Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:02,925
(Episode 12)
2
00:00:12,166 --> 00:00:13,875
I still can't believe it.
3
00:00:14,776 --> 00:00:16,906
How can you be that little girl?
4
00:00:17,875 --> 00:00:19,575
I'm just as fascinated.
5
00:00:19,906 --> 00:00:22,875
Who knew you were the soldier I met that day?
6
00:00:25,946 --> 00:00:30,886
He's someone I always wanted to meet again,
7
00:00:31,456 --> 00:00:33,225
so how could I not have recognized him?
8
00:00:35,855 --> 00:00:38,496
Did you go home straight away that day?
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,596
Yes, I did, mister.
10
00:00:41,336 --> 00:00:42,336
I mean...
11
00:00:42,935 --> 00:00:47,336
Riding around the block a few times on your bike...
12
00:00:47,806 --> 00:00:49,836
put me in a better mood.
13
00:00:51,645 --> 00:00:55,615
Good. Even though I dropped you off at home,
14
00:00:55,916 --> 00:00:57,315
I was still worried.
15
00:00:58,185 --> 00:01:02,355
"What if she doesn't go home and gets into trouble instead?"
16
00:01:03,886 --> 00:01:06,185
You left without giving me another look...
17
00:01:06,185 --> 00:01:08,655
and didn't answer when I asked you your name.
18
00:01:10,026 --> 00:01:11,166
Did I?
19
00:01:11,996 --> 00:01:14,896
Why on earth did you run away from home that day?
20
00:01:17,405 --> 00:01:18,506
Oh, that.
21
00:01:19,806 --> 00:01:20,875
You see,
22
00:01:21,405 --> 00:01:23,705
I fought with my brother over ice cream.
23
00:01:25,905 --> 00:01:29,446
So you ran away from home because of ice cream?
24
00:01:30,485 --> 00:01:34,655
My gosh. It was a serious matter to me back then.
25
00:01:35,485 --> 00:01:37,526
My brother stole my ice cream,
26
00:01:37,526 --> 00:01:39,855
but my mom took his side.
27
00:01:40,396 --> 00:01:42,426
I was so sad and frustrated.
28
00:01:45,295 --> 00:01:47,765
I understand. You were young.
29
00:01:48,795 --> 00:01:50,705
It seems just like yesterday,
30
00:01:51,036 --> 00:01:52,666
but a long time has passed,
31
00:01:53,636 --> 00:01:57,045
and that troublemaking little girl has grown to become a pretty lady.
32
00:01:57,875 --> 00:02:00,416
And I've become a middle-aged man.
33
00:02:01,475 --> 00:02:03,785
But you don't look like a middle-aged man.
34
00:02:10,056 --> 00:02:11,986
You're not just a middle-aged man.
35
00:02:13,185 --> 00:02:15,056
You look more like a handsome...
36
00:02:16,625 --> 00:02:17,766
gentleman.
37
00:02:21,896 --> 00:02:24,336
You're being nice because I bought you dinner.
38
00:02:26,236 --> 00:02:29,106
I'm not saying that to be nice. I really mean it.
39
00:02:32,606 --> 00:02:34,345
Thank you for saying that, Ms. Park.
40
00:02:35,046 --> 00:02:36,576
I'm really flattered.
41
00:02:52,195 --> 00:02:54,165
Where are they headed now?
42
00:02:56,035 --> 00:02:58,965
It couldn't be... A hotel?
43
00:03:03,435 --> 00:03:05,646
What? How dare you cut in?
44
00:03:05,806 --> 00:03:07,375
Do you have a death wish?
45
00:03:18,926 --> 00:03:19,986
What?
46
00:04:11,445 --> 00:04:13,575
(Emergency Medical Center)
47
00:04:14,216 --> 00:04:15,375
Sa Ra!
48
00:04:15,775 --> 00:04:16,815
Mom.
49
00:04:18,085 --> 00:04:19,246
Sa Ra!
50
00:04:19,716 --> 00:04:21,616
Sa Ra, what happened?
51
00:04:21,656 --> 00:04:23,515
Hey, what's wrong with your neck?
52
00:04:23,515 --> 00:04:25,356
Don't worry, Mom.
53
00:04:25,356 --> 00:04:28,195
It's not like I broke my neck. I just pulled a muscle.
54
00:04:28,195 --> 00:04:30,426
I'm fine. So please help me up.
55
00:04:30,666 --> 00:04:31,926
My goodness.
56
00:04:31,926 --> 00:04:34,765
Hey, are you sure you're okay?
57
00:04:35,565 --> 00:04:36,765
Let me see.
58
00:04:38,906 --> 00:04:41,505
The doctors checked everything. I'll be fine if I take some meds.
59
00:04:41,505 --> 00:04:43,005
What a relief.
60
00:04:46,746 --> 00:04:49,645
Did you drink and drive?
61
00:04:50,645 --> 00:04:52,885
Don't be silly. I didn't drink.
62
00:04:52,885 --> 00:04:54,986
Why did you run a red light when you weren't even drunk?
63
00:04:54,986 --> 00:04:56,616
It could've been a serious accident.
64
00:04:57,356 --> 00:05:00,255
What were you thinking?
65
00:05:00,856 --> 00:05:03,596
Mom, that's not the problem now.
66
00:05:04,496 --> 00:05:06,395
Take a look at this picture.
67
00:05:06,565 --> 00:05:07,695
What is it?
68
00:05:10,265 --> 00:05:12,736
What are these two doing?
69
00:05:14,075 --> 00:05:16,505
They are looking at each other.
70
00:05:17,505 --> 00:05:20,846
What is Chairman Lee doing with this young wench on the street?
71
00:05:20,846 --> 00:05:22,416
It turns out you were right.
72
00:05:22,575 --> 00:05:23,916
That wench, Ms. Park,
73
00:05:23,916 --> 00:05:25,716
has been putting the moves on Mr. Lee behind our backs.
74
00:05:26,246 --> 00:05:27,955
They had dinner together...
75
00:05:28,116 --> 00:05:30,656
and headed somewhere in the same car tonight.
76
00:05:31,356 --> 00:05:34,096
Then did you get into an accident while following after them?
77
00:05:34,096 --> 00:05:36,025
What if they went to a hotel?
78
00:05:36,025 --> 00:05:38,395
I should go check if they're at home or at a hotel.
79
00:05:38,395 --> 00:05:40,435
Just stay still.
80
00:05:41,036 --> 00:05:43,806
We can just make a call and find out.
81
00:05:44,036 --> 00:05:46,236
Where would you go looking like this now?
82
00:05:46,835 --> 00:05:47,835
What?
83
00:05:48,875 --> 00:05:50,546
We have Dae Ran.
84
00:05:51,046 --> 00:05:52,046
She's on our side.
85
00:05:58,916 --> 00:05:59,945
My gosh.
86
00:06:02,286 --> 00:06:05,525
What? Why is she calling at this late hour?
87
00:06:07,056 --> 00:06:08,296
Hello, it's me.
88
00:06:08,625 --> 00:06:11,426
Hey, Dae Ran. Is Chairman Lee home?
89
00:06:12,366 --> 00:06:15,366
Young Guk? He came home a while ago.
90
00:06:16,096 --> 00:06:18,036
Oh, he did?
91
00:06:18,505 --> 00:06:21,906
So when did he come home?
92
00:06:21,906 --> 00:06:22,976
What time?
93
00:06:24,005 --> 00:06:26,846
I think it's been over an hour.
94
00:06:26,846 --> 00:06:28,075
Why do you ask?
95
00:06:28,246 --> 00:06:31,585
Well... Nothing. I'll tell you about it later.
96
00:06:32,585 --> 00:06:34,455
Goodnight then.
97
00:06:34,986 --> 00:06:36,216
Hey!
98
00:06:37,556 --> 00:06:40,395
What was that about? How random.
99
00:06:40,955 --> 00:06:42,926
Darn it. My gosh.
100
00:06:42,926 --> 00:06:45,596
Gosh, I'm so sleepy.
101
00:06:50,866 --> 00:06:53,606
That daring little girl has grown into an adult...
102
00:06:54,005 --> 00:06:56,205
and became a tutor who takes care of my children.
103
00:06:57,275 --> 00:06:58,375
How baffling.
104
00:07:03,885 --> 00:07:06,145
I can't believe we met again like this.
105
00:07:07,786 --> 00:07:11,656
Are Chairman Lee and I meant to be together?
106
00:07:16,625 --> 00:07:18,695
Park Dan Dan, pull yourself together.
107
00:07:19,195 --> 00:07:21,565
How dare you have feelings for Chairman Lee?
108
00:07:22,065 --> 00:07:25,536
And think of the age gap between you and him.
109
00:07:26,135 --> 00:07:28,835
You can't do this. This isn't right.
110
00:07:41,286 --> 00:07:43,216
- Have a nice day. - Have a nice day.
111
00:07:43,716 --> 00:07:44,986
Jae Ni and Se Chan.
112
00:07:44,986 --> 00:07:46,955
Do you want me to give you a ride to school?
113
00:07:47,195 --> 00:07:48,625
- Yes. - Great!
114
00:07:48,926 --> 00:07:50,926
Dad, I want a ride too!
115
00:07:51,195 --> 00:07:53,895
Okay. I'll give you a ride today too.
116
00:07:59,106 --> 00:08:01,435
I'll take Se Jong to kindergarten today.
117
00:08:01,435 --> 00:08:02,806
Ms. Park, you can get some rest.
118
00:08:03,075 --> 00:08:06,746
Yes, sir. Have a good day.
119
00:08:08,775 --> 00:08:09,916
You too.
120
00:08:14,986 --> 00:08:16,116
Have a nice day, sir.
121
00:08:24,096 --> 00:08:25,466
That little vixen.
122
00:08:25,795 --> 00:08:28,295
Now she's blatantly making eyes at Chairman Lee.
123
00:08:28,795 --> 00:08:30,866
What should I do with this wench?
124
00:08:31,305 --> 00:08:33,836
It's not like I can just kick her out of here.
125
00:09:05,405 --> 00:09:07,436
Hey! You darn vixen.
126
00:09:07,976 --> 00:09:10,645
Don't you dare make eyes at Chairman Lee again!
127
00:09:11,145 --> 00:09:13,106
You cheeky brat.
128
00:09:20,586 --> 00:09:22,316
Ms. Yeoju, the food is so good.
129
00:09:22,555 --> 00:09:23,755
Is it?
130
00:09:23,956 --> 00:09:25,425
Radish is good for your health.
131
00:09:25,425 --> 00:09:26,885
Eat a lot. I'll cook more for you.
132
00:09:26,885 --> 00:09:27,996
Okay.
