Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,145 --> 00:00:12,811
(BIRDS CHIRPING)
2
00:00:16,851 --> 00:00:18,617
(SINGING IN FRENCH)
3
00:00:18,652 --> 00:00:21,720
♪ It's springtime The happy time!
4
00:00:22,923 --> 00:00:24,857
(CONTINUES SINGING IN FRENCH)
5
00:00:24,892 --> 00:00:29,194
♪ In springtime The happy time!
6
00:00:29,230 --> 00:00:35,434
♪ There's romance in the air The breezes sigh and whisper
7
00:00:35,469 --> 00:00:40,139
♪ L'amour, l'amour, l'amour
8
00:00:41,709 --> 00:00:47,880
♪ Time to learn la joie de vivre The happy time
9
00:00:47,915 --> 00:00:54,119
♪ When your heart's a gay deceiver The happy time
10
00:00:54,155 --> 00:01:00,526
♪ When pulses start to jingle and dreams intermingle
11
00:01:00,561 --> 00:01:06,598
♪ And life acquires a tingle Oh, isn't this a happy, happy time?
12
00:01:06,634 --> 00:01:13,005
♪ If lips repeat together, cherie, cherie, cherie
13
00:01:13,040 --> 00:01:19,278
♪ A kiss can last forever and never finish!
14
00:01:19,313 --> 00:01:22,347
♪ Did you ever see two lovebirds
15
00:01:22,383 --> 00:01:27,419
♪ And notice them Though they can't pronounce such
16
00:01:27,455 --> 00:01:32,157
♪ Love words as je vous aime
17
00:01:32,193 --> 00:01:34,827
♪ As on the perch they're swaying
18
00:01:34,862 --> 00:01:41,100
♪ Supposedly playing Somehow you know they're saying
19
00:01:41,135 --> 00:01:44,303
♪ Oh, isn't this a happy, happy time
20
00:01:44,338 --> 00:01:48,340
♪ Oh, isn't this a happy, happy time ♪
21
00:01:48,375 --> 00:01:51,076
(NARRATING IN FRENCH)
22
00:02:41,629 --> 00:02:42,928
(TIRES SCREECHING)
23
00:03:04,218 --> 00:03:06,952
♪ Did you ever see two lovebirds
24
00:03:06,987 --> 00:03:10,189
♪ And notice them
25
00:03:10,224 --> 00:03:16,595
♪ As on the perch they're swaying, supposedly playing
26
00:03:16,630 --> 00:03:19,598
♪ Oh, isn't this a happy, happy time ♪
27
00:03:21,902 --> 00:03:23,402
Ah, Grandpere.
28
00:03:23,437 --> 00:03:26,572
Never mind the gumdrops,
Monsieur Lafayette.
I have to hurry!
29
00:03:26,607 --> 00:03:27,773
Grandpere!
30
00:03:27,808 --> 00:03:29,508
(HUMMING)
BIBI: Grandpere!
31
00:03:29,543 --> 00:03:32,211
What have you got,
a canary?
It is for you, Bibi.
32
00:03:32,246 --> 00:03:34,112
Happy Birthday.
Merci.
33
00:03:34,148 --> 00:03:37,082
Hmm. This looks like
the most wonderful bird
in all of Canada.
34
00:03:37,117 --> 00:03:39,785
Does he sing?
Only when he is in the mood.
35
00:03:39,820 --> 00:03:41,153
And when is he
in the mood?
36
00:03:41,188 --> 00:03:42,821
Ah, when he sings,
naturally.
37
00:03:42,856 --> 00:03:44,823
I wish he'd do it now.
Oh, do not rush him.
38
00:03:44,858 --> 00:03:48,126
Birds are like women.
You do not force
the mood on them.
39
00:03:48,162 --> 00:03:51,430
One leads up
to the moment gently.
40
00:03:51,465 --> 00:03:53,765
Timing's the thing, Bibi.
41
00:03:53,801 --> 00:03:55,434
In this case the timing
was wrong?
42
00:03:55,469 --> 00:03:57,436
Ah, poof,
there was nothing at stake.
43
00:03:57,471 --> 00:04:02,541
The sidewalk is no place
to win a woman's favor
or ask a bird to sing.
44
00:04:02,576 --> 00:04:07,512
When the moment is right,
one does not need to ask,
it is given.
45
00:04:07,548 --> 00:04:10,549
Oh, Robert, Robert!
Can I see you a minute
alone, Robert?
46
00:04:10,584 --> 00:04:13,051
Sure, I guess so.
I'll be right in, Grandpere.
47
00:04:13,087 --> 00:04:14,419
Attendez...
48
00:04:17,458 --> 00:04:19,224
It's for you,
for your birthday.
49
00:04:19,260 --> 00:04:21,693
Thank you.
Put it on.
Let me see how you look.
50
00:04:27,601 --> 00:04:30,736
Well, if it ain't young
fancy-pants Bonnard!
51
00:04:30,771 --> 00:04:32,170
What's he doin' with
your mask?
52
00:04:32,206 --> 00:04:33,572
I'm wearing it, tu comprends?
53
00:04:33,607 --> 00:04:36,541
Tu comprends.
You gimme a pain!
54
00:04:36,577 --> 00:04:38,744
What's the idea?
He ain't on our team.
55
00:04:38,779 --> 00:04:40,545
I only let you on 'cause
you had a mask.
56
00:04:40,581 --> 00:04:43,248
Do you want it back?
Me?
I'm no Indian giver!
57
00:04:43,284 --> 00:04:45,484
Anyhow, it's his birthday
and I want to give it to him.
58
00:04:45,519 --> 00:04:47,052
But I asked for it first.
59
00:04:47,087 --> 00:04:51,256
Ah, but Grandpere says
when the moment is right,
one does not need to ask.
60
00:04:51,292 --> 00:04:53,258
It is given!
61
00:04:53,294 --> 00:04:54,960
I, too, am in the mood
to give.
62
00:04:54,995 --> 00:04:56,962
For this you deserve
a medal.
63
00:05:01,502 --> 00:05:02,601
Hey!
64
00:05:03,103 --> 00:05:04,436
Au revoir.
65
00:05:05,272 --> 00:05:07,406
He gives me a pain.
66
00:05:07,441 --> 00:05:09,107
I think he's cute.
67
00:05:09,543 --> 00:05:10,909
Applesauce!
68
00:05:17,918 --> 00:05:19,351
Happy birthday, Bibi.
69
00:05:19,386 --> 00:05:21,853
Merci. Bonjour, Papa.
Bonjour, mon Bibi.
70
00:05:22,489 --> 00:05:23,822
What have you got there?
71
00:05:23,857 --> 00:05:25,190
Grandpere gave it to me.
72
00:05:25,225 --> 00:05:27,192
A wonderful bird who sings
only when he's in the mood.
73
00:05:27,227 --> 00:05:31,363
Oh! Well, obviously he does
not sing for a living then.
74
00:05:31,398 --> 00:05:32,998
He is a true artist.
75
00:05:33,033 --> 00:05:36,134
Well, I hope he sings for you
for many years, Bibi.
76
00:05:36,170 --> 00:05:37,969
I have also the ice skates
you and maman gave me.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,738
Bonjour, Papa.
A stuffed owl from
Uncle Louis,
78
00:05:39,773 --> 00:05:41,106
a fine catcher's mask...
79
00:05:41,141 --> 00:05:43,175
Oh, Bibi, the postman left
a large envelope for you.
80
00:05:43,210 --> 00:05:45,310
It's on the hall table.
From your Uncle Desmonde.
81
00:05:45,346 --> 00:05:46,578
Uncle Desmonde?
82
00:05:48,182 --> 00:05:50,349
And how does it go
with the new love?
83
00:05:50,384 --> 00:05:51,616
The Widow LaTouche?
84
00:05:51,652 --> 00:05:53,552
Oh, one makes progress.
85
00:05:53,587 --> 00:05:56,321
Last night it is discovered
she wears a wig.
86
00:05:56,357 --> 00:05:57,556
Makes a difference?
87
00:05:57,591 --> 00:05:59,257
Well, no one is perfect.
88
00:05:59,293 --> 00:06:00,559
I agree.
89
00:06:00,594 --> 00:06:01,727
(FOOTSTEPS APPROACHING)
90
00:06:01,762 --> 00:06:03,795
Look, Maman,
what Uncle Desmonde sent.
91
00:06:03,831 --> 00:06:06,031
A photograph of himself,
and two nice ladies.
92
00:06:07,334 --> 00:06:08,867
SUSAN: Nice ladies!
93
00:06:10,371 --> 00:06:11,570
Jacques,
will you look at this?
94
00:06:11,605 --> 00:06:13,171
Bibi, go up
and wash your hands.
95
00:06:13,207 --> 00:06:14,973
They aren't dirty.
At once!
96
00:06:18,379 --> 00:06:20,278
Well?
You know what's on my mind.
97
00:06:20,314 --> 00:06:21,947
Show it to Grandpa.
98
00:06:24,485 --> 00:06:25,951
Too skinny.
99
00:06:25,986 --> 00:06:28,987
What do you suppose
Bibi thinks of a thing
like this?
100
00:06:29,022 --> 00:06:30,889
Thinks?
He thinks nothing.
101
00:06:30,924 --> 00:06:33,291
He is only happy that
Desmonde remembered
his birthday.
102
00:06:33,327 --> 00:06:35,694
But these women!
Who are they?
103
00:06:35,729 --> 00:06:37,496
And what are they?
104
00:06:37,531 --> 00:06:39,698
You know Bibi imitates
all of you.
105
00:06:39,733 --> 00:06:42,200
He's even picked up
Desmonde's trick
with the medals!
106
00:06:42,236 --> 00:06:43,769
With the same results?
107
00:06:43,804 --> 00:06:45,137
Be still.
108
00:06:45,172 --> 00:06:48,140
Jacques, he'll realize
what this is all about
some day.
109
00:06:48,175 --> 00:06:51,276
Well, when he's old enough
to realize he'll be old
enough to understand.
110
00:06:52,813 --> 00:06:57,215
That Desmonde,
he's becoming the most
roving eye in Ottawa.
111
00:06:57,251 --> 00:07:01,286
With everything else,
does he have to be
a traveling salesman?
112
00:07:01,321 --> 00:07:04,656
I shudder to think
what's happening to women
all over Canada.
113
00:07:04,691 --> 00:07:07,726
Well, we have had no reports
from the outlying provinces.
114
00:07:07,761 --> 00:07:09,094
Do not worry
about Desmonde.
115
00:07:09,129 --> 00:07:11,830
One of these days
he will change
and settle down.
116
00:07:11,865 --> 00:07:14,499
It's a transformation
devoutly to be wished.
117
00:07:14,535 --> 00:07:16,535
You quote?
SUSAN: Shakespeare.
118
00:07:16,570 --> 00:07:19,304
Ah, there was an
Englishman with glands.
119
00:07:20,207 --> 00:07:21,473
Be still.
120
00:07:22,976 --> 00:07:24,409
Bibi, what have you got
on your sleeves?
121
00:07:24,445 --> 00:07:26,044
They're too long.
122
00:07:26,079 --> 00:07:28,980
Before he left town,
Uncle Desmonde gave me
some garters to hold them up.
123
00:07:29,016 --> 00:07:31,316
Women's garters!
Take them off!
124
00:07:34,354 --> 00:07:35,587
Look at them!
125
00:07:35,622 --> 00:07:37,589
Off some stranger's legs!
126
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
To Desmonde
she was not a stranger.
127
00:07:40,494 --> 00:07:42,294
Jacques!
Calm yourself, my love.
128
00:07:42,329 --> 00:07:43,862
My brother is young.
129
00:07:43,897 --> 00:07:45,497
Your son is younger.
130
00:07:45,532 --> 00:07:47,833
After all there's
no great harm
in catching garters
131
00:07:47,868 --> 00:07:50,669
that are thrown from
the stage at the
Casino Burlesque.
132
00:07:50,704 --> 00:07:53,638
It's done by some of our
most distinguished citizens.
133
00:07:54,241 --> 00:07:56,274
It's a form of sport.
134
00:07:56,310 --> 00:08:00,979
I don't want garters
from the Burlesque on
my son's arms!
135
00:08:01,014 --> 00:08:02,514
Only one is from
the Burlesque.
136
00:08:02,549 --> 00:08:04,115
The other was
obtained privately.
137
00:08:04,151 --> 00:08:05,250
(GROANS)
138
00:08:08,789 --> 00:08:12,190
Now, Bibi,
in the world of man,
139
00:08:12,226 --> 00:08:15,093
one does not talk too much,
tu comprends?
140
00:08:15,128 --> 00:08:16,695
It is enough to have
the garters,
141
00:08:16,730 --> 00:08:19,865
one does not volunteer
the information where
they were obtained.
142
00:08:19,900 --> 00:08:21,500
You will understand
when you are a man.
143
00:08:26,440 --> 00:08:27,973
Papa.
Hmm?
144
00:08:28,909 --> 00:08:30,308
When will that be?
145
00:08:30,344 --> 00:08:31,443
What?
146
00:08:31,478 --> 00:08:32,577
When will I be a man?
147
00:08:33,881 --> 00:08:35,947
Oh, soon enough.
148
00:08:35,983 --> 00:08:38,583
There is a law of nature
called la Puberte
149
00:08:38,619 --> 00:08:40,952
and is widespread
among all animals,
150
00:08:40,988 --> 00:08:44,356
being the awakening
of a natural appetite.
151
00:08:44,391 --> 00:08:46,525
Life will taste better then.
152
00:08:49,763 --> 00:08:53,031
Like a good soup, ha,
it is the seasoning
that counts.
153
00:08:53,066 --> 00:08:55,800
Papa...
But it's a hard
appetite to satisfy,
154
00:08:55,836 --> 00:08:57,636
believe me.
Please.
155
00:08:57,671 --> 00:08:58,837
(BIRD CHIRPING)
156
00:08:58,872 --> 00:09:00,772
Regard!
He's in the mood!
157
00:09:02,576 --> 00:09:06,711
Ah! Magnificent,
a perfect aria.
158
00:09:06,747 --> 00:09:09,848
Ah, in a moment you
shall try your wings.
159
00:09:09,883 --> 00:09:12,217
Jacques, you're not going
to let that bird out
of his cage!
160
00:09:12,252 --> 00:09:13,451
Just for a few minutes.
161
00:09:13,487 --> 00:09:15,687
I want him to become
familiar with our house.
162
00:09:15,722 --> 00:09:17,022
He won't fly away.
163
00:09:17,057 --> 00:09:20,292
Believe me, my love,
this bird in his song,
164
00:09:20,327 --> 00:09:24,930
which I understand completely,
has expressed a desire to
live his own life.
165
00:09:24,965 --> 00:09:26,965
It is a desire that
must be respected.
166
00:09:27,000 --> 00:09:29,267
How do you know
what he wants, Papa?
167
00:09:29,303 --> 00:09:32,771
Your father, it seems,
understands the language
of birds.
168
00:09:32,806 --> 00:09:34,606
The first day we met,
he told me that
169
00:09:34,641 --> 00:09:36,508
he had been speaking
with a lark,
170
00:09:36,543 --> 00:09:38,577
who wished us to
visit him in the woods.
171
00:09:38,612 --> 00:09:39,945
This is how it happened?
172
00:09:40,614 --> 00:09:41,980
This is how it began.
173
00:09:42,015 --> 00:09:45,083
And you, the bird's
wish was granted.
174
00:09:45,118 --> 00:09:47,519
You went into the woods
with him?
175
00:09:48,322 --> 00:09:51,089
Ah, you cannot
be all Scotch.
176
00:09:51,124 --> 00:09:53,191
And you are even
better than I thought.
177
00:09:53,226 --> 00:09:54,693
Ah.
178
00:09:54,728 --> 00:09:55,927
Eh.
179
00:09:55,963 --> 00:09:57,596
There we have it!
180
00:09:57,631 --> 00:09:59,230
Come, my little Caruso.
181
00:09:59,266 --> 00:10:00,665
That's good.
182
00:10:03,003 --> 00:10:05,337
Papa!
The bird is gone!
183
00:10:05,372 --> 00:10:07,138
Oh, he'll be back.
Don't worry.
184
00:10:13,647 --> 00:10:15,880
Maman, Papa! Look!
185
00:10:15,916 --> 00:10:17,549
You see?
What did I tell you?
186
00:10:17,584 --> 00:10:19,718
BIBI: A piano!
