All language subtitles for 행복을 주는 사람.E010.161202.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,653 --> 00:00:22,801 My goodness! 2 00:00:24,460 --> 00:00:27,311 Look how handsome he is! 3 00:00:27,417 --> 00:00:30,558 Isn't Ha-yoon so handsome? 4 00:00:31,687 --> 00:00:33,188 Hey, you're drooling. 5 00:00:35,781 --> 00:00:37,713 You're making me feel bad for not having my own. 6 00:00:37,840 --> 00:00:41,293 That's because you're single. Hurry and get married. 7 00:00:41,492 --> 00:00:43,576 Who would I get married to, the air? 8 00:00:45,518 --> 00:00:47,190 I finished organizing the fridge, ma'am. 9 00:00:48,207 --> 00:00:49,323 I see. 10 00:00:55,045 --> 00:00:56,495 (Episode 10) 11 00:01:06,731 --> 00:01:08,866 - What are you doing? - Taste it. 12 00:01:12,589 --> 00:01:14,656 - Why are you smiling? It's creepy. - You're cute. 13 00:01:16,047 --> 00:01:17,244 - Eun-hee, you too. - Okay. 14 00:01:22,212 --> 00:01:24,009 Did you change the sauce? 15 00:01:24,327 --> 00:01:25,990 Can you teach me? 16 00:01:26,621 --> 00:01:28,814 What did you add? Hold on. 17 00:01:29,226 --> 00:01:30,754 Vinegar and sugar? 18 00:01:31,948 --> 00:01:33,437 Why are you so academic? 19 00:01:33,841 --> 00:01:35,267 I'm a bit on the academic side. 20 00:01:35,292 --> 00:01:36,969 Please tell me, will you? 21 00:01:37,249 --> 00:01:39,309 Life is about give and take, right? 22 00:01:40,678 --> 00:01:43,582 Let's swap with your yukgaejang recipe. 23 00:01:44,097 --> 00:01:45,830 Just what do you put in it? 24 00:01:46,411 --> 00:01:47,830 I just can't figure it out. 25 00:01:48,706 --> 00:01:50,033 Well, actually... 26 00:01:52,204 --> 00:01:54,172 I'll take this and figure out the recipe myself. 27 00:01:54,197 --> 00:01:57,372 You should do the same with my yukgaejang, okay? 28 00:02:00,129 --> 00:02:02,318 What? 29 00:02:04,470 --> 00:02:05,557 What? 30 00:02:25,032 --> 00:02:26,356 What are you so happy about? 31 00:02:27,300 --> 00:02:29,773 - Were you looking at inappropriate things? - No, it's nothing. 32 00:02:30,030 --> 00:02:31,711 It's my treasure. 33 00:02:32,294 --> 00:02:34,309 - Treasure? Let me see. - Hey! 34 00:02:38,600 --> 00:02:40,715 - Hey. - What? 35 00:02:41,346 --> 00:02:42,455 What did you think it was? 36 00:02:43,964 --> 00:02:46,139 You've got a dirty mind. 37 00:02:46,484 --> 00:02:47,744 What? Dirty? 38 00:02:49,165 --> 00:02:51,313 Overreacting like that makes you more suspicious. 39 00:02:53,262 --> 00:02:55,190 The Director wants to meet in the Chief's room. 40 00:02:55,771 --> 00:02:56,785 Okay. 41 00:02:58,356 --> 00:03:00,058 Why are you here, by the way? 42 00:03:01,383 --> 00:03:02,417 I understand. 43 00:03:02,741 --> 00:03:04,741 A little attention goes a long way. 44 00:03:05,475 --> 00:03:06,491 Yes. 45 00:03:09,102 --> 00:03:11,724 - Did you ask for me? - Have a seat. 46 00:03:19,847 --> 00:03:21,310 I saw your recent work. 47 00:03:21,673 --> 00:03:22,790 You did very well. 48 00:03:23,420 --> 00:03:25,596 I see you learn fast with the right coach. 49 00:03:26,522 --> 00:03:29,070 Yes. I'm learning a lot from him. 50 00:03:30,361 --> 00:03:31,418 Right. 51 00:03:32,134 --> 00:03:34,733 The ratings were good, so here's a bonus for a work dinner. 52 00:03:36,131 --> 00:03:37,244 Thank you. 53 00:03:39,144 --> 00:03:40,202 You can schedule a date. 54 00:03:40,942 --> 00:03:42,997 - Yes. - Is that the rumored boy? 55 00:03:44,097 --> 00:03:47,304 I heard Director Shin called kids from all over the country for the audition. 56 00:03:47,918 --> 00:03:49,463 The rookie got the role in the end. 57 00:03:51,086 --> 00:03:52,414 He must be quite good. 58 00:03:53,464 --> 00:03:55,464 How about casting him as the child lead for our next work? 59 00:03:56,233 --> 00:03:57,353 Find out if he's any good. 60 00:03:58,261 --> 00:04:00,957 Ha-yoon will only be working on this movie. 61 00:04:01,392 --> 00:04:03,154 Is that so? Do you know him? 62 00:04:03,495 --> 00:04:05,449 Yes. He's like a nephew to me. 63 00:04:09,782 --> 00:04:11,217 I got it. 64 00:04:12,043 --> 00:04:13,398 I told you not to worry. 65 00:04:13,963 --> 00:04:15,120 Seriously. 66 00:04:15,962 --> 00:04:18,577 Your son is drinking milk, 67 00:04:18,933 --> 00:04:22,281 and smiling brightly in front of me. 68 00:04:22,962 --> 00:04:24,831 I'm sorry you can't see his angelic smile. 69 00:04:27,108 --> 00:04:28,791 I told you. I got it. 70 00:04:29,072 --> 00:04:30,368 Is it that hard for you to trust me? 71 00:04:31,564 --> 00:04:33,125 It's not that I don't trust you. 72 00:04:33,518 --> 00:04:35,017 Just be careful, please. 