All language subtitles for [English] Young Lady and Gentleman ep 12 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:02,925 (Episode 12) 2 00:00:12,166 --> 00:00:13,875 I still can't believe it. 3 00:00:14,776 --> 00:00:16,906 How can you be that little girl? 4 00:00:17,875 --> 00:00:19,575 I'm just as fascinated. 5 00:00:19,906 --> 00:00:22,875 Who knew you were the soldier I met that day? 6 00:00:25,946 --> 00:00:30,886 He's someone I always wanted to meet again, 7 00:00:31,456 --> 00:00:33,225 so how could I not have recognized him? 8 00:00:35,855 --> 00:00:38,496 Did you go home straight away that day? 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,596 Yes, I did, mister. 10 00:00:41,336 --> 00:00:42,336 I mean... 11 00:00:42,935 --> 00:00:47,336 Riding around the block a few times on your bike... 12 00:00:47,806 --> 00:00:49,836 put me in a better mood. 13 00:00:51,645 --> 00:00:55,615 Good. Even though I dropped you off at home, 14 00:00:55,916 --> 00:00:57,315 I was still worried. 15 00:00:58,185 --> 00:01:02,355 "What if she doesn't go home and gets into trouble instead?" 16 00:01:03,886 --> 00:01:06,185 You left without giving me another look... 17 00:01:06,185 --> 00:01:08,655 and didn't answer when I asked you your name. 18 00:01:10,026 --> 00:01:11,166 Did I? 19 00:01:11,996 --> 00:01:14,896 Why on earth did you run away from home that day? 20 00:01:17,405 --> 00:01:18,506 Oh, that. 21 00:01:19,806 --> 00:01:20,875 You see, 22 00:01:21,405 --> 00:01:23,705 I fought with my brother over ice cream. 23 00:01:25,905 --> 00:01:29,446 So you ran away from home because of ice cream? 24 00:01:30,485 --> 00:01:34,655 My gosh. It was a serious matter to me back then. 25 00:01:35,485 --> 00:01:37,526 My brother stole my ice cream, 26 00:01:37,526 --> 00:01:39,855 but my mom took his side. 27 00:01:40,396 --> 00:01:42,426 I was so sad and frustrated. 28 00:01:45,295 --> 00:01:47,765 I understand. You were young. 29 00:01:48,795 --> 00:01:50,705 It seems just like yesterday, 30 00:01:51,036 --> 00:01:52,666 but a long time has passed, 31 00:01:53,636 --> 00:01:57,045 and that troublemaking little girl has grown to become a pretty lady. 32 00:01:57,875 --> 00:02:00,416 And I've become a middle-aged man. 33 00:02:01,475 --> 00:02:03,785 But you don't look like a middle-aged man. 34 00:02:10,056 --> 00:02:11,986 You're not just a middle-aged man. 35 00:02:13,185 --> 00:02:15,056 You look more like a handsome... 36 00:02:16,625 --> 00:02:17,766 gentleman. 37 00:02:21,896 --> 00:02:24,336 You're being nice because I bought you dinner. 38 00:02:26,236 --> 00:02:29,106 I'm not saying that to be nice. I really mean it. 39 00:02:32,606 --> 00:02:34,345 Thank you for saying that, Ms. Park. 40 00:02:35,046 --> 00:02:36,576 I'm really flattered. 41 00:02:52,195 --> 00:02:54,165 Where are they headed now? 42 00:02:56,035 --> 00:02:58,965 It couldn't be... A hotel? 43 00:03:03,435 --> 00:03:05,646 What? How dare you cut in? 44 00:03:05,806 --> 00:03:07,375 Do you have a death wish? 45 00:03:18,926 --> 00:03:19,986 What? 46 00:04:11,445 --> 00:04:13,575 (Emergency Medical Center) 47 00:04:14,216 --> 00:04:15,375 Sa Ra! 48 00:04:15,775 --> 00:04:16,815 Mom. 49 00:04:18,085 --> 00:04:19,246 Sa Ra! 50 00:04:19,716 --> 00:04:21,616 Sa Ra, what happened? 51 00:04:21,656 --> 00:04:23,515 Hey, what's wrong with your neck? 52 00:04:23,515 --> 00:04:25,356 Don't worry, Mom. 53 00:04:25,356 --> 00:04:28,195 It's not like I broke my neck. I just pulled a muscle. 54 00:04:28,195 --> 00:04:30,426 I'm fine. So please help me up. 55 00:04:30,666 --> 00:04:31,926 My goodness. 56 00:04:31,926 --> 00:04:34,765 Hey, are you sure you're okay? 57 00:04:35,565 --> 00:04:36,765 Let me see. 58 00:04:38,906 --> 00:04:41,505 The doctors checked everything. I'll be fine if I take some meds. 59 00:04:41,505 --> 00:04:43,005 What a relief. 60 00:04:46,746 --> 00:04:49,645 Did you drink and drive? 61 00:04:50,645 --> 00:04:52,885 Don't be silly. I didn't drink. 62 00:04:52,885 --> 00:04:54,986 Why did you run a red light when you weren't even drunk? 63 00:04:54,986 --> 00:04:56,616 It could've been a serious accident. 64 00:04:57,356 --> 00:05:00,255 What were you thinking? 65 00:05:00,856 --> 00:05:03,596 Mom, that's not the problem now. 66 00:05:04,496 --> 00:05:06,395 Take a look at this picture. 67 00:05:06,565 --> 00:05:07,695 What is it? 68 00:05:10,265 --> 00:05:12,736 What are these two doing? 69 00:05:14,075 --> 00:05:16,505 They are looking at each other. 70 00:05:17,505 --> 00:05:20,846 What is Chairman Lee doing with this young wench on the street? 71 00:05:20,846 --> 00:05:22,416 It turns out you were right. 72 00:05:22,575 --> 00:05:23,916 That wench, Ms. Park, 73 00:05:23,916 --> 00:05:25,716 has been putting the moves on Mr. Lee behind our backs. 74 00:05:26,246 --> 00:05:27,955 They had dinner together... 75 00:05:28,116 --> 00:05:30,656 and headed somewhere in the same car tonight. 76 00:05:31,356 --> 00:05:34,096 Then did you get into an accident while following after them? 77 00:05:34,096 --> 00:05:36,025 What if they went to a hotel? 78 00:05:36,025 --> 00:05:38,395 I should go check if they're at home or at a hotel. 79 00:05:38,395 --> 00:05:40,435 Just stay still. 80 00:05:41,036 --> 00:05:43,806 We can just make a call and find out. 81 00:05:44,036 --> 00:05:46,236 Where would you go looking like this now? 82 00:05:46,835 --> 00:05:47,835 What? 83 00:05:48,875 --> 00:05:50,546 We have Dae Ran. 84 00:05:51,046 --> 00:05:52,046 She's on our side. 85 00:05:58,916 --> 00:05:59,945 My gosh. 86 00:06:02,286 --> 00:06:05,525 What? Why is she calling at this late hour? 87 00:06:07,056 --> 00:06:08,296 Hello, it's me. 88 00:06:08,625 --> 00:06:11,426 Hey, Dae Ran. Is Chairman Lee home? 89 00:06:12,366 --> 00:06:15,366 Young Guk? He came home a while ago. 90 00:06:16,096 --> 00:06:18,036 Oh, he did? 91 00:06:18,505 --> 00:06:21,906 So when did he come home? 92 00:06:21,906 --> 00:06:22,976 What time? 93 00:06:24,005 --> 00:06:26,846 I think it's been over an hour. 94 00:06:26,846 --> 00:06:28,075 Why do you ask? 95 00:06:28,246 --> 00:06:31,585 Well... Nothing. I'll tell you about it later. 96 00:06:32,585 --> 00:06:34,455 Goodnight then. 97 00:06:34,986 --> 00:06:36,216 Hey! 98 00:06:37,556 --> 00:06:40,395 What was that about? How random. 99 00:06:40,955 --> 00:06:42,926 Darn it. My gosh. 100 00:06:42,926 --> 00:06:45,596 Gosh, I'm so sleepy. 101 00:06:50,866 --> 00:06:53,606 That daring little girl has grown into an adult... 102 00:06:54,005 --> 00:06:56,205 and became a tutor who takes care of my children. 103 00:06:57,275 --> 00:06:58,375 How baffling. 104 00:07:03,885 --> 00:07:06,145 I can't believe we met again like this. 105 00:07:07,786 --> 00:07:11,656 Are Chairman Lee and I meant to be together? 106 00:07:16,625 --> 00:07:18,695 Park Dan Dan, pull yourself together. 107 00:07:19,195 --> 00:07:21,565 How dare you have feelings for Chairman Lee? 108 00:07:22,065 --> 00:07:25,536 And think of the age gap between you and him. 109 00:07:26,135 --> 00:07:28,835 You can't do this. This isn't right. 110 00:07:41,286 --> 00:07:43,216 - Have a nice day. - Have a nice day. 111 00:07:43,716 --> 00:07:44,986 Jae Ni and Se Chan. 112 00:07:44,986 --> 00:07:46,955 Do you want me to give you a ride to school? 113 00:07:47,195 --> 00:07:48,625 - Yes. - Great! 114 00:07:48,926 --> 00:07:50,926 Dad, I want a ride too! 115 00:07:51,195 --> 00:07:53,895 Okay. I'll give you a ride today too. 116 00:07:59,106 --> 00:08:01,435 I'll take Se Jong to kindergarten today. 117 00:08:01,435 --> 00:08:02,806 Ms. Park, you can get some rest. 118 00:08:03,075 --> 00:08:06,746 Yes, sir. Have a good day. 119 00:08:08,775 --> 00:08:09,916 You too. 120 00:08:14,986 --> 00:08:16,116 Have a nice day, sir. 121 00:08:24,096 --> 00:08:25,466 That little vixen. 122 00:08:25,795 --> 00:08:28,295 Now she's blatantly making eyes at Chairman Lee. 123 00:08:28,795 --> 00:08:30,866 What should I do with this wench? 124 00:08:31,305 --> 00:08:33,836 It's not like I can just kick her out of here. 125 00:09:05,405 --> 00:09:07,436 Hey! You darn vixen. 126 00:09:07,976 --> 00:09:10,645 Don't you dare make eyes at Chairman Lee again! 127 00:09:11,145 --> 00:09:13,106 You cheeky brat. 128 00:09:20,586 --> 00:09:22,316 Ms. Yeoju, the food is so good. 129 00:09:22,555 --> 00:09:23,755 Is it? 130 00:09:23,956 --> 00:09:25,425 Radish is good for your health. 