133
00:09:29,696 --> 00:09:31,925
- You should have some too. - You're eating well.
134
00:09:36,236 --> 00:09:39,505
Ms. Park, what's with your hair?
135
00:09:40,576 --> 00:09:41,635
Pardon?
136
00:09:41,976 --> 00:09:44,706
You make me lose my appetite.
137
00:09:44,905 --> 00:09:46,645
Look at your floppy hair.
138
00:09:46,805 --> 00:09:49,545
Your hair keeps going into your soup and rice.
139
00:09:51,216 --> 00:09:54,285
Is this a club or something? Why would you let your hair down?
140
00:09:54,986 --> 00:09:58,625
It's so disgusting that I can't eat with you.
141
00:10:03,625 --> 00:10:06,196
That crazy wench. There she goes again.
142
00:10:08,966 --> 00:10:10,336
Ms. Yeoju.
143
00:10:11,206 --> 00:10:13,165
Is my hair that disgusting?
144
00:10:13,866 --> 00:10:15,836
Not at all. It looks pretty to me.
145
00:10:16,076 --> 00:10:17,775
Don't mind that crazy wench.
146
00:10:17,775 --> 00:10:19,476
She acts like that from time to time.
147
00:10:20,246 --> 00:10:21,716
That nut head.
148
00:10:22,015 --> 00:10:24,385
I guess her friend just got married to a rich man or something.
149
00:10:25,316 --> 00:10:26,385
Darn it.
150
00:10:38,196 --> 00:10:40,525
I have to kick that brat out of here no matter what.
151
00:10:41,436 --> 00:10:44,236
But Chairman Lee has her back.
152
00:10:44,635 --> 00:10:46,436
How do I kick her out though?
153
00:10:48,535 --> 00:10:52,076
By the way, when is Ms. Wang coming home?
154
00:10:56,816 --> 00:10:59,145
Mom, are you sure...
155
00:10:59,446 --> 00:11:01,885
they will repay all of our debts if things go well?
156
00:11:02,316 --> 00:11:03,356
Yes.
157
00:11:03,885 --> 00:11:05,255
And if you marry her,
158
00:11:05,255 --> 00:11:08,596
you will definitely get five percent of the company shares.
159
00:11:09,096 --> 00:11:11,765
With those shares, you could buy more than ten hospitals like ours.
160
00:11:11,866 --> 00:11:14,265
Gosh, it's like hitting the jackpot.
161
00:11:14,366 --> 00:11:15,566
I know.
162
00:11:16,236 --> 00:11:18,366
For your dad and our hospital,
163
00:11:18,366 --> 00:11:19,736
you have to make this happen.
164
00:11:20,706 --> 00:11:22,905
Our family's future depends on you.
165
00:11:22,905 --> 00:11:25,106
I still need to see her first.
166
00:11:25,106 --> 00:11:27,275
She's just your type. Pretty.
167
00:11:28,446 --> 00:11:32,285
By the way, you ended it with the other girl, didn't you?
168
00:11:33,216 --> 00:11:34,856
How many times must I tell you?
169
00:11:34,856 --> 00:11:36,385
I broke up with her.
170
00:11:36,385 --> 00:11:38,655
Good, son. Let's go.
171
00:11:54,076 --> 00:11:56,405
Ms. Wang, what's that you're using?
172
00:11:57,206 --> 00:11:59,875
Don't you know what this is?
173
00:11:59,875 --> 00:12:01,875
At our age,
174
00:12:02,076 --> 00:12:04,915
we really must watch out for wrinkles.
175
00:12:04,915 --> 00:12:08,555
My gosh. That's why you have such great skin.
176
00:12:14,496 --> 00:12:16,696
Where are you? Will you be here soon?
177
00:12:17,496 --> 00:12:21,096
Ms. Wang, the hospital director's wife and son are here.
178
00:12:21,696 --> 00:12:22,736
Be quick.
179
00:12:24,265 --> 00:12:25,635
Hello, ma'am.
180
00:12:25,805 --> 00:12:28,405
My gosh. Your son has gotten much more handsome...
181
00:12:28,405 --> 00:12:30,275
since I last saw him.
182
00:12:32,175 --> 00:12:34,846
This is Sarang Hospital's Madam Jung.
183
00:12:34,915 --> 00:12:37,785
This is FT Group's Ms. Wang.
184
00:12:37,785 --> 00:12:40,446
Hello. I heard a lot about you.
185
00:12:40,616 --> 00:12:44,015
It's nice to meet you. I heard a lot about you too.
186
00:12:45,555 --> 00:12:47,356
Where is your daughter?
187
00:12:47,856 --> 00:12:49,996
Oh, she'll be here soon.
188
00:12:50,125 --> 00:12:53,025
She's nearby. The traffic must be horrendous.
189
00:12:53,096 --> 00:12:54,366
There she is.
190
00:13:01,875 --> 00:13:04,305
This is my daughter.
191
00:13:23,895 --> 00:13:25,895
I'm so sorry I have a prior engagement.
192
00:13:25,925 --> 00:13:28,196
It's fine. You go ahead.
193
00:13:28,196 --> 00:13:31,135
Why don't we play a round of golf one day?
194
00:13:31,135 --> 00:13:32,905
Sure, let's do that.
195
00:13:33,106 --> 00:13:35,035
- Excuse me, then. - Sure.
196
00:13:35,175 --> 00:13:36,875
Get home safely, Madam.
197
00:13:37,336 --> 00:13:38,775
Goodbye.
198
00:13:44,645 --> 00:13:47,986
Ms. Wang, I have a good feeling about this.
199
00:13:48,216 --> 00:13:49,915
I think they'll click.
200
00:13:49,915 --> 00:13:52,226
Do you really think so?
201
00:13:52,226 --> 00:13:55,795
Yes. The hospital director's son saw your daughter...
202
00:13:55,795 --> 00:13:57,866
and he had this look of love.
203
00:13:58,165 --> 00:13:59,996
I think he fell for your daughter.
204
00:14:00,425 --> 00:14:03,795
The two of them look so lovely together too.
205
00:14:03,795 --> 00:14:06,366
I think they met their future partners.
206
00:14:09,336 --> 00:14:11,645
Today, wild chrysanthemums
207
00:14:11,645 --> 00:14:14,275
Tomorrow, lovely roses
208
00:14:15,076 --> 00:14:19,645
I will poke and prod you until we fall asleep
209
00:14:20,586 --> 00:14:23,015
I'm tired now, little bee
210
00:14:23,015 --> 00:14:25,456
I'm sick of waiting, little bee
211
00:14:26,125 --> 00:14:31,165
These nights are way too long when I'm alone
212
00:14:31,165 --> 00:14:34,265
- You make me cry, little bee - Little bee
213
00:14:34,265 --> 00:14:37,295
- You are helpless, little bee - Little bee
214
00:14:37,295 --> 00:14:42,576
These nights are way too long when I'm alone
215
00:14:51,186 --> 00:14:53,586
- That hurts. - What is wrong with that punk?
216
00:14:53,586 --> 00:14:56,285
What a useless driver that is. Does he not know the rules?
217
00:14:56,285 --> 00:14:59,055
Scumbags like that get people killed.
218
00:14:59,055 --> 00:15:00,356
(Chicken Skewers on Fire)
219
00:15:01,125 --> 00:15:02,555
That really hurt.
220
00:15:03,625 --> 00:15:07,226
Yes. Punks like that need to be taught a lesson.
221
00:15:10,905 --> 00:15:12,305
Get out of the car.
222
00:15:13,305 --> 00:15:14,905
I said get out!
223
00:15:23,545 --> 00:15:26,145
What kind of driving... Move.
224
00:15:26,816 --> 00:15:28,186
Mister, why...
225
00:15:30,486 --> 00:15:31,956
What's going on here?
226
00:15:32,326 --> 00:15:33,785
Give me a moment, Se Ryeon.
227
00:15:39,665 --> 00:15:41,265
I'm sorry about what happened.
228
00:15:41,265 --> 00:15:42,895
We almost crashed.
229
00:15:45,505 --> 00:15:47,265
It's my fault you spilled your food.
230
00:15:47,706 --> 00:15:49,236
I'll pay for it.
231
00:15:50,005 --> 00:15:51,106
How much do you want?
232
00:15:55,775 --> 00:15:57,616
Forget it. You can go.
233
00:15:57,986 --> 00:16:00,486
Uncle. You can't just let him go.
234
00:16:00,486 --> 00:16:02,356
We have no more skewers to sell.
235
00:16:05,055 --> 00:16:06,456
I think this will do.
236
00:16:06,956 --> 00:16:10,155
Will 500 dollars cover that and the shock I gave you?
237
00:16:15,135 --> 00:16:17,466
Leave it. Just go.
238
00:16:17,466 --> 00:16:18,505
Yes.
239
00:16:19,765 --> 00:16:22,275
This is more than enough. Thank you.
240
00:16:22,436 --> 00:16:24,545
Hey. What...
241
00:16:44,496 --> 00:16:46,496
I guess she really went on a blind date.
242
00:16:46,996 --> 00:16:48,196
So soon?
243
00:16:49,295 --> 00:16:52,665
Why did she end up with a guy with bad driving manners?
244
00:16:52,665 --> 00:16:55,206
Bad drivers are never good guys.
245
00:16:57,805 --> 00:17:00,946
I'm not even her brother, and I'm worried about her.
246
00:17:11,686 --> 00:17:13,386
Poor folks are always like that.
247
00:17:13,755 --> 00:17:16,396
If they have no pride, they should have a conscience at least.
248
00:17:16,696 --> 00:17:17,825
Did you see that?
249
00:17:18,565 --> 00:17:21,396
He took 500 dollars just because he lost a few chicken skewers.
250
00:17:22,765 --> 00:17:24,406
He has no conscience.
251
00:17:24,666 --> 00:17:26,906
I bet he'll act like he won the lottery...
252
00:17:26,906 --> 00:17:29,436
and will get drunk tonight instead of working.
253
00:17:30,075 --> 00:17:31,305
It's so obvious.
254
00:17:32,706 --> 00:17:34,345
I'll consider it a donation.
255
00:17:34,746 --> 00:17:38,015
The chicken skewers remind me of dakgalbi.
256
00:17:39,386 --> 00:17:41,815
Se Ryeon, shall we get some dakgalbi?
257
00:17:41,815 --> 00:17:45,226
There's a really famous place in Chuncheon.
258
00:17:45,285 --> 00:17:48,825
How about we go on a long drive and get dakgalbi for dinner?
259
00:17:50,196 --> 00:17:51,226
Okay.
260
00:17:54,466 --> 00:17:56,765
Were you scared earlier?