73 00:04:35,439 --> 00:04:37,521 Ha-yoon understands what people say now. 74 00:04:38,645 --> 00:04:40,975 Okay. Sorry for nagging at you. 75 00:04:42,145 --> 00:04:43,170 Okay. 76 00:04:44,309 --> 00:04:45,554 Why are you sorry? 77 00:04:45,831 --> 00:04:47,831 Why can't a mother be worried about her son? 78 00:04:49,090 --> 00:04:51,100 He sang and danced to keep the kids from... 79 00:04:51,125 --> 00:04:52,770 teasing him about not having a dad. 80 00:04:53,165 --> 00:04:55,581 Yes. When I heard it, 81 00:04:55,606 --> 00:04:57,829 my heart dropped. 82 00:04:58,485 --> 00:04:59,883 He's got a deep heart for a kid. 83 00:05:00,225 --> 00:05:01,774 It's too deep. It might as well be a well. 84 00:05:06,282 --> 00:05:08,327 - You have one more delivery. - Okay. 85 00:05:12,160 --> 00:05:13,349 - I'll be going. - All right. 86 00:05:14,446 --> 00:05:15,967 It's good that you're quick, 87 00:05:15,992 --> 00:05:18,734 but be safe. You're a mother. 88 00:05:18,851 --> 00:05:21,649 - Be responsible and careful. - Okay. 89 00:05:41,676 --> 00:05:43,267 I'm sure it's not too difficult. 90 00:05:44,616 --> 00:05:45,746 I'm asking you. 91 00:05:47,686 --> 00:05:49,291 But Seok-jin is in charge of your scenes. 92 00:05:51,875 --> 00:05:54,245 Anyway, I'll discuss with him later. 93 00:05:54,668 --> 00:05:56,376 It'll only be a one time thing. 94 00:05:57,457 --> 00:05:59,457 Won't you just let me film with you? 95 00:06:02,476 --> 00:06:03,754 Am I pressuring you? 96 00:06:05,031 --> 00:06:06,122 I get it. I'll go. 97 00:06:06,821 --> 00:06:08,929 Also, share this with the staff. 98 00:06:09,387 --> 00:06:11,253 Sure. Thank you. 99 00:06:17,539 --> 00:06:18,548 Hello. 100 00:06:27,633 --> 00:06:28,660 What was that about? 101 00:06:29,188 --> 00:06:31,754 She has to attend an event, so... 102 00:06:32,011 --> 00:06:33,689 she asked for a schedule change. 103 00:06:34,404 --> 00:06:35,409 An event? 104 00:06:37,421 --> 00:06:39,039 She's still being dragged to events? 105 00:06:41,557 --> 00:06:42,562 When is she available, then? 106 00:06:43,331 --> 00:06:44,370 Next Sunday. 107 00:06:44,775 --> 00:06:46,165 Next Sunday... 108 00:06:46,656 --> 00:06:47,854 is the date for Team B. 109 00:06:48,663 --> 00:06:51,352 Yes. I told her I don't have the authority to decide, but... 110 00:06:51,377 --> 00:06:53,878 Go ahead. It looks like she wants to work with you. 111 00:07:04,009 --> 00:07:05,989 Yes. I'm like my mother. 112 00:07:06,014 --> 00:07:07,774 Why do you keep calling? 113 00:07:07,799 --> 00:07:09,063 I'm busy right now. 114 00:07:10,239 --> 00:07:12,260 - Ha-yoon is being interviewed now. - What? 115 00:07:12,918 --> 00:07:14,259 He's doing another interview? 116 00:07:15,534 --> 00:07:17,391 I told you to keep him quiet! 117 00:07:18,220 --> 00:07:19,949 Raise Yu-ri to be an actor instead. 118 00:07:19,974 --> 00:07:21,868 Why did you plant the idea into his head... 119 00:07:21,893 --> 00:07:24,456 and cause such a raucous all over town? 120 00:07:24,845 --> 00:07:27,007 This is what it takes to raise an actor. 121 00:07:27,877 --> 00:07:29,523 You didn't believe me first. 122 00:07:29,847 --> 00:07:31,537 Just wait and see. I'll show you. 123 00:07:31,948 --> 00:07:33,268 I'm sorry. I believe you. 124 00:07:33,466 --> 00:07:34,809 I'll believe you now, 125 00:07:34,834 --> 00:07:36,472 so bring Ha-yoon back home right now. 126 00:07:36,497 --> 00:07:37,998 Don't create more nuisance! 127 00:07:39,591 --> 00:07:41,809 Hello? Hello? 128 00:07:46,425 --> 00:07:47,671 This is insane! 129 00:07:50,479 --> 00:07:51,484 Hello, Ms. Park. 130 00:07:52,165 --> 00:07:54,409 Right now? I'm on a delivery now. 131 00:07:55,443 --> 00:07:57,654 Yes. It should be all right. 132 00:07:58,157 --> 00:08:00,627 Yes. Okay. 133 00:08:01,780 --> 00:08:03,617 - Auntie's Lunch Box is here. - You're quick! 134 00:08:03,642 --> 00:08:04,897 - Hello. - Welcome. 135 00:08:05,853 --> 00:08:07,878 Temperature is important for meals. 136 00:08:08,457 --> 00:08:10,240 - Here's the soup. It's warm. - Okay. 137 00:08:11,705 --> 00:08:12,965 Take a business card. 138 00:08:13,300 --> 00:08:14,505 Their food is delicious. 139 00:08:14,892 --> 00:08:16,317 - May I? - Yes. 140 00:08:16,393 --> 00:08:18,276 - Thank you. - Enjoy your meal. 141 00:08:22,484 --> 00:08:24,804 Have a good meal. I enjoy watching this show. 142 00:08:26,419 --> 00:08:28,120 - Bye. - Go, Im Eun-hee! 143 00:08:30,352 --> 00:08:32,243 I understand what you mean. 144 00:08:32,268 --> 00:08:33,935 Thank you for your concern. 