131 00:09:25,425 --> 00:09:26,885 Eat a lot. I'll cook more for you. 132 00:09:26,885 --> 00:09:27,996 Okay. 133 00:09:29,696 --> 00:09:31,925 - You should have some too. - You're eating well. 134 00:09:36,236 --> 00:09:39,505 Ms. Park, what's with your hair? 135 00:09:40,576 --> 00:09:41,635 Pardon? 136 00:09:41,976 --> 00:09:44,706 You make me lose my appetite. 137 00:09:44,905 --> 00:09:46,645 Look at your floppy hair. 138 00:09:46,805 --> 00:09:49,545 Your hair keeps going into your soup and rice. 139 00:09:51,216 --> 00:09:54,285 Is this a club or something? Why would you let your hair down? 140 00:09:54,986 --> 00:09:58,625 It's so disgusting that I can't eat with you. 141 00:10:03,625 --> 00:10:06,196 That crazy wench. There she goes again. 142 00:10:08,966 --> 00:10:10,336 Ms. Yeoju. 143 00:10:11,206 --> 00:10:13,165 Is my hair that disgusting? 144 00:10:13,866 --> 00:10:15,836 Not at all. It looks pretty to me. 145 00:10:16,076 --> 00:10:17,775 Don't mind that crazy wench. 146 00:10:17,775 --> 00:10:19,476 She acts like that from time to time. 147 00:10:20,246 --> 00:10:21,716 That nut head. 148 00:10:22,015 --> 00:10:24,385 I guess her friend just got married to a rich man or something. 149 00:10:25,316 --> 00:10:26,385 Darn it. 150 00:10:38,196 --> 00:10:40,525 I have to kick that brat out of here no matter what. 151 00:10:41,436 --> 00:10:44,236 But Chairman Lee has her back. 152 00:10:44,635 --> 00:10:46,436 How do I kick her out though? 153 00:10:48,535 --> 00:10:52,076 By the way, when is Ms. Wang coming home? 154 00:10:56,816 --> 00:10:59,145 Mom, are you sure... 155 00:10:59,446 --> 00:11:01,885 they will repay all of our debts if things go well? 156 00:11:02,316 --> 00:11:03,356 Yes. 157 00:11:03,885 --> 00:11:05,255 And if you marry her, 158 00:11:05,255 --> 00:11:08,596 you will definitely get five percent of the company shares. 159 00:11:09,096 --> 00:11:11,765 With those shares, you could buy more than ten hospitals like ours. 160 00:11:11,866 --> 00:11:14,265 Gosh, it's like hitting the jackpot. 161 00:11:14,366 --> 00:11:15,566 I know. 162 00:11:16,236 --> 00:11:18,366 For your dad and our hospital, 163 00:11:18,366 --> 00:11:19,736 you have to make this happen. 164 00:11:20,706 --> 00:11:22,905 Our family's future depends on you. 165 00:11:22,905 --> 00:11:25,106 I still need to see her first. 166 00:11:25,106 --> 00:11:27,275 She's just your type. Pretty. 167 00:11:28,446 --> 00:11:32,285 By the way, you ended it with the other girl, didn't you? 168 00:11:33,216 --> 00:11:34,856 How many times must I tell you? 169 00:11:34,856 --> 00:11:36,385 I broke up with her. 170 00:11:36,385 --> 00:11:38,655 Good, son. Let's go. 171 00:11:54,076 --> 00:11:56,405 Ms. Wang, what's that you're using? 172 00:11:57,206 --> 00:11:59,875 Don't you know what this is? 173 00:11:59,875 --> 00:12:01,875 At our age, 174 00:12:02,076 --> 00:12:04,915 we really must watch out for wrinkles. 175 00:12:04,915 --> 00:12:08,555 My gosh. That's why you have such great skin. 176 00:12:14,496 --> 00:12:16,696 Where are you? Will you be here soon? 177 00:12:17,496 --> 00:12:21,096 Ms. Wang, the hospital director's wife and son are here. 178 00:12:21,696 --> 00:12:22,736 Be quick. 179 00:12:24,265 --> 00:12:25,635 Hello, ma'am. 180 00:12:25,805 --> 00:12:28,405 My gosh. Your son has gotten much more handsome... 181 00:12:28,405 --> 00:12:30,275 since I last saw him. 182 00:12:32,175 --> 00:12:34,846 This is Sarang Hospital's Madam Jung. 183 00:12:34,915 --> 00:12:37,785 This is FT Group's Ms. Wang. 184 00:12:37,785 --> 00:12:40,446 Hello. I heard a lot about you. 185 00:12:40,616 --> 00:12:44,015 It's nice to meet you. I heard a lot about you too. 186 00:12:45,555 --> 00:12:47,356 Where is your daughter? 187 00:12:47,856 --> 00:12:49,996 Oh, she'll be here soon. 188 00:12:50,125 --> 00:12:53,025 She's nearby. The traffic must be horrendous. 189 00:12:53,096 --> 00:12:54,366 There she is. 190 00:13:01,875 --> 00:13:04,305 This is my daughter. 191 00:13:23,895 --> 00:13:25,895 I'm so sorry I have a prior engagement. 192 00:13:25,925 --> 00:13:28,196 It's fine. You go ahead. 193 00:13:28,196 --> 00:13:31,135 Why don't we play a round of golf one day? 194 00:13:31,135 --> 00:13:32,905 Sure, let's do that. 195 00:13:33,106 --> 00:13:35,035 - Excuse me, then. - Sure. 196 00:13:35,175 --> 00:13:36,875 Get home safely, Madam. 197 00:13:37,336 --> 00:13:38,775 Goodbye. 198 00:13:44,645 --> 00:13:47,986 Ms. Wang, I have a good feeling about this. 199 00:13:48,216 --> 00:13:49,915 I think they'll click. 200 00:13:49,915 --> 00:13:52,226 Do you really think so? 201 00:13:52,226 --> 00:13:55,795 Yes. The hospital director's son saw your daughter... 202 00:13:55,795 --> 00:13:57,866 and he had this look of love. 203 00:13:58,165 --> 00:13:59,996 I think he fell for your daughter. 204 00:14:00,425 --> 00:14:03,795 The two of them look so lovely together too. 205 00:14:03,795 --> 00:14:06,366 I think they met their future partners. 206 00:14:09,336 --> 00:14:11,645 Today, wild chrysanthemums 207 00:14:11,645 --> 00:14:14,275 Tomorrow, lovely roses 208 00:14:15,076 --> 00:14:19,645 I will poke and prod you until we fall asleep 209 00:14:20,586 --> 00:14:23,015 I'm tired now, little bee 210 00:14:23,015 --> 00:14:25,456 I'm sick of waiting, little bee 211 00:14:26,125 --> 00:14:31,165 These nights are way too long when I'm alone 212 00:14:31,165 --> 00:14:34,265 - You make me cry, little bee - Little bee 213 00:14:34,265 --> 00:14:37,295 - You are helpless, little bee - Little bee 214 00:14:37,295 --> 00:14:42,576 These nights are way too long when I'm alone 215 00:14:51,186 --> 00:14:53,586 - That hurts. - What is wrong with that punk? 216 00:14:53,586 --> 00:14:56,285 What a useless driver that is. Does he not know the rules? 217 00:14:56,285 --> 00:14:59,055 Scumbags like that get people killed. 218 00:14:59,055 --> 00:15:00,356 (Chicken Skewers on Fire) 219 00:15:01,125 --> 00:15:02,555 That really hurt. 220 00:15:03,625 --> 00:15:07,226 Yes. Punks like that need to be taught a lesson. 221 00:15:10,905 --> 00:15:12,305 Get out of the car. 222 00:15:13,305 --> 00:15:14,905 I said get out! 223 00:15:23,545 --> 00:15:26,145 What kind of driving... Move. 224 00:15:26,816 --> 00:15:28,186 Mister, why... 225 00:15:30,486 --> 00:15:31,956 What's going on here? 226 00:15:32,326 --> 00:15:33,785 Give me a moment, Se Ryeon. 227 00:15:39,665 --> 00:15:41,265 I'm sorry about what happened. 228 00:15:41,265 --> 00:15:42,895 We almost crashed. 229 00:15:45,505 --> 00:15:47,265 It's my fault you spilled your food. 230 00:15:47,706 --> 00:15:49,236 I'll pay for it. 231 00:15:50,005 --> 00:15:51,106 How much do you want? 232 00:15:55,775 --> 00:15:57,616 Forget it. You can go. 233 00:15:57,986 --> 00:16:00,486 Uncle. You can't just let him go. 234 00:16:00,486 --> 00:16:02,356 We have no more skewers to sell. 235 00:16:05,055 --> 00:16:06,456 I think this will do. 236 00:16:06,956 --> 00:16:10,155 Will 500 dollars cover that and the shock I gave you? 237 00:16:15,135 --> 00:16:17,466 Leave it. Just go. 238 00:16:17,466 --> 00:16:18,505 Yes. 239 00:16:19,765 --> 00:16:22,275 This is more than enough. Thank you. 240 00:16:22,436 --> 00:16:24,545 Hey. What... 241 00:16:44,496 --> 00:16:46,496 I guess she really went on a blind date. 242 00:16:46,996 --> 00:16:48,196 So soon? 243 00:16:49,295 --> 00:16:52,665 Why did she end up with a guy with bad driving manners? 244 00:16:52,665 --> 00:16:55,206 Bad drivers are never good guys. 245 00:16:57,805 --> 00:17:00,946 I'm not even her brother, and I'm worried about her. 246 00:17:11,686 --> 00:17:13,386 Poor folks are always like that. 247 00:17:13,755 --> 00:17:16,396 If they have no pride, they should have a conscience at least. 248 00:17:16,696 --> 00:17:17,825 Did you see that? 249 00:17:18,565 --> 00:17:21,396 He took 500 dollars just because he lost a few chicken skewers. 250 00:17:22,765 --> 00:17:24,406 He has no conscience. 251 00:17:24,666 --> 00:17:26,906 I bet he'll act like he won the lottery... 252 00:17:26,906 --> 00:17:29,436 and will get drunk tonight instead of working. 253 00:17:30,075 --> 00:17:31,305 It's so obvious. 254 00:17:32,706 --> 00:17:34,345 I'll consider it a donation. 255 00:17:34,746 --> 00:17:38,015 The chicken skewers remind me of dakgalbi. 