261
00:17:56,896 --> 00:17:57,936
Your face...
262
00:17:59,666 --> 00:18:01,575
No, I'm fine.
263
00:18:02,876 --> 00:18:03,976
Are you okay?
264
00:18:05,075 --> 00:18:07,746
Then I'll head to Chuncheon.
265
00:18:13,186 --> 00:18:16,515
Yes. Sarang Hospital's director as an in-law...
266
00:18:16,515 --> 00:18:18,555
is not the best we could do,
267
00:18:18,755 --> 00:18:21,095
but it's not too shabby either.
268
00:18:22,626 --> 00:18:26,496
Will my Se Ryeon be married soon?
269
00:18:26,496 --> 00:18:29,396
Can I sleep in peace now?
270
00:18:29,996 --> 00:18:31,035
My gosh.
271
00:18:31,365 --> 00:18:32,505
Come in.
272
00:18:34,835 --> 00:18:36,136
Oh, my gosh.
273
00:18:37,206 --> 00:18:39,305
What do you want, Ms. Cho?
274
00:18:40,146 --> 00:18:41,176
Well...
275
00:18:43,146 --> 00:18:45,386
I have something to tell you.
276
00:18:46,246 --> 00:18:48,585
Why the long face? Is something wrong?
277
00:18:48,986 --> 00:18:50,156
Ms. Wang.
278
00:18:51,325 --> 00:18:52,785
Take a look at this.
279
00:18:53,986 --> 00:18:57,095
I'm so terribly upset.
280
00:19:01,095 --> 00:19:02,095
Gosh.
281
00:19:02,396 --> 00:19:05,005
What are these two doing together?
282
00:19:07,136 --> 00:19:09,476
Is Young Guk seeing Ms. Park in private?
283
00:19:09,476 --> 00:19:11,146
What are all these photos?
284
00:19:11,676 --> 00:19:14,775
Ms. Wang, there's more to it.
285
00:19:14,775 --> 00:19:16,515
When we went to the vacation home,
286
00:19:16,515 --> 00:19:18,785
Ms. Park went out on her own late at night.
287
00:19:18,946 --> 00:19:21,115
She complained about hurting her ankle,
288
00:19:21,115 --> 00:19:23,686
and the chairman ended up carrying her back home.
289
00:19:24,785 --> 00:19:28,295
Young Guk carried Ms. Park on his back?
290
00:19:28,396 --> 00:19:29,396
Yes.
291
00:19:29,956 --> 00:19:32,325
She had flowers and his initials embroidered...
292
00:19:32,325 --> 00:19:35,035
on a handkerchief and gave it to him in secret too.
293
00:19:35,265 --> 00:19:37,805
Ms. Park had been hitting on...
294
00:19:38,065 --> 00:19:40,265
the chairman behind our backs.
295
00:19:40,605 --> 00:19:44,005
My goodness. What a sly thing.
296
00:19:44,005 --> 00:19:47,176
Why didn't you tell me about this sooner?
297
00:19:47,406 --> 00:19:51,045
Because I didn't think that's what she was doing.
298
00:19:51,386 --> 00:19:53,585
I thought it was nonsense.
299
00:19:55,216 --> 00:19:58,386
Plus, you're already stressed out because of Ms. Se Ryeon.
300
00:19:58,755 --> 00:20:00,926
I didn't want to add to your troubles.
301
00:20:01,726 --> 00:20:07,496
My gosh. You're too sweet for your own good.
302
00:20:07,896 --> 00:20:10,795
The chairman gives Ms. Park weird looks.
303
00:20:10,966 --> 00:20:12,035
I think...
304
00:20:12,605 --> 00:20:16,605
he is falling for her.
305
00:20:17,476 --> 00:20:19,005
What should I do?
306
00:20:19,005 --> 00:20:21,845
We must nip it in the bud right now.
307
00:20:21,845 --> 00:20:24,146
We must get her kicked out immediately.
308
00:20:25,416 --> 00:20:26,446
What?
309
00:20:26,986 --> 00:20:29,785
Ms. Cho. What did I tell you?
310
00:20:29,986 --> 00:20:33,686
I already think of you as my daughter-in-law.
311
00:20:34,186 --> 00:20:37,055
Do you think I wouldn't do something after seeing this?
312
00:20:37,055 --> 00:20:39,265
Don't worry. I'll sort it out.
313
00:20:39,265 --> 00:20:42,666
Getting rid of a girl like her is a piece of cake.
314
00:20:42,666 --> 00:20:45,666
Why would you even mind a nobody like her?
315
00:20:46,636 --> 00:20:48,275
Ms. Wang...
316
00:20:51,906 --> 00:20:53,146
Mother.
317
00:21:12,726 --> 00:21:16,535
That's weird. Why is Grandma going into Ms. Park's room?
318
00:21:18,335 --> 00:21:20,666
Ms. Park is not even home.
319
00:21:49,736 --> 00:21:52,936
Jun O, are you leaving already?
320
00:21:53,136 --> 00:21:54,835
Why don't I drive you to Seoul Station?
321
00:21:55,535 --> 00:21:56,676
I'm not a kid, you know.
322
00:21:56,706 --> 00:21:58,345
Besides, I'll be going with a friend.
323
00:21:58,775 --> 00:22:01,716
How long will it be until I see you again?
324
00:22:02,815 --> 00:22:05,186
Call me often at least.
325
00:22:06,246 --> 00:22:09,085
Mom, I'll come by every weekend now.
326
00:22:09,456 --> 00:22:13,025
What? I'll get to see you every weekend?
327
00:22:13,186 --> 00:22:14,956
- Really? - Yes.
328
00:22:15,755 --> 00:22:18,265
Dr. Bong, I'll see you around.
329
00:22:18,325 --> 00:22:21,126
Well, I'm not actually a doctor yet.
330
00:22:21,365 --> 00:22:23,065
Be well, ma'am.
331
00:22:23,765 --> 00:22:26,136
Get going then. You don't want to miss your train.
332
00:22:34,476 --> 00:22:37,075
My gosh. What's gotten into you?
333
00:22:37,676 --> 00:22:39,986
Do you need more pocket money?
334
00:22:44,015 --> 00:22:45,355
Mom, you believe in me, right?
335
00:22:45,486 --> 00:22:47,855
Yes, of course I believe in you.
336
00:22:48,226 --> 00:22:50,525
Who would I believe if not my son?
337
00:22:52,196 --> 00:22:53,265
I'll get going then.
338
00:22:59,636 --> 00:23:02,476
Gosh. These are almost brand new.
339
00:23:03,406 --> 00:23:04,746
Thanks for these.
340
00:23:05,845 --> 00:23:09,216
Aren't you going to tell your mother that you took time off school?
341
00:23:14,785 --> 00:23:15,956
I should.
342
00:23:17,085 --> 00:23:19,926
But later. When I get my license.
343
00:23:20,426 --> 00:23:21,896
I thought this was just a hobby of yours.
344
00:23:21,896 --> 00:23:23,355
You're actually going to get certified?
345
00:23:24,126 --> 00:23:27,466
Are you serious about being a hairdresser?
346
00:23:27,996 --> 00:23:31,065
Don't tell me you're thinking about giving up on med school.
347
00:23:35,305 --> 00:23:36,436
I'm not sure.
348
00:23:39,345 --> 00:23:41,376
Let's steer clear from tough questions like that.
349
00:23:43,545 --> 00:23:45,686
You only get to live once,
350
00:23:47,186 --> 00:23:49,115
so I'd like to find...
351
00:23:49,855 --> 00:23:53,055
what I want to do, what I enjoy,
352
00:23:54,926 --> 00:23:56,055
and what I can do best.
353
00:24:01,325 --> 00:24:04,535
That's what I've decided to do with my life.
354
00:24:05,936 --> 00:24:08,636
Jun O, I wish you luck.
355
00:24:09,236 --> 00:24:11,906
I hope your mom doesn't murder you when she finds out.
356
00:24:12,476 --> 00:24:13,575
Got it.
357
00:24:15,246 --> 00:24:17,916
If I actually end up being a hair designer,
358
00:24:18,085 --> 00:24:20,045
you can count on me to do your hair.
359
00:24:21,285 --> 00:24:22,315
Got it.
360
00:24:35,736 --> 00:24:37,436
What's with that guy?
361
00:24:38,236 --> 00:24:40,505
Did he sign up at this place to be close to me?
362
00:24:41,976 --> 00:24:44,105
Can it get any more uncomfortable?
363
00:24:55,585 --> 00:24:58,255
Sa Ra!
364
00:24:58,255 --> 00:25:00,386
Ms. Yeoju! Sa Ra!
365
00:25:00,386 --> 00:25:01,825
- Yes? - Ms. Wang, what's wrong?
366
00:25:02,325 --> 00:25:04,525
My necklace is missing.
367
00:25:04,525 --> 00:25:06,365
The one I bought recently.
368
00:25:06,996 --> 00:25:10,166
My gosh. Your diamond necklace?
369
00:25:10,166 --> 00:25:13,136
Yes, the diamond necklace.
370
00:25:13,136 --> 00:25:15,906
Ms. Wang, I'm sure it's here somewhere.
371
00:25:15,906 --> 00:25:17,075
Please think long and hard.
372
00:25:17,075 --> 00:25:18,446
Try to remember when you put it.
373
00:25:18,446 --> 00:25:20,045
What's there to think about...
374
00:25:20,045 --> 00:25:22,716
when I know I put it on my vanity this morning?
375
00:25:22,716 --> 00:25:24,015
Now it's gone.
376
00:25:24,015 --> 00:25:26,545
I didn't see it while cleaning earlier.
377
00:25:26,545 --> 00:25:27,946
Let me take another look.
378
00:25:27,946 --> 00:25:30,285
It's gone, darn it!
379
00:25:30,515 --> 00:25:33,426
I looked everywhere.
380
00:25:33,426 --> 00:25:36,226
The necklace doesn't have legs or wings,
381
00:25:36,226 --> 00:25:39,396
so it only makes sense that someone took it.
382
00:25:39,595 --> 00:25:43,335
Are you saying that someone stole it?
383
00:25:43,966 --> 00:25:46,765
Ms. Wang, who would do such a thing?
384
00:25:46,765 --> 00:25:50,035
Nothing like this has ever happened in our home.
385
00:25:50,035 --> 00:25:52,775
And there's only one person who just started to live with us.
386
00:25:52,775 --> 00:25:55,015
Ms. Yeoju, you left earlier to buy groceries.
387
00:25:55,146 --> 00:25:58,515
Only Ms. Park went back and forth around the house.
388
00:25:59,216 --> 00:26:02,416
No way. Could Ms. Park have taken it?
