All language subtitles for 01 - Cavaleiros de Mackenzie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:09,810 Das linhas da Cavalaria 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,050 dos Estados Unidos 3 00:00:11,150 --> 00:00:13,000 as verdadeiras hist�rias do... 4 00:00:13,050 --> 00:00:14,050 Coronel Ronald MacKenzie... 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,110 e da cavalaria sob seu comando. 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,170 OS CAVALEIROS DE MACKENZIE S01Ep01 "Epis�dio Piloto" 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,410 As ordens secretas do Presidente dos EUA eram: 8 00:00:20,630 --> 00:00:22,140 Limpar o Sudoeste para que seja... 9 00:00:22,260 --> 00:00:24,590 um bom lugar para viver. 10 00:00:24,750 --> 00:00:27,340 Eliminando os renegados, foragidos e assassinos. 11 00:00:27,420 --> 00:00:29,860 E se necess�rio, cruzar o Rio Grande, sabendo... 12 00:00:29,980 --> 00:00:32,600 que a captura significaria ser enforcado pelo inimigo 13 00:00:33,114 --> 00:00:36,114 E submetidos a uma corte marcial do ex�rcito dos EUA 14 00:00:48,451 --> 00:00:52,557 1873 - 38 quil�metros quadrados da fronteira do Rio Grande, 15 00:00:52,984 --> 00:00:56,846 tomada por gangues assassinos e bandidos renegados sa�do de lugar nenhum, 16 00:00:57,246 --> 00:01:00,080 Saqueando, matando e queimando tudo na sua frente, 17 00:01:00,389 --> 00:01:02,901 E ent�o corriam para o outro lado da costa para o santu�rio, 18 00:01:04,029 --> 00:01:08,045 A 40� tropa da cavalaria comandada pelo Coronel MacKenzie, 19 00:01:08,489 --> 00:01:10,915 Conquistou uma guerra imposs�vel sem nunca saber quando ou... 20 00:01:11,093 --> 00:01:12,660 onde o pr�ximo problema surgiria. 21 00:01:13,246 --> 00:01:15,219 Duas coisas ficaram entre a cavalaria e os assassinos, 22 00:01:16,101 --> 00:01:18,576 A lei internacional e o Rio Grande. 23 00:01:19,891 --> 00:01:22,535 17 de Mar�o,...mais um dia, mais um ataque, 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,440 Mais uma fazenda saqueada e queimada, 25 00:01:24,831 --> 00:01:26,733 Uma fam�lia inteira brutalmente massacrada. 26 00:01:27,429 --> 00:01:29,651 Mas esse ataque carregou um novo significado, 27 00:01:29,686 --> 00:01:32,279 O bra�o direito da tropa de MacKenzie John Ryan,... 28 00:01:32,613 --> 00:01:33,975 havia sido capturado pelos regnegados. 29 00:01:37,979 --> 00:01:39,412 A fuga parecia r�pida e f�cil. 30 00:01:39,512 --> 00:01:42,123 Mas dessa vez, MacKenzie estava perto, 31 00:01:42,447 --> 00:01:44,140 O rancho estava perdido,... 32 00:01:44,145 --> 00:01:46,780 mas o recruta Ryan estava vivo. 33 00:02:03,625 --> 00:02:04,269 A� vem eles. 34 00:02:10,650 --> 00:02:13,768 Seguindo o mesmo padr�o, os foras da lei correram para o rio, 35 00:02:14,304 --> 00:02:15,702 Mas escolheram um lugar em que MacKenzie,... 36 00:02:15,737 --> 00:02:16,874 n�o conseguiria atravessar. 