,481 Jory tem muitos parentes. 76 00:05:29,112 --> 00:05:32,210 Podem at� n�o gostar dele ou do que ele fez... 77 00:05:32,801 --> 00:05:34,987 Mas n�o deixar�o que ele seja enforcado. 78 00:05:34,987 --> 00:05:38,201 -Morreriam por ele? -Sim, como n�s. 79 00:05:38,826 --> 00:05:40,711 E o restante da cidade? 80 00:05:43,751 --> 00:05:46,299 Vamos. Te mostrarei o porco. 81 00:05:47,627 --> 00:05:50,342 Voc� o odeia bastante, n�o � mesmo, Morty? 82 00:05:50,342 --> 00:05:54,634 Ele matou dois homens, um menino e uma mulher. 83 00:05:57,060 --> 00:05:59,809 Ele teve que recarregar sua espingarda para fazer isso. 84 00:05:59,809 --> 00:06:02,599 Gostaria de ler o que disseram no julgamento? 85 00:06:03,279 --> 00:06:05,297 Ou tem est�mago fraco? 86 00:06:16,545 --> 00:06:20,819 Morty, essas marteladas n�o soam como m�sica. 87 00:06:22,089 --> 00:06:25,607 N�o pode dizer a ele para esperar eu dormir? 88 00:06:31,368 --> 00:06:33,071 Ora... 89 00:06:34,126 --> 00:06:35,143 Tate? 90 00:06:35,844 --> 00:06:37,139 Jory. 91 00:06:39,496 --> 00:06:42,586 -Est� aqui para ajud�-lo? -Estou. 92 00:06:44,659 --> 00:06:46,794 Para tirar minha vida, heim? 93 00:06:48,823 --> 00:06:50,699 O que aconteceu com seu bra�o, aleijado? 94 00:06:50,946 --> 00:06:52,251 Fui baleado. 95 00:06:52,454 --> 00:06:54,694 Se ficar aqui, voc� ser� morto, velho amigo. 96 00:06:55,388 --> 00:06:58,539 Com uma espingarda, como os outros? 97 00:07:04,435 --> 00:07:05,617 Curly. 98 00:07:12,861 --> 00:07:17,170 -Faz tempo que n�o me chamam assim. -Acho que sim. 99 00:07:17,170 --> 00:07:19,509 Voc� est� velho demais para isso. 100 00:07:19,889 --> 00:07:22,208 Mas eu lembro de um garoto de cabelo encaracolado. 101 00:07:22,442 --> 00:07:26,089 Costum�vamos roubar ma��s, ir nadar, brigar. 102 00:07:31,757 --> 00:07:33,758 E agora, voc� quer me enforcar. 103 00:07:34,865 --> 00:07:36,953 Voc� matou todas aquelas pessoas? 104 00:07:37,560 --> 00:07:39,138 Sim, eu matei. 105 00:07:39,356 --> 00:07:41,686 Eles voaram como bonecas de pano. 106 00:07:46,383 --> 00:07:49,972 Tate, essa guerra n�o � sua. 107 00:07:51,158 --> 00:07:52,682 N�o � mesmo. 108 00:07:53,709 --> 00:07:55,866 Mas tenho uma d�vida com o Morty. 109 00:08:15,786 --> 00:08:17,676 Por que n�o o matou? 110 00:08:18,515 --> 00:08:20,513 Disparei alto demais. 111 00:08:21,463 --> 00:08:22,903 Eu n�o sei. 112 00:08:23,105 --> 00:08:26,175 Talvez esteja usando esse distintivo h� muito tempo. 113 00:08:26,175 --> 00:08:28,703 Talvez tenha acertado o ombro dele de prop�sito. 114 00:08:29,091 --> 00:08:32,101 -Voc� ficar�? -Por que ele fez isso? 115 00:08:32,979 --> 00:08:34,154 Amor. 116 00:08:34,815 --> 00:08:37,048 Ele queria casar com a garota. 117 00:08:37,266 --> 00:08:40,904 Ela o recusou. E ele matou a fam�lia toda. 118 00:08:42,371 --> 00:08:45,034 Puxou o gatilho repetidamente. 119 00:08:46,019 --> 00:08:47,910 Tr�s vezes. 120 00:08:49,372 --> 00:08:51,606 Foi um enterro e tanto. 121 00:08:52,616 --> 00:08:53,981 Sim. 122 00:08:54,524 --> 00:08:56,143 Vou te juramentar. 