145 00:08:35,199 --> 00:08:36,293 I know that... 146 00:08:36,800 --> 00:08:39,705 - I don't have the right to say this. - Why not? 147 00:08:40,093 --> 00:08:43,417 You've done so much to help me and Ha-yoon. 148 00:08:43,442 --> 00:08:45,232 - Of course, you have a say. - Well, 149 00:08:46,300 --> 00:08:48,083 if you really think so, 150 00:08:48,323 --> 00:08:49,912 you should stop now. 151 00:08:51,219 --> 00:08:54,056 He's already on the news and media. 152 00:08:55,238 --> 00:08:58,141 People will blame Mi-sook if he quits now. 153 00:08:58,166 --> 00:09:00,741 That's not the problem. She can get blamed all she wants. 154 00:09:01,188 --> 00:09:02,206 Ms. Park. 155 00:09:03,025 --> 00:09:05,940 I told them he'll only be in this one movie. 156 00:09:06,240 --> 00:09:07,398 Don't worry too much. 157 00:09:07,423 --> 00:09:10,072 I'm worried things won't turn out the way you want. 158 00:09:11,015 --> 00:09:14,434 Ha-yoon has so much talent. Why make him into an actor? 159 00:09:15,255 --> 00:09:16,937 How about properly educating him in music? 160 00:09:17,279 --> 00:09:19,057 Instruments are nice. Right, 161 00:09:19,578 --> 00:09:21,709 he's a good singer, so he could study vocal music. 162 00:09:22,384 --> 00:09:24,314 I'll support him financially. How's that? 163 00:09:24,796 --> 00:09:25,982 Ms. Park. 164 00:09:26,927 --> 00:09:28,549 You have to correct them while their young. 165 00:09:28,574 --> 00:09:30,763 You don't want him to get the wrong idea. 166 00:09:31,944 --> 00:09:33,423 He's such a smart child. 167 00:09:34,463 --> 00:09:35,694 I just think it's such a waste. 168 00:09:36,015 --> 00:09:37,492 I know. 169 00:09:37,939 --> 00:09:40,763 He's only doing this one movie and nothing more. I promise. 170 00:09:41,210 --> 00:09:42,920 Did you promise with Ha-yoon? 171 00:09:44,524 --> 00:09:46,552 Apparently, his friends teased him... 172 00:09:46,680 --> 00:09:48,936 - for not having a father. - Oh dear! 173 00:09:49,477 --> 00:09:51,523 It must have bothered the little child, 174 00:09:51,548 --> 00:09:53,001 so he sang and danced for them. 175 00:09:54,406 --> 00:09:56,540 My goodness! 176 00:09:57,856 --> 00:09:59,409 - Mom. - Seok-jin. 177 00:10:00,580 --> 00:10:01,900 You crazy bastard. 178 00:10:03,957 --> 00:10:04,996 Ms. Park... 179 00:10:07,119 --> 00:10:08,333 Why are you here? 180 00:10:08,768 --> 00:10:10,768 - I'm not here to see you. - You're leaving? 181 00:10:11,279 --> 00:10:12,326 What else would I do? 182 00:10:13,416 --> 00:10:14,467 Be good. 183 00:10:14,957 --> 00:10:17,031 Don't trust Mi-sook too much and pay attention. 184 00:10:17,869 --> 00:10:19,593 Okay. I know. 185 00:10:20,768 --> 00:10:21,884 There's nothing else to it. 186 00:10:22,447 --> 00:10:24,643 It's just such a waste to throw away all your efforts. 187 00:10:28,874 --> 00:10:30,034 Why are you following me? 188 00:10:30,810 --> 00:10:32,052 I'll see you out. 189 00:10:37,290 --> 00:10:38,949 I'm fine. Go back to work. 190 00:10:41,260 --> 00:10:42,528 Have a safe trip back. 191 00:10:44,617 --> 00:10:45,904 Did something happen? 192 00:10:47,593 --> 00:10:49,893 I have something to discuss with you. 193 00:10:51,870 --> 00:10:53,447 Things are different these days. 194 00:10:53,516 --> 00:10:56,328 The system is better and comfortable for child actors now. 195 00:10:56,824 --> 00:10:58,490 Acting isn't all it takes, though. 196 00:10:58,839 --> 00:11:00,458 The mother has to fully support the child. 197 00:11:01,128 --> 00:11:03,291 The child only makes half. The rest is up to the mother. 198 00:11:03,969 --> 00:11:05,965 All the fighting and competition with other mothers... 199 00:11:06,522 --> 00:11:08,928 - will be difficult. - Ms. Park said the same. 200 00:11:09,375 --> 00:11:11,665 I thought you were quitting after this movie. 201 00:11:12,141 --> 00:11:13,169 Do you plan to continue? 202 00:11:13,796 --> 00:11:14,813 No. 203 00:11:14,838 --> 00:11:16,761 I think he should stop after this movie, 204 00:11:17,405 --> 00:11:19,565 but if Ha-yoon... 205 00:11:19,606 --> 00:11:21,978 really has a talent for acting, 206 00:11:22,494 --> 00:11:23,959 I can't stop him. 207 00:11:24,585 --> 00:11:27,487 Everyone is stopping me and I'm not sure about it, but... 208 00:11:28,095 --> 00:11:30,055 I don't know what would be best for Ha-yoon. 209 00:11:30,870 --> 00:11:31,920 It's scary. 210 00:11:32,462 --> 00:11:33,496 I'm sure it is. 211 00:11:35,879 --> 00:11:37,063 It's interesting though. 212 00:11:38,035 --> 00:11:40,865 I wonder who he gets his talent from. 213 00:11:43,598 --> 00:11:44,714 I wonder. 