Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,660 --> 00:00:09,810
Das linhas da Cavalaria
2
00:00:09,860 --> 00:00:11,050
dos Estados Unidos
3
00:00:11,150 --> 00:00:13,000
as verdadeiras hist�rias do...
4
00:00:13,050 --> 00:00:14,050
Coronel Ronald MacKenzie...
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,110
e da cavalaria sob seu
comando.
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,170
OS CAVALEIROS DE MACKENZIE
S01Ep01 "Epis�dio Piloto"
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,410
As ordens secretas do
Presidente dos EUA eram:
8
00:00:20,630 --> 00:00:22,140
Limpar o Sudoeste para que
seja...
9
00:00:22,260 --> 00:00:24,590
um bom lugar para viver.
10
00:00:24,750 --> 00:00:27,340
Eliminando os renegados,
foragidos e assassinos.
11
00:00:27,420 --> 00:00:29,860
E se necess�rio, cruzar o
Rio Grande, sabendo...
12
00:00:29,980 --> 00:00:32,600
que a captura significaria
ser enforcado pelo inimigo
13
00:00:33,114 --> 00:00:36,114
E submetidos a uma corte marcial
do ex�rcito dos EUA
14
00:00:48,451 --> 00:00:52,557
1873 - 38 quil�metros quadrados
da fronteira do Rio Grande,
15
00:00:52,984 --> 00:00:56,846
tomada por gangues assassinos e bandidos
renegados sa�do de lugar nenhum,
16
00:00:57,246 --> 00:01:00,080
Saqueando, matando e queimando
tudo na sua frente,
17
00:01:00,389 --> 00:01:02,901
E ent�o corriam para o outro
lado da costa para o santu�rio,
18
00:01:04,029 --> 00:01:08,045
A 40� tropa da cavalaria
comandada pelo Coronel MacKenzie,
19
00:01:08,489 --> 00:01:10,915
Conquistou uma guerra imposs�vel
sem nunca saber quando ou...
20
00:01:11,093 --> 00:01:12,660
onde o pr�ximo problema surgiria.
21
00:01:13,246 --> 00:01:15,219
Duas coisas ficaram entre a
cavalaria e os assassinos,
22
00:01:16,101 --> 00:01:18,576
A lei internacional e o
Rio Grande.
23
00:01:19,891 --> 00:01:22,535
17 de Mar�o,...mais um dia,
mais um ataque,
24
00:01:22,876 --> 00:01:24,440
Mais uma fazenda saqueada e
queimada,
25
00:01:24,831 --> 00:01:26,733
Uma fam�lia inteira brutalmente
massacrada.
26
00:01:27,429 --> 00:01:29,651
Mas esse ataque carregou
um novo significado,
27
00:01:29,686 --> 00:01:32,279
O bra�o direito da tropa de
MacKenzie John Ryan,...
28
00:01:32,613 --> 00:01:33,975
havia sido capturado pelos
regnegados.
29
00:01:37,979 --> 00:01:39,412
A fuga parecia r�pida e f�cil.
30
00:01:39,512 --> 00:01:42,123
Mas dessa vez,
MacKenzie estava perto,
31
00:01:42,447 --> 00:01:44,140
O rancho estava perdido,...
32
00:01:44,145 --> 00:01:46,780
mas o recruta Ryan estava vivo.
33
00:02:03,625 --> 00:02:04,269
A� vem eles.
34
00:02:10,650 --> 00:02:13,768
Seguindo o mesmo padr�o, os foras
da lei correram para o rio,
35
00:02:14,304 --> 00:02:15,702
Mas escolheram um lugar
em que MacKenzie,...
36
00:02:15,737 --> 00:02:16,874
n�o conseguiria atravessar.
37
00:02:16,962 --> 00:02:19,536
Sabiam que esse truque
desencorajaria a busca,
38
00:02:20,328 --> 00:02:22,264
De um lado haviam montanhas,
teriam que ir rio abaixo.
39
00:02:23,776 --> 00:02:26,935
Ainda havia uma chance
de salvar Ryan.
40
00:02:29,642 --> 00:02:30,518
Vamos cortar por aqui.