256 00:17:39,386 --> 00:17:41,815 Se Ryeon, shall we get some dakgalbi? 257 00:17:41,815 --> 00:17:45,226 There's a really famous place in Chuncheon. 258 00:17:45,285 --> 00:17:48,825 How about we go on a long drive and get dakgalbi for dinner? 259 00:17:50,196 --> 00:17:51,226 Okay. 260 00:17:54,466 --> 00:17:56,765 Were you scared earlier? 261 00:17:56,896 --> 00:17:57,936 Your face... 262 00:17:59,666 --> 00:18:01,575 No, I'm fine. 263 00:18:02,876 --> 00:18:03,976 Are you okay? 264 00:18:05,075 --> 00:18:07,746 Then I'll head to Chuncheon. 265 00:18:13,186 --> 00:18:16,515 Yes. Sarang Hospital's director as an in-law... 266 00:18:16,515 --> 00:18:18,555 is not the best we could do, 267 00:18:18,755 --> 00:18:21,095 but it's not too shabby either. 268 00:18:22,626 --> 00:18:26,496 Will my Se Ryeon be married soon? 269 00:18:26,496 --> 00:18:29,396 Can I sleep in peace now? 270 00:18:29,996 --> 00:18:31,035 My gosh. 271 00:18:31,365 --> 00:18:32,505 Come in. 272 00:18:34,835 --> 00:18:36,136 Oh, my gosh. 273 00:18:37,206 --> 00:18:39,305 What do you want, Ms. Cho? 274 00:18:40,146 --> 00:18:41,176 Well... 275 00:18:43,146 --> 00:18:45,386 I have something to tell you. 276 00:18:46,246 --> 00:18:48,585 Why the long face? Is something wrong? 277 00:18:48,986 --> 00:18:50,156 Ms. Wang. 278 00:18:51,325 --> 00:18:52,785 Take a look at this. 279 00:18:53,986 --> 00:18:57,095 I'm so terribly upset. 280 00:19:01,095 --> 00:19:02,095 Gosh. 281 00:19:02,396 --> 00:19:05,005 What are these two doing together? 282 00:19:07,136 --> 00:19:09,476 Is Young Guk seeing Ms. Park in private? 283 00:19:09,476 --> 00:19:11,146 What are all these photos? 284 00:19:11,676 --> 00:19:14,775 Ms. Wang, there's more to it. 285 00:19:14,775 --> 00:19:16,515 When we went to the vacation home, 286 00:19:16,515 --> 00:19:18,785 Ms. Park went out on her own late at night. 287 00:19:18,946 --> 00:19:21,115 She complained about hurting her ankle, 288 00:19:21,115 --> 00:19:23,686 and the chairman ended up carrying her back home. 289 00:19:24,785 --> 00:19:28,295 Young Guk carried Ms. Park on his back? 290 00:19:28,396 --> 00:19:29,396 Yes. 291 00:19:29,956 --> 00:19:32,325 She had flowers and his initials embroidered... 292 00:19:32,325 --> 00:19:35,035 on a handkerchief and gave it to him in secret too. 293 00:19:35,265 --> 00:19:37,805 Ms. Park had been hitting on... 294 00:19:38,065 --> 00:19:40,265 the chairman behind our backs. 295 00:19:40,605 --> 00:19:44,005 My goodness. What a sly thing. 296 00:19:44,005 --> 00:19:47,176 Why didn't you tell me about this sooner? 297 00:19:47,406 --> 00:19:51,045 Because I didn't think that's what she was doing. 298 00:19:51,386 --> 00:19:53,585 I thought it was nonsense. 299 00:19:55,216 --> 00:19:58,386 Plus, you're already stressed out because of Ms. Se Ryeon. 300 00:19:58,755 --> 00:20:00,926 I didn't want to add to your troubles. 301 00:20:01,726 --> 00:20:07,496 My gosh. You're too sweet for your own good. 302 00:20:07,896 --> 00:20:10,795 The chairman gives Ms. Park weird looks. 303 00:20:10,966 --> 00:20:12,035 I think... 304 00:20:12,605 --> 00:20:16,605 he is falling for her. 305 00:20:17,476 --> 00:20:19,005 What should I do? 306 00:20:19,005 --> 00:20:21,845 We must nip it in the bud right now. 307 00:20:21,845 --> 00:20:24,146 We must get her kicked out immediately. 308 00:20:25,416 --> 00:20:26,446 What? 309 00:20:26,986 --> 00:20:29,785 Ms. Cho. What did I tell you? 310 00:20:29,986 --> 00:20:33,686 I already think of you as my daughter-in-law. 311 00:20:34,186 --> 00:20:37,055 Do you think I wouldn't do something after seeing this? 312 00:20:37,055 --> 00:20:39,265 Don't worry. I'll sort it out. 313 00:20:39,265 --> 00:20:42,666 Getting rid of a girl like her is a piece of cake. 314 00:20:42,666 --> 00:20:45,666 Why would you even mind a nobody like her? 315 00:20:46,636 --> 00:20:48,275 Ms. Wang... 316 00:20:51,906 --> 00:20:53,146 Mother. 317 00:21:12,726 --> 00:21:16,535 That's weird. Why is Grandma going into Ms. Park's room? 318 00:21:18,335 --> 00:21:20,666 Ms. Park is not even home. 319 00:21:49,736 --> 00:21:52,936 Jun O, are you leaving already? 320 00:21:53,136 --> 00:21:54,835 Why don't I drive you to Seoul Station? 321 00:21:55,535 --> 00:21:56,676 I'm not a kid, you know. 322 00:21:56,706 --> 00:21:58,345 Besides, I'll be going with a friend. 323 00:21:58,775 --> 00:22:01,716 How long will it be until I see you again? 324 00:22:02,815 --> 00:22:05,186 Call me often at least. 325 00:22:06,246 --> 00:22:09,085 Mom, I'll come by every weekend now. 326 00:22:09,456 --> 00:22:13,025 What? I'll get to see you every weekend? 327 00:22:13,186 --> 00:22:14,956 - Really? - Yes. 328 00:22:15,755 --> 00:22:18,265 Dr. Bong, I'll see you around. 329 00:22:18,325 --> 00:22:21,126 Well, I'm not actually a doctor yet. 330 00:22:21,365 --> 00:22:23,065 Be well, ma'am. 331 00:22:23,765 --> 00:22:26,136 Get going then. You don't want to miss your train. 332 00:22:34,476 --> 00:22:37,075 My gosh. What's gotten into you? 333 00:22:37,676 --> 00:22:39,986 Do you need more pocket money? 334 00:22:44,015 --> 00:22:45,355 Mom, you believe in me, right? 335 00:22:45,486 --> 00:22:47,855 Yes, of course I believe in you. 336 00:22:48,226 --> 00:22:50,525 Who would I believe if not my son? 337 00:22:52,196 --> 00:22:53,265 I'll get going then. 338 00:22:59,636 --> 00:23:02,476 Gosh. These are almost brand new. 339 00:23:03,406 --> 00:23:04,746 Thanks for these. 340 00:23:05,845 --> 00:23:09,216 Aren't you going to tell your mother that you took time off school? 341 00:23:14,785 --> 00:23:15,956 I should. 342 00:23:17,085 --> 00:23:19,926 But later. When I get my license. 343 00:23:20,426 --> 00:23:21,896 I thought this was just a hobby of yours. 344 00:23:21,896 --> 00:23:23,355 You're actually going to get certified? 345 00:23:24,126 --> 00:23:27,466 Are you serious about being a hairdresser? 346 00:23:27,996 --> 00:23:31,065 Don't tell me you're thinking about giving up on med school. 347 00:23:35,305 --> 00:23:36,436 I'm not sure. 348 00:23:39,345 --> 00:23:41,376 Let's steer clear from tough questions like that. 349 00:23:43,545 --> 00:23:45,686 You only get to live once, 350 00:23:47,186 --> 00:23:49,115 so I'd like to find... 351 00:23:49,855 --> 00:23:53,055 what I want to do, what I enjoy, 352 00:23:54,926 --> 00:23:56,055 and what I can do best. 353 00:24:01,325 --> 00:24:04,535 That's what I've decided to do with my life. 354 00:24:05,936 --> 00:24:08,636 Jun O, I wish you luck. 355 00:24:09,236 --> 00:24:11,906 I hope your mom doesn't murder you when she finds out. 356 00:24:12,476 --> 00:24:13,575 Got it. 357 00:24:15,246 --> 00:24:17,916 If I actually end up being a hair designer, 358 00:24:18,085 --> 00:24:20,045 you can count on me to do your hair. 359 00:24:21,285 --> 00:24:22,315 Got it. 360 00:24:35,736 --> 00:24:37,436 What's with that guy? 361 00:24:38,236 --> 00:24:40,505 Did he sign up at this place to be close to me? 362 00:24:41,976 --> 00:24:44,105 Can it get any more uncomfortable? 363 00:24:55,585 --> 00:24:58,255 Sa Ra! 364 00:24:58,255 --> 00:25:00,386 Ms. Yeoju! Sa Ra! 365 00:25:00,386 --> 00:25:01,825 - Yes? - Ms. Wang, what's wrong? 366 00:25:02,325 --> 00:25:04,525 My necklace is missing. 367 00:25:04,525 --> 00:25:06,365 The one I bought recently. 368 00:25:06,996 --> 00:25:10,166 My gosh. Your diamond necklace? 369 00:25:10,166 --> 00:25:13,136 Yes, the diamond necklace. 370 00:25:13,136 --> 00:25:15,906 Ms. Wang, I'm sure it's here somewhere. 371 00:25:15,906 --> 00:25:17,075 Please think long and hard. 372 00:25:17,075 --> 00:25:18,446 Try to remember when you put it. 373 00:25:18,446 --> 00:25:20,045 What's there to think about... 374 00:25:20,045 --> 00:25:22,716 when I know I put it on my vanity this morning? 375 00:25:22,716 --> 00:25:24,015 Now it's gone. 376 00:25:24,015 --> 00:25:26,545 I didn't see it while cleaning earlier. 377 00:25:26,545 --> 00:25:27,946 Let me take another look. 378 00:25:27,946 --> 00:25:30,285 It's gone, darn it! 379 00:25:30,515 --> 00:25:33,426 I looked everywhere. 380 00:25:33,426 --> 00:25:36,226 The necklace doesn't have legs or wings, 381 00:25:36,226 --> 00:25:39,396 so it only makes sense that someone took it. 382 00:25:39,595 --> 00:25:43,335 Are you saying that someone stole it? 383 00:25:43,966 --> 00:25:46,765 Ms. Wang, who would do such a thing? 