37 00:02:16,962 --> 00:02:19,536 Sabiam que esse truque desencorajaria a busca, 38 00:02:20,328 --> 00:02:22,264 De um lado haviam montanhas, teriam que ir rio abaixo. 39 00:02:23,776 --> 00:02:26,935 Ainda havia uma chance de salvar Ryan. 40 00:02:29,642 --> 00:02:30,518 Vamos cortar por aqui. 41 00:02:45,507 --> 00:02:47,531 Os cavalos da tropa de MacKenzie galoparam sem descansar. 42 00:02:47,566 --> 00:02:50,173 Corriam para salvar o tempo perdido. 43 00:02:50,516 --> 00:02:52,455 Mas, mais uma vez MacKenzie chegava tarde demais, 44 00:02:52,872 --> 00:02:55,030 Mais uma vez as �guas marron interviram,... 45 00:02:55,278 --> 00:02:57,211 N�o apenas como uma barreira internacional, 46 00:02:57,912 --> 00:03:00,927 Mas como uma barricada que MacKenzie n�o conseguia romper. 47 00:03:04,763 --> 00:03:05,483 Cessar fogo. 48 00:03:09,911 --> 00:03:10,276 Sr. Winners,... 49 00:03:11,158 --> 00:03:14,276 minha ordem foi para atirar em quem cruzasse a fronteira. 50 00:03:18,833 --> 00:03:21,224 Na verdade era para o tenente seguir pelo rio. 51 00:03:28,804 --> 00:03:29,905 -Vamos, atravesse! -venha! 52 00:03:37,483 --> 00:03:38,965 Porque eles n�o atiram em n�s? 53 00:03:39,725 --> 00:03:41,530 Querem que a gente veja o que fazem com Ryan. 54 00:03:48,790 --> 00:03:49,985 V�o mat�-lo? 55 00:03:50,293 --> 00:03:54,860 Pior, v�o mant�-lo vivo... mas maltrat�-lo. 56 00:03:59,576 --> 00:04:01,208 venham senhores. 57 00:04:03,214 --> 00:04:05,350 Reformule a tropa tenente. vamos voltar para o forte Clarck. 58 00:04:06,698 --> 00:04:09,498 -Ryan acabou de se casar. -Sei disso, tenente Winners. 59 00:04:10,265 --> 00:04:12,599 N�o esqueci que o casei duas semanas atr�s. 60 00:04:15,144 --> 00:04:17,071 Agora obede�a minhas ordens. 61 00:04:17,730 --> 00:04:18,640 Deixamos os dois. 62 00:04:21,186 --> 00:04:25,203 N�o � f�cil para o dever militar sacrificar um dos seus homens. 63 00:04:25,507 --> 00:04:27,664 Muito menos para MacKenzie. 64 00:04:27,737 --> 00:04:30,811 Ele sabia o que os seus homens sentiam ao obedecer suas ordens. 65 00:04:31,090 --> 00:04:34,686 deixando Ryan para ser torturado sem tentar o resgate. 66 00:04:53,079 --> 00:04:54,103 Estamos indo para fort Clarck. 67 00:04:55,146 --> 00:04:59,880 Quero que todos marchem, pois se inscreveram na cavalaria. 68 00:05:00,232 --> 00:05:01,288 Mais uma coisa. 69 00:05:02,262 --> 00:05:05,476 O soldado Ryan n�o caiu nas m�os dos renegados vivo. 70 00:05:06,059 --> 00:05:08,287 Ele morreu na hora e morreu valente. 71 00:05:09,466 --> 00:05:11,018 Qualquer um que falar o contr�rio... 72 00:05:11,016 --> 00:05:13,018 ter� que se haver comigo pessoalmente. 73 00:05:14,597 --> 00:05:16,702 Sargento Lund, d� o comando. 74 00:05:17,141 --> 00:05:19,917 Certo homens, a galope agora! 75 00:06:10,178 --> 00:06:11,396 � disposi��o, senhor! 76 00:06:12,880 --> 00:06:15,072 Bom, tenente, mantenha-os em posi��o. 77 00:06:27,167 --> 00:06:30,928 Se esperam cumprimentos depois de hoje, terei que desapont�-los. 78 00:06:31,418 --> 00:06:33,973 Mas, para voc�s houve algum sucesso. 