214 00:11:46,063 --> 00:11:47,310 As Ms. Park said, 215 00:11:47,335 --> 00:11:49,463 I do want him to study hard and be like you. 216 00:11:50,735 --> 00:11:51,855 - Me? - Yes. 217 00:11:53,000 --> 00:11:54,869 Don't you know how much I respect you? 218 00:11:55,336 --> 00:11:57,722 Ever since we were young, you weren't like me. 219 00:11:59,147 --> 00:12:01,270 Do you know that you're my super role model? 220 00:12:07,736 --> 00:12:10,657 Anyway, thanks for the concern. 221 00:12:11,896 --> 00:12:14,760 By the way, is something bothering you these days? 222 00:12:15,792 --> 00:12:18,320 You don't look so good and seem down. 223 00:12:23,871 --> 00:12:25,237 Sorry, I have to go. 224 00:12:26,056 --> 00:12:27,100 Seok-jin. 225 00:12:38,553 --> 00:12:41,186 - Eun-hee? - Hey. 226 00:12:42,716 --> 00:12:43,780 Aren't you busy? 227 00:12:44,333 --> 00:12:46,727 I thought you were going to Ha-yoon when you're done? 228 00:12:47,565 --> 00:12:49,711 Yes. I have to go. 229 00:12:50,717 --> 00:12:52,069 I'll see you later. 230 00:12:53,386 --> 00:12:54,450 Eun-hee. 231 00:12:56,203 --> 00:12:57,228 What do you want? 232 00:12:58,317 --> 00:12:59,864 What do you want to tell me? 233 00:13:02,501 --> 00:13:04,823 Why are you suddenly going to events? 234 00:13:06,028 --> 00:13:07,794 You need to take better care of yourself. 235 00:13:07,819 --> 00:13:09,046 That's none of your concern. 236 00:13:09,462 --> 00:13:10,791 You should worry about yourself. 237 00:13:10,816 --> 00:13:12,410 There are a lot of good rising directors. 238 00:13:12,435 --> 00:13:14,435 - Ja-kyung. - I told you not to call me like that. 239 00:13:15,906 --> 00:13:17,708 I started this job because of you. 240 00:13:23,901 --> 00:13:24,963 I don't want anything else. 241 00:13:26,125 --> 00:13:27,554 Just pick up my calls. 242 00:13:28,364 --> 00:13:29,994 At least let me call you... 243 00:13:31,736 --> 00:13:33,401 - when I get worried about you. - No. 244 00:13:34,159 --> 00:13:35,194 Don't. 245 00:13:36,300 --> 00:13:37,786 Don't call me out like this again, either. 246 00:13:38,572 --> 00:13:40,455 I just don't understand! 247 00:13:41,304 --> 00:13:42,638 Why do you insist on being... 248 00:13:42,865 --> 00:13:45,498 a peddling actor for a family you hate? 249 00:13:45,878 --> 00:13:46,943 A peddling actor? 250 00:13:46,993 --> 00:13:49,129 You always say you hate your family, 251 00:13:49,264 --> 00:13:51,059 but they're all you care about. 252 00:13:52,156 --> 00:13:53,295 You're an adult now. 253 00:13:53,917 --> 00:13:56,364 - It's about time you leave them. - Mind your own business. 254 00:14:08,211 --> 00:14:09,256 I'm sorry. 255 00:14:09,996 --> 00:14:12,112 Last quarter's profits were less than expected. 256 00:14:13,362 --> 00:14:14,822 What's past is past. 257 00:14:15,850 --> 00:14:18,006 I expect a perfect analysis, though. 258 00:14:19,549 --> 00:14:21,741 Trend, design, and marketing. 259 00:14:22,288 --> 00:14:24,520 Find out what caused the lack in performance. 260 00:14:26,087 --> 00:14:27,138 Okay. 261 00:14:27,359 --> 00:14:28,950 We're still discussing the matter. 262 00:14:29,524 --> 00:14:30,623 All right. 263 00:14:30,945 --> 00:14:33,745 It's important not to make the same mistake. 264 00:14:34,741 --> 00:14:35,837 Yes. 265 00:14:47,816 --> 00:14:48,853 Gun-woo? 266 00:14:52,236 --> 00:14:53,304 What are you thinking about? 267 00:14:54,507 --> 00:14:55,554 Nothing. 268 00:14:57,494 --> 00:14:59,020 It's not often we get together like this. 269 00:14:59,570 --> 00:15:00,951 Why don't we eat out for dinner? 270 00:15:02,083 --> 00:15:03,159 I'm sorry. 271 00:15:04,005 --> 00:15:05,626 I have a conference with the art team. 272 00:15:06,604 --> 00:15:08,604 - I'll excuse myself. - Okay. 273 00:15:09,835 --> 00:15:11,872 Work comes first. Go ahead. 274 00:15:19,583 --> 00:15:21,583 Well, it's his loss. 275 00:15:23,174 --> 00:15:26,569 Let's go eat something really good to tease him. 276 00:15:28,456 --> 00:15:29,462 Should we? 277 00:15:44,399 --> 00:15:46,759 - Ha-yoon! - Mom. 278 00:15:46,927 --> 00:15:49,242 My precious! 279 00:15:50,127 --> 00:15:51,277 Ha-yoon! 280 00:15:53,496 --> 00:15:54,802 Aren't you tired? 281 00:15:54,827 --> 00:15:56,363 Did anyone tease you? 282 00:15:56,569 --> 00:16:00,136 Eun-hee. Nobody here would tease your son. 283 00:16:00,635 --> 00:16:02,822 Everyone adores him. 284 00:16:03,633 --> 00:16:05,727 I thought this was some dramatic family reunion. 285 00:16:06,987 --> 00:16:08,489 We're quite dramatic, aren't we? 286 00:16:09,138 --> 00:16:11,028 Mom, this place is so nice! 287 00:16:11,383 --> 00:16:12,997 Everyone is very kind, 288 00:16:13,124 --> 00:16:14,634 and acting is fun! 289 00:16:16,020 --> 00:16:17,063 Acting? 