41
00:02:45,507 --> 00:02:47,531
Os cavalos da tropa de MacKenzie
galoparam sem descansar.
42
00:02:47,566 --> 00:02:50,173
Corriam para salvar o tempo
perdido.
43
00:02:50,516 --> 00:02:52,455
Mas, mais uma vez MacKenzie
chegava tarde demais,
44
00:02:52,872 --> 00:02:55,030
Mais uma vez as �guas
marron interviram,...
45
00:02:55,278 --> 00:02:57,211
N�o apenas como uma
barreira internacional,
46
00:02:57,912 --> 00:03:00,927
Mas como uma barricada que
MacKenzie n�o conseguia romper.
47
00:03:04,763 --> 00:03:05,483
Cessar fogo.
48
00:03:09,911 --> 00:03:10,276
Sr. Winners,...
49
00:03:11,158 --> 00:03:14,276
minha ordem foi para atirar
em quem cruzasse a fronteira.
50
00:03:18,833 --> 00:03:21,224
Na verdade era para o tenente
seguir pelo rio.
51
00:03:28,804 --> 00:03:29,905
-Vamos, atravesse!
-venha!
52
00:03:37,483 --> 00:03:38,965
Porque eles n�o atiram em n�s?
53
00:03:39,725 --> 00:03:41,530
Querem que a gente veja o
que fazem com Ryan.
54
00:03:48,790 --> 00:03:49,985
V�o mat�-lo?
55
00:03:50,293 --> 00:03:54,860
Pior, v�o mant�-lo vivo...
mas maltrat�-lo.
56
00:03:59,576 --> 00:04:01,208
venham senhores.
57
00:04:03,214 --> 00:04:05,350
Reformule a tropa tenente.
vamos voltar para o forte Clarck.
58
00:04:06,698 --> 00:04:09,498
-Ryan acabou de se casar.
-Sei disso, tenente Winners.
59
00:04:10,265 --> 00:04:12,599
N�o esqueci que o casei
duas semanas atr�s.
60
00:04:15,144 --> 00:04:17,071
Agora obede�a minhas ordens.
61
00:04:17,730 --> 00:04:18,640
Deixamos os dois.
62
00:04:21,186 --> 00:04:25,203
N�o � f�cil para o dever militar
sacrificar um dos seus homens.
63
00:04:25,507 --> 00:04:27,664
Muito menos para MacKenzie.
64
00:04:27,737 --> 00:04:30,811
Ele sabia o que os seus homens
sentiam ao obedecer suas ordens.
65
00:04:31,090 --> 00:04:34,686
deixando Ryan para ser torturado
sem tentar o resgate.
66
00:04:53,079 --> 00:04:54,103
Estamos indo para fort Clarck.
67
00:04:55,146 --> 00:04:59,880
Quero que todos marchem, pois
se inscreveram na cavalaria.
68
00:05:00,232 --> 00:05:01,288
Mais uma coisa.
69
00:05:02,262 --> 00:05:05,476
O soldado Ryan n�o caiu nas
m�os dos renegados vivo.
70
00:05:06,059 --> 00:05:08,287
Ele morreu na hora
e morreu valente.
71
00:05:09,466 --> 00:05:11,018
Qualquer um que falar o
contr�rio...
72
00:05:11,016 --> 00:05:13,018
ter� que se haver comigo
pessoalmente.
73
00:05:14,597 --> 00:05:16,702
Sargento Lund,
d� o comando.
74
00:05:17,141 --> 00:05:19,917
Certo homens, a galope agora!
75
00:06:10,178 --> 00:06:11,396
� disposi��o, senhor!
76
00:06:12,880 --> 00:06:15,072
Bom, tenente, mantenha-os
em posi��o.
77
00:06:27,167 --> 00:06:30,928
Se esperam cumprimentos depois
de hoje, terei que desapont�-los.
78
00:06:31,418 --> 00:06:33,973
Mas, para voc�s houve algum
sucesso.
79
00:06:35,092 --> 00:06:35,991
Houve valentia.
80
00:06:36,842 --> 00:06:39,439
Mas nossos movimentos foram
imprecisos e indisciplinados
81
00:06:41,363 --> 00:06:45,540
E precis�o e disciplina � o
que sobrevive em um ex�rcito.