They're moving a piano in!
187
00:10:19,753 --> 00:10:21,319
A piano?
188
00:10:21,355 --> 00:10:22,554
For us?
189
00:10:22,589 --> 00:10:24,055
Name of a cow!
190
00:10:25,926 --> 00:10:27,292
Such idiots!
191
00:10:27,327 --> 00:10:28,593
They have delivered it
too soon!
192
00:10:28,629 --> 00:10:30,929
What're you talking about?
We didn't order a piano.
193
00:10:30,964 --> 00:10:33,565
It was supposed to be
a surprise for Bibi,
now they have spoiled that.
194
00:10:33,600 --> 00:10:36,768
A piano? For me?
Merci, Papa, merci!
195
00:10:36,803 --> 00:10:39,971
They were told to bring it
while Bibi and I were
at the theater.
196
00:10:40,007 --> 00:10:43,341
What madness is this?
You know Bibi
can't play a note!
197
00:10:43,377 --> 00:10:47,412
It's a mechanical piano.
He can play with his feet!
198
00:10:47,447 --> 00:10:50,015
You come too early.
I said 2:00.
199
00:10:50,050 --> 00:10:51,650
You want us
to take it back?
200
00:10:51,685 --> 00:10:53,451
No! Papa,
don't let them do it!
201
00:10:53,487 --> 00:10:54,853
Well, make up your mind.
202
00:10:54,888 --> 00:10:57,122
All right, all right,
get it into the house.
203
00:10:57,157 --> 00:10:58,923
I'll move the furniture
out of the way.
204
00:10:58,959 --> 00:11:00,859
LOUIS: Bibi!
Happy birthday.
205
00:11:00,894 --> 00:11:02,460
Hello, Uncle Louis.
206
00:11:02,496 --> 00:11:03,862
Did you get my present?
207
00:11:03,897 --> 00:11:06,131
Yes, thank you for
the stuffed owl.
208
00:11:06,166 --> 00:11:07,565
Come over and see my piano!
209
00:11:07,601 --> 00:11:08,800
You can watch them
moving it in!
210
00:11:09,302 --> 00:11:10,969
Very well.
211
00:11:11,004 --> 00:11:13,238
If there's no work involved.
212
00:11:13,273 --> 00:11:14,939
A piano is a heavy instrument.
213
00:11:17,244 --> 00:11:20,078
You use the word "work"
as though you knew
what it meant.
214
00:11:20,113 --> 00:11:23,581
The husband and the wife
must not both work.
215
00:11:23,617 --> 00:11:24,816
All the world knows.
216
00:11:24,851 --> 00:11:25,984
And why not?
217
00:11:26,019 --> 00:11:27,919
It is a matter of
la politesse.
218
00:11:27,954 --> 00:11:30,121
A man who drinks wine
from a water cooler!
219
00:11:30,157 --> 00:11:33,792
A man who has not let
the thought of work disturb
his slumbers for 20 years!
220
00:11:33,827 --> 00:11:35,694
You lose so many
chances to be quiet.
221
00:11:35,729 --> 00:11:38,463
A man who is even able
to drink in his sleep!
I've seen you!
222
00:11:38,498 --> 00:11:39,931
Ah, be still!
223
00:11:39,966 --> 00:11:42,600
You're a cork
in my cognac!
I must go now.
224
00:11:42,636 --> 00:11:44,369
You will listen to me first,
do you hear?
225
00:11:44,404 --> 00:11:46,571
Arrange your ears
and listen!
226
00:11:46,606 --> 00:11:50,008
You have a daughter,
recall to yourself you
have a daughter,
227
00:11:50,043 --> 00:11:52,744
an angel from heaven,
a pearl among women.
228
00:11:52,779 --> 00:11:55,013
Oui, ma princesse...
And yet this sweet child,
229
00:11:55,048 --> 00:11:57,582
this tender blossom,
cannot get a husband!
230
00:11:57,617 --> 00:11:58,850
Pourquoi? Pourquoi?
231
00:11:58,885 --> 00:12:01,820
Pourquoi? Her father drinks
wine from a water cooler!
232
00:12:01,855 --> 00:12:03,722
Calm your bile.
Ah!
233
00:12:03,757 --> 00:12:05,924
Do not fret
my golden pigeon,
234
00:12:05,959 --> 00:12:08,860
you will yet strike a man
blind with your beauty.
235
00:12:12,232 --> 00:12:13,898
Name of a pig!
236
00:12:21,241 --> 00:12:25,577
Look, Uncle Louis,
it's a mechanical piano,
and has many rolls.
237
00:12:25,612 --> 00:12:28,213
Avalon, Tales From the Vienna Woods.
238
00:12:28,248 --> 00:12:32,717
Alouette, Whispering and,
I wish I could Shimmy Like My Sister Kate.
239
00:12:32,753 --> 00:12:35,253
Why do men keep horses
out of work?
240
00:12:36,523 --> 00:12:38,022
Oh, I must lie down.
241
00:12:38,058 --> 00:12:39,791
This sight has fatigued me.
242
00:12:39,826 --> 00:12:42,026
But you must come in,
and listen to it play!
243
00:12:42,062 --> 00:12:43,828
I can listen out here.
244
00:12:43,864 --> 00:12:48,867
I shall strain my ears
to the utmost, uh,
but play softly.
245
00:12:49,936 --> 00:12:51,202
Softly.
246
00:12:55,842 --> 00:12:57,308
Whatever possessed you?
247
00:12:57,344 --> 00:12:59,077
Bibi wishes
to have lessons.
248
00:12:59,112 --> 00:13:01,179
And it is for
the whole family,
tu comprends?
249
00:13:01,214 --> 00:13:03,014
It is good exercise
for the legs.
250
00:13:03,049 --> 00:13:05,416
Jacques, how much did you
pay for the piano?
251
00:13:05,452 --> 00:13:07,685
Uh, well,
I have this friend,
you understand,
252
00:13:07,721 --> 00:13:08,820
who, who wanted
to get rid of it,
253
00:13:08,855 --> 00:13:10,755
because he bought
a larger one.
How much?
254
00:13:10,791 --> 00:13:12,357
Hmm?
Oh, uh, $85.
255
00:13:12,392 --> 00:13:13,558
(PIANO JARRING)
Jacques!
256
00:13:13,593 --> 00:13:15,460
Ah!
257
00:13:15,495 --> 00:13:16,628
You see, darling?
258
00:13:16,663 --> 00:13:18,596
Such a thing is not
an extravagance!
259
00:13:18,632 --> 00:13:23,134
It's true that one should
have money in the bank,
but can a bank play Avalon?
260
00:13:23,436 --> 00:13:24,502
No?
261
00:14:06,713 --> 00:14:09,681
Oh, hello, Peggy,
come in.
262
00:14:09,716 --> 00:14:12,417
I, uh, I just came
to borrow something.
263
00:14:12,452 --> 00:14:14,786
Oh, of course.
What is it, dear?
264
00:14:14,821 --> 00:14:16,721
The, uh,
vacuum cleaner.
265
00:14:16,756 --> 00:14:18,289
Ours is broken.
266
00:14:25,799 --> 00:14:27,365
(APPLAUSE)
267
00:14:30,470 --> 00:14:31,803
Thank you.
268
00:14:31,838 --> 00:14:33,738
Thank you very much.
269
00:14:33,773 --> 00:14:35,807
Oh, I'll be late
for my matinee.
270
00:14:35,842 --> 00:14:37,675
Come along, Bibi.
I'll get my jacket.
271
00:14:37,711 --> 00:14:38,977
Are you going, too?
272
00:14:39,012 --> 00:14:40,945
I go to the Saturday
matinee, with Papa.
273
00:14:40,981 --> 00:14:43,147
In honor of my birthday.
274
00:14:43,183 --> 00:14:46,484
Well, I, I guess I'd
better go home.
275
00:14:46,519 --> 00:14:48,853
Don't forget
the vacuum cleaner.
276
00:14:48,889 --> 00:14:50,488
Oh, yes, thank you,
Mrs. Bonnard.
277
00:14:51,892 --> 00:14:53,458
Bibi, give me your comb.
278
00:14:54,261 --> 00:14:56,227
Turn around.
279
00:14:56,263 --> 00:15:00,164
Someday Peggy's going
to run out of things she
can think of to borrow.
280
00:15:00,200 --> 00:15:03,668
And she'll have to admit
it's just an excuse
to see Bibi.
281
00:15:03,703 --> 00:15:05,336
Me?
Yes, you.
282
00:15:05,372 --> 00:15:06,638
A true Bonnard.
283
00:15:06,673 --> 00:15:09,374
You see, the women come
to borrow his vacuum cleaner.
284
00:15:09,409 --> 00:15:11,042
Be nice to her, Bibi.
285
00:15:11,077 --> 00:15:13,211
She's an American
and hasn't been in
Canada long.
286
00:15:13,246 --> 00:15:14,579
She can't have
many friends.
287
00:15:14,614 --> 00:15:16,247
She wears braces
on her teeth.
288
00:15:16,283 --> 00:15:17,548
Bibi!
Bonsoir, grand-pere.
289
00:15:17,584 --> 00:15:19,384
Come along, Bibi.
We are late.
290
00:15:20,654 --> 00:15:21,886
Goodbye, sweetheart.
291
00:15:22,455 --> 00:15:23,988
(BIRD CHIRPING)
292
00:15:42,776 --> 00:15:43,942
(VIOLIN PLAYING)
293
00:15:50,917 --> 00:15:52,116
(APPLAUSE)
294
00:15:54,587 --> 00:15:56,287
(WHISTLES)
295
00:16:25,719 --> 00:16:27,151
(MUSIC PLAYING)
296
00:16:31,691 --> 00:16:35,193
I warn you, Gaspari,
keep your hands
to yourself!
297
00:16:43,503 --> 00:16:44,769
(APPLAUSE)
298
00:17:29,549 --> 00:17:30,815
(APPLAUSE)
299
00:17:44,664 --> 00:17:46,631
And now,
ladies and gentlemen,
300
00:17:46,666 --> 00:17:50,001
for the first time on
any stage in Ottawa
301
00:17:50,036 --> 00:17:53,905
I will attempt to perform
a dangerous and
mystifying experiment!
302
00:17:55,175 --> 00:17:58,810
This lovely young woman
is about to be sawed in half!
303
00:17:59,446 --> 00:18:00,678
Music.
304
00:18:00,713 --> 00:18:01,946
(MUSIC STARTS)
305
00:18:26,673 --> 00:18:28,072
(MUSIC STOPS)
306
00:18:29,375 --> 00:18:30,908
(SUSPENSE MUSIC PLAYING)
307
00:18:36,516 --> 00:18:38,015
(SAWING)
308
00:18:53,666 --> 00:18:55,166
(APPLAUSE)
309
00:19:14,154 --> 00:19:16,988
My charming assistant
appears lifeless.
310
00:19:17,023 --> 00:19:21,659
Let us see if we can
detect signs of life,
can she still be breathing?
311
00:19:22,695 --> 00:19:24,996
I shall listen
closely and see.
312
00:19:27,834 --> 00:19:30,501
My poor, helpless pigeon.
313
00:19:30,537 --> 00:19:32,503
Take care, Gaspari!
314
00:19:32,539 --> 00:19:33,804
(LAUGHING)
315
00:19:38,578 --> 00:19:39,744
(AUDIENCE LAUGHING)
316
00:19:40,613 --> 00:19:41,746
(MUSIC STARTS)
317
00:19:54,494 --> 00:19:55,726
Come in.
318
00:19:57,263 --> 00:19:59,497
Are you sure
I won't be in the way?
319
00:19:59,532 --> 00:20:00,665
Madame may object.
320
00:20:00,700 --> 00:20:02,400
Object?
321
00:20:02,435 --> 00:20:05,836
Object?
No, she'll be delighted!
322
00:20:05,872 --> 00:20:09,207
But, uh, perhaps
we'd better prepare
her for the surprise,
323
00:20:09,242 --> 00:20:10,608
before she meets you.
324
00:20:10,643 --> 00:20:12,376
So if you'll wait here
a moment.
325
00:20:12,412 --> 00:20:13,945
Come, Bibi.
Yes, Monsieur.
326
00:20:14,747 --> 00:20:17,348
I know she'll be happy.
Papa...
327
00:20:20,520 --> 00:20:22,954
I remember the time
I brought the cat home
328
00:20:22,989 --> 00:20:25,089
and Maman made me
take it back.
329
00:20:25,124 --> 00:20:27,325
Let us not consider
failure, Bibi.
330
00:20:27,360 --> 00:20:31,295
We must handle this together,
gently but firmly,
tu comprends?
331
00:20:31,331 --> 00:20:32,797
Avec finesse.
332
00:20:36,436 --> 00:20:38,502
Hello, Susan.
We're back, Maman!
333
00:20:38,538 --> 00:20:40,037
Well, I was beginning
to wonder.
334
00:20:40,073 --> 00:20:42,506
Ah, it was a long matinee,
wasn't it Bibi?
335
00:20:42,542 --> 00:20:45,142
You look tired, my love.
336
00:20:45,178 --> 00:20:48,579
Oh, oui, Maman,
you work too hard.
337
00:20:48,615 --> 00:20:50,948
Well, it's no more than
I've always done.
And I enjoy it.
338
00:20:50,984 --> 00:20:53,784
Yes, but it is good
to have leisure, too.
339
00:20:53,820 --> 00:20:55,987
Time to do other things.
What other things?
340
00:20:56,022 --> 00:21:00,424
Well, you know,
other things.
341
00:21:00,460 --> 00:21:02,393
The shoot the chutes
at Luna Park.
342
00:21:02,428 --> 00:21:05,196
Oh, but I don't wish to
shoot the chutes.
343
00:21:05,231 --> 00:21:06,964
Whatever gave you this idea?
344
00:21:07,000 --> 00:21:08,866
Well, it's because we have
a surprise for you.
345
00:21:08,901 --> 00:21:12,103
She'll be a great help
to you, Maman,
and run errands, too.
346
00:21:12,138 --> 00:21:13,504
What on earth are you
talking about?
347
00:21:13,539 --> 00:21:16,540
The maid we have engaged
to help with the housework!
348
00:21:16,576 --> 00:21:18,042
You see, we are always
thinking of you.
349
00:21:18,077 --> 00:21:19,810
A maid!
350
00:21:19,846 --> 00:21:22,046
And have we just inherited
a million dollars?
351
00:21:22,081 --> 00:21:24,148
She's called
Mignonette Chappuis.
352
00:21:24,183 --> 00:21:26,384
We saw her backstage
after the show.
353
00:21:26,419 --> 00:21:27,752
She had lost her job.
354
00:21:27,787 --> 00:21:29,553
And she was crying.
She was all alone,
355
00:21:29,589 --> 00:21:31,222
she had no place to go.
356
00:21:31,257 --> 00:21:33,457
But her job,
what does she do?
She is a magician.
357
00:21:33,493 --> 00:21:34,792
A magician?
358
00:21:34,827 --> 00:21:37,328
This is all I need!
Oh, no, no, no.
You misunderstand!
359
00:21:37,363 --> 00:21:39,764
She's with the magician!
With! You know, uh,
360
00:21:39,799 --> 00:21:42,166
the beautiful one
who stands at the side
of the stage
361
00:21:42,201 --> 00:21:44,969
and cries et voila!
And also hup!
362
00:21:45,004 --> 00:21:46,437
This makes
all the difference.
363
00:21:46,472 --> 00:21:48,439
Ah, but you'll be
delighted with her!
364
00:21:48,474 --> 00:21:50,441
I know she told me
she was a magnificent cook
365
00:21:50,476 --> 00:21:53,411
and she has a strong desire
to wash the dishes,
366
00:21:53,446 --> 00:21:55,212
mop the floors
and dust the chairs,
367
00:21:55,248 --> 00:21:57,481
as well as make the beds
and serve the meals!
368
00:21:57,517 --> 00:21:59,483
Et voila! Et voila!
369
00:21:59,519 --> 00:22:02,119
And when she serves the meals,
will she make the dishes
disappear
370
00:22:02,155 --> 00:22:04,855
and cry et voila?
(BOTH LAUGHING)
371
00:22:04,891 --> 00:22:08,659
Jacques, how did she lose
her job with this magician?
372
00:22:08,695 --> 00:22:13,297
Well, I'll tell you, Uh, Bibi,
you'd better wash your hands
before dinner.
373
00:22:13,333 --> 00:22:16,200
Why is it every time
things get interesting
my hands get dirty?