290 00:16:17,429 --> 00:16:19,623 - Ha-yoon, are you good at acting? - I am. 291 00:16:19,987 --> 00:16:22,498 Everyone says I'm going to be famous like Ryu Seung-ryong. 292 00:16:25,313 --> 00:16:27,699 They said that about my son? 293 00:16:29,599 --> 00:16:32,466 I'm going to play with my friends. 294 00:16:32,732 --> 00:16:33,987 Okay. 295 00:16:34,184 --> 00:16:35,555 Go ahead. 296 00:16:35,580 --> 00:16:36,594 Be careful. 297 00:16:38,130 --> 00:16:39,465 Stop being so overprotective. 298 00:16:40,081 --> 00:16:41,934 What did you bring over there? 299 00:16:42,156 --> 00:16:43,259 Right. 300 00:16:43,814 --> 00:16:46,664 It's not much. I just brought some snacks. 301 00:16:46,689 --> 00:16:49,267 This is enough! We don't have that much staff today. 302 00:16:50,807 --> 00:16:51,962 Wow. 303 00:16:52,185 --> 00:16:54,008 You're amazing! 304 00:16:54,033 --> 00:16:55,765 I can see you being a devoted media mother. 305 00:16:56,878 --> 00:16:58,949 What are you saying? This is going to be it. 306 00:17:00,811 --> 00:17:02,725 Did you have to remind me? 307 00:17:03,168 --> 00:17:04,810 Of course. 308 00:17:05,435 --> 00:17:06,708 You have to keep our promise. 309 00:17:08,304 --> 00:17:10,094 Also, I want to thank you. 310 00:17:10,629 --> 00:17:12,285 I heard next week's shooting is far away. 311 00:17:12,310 --> 00:17:15,108 I should go with him, but I can't. 312 00:17:16,113 --> 00:17:17,383 It's my pleasure. 313 00:17:22,703 --> 00:17:26,444 Apparently, his friends teased him for not having a father. 314 00:17:27,719 --> 00:17:29,719 It must have bothered the little child, 315 00:17:29,834 --> 00:17:31,326 so he danced and sang for them. 316 00:17:49,917 --> 00:17:52,609 Ha-yoon. This scene will be difficult. 317 00:17:54,129 --> 00:17:55,981 You have to cry. Can you do it? 318 00:17:58,561 --> 00:17:59,744 Think of something sad. 319 00:18:00,059 --> 00:18:02,157 What would make Ha-yoon very sad? 320 00:18:08,431 --> 00:18:11,432 - Mom getting married will make me sad. - What? 321 00:18:12,103 --> 00:18:14,416 Why would Mom getting married make you sad? 322 00:18:15,115 --> 00:18:18,412 Then, I'll have a stepfather. 323 00:18:18,767 --> 00:18:20,913 My friend told me that... 324 00:18:21,368 --> 00:18:23,741 stepfathers get mad... 325 00:18:24,079 --> 00:18:25,260 and hit you. 326 00:18:26,546 --> 00:18:27,590 It's scary. 327 00:18:29,859 --> 00:18:33,331 Right. Use that to cry, then. 328 00:18:33,886 --> 00:18:34,910 You can do it, right? 329 00:18:46,709 --> 00:18:48,979 Mom. Where are we going? 330 00:18:50,690 --> 00:18:52,690 You're going alone, Min-gyu. 331 00:18:53,753 --> 00:18:55,852 You have to live with Grandma now. 332 00:18:56,588 --> 00:18:58,423 Why do I have to live with Grandma? 333 00:18:59,295 --> 00:19:00,589 What about my siblings? 334 00:19:00,992 --> 00:19:02,206 What about Mom? 335 00:19:03,240 --> 00:19:04,666 Mommy is tired. 336 00:19:05,489 --> 00:19:06,592 Stay with Grandma... 337 00:19:07,399 --> 00:19:09,508 just for a while. Okay? 338 00:19:25,567 --> 00:19:26,922 Cut! 339 00:19:27,730 --> 00:19:28,806 Great. 340 00:19:31,193 --> 00:19:33,512 Good job. 341 00:19:35,433 --> 00:19:37,147 Great job. 342 00:19:42,106 --> 00:19:43,191 Ha-yoon. 343 00:19:47,466 --> 00:19:49,461 You were the best. 344 00:19:52,504 --> 00:19:54,887 - Stop it! - Get out! 345 00:19:55,139 --> 00:19:57,974 I don't need a child who won't listen to me. Get out! 346 00:19:59,062 --> 00:20:01,573 What's with you? Is Ha-yoon your grandson or something? 347 00:20:01,598 --> 00:20:03,757 No. He's not my grandson. 348 00:20:03,837 --> 00:20:05,152 That's why I couldn't stop him. 349 00:20:05,251 --> 00:20:07,833 I told you to sit back and watch. 350 00:20:09,830 --> 00:20:11,880 Everyone was talking about... 351 00:20:11,905 --> 00:20:13,403 what a genius he is. 352 00:20:13,770 --> 00:20:15,770 Genius? You wish. 353 00:20:15,912 --> 00:20:18,138 He was so good at crying too. 354 00:20:18,440 --> 00:20:20,280 Shin Director asked him to have sad thoughts, 355 00:20:20,305 --> 00:20:21,774 and he teared up immediately. 356 00:20:22,869 --> 00:20:24,330 You know what's even funnier? 357 00:20:24,669 --> 00:20:26,797 Get out. I don't want to look at you. 358 00:20:26,822 --> 00:20:28,446 Listen to this. 359 00:20:28,885 --> 00:20:30,151 Ha-yoon's sad thought is... 360 00:20:32,463 --> 00:20:34,048 If Eun-hee finds out, 361 00:20:34,188 --> 00:20:35,695 she'll bawl her eyes out. 362 00:20:37,511 --> 00:20:40,076 He said Eun-hee getting married is the scariest. 363 00:20:40,505 --> 00:20:42,890 He thinks a mean stepfather will harass him. 364 00:20:42,915 --> 00:20:44,035 Isn't that funny? 