82
00:06:47,394 --> 00:06:48,100
Sargento Lund!
83
00:06:49,626 --> 00:06:50,335
sim, senhor!
84
00:06:52,108 --> 00:06:54,134
Tem cinco minutos
para mudar a tropa.
85
00:06:55,039 --> 00:06:57,364
E duas horas para trein�-los.
86
00:06:58,338 --> 00:06:59,894
O tenente Winners ir�
acompanh�-lo.
87
00:07:02,546 --> 00:07:03,877
Est�o todos dispensados.
88
00:07:05,167 --> 00:07:07,219
Descansar!
89
00:07:24,538 --> 00:07:25,406
Sinto muito, Mary.
90
00:07:26,595 --> 00:07:29,749
Coronel MacKenzie,...
n�o o pegaram vivo, pegaram?
91
00:07:31,004 --> 00:07:34,800
N�o, ele era um soldado muito
bom para ser pego vivo.
92
00:07:35,606 --> 00:07:37,352
Gra�as a Deus por isso,
de qualquer jeito.
93
00:07:38,512 --> 00:07:39,742
Voc� precisa de amigos
agora Mary.
94
00:07:39,777 --> 00:07:42,246
Espero que me considere um.
95
00:07:43,708 --> 00:07:44,203
Obrigada.
96
00:07:52,100 --> 00:07:53,578
Treinar com espadas?
97
00:07:53,733 --> 00:07:55,629
Quem ele pensa que �,
capanga de West Point?
98
00:07:55,715 --> 00:07:57,419
Achei que est�vamos indo muito
bem, at� ele nos parar.
99
00:07:57,634 --> 00:07:57,983
�!
100
00:07:58,377 --> 00:07:59,883
Nada � bom o bastante
para o Coronel.
101
00:08:00,919 --> 00:08:02,586
� por isso que voc�s, cabos,
est�o vivendos...
102
00:08:02,587 --> 00:08:04,870
para se tornarem velhos
soldados.
103
00:08:12,401 --> 00:08:14,145
Tenho algo para o Coronel
MacKenzie.
104
00:08:27,037 --> 00:08:28,062
Correspond�ncia Coronel.
105
00:08:39,753 --> 00:08:41,812
N�o haver� resposta,
isso � tudo.
106
00:08:50,585 --> 00:08:52,130
Voc� quer conversar, tenente?
107
00:08:52,162 --> 00:08:53,570
Presumi que queria conversar
comigo, senhor.
108
00:08:54,824 --> 00:09:00,318
Sim, deveria te dar uma advert�ncia
por sua conduta impetuosa no rio.
109
00:09:01,560 --> 00:09:02,443
Isso seria tudo, senhor?
110
00:09:03,086 --> 00:09:06,933
N�o, o secret�rio de guerras,
respons�vel por este posto...
111
00:09:07,296 --> 00:09:08,953
chegar� na dilig�ncia em
tr�s horas.
112
00:09:09,471 --> 00:09:11,407
Por favor, verifique a guarda
e esteja l� para receb�-lo.
113
00:09:11,895 --> 00:09:12,251
Sim, senhor.
114
00:09:35,139 --> 00:09:37,314
Devo admitir Coronel, essa �
a pior refei��o que...
115
00:09:37,583 --> 00:09:38,886
fiz desde que acampamos no
Shiloh!
116
00:09:39,147 --> 00:09:39,883
Sim, senhor secret�rio.
117
00:09:40,083 --> 00:09:41,128
Sempre se alimenta desse
jeito?
118
00:09:41,388 --> 00:09:42,448
Quase sempre, senhor secret�rio.
119
00:09:42,879 --> 00:09:44,012
Alimenta t�o mal assim seus
homens?
120
00:09:44,316 --> 00:09:45,397
Quase sempre, senhor secret�rio.
121
00:09:45,751 --> 00:09:46,822
corta essa de senhor secret�rio.
122
00:09:47,084 --> 00:09:48,745
Voc� sabe o meu nome t�o
bem quanto o seu.