374
00:22:16,235 --> 00:22:17,568
Bibi, please.
375
00:22:17,603 --> 00:22:19,437
Allez, quickly, depeche-toi.
376
00:22:22,141 --> 00:22:23,240
So?
377
00:22:23,276 --> 00:22:26,510
Well, it is that, uh,
with this magician,
378
00:22:26,546 --> 00:22:30,081
she provided
certain services that
we have described.
379
00:22:30,116 --> 00:22:33,117
But the magician,
is a man whose hand
is quicker than the eye,
380
00:22:34,120 --> 00:22:35,553
tu comprends?
(PIANO PLAYING)
381
00:22:35,588 --> 00:22:40,291
So, today, no job, no money,
she cries, I come by...
382
00:22:40,326 --> 00:22:42,927
Et voila!
And also hup!
383
00:22:42,962 --> 00:22:45,896
Very well, Jacques,
how soon will she arrive?
384
00:22:45,932 --> 00:22:48,966
Oh, she's already arrived.
She's in the hall waiting.
385
00:22:53,306 --> 00:22:54,872
(CHUCKLES)
Come, let's make her
feel at home.
386
00:22:54,907 --> 00:22:56,107
Good.
387
00:23:02,715 --> 00:23:05,082
Mignonette, this...
Bibi!
388
00:23:05,118 --> 00:23:06,517
Desist, please.
389
00:23:06,552 --> 00:23:08,152
This is Madame Bonnard.
390
00:23:08,187 --> 00:23:09,720
It's good of you to
come to help me.
391
00:23:09,756 --> 00:23:12,156
But no!
It's good of you
to help me.
392
00:23:12,191 --> 00:23:13,491
You have a lovely house.
393
00:23:13,526 --> 00:23:14,692
Well, thank you.
394
00:23:14,727 --> 00:23:16,927
Bibi, will you show
Mignonette up to
the spare room?
395
00:23:16,963 --> 00:23:19,163
Take the bag, Bibi.
396
00:23:19,198 --> 00:23:21,232
It's a small room
at the top of the house,
397
00:23:21,267 --> 00:23:23,534
but I think you'll
find it comfortable.
398
00:23:23,569 --> 00:23:24,935
Merci bien.
399
00:23:26,139 --> 00:23:27,905
Well that's settled.
400
00:23:28,941 --> 00:23:30,841
Wait a minute, Jacques!
Yes?
401
00:23:30,877 --> 00:23:33,511
What about your
brother Desmonde.
402
00:23:33,546 --> 00:23:35,246
What about Desmonde?
403
00:23:35,281 --> 00:23:38,449
The Casanova of Canada,
this girl is young
and pretty...
404
00:23:38,484 --> 00:23:40,684
(LAUGHING)
Name of a green sheep!
405
00:23:40,720 --> 00:23:42,119
He's not going to molest her.
406
00:23:42,155 --> 00:23:44,221
After all,
he's not a devil.
407
00:23:44,257 --> 00:23:46,590
Besides, he's on the road,
selling his wines,
408
00:23:46,626 --> 00:23:48,392
and will not be
back for months.
409
00:23:48,428 --> 00:23:53,264
Now darling, please,
don't worry about the entire
female population of Canada.
410
00:23:53,299 --> 00:23:54,698
LOUIS: No, no more!
411
00:23:54,734 --> 00:23:56,100
FELICE: You will hear it
again and again.
412
00:23:56,135 --> 00:23:57,601
You are a walking
wine keg!
413
00:23:57,637 --> 00:23:59,103
You drink like a hole!
414
00:23:59,138 --> 00:24:01,105
Don't be so fancy!
The King is not your cousin!
415
00:24:01,140 --> 00:24:03,107
Give me that!
Take care!
416
00:24:03,142 --> 00:24:04,442
The mustard is
rising in my nose!
417
00:24:04,477 --> 00:24:06,377
Regard yourself,
drunk!
418
00:24:06,412 --> 00:24:07,511
Dirty!
419
00:24:07,547 --> 00:24:09,713
While your only child
becomes an old maid!
420
00:24:09,749 --> 00:24:12,049
Give me...
Do not tempt me
to break your arm!
421
00:24:12,084 --> 00:24:13,751
Take care, this is war!
422
00:24:13,786 --> 00:24:17,154
Listen to me,
you will become sober.
423
00:24:19,826 --> 00:24:22,893
Before you can set foot
again in this house,
you will become sober.
424
00:24:22,929 --> 00:24:25,763
Good, let's fix it that way.
425
00:24:25,798 --> 00:24:27,865
Jacques, what will
the neighbors think?
426
00:24:27,900 --> 00:24:29,433
Why worry about
the neighbors?
427
00:24:29,469 --> 00:24:31,035
These are the neighbors!
428
00:24:31,070 --> 00:24:33,237
She stole this from me.
429
00:24:33,272 --> 00:24:35,906
Imagine to yourself
a wife who steals!
430
00:24:35,942 --> 00:24:37,708
It's against nature,
n'est-ce pas?
431
00:24:41,013 --> 00:24:42,513
Is anything wrong,
Madame Bonnard?
432
00:24:42,548 --> 00:24:45,382
Don't worry, my dear,
you get used to it in time.
433
00:24:45,418 --> 00:24:48,085
Monsieur Bonnard's brother,
Mignonette Chappius.
434
00:24:48,120 --> 00:24:49,553
Mademoiselle.
435
00:24:49,589 --> 00:24:51,522
Come, Mignonette,
there are things
on the stove
436
00:24:51,557 --> 00:24:53,858
and I want you to
see the kitchen.
437
00:24:53,893 --> 00:24:56,126
Are you all settled?
Do you think you'll be
comfortable?
438
00:24:56,162 --> 00:24:58,028
Ah, yes, my room
it is beautiful!
439
00:24:58,064 --> 00:25:00,498
The house and all of you
are wonderful.
440
00:25:00,533 --> 00:25:01,866
You've made me
so happy.
441
00:25:01,901 --> 00:25:03,000
We're glad you're here.
442
00:25:03,035 --> 00:25:04,535
Are you, Bibi?
443
00:25:05,705 --> 00:25:07,271
SUSAN: Oh, Mignonette!
444
00:25:07,306 --> 00:25:08,472
Oui, Madame Bonnard.
445
00:25:27,660 --> 00:25:30,961
I, uh, I brought your
mother's vacuum
cleaner back.
446
00:25:34,367 --> 00:25:35,866
I borrowed it.
447
00:25:37,637 --> 00:25:40,938
Who's that lady
with your mother?
448
00:25:40,973 --> 00:25:44,241
She an aunt of yours,
or something?
449
00:25:44,277 --> 00:25:49,280
Well, I was watching.
I saw her kiss you,
and she's pretty old.
450
00:25:49,315 --> 00:25:52,883
Oh, she must be
some kind of relative
if she kissed you.
451
00:25:55,187 --> 00:25:58,289
Well, I just thought
I'd tell you
452
00:25:58,324 --> 00:26:00,824
I brought your mother's
vacuum cleaner back.
453
00:26:01,627 --> 00:26:03,394
I thought you might
want to know.
454
00:26:05,998 --> 00:26:07,164
Boy!
455
00:26:07,199 --> 00:26:08,399
What?
456
00:26:08,434 --> 00:26:10,067
What did you say?
457
00:26:12,972 --> 00:26:14,939
Say, those band on your
teeth hurt?
458
00:26:17,043 --> 00:26:18,042
(GRUNTS)
459
00:26:23,382 --> 00:26:27,051
You, mon frere.
I'm a burden on you, eh?
460
00:26:28,187 --> 00:26:29,687
I'm your black beast.
461
00:26:29,722 --> 00:26:31,188
Certainly not.
462
00:26:31,223 --> 00:26:34,191
You are my brother,
of whom one can boast...
463
00:26:34,226 --> 00:26:37,094
"He drinks wine
from a water cooler."
464
00:26:37,129 --> 00:26:39,096
That's something
few people can say.
465
00:26:39,131 --> 00:26:43,100
I made only one mistake,
I married a woman who
wanted a career.
466
00:26:43,135 --> 00:26:44,468
Felice?
467
00:26:44,503 --> 00:26:46,303
She wanted this career?
Dressmaking?
468
00:26:46,339 --> 00:26:48,806
She demanded it!
469
00:26:48,841 --> 00:26:53,043
And I, a man of promise, huh,
was forced to retire.
470
00:26:53,746 --> 00:26:55,079
And dream.
471
00:26:56,882 --> 00:26:59,316
Never marry a woman
with a career.
472
00:27:00,386 --> 00:27:03,921
She'll walk on your feet
all your life.
473
00:27:03,956 --> 00:27:06,323
I'll try to remember.
474
00:27:06,359 --> 00:27:08,459
You are welcome here, Louis.
475
00:27:08,494 --> 00:27:11,962
Just close your eyes
and let the storm pass.
476
00:27:12,965 --> 00:27:15,532
You're a brother
worth keeping.
477
00:27:21,040 --> 00:27:22,239
(HONKS)
478
00:27:26,879 --> 00:27:28,779
Hello, my brother!
479
00:27:28,814 --> 00:27:30,814
The wandering
fox returns.
480
00:27:30,850 --> 00:27:33,150
Name of a million names!
481
00:27:33,185 --> 00:27:34,985
Desmonde, it cannot be!
482
00:27:35,021 --> 00:27:36,353
Are you taken by surprise?
483
00:27:36,389 --> 00:27:38,222
Surprise?
Surprise is not the word!
484
00:27:38,257 --> 00:27:40,457
You should be
on the road, selling!
485
00:27:40,493 --> 00:27:41,792
No, you are confused.
486
00:27:41,827 --> 00:27:43,193
Now how can I be
on the road when I'm here?
487
00:27:43,229 --> 00:27:46,130
Oh, Jacque, give me
a hand with the other
suitcase in the car.
488
00:27:46,165 --> 00:27:48,632
Hello, Louis.
Desmonde, you are home?
489
00:27:48,668 --> 00:27:51,035
I am home, but you,
my red-nosed brother,
490
00:27:51,070 --> 00:27:53,070
you are once again
the traveler, eh?
491
00:27:53,105 --> 00:27:54,705
(LAUGHING)
492
00:27:54,740 --> 00:27:58,375
Let us celebrate with
the best wines sold in Canada,
compliments of my company!
493
00:27:58,411 --> 00:27:59,977
Oh!
Uncle Desmonde!
494
00:28:00,012 --> 00:28:02,212
Bibi! (LAUGHING)
495
00:28:02,248 --> 00:28:04,281
Your trip, Uncle Desmonde,
were there many adventures?
496
00:28:04,316 --> 00:28:07,785
Well, you know, Bibi,
where Desmonde's horse
has tread no grass will grow.
497
00:28:07,820 --> 00:28:10,854
I do not understand,
what are you doing in Ottawa?
498
00:28:10,890 --> 00:28:13,791
Have you lost your job?
No, the sales manager
lost his.
499
00:28:13,826 --> 00:28:14,925
Uh, Bibi, bring us
some glasses.
500
00:28:14,960 --> 00:28:16,894
What do you mean?
Yes, he's dead,
501
00:28:16,929 --> 00:28:20,330
he has unscrewed
his billiard table,
so the office sent for me.
502
00:28:20,366 --> 00:28:22,199
To offer you the job?
503
00:28:22,234 --> 00:28:25,102
Office and a secretary.
And you said yes?
504
00:28:25,137 --> 00:28:26,470
No, I said no.
505
00:28:26,505 --> 00:28:28,839
I'm not a rich man.
You said no, why?
506
00:28:28,874 --> 00:28:30,140
You should see
the secretary.
507
00:28:30,176 --> 00:28:32,376
Oh, Desmonde!
You cannot be serious!
508
00:28:32,411 --> 00:28:34,812
My dear brother,
I like to travel,
509
00:28:34,847 --> 00:28:36,880
I have no desire
to settle down.
510
00:28:36,916 --> 00:28:39,717
So, I said I would stay
here in Ottawa
511
00:28:39,752 --> 00:28:42,286
until they find another
sales manager, and then poof!
512
00:28:42,321 --> 00:28:43,454
I'm gone again!
513
00:28:43,489 --> 00:28:45,956
Thank you.
Mes freres, a votre bonne sante!
514
00:28:45,991 --> 00:28:47,357
The clan is gathered.
515
00:28:50,796 --> 00:28:52,963
Desmonde,
you don't need wine.
516
00:28:52,998 --> 00:28:54,331
You are a tonic to yourself.
517
00:28:54,366 --> 00:28:56,133
Well, see you at dinner.
518
00:28:56,168 --> 00:28:58,569
Oh, I almost forgot.
519
00:28:58,604 --> 00:29:00,771
Look! A jewel!
(WHISTLES)
520
00:29:00,806 --> 00:29:02,473
The finest garter
on the stage today!
521
00:29:02,508 --> 00:29:04,007
Say that's the
cat's whiskers!
522
00:29:04,043 --> 00:29:07,211
The garter of Mademoiselle
Fifi Sonya y Martinez LaRue
523
00:29:07,246 --> 00:29:09,513
of the Casino Burlesque
in Montreal! (LAUGHS)
524
00:29:09,548 --> 00:29:11,648
This is one for my
collection, Bibi!
525
00:29:11,684 --> 00:29:15,319
Now let me demonstrate how
I fought for, and won,
this gem of the burlesque.
526
00:29:15,354 --> 00:29:16,687
Move over.
527
00:29:18,924 --> 00:29:21,925
Now, watch carefully,
it was a hard fight.
528
00:29:21,961 --> 00:29:24,862
Now, we are
at the Casino Burlesque.
529
00:29:24,897 --> 00:29:27,264
You're the man
sitting next to me.
530
00:29:27,299 --> 00:29:30,934
He's an old
hand at this game,
an expert in the art.
531
00:29:30,970 --> 00:29:33,470
He has a bigger cane
with a silver band on it,
532
00:29:33,506 --> 00:29:35,139
but I have the quicker eye.
533
00:29:35,174 --> 00:29:36,840
We are evenly matched.
534
00:29:36,876 --> 00:29:39,176
Now observe.
535
00:29:39,211 --> 00:29:41,245
Mademoiselle Fifi prepares
to throw the garter!
536
00:29:41,280 --> 00:29:42,946
The drums roll!
537
00:29:42,982 --> 00:29:44,648
The trumpets blow!
538
00:29:44,683 --> 00:29:48,252
I, you will observe,
have brought my cane
to the thrusting position!
539
00:29:49,321 --> 00:29:51,088
And now,
she throws it!
540
00:29:51,123 --> 00:29:52,656
I have it! I have it!
(LAUGHING)
541
00:29:54,293 --> 00:29:56,093
Go back to your
water cooler.
542
00:29:56,128 --> 00:29:57,561
This is not how it happened?
543
00:29:57,596 --> 00:29:59,196
This is not
how it happened!
544
00:30:00,099 --> 00:30:02,132
Oh, Desmonde!
545
00:30:02,168 --> 00:30:05,102
DESMONDE:
Allo, my old goat.
546
00:30:05,137 --> 00:30:08,505
So, Desmonde, you have
not yet been shot by
an unhappy husband?
547
00:30:08,541 --> 00:30:10,741
What's the occasion
this time, uh?
548
00:30:10,776 --> 00:30:12,276
The Widow Latouche
is waiting.
549
00:30:12,311 --> 00:30:14,044
I'm late.
Oh-ho...
550
00:30:14,079 --> 00:30:15,479
It will unscrew
your billiard table!
551
00:30:15,514 --> 00:30:18,382
Believe me,
not even a young man
can go out every night
552
00:30:18,417 --> 00:30:19,817
dancing and never sleep.
553
00:30:19,852 --> 00:30:21,351
Something
will collapse.
554
00:30:21,387 --> 00:30:23,654
Maybe the arteries
or the veins.
555
00:30:23,689 --> 00:30:27,858
The one who knows
of a better way to die,
will be step forward.
556
00:30:27,893 --> 00:30:30,427
Well, I'm off gentlemen!
557
00:30:37,736 --> 00:30:40,370
Someday, you will see,
our father will be
coming home
558
00:30:40,406 --> 00:30:43,273
from one of these capers
and suddenly...
559
00:30:43,309 --> 00:30:44,608
(WHISTLES)
560
00:30:44,643 --> 00:30:47,644
First the doctor,
then the priest!