123 00:08:58,019 --> 00:09:02,011 � s� uma estrela de lata amassada. N�o parece muito, parece? 124 00:09:02,962 --> 00:09:05,233 Mas v�rios homens bons a usaram. 125 00:09:06,235 --> 00:09:07,972 Levante a m�o direita. 126 00:09:12,946 --> 00:09:14,018 Novo? 127 00:09:14,694 --> 00:09:16,102 Um primo. 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,484 N�o lembro dele. 129 00:09:19,034 --> 00:09:20,562 Levante a m�o. 130 00:09:22,928 --> 00:09:26,347 -Sabe o que sou, Morty? -Um pistoleiro. 131 00:09:26,911 --> 00:09:30,484 Sei que essa estrela de lata tem muita hist�ria. 132 00:09:30,484 --> 00:09:32,183 Quer que eu a use? 133 00:09:32,989 --> 00:09:34,443 N�o. 134 00:09:34,861 --> 00:09:37,312 Mas ningu�m mais far� isso e tenho uma d�vida com voc�. 135 00:09:37,312 --> 00:09:39,121 N�o mais que ele. 136 00:09:40,251 --> 00:09:42,900 Eu mirei no seu cora��o, mas a bala subiu um pouco. 137 00:09:42,900 --> 00:09:46,998 -Eu poderia ter te matado, Morty. -Voc� atirava mal. 138 00:09:47,516 --> 00:09:49,447 Espero que tenha melhorado. 139 00:09:49,827 --> 00:09:51,510 Vai levantar a m�o? 140 00:09:54,563 --> 00:09:56,467 S�o $5 por dia. 141 00:09:56,926 --> 00:09:59,027 At� amanh� de manh�. 142 00:10:13,381 --> 00:10:15,936 -N�o terminou ainda, Jewey? -N�o. 143 00:10:16,147 --> 00:10:19,793 -� s� mais um trabalho, Ike. -Voc� fede, Jewey. 144 00:10:20,138 --> 00:10:22,652 Talvez eu te mate esta noite. 145 00:10:40,715 --> 00:10:44,474 -Quanto recebe, Morty? -$200 por m�s. 146 00:10:45,065 --> 00:10:47,418 � muito dinheiro nestes dias. 147 00:10:49,620 --> 00:10:51,351 Oh, seu caf�. 148 00:10:52,273 --> 00:10:55,413 -Voc� nunca fez um bom caf�. -Eu discordo. 149 00:10:55,953 --> 00:10:58,906 Ele � forte. Precisa gostar assim. 150 00:10:59,827 --> 00:11:02,444 Acho que isso vale para o trabalho tamb�m, heim, Morty? 151 00:11:04,573 --> 00:11:07,270 � recompensador como qualquer outra coisa. 152 00:11:07,270 --> 00:11:09,674 Voc� pergunta a si mesmo por que est� aqui, 153 00:11:09,674 --> 00:11:11,873 o que o Senhor quer que voc� fa�a. 154 00:11:12,485 --> 00:11:14,556 A maioria das vidas s�o desperdi�adas. 155 00:11:15,275 --> 00:11:18,721 Um m�dico, um pastor, isso n�o � desperd�cio. 156 00:11:18,928 --> 00:11:20,859 Talvez um oficial da paz. 157 00:11:22,765 --> 00:11:24,965 Quer que eu leia a b�blia agora? 158 00:11:26,025 --> 00:11:28,695 Bem, n�o machucaria. 159 00:11:29,609 --> 00:11:31,205 Tate... 160 00:11:32,324 --> 00:11:34,714 Espero que saiba usar isso. 161 00:11:35,645 --> 00:11:39,127 5 vezes. Sem recarregar, Morty. 162 00:11:55,876 --> 00:11:57,093 Voc�... 163 00:11:59,635 --> 00:12:01,646 Ouviu aquilo l� fora? 164 00:12:02,229 --> 00:12:04,005 Sim, ouvi. 165 00:12:04,719 --> 00:12:07,267 Essa � a vantagem de ter uma fam�lia grande. 166 00:12:07,876 --> 00:12:11,073 Como meu pai, que era um homem bem educado, 167 00:12:11,320 --> 00:12:12,619 costumava dizer: 168 00:12:12,821 --> 00:12:16,951 "Uma fam�lia grande sempre te ajudar� num momento de dificuldade." 