389
00:26:04,285 --> 00:26:05,555
My gosh.
390
00:26:09,426 --> 00:26:11,726
What on earth is going on?
391
00:26:11,726 --> 00:26:13,265
Why is she being this way?
392
00:26:20,565 --> 00:26:23,236
Ms. Wang, this seems wrong.
393
00:26:23,236 --> 00:26:25,275
Ms. Park wouldn't do something like this.
394
00:26:25,275 --> 00:26:27,406
Then where did the necklace go...
395
00:26:27,406 --> 00:26:29,115
when I left it on my vanity?
396
00:26:29,115 --> 00:26:32,115
There's only one person who recently came to live with us.
397
00:26:32,115 --> 00:26:33,845
Ms. Yeoju, you search too!
398
00:26:34,386 --> 00:26:36,285
But this still feels wrong.
399
00:26:36,285 --> 00:26:38,755
Ms. Park would have a fit when she finds out.
400
00:26:39,126 --> 00:26:41,555
Well, I'm not scared of her.
401
00:26:43,896 --> 00:26:46,896
My gosh. It's right here, Ms. Wang.
402
00:26:47,126 --> 00:26:50,936
Isn't this your diamond necklace?
403
00:26:51,835 --> 00:26:52,966
It is!
404
00:26:53,605 --> 00:26:56,136
This is the necklace I lost.
405
00:26:56,236 --> 00:26:59,005
You know what? I knew it.
406
00:26:59,005 --> 00:27:02,515
I guess we've been harbouring a thief.
407
00:27:02,615 --> 00:27:04,275
I had my doubts,
408
00:27:04,275 --> 00:27:06,515
but I can't believe she did this.
409
00:27:07,515 --> 00:27:10,015
My gosh. No way.
410
00:27:13,255 --> 00:27:15,525
Ms. Wang, Ms. Cho,
411
00:27:16,196 --> 00:27:17,825
what are you all doing in here?
412
00:27:18,055 --> 00:27:19,196
Ms. Park,
413
00:27:20,265 --> 00:27:23,535
why is this in your room?
414
00:27:24,466 --> 00:27:25,865
What exactly is that?
415
00:27:26,136 --> 00:27:27,365
Are you playing dumb...
416
00:27:27,365 --> 00:27:29,906
when we found this in your drawer?
417
00:27:30,136 --> 00:27:32,706
It's not a live-in tutor,
418
00:27:32,706 --> 00:27:35,676
but a thief we let into our home.
419
00:27:37,216 --> 00:27:38,315
Ms. Wang,
420
00:27:38,815 --> 00:27:40,886
I don't know what you're talking about.
421
00:27:41,515 --> 00:27:44,315
Ms. Park, why was her diamond necklace...
422
00:27:44,315 --> 00:27:46,126
in your drawer?
423
00:27:46,355 --> 00:27:48,496
You should explain yourself.
424
00:27:49,456 --> 00:27:52,095
You found that in my drawer?
425
00:27:52,166 --> 00:27:53,466
That's right.
426
00:27:53,726 --> 00:27:55,996
I saw it and so did Ms. Wang.
427
00:27:56,196 --> 00:27:57,466
Ms. Yeoju too.
428
00:27:57,466 --> 00:27:59,136
Ms. Yeoju, you saw it, didn't you?
429
00:28:00,136 --> 00:28:03,005
Ms. Park, what's going on?
430
00:28:05,246 --> 00:28:06,845
This is wrong.
431
00:28:06,976 --> 00:28:09,376
I haven't even seen that necklace before.
432
00:28:09,376 --> 00:28:11,716
Ms. Wang, it really wasn't me.
433
00:28:11,716 --> 00:28:12,845
Please believe me.
434
00:28:12,845 --> 00:28:15,716
How can I when I have proof?
435
00:28:15,956 --> 00:28:19,186
Sa Ra, I can't have a thief take care of my grandchildren,
436
00:28:19,186 --> 00:28:21,426
so have her resign and throw her out.
437
00:28:22,226 --> 00:28:23,825
What is this all about?
438
00:28:25,565 --> 00:28:27,166
Ms. Park did what?
439
00:28:27,226 --> 00:28:30,166
Chairman Lee... I mean, Young Guk.
440
00:28:30,335 --> 00:28:33,535
Ms. Park stole my necklace.
441
00:28:33,535 --> 00:28:35,206
She's a darn thief,
442
00:28:35,206 --> 00:28:37,035
so throw her out immediately!
443
00:28:37,805 --> 00:28:39,845
It really wasn't me.
444
00:28:41,916 --> 00:28:43,676
How can you say such a thing...
445
00:28:43,676 --> 00:28:45,585
when she says she didn't do it?
446
00:28:45,785 --> 00:28:47,515
Look here, Ms. Kim,
447
00:28:47,646 --> 00:28:49,386
the necklace I lost...
448
00:28:49,386 --> 00:28:51,515
was found in Ms. Park's drawer.
449
00:28:51,515 --> 00:28:53,085
Why are you butting in...
450
00:28:53,085 --> 00:28:55,626
when you don't know the full story?
451
00:28:56,825 --> 00:28:59,565
It's not enough to accuse a person.
452
00:28:59,565 --> 00:29:01,626
Ms. Park wouldn't do such a thing.
453
00:29:01,626 --> 00:29:02,835
What?
454
00:29:02,835 --> 00:29:06,835
Did the necklace gain legs and walk its way over here?
455
00:29:07,335 --> 00:29:10,275
Anyway, I want her fired, Chairman Lee.
456
00:29:10,275 --> 00:29:13,906
Stealing from us is something I can't forgive.
457
00:29:15,515 --> 00:29:17,775
I'm the one who put the necklace there.
458
00:29:22,015 --> 00:29:24,285
Se Chan, are you saying it was you?
459
00:29:24,416 --> 00:29:26,785
Yes. I found it in the kitchen...
460
00:29:26,785 --> 00:29:28,755
and thought it was Ms. Park's.
461
00:29:29,426 --> 00:29:31,726
Se Chan, that's...
462
00:29:32,025 --> 00:29:35,295
Se Chan, that's highly unlikely.
463
00:29:35,295 --> 00:29:37,795
That's impossible.
464
00:29:38,666 --> 00:29:41,436
Se Chan, was it really you?
465
00:29:41,805 --> 00:29:43,476
Like I said, it was me.
466
00:29:43,476 --> 00:29:46,876
Se Chan, it wasn't you.
467
00:29:46,876 --> 00:29:48,545
It wasn't.
468
00:29:48,545 --> 00:29:49,916
If it weren't me,
469
00:29:50,615 --> 00:29:52,015
could it have been you, Grandma?
470
00:29:53,646 --> 00:29:57,716
My gosh. You're being ridiculous.
471
00:29:57,716 --> 00:30:00,555
Goodness me.
472
00:30:00,555 --> 00:30:02,926
Then it was me. I did it.
473
00:30:05,996 --> 00:30:08,535
- Ms. Park! - Ms. Park!
474
00:30:08,835 --> 00:30:10,966
Se Chan, you stay here. I'll go to her.
475
00:30:13,265 --> 00:30:15,605
How could you do something like this...
476
00:30:15,605 --> 00:30:17,605
and accuse someone who's innocent?
477
00:30:34,277 --> 00:30:38,178
Se Chan, can we perhaps talk?
478
00:30:38,547 --> 00:30:39,678
About what?
479
00:30:41,347 --> 00:30:45,188
Se Chan, lying is wrong.
480
00:30:46,287 --> 00:30:49,027
If you lie once, you'll lie again to cover it up.
481
00:30:49,027 --> 00:30:50,787
In the end,
482
00:30:50,787 --> 00:30:53,827
all those accumulated lies will overwhelm you.
483
00:30:54,567 --> 00:30:58,797
Ms. Cho, why are you being this way to me?
484
00:31:00,037 --> 00:31:03,408
Was it really you who found the necklace?
485
00:31:03,868 --> 00:31:06,537
Did you really put it in Ms. Park's drawer?
486
00:31:06,837 --> 00:31:07,847
Yes.
487
00:31:08,277 --> 00:31:11,978
Se Chan, like I said, lying is bad.
488
00:31:12,547 --> 00:31:15,047
Why do you think I'm lying?
489
00:31:15,388 --> 00:31:19,087
Is it because you actually know...
490
00:31:19,357 --> 00:31:21,158
who put it there?
491
00:31:24,087 --> 00:31:26,428
- What? - I'm going to do my homework,
492
00:31:26,757 --> 00:31:27,898
so please leave.
493
00:31:31,767 --> 00:31:33,898
I know you're lying.
494
00:31:34,767 --> 00:31:36,368
You didn't put it there!
495
00:31:41,378 --> 00:31:42,507
Unbelievable.
496
00:31:49,317 --> 00:31:53,317
Right, of course. Get on with your homework.
497
00:32:03,128 --> 00:32:04,198
My gosh.
498
00:32:06,898 --> 00:32:08,138
What did Se Chan say?
499
00:32:08,837 --> 00:32:10,168
Did he say why he lied?
500
00:32:10,168 --> 00:32:12,337
No, he didn't admit anything.
501
00:32:12,337 --> 00:32:15,007
He's adamant about putting the necklace there.
502
00:32:16,577 --> 00:32:18,847
I'm the one who put the necklace there,
503
00:32:18,847 --> 00:32:20,618
so why is he saying he did it?
504
00:32:20,918 --> 00:32:25,257
Se Chan must be lying to save his tutor.
505
00:32:25,787 --> 00:32:27,218
I believe so.
506
00:32:27,628 --> 00:32:31,257
What did she do to the kids to win them over like that?
507
00:32:32,158 --> 00:32:33,728
Now you know, Ms. Wang.
508
00:32:34,097 --> 00:32:37,668
She's no ordinary girl. She's been fooling us all.
509
00:32:38,698 --> 00:32:41,138
That cunning little minx.
510
00:32:41,138 --> 00:32:43,938
Coaxing people must be her area of expertise.
511
00:32:43,938 --> 00:32:48,148
If we don't get her to move out, something terrible will happen.
512
00:33:02,788 --> 00:33:04,357
Ms. Park!
513
00:33:09,828 --> 00:33:13,397
Young Guk, have you not been able to find her?
514
00:33:13,397 --> 00:33:16,567
No, and she didn't take her phone, so I couldn't reach her at all.
515
00:33:18,207 --> 00:33:20,007
I'll check that way.
516
00:33:20,408 --> 00:33:22,707
Whoever finds her first will call the other.
517
00:33:22,848 --> 00:33:23,948
Got it.
518
00:33:59,917 --> 00:34:02,687
Hey, Anna. I found Ms. Park.