561
00:30:47,680 --> 00:30:51,281
Ah, well, he is right,
the one who knows
of a better way.
562
00:30:51,317 --> 00:30:52,649
I'll help you unpack,
Uncle Desmonde.
563
00:30:52,685 --> 00:30:53,851
You will, indeed.
564
00:30:53,886 --> 00:30:55,586
We have a maid now,
named Mignonette.
565
00:30:55,621 --> 00:30:57,354
Oh, really.
To help Maman.
566
00:30:57,389 --> 00:30:59,756
She was a magician
with the vaudeville show.
567
00:30:59,792 --> 00:31:01,592
Oh.
With, you understand, with!
568
00:31:01,627 --> 00:31:03,894
She said et voila!
And also hup!
569
00:31:11,904 --> 00:31:13,637
Name of a golden pigeon!
570
00:31:21,747 --> 00:31:23,113
(CLEARS THROAT)
571
00:31:25,351 --> 00:31:26,783
I'm Desmonde,
572
00:31:26,819 --> 00:31:28,085
the brother.
573
00:31:28,120 --> 00:31:29,620
There are many brothers.
574
00:31:29,655 --> 00:31:31,121
Madame's
in the kitchen.
575
00:31:31,156 --> 00:31:32,422
Oh, dear!
576
00:31:32,458 --> 00:31:33,891
Uh, allow me.
577
00:31:36,095 --> 00:31:38,428
Oh, your stockings
are soaked!
(CLICKS TONGUE)
578
00:31:40,933 --> 00:31:42,332
Name of a dark blue pig!
579
00:31:42,368 --> 00:31:44,501
Desmonde!
Hello Susan,
you're looking well.
580
00:31:44,536 --> 00:31:47,304
It is nothing,
Madame Bonnard,
an accident.
581
00:31:47,339 --> 00:31:48,739
I'll go up and change.
582
00:31:49,842 --> 00:31:52,509
The accident is
your being here.
583
00:31:52,544 --> 00:31:54,278
You couldn't have come
at a worse time.
584
00:31:54,313 --> 00:31:56,647
To the contrary,
the timing
seems perfect.
585
00:31:56,682 --> 00:31:58,115
But what about your job?
586
00:31:58,150 --> 00:31:59,816
Desmonde!
Desmonde!
587
00:31:59,852 --> 00:32:02,986
Now, first things first,
Susan, I will explain
everything to you later.
588
00:32:11,864 --> 00:32:13,096
(WHISTLES)
589
00:32:16,101 --> 00:32:17,367
Regardez!
590
00:32:17,403 --> 00:32:18,902
I've hung up
the new garter!
591
00:32:19,571 --> 00:32:20,837
DESMONDE: Superb.
592
00:32:20,873 --> 00:32:23,340
Do you have
card for this one?
Uh, the card can wait.
593
00:32:23,375 --> 00:32:26,143
I have more important
things on my mind
at the moment.
594
00:32:26,178 --> 00:32:28,211
Uh, Bibi, uh, La Gay Paree.
Do you wish it?
595
00:32:28,247 --> 00:32:30,213
Oh, merci,
Uncle Desmonde.
596
00:32:30,249 --> 00:32:32,783
I'll take it to school
and trade it for
baseball pictures.
597
00:32:32,818 --> 00:32:35,719
It's very popular,
but only with the boys.
598
00:32:35,754 --> 00:32:38,088
Uh, I have observed
that myself.
(DOOR UNLOCKS)
599
00:32:54,907 --> 00:32:57,607
Uh, I understand you were
with the vaudeville.
600
00:32:57,643 --> 00:32:58,909
Uh, you like
to travel, hmm?
601
00:32:58,944 --> 00:33:00,777
No, I don't.
602
00:33:00,813 --> 00:33:02,312
So, I love it.
603
00:33:02,348 --> 00:33:03,714
The spirit of adventure.
604
00:33:03,749 --> 00:33:05,082
I am not adventurous.
605
00:33:05,117 --> 00:33:07,351
Oh, but you are
or you wouldn't be living
in this house.
606
00:33:07,386 --> 00:33:10,087
It takes a great courage
to live here, believe me.
607
00:33:10,122 --> 00:33:12,489
Uh, especially when, uh,
608
00:33:12,524 --> 00:33:14,691
when Saint Louis
of the water cooler arrives
609
00:33:14,727 --> 00:33:17,094
and all the brothers
Bonnard together.
610
00:33:17,129 --> 00:33:18,895
Uh, have you
met Grandpere?
611
00:33:18,931 --> 00:33:20,564
Ah, there's the
white wolf to beware.
612
00:33:20,599 --> 00:33:22,232
Oh, wait!
613
00:33:22,267 --> 00:33:25,802
Now, I'm going to give you
a token for your great courage
and daring to live here.
614
00:33:25,838 --> 00:33:27,070
A medal.
615
00:33:32,311 --> 00:33:34,478
No!
Name of a green sheep!
616
00:33:34,513 --> 00:33:35,645
Well!
617
00:33:54,767 --> 00:33:59,669
Papa, I think I would like
a pair of long pants!
618
00:34:13,585 --> 00:34:14,885
(KIDS PLAYING)
619
00:34:18,257 --> 00:34:21,725
The governor general
enters the Senate chamber
620
00:34:21,760 --> 00:34:23,727
and seats himself
on the throne chair,
621
00:34:23,762 --> 00:34:25,529
his lady beside him.
622
00:34:27,099 --> 00:34:30,000
Uh, the Speaker
of the Commons,
623
00:34:31,437 --> 00:34:34,037
with the members
of the Lower House,
624
00:34:34,073 --> 00:34:37,240
stands outside an elaborate
wooden fence
625
00:34:37,276 --> 00:34:40,811
the bar of the Senate
at the opposite end
of the chamber.
626
00:34:40,846 --> 00:34:42,779
And now,
from the throne, chair,
627
00:34:42,815 --> 00:34:44,881
the Governor,
General reads
La Gay Paree!
628
00:34:44,917 --> 00:34:47,684
(KIDS LAUGHING)
629
00:34:47,719 --> 00:34:49,820
The Governor,
General reads
what from the throne?
630
00:34:49,855 --> 00:34:51,021
What did I say?
631
00:34:51,056 --> 00:34:52,923
(KIDS LAUGHING)
632
00:34:52,958 --> 00:34:54,391
Quiet!
633
00:34:54,426 --> 00:34:57,360
You obviously have not got
your mind on what you
are saying, Robert!
634
00:34:57,396 --> 00:34:59,029
(BELL RINGS)
635
00:34:59,064 --> 00:35:03,600
The homework for tomorrow
will be an essay on the
Canadian Parliament at Ottawa.
636
00:35:03,635 --> 00:35:04,935
Class dismissed.
637
00:35:13,846 --> 00:35:15,946
Hey, give me back
my magazine.
638
00:35:15,981 --> 00:35:17,714
I saw you take it!
Don't you want to trade?
639
00:35:17,749 --> 00:35:19,583
I got a swell bunch of
baseball pictures!
640
00:35:19,618 --> 00:35:21,218
Give it back to me, I said!
I'm in a hurry.
641
00:35:21,253 --> 00:35:22,686
Hey! Hot ziggity!
642
00:35:22,721 --> 00:35:24,154
This one's a lulu!
643
00:35:24,189 --> 00:35:25,622
I told you
I didn't want to trade,
644
00:35:25,657 --> 00:35:26,790
will you give it back to me?
645
00:35:26,825 --> 00:35:28,558
Ah, you give me pain.
646
00:35:30,829 --> 00:35:32,028
Robert Bonnard!
647
00:35:32,064 --> 00:35:33,797
What have you been
doing out here?
648
00:35:33,832 --> 00:35:35,799
Fighting, I'm sure of it!
649
00:35:35,834 --> 00:35:37,534
It's nothing, Miss Tate.
650
00:35:37,569 --> 00:35:39,336
I tripped...
That magazine!
651
00:35:39,371 --> 00:35:40,904
Let me see it.
652
00:35:40,939 --> 00:35:42,706
Give it to me
this instant!
653
00:35:46,378 --> 00:35:50,013
Follow me, this is a matter
for Mr. Frye to look into.
654
00:35:56,755 --> 00:35:59,823
Proceed, Miss Tate,
do not spare yourself
when investigating
655
00:35:59,858 --> 00:36:01,191
the origin of wickedness.
656
00:36:01,226 --> 00:36:03,326
Then I found him
fighting in the hall,
657
00:36:03,362 --> 00:36:05,362
with that magazine
in his possession.
658
00:36:05,397 --> 00:36:08,832
Dirty, dirty, dirty!
659
00:36:08,867 --> 00:36:12,669
Contamination all around us!
And now it's seeping
into my school!
660
00:36:12,704 --> 00:36:16,973
Miss Tate, we must practice
greater vigilance against
the agencies of evil.
661
00:36:17,009 --> 00:36:21,311
As for you, young man,
if I were not given to
excessive leniency,
662
00:36:21,346 --> 00:36:24,648
I would throw mercy
to the winds and
punish you severely!
663
00:36:24,683 --> 00:36:26,583
Don't let this
ever happen again,
664
00:36:26,618 --> 00:36:29,019
I trust you will heed
the warning!
665
00:36:29,054 --> 00:36:30,320
Yes, sir.
666
00:36:30,355 --> 00:36:31,888
Very well, you may go.
667
00:36:38,096 --> 00:36:40,330
Robert, what happened?
I can't tell you.
I'm late.
668
00:36:40,365 --> 00:36:41,898
Late for what?
669
00:36:49,141 --> 00:36:50,941
Monsieur Lafayette!
Has she been in yet?
670
00:36:50,976 --> 00:36:52,309
Who?
Mignonette!
671
00:36:52,344 --> 00:36:54,344
The one I help with
the shopping every day!
Have I missed her?
672
00:36:54,379 --> 00:36:56,446
Oh, that one.
No, I have not
seen her, Bibi.
673
00:36:56,481 --> 00:36:58,281
Here. (LAUGHING)
674
00:36:58,317 --> 00:36:59,482
Mignonette!
675
00:37:00,285 --> 00:37:01,418
Mignonette!
676
00:37:01,453 --> 00:37:02,919
Mignonette!
What's wrong,
677
00:37:02,955 --> 00:37:04,287
why aren't you
shopping today?
678
00:37:04,323 --> 00:37:06,122
Because today
I go to the movies.
679
00:37:06,158 --> 00:37:07,257
It is my day off.
680
00:37:07,292 --> 00:37:08,491
I forgot!
681
00:37:08,527 --> 00:37:10,160
Last Thursday
you were off, too!
682
00:37:10,195 --> 00:37:11,428
I played baseball.
683
00:37:11,463 --> 00:37:13,396
What movie are you
going to see, Mignonette?
684
00:37:13,432 --> 00:37:15,098
The one with
Rudolph Valentino.
685
00:37:15,133 --> 00:37:16,967
But that's playing
at Papa's theater!
686
00:37:17,002 --> 00:37:18,802
If I go with you,
I can get us in
for nothing!
687
00:37:18,837 --> 00:37:20,136
Absolutely free!
688
00:37:20,172 --> 00:37:22,005
That would be
wonderful, Bibi!
689
00:38:35,614 --> 00:38:37,080
(MUSIC PLAYING)
690
00:39:10,949 --> 00:39:13,983
Ah, that Valentino,
he is so handsome.
691
00:39:14,019 --> 00:39:15,785
Even his horse
is handsome.
692
00:39:15,821 --> 00:39:19,089
And all that...
Look, there's Grandpere.
693
00:39:21,593 --> 00:39:23,059
Oh, something is wrong!
694
00:39:23,095 --> 00:39:24,594
Papa, what's the matter?
695
00:39:31,002 --> 00:39:32,569
What happened?
Are you all right?
696
00:39:32,604 --> 00:39:35,472
Ah, go away.
Leave me alone!
I'm only resting.
697
00:39:35,507 --> 00:39:38,341
Resting?
You've brown your fuses!
Come on.
698
00:39:38,377 --> 00:39:40,377
Put me down!
Bibi, run to the corner!
699
00:39:40,412 --> 00:39:41,778
Get the doctor!
700
00:39:41,813 --> 00:39:45,014
I will not be carried
through the streets like
a roulade of beef!
701
00:39:45,050 --> 00:39:47,584
Is this respect
for your father?
Susan!
702
00:39:48,453 --> 00:39:49,753
Put me down.
Deposit me!
703
00:39:49,788 --> 00:39:51,654
Stop it!
Or I will deposit you
on the floor!
704
00:39:51,690 --> 00:39:53,056
Louis, get some water!
705
00:39:53,091 --> 00:39:54,691
I've sent Bibi for
Doctor Marchaud.
706
00:39:54,726 --> 00:39:57,026
Oh, that quack,
he's no better
than a hyena!
707
00:39:57,062 --> 00:39:59,162
Louis, cognac!
Be still!
708
00:39:59,197 --> 00:40:00,930
Where is that water?
Oh, water?
709
00:40:00,966 --> 00:40:02,966
I don't need a bath!
I need a drink!
710
00:40:03,001 --> 00:40:05,635
I'll get the water.
Louis, I said cognac!
711
00:40:05,670 --> 00:40:06,836
Ah, shh.
Ohh.
712
00:40:06,872 --> 00:40:08,471
You're paying for the pots
you have broken, my old goat.
713
00:40:08,507 --> 00:40:09,873
My hat!
Give me back my hat!
714
00:40:09,908 --> 00:40:11,741
I'm losing patience,
tu comprends?
715
00:40:11,777 --> 00:40:14,244
Where were you
last night?
And all day today?
716
00:40:14,279 --> 00:40:15,678
None of your business!
717
00:40:15,714 --> 00:40:17,046
The Widow La Touche.
718
00:40:17,082 --> 00:40:21,117
Oui, first the doctor,
then the priest.
719
00:40:21,153 --> 00:40:22,952
Ahh.
Here's doctor Marchaud.
720
00:40:24,790 --> 00:40:26,423
Good afternoon.
Good afternoon, Doctor.
721
00:40:26,458 --> 00:40:28,258
Get out!
I've not sent for you!
722
00:40:28,293 --> 00:40:30,326
I am here, just the same.
723
00:40:30,362 --> 00:40:33,463
So! We have a man with
lead in his wings, huh?
724
00:40:33,498 --> 00:40:35,999
Ah, take care,
I've never liked
your face!
725
00:40:36,034 --> 00:40:37,133
Uh, go!
726
00:40:37,169 --> 00:40:38,768
Uh-uh, Papa, please.
Lie down!
727
00:40:38,804 --> 00:40:40,036
Jacques, here's
the glass of water.
728
00:40:40,071 --> 00:40:41,738
Quiet! My father
is dying.
729
00:40:42,541 --> 00:40:44,274
I've warned you before,
730
00:40:44,309 --> 00:40:48,144
it's bad enough
for a young man to burn
the candle at both ends,
731
00:40:48,180 --> 00:40:50,413
but with you there's
nothing but the wick.
732
00:40:50,449 --> 00:40:52,348
And that's burned out.
(SOFT GRUNT)
733
00:40:52,384 --> 00:40:55,318
A man stumbles in the street,
and then!
734
00:40:55,353 --> 00:40:57,120
The vultures gather!
735
00:40:58,890 --> 00:41:01,558
The pulse is like
a roller coaster
at Luna Park.
736
00:41:01,593 --> 00:41:04,093
Open his shirt.
Oh, must I endure this?
737
00:41:04,763 --> 00:41:06,796
I'm not a public display.
738
00:41:06,832 --> 00:41:08,765
No, you're
a public nuisance.
739
00:41:10,235 --> 00:41:13,002
Now, I would like
to hear you breathe.
740
00:41:13,038 --> 00:41:15,205
I will try to oblige.
741
00:41:16,875 --> 00:41:18,475
(BREATHING HEAVILY)
742
00:41:21,746 --> 00:41:23,046
(BLOWS)
743
00:41:28,820 --> 00:41:30,420
The heart beats?
744
00:41:31,756 --> 00:41:33,456
If you can call
that beating.
745
00:41:33,492 --> 00:41:35,024
By the rules he is dead.
746
00:41:35,060 --> 00:41:38,361
I will live to drink wine
at your funeral!
747
00:41:38,396 --> 00:41:40,029
Let us not
sprain the truth.
748
00:41:41,500 --> 00:41:44,634
This old spider
has spun his web.
749
00:41:44,669 --> 00:41:48,104
If you wish to save him,
he must go on a diet,
do you understand?