365 00:20:44,443 --> 00:20:45,735 That makes me think. 366 00:20:45,993 --> 00:20:48,613 He must remember that he was abandoned after birth. 367 00:20:49,440 --> 00:20:51,239 He must've been so scared. 368 00:20:51,610 --> 00:20:53,362 Wasn't he covered in a towel? 369 00:20:53,387 --> 00:20:55,043 I said get out! 370 00:21:05,958 --> 00:21:08,597 I couldn't even call my grandson my own, 371 00:21:09,775 --> 00:21:12,538 and now he's out for all the world to see. 372 00:21:17,938 --> 00:21:19,858 What were you thinking when you cried earlier? 373 00:21:23,974 --> 00:21:26,743 The Director said to think of a sad thought. 374 00:21:28,513 --> 00:21:29,651 Sad thought? 375 00:21:30,279 --> 00:21:31,473 What did you think of? 376 00:21:32,237 --> 00:21:34,759 Mom, I'm sleepy. 377 00:21:37,015 --> 00:21:39,073 Are you keeping a secret from me? 378 00:21:42,177 --> 00:21:45,513 You shouldn't keep secrets from me. 379 00:21:47,934 --> 00:21:49,240 You must be tired today. 380 00:21:49,563 --> 00:21:50,978 Sweet dreams. 381 00:21:51,661 --> 00:21:52,959 You too. 382 00:21:53,978 --> 00:21:55,009 Good night. 383 00:22:02,472 --> 00:22:05,070 What was it that made you cry like that? 384 00:22:07,783 --> 00:22:09,288 I thought I did my best for you. 385 00:22:11,299 --> 00:22:13,158 I guess it wasn't enough. 386 00:22:26,853 --> 00:22:30,130 I heard this new product is really good. 387 00:22:30,837 --> 00:22:32,405 Here, put it like this. 388 00:22:33,078 --> 00:22:34,130 Good. 389 00:22:34,501 --> 00:22:36,638 You know you have an interview tomorrow, right? 390 00:22:38,446 --> 00:22:39,777 Some possible questions are... 391 00:22:39,806 --> 00:22:41,854 the difference between acting as a child versus an adult... 392 00:22:42,152 --> 00:22:43,601 and thoughts about playing a villain. 393 00:22:44,127 --> 00:22:45,427 They all ask the same things. 394 00:22:47,077 --> 00:22:49,098 People are so predictable. 395 00:22:49,602 --> 00:22:51,119 They ask the same questions. 396 00:22:51,697 --> 00:22:55,196 You have to be careful about marriage questions, though. 397 00:22:56,688 --> 00:22:57,833 I'm sick of that, too. 398 00:22:59,185 --> 00:23:00,295 By the way, 399 00:23:00,699 --> 00:23:02,939 who is the hottest actor these days? 400 00:23:03,337 --> 00:23:04,403 These days? 401 00:23:04,743 --> 00:23:07,782 Im Ha-yoon. He's cute and good at acting. 402 00:23:08,219 --> 00:23:10,024 Really? Who is he? 403 00:23:10,469 --> 00:23:11,523 What family is he from? 404 00:23:11,548 --> 00:23:12,665 The thing is, 405 00:23:12,690 --> 00:23:14,953 - he's a bit young. - That's perfect. 406 00:23:15,104 --> 00:23:17,133 Ja-kyung has such a young face. 407 00:23:18,185 --> 00:23:19,360 You're playing jokes again, aren't you. 408 00:23:21,624 --> 00:23:23,156 I'm not. 409 00:23:23,328 --> 00:23:24,830 You have to wait only 20 years. 410 00:23:24,855 --> 00:23:26,406 He's only seven years old. 411 00:23:29,096 --> 00:23:32,192 You never change, do you? 412 00:23:32,752 --> 00:23:33,798 You wretched son. 413 00:23:34,732 --> 00:23:35,864 It was funny though, right? 414 00:23:36,408 --> 00:23:37,771 Yes, it was. 415 00:23:38,756 --> 00:23:40,425 Don't make her laugh with a mask on. 416 00:23:51,870 --> 00:23:53,920 - You're late. - Yes. 417 00:23:55,116 --> 00:23:56,513 - We're back. - What? 418 00:23:56,924 --> 00:23:58,156 What brings you at this time? 419 00:23:58,392 --> 00:24:00,235 He wanted to see Ha-yoon. 420 00:24:00,365 --> 00:24:02,924 I got a ride on the way, so it's fine by me. 421 00:24:03,396 --> 00:24:05,365 Ha-yoon fell asleep right away. 422 00:24:06,640 --> 00:24:08,095 I wanted his autograph. 423 00:24:09,122 --> 00:24:10,356 Autograph? 424 00:24:10,931 --> 00:24:13,580 Of course, you should get one. 425 00:24:13,731 --> 00:24:16,327 He might become a major celebrity later. 426 00:24:16,587 --> 00:24:19,872 You should get him to sign about 100 autographs. 427 00:24:21,885 --> 00:24:24,632 All right, fine. You're glare is so piercing. 428 00:24:26,107 --> 00:24:28,790 How about you take my autograph? 429 00:24:29,115 --> 00:24:32,220 I might become a celebrity aunt later. 430 00:24:32,245 --> 00:24:35,387 Will 10 autographs be enough? 431 00:24:36,636 --> 00:24:37,676 Whatever. 432 00:24:38,085 --> 00:24:39,767 How is working in the broadcasting beauty team? 433 00:24:40,309 --> 00:24:41,370 Is it like you expected? 434 00:24:43,295 --> 00:24:44,603 It's not fun at all. 435 00:24:45,602 --> 00:24:47,343 She didn't get to see any of her idols. 