169 00:12:17,739 --> 00:12:19,046 Tate. 170 00:12:22,677 --> 00:12:24,190 Saia daqui. 171 00:12:24,190 --> 00:12:26,096 Esse n�o � seu trabalho. 172 00:12:27,261 --> 00:12:28,625 Jory. 173 00:12:30,544 --> 00:12:32,460 Tive que matar seu irm�o ontem a noite. 174 00:12:32,460 --> 00:12:34,526 Ele tentou me parar no caminho para c�. 175 00:12:34,526 --> 00:12:37,221 Por que n�o � enforcado como homem e acaba com esse massacre? 176 00:12:37,221 --> 00:12:39,167 -Jessie? -Isso mesmo. 177 00:12:41,256 --> 00:12:42,275 Jessie? 178 00:12:42,275 --> 00:12:44,875 Pare-os antes que precisemos mat�-los. 179 00:12:46,878 --> 00:12:48,339 Saia daqui! 180 00:12:56,419 --> 00:12:57,705 Assassino! 181 00:12:59,678 --> 00:13:01,120 Covarde! 182 00:13:08,144 --> 00:13:09,678 Estou com fome. 183 00:13:10,619 --> 00:13:12,413 N�o sou cozinheiro. 184 00:13:13,833 --> 00:13:15,641 A noite ser� longa. 185 00:13:16,279 --> 00:13:18,227 Por que n�o compra alguns sandu�ches? 186 00:13:18,999 --> 00:13:21,418 No Kansas City Steak Palace? 187 00:13:21,881 --> 00:13:23,533 Ainda est� l�. 188 00:13:24,012 --> 00:13:26,046 N�o foi a lugar nenhum. 189 00:13:26,491 --> 00:13:29,721 H� uma garota l� que se parece muito com sua Mary. 190 00:13:31,719 --> 00:13:33,644 Prima dela, eu acho. 191 00:13:46,007 --> 00:13:49,471 Morty, essa cidade devia t�-lo apoiado. 192 00:13:49,691 --> 00:13:51,188 Eles est�o com medo. 193 00:13:51,816 --> 00:13:54,576 Voc� j� sentiu medo, pistoleiro? 194 00:13:55,080 --> 00:13:57,372 -O tempo todo. -Saia da luz. 195 00:13:57,880 --> 00:13:59,657 Cuide-se. 196 00:14:20,720 --> 00:14:23,359 Acho que deve se sentir orgulhoso. 197 00:14:23,359 --> 00:14:27,466 -Ele j� fez algo contra voc�? -Eu disse que � apenas um trabalho. 198 00:14:27,743 --> 00:14:29,401 Quanto est� sendo pago? 199 00:14:29,401 --> 00:14:31,845 $5, mais a madeira e os pregos. 200 00:14:35,765 --> 00:14:39,849 -Isso cobre o seu tempo. -H� o pre�o da madeira e dos pregos. 201 00:14:40,260 --> 00:14:43,046 -Pegue-o. -V� para o inferno. 202 00:14:43,487 --> 00:14:44,827 Senhor... 203 00:14:45,121 --> 00:14:49,681 Eu vim l� do Colorado para este enforcamento. 204 00:14:50,352 --> 00:14:53,223 Agora, estou com frio, cansado e com fome. 205 00:14:53,565 --> 00:14:56,033 Agora, n�o sei o seu primeiro nome, 206 00:14:56,284 --> 00:15:00,275 mas fa�a o que o Charlie disse ou te matarei agora mesmo. 207 00:15:02,314 --> 00:15:04,217 Pegue esse dinheiro! 208 00:15:05,827 --> 00:15:08,010 Voc� est� demorando demais. 209 00:15:11,429 --> 00:15:14,237 N�o te direi uma terceira vez. Agora! 210 00:15:14,237 --> 00:15:16,342 Tate, voc� est� aprendendo. 211 00:15:16,791 --> 00:15:19,879 N�o se mata algu�m por tentar impedir a constru��o de uma forca. 212 00:15:20,097 --> 00:15:21,734 Saia daqui, Charlie. 213 00:15:35,808 --> 00:15:38,745 O trabalho est� terminado, Morty. � por conta da casa. 214 00:15:39,428 --> 00:15:40,831 Obrigado. 