384 00:25:46,765 --> 00:25:50,035 Nothing like this has ever happened in our home. 385 00:25:50,035 --> 00:25:52,775 And there's only one person who just started to live with us. 386 00:25:52,775 --> 00:25:55,015 Ms. Yeoju, you left earlier to buy groceries. 387 00:25:55,146 --> 00:25:58,515 Only Ms. Park went back and forth around the house. 388 00:25:59,216 --> 00:26:02,416 No way. Could Ms. Park have taken it? 389 00:26:04,285 --> 00:26:05,555 My gosh. 390 00:26:09,426 --> 00:26:11,726 What on earth is going on? 391 00:26:11,726 --> 00:26:13,265 Why is she being this way? 392 00:26:20,565 --> 00:26:23,236 Ms. Wang, this seems wrong. 393 00:26:23,236 --> 00:26:25,275 Ms. Park wouldn't do something like this. 394 00:26:25,275 --> 00:26:27,406 Then where did the necklace go... 395 00:26:27,406 --> 00:26:29,115 when I left it on my vanity? 396 00:26:29,115 --> 00:26:32,115 There's only one person who recently came to live with us. 397 00:26:32,115 --> 00:26:33,845 Ms. Yeoju, you search too! 398 00:26:34,386 --> 00:26:36,285 But this still feels wrong. 399 00:26:36,285 --> 00:26:38,755 Ms. Park would have a fit when she finds out. 400 00:26:39,126 --> 00:26:41,555 Well, I'm not scared of her. 401 00:26:43,896 --> 00:26:46,896 My gosh. It's right here, Ms. Wang. 402 00:26:47,126 --> 00:26:50,936 Isn't this your diamond necklace? 403 00:26:51,835 --> 00:26:52,966 It is! 404 00:26:53,605 --> 00:26:56,136 This is the necklace I lost. 405 00:26:56,236 --> 00:26:59,005 You know what? I knew it. 406 00:26:59,005 --> 00:27:02,515 I guess we've been harbouring a thief. 407 00:27:02,615 --> 00:27:04,275 I had my doubts, 408 00:27:04,275 --> 00:27:06,515 but I can't believe she did this. 409 00:27:07,515 --> 00:27:10,015 My gosh. No way. 410 00:27:13,255 --> 00:27:15,525 Ms. Wang, Ms. Cho, 411 00:27:16,196 --> 00:27:17,825 what are you all doing in here? 412 00:27:18,055 --> 00:27:19,196 Ms. Park, 413 00:27:20,265 --> 00:27:23,535 why is this in your room? 414 00:27:24,466 --> 00:27:25,865 What exactly is that? 415 00:27:26,136 --> 00:27:27,365 Are you playing dumb... 416 00:27:27,365 --> 00:27:29,906 when we found this in your drawer? 417 00:27:30,136 --> 00:27:32,706 It's not a live-in tutor, 418 00:27:32,706 --> 00:27:35,676 but a thief we let into our home. 419 00:27:37,216 --> 00:27:38,315 Ms. Wang, 420 00:27:38,815 --> 00:27:40,886 I don't know what you're talking about. 421 00:27:41,515 --> 00:27:44,315 Ms. Park, why was her diamond necklace... 422 00:27:44,315 --> 00:27:46,126 in your drawer? 423 00:27:46,355 --> 00:27:48,496 You should explain yourself. 424 00:27:49,456 --> 00:27:52,095 You found that in my drawer? 425 00:27:52,166 --> 00:27:53,466 That's right. 426 00:27:53,726 --> 00:27:55,996 I saw it and so did Ms. Wang. 427 00:27:56,196 --> 00:27:57,466 Ms. Yeoju too. 428 00:27:57,466 --> 00:27:59,136 Ms. Yeoju, you saw it, didn't you? 429 00:28:00,136 --> 00:28:03,005 Ms. Park, what's going on? 430 00:28:05,246 --> 00:28:06,845 This is wrong. 431 00:28:06,976 --> 00:28:09,376 I haven't even seen that necklace before. 432 00:28:09,376 --> 00:28:11,716 Ms. Wang, it really wasn't me. 433 00:28:11,716 --> 00:28:12,845 Please believe me. 434 00:28:12,845 --> 00:28:15,716 How can I when I have proof? 435 00:28:15,956 --> 00:28:19,186 Sa Ra, I can't have a thief take care of my grandchildren, 436 00:28:19,186 --> 00:28:21,426 so have her resign and throw her out. 437 00:28:22,226 --> 00:28:23,825 What is this all about? 438 00:28:25,565 --> 00:28:27,166 Ms. Park did what? 439 00:28:27,226 --> 00:28:30,166 Chairman Lee... I mean, Young Guk. 440 00:28:30,335 --> 00:28:33,535 Ms. Park stole my necklace. 441 00:28:33,535 --> 00:28:35,206 She's a darn thief, 442 00:28:35,206 --> 00:28:37,035 so throw her out immediately! 443 00:28:37,805 --> 00:28:39,845 It really wasn't me. 444 00:28:41,916 --> 00:28:43,676 How can you say such a thing... 445 00:28:43,676 --> 00:28:45,585 when she says she didn't do it? 446 00:28:45,785 --> 00:28:47,515 Look here, Ms. Kim, 447 00:28:47,646 --> 00:28:49,386 the necklace I lost... 448 00:28:49,386 --> 00:28:51,515 was found in Ms. Park's drawer. 449 00:28:51,515 --> 00:28:53,085 Why are you butting in... 450 00:28:53,085 --> 00:28:55,626 when you don't know the full story? 451 00:28:56,825 --> 00:28:59,565 It's not enough to accuse a person. 452 00:28:59,565 --> 00:29:01,626 Ms. Park wouldn't do such a thing. 453 00:29:01,626 --> 00:29:02,835 What? 454 00:29:02,835 --> 00:29:06,835 Did the necklace gain legs and walk its way over here? 455 00:29:07,335 --> 00:29:10,275 Anyway, I want her fired, Chairman Lee. 456 00:29:10,275 --> 00:29:13,906 Stealing from us is something I can't forgive. 457 00:29:15,515 --> 00:29:17,775 I'm the one who put the necklace there. 458 00:29:22,015 --> 00:29:24,285 Se Chan, are you saying it was you? 459 00:29:24,416 --> 00:29:26,785 Yes. I found it in the kitchen... 460 00:29:26,785 --> 00:29:28,755 and thought it was Ms. Park's. 461 00:29:29,426 --> 00:29:31,726 Se Chan, that's... 462 00:29:32,025 --> 00:29:35,295 Se Chan, that's highly unlikely. 463 00:29:35,295 --> 00:29:37,795 That's impossible. 464 00:29:38,666 --> 00:29:41,436 Se Chan, was it really you? 465 00:29:41,805 --> 00:29:43,476 Like I said, it was me. 466 00:29:43,476 --> 00:29:46,876 Se Chan, it wasn't you. 467 00:29:46,876 --> 00:29:48,545 It wasn't. 468 00:29:48,545 --> 00:29:49,916 If it weren't me, 469 00:29:50,615 --> 00:29:52,015 could it have been you, Grandma? 470 00:29:53,646 --> 00:29:57,716 My gosh. You're being ridiculous. 471 00:29:57,716 --> 00:30:00,555 Goodness me. 472 00:30:00,555 --> 00:30:02,926 Then it was me. I did it. 473 00:30:05,996 --> 00:30:08,535 - Ms. Park! - Ms. Park! 474 00:30:08,835 --> 00:30:10,966 Se Chan, you stay here. I'll go to her. 475 00:30:13,265 --> 00:30:15,605 How could you do something like this... 476 00:30:15,605 --> 00:30:17,605 and accuse someone who's innocent? 477 00:30:34,277 --> 00:30:38,178 Se Chan, can we perhaps talk? 478 00:30:38,547 --> 00:30:39,678 About what? 479 00:30:41,347 --> 00:30:45,188 Se Chan, lying is wrong. 480 00:30:46,287 --> 00:30:49,027 If you lie once, you'll lie again to cover it up. 481 00:30:49,027 --> 00:30:50,787 In the end, 482 00:30:50,787 --> 00:30:53,827 all those accumulated lies will overwhelm you. 483 00:30:54,567 --> 00:30:58,797 Ms. Cho, why are you being this way to me? 484 00:31:00,037 --> 00:31:03,408 Was it really you who found the necklace? 485 00:31:03,868 --> 00:31:06,537 Did you really put it in Ms. Park's drawer? 486 00:31:06,837 --> 00:31:07,847 Yes. 487 00:31:08,277 --> 00:31:11,978 Se Chan, like I said, lying is bad. 488 00:31:12,547 --> 00:31:15,047 Why do you think I'm lying? 489 00:31:15,388 --> 00:31:19,087 Is it because you actually know... 490 00:31:19,357 --> 00:31:21,158 who put it there? 491 00:31:24,087 --> 00:31:26,428 - What? - I'm going to do my homework, 492 00:31:26,757 --> 00:31:27,898 so please leave. 493 00:31:31,767 --> 00:31:33,898 I know you're lying. 494 00:31:34,767 --> 00:31:36,368 You didn't put it there! 495 00:31:41,378 --> 00:31:42,507 Unbelievable. 496 00:31:49,317 --> 00:31:53,317 Right, of course. Get on with your homework. 497 00:32:03,128 --> 00:32:04,198 My gosh. 498 00:32:06,898 --> 00:32:08,138 What did Se Chan say? 499 00:32:08,837 --> 00:32:10,168 Did he say why he lied? 500 00:32:10,168 --> 00:32:12,337 No, he didn't admit anything. 501 00:32:12,337 --> 00:32:15,007 He's adamant about putting the necklace there. 502 00:32:16,577 --> 00:32:18,847 I'm the one who put the necklace there, 503 00:32:18,847 --> 00:32:20,618 so why is he saying he did it? 504 00:32:20,918 --> 00:32:25,257 Se Chan must be lying to save his tutor. 505 00:32:25,787 --> 00:32:27,218 I believe so. 506 00:32:27,628 --> 00:32:31,257 What did she do to the kids to win them over like that? 507 00:32:32,158 --> 00:32:33,728 Now you know, Ms. Wang. 508 00:32:34,097 --> 00:32:37,668 She's no ordinary girl. She's been fooling us all. 509 00:32:38,698 --> 00:32:41,138 That cunning little minx. 510 00:32:41,138 --> 00:32:43,938 Coaxing people must be her area of expertise. 511 00:32:43,938 --> 00:32:48,148 If we don't get her to move out, something terrible will happen. 