79 00:06:35,092 --> 00:06:35,991 Houve valentia. 80 00:06:36,842 --> 00:06:39,439 Mas nossos movimentos foram imprecisos e indisciplinados 81 00:06:41,363 --> 00:06:45,540 E precis�o e disciplina � o que sobrevive em um ex�rcito. 82 00:06:47,394 --> 00:06:48,100 Sargento Lund! 83 00:06:49,626 --> 00:06:50,335 sim, senhor! 84 00:06:52,108 --> 00:06:54,134 Tem cinco minutos para mudar a tropa. 85 00:06:55,039 --> 00:06:57,364 E duas horas para trein�-los. 86 00:06:58,338 --> 00:06:59,894 O tenente Winners ir� acompanh�-lo. 87 00:07:02,546 --> 00:07:03,877 Est�o todos dispensados. 88 00:07:05,167 --> 00:07:07,219 Descansar! 89 00:07:24,538 --> 00:07:25,406 Sinto muito, Mary. 90 00:07:26,595 --> 00:07:29,749 Coronel MacKenzie,... n�o o pegaram vivo, pegaram? 91 00:07:31,004 --> 00:07:34,800 N�o, ele era um soldado muito bom para ser pego vivo. 92 00:07:35,606 --> 00:07:37,352 Gra�as a Deus por isso, de qualquer jeito. 93 00:07:38,512 --> 00:07:39,742 Voc� precisa de amigos agora Mary. 94 00:07:39,777 --> 00:07:42,246 Espero que me considere um. 95 00:07:43,708 --> 00:07:44,203 Obrigada. 96 00:07:52,100 --> 00:07:53,578 Treinar com espadas? 97 00:07:53,733 --> 00:07:55,629 Quem ele pensa que �, capanga de West Point? 98 00:07:55,715 --> 00:07:57,419 Achei que est�vamos indo muito bem, at� ele nos parar. 99 00:07:57,634 --> 00:07:57,983 �! 100 00:07:58,377 --> 00:07:59,883 Nada � bom o bastante para o Coronel. 101 00:08:00,919 --> 00:08:02,586 � por isso que voc�s, cabos, est�o vivendos... 102 00:08:02,587 --> 00:08:04,870 para se tornarem velhos soldados. 103 00:08:12,401 --> 00:08:14,145 Tenho algo para o Coronel MacKenzie. 104 00:08:27,037 --> 00:08:28,062 Correspond�ncia Coronel. 105 00:08:39,753 --> 00:08:41,812 N�o haver� resposta, isso � tudo. 106 00:08:50,585 --> 00:08:52,130 Voc� quer conversar, tenente? 107 00:08:52,162 --> 00:08:53,570 Presumi que queria conversar comigo, senhor. 108 00:08:54,824 --> 00:09:00,318 Sim, deveria te dar uma advert�ncia por sua conduta impetuosa no rio. 109 00:09:01,560 --> 00:09:02,443 Isso seria tudo, senhor? 110 00:09:03,086 --> 00:09:06,933 N�o, o secret�rio de guerras, respons�vel por este posto... 111 00:09:07,296 --> 00:09:08,953 chegar� na dilig�ncia em tr�s horas. 112 00:09:09,471 --> 00:09:11,407 Por favor, verifique a guarda e esteja l� para receb�-lo. 113 00:09:11,895 --> 00:09:12,251 Sim, senhor. 114 00:09:35,139 --> 00:09:37,314 Devo admitir Coronel, essa � a pior refei��o que... 115 00:09:37,583 --> 00:09:38,886 fiz desde que acampamos no Shiloh! 116 00:09:39,147 --> 00:09:39,883 Sim, senhor secret�rio. 117 00:09:40,083 --> 00:09:41,128 Sempre se alimenta desse jeito? 118 00:09:41,388 --> 00:09:42,448 Quase sempre, senhor secret�rio. 119 00:09:42,879 --> 00:09:44,012 Alimenta t�o mal assim seus homens? 