123
00:09:49,796 --> 00:09:50,542
Sim, Bill.
124
00:09:51,521 --> 00:09:54,307
Alimenta os soldados todas as
noites com cora��o e bacon?
125
00:09:54,748 --> 00:09:57,838
N�o Bill,...os soldados comeram
bifes de primeira hoje.
126
00:09:59,352 --> 00:10:03,115
Bem,... porque eu n�o comi
bife de primeira?
127
00:10:03,744 --> 00:10:05,186
Quase n�o foi o suficiente para
todos eles, senhor.
128
00:10:06,044 --> 00:10:08,632
N�o recebo um centavo do
departamento fazem tr�s meses.
129
00:10:09,196 --> 00:10:11,634
N�o parece ter te impedido.
130
00:10:12,203 --> 00:10:15,199
Nunca escutei tanta reclama��o
de civis contra um oficial.
131
00:10:15,533 --> 00:10:17,129
Este posto, por acaso,
paga contas?
132
00:10:17,130 --> 00:10:19,846
Quase nunca senhor, s�
quando recebe dinheiro.
133
00:10:20,963 --> 00:10:24,239
Voc� e seu territ�rio, est�o
ganhando um certo nome em Washington.
134
00:10:24,341 --> 00:10:26,057
O n�o pagamento das contas �
uma das causas.
135
00:10:26,683 --> 00:10:28,037
O qu�o estou encrencado Bill?
136
00:10:29,967 --> 00:10:32,039
Estes diabos andando soltos
pela fronteira...
137
00:10:33,041 --> 00:10:35,171
Quantos saques e assassinatos
ocorreram neste territ�rio?
138
00:10:35,473 --> 00:10:37,049
Eu perguntei o qu�o encrencado
estou.
139
00:10:37,927 --> 00:10:39,768
Voc� frequentou West Point,
tanto quanto eu.
140
00:10:40,381 --> 00:10:43,876
J� deveria saber que nenhum
comandante teve tudo o que quis.
141
00:10:44,835 --> 00:10:46,755
Fa�a acontecer, MacKenzie,
fa�a acontecer!
142
00:10:48,288 --> 00:10:49,722
Fazer acontecer?
143
00:10:50,480 --> 00:10:55,764
Sei que as coisas parecem boas
em Washington, mas me diga como?
144
00:10:56,589 --> 00:10:58,638
Com o Rio Grande me encarando
bem de frente!
145
00:10:58,878 --> 00:11:00,845
O rio que estou proibido de
atravessar e que protege...
146
00:11:01,376 --> 00:11:04,700
todo bandido e assassino em
todo o territ�rio.
147
00:11:05,259 --> 00:11:07,700
Uma fam�lia inteira foi
morta hoje.
148
00:11:08,045 --> 00:11:11,152
E seus assassinos escaparam
para atacar outro lugar amanh�.
149
00:11:11,475 --> 00:11:13,727
Porque estou proibido de
atravessar aquele rio.
150
00:11:14,938 --> 00:11:17,850
Um de meus cabos est� sendo
torturado at� a morte neste momento...
151
00:11:18,217 --> 00:11:20,035
Porque estou proibido de
atravessar aquele rio.
152
00:11:20,316 --> 00:11:23,069
Claro que farei tudo o que
posso, mas s� me diga como?
153
00:11:24,140 --> 00:11:25,020
Sente-se Mack.
154
00:11:27,626 --> 00:11:28,565
� uma ordem!
155
00:11:33,575 --> 00:11:37,718
-Senhor secret�rio, o que eu...
-J� falou o suficiente coronel, cale-se.
156
00:11:41,988 --> 00:11:44,108
Claro que a situa��o aqui est�
imposs�vel.
157
00:11:44,182 --> 00:11:48,469
Situa��o a qual � imposs�vel
mudar com ordens que tem que acatar.
158
00:11:48,590 --> 00:11:50,451
Mesmo que n�s queiramos
mud�-las.
159
00:11:50,651 --> 00:11:51,126
N�s?
160
00:11:51,570 --> 00:11:51,953
O presidente...
161
00:11:52,299 --> 00:11:55,571
Ele e eu, somos os �nicos a
saber de suas novas ordens.