512 00:33:02,788 --> 00:33:04,357 Ms. Park! 513 00:33:09,828 --> 00:33:13,397 Young Guk, have you not been able to find her? 514 00:33:13,397 --> 00:33:16,567 No, and she didn't take her phone, so I couldn't reach her at all. 515 00:33:18,207 --> 00:33:20,007 I'll check that way. 516 00:33:20,408 --> 00:33:22,707 Whoever finds her first will call the other. 517 00:33:22,848 --> 00:33:23,948 Got it. 518 00:33:59,917 --> 00:34:02,687 Hey, Anna. I found Ms. Park. 519 00:34:03,518 --> 00:34:06,357 I'll take her home, so head back first. 520 00:34:07,687 --> 00:34:11,658 Got it. Reassure her and bring her home with you. 521 00:34:20,598 --> 00:34:21,808 I have a nasty headache. 522 00:34:21,837 --> 00:34:23,638 Ms. Wang, here's some ice water. 523 00:34:23,638 --> 00:34:26,877 I must be in shock because I'm still running hot. 524 00:34:29,448 --> 00:34:30,477 My gosh. 525 00:34:33,748 --> 00:34:34,988 Ms. Wang, 526 00:34:35,748 --> 00:34:37,147 how could you do this? 527 00:34:37,917 --> 00:34:40,957 How could you accuse a person without having the facts straight? 528 00:34:40,957 --> 00:34:43,527 Is that how you treat the people who work for you? 529 00:34:43,587 --> 00:34:46,357 My gosh, Ms. Kim. 530 00:34:47,527 --> 00:34:50,667 Who are you to glare at me like that? 531 00:34:50,667 --> 00:34:52,098 She left home to earn a living... 532 00:34:52,098 --> 00:34:54,138 and is teaching children while living in someone else's home. 533 00:34:54,138 --> 00:34:57,138 But you go and accuse her of stealing? 534 00:34:57,138 --> 00:34:58,837 How cruel can you be? 535 00:34:58,837 --> 00:35:02,178 Ms. Kim, are you scolding me? 536 00:35:02,178 --> 00:35:03,678 What gives you the right? 537 00:35:03,678 --> 00:35:06,047 It's not like you're her family. 538 00:35:07,547 --> 00:35:10,647 What if she were your daughter? 539 00:35:10,647 --> 00:35:13,917 Would you want Se Ryeon to be accused of stealing too? 540 00:35:13,917 --> 00:35:16,027 You shouldn't live this way. 541 00:35:16,957 --> 00:35:18,428 Unbelievable. 542 00:35:18,658 --> 00:35:20,797 I didn't act without reason. 543 00:35:20,797 --> 00:35:23,428 It's only because I found my necklace there, 544 00:35:23,428 --> 00:35:24,998 so who are you to patronize me? 545 00:35:24,998 --> 00:35:26,538 Pack up and leave, will you? 546 00:35:26,538 --> 00:35:28,908 How dare you yell at me when you're a guest here? 547 00:35:28,908 --> 00:35:30,768 Why should I leave... 548 00:35:30,768 --> 00:35:33,107 when you're not the owner of this house? 549 00:35:33,107 --> 00:35:36,647 My gosh. Have you lost your mind? 550 00:35:36,647 --> 00:35:38,317 You're the one who lost your mind! 551 00:35:39,948 --> 00:35:43,748 Don't ever mistreat your juniors or your subordinates again. 552 00:35:43,848 --> 00:35:46,888 Whether it's Ms. Park, Ms. Yeoju, Ms. Cho, or Mr. Kang. 553 00:35:47,288 --> 00:35:48,328 Got it? 554 00:35:52,457 --> 00:35:55,098 That woman... Well, I never... 555 00:35:55,098 --> 00:35:58,397 Ms. Wang, please. Don't go after her. 556 00:35:58,468 --> 00:36:01,808 Nothing good will come out of getting on her bad side. 557 00:36:01,808 --> 00:36:04,578 You know that Mr. Lee listens to everything she says. 558 00:36:05,107 --> 00:36:06,138 You can't. 559 00:36:06,908 --> 00:36:08,748 You know what? 560 00:36:08,908 --> 00:36:12,317 Forget about Ms. Park. I want her gone first! 561 00:36:12,448 --> 00:36:15,448 Unbelievable. How dare she? 562 00:36:15,448 --> 00:36:17,118 She's absolutely insane. 563 00:36:57,897 --> 00:37:00,457 Ms. Park, are you all right? 564 00:37:05,797 --> 00:37:06,837 Ms. Park, 565 00:37:07,768 --> 00:37:08,968 I'm sorry. 566 00:37:10,507 --> 00:37:12,238 I can't believe something like this happened. 567 00:37:14,408 --> 00:37:15,908 Let me apologize instead. 568 00:37:18,448 --> 00:37:21,248 The necklace was found in my desk, 569 00:37:22,547 --> 00:37:25,018 so Ms. Wang had a right to doubt me. 570 00:37:27,218 --> 00:37:28,257 But still, 571 00:37:29,127 --> 00:37:30,587 it hurts. 572 00:37:32,397 --> 00:37:36,627 Nobody in the family thinks you could've done this. 573 00:37:37,067 --> 00:37:38,667 We're all on your side. 574 00:37:39,538 --> 00:37:40,837 I hope you know that. 575 00:37:44,977 --> 00:37:46,007 Yes. 576 00:37:47,678 --> 00:37:50,277 Let's head in together then. Everyone's worried. 577 00:37:53,078 --> 00:37:55,917 I'd like to get some more air first. 578 00:37:56,817 --> 00:37:59,587 Anyway, don't worry about me and head home first. 579 00:38:08,498 --> 00:38:12,098 All right. But don't stay out too late. 580 00:38:13,468 --> 00:38:14,468 Sure. 581 00:38:38,498 --> 00:38:39,558 Ms. Park. 582 00:38:43,868 --> 00:38:44,897 Hop on. 583 00:38:46,937 --> 00:38:48,167 Mr. Lee? 584 00:38:49,768 --> 00:38:51,107 I just couldn't leave... 585 00:38:51,638 --> 00:38:55,277 without knowing that I made you feel better. 586 00:38:57,147 --> 00:38:58,178 Mr. Lee. 587 00:38:59,047 --> 00:39:01,218 I'm not the same little girl, you know. 588 00:39:01,218 --> 00:39:03,718 Riding on a bike won't pick up my mood. 589 00:39:04,618 --> 00:39:06,558 Be that little girl just for today. 590 00:39:07,018 --> 00:39:10,457 How many laps will it take to make you feel better? 591 00:39:14,698 --> 00:39:15,897 Come on. 592 00:39:18,138 --> 00:39:21,638 Will you give me a ride until I feel better? 593 00:39:21,868 --> 00:39:24,538 Isn't that what I said? Now, hop on. 594 00:39:29,678 --> 00:39:33,518 Mr. Lee, I might ask for more than ten laps. 595 00:39:34,518 --> 00:39:35,948 You'd better be ready. 596 00:39:37,047 --> 00:39:40,988 I could even do 100 laps if that's what it takes. 597 00:39:41,118 --> 00:39:44,457 Let's ride until you feel better. 598 00:39:44,687 --> 00:39:45,857 Here we go. 599 00:39:51,897 --> 00:39:54,868 Ms. Park, hold on tight. You don't want to fall off. 600 00:41:06,178 --> 00:41:10,207 Gosh, what is this smooth thing? 601 00:41:10,977 --> 00:41:13,817 What is this thing that feels so good? 602 00:41:16,718 --> 00:41:17,748 What is it? 603 00:41:49,518 --> 00:41:51,888 Ms. Wang, what's wrong? What's the matter? 604 00:41:51,888 --> 00:41:53,457 Did you see a ghost or something? 605 00:41:53,457 --> 00:41:54,658 Tell us. 606 00:41:55,127 --> 00:41:57,988 Young Guk, there are snakes in my room. 607 00:41:58,257 --> 00:42:00,828 There are snakes under the blanket! 608 00:42:04,727 --> 00:42:05,768 Snakes? 609 00:42:11,837 --> 00:42:15,277 Gosh. This is a toy snake, Ms. Wang. 610 00:42:15,348 --> 00:42:17,047 What? 611 00:42:17,377 --> 00:42:19,118 What are these? 612 00:42:20,777 --> 00:42:22,618 They are toy snakes. 613 00:42:22,817 --> 00:42:24,488 What are they doing... 614 00:42:24,587 --> 00:42:26,618 Who did this? Who brought them in here? 615 00:42:27,158 --> 00:42:30,357 Se Chan, did you do this? 616 00:42:31,027 --> 00:42:33,198 - It wasn't you, was it? - It was me. 617 00:42:44,977 --> 00:42:48,178 Se Chan, was it really you? 618 00:42:49,308 --> 00:42:50,377 Yes. 619 00:42:51,308 --> 00:42:54,147 Se Chan. Why did you do it? 620 00:42:54,948 --> 00:42:56,488 Why did you do such a thing? 621 00:42:58,457 --> 00:43:00,417 Because Grandma was being so annoying. 622 00:43:01,317 --> 00:43:02,388 What? 623 00:43:03,257 --> 00:43:04,687 What do you mean? 624 00:43:04,828 --> 00:43:06,257 I saw everything. 625 00:43:07,357 --> 00:43:08,868 What did you see? 626 00:43:10,828 --> 00:43:13,397 The person who put the necklace in Ms. Park's drawer. 627 00:43:13,937 --> 00:43:15,038 It was Grandma. 628 00:43:15,707 --> 00:43:16,707 What? 629 00:43:16,968 --> 00:43:19,808 Grandma hid the necklace in Ms. Park's room. 630 00:43:19,977 --> 00:43:21,777 Then she called Ms. Park a thief... 631 00:43:21,777 --> 00:43:23,607 and made her cry. 632 00:43:23,877 --> 00:43:25,377 That's a horrible thing to do. 633 00:43:25,377 --> 00:43:28,448 So I punished Grandma instead of the Almighty. 634 00:43:29,317 --> 00:43:30,388 Se Chan. 635 00:43:31,658 --> 00:43:33,687 Are you sure what you just said is true? 636 00:43:33,957 --> 00:43:36,288 Yes. It's all true. 637 00:43:36,727 --> 00:43:39,428 I had a shorter school day today, so I came home early. 638 00:43:39,627 --> 00:43:42,567 Grandma went into Ms. Park's room with the necklace... 639 00:43:42,627 --> 00:43:44,698 and put it in her drawer. 640 00:43:44,698 --> 00:43:46,567 I saw it clearly with my own eyes. 641 00:43:48,507 --> 00:43:49,567 Then... 642 00:43:51,067 --> 00:43:52,808 why did you not say that earlier? 643 00:43:54,777 --> 00:43:56,948 She's still my grandma. 