120 00:09:44,316 --> 00:09:45,397 Quase sempre, senhor secret�rio. 121 00:09:45,751 --> 00:09:46,822 corta essa de senhor secret�rio. 122 00:09:47,084 --> 00:09:48,745 Voc� sabe o meu nome t�o bem quanto o seu. 123 00:09:49,796 --> 00:09:50,542 Sim, Bill. 124 00:09:51,521 --> 00:09:54,307 Alimenta os soldados todas as noites com cora��o e bacon? 125 00:09:54,748 --> 00:09:57,838 N�o Bill,...os soldados comeram bifes de primeira hoje. 126 00:09:59,352 --> 00:10:03,115 Bem,... porque eu n�o comi bife de primeira? 127 00:10:03,744 --> 00:10:05,186 Quase n�o foi o suficiente para todos eles, senhor. 128 00:10:06,044 --> 00:10:08,632 N�o recebo um centavo do departamento fazem tr�s meses. 129 00:10:09,196 --> 00:10:11,634 N�o parece ter te impedido. 130 00:10:12,203 --> 00:10:15,199 Nunca escutei tanta reclama��o de civis contra um oficial. 131 00:10:15,533 --> 00:10:17,129 Este posto, por acaso, paga contas? 132 00:10:17,130 --> 00:10:19,846 Quase nunca senhor, s� quando recebe dinheiro. 133 00:10:20,963 --> 00:10:24,239 Voc� e seu territ�rio, est�o ganhando um certo nome em Washington. 134 00:10:24,341 --> 00:10:26,057 O n�o pagamento das contas � uma das causas. 135 00:10:26,683 --> 00:10:28,037 O qu�o estou encrencado Bill? 136 00:10:29,967 --> 00:10:32,039 Estes diabos andando soltos pela fronteira... 137 00:10:33,041 --> 00:10:35,171 Quantos saques e assassinatos ocorreram neste territ�rio? 138 00:10:35,473 --> 00:10:37,049 Eu perguntei o qu�o encrencado estou. 139 00:10:37,927 --> 00:10:39,768 Voc� frequentou West Point, tanto quanto eu. 140 00:10:40,381 --> 00:10:43,876 J� deveria saber que nenhum comandante teve tudo o que quis. 141 00:10:44,835 --> 00:10:46,755 Fa�a acontecer, MacKenzie, fa�a acontecer! 142 00:10:48,288 --> 00:10:49,722 Fazer acontecer? 143 00:10:50,480 --> 00:10:55,764 Sei que as coisas parecem boas em Washington, mas me diga como? 144 00:10:56,589 --> 00:10:58,638 Com o Rio Grande me encarando bem de frente! 145 00:10:58,878 --> 00:11:00,845 O rio que estou proibido de atravessar e que protege... 146 00:11:01,376 --> 00:11:04,700 todo bandido e assassino em todo o territ�rio. 147 00:11:05,259 --> 00:11:07,700 Uma fam�lia inteira foi morta hoje. 148 00:11:08,045 --> 00:11:11,152 E seus assassinos escaparam para atacar outro lugar amanh�. 149 00:11:11,475 --> 00:11:13,727 Porque estou proibido de atravessar aquele rio. 150 00:11:14,938 --> 00:11:17,850 Um de meus cabos est� sendo torturado at� a morte neste momento... 151 00:11:18,217 --> 00:11:20,035 Porque estou proibido de atravessar aquele rio. 152 00:11:20,316 --> 00:11:23,069 Claro que farei tudo o que posso, mas s� me diga como? 153 00:11:24,140 --> 00:11:25,020 Sente-se Mack. 154 00:11:27,626 --> 00:11:28,565 � uma ordem! 155 00:11:33,575 --> 00:11:37,718 -Senhor secret�rio, o que eu... -J� falou o suficiente coronel, cale-se. 156 00:11:41,988 --> 00:11:44,108 Claro que a situa��o aqui est� imposs�vel. 157 00:11:44,182 --> 00:11:48,469 Situa��o a qual � imposs�vel mudar com ordens que tem que acatar. 