750
00:41:48,139 --> 00:41:50,473
Oh, we'll follow
your instructions.
I guarantee that.
751
00:41:50,509 --> 00:41:51,841
Very well.
752
00:41:51,877 --> 00:41:56,379
This diet will consist
of wet toast, uh,
warm milk...
753
00:41:56,414 --> 00:41:58,915
(GROANS)
And on rare occasions,
754
00:41:58,950 --> 00:42:02,485
a mushed egg,
barely cooked.
755
00:42:02,521 --> 00:42:04,287
Better to die.
756
00:42:04,322 --> 00:42:05,722
That is a matter of taste.
757
00:42:05,757 --> 00:42:07,457
My fee is $4.
All right.
758
00:42:07,492 --> 00:42:09,092
No, don't pay nothing!
Nothing!
759
00:42:09,127 --> 00:42:10,293
Give him nothing!
760
00:42:14,266 --> 00:42:16,833
I had better tell Madame
we'll be here for dinner.
761
00:42:16,868 --> 00:42:18,902
I do not think we should
go out tonight, Desmonde.
762
00:42:18,937 --> 00:42:21,137
Yes, maybe
it's better this way.
Uh, what way?
763
00:42:21,172 --> 00:42:22,805
You have an engagement?
764
00:42:22,841 --> 00:42:24,941
Yes, to go dancing,
but there are other nights.
765
00:42:24,976 --> 00:42:26,142
Come on relax.
766
00:42:26,177 --> 00:42:28,845
No, I will not.
Unless you promise
to keep your plan!
767
00:42:28,880 --> 00:42:32,181
A Bonnard never disappoints
a pretty girl!
768
00:42:32,217 --> 00:42:34,951
You'll take her dancing,
I insist on it!
769
00:42:34,986 --> 00:42:37,487
As you say.
Now will you lie down?
770
00:42:37,522 --> 00:42:39,322
Only if it is agreed.
771
00:42:39,891 --> 00:42:41,558
Oui, it is agreed.
772
00:42:47,766 --> 00:42:49,299
(SOFT MUSIC PLAYING)
773
00:42:52,604 --> 00:42:56,806
You dance well,
but Valentino,
there's a dancer.
774
00:42:56,841 --> 00:43:00,510
Valentino! Valentino!
That's all you've been
talking about.
775
00:43:00,545 --> 00:43:02,412
He's my rival.
776
00:43:02,447 --> 00:43:05,214
Well, before the night
is over I'll make you
forget him.
777
00:43:05,250 --> 00:43:07,784
Oh, no, Desmonde,
we must be getting back now.
778
00:43:07,819 --> 00:43:09,719
Uh, it's still early.
We really must.
779
00:43:09,754 --> 00:43:11,087
Very well.
780
00:43:11,122 --> 00:43:12,455
Uh, garcon, l'addition, s'il vous plait.
781
00:43:12,490 --> 00:43:14,023
Bien, Monsieur.
782
00:43:18,930 --> 00:43:21,064
Please, Desmonde.
But why?
783
00:43:21,099 --> 00:43:23,600
Now, must you jump
every time I touch you?
784
00:43:23,635 --> 00:43:25,101
I wish to know why.
785
00:43:27,339 --> 00:43:31,641
Desmonde, let's be honest,
we live in different worlds.
786
00:43:31,676 --> 00:43:36,546
Yours is a world
of hotels and travel,
living in suitcases.
787
00:43:36,581 --> 00:43:39,749
And do you carry a mansion
around on your back?
788
00:43:39,784 --> 00:43:43,219
No, but I have lived
in suitcases, too.
789
00:43:43,254 --> 00:43:47,123
All my life with
traveling shows,
until my parents died,
790
00:43:47,158 --> 00:43:50,927
then more of it
in vaudeville on my own,
791
00:43:50,962 --> 00:43:54,030
until I came to live
at your brother's house.
792
00:43:54,065 --> 00:43:59,168
Believe me, I'm never going
back to this other world,
the world you love.
793
00:43:59,204 --> 00:44:00,703
I've had enough of it!
794
00:44:00,739 --> 00:44:02,372
Aha!
795
00:44:02,407 --> 00:44:05,141
So this is the eel
under the rock, hmm?
796
00:44:05,176 --> 00:44:08,077
You make it sound like
I will never change.
797
00:44:09,014 --> 00:44:10,947
Desmonde, you live for
the moment only.
798
00:44:10,982 --> 00:44:12,081
That's not true.
799
00:44:12,117 --> 00:44:13,483
It is true.
800
00:44:13,518 --> 00:44:15,284
But this should
not bother you.
801
00:44:15,320 --> 00:44:17,754
It is your life to live
as you choose,
802
00:44:17,789 --> 00:44:21,791
and no one is trying to
change it, least of all I.
803
00:44:21,826 --> 00:44:25,028
So you travel,
and collect garters,
804
00:44:25,063 --> 00:44:26,863
and see the world,
your world,
805
00:44:26,898 --> 00:44:30,466
your world,
while I dream of
different things.
806
00:44:30,502 --> 00:44:32,635
There's no harm in it
for either of us.
807
00:44:32,671 --> 00:44:34,904
But there's
no future, either.
808
00:44:35,940 --> 00:44:37,473
Do we understand
each other?
809
00:44:38,076 --> 00:44:40,443
My poor dove.
810
00:44:40,478 --> 00:44:42,845
So you have everything
figured out, haven't you?
811
00:44:42,881 --> 00:44:44,213
All wrong!
812
00:44:44,249 --> 00:44:47,550
Now how such a sensible
and beautiful girl can be
813
00:44:47,585 --> 00:44:50,753
such a sorry judge of
character astonished me,
really.
814
00:44:51,690 --> 00:44:54,857
So, you think I'm a rogue,
don't you?
815
00:44:54,893 --> 00:44:56,859
If I said yes,
it would only flatter you.
816
00:44:56,895 --> 00:44:58,995
Very well, very well.
We shan't deny that,
817
00:44:59,030 --> 00:45:03,633
but did it ever occur to you
that a rogue has dreams, too?
818
00:45:23,922 --> 00:45:25,555
Here is my dream.
819
00:45:27,826 --> 00:45:29,726
I want you to see this.
820
00:45:31,062 --> 00:45:33,896
Uh, my father,
you understand,
owns this house.
821
00:45:33,932 --> 00:45:36,699
Up the Gatineau by
the edge of the river.
822
00:45:36,735 --> 00:45:38,434
Then why doesn't he
live in it?
823
00:45:39,504 --> 00:45:41,704
Because he has come to
live with us now.
824
00:45:41,740 --> 00:45:44,440
But he has promised it to me
when I settle down.
825
00:45:48,747 --> 00:45:50,146
You like it?
826
00:45:50,849 --> 00:45:52,849
Ah, it is very beautiful.
827
00:45:54,018 --> 00:45:55,485
You're lucky to have it.
828
00:45:55,520 --> 00:46:01,057
You see, here,
where my finger is,
are the woods.
829
00:46:01,092 --> 00:46:05,895
And here, eh,
behind the house,
are the apple trees.
830
00:46:05,930 --> 00:46:08,164
They're white with blossoms
in the Spring.
831
00:46:09,667 --> 00:46:11,534
So much ground.
832
00:46:12,337 --> 00:46:13,736
It's lovely.
833
00:46:14,973 --> 00:46:16,706
A lot for one man
to take care of.
834
00:46:16,741 --> 00:46:19,175
Oh, uh, but I would
not be there alone.
835
00:46:19,210 --> 00:46:23,746
There will be help,
someone to share the
joy with, I assure you.
836
00:46:25,750 --> 00:46:29,519
I don't believe you'll have
any trouble finding someone,
Desmonde.
837
00:46:29,554 --> 00:46:31,521
There are a lot of women
in Canada,
838
00:46:31,556 --> 00:46:33,322
and you seem to have
met most of them.
839
00:46:33,358 --> 00:46:37,527
Of course, but did it ever
occur to you that
840
00:46:37,562 --> 00:46:40,963
I might have been
searching for something, too?
841
00:46:42,801 --> 00:46:47,336
It is at least
an explanation,
even if I don't believe it.
842
00:46:47,372 --> 00:46:49,605
But, you believe in the house.
843
00:46:50,708 --> 00:46:52,375
Yes, I want to believe.
844
00:46:52,410 --> 00:46:54,544
Then, don't you see?
845
00:46:54,579 --> 00:46:56,546
Our dreams are the same.
846
00:46:58,383 --> 00:46:59,715
The check, Monsieur.
847
00:47:02,520 --> 00:47:03,920
So I notice.
848
00:47:16,768 --> 00:47:20,136
And the house
up the Gatineau,
is it nice, like this?
849
00:47:20,171 --> 00:47:21,504
But there is
no comparison.
850
00:47:21,539 --> 00:47:22,972
You will adore it,
it's...
851
00:47:23,007 --> 00:47:24,340
Shh.
852
00:47:30,114 --> 00:47:31,314
(DOOR OPENS)
853
00:48:05,750 --> 00:48:07,450
Well, what have we here?
854
00:48:07,485 --> 00:48:09,051
A man who walks
in his sleep?
855
00:48:09,087 --> 00:48:11,053
Oh, Desmonde, it's you!
856
00:48:11,089 --> 00:48:13,589
I've had a narrow escape,
believe me.
857
00:48:13,625 --> 00:48:14,790
So?
858
00:48:14,826 --> 00:48:17,059
There was a butterfly
watching me on the porch.
859
00:48:17,095 --> 00:48:20,563
This again, but are you
sure this time, Louis?
860
00:48:20,598 --> 00:48:22,932
Positive.
Ready to spring.
861
00:48:22,967 --> 00:48:26,035
Oh, Mademoiselle,
to a man in my condition,
862
00:48:26,070 --> 00:48:28,237
the bite of a butterfly
can be fatal.
863
00:48:29,941 --> 00:48:32,441
But I don't believe it.
864
00:48:32,477 --> 00:48:34,010
A butterfly is harmless.
865
00:48:34,045 --> 00:48:38,848
Who knows?
A kiss is harmless, too,
but to you it is fatal.
866
00:48:40,084 --> 00:48:42,318
I do not believe that,
either.
867
00:48:43,988 --> 00:48:45,621
Don't, Desmonde!
868
00:48:45,657 --> 00:48:47,256
It is very late.
869
00:48:49,527 --> 00:48:53,396
I warn you, even I can
run out of patience.
870
00:48:54,265 --> 00:48:56,198
Goodnight, Desmonde.
871
00:48:56,234 --> 00:48:58,167
Another time, perhaps.
872
00:49:02,440 --> 00:49:04,340
(SOFTLY)
Sooner than you think.
873
00:49:29,067 --> 00:49:30,199
(SOFT THUD)
874
00:49:51,189 --> 00:49:52,822
What's the matter,
Uncle Louis?
875
00:49:52,857 --> 00:49:54,690
This.
876
00:49:54,726 --> 00:49:56,359
If I didn't know
myself so well.
877
00:49:56,394 --> 00:49:58,828
I would swear there
was a leak in here.
878
00:49:58,863 --> 00:50:01,630
A dry well is
a ghastly thing, Bibi.
879
00:50:04,369 --> 00:50:05,901
Let me fill it for you.
880
00:50:05,937 --> 00:50:07,236
Bien.
881
00:50:07,271 --> 00:50:08,637
(INHALES)
882
00:50:08,673 --> 00:50:11,173
No wonder men go
mad in the desert.
883
00:50:12,477 --> 00:50:15,144
In the movies,
the desert looks
pretty good.
884
00:50:15,179 --> 00:50:17,046
I saw Rudolph Valentino
today.
885
00:50:17,081 --> 00:50:18,948
He enjoyed it.
886
00:50:18,983 --> 00:50:22,385
Then he must've had
a bottle hidden in the
sand someplace.
887
00:50:22,420 --> 00:50:24,020
I'm sure of it.
888
00:50:25,323 --> 00:50:26,722
Ooh.
889
00:50:27,492 --> 00:50:29,525
There's a boy with talent.
890
00:50:31,362 --> 00:50:32,962
Uncle Louis,
891
00:50:36,167 --> 00:50:38,801
when Rudolph Valentino
kissed this girl.
892
00:50:38,836 --> 00:50:41,003
Something happened to her.
893
00:50:41,039 --> 00:50:44,440
I don't see how he could
kiss her at all if
he was thirsty.
894
00:50:44,475 --> 00:50:46,442
But he did.
895
00:50:46,477 --> 00:50:49,412
Several times he kissed her,
896
00:50:49,447 --> 00:50:52,014
each time she seemed
to like it more.
897
00:50:52,984 --> 00:50:56,886
Oui, there can be
magic in a kiss.
898
00:50:59,557 --> 00:51:01,991
It can change
a man's whole life.
899
00:51:03,828 --> 00:51:05,795
Ah, this I already know!
900
00:51:07,465 --> 00:51:09,598
But can a kiss change
a woman's life?
901
00:51:10,968 --> 00:51:14,937
I think this would depend
on how she was kissed.
902
00:51:14,972 --> 00:51:18,607
This Rudolph Valentino
is irresistible,
903
00:51:18,643 --> 00:51:20,776
because there is love
in his heart...
904
00:51:24,749 --> 00:51:26,148
Tu comprends, Bibi?
905
00:51:27,118 --> 00:51:28,117
I see.
906
00:51:29,954 --> 00:51:32,755
And only then
this kiss have magic.
907
00:51:35,193 --> 00:51:37,860
This is very interesting,
Uncle Louis.
908
00:51:40,731 --> 00:51:42,465
Very interesting.
909
00:52:29,981 --> 00:52:31,113
(KISSES)
910
00:53:04,515 --> 00:53:05,514
(COUGHS)
911
00:53:29,240 --> 00:53:31,607
How's that lady that
works at your house?
912
00:53:31,642 --> 00:53:32,975
What's the idea?
913
00:53:33,010 --> 00:53:34,610
What's the matter, Robert?
914
00:53:34,645 --> 00:53:36,579
Good morning, Miss Tate.
915
00:53:37,582 --> 00:53:39,715
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
916
00:53:42,486 --> 00:53:43,919
Hey. Psst.
917
00:53:49,060 --> 00:53:50,659
(LAUGHING)
918
00:53:59,303 --> 00:54:00,502
Psst, hey!
919
00:54:02,573 --> 00:54:03,839
(GIGGLES)
920
00:54:04,842 --> 00:54:06,575
Class, settle down!
921
00:54:07,245 --> 00:54:08,978
Monitors, rise!
922
00:54:09,013 --> 00:54:10,980
Collect homework!
923
00:54:11,015 --> 00:54:12,815
Robert Bonnard!
924
00:54:12,850 --> 00:54:15,951
Define a fundamental
theorem in plane geometry!
925
00:54:19,457 --> 00:54:21,023
Well, Robert?
926
00:54:21,058 --> 00:54:23,058
What are you waiting for?
927
00:54:24,462 --> 00:54:26,462
Eh, the square
of the hypotenuse.
928
00:54:26,497 --> 00:54:28,330
Equals the sum
of the square.
929
00:54:28,366 --> 00:54:29,898
Oh, Mr. Frye!
930
00:54:29,934 --> 00:54:31,066
Class, attention.
931
00:54:32,203 --> 00:54:33,869
Good morning,
Mr. Frye.
932
00:54:33,904 --> 00:54:35,237
MR. FRYE: Good morning,
Miss Tate.
933
00:54:35,273 --> 00:54:37,339
How are all your
pupils today?
934
00:54:37,375 --> 00:54:39,575
No further problems
in deportment, I trust.
935
00:54:39,610 --> 00:54:41,577
None whatsoever,
Mr. Frye.
Good.
936
00:54:43,514 --> 00:54:46,582
(CLEARS THROAT)
Then I'd like to
hear them recite.
937
00:54:46,617 --> 00:54:48,250
Class, be seated.
938
00:54:51,555 --> 00:54:55,658
Well, I see you have
a young acrobat in
your class, Miss Tate.
939
00:54:55,693 --> 00:54:58,761
Yes. Unfortunately it is
Robert Bonnard.
940
00:54:58,796 --> 00:55:01,297
Ah, yes, the lad
with the magazine.
941
00:55:02,333 --> 00:55:04,033
What were you
trying to do, Robert?
942
00:55:06,237 --> 00:55:09,204
I thought perhaps
I'd forgotten to sign
my homework, Mr. Frye.