519
00:34:03,518 --> 00:34:06,357
I'll take her home, so head back first.
520
00:34:07,687 --> 00:34:11,658
Got it. Reassure her and bring her home with you.
521
00:34:20,598 --> 00:34:21,808
I have a nasty headache.
522
00:34:21,837 --> 00:34:23,638
Ms. Wang, here's some ice water.
523
00:34:23,638 --> 00:34:26,877
I must be in shock because I'm still running hot.
524
00:34:29,448 --> 00:34:30,477
My gosh.
525
00:34:33,748 --> 00:34:34,988
Ms. Wang,
526
00:34:35,748 --> 00:34:37,147
how could you do this?
527
00:34:37,917 --> 00:34:40,957
How could you accuse a person without having the facts straight?
528
00:34:40,957 --> 00:34:43,527
Is that how you treat the people who work for you?
529
00:34:43,587 --> 00:34:46,357
My gosh, Ms. Kim.
530
00:34:47,527 --> 00:34:50,667
Who are you to glare at me like that?
531
00:34:50,667 --> 00:34:52,098
She left home to earn a living...
532
00:34:52,098 --> 00:34:54,138
and is teaching children while living in someone else's home.
533
00:34:54,138 --> 00:34:57,138
But you go and accuse her of stealing?
534
00:34:57,138 --> 00:34:58,837
How cruel can you be?
535
00:34:58,837 --> 00:35:02,178
Ms. Kim, are you scolding me?
536
00:35:02,178 --> 00:35:03,678
What gives you the right?
537
00:35:03,678 --> 00:35:06,047
It's not like you're her family.
538
00:35:07,547 --> 00:35:10,647
What if she were your daughter?
539
00:35:10,647 --> 00:35:13,917
Would you want Se Ryeon to be accused of stealing too?
540
00:35:13,917 --> 00:35:16,027
You shouldn't live this way.
541
00:35:16,957 --> 00:35:18,428
Unbelievable.
542
00:35:18,658 --> 00:35:20,797
I didn't act without reason.
543
00:35:20,797 --> 00:35:23,428
It's only because I found my necklace there,
544
00:35:23,428 --> 00:35:24,998
so who are you to patronize me?
545
00:35:24,998 --> 00:35:26,538
Pack up and leave, will you?
546
00:35:26,538 --> 00:35:28,908
How dare you yell at me when you're a guest here?
547
00:35:28,908 --> 00:35:30,768
Why should I leave...
548
00:35:30,768 --> 00:35:33,107
when you're not the owner of this house?
549
00:35:33,107 --> 00:35:36,647
My gosh. Have you lost your mind?
550
00:35:36,647 --> 00:35:38,317
You're the one who lost your mind!
551
00:35:39,948 --> 00:35:43,748
Don't ever mistreat your juniors or your subordinates again.
552
00:35:43,848 --> 00:35:46,888
Whether it's Ms. Park, Ms. Yeoju, Ms. Cho, or Mr. Kang.
553
00:35:47,288 --> 00:35:48,328
Got it?
554
00:35:52,457 --> 00:35:55,098
That woman... Well, I never...
555
00:35:55,098 --> 00:35:58,397
Ms. Wang, please. Don't go after her.
556
00:35:58,468 --> 00:36:01,808
Nothing good will come out of getting on her bad side.
557
00:36:01,808 --> 00:36:04,578
You know that Mr. Lee listens to everything she says.
558
00:36:05,107 --> 00:36:06,138
You can't.
559
00:36:06,908 --> 00:36:08,748
You know what?
560
00:36:08,908 --> 00:36:12,317
Forget about Ms. Park. I want her gone first!
561
00:36:12,448 --> 00:36:15,448
Unbelievable. How dare she?
562
00:36:15,448 --> 00:36:17,118
She's absolutely insane.
563
00:36:57,897 --> 00:37:00,457
Ms. Park, are you all right?
564
00:37:05,797 --> 00:37:06,837
Ms. Park,
565
00:37:07,768 --> 00:37:08,968
I'm sorry.
566
00:37:10,507 --> 00:37:12,238
I can't believe something like this happened.
567
00:37:14,408 --> 00:37:15,908
Let me apologize instead.
568
00:37:18,448 --> 00:37:21,248
The necklace was found in my desk,
569
00:37:22,547 --> 00:37:25,018
so Ms. Wang had a right to doubt me.
570
00:37:27,218 --> 00:37:28,257
But still,
571
00:37:29,127 --> 00:37:30,587
it hurts.
572
00:37:32,397 --> 00:37:36,627
Nobody in the family thinks you could've done this.
573
00:37:37,067 --> 00:37:38,667
We're all on your side.
574
00:37:39,538 --> 00:37:40,837
I hope you know that.
575
00:37:44,977 --> 00:37:46,007
Yes.
576
00:37:47,678 --> 00:37:50,277
Let's head in together then. Everyone's worried.
577
00:37:53,078 --> 00:37:55,917
I'd like to get some more air first.
578
00:37:56,817 --> 00:37:59,587
Anyway, don't worry about me and head home first.
579
00:38:08,498 --> 00:38:12,098
All right. But don't stay out too late.
580
00:38:13,468 --> 00:38:14,468
Sure.
581
00:38:38,498 --> 00:38:39,558
Ms. Park.
582
00:38:43,868 --> 00:38:44,897
Hop on.
583
00:38:46,937 --> 00:38:48,167
Mr. Lee?
584
00:38:49,768 --> 00:38:51,107
I just couldn't leave...
585
00:38:51,638 --> 00:38:55,277
without knowing that I made you feel better.
586
00:38:57,147 --> 00:38:58,178
Mr. Lee.
587
00:38:59,047 --> 00:39:01,218
I'm not the same little girl, you know.
588
00:39:01,218 --> 00:39:03,718
Riding on a bike won't pick up my mood.
589
00:39:04,618 --> 00:39:06,558
Be that little girl just for today.
590
00:39:07,018 --> 00:39:10,457
How many laps will it take to make you feel better?
591
00:39:14,698 --> 00:39:15,897
Come on.
592
00:39:18,138 --> 00:39:21,638
Will you give me a ride until I feel better?
593
00:39:21,868 --> 00:39:24,538
Isn't that what I said? Now, hop on.
594
00:39:29,678 --> 00:39:33,518
Mr. Lee, I might ask for more than ten laps.
595
00:39:34,518 --> 00:39:35,948
You'd better be ready.
596
00:39:37,047 --> 00:39:40,988
I could even do 100 laps if that's what it takes.
597
00:39:41,118 --> 00:39:44,457
Let's ride until you feel better.
598
00:39:44,687 --> 00:39:45,857
Here we go.
599
00:39:51,897 --> 00:39:54,868
Ms. Park, hold on tight. You don't want to fall off.
600
00:41:06,178 --> 00:41:10,207
Gosh, what is this smooth thing?
601
00:41:10,977 --> 00:41:13,817
What is this thing that feels so good?
602
00:41:16,718 --> 00:41:17,748
What is it?
603
00:41:49,518 --> 00:41:51,888
Ms. Wang, what's wrong? What's the matter?
604
00:41:51,888 --> 00:41:53,457
Did you see a ghost or something?
605
00:41:53,457 --> 00:41:54,658
Tell us.
606
00:41:55,127 --> 00:41:57,988
Young Guk, there are snakes in my room.
607
00:41:58,257 --> 00:42:00,828
There are snakes under the blanket!
608
00:42:04,727 --> 00:42:05,768
Snakes?
609
00:42:11,837 --> 00:42:15,277
Gosh. This is a toy snake, Ms. Wang.
610
00:42:15,348 --> 00:42:17,047
What?
611
00:42:17,377 --> 00:42:19,118
What are these?
612
00:42:20,777 --> 00:42:22,618
They are toy snakes.
613
00:42:22,817 --> 00:42:24,488
What are they doing...
614
00:42:24,587 --> 00:42:26,618
Who did this? Who brought them in here?
615
00:42:27,158 --> 00:42:30,357
Se Chan, did you do this?
616
00:42:31,027 --> 00:42:33,198
- It wasn't you, was it? - It was me.
617
00:42:44,977 --> 00:42:48,178
Se Chan, was it really you?
618
00:42:49,308 --> 00:42:50,377
Yes.
619
00:42:51,308 --> 00:42:54,147
Se Chan. Why did you do it?
620
00:42:54,948 --> 00:42:56,488
Why did you do such a thing?
621
00:42:58,457 --> 00:43:00,417
Because Grandma was being so annoying.
622
00:43:01,317 --> 00:43:02,388
What?
623
00:43:03,257 --> 00:43:04,687
What do you mean?
624
00:43:04,828 --> 00:43:06,257
I saw everything.
625
00:43:07,357 --> 00:43:08,868
What did you see?
626
00:43:10,828 --> 00:43:13,397
The person who put the necklace in Ms. Park's drawer.
627
00:43:13,937 --> 00:43:15,038
It was Grandma.
628
00:43:15,707 --> 00:43:16,707
What?
629
00:43:16,968 --> 00:43:19,808
Grandma hid the necklace in Ms. Park's room.
630
00:43:19,977 --> 00:43:21,777
Then she called Ms. Park a thief...
631
00:43:21,777 --> 00:43:23,607
and made her cry.
632
00:43:23,877 --> 00:43:25,377
That's a horrible thing to do.
633
00:43:25,377 --> 00:43:28,448
So I punished Grandma instead of the Almighty.
634
00:43:29,317 --> 00:43:30,388
Se Chan.
635
00:43:31,658 --> 00:43:33,687
Are you sure what you just said is true?
636
00:43:33,957 --> 00:43:36,288
Yes. It's all true.
637
00:43:36,727 --> 00:43:39,428
I had a shorter school day today, so I came home early.
638
00:43:39,627 --> 00:43:42,567
Grandma went into Ms. Park's room with the necklace...
639
00:43:42,627 --> 00:43:44,698
and put it in her drawer.
640
00:43:44,698 --> 00:43:46,567
I saw it clearly with my own eyes.
641
00:43:48,507 --> 00:43:49,567
Then...
642
00:43:51,067 --> 00:43:52,808
why did you not say that earlier?
643
00:43:54,777 --> 00:43:56,948
She's still my grandma.
644
00:43:57,678 --> 00:44:00,618
If I told the truth about Grandma there,
645
00:44:00,977 --> 00:44:02,848
she would've been ashamed,
646
00:44:03,187 --> 00:44:04,948
and things would've gotten worse.
647
00:44:05,187 --> 00:44:08,727
I wanted to say it, but I couldn't.
648
00:44:09,527 --> 00:44:13,397
But I just couldn't let it slide like this.