644 00:43:57,678 --> 00:44:00,618 If I told the truth about Grandma there, 645 00:44:00,977 --> 00:44:02,848 she would've been ashamed, 646 00:44:03,187 --> 00:44:04,948 and things would've gotten worse. 647 00:44:05,187 --> 00:44:08,727 I wanted to say it, but I couldn't. 648 00:44:09,527 --> 00:44:13,397 But I just couldn't let it slide like this. 649 00:44:14,558 --> 00:44:17,067 She did something bad to Ms. Park. 650 00:44:17,428 --> 00:44:20,968 She's my grandma, but she still needs to be punished. 651 00:44:21,567 --> 00:44:24,868 Otherwise, I thought she might try to do something like that again. 652 00:44:29,107 --> 00:44:30,207 Okay, Se Chan. 653 00:44:31,507 --> 00:44:33,448 Thank you for being honest about everything. 654 00:44:36,187 --> 00:44:37,448 But, Se Chan, 655 00:44:39,417 --> 00:44:41,417 if something like this happens again, 656 00:44:41,618 --> 00:44:43,757 I want you to trust me and tell me everything. 657 00:44:44,357 --> 00:44:45,857 Can you do that for me? 658 00:44:47,857 --> 00:44:48,928 Yes. 659 00:44:50,268 --> 00:44:51,397 How... 660 00:44:52,797 --> 00:44:54,738 could you do such a thing? 661 00:44:56,368 --> 00:44:57,468 What... 662 00:44:58,138 --> 00:45:00,808 What did I do? Why are you yelling at me? 663 00:45:01,638 --> 00:45:02,877 Do you really not know? 664 00:45:04,507 --> 00:45:05,578 I don't. 665 00:45:06,317 --> 00:45:08,388 I almost had a heart attack in the middle of the night. 666 00:45:08,388 --> 00:45:10,618 Why are you yelling at me now? 667 00:45:11,018 --> 00:45:13,158 You hid the necklace in Ms. Park's room. 668 00:45:13,658 --> 00:45:15,658 Se Chan saw the whole thing! 669 00:45:18,498 --> 00:45:20,158 Why did you do such a thing? 670 00:45:20,527 --> 00:45:21,698 Why? 671 00:45:22,067 --> 00:45:24,368 What did Ms. Park ever do to you? 672 00:45:25,768 --> 00:45:29,468 Well... The thing is... That's because... 673 00:45:29,507 --> 00:45:33,908 Well, I mean... That's because... Because of Kyung Sook. 674 00:45:36,408 --> 00:45:39,578 I did it because Ms. Park looks just like Kyung Sook. 675 00:45:41,377 --> 00:45:44,348 That darn wench, Kyung Sook, who seduced your dad. 676 00:45:44,348 --> 00:45:48,118 Ms. Park looks just like her. That's why. What else would it be? 677 00:45:48,857 --> 00:45:51,727 Kyung Sook? Who is Kyung Sook? 678 00:45:52,257 --> 00:45:53,558 Who are you talking about? 679 00:45:53,828 --> 00:45:55,667 She was our housekeeper. 680 00:45:55,667 --> 00:45:58,868 She used to work for our family. You know her too. 681 00:45:59,268 --> 00:46:01,138 What are you talking about? 682 00:46:01,337 --> 00:46:03,038 We didn't have a housekeeper with such a name. 683 00:46:03,238 --> 00:46:06,937 There was one. Do you not know Kyung Sook? 684 00:46:06,937 --> 00:46:10,147 She seduced your dad and gave me such trouble. 685 00:46:10,147 --> 00:46:11,707 She was Gyeong Suk. 686 00:46:12,477 --> 00:46:13,518 What? 687 00:46:19,218 --> 00:46:20,618 A test for dementia? 688 00:46:21,288 --> 00:46:23,988 Yes. I think Ms. Wang is being weird. 689 00:46:25,857 --> 00:46:28,058 But she's too young to have dementia. 690 00:46:28,257 --> 00:46:29,768 No, Young Guk. 691 00:46:29,928 --> 00:46:32,238 A lot of people her age suffer from dementia these days. 692 00:46:32,238 --> 00:46:34,167 If she wasn't ill, why would she do such a thing? 693 00:46:34,198 --> 00:46:36,868 People with dementia often do crazy things. 694 00:46:39,538 --> 00:46:41,207 I guess you have a point. 695 00:46:41,707 --> 00:46:44,047 We never had a housekeeper named Kyung Sook. 696 00:46:44,707 --> 00:46:47,547 Make sure to have her tested before things get worse. 697 00:46:50,718 --> 00:46:53,218 Gosh, what just happened? 698 00:46:53,417 --> 00:46:57,087 Who's Kyung Sook? Why did I blurt out that name? 699 00:46:57,328 --> 00:46:58,527 I'm so embarrassed. 700 00:46:58,527 --> 00:47:01,558 Everyone will think I'm insane. 701 00:47:02,027 --> 00:47:03,027 No. 702 00:47:03,627 --> 00:47:06,098 It might be better this way. 703 00:47:06,098 --> 00:47:08,468 Instead of getting kicked out of this house in humiliation, 704 00:47:08,468 --> 00:47:10,308 I'd rather become a crazy woman. 705 00:47:10,308 --> 00:47:11,667 Gosh, it's so embarrassing. 706 00:47:14,638 --> 00:47:15,777 This is chrysanthemum tea. 707 00:47:16,248 --> 00:47:19,977 It will help you relax and sleep well at night. 708 00:47:20,147 --> 00:47:22,618 Here. Have a sip. 709 00:47:23,587 --> 00:47:24,948 Thank you. 710 00:47:28,988 --> 00:47:30,058 Ms. Park. 711 00:47:30,388 --> 00:47:33,328 You must've been shocked and devastated today. 712 00:47:36,627 --> 00:47:39,397 Ms. Wang will be tested for dementia tomorrow. 713 00:47:41,067 --> 00:47:42,437 Dementia? 714 00:47:43,468 --> 00:47:45,678 I think Ms. Wang is ill. 715 00:47:47,007 --> 00:47:49,078 So about what happened today... 716 00:47:49,808 --> 00:47:52,317 I think it happened because of Ms. Wang's illness. 717 00:47:52,317 --> 00:47:54,147 Don't let it get to you... 718 00:47:54,147 --> 00:47:56,788 and just forget all about it, okay? 719 00:48:01,058 --> 00:48:02,957 And even if it actually happens, 720 00:48:02,957 --> 00:48:06,457 no one in this house will believe that you did it. 721 00:48:11,127 --> 00:48:14,667 My gosh. You poor thing. 722 00:48:18,507 --> 00:48:19,707 It's okay. 723 00:48:20,578 --> 00:48:22,777 I'm really fine. 724 00:48:23,647 --> 00:48:24,977 I'm not sad. 725 00:48:26,817 --> 00:48:28,788 I'm just grateful. 726 00:48:29,518 --> 00:48:31,718 I'm thankful that you understand... 727 00:48:32,518 --> 00:48:33,957 how I feel. 728 00:48:36,187 --> 00:48:38,928 Okay. It's all right, Ms. Park. 729 00:48:45,167 --> 00:48:47,297 It's okay, my dear daughter. 730 00:48:47,297 --> 00:48:48,468 (To be continued) 731 00:48:48,468 --> 00:48:50,738 I'll always be on your side. 732 00:48:53,738 --> 00:48:54,777 Goodness. 733 00:49:03,609 --> 00:49:04,649 Hey. 734 00:49:05,578 --> 00:49:08,249 Why aren't you asleep? What are you doing out here? 735 00:49:08,779 --> 00:49:10,678 Mom, what are you still doing up? 736 00:49:11,089 --> 00:49:12,589 Can't you sleep either? 737 00:49:12,749 --> 00:49:15,859 I can't. My heart is still pounding. 738 00:49:17,089 --> 00:49:20,558 If that lady and Soo Chul really are siblings, 739 00:49:21,098 --> 00:49:23,428 aren't we doing something terrible? 740 00:49:23,758 --> 00:49:27,368 What if we're punished down the line for not saying anything? 741 00:49:28,569 --> 00:49:32,468 Mom, should we just get a DNA test done? 742 00:49:32,468 --> 00:49:33,839 Yes. 743 00:49:33,839 --> 00:49:37,109 Let's do that and if it's not a match, then fine. 744 00:49:37,109 --> 00:49:40,078 If it is a match, we should reunite them. 745 00:49:40,578 --> 00:49:45,149 Go and get a few of Soo Chul's hairs. 746 00:49:45,618 --> 00:49:47,049 Okay. 747 00:49:57,328 --> 00:49:58,368 What do I do? 748 00:49:58,368 --> 00:50:00,769 Just pull out a few. 749 00:50:01,439 --> 00:50:02,698 Okay. 750 00:50:12,008 --> 00:50:13,078 Sorry. 751 00:50:13,078 --> 00:50:14,718 What are you doing? 752 00:50:14,718 --> 00:50:15,749 Gosh. 753 00:50:17,249 --> 00:50:18,519 My gosh. 754 00:50:19,988 --> 00:50:21,888 What is wrong with you? 755 00:50:21,988 --> 00:50:23,019 What? 756 00:50:23,419 --> 00:50:25,158 Oh, no, 757 00:50:25,158 --> 00:50:27,658 there was a mosquito and I tried to kill it. 758 00:50:27,658 --> 00:50:29,799 A mosquito landed on your head. 759 00:50:30,899 --> 00:50:33,428 - What... - Oh, dear. 760 00:50:33,428 --> 00:50:35,499 - Sorry. Lie back down. - My gosh. 761 00:50:35,499 --> 00:50:37,169 Go back to sleep. 762 00:50:38,238 --> 00:50:39,269 Sleep. 763 00:51:00,089 --> 00:51:01,129 What? 764 00:51:01,729 --> 00:51:05,769 You pretended to be crazy on purpose? 765 00:51:06,569 --> 00:51:08,098 What else could I do? 766 00:51:08,439 --> 00:51:10,499 Because of that punk Se Chan, 767 00:51:10,769 --> 00:51:12,538 the whole family found out... 768 00:51:12,538 --> 00:51:15,538 that I tried to frame Ms. Park for stealing. 769 00:51:16,439 --> 00:51:20,279 If I hadn't pretended to be crazy, I'd have gotten kicked out myself. 770 00:51:20,348 --> 00:51:22,249 And even if I weren't kicked out, 771 00:51:22,249 --> 00:51:24,519 I would never be able to show my face again. 772 00:51:24,519 --> 00:51:26,189 It was so humiliating. 