All language subtitles for [English] Horror Short Film “Teeth” ALTER [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,900 --> 00:00:34,040 I received my first tooth at the age of two and a half. 2 00:00:35,440 --> 00:00:37,440 This was, by all accounts, 3 00:00:38,050 --> 00:00:43,440 particularly late in a child's development and meant that I was also late to be weaned. 4 00:00:51,040 --> 00:00:53,249 I did not enjoy teething so much. 5 00:00:53,739 --> 00:01:00,539 Its unpleasantness developed in me a certain disregard for these heart buds erupting from my gums. 6 00:01:01,180 --> 00:01:07,589 I found biting with conviction on firm objects to be of benefit and suitable punishment for the teeth. 7 00:01:08,230 --> 00:01:11,639 I would take to chewing anything I could get my young mandible around. 8 00:01:13,920 --> 00:01:14,940 Surprisingly, 9 00:01:15,610 --> 00:01:22,660 my teeth survived this intentional barbarity only to be defeated by an oh, so sweet sticky toffee apple. 10 00:01:27,180 --> 00:01:34,970 This victory was short-lived. These were primary teeth and primary teeth are only present to make way for adult teeth. 11 00:01:36,690 --> 00:01:38,640 They sprouted in you. 12 00:01:38,640 --> 00:01:46,279 By the age of six and a half. I had unfortunately now gained a complete and fresh set. 13 00:01:48,060 --> 00:01:55,260 I had no interest in their welfare. I only had interest in the sugariness that passed them by and settled on my tongue. 14 00:01:57,620 --> 00:02:00,740 My first adult tooth was not a victim to my thoughtlessness 15 00:02:01,229 --> 00:02:08,329 But was in fact knocked out. At eleven years of age a pre-planned chance meeting behind the school 16 00:02:09,179 --> 00:02:11,179 resulted in an inconspicuous 17 00:02:11,760 --> 00:02:17,240 bicuspid becoming an absent bicuspid. The gap left by this missing tooth 18 00:02:17,660 --> 00:02:23,040 was thoroughly explored and enjoyed by my tone of fond reminiscence. 19 00:02:26,180 --> 00:02:29,780 I reached the age of 48 continuing to lose teeth. 20 00:02:30,420 --> 00:02:35,540 By then I had lost enough teeth to begin missing them in my day-to-day 21 00:02:35,640 --> 00:02:37,640 mastication of food. 22 00:02:37,690 --> 00:02:39,690 Even if my tongue was now 23 00:02:40,210 --> 00:02:43,559 lavishing in the smoothness of it surrounds. 24 00:02:47,260 --> 00:02:51,959 Lost three more through medical intervention and through necessity 25 00:02:51,960 --> 00:02:56,220 I gained my first set of dentures. With them. 26 00:02:56,620 --> 00:02:58,620 came a revelation. 27 00:02:59,050 --> 00:03:01,030 It was only then 28 00:03:01,030 --> 00:03:08,460 presented with the disembodied enamels that the full beauty of this substantial link between food, tongue, throat and stomach 29 00:03:09,190 --> 00:03:11,190 became apparent. 30 00:03:13,660 --> 00:03:16,710 I began to place the form of the teeth above the function 31 00:03:17,710 --> 00:03:22,799 vetting and analyzing food for potential risk of the teeth falling foul, 32 00:03:23,410 --> 00:03:25,889 Many foods in fact became avoided. 33 00:03:27,070 --> 00:03:29,070 Avoided or mashed. 34 00:03:29,350 --> 00:03:30,490 filtered 35 00:03:30,490 --> 00:03:35,729 Separated and mashed again all for the sake of keeping my prosthetic teeth 36 00:03:36,720 --> 00:03:37,920 pristine. 37 00:03:41,920 --> 00:03:43,920 My fascination with teeth 38 00:03:44,350 --> 00:03:50,790 soon began to spread outside the realm of my own and into those of other toothed animals. 39 00:03:51,040 --> 00:03:54,660 I marveled at their efficiency, the specificity. 40 00:03:54,720 --> 00:04:01,080 These wondrous beasts that had no need to worry their minds about their teeth. They were blessed with 41 00:04:01,900 --> 00:04:05,370 immaculate design. I would take inspiration from them. 42 00:04:07,420 --> 00:04:08,920 I began to think 43 00:04:08,920 --> 00:04:16,109 about how I could combine these specialists points, that perhaps I could improve on my previous god-given and 44 00:04:16,480 --> 00:04:17,858 god-inspired 45 00:04:17,858 --> 00:04:21,178 dentures. I realized the perfect cutting, 46 00:04:21,910 --> 00:04:24,029 tearing and mashing tools. 47 00:04:27,280 --> 00:04:34,950 At the age of sixty-two, I separated the species and sorted the teeth into categories of size and shape. 48 00:04:35,860 --> 00:04:39,270 I gathered my resources and set to work on the construction. 49 00:04:40,210 --> 00:04:47,219 Through my thorough studies, I became convinced that I had come to a combination of interspecies teeth... 50 00:04:48,240 --> 00:04:51,700 That could not be better matched. 51 00:04:52,180 --> 00:04:54,180 My meticulousness 52 00:04:54,220 --> 00:04:57,180 meant that they were not finished swiftly. 53 00:04:57,850 --> 00:05:01,020 But they would be of utmost quality. 54 00:05:04,660 --> 00:05:10,499 In my 70th, the impressive and fair set of teeth were complete. 55 00:05:30,360 --> 00:05:35,800 In my 71st year, I lost the tip of my tongue. 4965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.