649
00:44:14,558 --> 00:44:17,067
She did something bad to Ms. Park.
650
00:44:17,428 --> 00:44:20,968
She's my grandma, but she still needs to be punished.
651
00:44:21,567 --> 00:44:24,868
Otherwise, I thought she might try to do something like that again.
652
00:44:29,107 --> 00:44:30,207
Okay, Se Chan.
653
00:44:31,507 --> 00:44:33,448
Thank you for being honest about everything.
654
00:44:36,187 --> 00:44:37,448
But, Se Chan,
655
00:44:39,417 --> 00:44:41,417
if something like this happens again,
656
00:44:41,618 --> 00:44:43,757
I want you to trust me and tell me everything.
657
00:44:44,357 --> 00:44:45,857
Can you do that for me?
658
00:44:47,857 --> 00:44:48,928
Yes.
659
00:44:50,268 --> 00:44:51,397
How...
660
00:44:52,797 --> 00:44:54,738
could you do such a thing?
661
00:44:56,368 --> 00:44:57,468
What...
662
00:44:58,138 --> 00:45:00,808
What did I do? Why are you yelling at me?
663
00:45:01,638 --> 00:45:02,877
Do you really not know?
664
00:45:04,507 --> 00:45:05,578
I don't.
665
00:45:06,317 --> 00:45:08,388
I almost had a heart attack in the middle of the night.
666
00:45:08,388 --> 00:45:10,618
Why are you yelling at me now?
667
00:45:11,018 --> 00:45:13,158
You hid the necklace in Ms. Park's room.
668
00:45:13,658 --> 00:45:15,658
Se Chan saw the whole thing!
669
00:45:18,498 --> 00:45:20,158
Why did you do such a thing?
670
00:45:20,527 --> 00:45:21,698
Why?
671
00:45:22,067 --> 00:45:24,368
What did Ms. Park ever do to you?
672
00:45:25,768 --> 00:45:29,468
Well... The thing is... That's because...
673
00:45:29,507 --> 00:45:33,908
Well, I mean... That's because... Because of Kyung Sook.
674
00:45:36,408 --> 00:45:39,578
I did it because Ms. Park looks just like Kyung Sook.
675
00:45:41,377 --> 00:45:44,348
That darn wench, Kyung Sook, who seduced your dad.
676
00:45:44,348 --> 00:45:48,118
Ms. Park looks just like her. That's why. What else would it be?
677
00:45:48,857 --> 00:45:51,727
Kyung Sook? Who is Kyung Sook?
678
00:45:52,257 --> 00:45:53,558
Who are you talking about?
679
00:45:53,828 --> 00:45:55,667
She was our housekeeper.
680
00:45:55,667 --> 00:45:58,868
She used to work for our family. You know her too.
681
00:45:59,268 --> 00:46:01,138
What are you talking about?
682
00:46:01,337 --> 00:46:03,038
We didn't have a housekeeper with such a name.
683
00:46:03,238 --> 00:46:06,937
There was one. Do you not know Kyung Sook?
684
00:46:06,937 --> 00:46:10,147
She seduced your dad and gave me such trouble.
685
00:46:10,147 --> 00:46:11,707
She was Gyeong Suk.
686
00:46:12,477 --> 00:46:13,518
What?
687
00:46:19,218 --> 00:46:20,618
A test for dementia?
688
00:46:21,288 --> 00:46:23,988
Yes. I think Ms. Wang is being weird.
689
00:46:25,857 --> 00:46:28,058
But she's too young to have dementia.
690
00:46:28,257 --> 00:46:29,768
No, Young Guk.
691
00:46:29,928 --> 00:46:32,238
A lot of people her age suffer from dementia these days.
692
00:46:32,238 --> 00:46:34,167
If she wasn't ill, why would she do such a thing?
693
00:46:34,198 --> 00:46:36,868
People with dementia often do crazy things.
694
00:46:39,538 --> 00:46:41,207
I guess you have a point.
695
00:46:41,707 --> 00:46:44,047
We never had a housekeeper named Kyung Sook.
696
00:46:44,707 --> 00:46:47,547
Make sure to have her tested before things get worse.
697
00:46:50,718 --> 00:46:53,218
Gosh, what just happened?
698
00:46:53,417 --> 00:46:57,087
Who's Kyung Sook? Why did I blurt out that name?
699
00:46:57,328 --> 00:46:58,527
I'm so embarrassed.
700
00:46:58,527 --> 00:47:01,558
Everyone will think I'm insane.
701
00:47:02,027 --> 00:47:03,027
No.
702
00:47:03,627 --> 00:47:06,098
It might be better this way.
703
00:47:06,098 --> 00:47:08,468
Instead of getting kicked out of this house in humiliation,
704
00:47:08,468 --> 00:47:10,308
I'd rather become a crazy woman.
705
00:47:10,308 --> 00:47:11,667
Gosh, it's so embarrassing.
706
00:47:14,638 --> 00:47:15,777
This is chrysanthemum tea.
707
00:47:16,248 --> 00:47:19,977
It will help you relax and sleep well at night.
708
00:47:20,147 --> 00:47:22,618
Here. Have a sip.
709
00:47:23,587 --> 00:47:24,948
Thank you.
710
00:47:28,988 --> 00:47:30,058
Ms. Park.
711
00:47:30,388 --> 00:47:33,328
You must've been shocked and devastated today.
712
00:47:36,627 --> 00:47:39,397
Ms. Wang will be tested for dementia tomorrow.
713
00:47:41,067 --> 00:47:42,437
Dementia?
714
00:47:43,468 --> 00:47:45,678
I think Ms. Wang is ill.
715
00:47:47,007 --> 00:47:49,078
So about what happened today...
716
00:47:49,808 --> 00:47:52,317
I think it happened because of Ms. Wang's illness.
717
00:47:52,317 --> 00:47:54,147
Don't let it get to you...
718
00:47:54,147 --> 00:47:56,788
and just forget all about it, okay?
719
00:48:01,058 --> 00:48:02,957
And even if it actually happens,
720
00:48:02,957 --> 00:48:06,457
no one in this house will believe that you did it.
721
00:48:11,127 --> 00:48:14,667
My gosh. You poor thing.
722
00:48:18,507 --> 00:48:19,707
It's okay.
723
00:48:20,578 --> 00:48:22,777
I'm really fine.
724
00:48:23,647 --> 00:48:24,977
I'm not sad.
725
00:48:26,817 --> 00:48:28,788
I'm just grateful.
726
00:48:29,518 --> 00:48:31,718
I'm thankful that you understand...
727
00:48:32,518 --> 00:48:33,957
how I feel.
728
00:48:36,187 --> 00:48:38,928
Okay. It's all right, Ms. Park.
729
00:48:45,167 --> 00:48:47,297
It's okay, my dear daughter.
730
00:48:47,297 --> 00:48:48,468
(To be continued)
731
00:48:48,468 --> 00:48:50,738
I'll always be on your side.
732
00:48:53,738 --> 00:48:54,777
Goodness.
733
00:49:03,609 --> 00:49:04,649
Hey.
734
00:49:05,578 --> 00:49:08,249
Why aren't you asleep? What are you doing out here?
735
00:49:08,779 --> 00:49:10,678
Mom, what are you still doing up?
736
00:49:11,089 --> 00:49:12,589
Can't you sleep either?
737
00:49:12,749 --> 00:49:15,859
I can't. My heart is still pounding.
738
00:49:17,089 --> 00:49:20,558
If that lady and Soo Chul really are siblings,
739
00:49:21,098 --> 00:49:23,428
aren't we doing something terrible?
740
00:49:23,758 --> 00:49:27,368
What if we're punished down the line for not saying anything?
741
00:49:28,569 --> 00:49:32,468
Mom, should we just get a DNA test done?
742
00:49:32,468 --> 00:49:33,839
Yes.
743
00:49:33,839 --> 00:49:37,109
Let's do that and if it's not a match, then fine.
744
00:49:37,109 --> 00:49:40,078
If it is a match, we should reunite them.
745
00:49:40,578 --> 00:49:45,149
Go and get a few of Soo Chul's hairs.
746
00:49:45,618 --> 00:49:47,049
Okay.
747
00:49:57,328 --> 00:49:58,368
What do I do?
748
00:49:58,368 --> 00:50:00,769
Just pull out a few.
749
00:50:01,439 --> 00:50:02,698
Okay.
750
00:50:12,008 --> 00:50:13,078
Sorry.
751
00:50:13,078 --> 00:50:14,718
What are you doing?
752
00:50:14,718 --> 00:50:15,749
Gosh.
753
00:50:17,249 --> 00:50:18,519
My gosh.
754
00:50:19,988 --> 00:50:21,888
What is wrong with you?
755
00:50:21,988 --> 00:50:23,019
What?
756
00:50:23,419 --> 00:50:25,158
Oh, no,
757
00:50:25,158 --> 00:50:27,658
there was a mosquito and I tried to kill it.
758
00:50:27,658 --> 00:50:29,799
A mosquito landed on your head.
759
00:50:30,899 --> 00:50:33,428
- What... - Oh, dear.
760
00:50:33,428 --> 00:50:35,499
- Sorry. Lie back down. - My gosh.
761
00:50:35,499 --> 00:50:37,169
Go back to sleep.
762
00:50:38,238 --> 00:50:39,269
Sleep.
763
00:51:00,089 --> 00:51:01,129
What?
764
00:51:01,729 --> 00:51:05,769
You pretended to be crazy on purpose?
765
00:51:06,569 --> 00:51:08,098
What else could I do?
766
00:51:08,439 --> 00:51:10,499
Because of that punk Se Chan,
767
00:51:10,769 --> 00:51:12,538
the whole family found out...
768
00:51:12,538 --> 00:51:15,538
that I tried to frame Ms. Park for stealing.
769
00:51:16,439 --> 00:51:20,279
If I hadn't pretended to be crazy, I'd have gotten kicked out myself.
770
00:51:20,348 --> 00:51:22,249
And even if I weren't kicked out,
771
00:51:22,249 --> 00:51:24,519
I would never be able to show my face again.
772
00:51:24,519 --> 00:51:26,189
It was so humiliating.
773
00:51:27,019 --> 00:51:28,919
What should we do now?
774
00:51:28,919 --> 00:51:31,558
The chairman told me to...
775
00:51:31,788 --> 00:51:34,488
take you to a hospital and get you tested for dementia.
776
00:51:35,598 --> 00:51:37,968
Why should I get any kind of test?
777
00:51:38,569 --> 00:51:41,269
I pretended to be crazy.
778
00:51:41,439 --> 00:51:43,169
My gosh.