162
00:11:56,616 --> 00:11:59,355
Quais ordens, Senhor?
163
00:11:59,688 --> 00:12:03,268
Ordens, ordens... Deveria
ter um comando ilimitado.
164
00:12:03,417 --> 00:12:05,553
Al�m de que voc� protege e
n�o recebe nenhuma prote��o.
165
00:12:05,861 --> 00:12:08,640
Mas voc� quer ter ordens
verbais ou ordens secretas.
166
00:12:08,958 --> 00:12:10,490
Ent�o aqui v�o:
167
00:12:11,159 --> 00:12:14,490
Por bem ou por mal,
Limpe o Sudoeste.
168
00:12:14,831 --> 00:12:16,814
Fa�a dele um lugar digno para
os americanos.
169
00:12:17,245 --> 00:12:20,314
Surpreenderia se n�o
atravessasse o Rio Grande.
170
00:12:20,905 --> 00:12:22,428
Surpreenderia ainda mais se
voc� atravessasse.
171
00:12:22,869 --> 00:12:24,028
Se for pego pelo inimigo,
estar� condenado.
172
00:12:24,228 --> 00:12:27,950
Se o ex�rcito souber, vai ser
expulso do seu posto sem honra.
173
00:12:29,236 --> 00:12:32,169
Ser� condenado por desobedecer
ordens...
174
00:12:32,257 --> 00:12:36,514
e ir� a corte marcial por
causar guerra com o M�xico.
175
00:12:46,961 --> 00:12:49,748
Agora senhor, d� licen�a, tenho
coisas importantes a fazer.
176
00:12:49,847 --> 00:12:50,537
Shaughnessy.
177
00:12:52,486 --> 00:12:54,812
Tome conta do Sr. secret�rio.
Irei resolver algumas coisas.
178
00:12:55,479 --> 00:12:56,370
N�o pode esperar at� amanh�?
179
00:12:56,838 --> 00:12:58,260
Esperei tempo demais, senhor.
180
00:12:59,907 --> 00:13:03,050
E... Bill, farei acontecer.
181
00:13:15,059 --> 00:13:18,197
O secret�rio de guerras,
deu a MacKenzie ordens...
182
00:13:18,198 --> 00:13:21,657
secretas que podem mudar
todo o sudoeste.
183
00:13:21,861 --> 00:13:25,262
Mas MacKenzie tem algo mais �
resolver. O destino de um homem,
184
00:13:25,897 --> 00:13:27,262
o soldado John Ryan.
185
00:13:27,479 --> 00:13:28,917
Se ele ainda estiver vivo.
186
00:13:33,205 --> 00:13:36,021
Dever�amos ter seguido o
tenente pelo rio hoje.
187
00:13:36,030 --> 00:13:37,506
Um homem n�o deveria nos calar.
188
00:13:37,809 --> 00:13:39,238
O homem tem seus motivos.
189
00:13:39,541 --> 00:13:42,044
Ele sempre tem seus motivos.
190
00:13:42,802 --> 00:13:44,187
�s vezes motivos peculiares,
admito.
191
00:13:45,859 --> 00:13:47,487
Mas ainda estamos vivos.
192
00:13:47,626 --> 00:13:48,567
Aten��o!
193
00:13:52,917 --> 00:13:53,608
Descansar rapazes.
194
00:13:57,697 --> 00:13:58,783
Preciso de cinco volunt�rios.
195
00:13:59,419 --> 00:14:02,848
Para algo perigoso...
e secreto.
196
00:14:03,485 --> 00:14:05,168
Eu sou volunt�rio, senhor.
197
00:14:11,409 --> 00:14:12,341
Obrigado, Forest.
198
00:14:19,903 --> 00:14:21,217
Mais algum volunt�rio?
199
00:14:26,926 --> 00:14:28,543
Obrigado, homens.
200
00:14:31,285 --> 00:14:30,809
Certo.
201
00:14:32,562 --> 00:14:42,100
Talbert, Warren, sargento Lund,
Mcgee e Forest.
202
00:14:43,114 --> 00:14:44,070
� isso.