943
00:55:09,940 --> 00:55:11,507
Well, we shall see
if you did.
944
00:55:11,542 --> 00:55:13,309
Robert Bonnard's
homework!
945
00:55:24,355 --> 00:55:25,654
(GASPS)
946
00:55:38,169 --> 00:55:39,601
Did you do this?
947
00:55:39,637 --> 00:55:43,005
No, sir.
I demand the truth!
Is this your work?
948
00:55:43,040 --> 00:55:45,040
No, sir, I didn't do it,
Mr. Frye.
949
00:55:45,076 --> 00:55:47,743
That is the truth!
That is not the truth,
950
00:55:47,778 --> 00:55:49,645
but we'll find the truth.
951
00:55:49,680 --> 00:55:51,613
Which of you saw
him draw this?
952
00:55:54,018 --> 00:55:56,885
Young lady,
did you see him?
953
00:56:00,024 --> 00:56:01,790
Well?
Answer me, did you?
954
00:56:02,827 --> 00:56:04,193
Yes sir.
I saw him draw it!
955
00:56:05,763 --> 00:56:08,030
So, now we have the truth!
956
00:56:09,734 --> 00:56:11,066
Follow me!
957
00:56:16,741 --> 00:56:20,275
You are an evil, wicked,
obstinate boy,
958
00:56:20,311 --> 00:56:25,948
but I shall at least teach
you that there is no
substitute for the truth!
959
00:56:25,983 --> 00:56:28,684
I have been lenient
beyond reason!
960
00:56:28,719 --> 00:56:32,421
But I want the truth!
And I shall get the truth!
961
00:56:32,456 --> 00:56:35,324
For the last time
I put it to you.
962
00:56:35,359 --> 00:56:37,893
Did you draw that
filthy picture?
963
00:56:37,928 --> 00:56:40,763
No, sir, Mr. Frye, I told...
You insolent, lying rascal!
964
00:56:40,798 --> 00:56:42,030
Hold out your hand!
965
00:56:43,200 --> 00:56:44,633
The truth!
966
00:56:44,668 --> 00:56:46,001
The truth!
967
00:56:46,036 --> 00:56:47,369
The truth!
968
00:56:50,274 --> 00:56:55,377
Now then, Robert Bonnard,
you will come to this office
every single day,
969
00:56:55,413 --> 00:57:01,483
and every single day I will
beat you until you confess
and tell the truth!
970
00:57:03,487 --> 00:57:04,853
You may go!
971
00:57:19,203 --> 00:57:20,469
LOUIS: Ah, Bibi!
972
00:57:21,138 --> 00:57:23,005
Laugh, sing, rejoice!
973
00:57:23,040 --> 00:57:25,707
There is good news,
I am home
974
00:57:25,743 --> 00:57:27,843
and my daughter, Yvonne,
has obtained a lover
975
00:57:27,878 --> 00:57:30,245
who wishes to make
marriage with her!
976
00:57:30,281 --> 00:57:32,114
That's very good,
Uncle Louis.
977
00:57:32,149 --> 00:57:33,849
He comes now,
the fiancee of Yvonne's,
978
00:57:33,884 --> 00:57:36,685
to ask permission to
make the marriage.
979
00:57:36,720 --> 00:57:40,756
Any moment he comes,
and I need special wine
in his honor!
980
00:57:40,791 --> 00:57:43,992
Go and fetch me two bottles
of your father's finest!
981
00:57:44,028 --> 00:57:47,095
Very well, Uncle Louis,
I'll get them for you.
982
00:57:52,102 --> 00:57:55,070
Oh, this of Alfred
must go well!
983
00:57:55,105 --> 00:57:57,473
I am so nervous
as a fish on Friday.
984
00:57:57,508 --> 00:58:02,845
But do not worry, my dear,
at last you are getting
a husband, I promise you!
985
00:58:05,115 --> 00:58:07,683
What are you
doing in here?
986
00:58:07,718 --> 00:58:10,152
This is one day
I do not wish to hear
the clatter of your tongue!
987
00:58:10,187 --> 00:58:13,121
FELICE: Name of a green pig!
Look at your tie!
988
00:58:13,157 --> 00:58:15,824
Very well, then, fix it!
But rest your mouth!
989
00:58:15,860 --> 00:58:18,727
I warn you, your daughter's
happiness is at stake today!
990
00:58:18,762 --> 00:58:20,462
Don't you think
I know that?
991
00:58:20,498 --> 00:58:23,866
Now I do not wish women
in the room when Alfred
comes, it is understood?
992
00:58:23,901 --> 00:58:25,133
You will remain
in the kitchen.
993
00:58:25,169 --> 00:58:28,103
Calm your bile!
You are not yet
the father-in-law!
994
00:58:28,138 --> 00:58:30,372
And in the name of heaven,
do not breathe on Alfred!
995
00:58:30,407 --> 00:58:32,241
You still rock
from that cheap wine!
996
00:58:32,276 --> 00:58:35,344
Be quiet, a better grade
is on the way.
997
00:58:35,379 --> 00:58:37,179
I've sent Bibi to get it.
998
00:58:37,214 --> 00:58:38,847
You sent for wine?
999
00:58:38,883 --> 00:58:41,350
Naturellamente,
only the best for Alfred.
1000
00:58:41,385 --> 00:58:43,752
Idiot! Arrange your
ears and listen!
1001
00:58:43,787 --> 00:58:45,954
Alfred does not drink!
Tu comprends?
1002
00:58:45,990 --> 00:58:48,290
He has never touched
a drop in his life!
1003
00:58:51,829 --> 00:58:53,428
A man who
does not drink wine?
1004
00:58:53,464 --> 00:58:55,130
He does not drink.
1005
00:58:56,367 --> 00:58:58,233
This is hard cheese
to swallow!
1006
00:58:58,269 --> 00:59:02,271
You will swallow it,
but you will swallow
no more wine today!
1007
00:59:02,306 --> 00:59:04,373
If Alfred discovers
Yvonne's father drinks
1008
00:59:04,408 --> 00:59:07,042
wine from a water cooler...
All is lost!
1009
00:59:07,077 --> 00:59:09,244
Name of a dog!
Do not tell me
my business.
1010
00:59:09,280 --> 00:59:11,547
I'll handle this Alfred
like a diplomat.
1011
00:59:11,582 --> 00:59:13,048
With or without wine.
1012
00:59:13,083 --> 00:59:15,450
Go, both of you,
into the kitchen.
1013
00:59:15,486 --> 00:59:17,786
You will learn who makes
the weather in this family.
1014
00:59:17,821 --> 00:59:19,021
(DOOR OPENS)
1015
00:59:22,426 --> 00:59:24,426
Here's the wine,
Uncle Louis.
1016
00:59:24,461 --> 00:59:26,862
Oh, I have had
a great shock, Bibi,
1017
00:59:26,897 --> 00:59:29,565
it seems this fiancee
of Yvonne's, this Alfred,
1018
00:59:29,600 --> 00:59:31,934
suffers from
a grave illness.
1019
00:59:31,969 --> 00:59:33,302
He's sick?
1020
00:59:33,337 --> 00:59:35,671
Oui, he is opposed
to wine.
1021
00:59:35,706 --> 00:59:37,239
Ah, magnifique!
1022
00:59:37,975 --> 00:59:39,508
A good vintage.
(CHUCKLES)
1023
00:59:41,111 --> 00:59:42,911
What a pity!
1024
00:59:42,947 --> 00:59:45,847
A man who does not drink!
1025
00:59:45,883 --> 00:59:49,651
Well, that's the way
it is with some bankers,
you know.
1026
00:59:49,687 --> 00:59:52,988
I didn't tell you, Bibi,
this Alfred, uh,
was a banker, huh?
1027
00:59:53,023 --> 00:59:54,556
Ah, oui.
1028
00:59:54,592 --> 00:59:57,826
He is, I believe,
the president of the
largest bank in Ottawa.
1029
00:59:57,861 --> 00:59:59,394
At least one.
1030
00:59:59,430 --> 01:00:01,997
It wouldn't surprise me
if it were discovered
he also controls
1031
01:00:02,032 --> 01:00:05,033
banks in Montreal
and throughout
the Canada.
1032
01:00:05,069 --> 01:00:06,168
(CORK POPS)
Hmm...
1033
01:00:06,203 --> 01:00:07,469
You've met him before?
1034
01:00:07,504 --> 01:00:10,205
No, but the great
moment is at hand.
1035
01:00:11,542 --> 01:00:13,408
At last we shall meet!
1036
01:00:19,083 --> 01:00:20,082
Hmm.
1037
01:00:21,585 --> 01:00:23,418
What a vintage.
1038
01:00:23,454 --> 01:00:26,088
He comes here now,
the fiancee, to speak to me.
1039
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
To me he comes, Bibi.
1040
01:00:29,326 --> 01:00:31,126
Not to Felice, to me.
1041
01:00:32,830 --> 01:00:35,364
I offer a seat, he sits.
1042
01:00:37,101 --> 01:00:40,569
We speak of the world,
the position of the
pound sterling.
1043
01:00:40,604 --> 01:00:44,539
He explains to me,
with care,
his great wealth,
1044
01:00:44,575 --> 01:00:46,942
his high social position.
1045
01:00:46,977 --> 01:00:48,243
I listen.
1046
01:00:48,946 --> 01:00:50,545
I ask questions.
1047
01:00:51,582 --> 01:00:53,448
I examine closely.
1048
01:00:53,484 --> 01:00:56,351
For it is I, the father,
who must approve
this marriage.
1049
01:00:56,387 --> 01:00:58,887
If I do approve,
he is gone!
1050
01:00:58,922 --> 01:01:00,489
(DOOR BELL RINGS)
The bell!
1051
01:01:00,524 --> 01:01:01,890
He's here!
1052
01:01:01,925 --> 01:01:03,458
Quick, the bottles!
1053
01:01:10,334 --> 01:01:12,134
Uncle Louis!
You forgot your shoes!
1054
01:01:13,103 --> 01:01:14,436
Sacrebleu!
1055
01:01:14,471 --> 01:01:16,405
Let him in!
I must get my shoes!
1056
01:01:27,484 --> 01:01:29,551
I am Alfred Grattin.
1057
01:01:29,586 --> 01:01:30,819
Come in, please.
1058
01:01:30,854 --> 01:01:32,187
Thank you.
1059
01:01:33,457 --> 01:01:35,824
It's a hot day, very hot.
1060
01:01:36,760 --> 01:01:38,627
Make yourself at home.
1061
01:01:39,430 --> 01:01:40,829
My uncle will be
right down.
1062
01:01:40,864 --> 01:01:43,498
Merci, merci. Bien.
1063
01:01:48,605 --> 01:01:50,005
(CLEARS THROAT)
1064
01:02:22,673 --> 01:02:24,873
Monsieur Bonnard?
1065
01:02:24,908 --> 01:02:27,476
I have a great thirst
and have helped myself
to the water.
1066
01:02:27,511 --> 01:02:29,144
Water?
1067
01:02:29,179 --> 01:02:31,980
You don't want that water!
There's fresh water
in the kitchen! Please!
1068
01:02:32,015 --> 01:02:35,851
This water is fresh enough.
It's just that the pipes
are a little rusty.
1069
01:02:35,886 --> 01:02:37,986
Eh bien...
1070
01:02:38,021 --> 01:02:41,656
Monsieur, I am filled
with love for your daughter.
1071
01:02:41,692 --> 01:02:44,426
I wish to discuss the matter
from every side.
1072
01:02:44,461 --> 01:02:45,994
We must be very thorough.
1073
01:02:46,029 --> 01:02:48,497
Of course, uh, proceed,
1074
01:02:48,532 --> 01:02:51,366
I'm the father.
I work in a bank, you know?
1075
01:02:51,401 --> 01:02:53,068
All the world knows.
1076
01:02:53,103 --> 01:02:55,437
International trade.
1077
01:02:55,472 --> 01:02:58,673
What is the situation
of the Swiss gold francs?
1078
01:02:58,709 --> 01:03:01,009
What do you think of
Canadian Pacific Rall...
1079
01:03:02,479 --> 01:03:03,645
One bank?
1080
01:03:03,680 --> 01:03:04,946
One bank.
1081
01:03:06,517 --> 01:03:09,484
Monsieur, it is permitted?
1082
01:03:09,520 --> 01:03:12,420
As I was explaining,
in this bank
I add up the checks,
1083
01:03:12,456 --> 01:03:13,989
also the coins.
1084
01:03:14,024 --> 01:03:15,557
The pound sterling, perhaps?
(CHUCKLES)
1085
01:03:15,592 --> 01:03:17,492
Is it expected to rise?
1086
01:03:17,528 --> 01:03:20,262
The pound sterling?
I know nothing of this.
I'm a simple clerk.
1087
01:03:21,298 --> 01:03:22,697
A clerk?
1088
01:03:22,733 --> 01:03:24,232
Oui. A clerk.
1089
01:03:24,268 --> 01:03:27,335
I am unbuttoned!
This is another pair
of sleeves!
1090
01:03:27,371 --> 01:03:29,104
How can a clerk
afford automobiles,
1091
01:03:29,139 --> 01:03:31,540
jewels, rare cheese,
trips abroad?
1092
01:03:31,575 --> 01:03:33,575
Yvonne does
not wish such things.
1093
01:03:33,610 --> 01:03:38,146
Simple things much better,
small house, flowers,
many babies.
1094
01:03:38,182 --> 01:03:39,848
Many babies?
1095
01:03:39,883 --> 01:03:42,984
How can a clerk
in a small bank give
her many babies?
1096
01:03:43,020 --> 01:03:45,654
It's not the bank that
counts in these cases,
Monsieur.
1097
01:03:45,689 --> 01:03:47,455
I don't like
this kind of music.
1098
01:03:48,392 --> 01:03:50,192
The salary, what is it?
1099
01:03:50,227 --> 01:03:55,230
Fifteen dollars a week,
small increases each year,
until it reaches twenty-two.
1100
01:03:55,265 --> 01:03:57,165
There it is stabilized.
1101
01:03:58,068 --> 01:03:59,968
Stabilized?
1102
01:04:00,003 --> 01:04:01,903
At twenty-two dollars?
1103
01:04:01,939 --> 01:04:04,072
It does not rise
beyond this?
1104
01:04:04,107 --> 01:04:08,343
This is minus insurance,
also deductions
for employees,
1105
01:04:08,378 --> 01:04:11,346
the sick fund
and my mother's
allowance,
1106
01:04:11,381 --> 01:04:15,183
which brings it back
to $15.28 by the time
I'm 40.
1107
01:04:15,219 --> 01:04:16,518
You're back
where you started!
1108
01:04:16,553 --> 01:04:19,321
Well, a man's expenses
increase with advancement,
Monsieur.
1109
01:04:19,356 --> 01:04:21,723
Think of your children!
1110
01:04:21,758 --> 01:04:24,626
One, two, three, four,
five, six, seven.
1111
01:04:24,661 --> 01:04:26,928
They must be fed,
they must have clothes,
1112
01:04:26,964 --> 01:04:29,164
they'll grow up,
they go to University.
1113
01:04:29,199 --> 01:04:30,532
Why, I'm not so
sure of that.
1114
01:04:30,567 --> 01:04:32,634
The best.
McGill, perhaps?
Toronto?
1115
01:04:32,669 --> 01:04:34,536
Queens? Good!
1116
01:04:34,571 --> 01:04:36,438
But tell me, mon ami,
how do you intend to send
1117
01:04:36,473 --> 01:04:38,206
seven children
to the University
1118
01:04:38,242 --> 01:04:40,008
on $22 a week?
1119
01:04:40,043 --> 01:04:41,309
Stabilized?
1120
01:04:41,345 --> 01:04:43,311
I'll not send them
to the University.
1121
01:04:43,347 --> 01:04:45,213
It's time they
went to work!
(TAPS ON TABLE)
1122
01:04:45,249 --> 01:04:46,581
Work?
1123
01:04:46,617 --> 01:04:49,451
My grandchildren work?
1124
01:04:49,486 --> 01:04:51,720
Tell me, mon ami,
why did you have
these children
1125
01:04:51,755 --> 01:04:53,288
if you cannot afford
to bring them up?
1126
01:04:53,323 --> 01:04:55,190
It's too big a load
for a man to carry.
1127
01:04:55,225 --> 01:04:57,459
I'll not spend another cent
on their education!
1128
01:04:57,494 --> 01:04:59,661
But what have you done
all these years
with your money?