779
00:51:59,149 --> 00:52:01,519
Chairman Lee. Young Guk.
780
00:52:01,519 --> 00:52:04,658
Ms. Park stole my necklace.
781
00:52:04,658 --> 00:52:08,499
She's a thief and she must go this instant!
782
00:52:09,029 --> 00:52:11,058
It really wasn't me.
783
00:52:14,669 --> 00:52:17,138
Why should my daughter put up with that?
784
00:52:19,968 --> 00:52:24,339
I'll do whatever I can to take her with me to the US.
785
00:52:33,519 --> 00:52:37,019
(Security Office)
786
00:52:37,019 --> 00:52:38,158
Mr. Park.
787
00:52:39,359 --> 00:52:41,799
Oh, hello, Ms. Kim.
788
00:52:43,859 --> 00:52:45,299
Can you spare some time?
789
00:52:45,828 --> 00:52:47,299
I have something to say.
790
00:52:49,299 --> 00:52:50,368
To me?
791
00:52:52,738 --> 00:52:54,339
What is it you wish to say?
792
00:52:55,339 --> 00:52:57,109
It's just that...
793
00:52:58,008 --> 00:53:00,109
I am here on business,
794
00:53:00,109 --> 00:53:03,649
but I'll return to the US in six months' time.
795
00:53:04,279 --> 00:53:08,089
I would like to take Ms. Park with me.
796
00:53:08,589 --> 00:53:09,618
Pardon?
797
00:53:10,919 --> 00:53:12,189
You mean Dan Dan?
798
00:53:12,959 --> 00:53:16,328
Yes. I like her so much.
799
00:53:17,098 --> 00:53:19,368
She's sweet, responsible, and reliable.
800
00:53:19,999 --> 00:53:24,939
I even asked her if she'd like to work with me,
801
00:53:24,939 --> 00:53:27,008
but she's so responsible...
802
00:53:27,008 --> 00:53:29,779
that she felt bad about leaving the kids.
803
00:53:31,479 --> 00:53:35,249
She said she would rather work for Chairman Lee a little longer.
804
00:53:36,279 --> 00:53:37,718
She said that?
805
00:53:38,488 --> 00:53:39,488
Yes.
806
00:53:40,689 --> 00:53:45,089
Could you talk to her for me if you get the chance to?
807
00:53:46,029 --> 00:53:48,899
I really would like to work with her.
808
00:53:50,229 --> 00:53:53,368
Working with me in the US will be much better for her...
809
00:53:53,368 --> 00:53:57,299
than her being a live-in tutor.
810
00:53:58,569 --> 00:54:00,308
That's obvious.
811
00:54:01,209 --> 00:54:04,848
I wonder why she refused such a great offer.
812
00:54:05,749 --> 00:54:07,549
I will talk to her.
813
00:54:08,578 --> 00:54:09,578
Thank you.
814
00:54:09,578 --> 00:54:11,988
No, I should thank you.
815
00:54:13,089 --> 00:54:16,419
You thought highly enough of her to offer a great job.
816
00:54:17,089 --> 00:54:18,288
Thank you so much.
817
00:54:24,828 --> 00:54:26,368
Where's my toothbrush?
818
00:54:28,069 --> 00:54:30,368
Did the old lady throw it out?
819
00:54:39,348 --> 00:54:42,049
Is it a match or not?
820
00:54:42,279 --> 00:54:43,279
Mom.
821
00:54:44,078 --> 00:54:46,488
Tell me before I explode.
822
00:54:46,948 --> 00:54:48,819
- Mom. - Yes?
823
00:54:49,019 --> 00:54:52,258
Soo Chul and the lady you work for.
824
00:54:52,258 --> 00:54:54,859
They are brother and sister. It says so.
825
00:54:54,859 --> 00:54:57,499
(16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related)
826
00:54:57,499 --> 00:54:59,399
Is it true? Are you sure?
827
00:55:00,129 --> 00:55:02,368
- My goodness. - Mom.
828
00:55:02,669 --> 00:55:05,308
Pull yourself together. It's not your brother we found.
829
00:55:05,308 --> 00:55:08,479
What is happening?
830
00:55:08,609 --> 00:55:09,678
Hang on.
831
00:55:09,979 --> 00:55:13,649
- What should we do now? - What?
832
00:55:13,649 --> 00:55:16,049
We should tell Soo Chul and the lady, right?
833
00:55:16,049 --> 00:55:18,118
Of course we should.
834
00:55:18,319 --> 00:55:20,448
You call Soo Chul.
835
00:55:20,448 --> 00:55:22,388
I will call Ms. Jang.
836
00:55:22,388 --> 00:55:23,388
Okay.
837
00:55:23,658 --> 00:55:25,158
- Wait, Mom. - What?
838
00:55:25,859 --> 00:55:28,729
Shouldn't we ask Soo Chul first...
839
00:55:28,899 --> 00:55:31,529
if he wants to be found or not?
840
00:55:32,169 --> 00:55:34,328
He might not want to be found.
841
00:55:34,328 --> 00:55:37,198
What are you talking about?
842
00:55:37,198 --> 00:55:40,908
We just found out that he has a rich sister.
843
00:55:40,908 --> 00:55:41,908
You think?
844
00:55:42,408 --> 00:55:43,508
Okay.
845
00:55:48,979 --> 00:55:50,919
What was that you said on the phone?
846
00:55:52,749 --> 00:55:54,118
You found my sister?
847
00:55:54,819 --> 00:55:57,788
Yes. Take a look at this.
848
00:56:02,598 --> 00:56:04,198
What is this?
849
00:56:05,069 --> 00:56:07,368
It's the DNA test results.
850
00:56:07,368 --> 00:56:11,569
Mom's employer and you are a complete match.
851
00:56:11,569 --> 00:56:16,138
Look. It says 99.999 percent.
852
00:56:19,008 --> 00:56:21,109
(16 out of 16 alleles match, 99.999 percent related)
853
00:56:28,689 --> 00:56:30,388
We found your sister.
854
00:56:30,888 --> 00:56:32,729
You're not alone anymore.
855
00:56:33,788 --> 00:56:34,959
Did you...
856
00:56:36,058 --> 00:56:37,859
run the test properly?
857
00:56:39,428 --> 00:56:40,999
Yes, I did.
858
00:56:40,999 --> 00:56:44,908
We had her toothbrush and your hairs compared.
859
00:56:45,968 --> 00:56:47,038
My gosh.
860
00:56:48,479 --> 00:56:51,848
Where is my older sister right now?
861
00:56:54,609 --> 00:56:55,618
What...
862
00:56:57,919 --> 00:57:01,519
Your son-in-law and I are siblings?
863
00:57:02,488 --> 00:57:06,258
Ma'am, what are you talking about?
864
00:57:06,859 --> 00:57:08,629
Are you pulling a prank?
865
00:57:08,629 --> 00:57:10,999
Please don't say that.
866
00:57:10,999 --> 00:57:13,529
The heavens would strike me dead if I did that.
867
00:57:15,238 --> 00:57:17,198
My goodness. How...
868
00:57:17,738 --> 00:57:19,738
How could this be?
869
00:57:20,669 --> 00:57:21,908
It's impossible.
870
00:57:21,908 --> 00:57:25,709
Take a look at this photo.
871
00:57:25,709 --> 00:57:29,578
The photo of your brother as a kid that's on your dressing table,
872
00:57:29,578 --> 00:57:33,788
and the photo of my son-in-law as a child are just the same.
873
00:57:33,988 --> 00:57:37,488
I wanted to be sure before I told you,
874
00:57:37,488 --> 00:57:40,229
so I took your toothbrush to get the DNA test done,
875
00:57:40,229 --> 00:57:42,428
and this is the result we got back.
876
00:57:42,428 --> 00:57:46,169
I almost fainted on the spot myself.
877
00:57:46,169 --> 00:57:50,198
Yes, it's him. This is him.
878
00:57:50,198 --> 00:57:53,468
This is my little brother Kyung Hoon.
879
00:57:53,468 --> 00:57:55,078
This is him.
880
00:57:57,178 --> 00:57:59,078
My goodness.
881
00:57:59,078 --> 00:58:02,249
This is such good news.
882
00:58:02,249 --> 00:58:04,549
My gosh...
883
00:58:05,348 --> 00:58:07,988
Where is my brother?
884
00:58:07,988 --> 00:58:10,158
Where is Kyung Hoon?
885
00:58:10,158 --> 00:58:12,529
Let's go and see him right now.
886
00:58:21,939 --> 00:58:25,209
He's in here. This is him.
887
00:58:32,249 --> 00:58:34,848
Kyung... Kyung Hoon.
888
00:58:35,749 --> 00:58:36,749
Are you...
889
00:58:37,149 --> 00:58:39,819
Are you Kyung Hoon?
890
00:58:39,988 --> 00:58:41,118
"Kyung Hoon"?
891
00:58:41,788 --> 00:58:45,459
Yes. That was your name as a child.
892
00:58:48,328 --> 00:58:49,758
My gosh.
893
00:58:50,729 --> 00:58:54,569
You look so much like our late dad.
894
00:58:57,499 --> 00:58:58,808
Do you recognize me?
895
00:58:59,209 --> 00:59:00,868
I'm your older sister.
896
00:59:08,008 --> 00:59:09,649
Look at this photo.
897
00:59:11,249 --> 00:59:14,448
It was taken when we were kids.
898
00:59:21,859 --> 00:59:23,029
This...
899
00:59:25,299 --> 00:59:27,828
This is me. It's me.
900
00:59:28,769 --> 00:59:31,968
Yes, that's right. It's you.
901
00:59:33,209 --> 00:59:34,339
Kyung Hoon.
902
00:59:35,038 --> 00:59:38,479
Do you have any idea how long I've been looking for you?
903
00:59:39,578 --> 00:59:41,578
Kyung Hoon!
904
00:59:42,948 --> 00:59:44,779
My Kyung Hoon.
905
00:59:46,149 --> 00:59:47,288
My sister.
906
00:59:48,819 --> 00:59:50,258
Kyung Hoon.
907
00:59:51,519 --> 00:59:52,888
Kyung Hoon...
908
00:59:53,658 --> 00:59:56,758
My little brother, Kyung Hoon.
909
00:59:57,359 --> 00:59:59,569
Kyung Hoon...
910
01:00:02,299 --> 01:00:03,569
My gosh.
911
01:00:04,638 --> 01:00:06,968
Kyung Hoon.
912
01:00:13,178 --> 01:00:14,249
Goodness.
913
01:00:37,999 --> 01:00:40,169
Dan Dan, get a grip on yourself.
914
01:00:43,939 --> 01:00:45,348
Oh, it's Dad.