158 00:11:48,590 --> 00:11:50,451 Mesmo que n�s queiramos mud�-las. 159 00:11:50,651 --> 00:11:51,126 N�s? 160 00:11:51,570 --> 00:11:51,953 O presidente... 161 00:11:52,299 --> 00:11:55,571 Ele e eu, somos os �nicos a saber de suas novas ordens. 162 00:11:56,616 --> 00:11:59,355 Quais ordens, Senhor? 163 00:11:59,688 --> 00:12:03,268 Ordens, ordens... Deveria ter um comando ilimitado. 164 00:12:03,417 --> 00:12:05,553 Al�m de que voc� protege e n�o recebe nenhuma prote��o. 165 00:12:05,861 --> 00:12:08,640 Mas voc� quer ter ordens verbais ou ordens secretas. 166 00:12:08,958 --> 00:12:10,490 Ent�o aqui v�o: 167 00:12:11,159 --> 00:12:14,490 Por bem ou por mal, Limpe o Sudoeste. 168 00:12:14,831 --> 00:12:16,814 Fa�a dele um lugar digno para os americanos. 169 00:12:17,245 --> 00:12:20,314 Surpreenderia se n�o atravessasse o Rio Grande. 170 00:12:20,905 --> 00:12:22,428 Surpreenderia ainda mais se voc� atravessasse. 171 00:12:22,869 --> 00:12:24,028 Se for pego pelo inimigo, estar� condenado. 172 00:12:24,228 --> 00:12:27,950 Se o ex�rcito souber, vai ser expulso do seu posto sem honra. 173 00:12:29,236 --> 00:12:32,169 Ser� condenado por desobedecer ordens... 174 00:12:32,257 --> 00:12:36,514 e ir� a corte marcial por causar guerra com o M�xico. 175 00:12:46,961 --> 00:12:49,748 Agora senhor, d� licen�a, tenho coisas importantes a fazer. 176 00:12:49,847 --> 00:12:50,537 Shaughnessy. 177 00:12:52,486 --> 00:12:54,812 Tome conta do Sr. secret�rio. Irei resolver algumas coisas. 178 00:12:55,479 --> 00:12:56,370 N�o pode esperar at� amanh�? 179 00:12:56,838 --> 00:12:58,260 Esperei tempo demais, senhor. 180 00:12:59,907 --> 00:13:03,050 E... Bill, farei acontecer. 181 00:13:15,059 --> 00:13:18,197 O secret�rio de guerras, deu a MacKenzie ordens... 182 00:13:18,198 --> 00:13:21,657 secretas que podem mudar todo o sudoeste. 183 00:13:21,861 --> 00:13:25,262 Mas MacKenzie tem algo mais � resolver. O destino de um homem, 184 00:13:25,897 --> 00:13:27,262 o soldado John Ryan. 185 00:13:27,479 --> 00:13:28,917 Se ele ainda estiver vivo. 186 00:13:33,205 --> 00:13:36,021 Dever�amos ter seguido o tenente pelo rio hoje. 187 00:13:36,030 --> 00:13:37,506 Um homem n�o deveria nos calar. 188 00:13:37,809 --> 00:13:39,238 O homem tem seus motivos. 189 00:13:39,541 --> 00:13:42,044 Ele sempre tem seus motivos. 190 00:13:42,802 --> 00:13:44,187 �s vezes motivos peculiares, admito. 191 00:13:45,859 --> 00:13:47,487 Mas ainda estamos vivos. 192 00:13:47,626 --> 00:13:48,567 Aten��o! 193 00:13:52,917 --> 00:13:53,608 Descansar rapazes. 194 00:13:57,697 --> 00:13:58,783 Preciso de cinco volunt�rios. 195 00:13:59,419 --> 00:14:02,848 Para algo perigoso... e secreto. 196 00:14:03,485 --> 00:14:05,168 Eu sou volunt�rio, senhor. 197 00:14:11,409 --> 00:14:12,341 Obrigado, Forest. 198 00:14:19,903 --> 00:14:21,217 Mais algum volunt�rio? 199 00:14:26,926 --> 00:14:28,543 Obrigado, homens. 200 00:14:31,285 --> 00:14:30,809 Certo. 201 00:14:32,562 --> 00:14:42,100 Talbert, Warren, sargento Lund, Mcgee e Forest. 