773 00:51:27,019 --> 00:51:28,919 What should we do now? 774 00:51:28,919 --> 00:51:31,558 The chairman told me to... 775 00:51:31,788 --> 00:51:34,488 take you to a hospital and get you tested for dementia. 776 00:51:35,598 --> 00:51:37,968 Why should I get any kind of test? 777 00:51:38,569 --> 00:51:41,269 I pretended to be crazy. 778 00:51:41,439 --> 00:51:43,169 My gosh. 779 00:51:59,149 --> 00:52:01,519 Chairman Lee. Young Guk. 780 00:52:01,519 --> 00:52:04,658 Ms. Park stole my necklace. 781 00:52:04,658 --> 00:52:08,499 She's a thief and she must go this instant! 782 00:52:09,029 --> 00:52:11,058 It really wasn't me. 783 00:52:14,669 --> 00:52:17,138 Why should my daughter put up with that? 784 00:52:19,968 --> 00:52:24,339 I'll do whatever I can to take her with me to the US. 785 00:52:33,519 --> 00:52:37,019 (Security Office) 786 00:52:37,019 --> 00:52:38,158 Mr. Park. 787 00:52:39,359 --> 00:52:41,799 Oh, hello, Ms. Kim. 788 00:52:43,859 --> 00:52:45,299 Can you spare some time? 789 00:52:45,828 --> 00:52:47,299 I have something to say. 790 00:52:49,299 --> 00:52:50,368 To me? 791 00:52:52,738 --> 00:52:54,339 What is it you wish to say? 792 00:52:55,339 --> 00:52:57,109 It's just that... 793 00:52:58,008 --> 00:53:00,109 I am here on business, 794 00:53:00,109 --> 00:53:03,649 but I'll return to the US in six months' time. 795 00:53:04,279 --> 00:53:08,089 I would like to take Ms. Park with me. 796 00:53:08,589 --> 00:53:09,618 Pardon? 797 00:53:10,919 --> 00:53:12,189 You mean Dan Dan? 798 00:53:12,959 --> 00:53:16,328 Yes. I like her so much. 799 00:53:17,098 --> 00:53:19,368 She's sweet, responsible, and reliable. 800 00:53:19,999 --> 00:53:24,939 I even asked her if she'd like to work with me, 801 00:53:24,939 --> 00:53:27,008 but she's so responsible... 802 00:53:27,008 --> 00:53:29,779 that she felt bad about leaving the kids. 803 00:53:31,479 --> 00:53:35,249 She said she would rather work for Chairman Lee a little longer. 804 00:53:36,279 --> 00:53:37,718 She said that? 805 00:53:38,488 --> 00:53:39,488 Yes. 806 00:53:40,689 --> 00:53:45,089 Could you talk to her for me if you get the chance to? 807 00:53:46,029 --> 00:53:48,899 I really would like to work with her. 808 00:53:50,229 --> 00:53:53,368 Working with me in the US will be much better for her... 809 00:53:53,368 --> 00:53:57,299 than her being a live-in tutor. 810 00:53:58,569 --> 00:54:00,308 That's obvious. 811 00:54:01,209 --> 00:54:04,848 I wonder why she refused such a great offer. 812 00:54:05,749 --> 00:54:07,549 I will talk to her. 813 00:54:08,578 --> 00:54:09,578 Thank you. 814 00:54:09,578 --> 00:54:11,988 No, I should thank you. 815 00:54:13,089 --> 00:54:16,419 You thought highly enough of her to offer a great job. 816 00:54:17,089 --> 00:54:18,288 Thank you so much. 817 00:54:24,828 --> 00:54:26,368 Where's my toothbrush? 818 00:54:28,069 --> 00:54:30,368 Did the old lady throw it out? 819 00:54:39,348 --> 00:54:42,049 Is it a match or not? 820 00:54:42,279 --> 00:54:43,279 Mom. 821 00:54:44,078 --> 00:54:46,488 Tell me before I explode. 822 00:54:46,948 --> 00:54:48,819 - Mom. - Yes? 823 00:54:49,019 --> 00:54:52,258 Soo Chul and the lady you work for. 824 00:54:52,258 --> 00:54:54,859 They are brother and sister. It says so. 825 00:54:54,859 --> 00:54:57,499 (16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related) 826 00:54:57,499 --> 00:54:59,399 Is it true? Are you sure? 827 00:55:00,129 --> 00:55:02,368 - My goodness. - Mom. 828 00:55:02,669 --> 00:55:05,308 Pull yourself together. It's not your brother we found. 829 00:55:05,308 --> 00:55:08,479 What is happening? 830 00:55:08,609 --> 00:55:09,678 Hang on. 831 00:55:09,979 --> 00:55:13,649 - What should we do now? - What? 832 00:55:13,649 --> 00:55:16,049 We should tell Soo Chul and the lady, right? 833 00:55:16,049 --> 00:55:18,118 Of course we should. 834 00:55:18,319 --> 00:55:20,448 You call Soo Chul. 835 00:55:20,448 --> 00:55:22,388 I will call Ms. Jang. 836 00:55:22,388 --> 00:55:23,388 Okay. 837 00:55:23,658 --> 00:55:25,158 - Wait, Mom. - What? 838 00:55:25,859 --> 00:55:28,729 Shouldn't we ask Soo Chul first... 839 00:55:28,899 --> 00:55:31,529 if he wants to be found or not? 840 00:55:32,169 --> 00:55:34,328 He might not want to be found. 841 00:55:34,328 --> 00:55:37,198 What are you talking about? 842 00:55:37,198 --> 00:55:40,908 We just found out that he has a rich sister. 843 00:55:40,908 --> 00:55:41,908 You think? 844 00:55:42,408 --> 00:55:43,508 Okay. 845 00:55:48,979 --> 00:55:50,919 What was that you said on the phone? 846 00:55:52,749 --> 00:55:54,118 You found my sister? 847 00:55:54,819 --> 00:55:57,788 Yes. Take a look at this. 848 00:56:02,598 --> 00:56:04,198 What is this? 849 00:56:05,069 --> 00:56:07,368 It's the DNA test results. 850 00:56:07,368 --> 00:56:11,569 Mom's employer and you are a complete match. 851 00:56:11,569 --> 00:56:16,138 Look. It says 99.999 percent. 852 00:56:19,008 --> 00:56:21,109 (16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related) 853 00:56:28,689 --> 00:56:30,388 We found your sister. 854 00:56:30,888 --> 00:56:32,729 You're not alone anymore. 855 00:56:33,788 --> 00:56:34,959 Did you... 856 00:56:36,058 --> 00:56:37,859 run the test properly? 857 00:56:39,428 --> 00:56:40,999 Yes, I did. 858 00:56:40,999 --> 00:56:44,908 We had her toothbrush and your hairs compared. 859 00:56:45,968 --> 00:56:47,038 My gosh. 860 00:56:48,479 --> 00:56:51,848 Where is my older sister right now? 861 00:56:54,609 --> 00:56:55,618 What... 862 00:56:57,919 --> 00:57:01,519 Your son-in-law and I are siblings? 863 00:57:02,488 --> 00:57:06,258 Ma'am, what are you talking about? 864 00:57:06,859 --> 00:57:08,629 Are you pulling a prank? 865 00:57:08,629 --> 00:57:10,999 Please don't say that. 866 00:57:10,999 --> 00:57:13,529 The heavens would strike me dead if I did that. 867 00:57:15,238 --> 00:57:17,198 My goodness. How... 868 00:57:17,738 --> 00:57:19,738 How could this be? 869 00:57:20,669 --> 00:57:21,908 It's impossible. 870 00:57:21,908 --> 00:57:25,709 Take a look at this photo. 871 00:57:25,709 --> 00:57:29,578 The photo of your brother as a kid that's on your dressing table, 872 00:57:29,578 --> 00:57:33,788 and the photo of my son-in-law as a child are just the same. 873 00:57:33,988 --> 00:57:37,488 I wanted to be sure before I told you, 874 00:57:37,488 --> 00:57:40,229 so I took your toothbrush to get the DNA test done, 875 00:57:40,229 --> 00:57:42,428 and this is the result we got back. 876 00:57:42,428 --> 00:57:46,169 I almost fainted on the spot myself. 877 00:57:46,169 --> 00:57:50,198 Yes, it's him. This is him. 878 00:57:50,198 --> 00:57:53,468 This is my little brother Kyung Hoon. 879 00:57:53,468 --> 00:57:55,078 This is him. 880 00:57:57,178 --> 00:57:59,078 My goodness. 881 00:57:59,078 --> 00:58:02,249 This is such good news. 882 00:58:02,249 --> 00:58:04,549 My gosh... 883 00:58:05,348 --> 00:58:07,988 Where is my brother? 884 00:58:07,988 --> 00:58:10,158 Where is Kyung Hoon? 885 00:58:10,158 --> 00:58:12,529 Let's go and see him right now. 886 00:58:21,939 --> 00:58:25,209 He's in here. This is him. 887 00:58:32,249 --> 00:58:34,848 Kyung... Kyung Hoon. 888 00:58:35,749 --> 00:58:36,749 Are you... 889 00:58:37,149 --> 00:58:39,819 Are you Kyung Hoon? 890 00:58:39,988 --> 00:58:41,118 "Kyung Hoon"? 891 00:58:41,788 --> 00:58:45,459 Yes. That was your name as a child. 892 00:58:48,328 --> 00:58:49,758 My gosh. 893 00:58:50,729 --> 00:58:54,569 You look so much like our late dad. 894 00:58:57,499 --> 00:58:58,808 Do you recognize me? 895 00:58:59,209 --> 00:59:00,868 I'm your older sister. 896 00:59:08,008 --> 00:59:09,649 Look at this photo. 897 00:59:11,249 --> 00:59:14,448 It was taken when we were kids. 898 00:59:21,859 --> 00:59:23,029 This... 899 00:59:25,299 --> 00:59:27,828 This is me. It's me. 900 00:59:28,769 --> 00:59:31,968 Yes, that's right. It's you. 901 00:59:33,209 --> 00:59:34,339 Kyung Hoon. 902 00:59:35,038 --> 00:59:38,479 Do you have any idea how long I've been looking for you? 903 00:59:39,578 --> 00:59:41,578 Kyung Hoon! 904 00:59:42,948 --> 00:59:44,779 My Kyung Hoon. 905 00:59:46,149 --> 00:59:47,288 My sister. 906 00:59:48,819 --> 00:59:50,258 Kyung Hoon. 907 00:59:51,519 --> 00:59:52,888 Kyung Hoon... 908 00:59:53,658 --> 00:59:56,758 My little brother, Kyung Hoon. 909 00:59:57,359 --> 00:59:59,569 Kyung Hoon... 910 01:00:02,299 --> 01:00:03,569 My gosh. 911 01:00:04,638 --> 01:00:06,968 Kyung Hoon. 912 01:00:13,178 --> 01:00:14,249 Goodness. 