215 00:15:42,391 --> 00:15:45,230 -Quem eram os outros dois? -S� Deus sabe. 216 00:15:45,230 --> 00:15:46,946 Sobrinho, primo. 217 00:15:48,878 --> 00:15:50,790 Bem, comprarei a comida. 218 00:15:59,399 --> 00:16:01,098 Eu estava vendo. 219 00:16:06,772 --> 00:16:09,175 -Quer algo? -Sim. 220 00:16:11,754 --> 00:16:15,711 Meia d�zia de sandu�ches. Pode ser de presunto. 221 00:16:17,911 --> 00:16:19,242 Claro. 222 00:16:22,549 --> 00:16:26,760 Soube que algu�m estava a caminho para ajudar o Morty, mas n�o acreditei. 223 00:16:27,164 --> 00:16:28,646 Por que n�o? 224 00:16:29,033 --> 00:16:30,906 Eu n�o sei. S� n�o acreditei. 225 00:16:33,107 --> 00:16:35,015 Nunca vi um pistoleiro antes. 226 00:16:35,402 --> 00:16:38,789 -Voc� � prima da Mary Eden? -Isso mesmo. 227 00:16:39,462 --> 00:16:44,622 O nome dela de casada era Tate. Ela est� morta h� 10 anos. 228 00:16:45,446 --> 00:16:48,557 -Voc� parece com ela. -� o que dizem. 229 00:16:50,161 --> 00:16:51,939 A conhecia? 230 00:16:53,251 --> 00:16:54,995 Eu nunca a vi. 231 00:16:56,583 --> 00:16:59,313 S� me mudei para c� quando tinha 15 anos. 232 00:17:01,935 --> 00:17:03,759 Agimos da mesma forma? 233 00:17:04,742 --> 00:17:09,205 Bem, eu n�o posso dizer. Faz tanto tempo desde que... 234 00:17:10,577 --> 00:17:14,576 Ela morreu. S� consigo lembrar da apar�ncia dela. 235 00:17:16,070 --> 00:17:18,410 As vezes, sequer lembro disso. 236 00:17:18,681 --> 00:17:21,658 Sabe, � engra�ado ser parecida com outra pessoa. 237 00:17:22,608 --> 00:17:24,991 Te faz se perguntar sobre ela. 238 00:17:26,289 --> 00:17:28,463 Voc� n�o lembra dela? 239 00:17:31,091 --> 00:17:34,559 Quero dizer, sorrimos ou falamos igual? 240 00:17:35,370 --> 00:17:37,614 -Sabe o que quero dizer. -Bem... 241 00:17:38,579 --> 00:17:41,717 Eu diria que voc� � um pouco mais bonita. 242 00:17:42,511 --> 00:17:45,177 -Est� brincando comigo. -N�o. 243 00:17:45,638 --> 00:17:47,114 Voc� me deve $1. 244 00:18:08,193 --> 00:18:09,982 Est� quase na hora. Quer um pouco de caf�? 245 00:18:10,247 --> 00:18:11,403 N�o. 246 00:18:13,741 --> 00:18:15,491 Eles chegar�o logo. 247 00:18:17,396 --> 00:18:19,734 Quando atravessarem aquela porta... 248 00:18:21,421 --> 00:18:23,317 Eles te matar�o. 249 00:18:25,617 --> 00:18:28,592 Seu amigo ali, � um homem morto. 250 00:18:31,710 --> 00:18:34,819 Voc� ainda tem chance de viver se for embora. 251 00:18:35,721 --> 00:18:37,516 Quer o caf�? 252 00:18:42,153 --> 00:18:43,725 Morty... 253 00:18:45,702 --> 00:18:47,358 Eu estava b�bado. 254 00:18:48,020 --> 00:18:50,400 Eu n�o sabia o que estava fazendo com aquelas pessoas. 255 00:18:51,657 --> 00:18:54,268 Voc� sente muito por isso? 256 00:18:55,049 --> 00:18:57,547 � claro que sinto muito. 257 00:18:57,974 --> 00:19:01,164 -Isso os far� viver novamente? -N�o! 258 00:19:05,393 --> 00:19:07,094 Eu estava b�bado! 259 00:19:13,367 --> 00:19:14,659 Morty. 260 00:19:22,913 --> 00:19:26,143 Voc� estava certo. Eu devia ter matado ele. 261 00:19:27,319 --> 00:19:30,091 Evitaria o derramamento de sangue na rua. 262 00:19:31,778 --> 00:19:35,883 Nadaremos nele. E ser� em breve. 