202 00:14:43,114 --> 00:14:44,070 � isso. 203 00:14:46,888 --> 00:14:51,389 Sei que est� pedindo s� 5 homens, Sr, mas gostaria de me juntar. 204 00:14:52,857 --> 00:14:54,089 Quanto voc� pesa Banyon? 205 00:14:54,289 --> 00:14:56,766 95 kg. Senhor. 206 00:14:57,921 --> 00:15:00,045 Desculpe, pedido negado. 207 00:15:03,678 --> 00:15:06,709 Aqueles que foram escolhidos, estejam prontos em 5 minutos. 208 00:15:06,870 --> 00:15:09,339 Carregar�o espadas, nada de cobertores ou colchonetes. 209 00:15:10,199 --> 00:15:13,955 Um peda�o de corda e graxa de botas. 210 00:15:15,050 --> 00:15:17,197 Alguma pergunta? 211 00:15:19,397 --> 00:15:21,333 � s� isso homens. 212 00:15:23,118 --> 00:15:27,712 Oh! ....E lembrem-se,... eu disse secreto. 213 00:15:30,208 --> 00:15:30,928 Corda? 214 00:15:32,235 --> 00:15:33,423 Graxa de botas? 215 00:15:39,529 --> 00:15:41,081 Bela noite para uma cavalgada, senhor. 216 00:15:41,403 --> 00:15:42,370 Para quem � o outro cavalo? 217 00:15:42,760 --> 00:15:43,665 Para o tenente Winners. 218 00:15:44,055 --> 00:15:46,685 Tenente Winners? Mas n�o dei nenhuma ordem a ele! 219 00:15:47,012 --> 00:15:50,350 Pois disse que n�o seria certo deix�-lo ir sem outro oficial. 220 00:15:51,014 --> 00:15:51,770 Onde ele est�? 221 00:15:52,132 --> 00:15:53,033 Aqui senhor! 222 00:15:59,828 --> 00:16:00,903 Apresentando-me para o servi�o. 223 00:16:05,953 --> 00:16:08,510 Feliz de t�-lo comigo, Ben. 224 00:16:08,896 --> 00:16:10,083 Obrigado, senhor. 225 00:16:10,648 --> 00:16:11,309 Vamos! 226 00:16:30,039 --> 00:16:32,525 O plano de MacKenzie era simples e ousado. 227 00:16:32,999 --> 00:16:34,525 uma �nica pergunta,... teria sucesso? 228 00:16:35,465 --> 00:16:38,052 Sabia que dependia totalmente do elemento surpresa. 229 00:16:39,058 --> 00:16:41,257 �s vezes escondidos pelo escuro,... 230 00:16:41,258 --> 00:16:43,916 outros revelados sorrateiramente pela luz da lua. 231 00:16:44,296 --> 00:16:46,432 Os cavaleiros de MacKenzie cavalgava pela noite. 232 00:16:49,808 --> 00:16:52,669 O caminho mais f�cil era o mais longo. 233 00:16:52,856 --> 00:16:54,669 MacKenzie queria o mais curto e mais r�pido. 234 00:17:16,892 --> 00:17:19,105 Teremos que viajar, fazendo o m�nimo de barulho poss�vel. 235 00:17:19,613 --> 00:17:21,496 Qualquer objeto que fa�a barulho, deixem aqui. 236 00:17:21,854 --> 00:17:24,441 Deixem as r�deas, s� levem as cordas que trouxeram. 237 00:17:24,641 --> 00:17:25,601 E esfreguem a graxa em suas caras... 238 00:17:25,801 --> 00:17:27,931 Pesco�o e m�os, para camuflar o luar. 239 00:17:28,657 --> 00:17:29,459 Vamos. 240 00:17:39,389 --> 00:17:41,942 Tire as esporas soldado, s�o barulhentas. 241 00:17:45,533 --> 00:17:46,112 Mark. 242 00:17:47,173 --> 00:17:49,335 Deixe a corneta aqui, n�o ser� necess�ria. 243 00:17:50,587 --> 00:17:51,770 Estamos prontos, senhor. 244 00:17:52,072 --> 00:17:52,990 Muito bem, tenente. 245 00:17:55,878 --> 00:17:56,755 Adeus Querida. 