1129
01:04:59,696 --> 01:05:02,030
Do you spend your
nights gambling,
1130
01:05:02,065 --> 01:05:05,066
but your poor wife,
now pale and thin,
waits at home alone?
1131
01:05:05,102 --> 01:05:07,736
How alone?
She has seven children!
1132
01:05:07,771 --> 01:05:09,504
They're at the University!
1133
01:05:09,539 --> 01:05:12,173
No! They are out
earning a living for
their poor old papa
1134
01:05:12,209 --> 01:05:14,676
who has slaved all his
life in the bank!
(CRASHING)
1135
01:05:14,711 --> 01:05:16,177
These are my children!
1136
01:05:16,213 --> 01:05:18,280
These are my grandchildren!
1137
01:05:18,315 --> 01:05:20,081
Sacrebleu!
They must have
an education!
1138
01:05:20,117 --> 01:05:22,117
Monsieur!
I am the father!
1139
01:05:22,152 --> 01:05:23,518
I will decide!
1140
01:05:23,553 --> 01:05:26,288
Speak one more word
and I'll have
no children at all!
1141
01:05:26,323 --> 01:05:27,622
No children?
None.
1142
01:05:27,658 --> 01:05:28,757
Not one!
1143
01:05:28,792 --> 01:05:29,858
What has happened?
1144
01:05:29,893 --> 01:05:31,326
Louise, what have
you done to Alfred?
1145
01:05:31,361 --> 01:05:32,594
He refuses to
have children!
1146
01:05:32,629 --> 01:05:34,296
And he will not send
them to the University!
1147
01:05:34,331 --> 01:05:36,765
Alfred, come back!
1148
01:05:36,800 --> 01:05:38,433
Tell us what has happened!
Leave me alone!
1149
01:05:38,468 --> 01:05:40,201
I don't need any of you!
1150
01:05:40,237 --> 01:05:43,238
I'll have my children myself,
and they'll go to work!
1151
01:05:43,273 --> 01:05:44,773
Watch out!
1152
01:05:52,716 --> 01:05:55,016
Well, are you satisfied?
1153
01:05:55,052 --> 01:05:57,953
You have destroyed
the happiness of your
only daughter!
1154
01:05:57,988 --> 01:05:59,454
There goes her
best chance!
1155
01:05:59,489 --> 01:06:01,790
Do you understand?
Her best chance!
1156
01:06:01,825 --> 01:06:03,625
It's the father's duty,
to speak with the suitor.
1157
01:06:03,660 --> 01:06:05,961
Bah!
There are no suitors!
1158
01:06:05,996 --> 01:06:09,564
And until you find one,
you cannot step foot in
this house again!
1159
01:06:16,773 --> 01:06:19,574
Don't worry, Uncle Louis,
I'm your friend.
1160
01:06:19,609 --> 01:06:21,376
Ah, Bibi,
1161
01:06:24,448 --> 01:06:26,281
it's good to hear
someone say it.
1162
01:06:31,755 --> 01:06:34,422
Do you think we should go
looking for Alfred,
and make him come back?
1163
01:06:34,458 --> 01:06:37,225
Not even the Royal
mounted Police
could find Alfred now.
1164
01:06:37,260 --> 01:06:39,260
Well, Louis?
1165
01:06:39,296 --> 01:06:41,796
This time I have to put
my finger in my eye.
1166
01:06:41,832 --> 01:06:43,932
I've destroyed the happiness
of my daughter.
1167
01:06:43,967 --> 01:06:45,867
Oh, don't believe that.
1168
01:06:45,902 --> 01:06:48,036
If the young man
loves Yvonne,
he will come back,
1169
01:06:48,071 --> 01:06:49,704
when he becomes sober.
1170
01:06:49,740 --> 01:06:52,807
If he doesn't, it's well
you frightened him away.
1171
01:06:53,844 --> 01:06:56,044
Name of a pig.
He was drunk!
1172
01:06:57,280 --> 01:06:59,914
JACQUES:
It's all for the best,
a blessing in disguise.
1173
01:06:59,950 --> 01:07:01,282
(DOOR CLOSING)
1174
01:07:04,354 --> 01:07:06,021
Oh, I thought it was
someone else.
1175
01:07:06,056 --> 01:07:07,689
I'm sorry to
disappoint you.
1176
01:07:07,724 --> 01:07:09,257
But he should be along
any minute now.
1177
01:07:09,292 --> 01:07:12,260
As a matter of fact,
Desmonde usually gets
home ahead of me.
1178
01:07:12,295 --> 01:07:13,628
Hello, sweetheart.
1179
01:07:14,264 --> 01:07:15,797
She blushes.
1180
01:07:15,832 --> 01:07:17,532
That's a bad sign, eh?
1181
01:07:17,567 --> 01:07:18,900
That's enough, Jacques.
1182
01:07:18,935 --> 01:07:21,469
Your brother's changed
very much recently.
1183
01:07:21,505 --> 01:07:23,872
I'm glad.
Well, in that case,
I'm glad, too.
1184
01:07:23,907 --> 01:07:26,574
If his intentions
are serious,
I will be very happy.
1185
01:07:26,610 --> 01:07:29,878
He's already shown me
a picture of his house.
It's charming.
1186
01:07:29,913 --> 01:07:31,012
What house?
1187
01:07:31,048 --> 01:07:33,815
The house on the Gatineau,
with the apple trees.
1188
01:07:33,850 --> 01:07:35,316
You know,
your father's house.
1189
01:07:37,087 --> 01:07:38,720
Your father's house?
1190
01:07:42,259 --> 01:07:44,125
That Desmonde!
1191
01:07:45,762 --> 01:07:47,328
There's a broken
string on my violin.
I think...
1192
01:07:47,364 --> 01:07:49,164
Wait, Monsieur Bonnard,
1193
01:07:50,434 --> 01:07:51,866
is there such a house?
1194
01:07:54,604 --> 01:07:58,706
Well, you know Desmonde,
I'm sure he has
something in mind.
1195
01:07:58,742 --> 01:08:01,443
Yes, I know Desmonde!
1196
01:08:01,478 --> 01:08:03,378
But I am luckier
than the others.
1197
01:08:03,413 --> 01:08:06,114
What others?
The others
who believed him.
1198
01:08:06,149 --> 01:08:08,116
That picture
was well worn.
1199
01:08:08,151 --> 01:08:09,717
Thank you for
letting me know.
1200
01:08:09,753 --> 01:08:11,186
But I didn't say
anything else.
1201
01:08:11,221 --> 01:08:13,354
It's not necessary
to say anymore.
1202
01:08:13,390 --> 01:08:17,926
It is all very clear,
a man who collects
garters as well as hearts.
1203
01:08:17,961 --> 01:08:20,295
My dear, we're sorry.
We'll speak to Desmonde.
1204
01:08:20,330 --> 01:08:25,300
And when you do, Madame,
tell him to stay in his
own room at night!
1205
01:08:28,371 --> 01:08:30,205
Jacques, this is serious.
1206
01:08:30,240 --> 01:08:31,606
What are you going
to do about it?
1207
01:08:31,641 --> 01:08:33,508
I'm very surprised
at Desmonde.
1208
01:08:33,543 --> 01:08:35,110
This doesn't sound
like him at all.
1209
01:08:35,145 --> 01:08:38,046
It's not just that,
it's all the men
in this house.
1210
01:08:38,081 --> 01:08:40,281
Desmonde and Louis
and your father.
1211
01:08:40,317 --> 01:08:41,683
They're not good
for Bibi.
1212
01:08:41,718 --> 01:08:44,252
Bibi? What does Bibi
have to do with this?
1213
01:08:44,287 --> 01:08:45,887
He's growing up!
1214
01:08:45,922 --> 01:08:48,123
He can't watch these men
do the things they do
1215
01:08:48,158 --> 01:08:49,891
around here
and not be affected.
1216
01:08:49,926 --> 01:08:52,327
But darling, these men
are not evil!
1217
01:08:52,362 --> 01:08:56,097
One drinks, another is young
and looks for girls,
1218
01:08:56,133 --> 01:08:58,099
another is old and, uh,
1219
01:08:59,703 --> 01:09:01,369
looks for girls.
1220
01:09:01,404 --> 01:09:04,305
Well, there's no
harm in it for Bibi!
1221
01:09:04,341 --> 01:09:07,208
Uh, that he sees them
does not mean that he will
imitate them!
1222
01:09:07,244 --> 01:09:10,745
Jacques, you're fooling
with your child's life.
1223
01:09:10,780 --> 01:09:14,349
And if anything
happens to him,
I'll never forgive you!
1224
01:09:14,384 --> 01:09:16,584
As long as I live!
Susan, please.
1225
01:09:17,821 --> 01:09:19,554
Susan, wait.
1226
01:09:27,764 --> 01:09:28,863
Look!
1227
01:09:29,633 --> 01:09:30,999
It is Rudolph Valentino!
1228
01:09:31,034 --> 01:09:34,202
Ah, fly with me,
fly with me,
into another dawn!
1229
01:09:38,141 --> 01:09:40,208
A name of a name!
What was that for?
1230
01:09:40,243 --> 01:09:42,911
Now, Mignonette...
1231
01:09:42,946 --> 01:09:46,581
Last night the water,
I thought you were
being playful!
1232
01:09:46,616 --> 01:09:47,782
But this is too much!
1233
01:09:47,817 --> 01:09:49,450
I demand an explanation!
(DOOR SLAMS)
1234
01:09:51,054 --> 01:09:52,420
Name of a name!
1235
01:09:52,455 --> 01:09:55,190
Now why should a woman
come off the hinges
like that?
1236
01:09:57,093 --> 01:09:59,894
Now Bibi, please...
(PIANO STOPS PLAYING)
1237
01:09:59,930 --> 01:10:02,163
Can we dispense
with the music?
Thank you.
1238
01:10:38,668 --> 01:10:41,970
Ah, the mood in this house
is contagious, Bibi,
1239
01:10:42,005 --> 01:10:43,671
but don't let it
get you down.
1240
01:10:44,908 --> 01:10:47,242
(CRYING)
I won't go back to school!
1241
01:10:47,277 --> 01:10:49,244
I'll never go back
to school!
1242
01:10:49,279 --> 01:10:51,613
I didn't do it!
It isn't fair!
1243
01:10:53,016 --> 01:10:56,584
Why do I have to tell lies
to escape a beating?
1244
01:10:56,620 --> 01:10:58,386
What, what,
what has happened?
1245
01:10:58,421 --> 01:10:59,721
What is this about school?
1246
01:10:59,756 --> 01:11:01,589
Maman!
Who beat you?
1247
01:11:01,625 --> 01:11:02,857
SUSAN: Beating?
1248
01:11:02,892 --> 01:11:05,460
What beating?
Come on, Bibi.
1249
01:11:05,495 --> 01:11:08,129
Now please, stop crying
and tell, tell us
what happened.
1250
01:11:08,164 --> 01:11:09,897
Now what is this
of a beating?
1251
01:11:12,569 --> 01:11:14,402
(CRYING)
1252
01:11:14,437 --> 01:11:17,071
In school, the principal
finds a dirty picture.
1253
01:11:18,308 --> 01:11:21,342
It's form La Gay Paree,
which I have taken there.
1254
01:11:21,378 --> 01:11:22,543
Ah!
1255
01:11:24,781 --> 01:11:26,214
Now, now, wait!
1256
01:11:26,249 --> 01:11:28,683
There are not dirty pictures
in La Gay Paree.
1257
01:11:28,718 --> 01:11:31,619
There are, it is true,
pictures of women
with few clothes,
1258
01:11:31,655 --> 01:11:32,987
but this is not dirty!
1259
01:11:33,023 --> 01:11:34,222
No, no!
1260
01:11:34,257 --> 01:11:36,524
But this is only
the beginning.
1261
01:11:36,559 --> 01:11:39,494
It's a picture of a girl
standing like so.
1262
01:11:41,231 --> 01:11:42,463
Jacques!
1263
01:11:43,400 --> 01:11:45,600
This is not dirty.
1264
01:11:45,635 --> 01:11:48,670
But in this picture,
on the head,
1265
01:11:48,705 --> 01:11:51,572
instead of the face
of the girl in the magazine,
1266
01:11:51,608 --> 01:11:54,475
there's drawn the face
of Miss Tate, my teacher.
1267
01:11:56,179 --> 01:11:59,247
This is indelicato,
but it is still not dirty.
1268
01:12:01,618 --> 01:12:03,584
But also, with the pencil,
1269
01:12:03,620 --> 01:12:05,520
many things have been added.
1270
01:12:06,456 --> 01:12:08,222
This could be dirty.
1271
01:12:12,162 --> 01:12:14,529
I've had enough now,
do you understand?
1272
01:12:14,564 --> 01:12:17,498
Well, are you satisfied?
It's not
Uncle Desmonde's fault.
1273
01:12:17,534 --> 01:12:19,500
Only Peggy O'Hare's.
1274
01:12:19,536 --> 01:12:23,638
When the principal asks
her if I drew the picture,
she says yes, I drew it.
1275
01:12:23,673 --> 01:12:25,406
It's a lie!
I didn't draw it!
1276
01:12:25,442 --> 01:12:28,343
But why would Peggy
tell a lie like that
about you?
1277
01:12:28,378 --> 01:12:29,944
I don't understand.
1278
01:12:29,979 --> 01:12:33,281
She kicks me, she trips me,
she spilled ink on my book!
1279
01:12:33,316 --> 01:12:35,249
Why does she do this to me?
1280
01:12:35,285 --> 01:12:36,551
Ah-ha.
1281
01:12:36,586 --> 01:12:37,819
Oh-ho.
1282
01:12:37,854 --> 01:12:39,354
JACQUES: Oh-ho.
1283
01:12:41,124 --> 01:12:42,590
But why?
1284
01:12:42,625 --> 01:12:45,927
Well, Bibi, it is that Peggy
wishes to be your girl.
1285
01:12:45,962 --> 01:12:47,462
My girl!
1286
01:12:47,497 --> 01:12:49,630
Look, black and blue!
1287
01:12:49,666 --> 01:12:52,367
Dull, it is how American
women show affection.
1288
01:12:52,402 --> 01:12:54,469
I have been in Detroit.
1289
01:12:56,373 --> 01:12:58,239
But, the beating, tell us
about the beating.
1290
01:13:00,844 --> 01:13:03,711
The principal says
that every day I must
come to him,
1291
01:13:03,747 --> 01:13:06,214
and every day
he'll beat me with a strap.
1292
01:13:06,249 --> 01:13:07,515
What?
1293
01:13:08,118 --> 01:13:09,884
Until I tell the truth.
1294
01:13:10,720 --> 01:13:13,287
Now Bibi, look at me.
1295
01:13:14,924 --> 01:13:18,025
You did not draw
the picture?
No, Papa.
1296
01:13:18,061 --> 01:13:23,631
Then listen to me,
the truth has many forms,
tu comprends?
1297
01:13:23,666 --> 01:13:27,135
But when a man says
my truth must be,
1298
01:13:27,170 --> 01:13:32,840
I will beat you with a strap
for the sake of my truth,
this is evil.
1299
01:13:32,876 --> 01:13:37,245
This we must fight,
with every weapon, Bibi.
1300
01:13:37,280 --> 01:13:41,849
My brother's, it seems
there is a man at school
who is looking for the truth.
1301
01:13:41,885 --> 01:13:43,551
Shall we go
and help him find it?
1302
01:13:43,586 --> 01:13:47,789
Yes, I have a strong desire
to clean the blackboards,
with whatever I find.
1303
01:13:47,824 --> 01:13:49,090
Let us shake up his fleas.
1304
01:13:49,125 --> 01:13:51,859
You see how it is, Bib,
when one is hurt,
all are hurt.
1305
01:13:51,895 --> 01:13:53,828
This is for all time!
Allons!
1306
01:13:53,863 --> 01:13:55,062
Allons! Allons.
1307
01:14:01,571 --> 01:14:04,138
Now you will see, Bibi,
what it is to be a Bonnard.
1308
01:14:04,174 --> 01:14:06,574
We go to avenge the honor
of the family!
1309
01:14:14,184 --> 01:14:15,616
De l'audace!
1310
01:14:15,652 --> 01:14:16,884
De l'audace!
1311
01:14:16,920 --> 01:14:18,553
Et toujours de l'audace!
1312
01:14:24,761 --> 01:14:26,027
Yes?