203
00:14:46,888 --> 00:14:51,389
Sei que est� pedindo s� 5 homens,
Sr, mas gostaria de me juntar.
204
00:14:52,857 --> 00:14:54,089
Quanto voc� pesa Banyon?
205
00:14:54,289 --> 00:14:56,766
95 kg. Senhor.
206
00:14:57,921 --> 00:15:00,045
Desculpe, pedido negado.
207
00:15:03,678 --> 00:15:06,709
Aqueles que foram escolhidos,
estejam prontos em 5 minutos.
208
00:15:06,870 --> 00:15:09,339
Carregar�o espadas, nada de
cobertores ou colchonetes.
209
00:15:10,199 --> 00:15:13,955
Um peda�o de corda e graxa
de botas.
210
00:15:15,050 --> 00:15:17,197
Alguma pergunta?
211
00:15:19,397 --> 00:15:21,333
� s� isso homens.
212
00:15:23,118 --> 00:15:27,712
Oh! ....E lembrem-se,...
eu disse secreto.
213
00:15:30,208 --> 00:15:30,928
Corda?
214
00:15:32,235 --> 00:15:33,423
Graxa de botas?
215
00:15:39,529 --> 00:15:41,081
Bela noite para uma cavalgada,
senhor.
216
00:15:41,403 --> 00:15:42,370
Para quem � o outro cavalo?
217
00:15:42,760 --> 00:15:43,665
Para o tenente Winners.
218
00:15:44,055 --> 00:15:46,685
Tenente Winners? Mas n�o dei
nenhuma ordem a ele!
219
00:15:47,012 --> 00:15:50,350
Pois disse que n�o seria certo
deix�-lo ir sem outro oficial.
220
00:15:51,014 --> 00:15:51,770
Onde ele est�?
221
00:15:52,132 --> 00:15:53,033
Aqui senhor!
222
00:15:59,828 --> 00:16:00,903
Apresentando-me para o servi�o.
223
00:16:05,953 --> 00:16:08,510
Feliz de t�-lo comigo,
Ben.
224
00:16:08,896 --> 00:16:10,083
Obrigado, senhor.
225
00:16:10,648 --> 00:16:11,309
Vamos!
226
00:16:30,039 --> 00:16:32,525
O plano de MacKenzie era
simples e ousado.
227
00:16:32,999 --> 00:16:34,525
uma �nica pergunta,...
teria sucesso?
228
00:16:35,465 --> 00:16:38,052
Sabia que dependia totalmente
do elemento surpresa.
229
00:16:39,058 --> 00:16:41,257
�s vezes escondidos pelo
escuro,...
230
00:16:41,258 --> 00:16:43,916
outros revelados sorrateiramente
pela luz da lua.
231
00:16:44,296 --> 00:16:46,432
Os cavaleiros de MacKenzie
cavalgava pela noite.
232
00:16:49,808 --> 00:16:52,669
O caminho mais f�cil era o
mais longo.
233
00:16:52,856 --> 00:16:54,669
MacKenzie queria o mais
curto e mais r�pido.
234
00:17:16,892 --> 00:17:19,105
Teremos que viajar, fazendo o
m�nimo de barulho poss�vel.
235
00:17:19,613 --> 00:17:21,496
Qualquer objeto que fa�a barulho, deixem aqui.
236
00:17:21,854 --> 00:17:24,441
Deixem as r�deas, s� levem as
cordas que trouxeram.
237
00:17:24,641 --> 00:17:25,601
E esfreguem a graxa em suas caras...
238
00:17:25,801 --> 00:17:27,931
Pesco�o e m�os, para camuflar o luar.
239
00:17:28,657 --> 00:17:29,459
Vamos.
240
00:17:39,389 --> 00:17:41,942
Tire as esporas soldado, s�o barulhentas.
241
00:17:45,533 --> 00:17:46,112
Mark.
242
00:17:47,173 --> 00:17:49,335
Deixe a corneta aqui, n�o ser� necess�ria.
243
00:17:50,587 --> 00:17:51,770
Estamos prontos, senhor.
244
00:17:52,072 --> 00:17:52,990
Muito bem, tenente.
245
00:17:55,878 --> 00:17:56,755
Adeus Querida.