915
01:00:46,209 --> 01:00:47,479
Could something be up?
916
01:00:50,919 --> 01:00:52,049
Hey, Dad.
917
01:00:54,189 --> 01:00:55,218
What?
918
01:00:56,058 --> 01:00:57,888
What did you just say?
919
01:00:59,258 --> 01:01:00,258
What?
920
01:01:01,158 --> 01:01:03,359
You found your long-lost sister?
921
01:01:16,038 --> 01:01:18,308
Is this the house you live in?
922
01:01:18,979 --> 01:01:20,008
Yes.
923
01:01:20,678 --> 01:01:22,718
It's old since it's in a redevelopment area,
924
01:01:22,718 --> 01:01:24,078
but it's liveable.
925
01:01:25,249 --> 01:01:26,249
Hey.
926
01:01:27,149 --> 01:01:29,919
- Who's he? - He's my son.
927
01:01:32,359 --> 01:01:34,328
Hello, I'm Park Dae Bum.
928
01:01:35,229 --> 01:01:39,029
Goodness. You must be Kyung Hoon's son.
929
01:01:39,629 --> 01:01:44,098
My gosh. You look just like him when he was a boy.
930
01:01:45,169 --> 01:01:49,078
Our mom would've been thrilled to have met him.
931
01:01:49,078 --> 01:01:50,238
Goodness.
932
01:01:51,578 --> 01:01:52,649
Dad?
933
01:01:52,649 --> 01:01:54,049
Hey, Dan Dan.
934
01:01:54,379 --> 01:01:56,319
Mi Sook, this is my daughter.
935
01:01:56,578 --> 01:01:57,678
Your daughter?
936
01:01:59,388 --> 01:02:01,788
Hello, I'm Park Dan Dan.
937
01:02:02,919 --> 01:02:05,019
You're a pretty one, aren't you?
938
01:02:08,029 --> 01:02:12,098
If only our mom saw Dae Bum before she passed away.
939
01:02:13,799 --> 01:02:14,828
Goodness.
940
01:02:17,799 --> 01:02:18,939
Hey.
941
01:02:20,408 --> 01:02:22,078
And who may this be?
942
01:02:22,078 --> 01:02:24,038
Oh, that would be my son.
943
01:02:25,109 --> 01:02:27,149
Hello, Ms. In-law.
944
01:02:28,078 --> 01:02:29,678
Ms. In-law?
945
01:02:29,848 --> 01:02:32,618
That's not how you should address her.
946
01:02:32,618 --> 01:02:35,019
It's Ms. Jang to you.
947
01:02:35,589 --> 01:02:36,919
That's all right.
948
01:02:36,919 --> 01:02:38,859
Ms. In-law isn't bad, I guess.
949
01:02:40,558 --> 01:02:43,299
My goodness.
950
01:02:50,499 --> 01:02:54,538
Mi Sook, I know it's not much, but please enjoy the food.
951
01:02:54,638 --> 01:02:55,678
My sister-in-law.
952
01:02:56,578 --> 01:02:59,209
I guess I now have a sister-in-law.
953
01:02:59,279 --> 01:03:01,919
Thank you for this. I'll enjoy the meal.
954
01:03:03,379 --> 01:03:05,888
Finding my Kyung Hoon led to me gaining...
955
01:03:05,888 --> 01:03:07,488
a sister-in-law.
956
01:03:09,689 --> 01:03:12,089
My son-in-law's name is Soo Chul.
957
01:03:12,129 --> 01:03:15,328
Shouldn't you call him that?
958
01:03:15,328 --> 01:03:17,399
Oh, of course.
959
01:03:17,799 --> 01:03:19,828
Rather than Kyung Hoon,
960
01:03:19,828 --> 01:03:21,698
I should call you Soo Chul.
961
01:03:22,468 --> 01:03:26,008
Why don't we raise our glasses and say a toast?
962
01:03:26,308 --> 01:03:27,808
Sure thing.
963
01:03:29,879 --> 01:03:32,808
If only my son was here with us today.
964
01:03:33,308 --> 01:03:35,519
He goes to med school in a rural city...
965
01:03:35,519 --> 01:03:37,448
and won't be home until the weekend.
966
01:03:37,448 --> 01:03:39,919
I'll bring him by when he gets home.
967
01:03:40,019 --> 01:03:41,218
Of course.
968
01:03:41,218 --> 01:03:43,959
We all know how busy med students are.
969
01:03:43,959 --> 01:03:47,388
I can't believe we now have a doctor in the family.
970
01:03:47,388 --> 01:03:51,098
Let's clink our glasses to celebrate this reunion.
971
01:03:51,098 --> 01:03:52,828
Together, everyone.
972
01:03:52,828 --> 01:03:53,928
Then...
973
01:03:53,928 --> 01:03:57,069
let's celebrate the reunion of Soo Chul and his sister.
974
01:03:57,069 --> 01:03:58,439
Cheers.
975
01:03:58,439 --> 01:03:59,868
- Cheers. - Cheers.
976
01:04:10,979 --> 01:04:14,488
Mom, I hope you're watching this.
977
01:04:15,189 --> 01:04:16,288
I...
978
01:04:17,019 --> 01:04:19,729
finally found our Kyung Hoon.
979
01:04:22,258 --> 01:04:25,029
Kyung Hoon, our mom...
980
01:04:25,928 --> 01:04:27,769
called out for you...
981
01:04:28,069 --> 01:04:30,769
even until she took her last breath.
982
01:04:31,868 --> 01:04:33,038
She did?
983
01:04:33,638 --> 01:04:34,669
Yes.
984
01:04:36,808 --> 01:04:40,508
She must be so thrilled.
985
01:04:44,279 --> 01:04:46,718
Mom, I will never...
986
01:04:49,158 --> 01:04:50,758
let go...
987
01:04:51,988 --> 01:04:54,189
of his hand again.
988
01:05:02,238 --> 01:05:04,799
Mom, so...
989
01:05:05,609 --> 01:05:07,968
you can rest in peace now.
990
01:05:13,578 --> 01:05:14,749
Mom...
991
01:05:26,558 --> 01:05:27,888
- We should eat. - We should.
992
01:05:27,888 --> 01:05:28,999
Let's enjoy.
993
01:05:39,908 --> 01:05:41,308
It's getting late.
994
01:05:42,379 --> 01:05:44,609
She doesn't drive, so how will she get home?
995
01:06:13,409 --> 01:06:14,668
Mr. Lee!
996
01:06:17,638 --> 01:06:18,949
You're home late.
997
01:06:19,109 --> 01:06:22,079
Sorry about that. It's late, isn't it?
998
01:06:22,218 --> 01:06:24,218
Did you enjoy your time with your aunt?
999
01:06:24,548 --> 01:06:26,649
Yes, it was great.
1000
01:06:28,189 --> 01:06:29,989
Aren't my eyes puffy today?
1001
01:06:31,088 --> 01:06:33,958
Our whole family spent the night crying.
1002
01:06:33,958 --> 01:06:37,359
We cried, laughed, and then cried some more.
1003
01:06:38,928 --> 01:06:40,968
Congratulations on finding your aunt.
1004
01:06:41,529 --> 01:06:43,269
Thank you, Mr. Lee.
1005
01:06:44,039 --> 01:06:46,808
I couldn't be happier today.
1006
01:06:47,508 --> 01:06:50,439
It's been a while since I last saw my dad...
1007
01:06:50,439 --> 01:06:51,979
be that happy.
1008
01:06:52,878 --> 01:06:54,909
I was so happy for him...
1009
01:06:55,579 --> 01:06:58,949
that I had a glass of alcohol myself.
1010
01:06:59,088 --> 01:07:00,189
Just one.
1011
01:07:02,048 --> 01:07:03,489
I doubt it was just one.
1012
01:07:04,558 --> 01:07:07,329
You're right. It wasn't one.
1013
01:07:07,859 --> 01:07:09,529
Actually, it was a lot.
1014
01:07:10,258 --> 01:07:12,229
Can't you cut me some slack?
1015
01:07:12,229 --> 01:07:15,098
When else would I get to drink like this?
1016
01:07:16,998 --> 01:07:19,668
All right. Consider it done. Let's head home now.
1017
01:07:19,939 --> 01:07:21,468
Thank you.
1018
01:07:42,758 --> 01:07:45,529
Sorry about that. I was trying to break your fall.
1019
01:07:54,369 --> 01:07:55,508
Mr. Lee.
1020
01:07:57,079 --> 01:07:59,808
Why are you so nice to me?
1021
01:08:00,609 --> 01:08:01,609
What?
1022
01:08:02,149 --> 01:08:04,918
Whenever you're nice to me,
1023
01:08:05,789 --> 01:08:08,958
my heart feels like it's going to explode.
1024
01:08:13,529 --> 01:08:14,729
What?
1025
01:08:15,229 --> 01:08:18,758
I think I have...
1026
01:08:19,998 --> 01:08:21,399
feelings for you.
1027
01:08:22,269 --> 01:08:23,838
Whenever I see you,
1028
01:08:24,269 --> 01:08:26,739
my heart starts running wild.
1029
01:08:27,508 --> 01:08:30,708
Mr. Lee, what if this leads to heart disease?
1030
01:08:30,808 --> 01:08:34,348
If that happens, can I hold you responsible?
1031
01:09:21,058 --> 01:09:23,928
(Young Lady and Gentleman)
1032
01:09:24,498 --> 01:09:27,928
I won't hold you responsible for what I'm feeling.
1033
01:09:29,968 --> 01:09:32,308
What if Mr. Lee asks about your dementia assessment?
1034
01:09:32,308 --> 01:09:34,708
Oh, no!
1035
01:09:34,808 --> 01:09:37,539
Say that it's mild and that it's in the early stages.
1036
01:09:37,539 --> 01:09:39,508
- That looks delicious. - We meet again.
1037
01:09:39,579 --> 01:09:41,848
Could he be cheating on Se Ryeon?
1038
01:09:42,878 --> 01:09:45,218
- For when you need a snack. - Thank you, Ms. Park.
1039
01:09:46,689 --> 01:09:50,289
How could he mistake me for her?
1040
01:09:50,289 --> 01:09:52,789
I'll make sure to get rid of her.
1041
01:09:52,989 --> 01:09:54,489
If I really did have dementia,
1042
01:09:54,489 --> 01:09:56,958
I'd do something ridiculous to make her leave.
1043
01:09:56,958 --> 01:09:58,598
- That. - That's the one!
1044
01:09:58,968 --> 01:10:01,069
Ms. Wang, here's your juice.
1045
01:10:02,298 --> 01:10:05,298
You tramp. You darn wench!
72141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.