436 00:24:48,350 --> 00:24:51,709 I shouldn't expect such a blessings so soon. 437 00:24:52,445 --> 00:24:54,495 If I keep waiting, 438 00:24:54,520 --> 00:24:57,712 they will appear someday. 439 00:24:58,505 --> 00:24:59,607 I thought I told you, 440 00:25:00,067 --> 00:25:02,827 it's not "oppa". It's "uppa". 441 00:25:03,055 --> 00:25:04,104 "Oppa" is a no-no. 442 00:25:05,052 --> 00:25:06,090 "Uppa". 443 00:25:06,535 --> 00:25:09,574 We, older fans, say "uppa". 444 00:25:09,604 --> 00:25:12,190 Please try to catch up with your friend, 445 00:25:12,215 --> 00:25:13,630 won't you? 446 00:25:14,235 --> 00:25:16,146 I get it. "Uppa". 447 00:25:16,171 --> 00:25:17,513 Right? 448 00:25:20,864 --> 00:25:23,741 Can I see Ha-yoon sleeping, at least? 449 00:25:24,753 --> 00:25:27,010 - Will he wake up? - Go see him! 450 00:25:27,036 --> 00:25:28,805 What worries you? It's better if he wakes up. 451 00:25:29,016 --> 00:25:30,062 Myoung-sun! 452 00:25:41,930 --> 00:25:43,225 He grew up so fast. 453 00:25:44,334 --> 00:25:46,034 I remember him as a baby like it was yesterday. 454 00:25:47,578 --> 00:25:48,646 Me too. 455 00:25:53,354 --> 00:25:55,018 Things may seem fun and interesting now, 456 00:25:55,889 --> 00:25:56,968 but it will be difficult. 457 00:25:57,813 --> 00:25:59,041 It takes a lot of energy. 458 00:26:00,852 --> 00:26:02,532 I'll be careful. Don't worry. 459 00:26:36,085 --> 00:26:38,012 - Seok-jin? - Yes. 460 00:26:38,941 --> 00:26:40,304 You're not close with him, are you? 461 00:26:41,613 --> 00:26:44,197 I can't say he's not close. 462 00:26:45,186 --> 00:26:47,263 - He's... - It's fine. 463 00:26:48,416 --> 00:26:51,050 You don't have to talk about it. 464 00:26:51,917 --> 00:26:55,053 If you start talking, you'll end up walking me all the way there. 465 00:26:56,009 --> 00:26:57,616 Then, you'll have to walk back alone. 466 00:26:58,916 --> 00:27:01,054 I can't let you do that. I'll be too worried. 467 00:27:01,512 --> 00:27:02,591 Go in. 468 00:27:03,057 --> 00:27:05,603 This is my neighborhood. What are you worried about? 469 00:27:05,813 --> 00:27:06,967 Still. 470 00:27:07,447 --> 00:27:09,577 If not, I'm going to walk you back home. 471 00:27:10,426 --> 00:27:11,458 Geez. 472 00:27:11,939 --> 00:27:13,707 All right. You should go. 473 00:27:13,994 --> 00:27:16,675 - Remember to drive carefully. - Don't worry about me. 474 00:27:18,635 --> 00:27:22,713 - By the way, I heard Ha-yoon is shooting outside the city next week. - Yes. 475 00:27:23,513 --> 00:27:26,694 - It'll be your first time being apart from him. - It is. 476 00:27:27,333 --> 00:27:28,695 I'm worried about that. 477 00:27:29,076 --> 00:27:32,163 If you can't endure it, call me. 478 00:27:33,133 --> 00:27:34,741 I'll fly over so you can... 479 00:27:35,113 --> 00:27:36,806 secretly rendez-vous with your son. 480 00:27:37,252 --> 00:27:38,323 A rendez-vous? 481 00:27:39,692 --> 00:27:42,753 I get it. Thanks for everything. 482 00:27:44,543 --> 00:27:45,595 Go in. 483 00:27:45,771 --> 00:27:47,508 - You go ahead. - You first. 484 00:27:48,041 --> 00:27:49,141 Hurry on. 485 00:27:50,495 --> 00:27:51,508 Drive safe. 486 00:28:14,224 --> 00:28:16,817 Here's your underwear and everything you'll need. 487 00:28:17,025 --> 00:28:19,006 Auntie will take care of you, but... 488 00:28:19,031 --> 00:28:21,563 you're a big boy, so you should take care of yourself. 489 00:28:21,842 --> 00:28:24,432 Fold your pajamas in the morning, too. 490 00:28:25,087 --> 00:28:27,231 Am I really staying away from you? 491 00:28:27,883 --> 00:28:30,854 Only for two nights. You will be back after two nights. 492 00:28:32,395 --> 00:28:33,399 Okay. 493 00:28:35,592 --> 00:28:37,253 This is our first time being apart, right? 494 00:28:44,837 --> 00:28:46,431 No, you should do it for me today. 495 00:28:51,399 --> 00:28:52,546 Come here. 496 00:28:59,739 --> 00:29:00,748 Yu-ri, food is ready. 497 00:29:02,456 --> 00:29:04,320 What's wrong? Were you sick? 498 00:29:05,277 --> 00:29:06,512 I have a headache. 499 00:29:08,625 --> 00:29:10,100 Yu-ri, say hello to Grandma. 500 00:29:10,261 --> 00:29:13,018 - Turn off the television. - Unfair... 501 00:29:13,043 --> 00:29:17,111 - We have Kim Ja-kyung here. - Hello. 502 00:29:18,001 --> 00:29:20,246 You don't seem like it at all, 503 00:29:20,328 --> 00:29:23,169 but you're in your early 30s now. 504 00:29:23,316 --> 00:29:26,687 - Don't turn it off yet. - What are your thoughts about marriage? 505 00:29:27,560 --> 00:29:30,069 I haven't thought about marriage yet. 506 00:29:30,320 --> 00:29:32,325 I'm too busy working. 