246
00:18:20,145 --> 00:18:22,150
Todos sabiam que poderiam n�o voltar.
247
00:18:22,396 --> 00:18:25,193
Todos seguiam Mackenzie, com um pensamento.
248
00:18:25,432 --> 00:18:28,185
Conseguiriam alcan�ar Ryan, antes
que fosse morto?
249
00:18:29,220 --> 00:18:30,836
Quando Mackenzie chegou ao Rio Grande...
250
00:18:31,068 --> 00:18:32,155
O rio havia mudado.
251
00:18:32,450 --> 00:18:34,775
J� n�o era mais uma barreira imposs�vel.
252
00:18:35,047 --> 00:18:37,008
Que impedia Mackenzie e protegia o inimigo.
253
00:18:37,562 --> 00:18:39,699
Ele havia esperado muito por esta noite.
254
00:18:39,971 --> 00:18:42,354
17 de Mar�o de 1873
255
00:18:42,667 --> 00:18:44,583
Quando pela primeira vez na hist�ria...
256
00:18:44,819 --> 00:18:46,906
A tropa de Mackenzie, atravessava o Rio Grande.
257
00:18:47,166 --> 00:18:47,997
E adentrava o M�xico.
258
00:19:10,830 --> 00:19:12,171
Sabendo que cada segundo que passava...
259
00:19:12,478 --> 00:19:15,409
Reduzia as chances de encontrarem
o soldado Ryan vivo.
260
00:19:15,633 --> 00:19:16,751
Mckenzie mantinha o r�tmo.
261
00:19:17,039 --> 00:19:20,910
Enquanto adentrava cada vez mais
em territ�rio inimigo.
262
00:19:20,966 --> 00:19:22,604
N�o iriam diminuir o passo enquanto n�o
263
00:19:22,868 --> 00:19:24,197
Houvesse dist�ncia desvantajosa
264
00:19:41,352 --> 00:19:42,405
Havia uma pequena d�vida de que
o seu ataque
265
00:19:42,829 --> 00:19:45,969
Poderia ser uma surpresa...
266
00:19:46,832 --> 00:19:48,633
...Mas teria que ser para garantir
267
00:19:49,139 --> 00:19:49,953
Qualquer sinal de espreita poderia
268
00:19:49,339 --> 00:19:51,376
Causar a morte de Ryan e
seus soldados no resgate
269
00:19:52,258 --> 00:19:53,788
O inimigo poderia estar fora de guarda
270
00:19:53,799 --> 00:19:54,757
Ou dormindo
271
00:19:55,115 --> 00:19:56,615
Mas com certeza a postos
272
00:19:57,297 --> 00:19:59,768
Isso seria o abismo entre o sucesso
273
00:20:00,418 --> 00:20:01,794
E a cat�strofe da derrota
274
00:20:02,496 --> 00:20:03,789
N�o deveria haver nenhum sinal
275
00:20:04,009 --> 00:20:05,084
nenhum pedido de socorro
276
00:20:05,203 --> 00:20:07,916
N�o que revelaria a tropa americana
em solo mexicano
277
00:20:20,621 --> 00:20:21,389
Se n�o escutar nenhum barulho de coruja
278
00:20:21,700 --> 00:20:22,124
Em tr�s minutos
279
00:20:22,390 --> 00:20:25,559
Presuma que n�o obtive sucesso
280
00:20:25,884 --> 00:20:26,305
sim, senhor
281
00:20:26,662 --> 00:20:27,818
Ent�o assuma o controle dos homens
282
00:20:29,093 --> 00:20:29,860
Boa sorte, senhor
283
00:20:36,731 --> 00:20:39,443
O tenente n�o deveria deixar o
velho entrar l� sozinho
284
00:21:27,713 --> 00:21:28,685
Quanto tempo passou?
285
00:21:30,511 --> 00:21:33,387
2 minutos e 35 segundos
286
00:21:34,482 --> 00:21:36,881
Talvez o velho n�o seja t�o
cauteloso quanto ele pensa.
287
00:21:37,393 --> 00:21:38,496
Talvez ele precise de ajuda.