913 01:00:37,999 --> 01:00:40,169 Dan Dan, get a grip on yourself. 914 01:00:43,939 --> 01:00:45,348 Oh, it's Dad. 915 01:00:46,209 --> 01:00:47,479 Could something be up? 916 01:00:50,919 --> 01:00:52,049 Hey, Dad. 917 01:00:54,189 --> 01:00:55,218 What? 918 01:00:56,058 --> 01:00:57,888 What did you just say? 919 01:00:59,258 --> 01:01:00,258 What? 920 01:01:01,158 --> 01:01:03,359 You found your long-lost sister? 921 01:01:16,038 --> 01:01:18,308 Is this the house you live in? 922 01:01:18,979 --> 01:01:20,008 Yes. 923 01:01:20,678 --> 01:01:22,718 It's old since it's in a redevelopment area, 924 01:01:22,718 --> 01:01:24,078 but it's liveable. 925 01:01:25,249 --> 01:01:26,249 Hey. 926 01:01:27,149 --> 01:01:29,919 - Who's he? - He's my son. 927 01:01:32,359 --> 01:01:34,328 Hello, I'm Park Dae Bum. 928 01:01:35,229 --> 01:01:39,029 Goodness. You must be Kyung Hoon's son. 929 01:01:39,629 --> 01:01:44,098 My gosh. You look just like him when he was a boy. 930 01:01:45,169 --> 01:01:49,078 Our mom would've been thrilled to have met him. 931 01:01:49,078 --> 01:01:50,238 Goodness. 932 01:01:51,578 --> 01:01:52,649 Dad? 933 01:01:52,649 --> 01:01:54,049 Hey, Dan Dan. 934 01:01:54,379 --> 01:01:56,319 Mi Sook, this is my daughter. 935 01:01:56,578 --> 01:01:57,678 Your daughter? 936 01:01:59,388 --> 01:02:01,788 Hello, I'm Park Dan Dan. 937 01:02:02,919 --> 01:02:05,019 You're a pretty one, aren't you? 938 01:02:08,029 --> 01:02:12,098 If only our mom saw Dae Bum before she passed away. 939 01:02:13,799 --> 01:02:14,828 Goodness. 940 01:02:17,799 --> 01:02:18,939 Hey. 941 01:02:20,408 --> 01:02:22,078 And who may this be? 942 01:02:22,078 --> 01:02:24,038 Oh, that would be my son. 943 01:02:25,109 --> 01:02:27,149 Hello, Ms. In-law. 944 01:02:28,078 --> 01:02:29,678 Ms. In-law? 945 01:02:29,848 --> 01:02:32,618 That's not how you should address her. 946 01:02:32,618 --> 01:02:35,019 It's Ms. Jang to you. 947 01:02:35,589 --> 01:02:36,919 That's all right. 948 01:02:36,919 --> 01:02:38,859 Ms. In-law isn't bad, I guess. 949 01:02:40,558 --> 01:02:43,299 My goodness. 950 01:02:50,499 --> 01:02:54,538 Mi Sook, I know it's not much, but please enjoy the food. 951 01:02:54,638 --> 01:02:55,678 My sister-in-law. 952 01:02:56,578 --> 01:02:59,209 I guess I now have a sister-in-law. 953 01:02:59,279 --> 01:03:01,919 Thank you for this. I'll enjoy the meal. 954 01:03:03,379 --> 01:03:05,888 Finding my Kyung Hoon led to me gaining... 955 01:03:05,888 --> 01:03:07,488 a sister-in-law. 956 01:03:09,689 --> 01:03:12,089 My son-in-law's name is Soo Chul. 957 01:03:12,129 --> 01:03:15,328 Shouldn't you call him that? 958 01:03:15,328 --> 01:03:17,399 Oh, of course. 959 01:03:17,799 --> 01:03:19,828 Rather than Kyung Hoon, 960 01:03:19,828 --> 01:03:21,698 I should call you Soo Chul. 961 01:03:22,468 --> 01:03:26,008 Why don't we raise our glasses and say a toast? 962 01:03:26,308 --> 01:03:27,808 Sure thing. 963 01:03:29,879 --> 01:03:32,808 If only my son was here with us today. 964 01:03:33,308 --> 01:03:35,519 He goes to med school in a rural city... 965 01:03:35,519 --> 01:03:37,448 and won't be home until the weekend. 966 01:03:37,448 --> 01:03:39,919 I'll bring him by when he gets home. 967 01:03:40,019 --> 01:03:41,218 Of course. 968 01:03:41,218 --> 01:03:43,959 We all know how busy med students are. 969 01:03:43,959 --> 01:03:47,388 I can't believe we now have a doctor in the family. 970 01:03:47,388 --> 01:03:51,098 Let's clink our glasses to celebrate this reunion. 971 01:03:51,098 --> 01:03:52,828 Together, everyone. 972 01:03:52,828 --> 01:03:53,928 Then... 973 01:03:53,928 --> 01:03:57,069 let's celebrate the reunion of Soo Chul and his sister. 974 01:03:57,069 --> 01:03:58,439 Cheers. 975 01:03:58,439 --> 01:03:59,868 - Cheers. - Cheers. 976 01:04:10,979 --> 01:04:14,488 Mom, I hope you're watching this. 977 01:04:15,189 --> 01:04:16,288 I... 978 01:04:17,019 --> 01:04:19,729 finally found our Kyung Hoon. 979 01:04:22,258 --> 01:04:25,029 Kyung Hoon, our mom... 980 01:04:25,928 --> 01:04:27,769 called out for you... 981 01:04:28,069 --> 01:04:30,769 even until she took her last breath. 982 01:04:31,868 --> 01:04:33,038 She did? 983 01:04:33,638 --> 01:04:34,669 Yes. 984 01:04:36,808 --> 01:04:40,508 She must be so thrilled. 985 01:04:44,279 --> 01:04:46,718 Mom, I will never... 986 01:04:49,158 --> 01:04:50,758 let go... 987 01:04:51,988 --> 01:04:54,189 of his hand again. 988 01:05:02,238 --> 01:05:04,799 Mom, so... 989 01:05:05,609 --> 01:05:07,968 you can rest in peace now. 990 01:05:13,578 --> 01:05:14,749 Mom... 991 01:05:26,558 --> 01:05:27,888 - We should eat. - We should. 992 01:05:27,888 --> 01:05:28,999 Let's enjoy. 993 01:05:39,908 --> 01:05:41,308 It's getting late. 994 01:05:42,379 --> 01:05:44,609 She doesn't drive, so how will she get home? 995 01:06:13,409 --> 01:06:14,668 Mr. Lee! 996 01:06:17,638 --> 01:06:18,949 You're home late. 997 01:06:19,109 --> 01:06:22,079 Sorry about that. It's late, isn't it? 998 01:06:22,218 --> 01:06:24,218 Did you enjoy your time with your aunt? 999 01:06:24,548 --> 01:06:26,649 Yes, it was great. 1000 01:06:28,189 --> 01:06:29,989 Aren't my eyes puffy today? 1001 01:06:31,088 --> 01:06:33,958 Our whole family spent the night crying. 1002 01:06:33,958 --> 01:06:37,359 We cried, laughed, and then cried some more. 1003 01:06:38,928 --> 01:06:40,968 Congratulations on finding your aunt. 1004 01:06:41,529 --> 01:06:43,269 Thank you, Mr. Lee. 1005 01:06:44,039 --> 01:06:46,808 I couldn't be happier today. 1006 01:06:47,508 --> 01:06:50,439 It's been a while since I last saw my dad... 1007 01:06:50,439 --> 01:06:51,979 be that happy. 1008 01:06:52,878 --> 01:06:54,909 I was so happy for him... 1009 01:06:55,579 --> 01:06:58,949 that I had a glass of alcohol myself. 1010 01:06:59,088 --> 01:07:00,189 Just one. 1011 01:07:02,048 --> 01:07:03,489 I doubt it was just one. 1012 01:07:04,558 --> 01:07:07,329 You're right. It wasn't one. 1013 01:07:07,859 --> 01:07:09,529 Actually, it was a lot. 1014 01:07:10,258 --> 01:07:12,229 Can't you cut me some slack? 1015 01:07:12,229 --> 01:07:15,098 When else would I get to drink like this? 1016 01:07:16,998 --> 01:07:19,668 All right. Consider it done. Let's head home now. 1017 01:07:19,939 --> 01:07:21,468 Thank you. 1018 01:07:42,758 --> 01:07:45,529 Sorry about that. I was trying to break your fall. 1019 01:07:54,369 --> 01:07:55,508 Mr. Lee. 1020 01:07:57,079 --> 01:07:59,808 Why are you so nice to me? 1021 01:08:00,609 --> 01:08:01,609 What? 1022 01:08:02,149 --> 01:08:04,918 Whenever you're nice to me, 1023 01:08:05,789 --> 01:08:08,958 my heart feels like it's going to explode. 1024 01:08:13,529 --> 01:08:14,729 What? 1025 01:08:15,229 --> 01:08:18,758 I think I have... 1026 01:08:19,998 --> 01:08:21,399 feelings for you. 1027 01:08:22,269 --> 01:08:23,838 Whenever I see you, 1028 01:08:24,269 --> 01:08:26,739 my heart starts running wild. 1029 01:08:27,508 --> 01:08:30,708 Mr. Lee, what if this leads to heart disease? 1030 01:08:30,808 --> 01:08:34,348 If that happens, can I hold you responsible? 1031 01:09:21,058 --> 01:09:23,928 (Young Lady and Gentleman) 1032 01:09:24,498 --> 01:09:27,928 I won't hold you responsible for what I'm feeling. 1033 01:09:29,968 --> 01:09:32,308 What if Mr. Lee asks about your dementia assessment? 1034 01:09:32,308 --> 01:09:34,708 Oh, no! 1035 01:09:34,808 --> 01:09:37,539 Say that it's mild and that it's in the early stages. 1036 01:09:37,539 --> 01:09:39,508 - That looks delicious. - We meet again. 1037 01:09:39,579 --> 01:09:41,848 Could he be cheating on Se Ryeon? 1038 01:09:42,878 --> 01:09:45,218 - For when you need a snack. - Thank you, Ms. Park. 1039 01:09:46,689 --> 01:09:50,289 How could he mistake me for her? 1040 01:09:50,289 --> 01:09:52,789 I'll make sure to get rid of her. 1041 01:09:52,989 --> 01:09:54,489 If I really did have dementia, 1042 01:09:54,489 --> 01:09:56,958 I'd do something ridiculous to make her leave. 1043 01:09:56,958 --> 01:09:58,598 - That. - That's the one! 1044 01:09:58,968 --> 01:10:01,069 Ms. Wang, here's your juice. 1045 01:10:02,298 --> 01:10:05,298 You tramp. You darn wench! 72141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.