263 00:19:38,080 --> 00:19:40,277 � melhor nos acostumarmos com o escuro. 264 00:19:40,626 --> 00:19:41,841 Aqui dentro? 265 00:19:41,841 --> 00:19:45,059 Foi constru�do como um forte, mas odiaria ficar preso aqui. 266 00:19:46,282 --> 00:19:51,419 Sabe, est�o dizendo por a� que puni��o limpa a alma. 267 00:19:52,229 --> 00:19:55,659 Faz um homem renascer. Mas � mais que isso. 268 00:19:56,164 --> 00:19:57,873 � retribui��o. 269 00:19:58,643 --> 00:20:00,513 � olho por olho. 270 00:20:01,978 --> 00:20:04,866 � por isso que o enforcarei, filho. 271 00:20:06,007 --> 00:20:08,076 Essa � a ferramenta do pistoleiro? 272 00:20:08,329 --> 00:20:10,794 Eu uso pelo mesmo motivo que voc�, Morty. 273 00:20:11,138 --> 00:20:13,074 Para aumentar minhas chances. 274 00:20:13,337 --> 00:20:15,210 -Aqui dentro ou l� fora? -Escolha. 275 00:20:15,489 --> 00:20:17,499 -L� fora. -Certo. 276 00:20:18,065 --> 00:20:19,435 Pelo beco. 277 00:20:42,615 --> 00:20:47,644 Esperarei do outro lado. N�o exploda minha cabe�a. 278 00:21:25,175 --> 00:21:27,109 Morty? Morty? 279 00:21:28,123 --> 00:21:29,729 V� para casa, Ike. 280 00:21:31,352 --> 00:21:33,361 Saia do seu esconderijo, velho. 281 00:21:33,798 --> 00:21:38,432 Continue falando assim, filho... E perder� minha boa vontade. 282 00:21:39,384 --> 00:21:42,314 -Cad� o pistoleiro? -Est� escondido. 283 00:21:44,170 --> 00:21:45,423 Aleijado? 284 00:21:55,285 --> 00:21:57,530 Voc� tem uma boca suja, rapaz. 285 00:21:57,875 --> 00:22:01,413 Te conhe�o desde que eu era crian�a e n�o quero te matar. 286 00:22:02,423 --> 00:22:05,200 A parte engra�ada � que nunca gostei dele. 287 00:22:06,160 --> 00:22:08,475 Parente ou n�o, eu nunca gostei dele. 288 00:22:38,951 --> 00:22:39,921 Morty. 289 00:22:41,138 --> 00:22:42,951 Voc� � um velho tolo. 290 00:22:43,231 --> 00:22:46,105 Ao menos, eu n�o trabalho por $5 ao dia. 291 00:22:46,802 --> 00:22:50,486 Charlie Sims ainda est� por perto. Ao menos, eu acho que est�. 292 00:22:51,752 --> 00:22:53,435 Desentoque-o. 293 00:23:39,366 --> 00:23:43,316 Um dia. Um dia, eu... 294 00:23:43,316 --> 00:23:45,087 Um dia, nada. 295 00:23:46,664 --> 00:23:51,318 Diga-me algo. Acha que voc� vale a pena? 296 00:23:56,928 --> 00:23:58,408 Ficar� bem? 297 00:24:01,847 --> 00:24:04,391 Por que n�o fica um tempo? 298 00:24:05,163 --> 00:24:08,723 Estou ficando velho demais para ser baleado 299 00:24:08,940 --> 00:24:11,504 e $5 n�o � pouco. 300 00:24:12,448 --> 00:24:13,714 Obrigado, Marty. 301 00:24:14,106 --> 00:24:17,737 Mas seu caf� pode acabar me matando. 302 00:24:22,670 --> 00:24:24,359 Cuide-se, heim? 303 00:24:27,430 --> 00:24:28,813 Filho. 304 00:24:32,374 --> 00:24:33,634 $5. 305 00:24:35,230 --> 00:24:36,886 Voc� fez por merecer. 306 00:24:39,646 --> 00:24:41,860 Obrigado, Morty. 307 00:24:44,015 --> 00:24:54,229 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 22245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.