288
00:22:08,241 --> 00:22:09,287
De repente o cansa�o se fora
289
00:22:09,474 --> 00:22:10,071
O sil�ncio se fora
290
00:22:11,804 --> 00:22:13,475
apenas restava o grande trabalho
291
00:22:14,079 --> 00:22:16,129
O ataque com uma precis�o selvagem
292
00:22:16,435 --> 00:22:18,497
Mackenzie, escolheu seu homens cuidadosamente
293
00:22:18,796 --> 00:22:19,939
Sem falta, todos tinham algo a cumprir
294
00:22:20,216 --> 00:22:22,923
E todos o fizeram bem
295
00:22:23,699 --> 00:22:25,320
Ryan parecia estar vivo
296
00:22:25,627 --> 00:22:27,883
Pelo menos n�o o mataram
297
00:22:53,297 --> 00:22:55,897
A primeira tropa de Mackenzie havia
feito um belo trabalho
298
00:22:56,169 --> 00:22:57,342
O soldado John Ryan, havia sido resgatado
299
00:22:57,619 --> 00:22:59,596
E nenhum soldado havia sido
deixado para tr�s
300
00:23:00,133 --> 00:23:01,787
Mackenzie atravessou o Rio Grande
301
00:23:02,389 --> 00:23:04,180
Acabou com todos os foras da lei
302
00:23:04,600 --> 00:23:06,291
E ningu�m ficaria sabendo
303
00:23:06,556 --> 00:23:07,383
Nem a corte marcial
304
00:23:08,187 --> 00:23:08,962
N�o dessa vez...
305
00:23:19,442 --> 00:23:19,965
Ben.
306
00:23:21,123 --> 00:23:23,793
Diga para o homen nos deixar
cavalgar juntos outra vez
307
00:23:24,103 --> 00:23:25,092
Sim, senhor
308
00:23:27,362 --> 00:23:30,241
Escolheu os homens mais magros
para n�o cansar os cavalos.
309
00:23:30,752 --> 00:23:32,267
Ele deveria ter tudo isso planejado.
310
00:23:32,569 --> 00:23:34,348
E espadas s�o mais silenciosas, ele disse.
311
00:23:35,606 --> 00:23:39,558
Ei sargento, graxa de botas e cordas
esse Mackenzie.
312
00:23:40,635 --> 00:23:42,034
Que dia de sorte para o velho.
313
00:24:01,424 --> 00:24:03,443
S�o bons soldados, coronel,
meus parab�ns
314
00:24:04,065 --> 00:24:04,679
Obrigado, senhor
315
00:24:05,008 --> 00:24:07,547
E escutei que um de seus homens
que estava ref�m
316
00:24:07,822 --> 00:24:09,835
Conseguiu fugir ontem � noite.
317
00:24:09,654 --> 00:24:10,892
Isso mesmo, senhor.
318
00:24:12,817 --> 00:24:14,819
Sei que o foi resgatar Mack.
319
00:24:17,633 --> 00:24:21,087
Deve estar enganado, senhor,
n�o houve nenhum resgate.
320
00:24:21,709 --> 00:24:25,694
Me diga coronel, voc� sempre usa
graxa de botas pela manh�?
321
00:24:28,728 --> 00:24:31,660
N�o em suas botas Mack,
no seu pesco�o.
322
00:24:58,474 --> 00:25:01,408
Mackenzie e sua tropa continuou
cavalgando de novo e de novo.
323
00:25:01,976 --> 00:25:05,084
Carregando as ordens secretas do
presidente dos EUA.
324
00:25:05,523 --> 00:25:08,310
Fazendo o que fosse preciso para
limpar o sudoeste.
325
00:25:08,439 --> 00:03:29,290
Fazendo dele um lugar decente
para o seu povo.
326
00:25:12,071 --> 00:25:13,406
Ryan, cavalgando com Mackenzie
327
00:25:13,563 --> 00:25:17,412
Enquanto ele escreve as p�ginas
de uma nova hist�ria.
328
00:25:18,995 --> 00:25:26,664
Legenda traduzida por: Ana Lu Gracioli
Sincronia: Albatroz - Cedida por: Jair Paim
25827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.