246 00:18:20,145 --> 00:18:22,150 Todos sabiam que poderiam n�o voltar. 247 00:18:22,396 --> 00:18:25,193 Todos seguiam Mackenzie, com um pensamento. 248 00:18:25,432 --> 00:18:28,185 Conseguiriam alcan�ar Ryan, antes que fosse morto? 249 00:18:29,220 --> 00:18:30,836 Quando Mackenzie chegou ao Rio Grande... 250 00:18:31,068 --> 00:18:32,155 O rio havia mudado. 251 00:18:32,450 --> 00:18:34,775 J� n�o era mais uma barreira imposs�vel. 252 00:18:35,047 --> 00:18:37,008 Que impedia Mackenzie e protegia o inimigo. 253 00:18:37,562 --> 00:18:39,699 Ele havia esperado muito por esta noite. 254 00:18:39,971 --> 00:18:42,354 17 de Mar�o de 1873 255 00:18:42,667 --> 00:18:44,583 Quando pela primeira vez na hist�ria... 256 00:18:44,819 --> 00:18:46,906 A tropa de Mackenzie, atravessava o Rio Grande. 257 00:18:47,166 --> 00:18:47,997 E adentrava o M�xico. 258 00:19:10,830 --> 00:19:12,171 Sabendo que cada segundo que passava... 259 00:19:12,478 --> 00:19:15,409 Reduzia as chances de encontrarem o soldado Ryan vivo. 260 00:19:15,633 --> 00:19:16,751 Mckenzie mantinha o r�tmo. 261 00:19:17,039 --> 00:19:20,910 Enquanto adentrava cada vez mais em territ�rio inimigo. 262 00:19:20,966 --> 00:19:22,604 N�o iriam diminuir o passo enquanto n�o 263 00:19:22,868 --> 00:19:24,197 Houvesse dist�ncia desvantajosa 264 00:19:41,352 --> 00:19:42,405 Havia uma pequena d�vida de que o seu ataque 265 00:19:42,829 --> 00:19:45,969 Poderia ser uma surpresa... 266 00:19:46,832 --> 00:19:48,633 ...Mas teria que ser para garantir 267 00:19:49,139 --> 00:19:49,953 Qualquer sinal de espreita poderia 268 00:19:49,339 --> 00:19:51,376 Causar a morte de Ryan e seus soldados no resgate 269 00:19:52,258 --> 00:19:53,788 O inimigo poderia estar fora de guarda 270 00:19:53,799 --> 00:19:54,757 Ou dormindo 271 00:19:55,115 --> 00:19:56,615 Mas com certeza a postos 272 00:19:57,297 --> 00:19:59,768 Isso seria o abismo entre o sucesso 273 00:20:00,418 --> 00:20:01,794 E a cat�strofe da derrota 274 00:20:02,496 --> 00:20:03,789 N�o deveria haver nenhum sinal 275 00:20:04,009 --> 00:20:05,084 nenhum pedido de socorro 276 00:20:05,203 --> 00:20:07,916 N�o que revelaria a tropa americana em solo mexicano 277 00:20:20,621 --> 00:20:21,389 Se n�o escutar nenhum barulho de coruja 278 00:20:21,700 --> 00:20:22,124 Em tr�s minutos 279 00:20:22,390 --> 00:20:25,559 Presuma que n�o obtive sucesso 280 00:20:25,884 --> 00:20:26,305 sim, senhor 281 00:20:26,662 --> 00:20:27,818 Ent�o assuma o controle dos homens 282 00:20:29,093 --> 00:20:29,860 Boa sorte, senhor 283 00:20:36,731 --> 00:20:39,443 O tenente n�o deveria deixar o velho entrar l� sozinho 284 00:21:27,713 --> 00:21:28,685 Quanto tempo passou? 285 00:21:30,511 --> 00:21:33,387 2 minutos e 35 segundos 286 00:21:34,482 --> 00:21:36,881 Talvez o velho n�o seja t�o cauteloso quanto ele pensa. 287 00:21:37,393 --> 00:21:38,496 Talvez ele precise de ajuda. 