507 00:29:33,707 --> 00:29:36,163 Then who would be your ideal type? 508 00:29:37,785 --> 00:29:39,819 Ideal type? I don't have one. 509 00:29:41,275 --> 00:29:42,885 What about Im Ha-yoon? 510 00:29:42,910 --> 00:29:45,443 I saw his interview a while ago. He was really cute. 511 00:29:48,478 --> 00:29:49,605 Mom, what's wrong? 512 00:29:49,630 --> 00:29:52,661 Grandma! My favorite idol will be on soon. 513 00:30:08,465 --> 00:30:09,491 Oh my gosh! 514 00:30:10,329 --> 00:30:12,234 - I'm so sorry. - What is this? 515 00:30:12,601 --> 00:30:13,778 Do you know how expensive this is? 516 00:30:14,380 --> 00:30:16,619 You need to watch where you're going. 517 00:30:17,355 --> 00:30:18,366 I'm sorry. 518 00:30:18,940 --> 00:30:21,145 I mean, you shouldn't... 519 00:30:21,405 --> 00:30:22,985 walk up so suddenly like that. 520 00:30:23,894 --> 00:30:25,835 You should be more careful... 521 00:30:26,316 --> 00:30:28,163 What? Get off me. 522 00:30:29,299 --> 00:30:32,229 I paid 1,200 dollars for this at the department store. 523 00:30:32,254 --> 00:30:34,341 This is brand new. Thanks to you... 524 00:30:35,411 --> 00:30:36,448 I'm flabbergasted. 525 00:30:37,439 --> 00:30:38,623 That's insane. 526 00:30:38,673 --> 00:30:42,640 What kind of sweater costs 1,200 dollars? Really? 527 00:30:43,046 --> 00:30:44,524 Don't you know this brand? 528 00:30:45,262 --> 00:30:47,097 Look at this. Look here. 529 00:30:47,726 --> 00:30:48,755 Do you know this brand? 530 00:30:48,881 --> 00:30:50,074 - I don't know. - News flash. 531 00:30:50,099 --> 00:30:52,170 The bus, driving the crew of "I Love You, Mom"... 532 00:30:52,629 --> 00:30:54,363 - How rude. - was in a crash collision. 533 00:30:54,680 --> 00:30:57,342 The car was overturned from the accident. 534 00:30:57,953 --> 00:31:00,253 Due to the accident, the driver of the car, 535 00:31:00,278 --> 00:31:03,233 Im Ha-yoon, who was cast as the lead child role, 536 00:31:03,389 --> 00:31:06,478 - and several actors were badly injured. - Oh no, Ha-yoon! 537 00:31:06,503 --> 00:31:10,139 - Ha-yoon. - No further details are known. 538 00:31:10,164 --> 00:31:11,634 According to the report, 539 00:31:11,659 --> 00:31:13,676 - those in front of the bus... - Hey! 540 00:31:13,701 --> 00:31:16,949 Why are you just leaving? What about my sweater? 541 00:31:17,293 --> 00:31:18,336 Hey! 542 00:31:31,298 --> 00:31:32,944 It is unknown whether Director Shin... 543 00:31:32,969 --> 00:31:35,221 was riding on the bus... 544 00:31:35,246 --> 00:31:36,607 at the time. 545 00:31:37,437 --> 00:31:39,512 More casualties are expected. 546 00:31:44,487 --> 00:31:46,588 Gun-woo, where are you going? 547 00:31:46,613 --> 00:31:47,887 Let's go, hurry. 548 00:31:48,908 --> 00:31:51,132 Gun-woo! 549 00:31:52,750 --> 00:31:53,817 Gun-woo! 550 00:31:58,681 --> 00:32:00,752 Shouldn't he be going to film? 551 00:32:06,021 --> 00:32:08,090 More casualties are expected. 552 00:32:08,115 --> 00:32:10,786 Many of the cast members are expected to be replaced, 553 00:32:10,941 --> 00:32:13,929 and the movie's release pushed back as well. 554 00:32:14,781 --> 00:32:17,209 Any additional news will be reported. 555 00:32:25,738 --> 00:32:26,806 I'm going right now. 556 00:32:28,249 --> 00:32:29,641 Yes. 557 00:32:32,383 --> 00:32:33,397 Eun-hee. 558 00:32:33,843 --> 00:32:35,526 Don't imagine or expect anything. 559 00:32:36,299 --> 00:32:37,717 Everything will be fine, okay? 560 00:32:38,852 --> 00:32:39,937 Yes. 561 00:32:42,721 --> 00:32:44,630 I told you to drive faster. 562 00:32:44,752 --> 00:32:45,791 Yes, ma'am. 563 00:32:48,522 --> 00:32:50,111 I should've stopped them. 564 00:32:51,415 --> 00:32:52,653 It's my fault. 565 00:33:18,747 --> 00:33:22,159 (Person Who Gives You Happiness) 566 00:33:22,702 --> 00:33:25,306 Ha-yoon! Im Ha-yoon! 567 00:33:25,417 --> 00:33:26,786 - Ha-yoon. - Is he your child? 568 00:33:26,916 --> 00:33:28,720 You should know when not to meddle into other's lives! 569 00:33:28,868 --> 00:33:31,270 Ha-yoon's mother is single. Who's the guy she was with? 570 00:33:31,364 --> 00:33:33,392 He's going to start calling him dad someday. 571 00:33:33,417 --> 00:33:35,041 You look so much like your grandmother. 572 00:33:35,066 --> 00:33:38,204 - Does he? - Keep him to yourself, so Mom doesn't get attached to him. 573 00:33:38,304 --> 00:33:40,926 You're driving Grandma crazy! 574 00:33:40,951 --> 00:33:43,188 Take better care of that abandoned kid. 575 00:33:43,334 --> 00:33:45,322 Director Seo? He's a heartless person. 576 00:33:45,444 --> 00:33:48,338 You're someone who can do everything you want for us. 577 00:33:48,504 --> 00:33:49,545 I'm sorry. 39708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.