288 00:22:08,241 --> 00:22:09,287 De repente o cansa�o se fora 289 00:22:09,474 --> 00:22:10,071 O sil�ncio se fora 290 00:22:11,804 --> 00:22:13,475 apenas restava o grande trabalho 291 00:22:14,079 --> 00:22:16,129 O ataque com uma precis�o selvagem 292 00:22:16,435 --> 00:22:18,497 Mackenzie, escolheu seu homens cuidadosamente 293 00:22:18,796 --> 00:22:19,939 Sem falta, todos tinham algo a cumprir 294 00:22:20,216 --> 00:22:22,923 E todos o fizeram bem 295 00:22:23,699 --> 00:22:25,320 Ryan parecia estar vivo 296 00:22:25,627 --> 00:22:27,883 Pelo menos n�o o mataram 297 00:22:53,297 --> 00:22:55,897 A primeira tropa de Mackenzie havia feito um belo trabalho 298 00:22:56,169 --> 00:22:57,342 O soldado John Ryan, havia sido resgatado 299 00:22:57,619 --> 00:22:59,596 E nenhum soldado havia sido deixado para tr�s 300 00:23:00,133 --> 00:23:01,787 Mackenzie atravessou o Rio Grande 301 00:23:02,389 --> 00:23:04,180 Acabou com todos os foras da lei 302 00:23:04,600 --> 00:23:06,291 E ningu�m ficaria sabendo 303 00:23:06,556 --> 00:23:07,383 Nem a corte marcial 304 00:23:08,187 --> 00:23:08,962 N�o dessa vez... 305 00:23:19,442 --> 00:23:19,965 Ben. 306 00:23:21,123 --> 00:23:23,793 Diga para o homen nos deixar cavalgar juntos outra vez 307 00:23:24,103 --> 00:23:25,092 Sim, senhor 308 00:23:27,362 --> 00:23:30,241 Escolheu os homens mais magros para n�o cansar os cavalos. 309 00:23:30,752 --> 00:23:32,267 Ele deveria ter tudo isso planejado. 310 00:23:32,569 --> 00:23:34,348 E espadas s�o mais silenciosas, ele disse. 311 00:23:35,606 --> 00:23:39,558 Ei sargento, graxa de botas e cordas esse Mackenzie. 312 00:23:40,635 --> 00:23:42,034 Que dia de sorte para o velho. 313 00:24:01,424 --> 00:24:03,443 S�o bons soldados, coronel, meus parab�ns 314 00:24:04,065 --> 00:24:04,679 Obrigado, senhor 315 00:24:05,008 --> 00:24:07,547 E escutei que um de seus homens que estava ref�m 316 00:24:07,822 --> 00:24:09,835 Conseguiu fugir ontem � noite. 317 00:24:09,654 --> 00:24:10,892 Isso mesmo, senhor. 318 00:24:12,817 --> 00:24:14,819 Sei que o foi resgatar Mack. 319 00:24:17,633 --> 00:24:21,087 Deve estar enganado, senhor, n�o houve nenhum resgate. 320 00:24:21,709 --> 00:24:25,694 Me diga coronel, voc� sempre usa graxa de botas pela manh�? 321 00:24:28,728 --> 00:24:31,660 N�o em suas botas Mack, no seu pesco�o. 322 00:24:58,474 --> 00:25:01,408 Mackenzie e sua tropa continuou cavalgando de novo e de novo. 323 00:25:01,976 --> 00:25:05,084 Carregando as ordens secretas do presidente dos EUA. 324 00:25:05,523 --> 00:25:08,310 Fazendo o que fosse preciso para limpar o sudoeste. 325 00:25:08,439 --> 00:03:29,290 Fazendo dele um lugar decente para o seu povo. 326 00:25:12,071 --> 00:25:13,406 Ryan, cavalgando com Mackenzie 327 00:25:13,563 --> 00:25:17,412 Enquanto ele escreve as p�ginas de uma nova hist�ria. 328 00:25:18,995 --> 00:25:26,664 Legenda traduzida por: Ana Lu Gracioli Sincronia: Albatroz - Cedida por: Jair Paim 25827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.