1313
01:14:26,062 --> 01:14:28,262
Monsieur,
I am Jacques Bonnard,
1314
01:14:28,298 --> 01:14:30,498
a lover of truth,
and also a father.
1315
01:14:31,201 --> 01:14:32,767
I have a son called Bibi.
1316
01:14:33,970 --> 01:14:35,303
You recall him?
1317
01:14:35,338 --> 01:14:36,471
Bibi?
1318
01:14:36,506 --> 01:14:38,105
Robert.
1319
01:14:38,141 --> 01:14:40,274
Robert, Robert Bonnard!
1320
01:14:40,310 --> 01:14:42,877
Oh, yes, the boy who drew
that dirty picture.
1321
01:14:42,912 --> 01:14:45,680
I know why you're here,
gentlemen, but you're
wasting your time.
1322
01:14:45,715 --> 01:14:47,915
He was deservedly punished
for something he did.
1323
01:14:47,951 --> 01:14:49,050
You believe this?
1324
01:14:49,085 --> 01:14:50,785
Not a matter of believe,
it's true.
1325
01:14:50,820 --> 01:14:53,421
And now if you'll excuse me,
I was just on the point
of going home.
1326
01:14:53,456 --> 01:14:55,790
Uh, we would like you
to stay for a while and talk.
1327
01:14:55,825 --> 01:14:57,592
About what?
The truth!
1328
01:14:58,895 --> 01:15:00,394
Don't you try
to intimidate me!
1329
01:15:00,430 --> 01:15:01,796
Nobody intimidates.
1330
01:15:01,831 --> 01:15:03,064
Personne!
1331
01:15:03,099 --> 01:15:04,899
But when you speak to me,
kindly speak English.
1332
01:15:04,934 --> 01:15:07,101
Tres bien, tres bien.
1333
01:15:07,136 --> 01:15:09,804
Very well.
We'll speak the truth
in English then.
1334
01:15:09,839 --> 01:15:13,274
The truth seems more
naked in English,
but it is not, therefore,
1335
01:15:13,309 --> 01:15:15,676
more easily embraced.
1336
01:15:15,712 --> 01:15:17,411
We will drink some wine.
1337
01:15:17,447 --> 01:15:19,180
You will not drink here.
1338
01:15:19,215 --> 01:15:22,183
Ah, but wine is a notable
source of the truth,
Monsieur.
1339
01:15:22,218 --> 01:15:23,584
You've no glasses.
1340
01:15:24,854 --> 01:15:26,254
What kind
of a school is this?
1341
01:15:26,289 --> 01:15:27,488
I've had enough of this.
1342
01:15:29,259 --> 01:15:30,791
What are you trying to do?
1343
01:15:30,827 --> 01:15:33,494
Talk to you!
Perhaps there are paper cups.
1344
01:15:33,530 --> 01:15:37,164
It is true that my son
brought to school this
magazine, La Gay Paree.
1345
01:15:37,200 --> 01:15:40,067
Perhaps that was a mistake,
perhaps there are minds here
1346
01:15:40,103 --> 01:15:41,736
that are not as well
adjusted as my son's.
1347
01:15:41,771 --> 01:15:45,706
In our family, you understand,
these magazines are for humor,
not for excitement.
1348
01:15:45,742 --> 01:15:47,775
There is a difference.
That is a matter of opinion.
1349
01:15:47,810 --> 01:15:49,043
No that is a matter of fact.
1350
01:15:49,078 --> 01:15:51,612
My son is not the kind that
draws dirty pictures.
1351
01:15:51,648 --> 01:15:53,748
That is a different
kind of mind,
you understand?
1352
01:15:53,783 --> 01:15:55,216
A small investigation
will show it.
1353
01:15:55,251 --> 01:15:57,051
A small investigation
has already proven
1354
01:15:57,086 --> 01:15:59,086
beyond a doubt that
the boy did draw it.
1355
01:15:59,122 --> 01:16:00,354
Oh-ho!
1356
01:16:00,390 --> 01:16:02,256
What have we here?
Aha!
1357
01:16:02,292 --> 01:16:05,192
It is with this he evokes
the truth, huh?
1358
01:16:06,129 --> 01:16:08,162
Don't you try to bully me!
1359
01:16:09,399 --> 01:16:11,365
And let me tell you
something, sir.
1360
01:16:11,401 --> 01:16:14,769
Your son drew that picture
because I say he drew it.
1361
01:16:14,804 --> 01:16:17,305
And I will be believe
against him, against you,
1362
01:16:17,340 --> 01:16:20,241
against the entire
French population of Ottawa.
1363
01:16:20,276 --> 01:16:23,811
And if you object to the fact
that I used that strap
on your son,
1364
01:16:23,846 --> 01:16:28,683
I will say to you that
I will not tolerate a loud
attitude in my school,
1365
01:16:28,718 --> 01:16:31,819
that I will maintain
discipline by the continued
use of that strap,
1366
01:16:31,854 --> 01:16:35,923
that the Board of Education
condones it,
and the law allows it.
1367
01:16:35,959 --> 01:16:39,527
And if any of you so much as
lays a finger on me,
1368
01:16:39,562 --> 01:16:41,362
I'll have the three
of you clapped in jail!
1369
01:16:45,668 --> 01:16:48,469
Now get out,
and take your wine
with you!
1370
01:16:54,777 --> 01:16:56,844
Now just a moment!
1371
01:16:56,879 --> 01:16:58,546
Let me see that cane!
1372
01:16:58,581 --> 01:16:59,880
I warn you, take care!
1373
01:16:59,916 --> 01:17:01,248
This is the same cane!
1374
01:17:01,284 --> 01:17:03,651
I remember the silver band,
and the whole design,
1375
01:17:03,686 --> 01:17:06,220
there, there couldn't be two
alike in the whole world.
1376
01:17:06,255 --> 01:17:08,022
And you are the same man!
1377
01:17:08,057 --> 01:17:10,057
Name of a dark blue pig!
1378
01:17:10,093 --> 01:17:12,860
My brothers, this is the man
who sat next to me
1379
01:17:12,895 --> 01:17:14,695
at the Casino Burlesque
in Montreal.
Huh?
1380
01:17:14,731 --> 01:17:16,430
No!
DESMONDE: Not once,
but many times.
1381
01:17:16,466 --> 01:17:17,765
No?
1382
01:17:17,800 --> 01:17:19,734
I thought his face
was familiar!
What are you getting at?
1383
01:17:19,769 --> 01:17:21,302
And the voice, too!
1384
01:17:21,337 --> 01:17:22,903
Now this is the one
who cries the loudest!
1385
01:17:22,939 --> 01:17:24,672
Take it off! Take it off!
1386
01:17:24,707 --> 01:17:27,541
And with the cane hooks
the garters thrown
from the stage.
1387
01:17:27,577 --> 01:17:30,177
It's a lie,
an outrageous lie!
1388
01:17:30,213 --> 01:17:31,779
Who would believe
such a story?
1389
01:17:31,814 --> 01:17:33,047
I would.
1390
01:17:33,082 --> 01:17:34,382
It has the ring of truth,
believe me.
1391
01:17:34,417 --> 01:17:35,650
I can prove it is true!
1392
01:17:35,685 --> 01:17:38,986
The doorman, my friend,
and the girls,
they will remember him.
1393
01:17:39,022 --> 01:17:40,921
Uh, wait 'til the
neighborhood hears
of this!
1394
01:17:40,957 --> 01:17:42,423
You wouldn't dare spread
such a scandal!
1395
01:17:42,458 --> 01:17:43,891
I'll deny it!
1396
01:17:43,926 --> 01:17:47,328
Ah, but in this case,
many people would believe
our truth, and not yours.
1397
01:17:47,363 --> 01:17:49,697
You're not the only one
with a dirty mind, mon ami.
1398
01:17:49,732 --> 01:17:51,298
It'll make great news,
believe me.
1399
01:17:51,334 --> 01:17:53,100
Oh, you wouldn't dare!
But we could dare!
1400
01:17:53,136 --> 01:17:56,404
To spread this story about
you after what you said
about my son!
1401
01:17:56,439 --> 01:17:58,039
And I could make you
admit it.
1402
01:17:58,074 --> 01:18:00,808
With this strap that
you have used on my son!
1403
01:18:00,843 --> 01:18:04,679
I could come here every day
with this strap,
or find you anywhere else.
1404
01:18:04,714 --> 01:18:07,848
And beat you!
And beat you, and beat you!
1405
01:18:07,884 --> 01:18:09,450
Until you say, Yes!
1406
01:18:09,485 --> 01:18:10,718
I have been
to the burlesque!
1407
01:18:10,753 --> 01:18:11,919
But it's not the truth!
1408
01:18:11,954 --> 01:18:14,922
Ah, now we have it,
the truth!
1409
01:18:16,059 --> 01:18:18,125
That's the point!
Where does it lie?
1410
01:18:20,163 --> 01:18:23,064
Let us try to find
it together, shall we?
1411
01:18:23,099 --> 01:18:27,334
Louis, there are paper cups
in the hall.
1412
01:18:27,370 --> 01:18:31,739
Desmonde, a chair,
a chair for the Principal.
1413
01:18:32,775 --> 01:18:36,077
And now, the class
will come to order.
1414
01:18:45,388 --> 01:18:47,088
(ALL SINGING)
1415
01:19:00,937 --> 01:19:04,271
Well, Bibi, truth has won
a great victory today.
1416
01:19:04,307 --> 01:19:06,574
The principal now
understands I didn't
draw the picture?
1417
01:19:06,609 --> 01:19:08,175
Understands?
He insists!
1418
01:19:08,211 --> 01:19:09,910
Jacques, is everything
all right?
1419
01:19:09,946 --> 01:19:11,545
Everything, my love.
1420
01:19:11,581 --> 01:19:13,414
There will be
no more trouble.
1421
01:19:15,485 --> 01:19:17,551
Let us drink to the
Bonnard family!
1422
01:19:17,587 --> 01:19:19,353
Ah, yes,
a toast is in order.
1423
01:19:19,388 --> 01:19:20,755
Bibi, up you go!
1424
01:19:20,790 --> 01:19:22,022
Oh, not on the table!
1425
01:19:22,058 --> 01:19:23,390
Ah, this is an occasion!
1426
01:19:23,426 --> 01:19:24,825
The Bonnard family!
1427
01:19:24,861 --> 01:19:26,494
From Napoleon to Bibi!
1428
01:19:26,529 --> 01:19:28,863
Oui!
Congratulations, Bibi.
1429
01:19:29,432 --> 01:19:31,499
Papa, My Uncles.
1430
01:19:33,002 --> 01:19:34,568
You are very great men.
(LAUGHING)
1431
01:19:34,604 --> 01:19:36,537
And don't we know it.
(ALL LAUGHING)
1432
01:19:36,572 --> 01:19:38,773
Desmonde.
Huh?
1433
01:19:38,808 --> 01:19:41,108
JACQUES:
Come down, Bibi.
This principal?
1434
01:19:41,144 --> 01:19:42,810
Did you ever see him
at the Burlesque?
1435
01:19:42,845 --> 01:19:44,512
Who knows?
When I'm at the Burlesque,
1436
01:19:44,547 --> 01:19:46,313
I don't look
at the customers.
1437
01:19:46,349 --> 01:19:48,716
Uh, where's Mignonette?
1438
01:19:49,352 --> 01:19:50,651
Mignonette has gone.
1439
01:19:50,686 --> 01:19:52,219
Gone?
1440
01:19:52,255 --> 01:19:53,687
Mignonette has gone?
1441
01:19:53,723 --> 01:19:55,523
She didn't want
you to know.
1442
01:19:56,726 --> 01:19:58,459
But, uh, what do you mean
she's gone?
1443
01:19:58,494 --> 01:19:59,660
Where?
1444
01:19:59,695 --> 01:20:02,263
I don't know where,
but she's left us forever,
1445
01:20:02,298 --> 01:20:04,265
and I don't blame her
after what you did!
1446
01:20:04,300 --> 01:20:06,700
Lying to her about a house
you didn't even own!
1447
01:20:06,736 --> 01:20:09,003
Oh, so that's it!
I tell you, this is absurd!
1448
01:20:09,038 --> 01:20:10,938
But you don't deny it!
1449
01:20:10,973 --> 01:20:13,407
Oh, it's possible
I exaggerated slightly.
1450
01:20:13,442 --> 01:20:15,075
Uh, the usual thing
you tell a girl.
1451
01:20:15,111 --> 01:20:16,377
Now, what's a house
more or less?
1452
01:20:16,412 --> 01:20:18,512
To Mignonette
it was everything.
1453
01:20:18,548 --> 01:20:20,848
Desmonde, you treated
her miserably!
1454
01:20:20,883 --> 01:20:24,985
A man who not only lies
but who sneaks into her room
at night to steal a kiss!
1455
01:20:25,855 --> 01:20:27,188
What?
1456
01:20:27,223 --> 01:20:30,391
She said I did this,
that I went into her room?
1457
01:20:30,426 --> 01:20:31,892
She did,
and I believe her!
1458
01:20:31,928 --> 01:20:33,360
You should be ashamed!
1459
01:20:33,396 --> 01:20:34,929
DESMONDE: But I do not eat
this kind of bread!
1460
01:20:34,964 --> 01:20:36,230
I swear it's not true!
1461
01:20:36,265 --> 01:20:38,432
SUSAN: What kind of a girl
did you take her for?
1462
01:20:38,467 --> 01:20:41,068
Like all your others that
you steal garters
and kisses from?
1463
01:20:41,103 --> 01:20:44,138
But name of a cow!
I stole nothing from her!
1464
01:20:44,173 --> 01:20:46,907
I wouldn't do a thing
like that to her.
I love her...
1465
01:20:50,580 --> 01:20:52,546
Don't you understand?
1466
01:20:53,950 --> 01:20:55,382
I'm in love with her!
1467
01:20:55,418 --> 01:20:57,051
Then you picked
a fine way to show it!
1468
01:20:57,086 --> 01:20:58,619
No wonder you her.
1469
01:20:59,989 --> 01:21:02,790
I love her
and I've lost her!
1470
01:21:04,327 --> 01:21:06,327
It doesn't seem possible!
1471
01:21:07,396 --> 01:21:09,163
And over something
I never did!
1472
01:21:10,600 --> 01:21:13,601
You mean it, Uncle Desmonde,
you love Mignonette?
1473
01:21:14,136 --> 01:21:15,669
Like fireworks!
1474
01:21:16,806 --> 01:21:18,405
But she would never
believe it now.
1475
01:21:18,441 --> 01:21:20,374
Bibi, you can help me
with the table tonight.
1476
01:21:20,409 --> 01:21:23,077
Excuse me, Maman,
but we have a question
1477
01:21:23,112 --> 01:21:24,712
of love and truth
to settle here.
1478
01:21:25,548 --> 01:21:27,615
Love and truth.
Oui.
1479
01:21:28,784 --> 01:21:32,019
When the two are together,
it is very strong.
1480
01:21:32,054 --> 01:21:36,023
It is of the greatest
significance,
is it not, Papa?
1481
01:21:36,058 --> 01:21:37,858
Yes, yes,
it is that, Bibi.
1482
01:21:39,962 --> 01:21:41,729
I, too, am a Bonnard.
1483
01:21:41,764 --> 01:21:44,265
When one is hurt,
all are hurt.
1484
01:21:44,300 --> 01:21:48,502
Uncle Desmonde, Papa,
Maman, Uncle Louis...
1485
01:21:53,676 --> 01:21:56,710
Well, what is it you
wish to say, Bibi?
1486
01:21:56,746 --> 01:21:59,179
It was I who stole
the kiss from Mignonette
in her room.
1487
01:21:59,215 --> 01:22:01,081
Bibi!
What?
1488
01:22:01,117 --> 01:22:03,450
It is not necessary
to lie for me, Bibi.
1489
01:22:03,486 --> 01:22:04,618
But it's the truth!
1490
01:22:04,654 --> 01:22:06,654
Believe me!
I did it!
1491
01:22:06,689 --> 01:22:09,890
In this house we speak
only the truth, tu comprends?
1492
01:22:09,926 --> 01:22:12,026
Uncle Louis will tell you!
1493
01:22:12,061 --> 01:22:15,095
The other night we spoke
of Rudolph Valentino,
and the magic of a kiss!
1494
01:22:15,131 --> 01:22:17,298
Remember, Uncle Louis?
1495
01:22:17,333 --> 01:22:18,666
That is true.
1496
01:22:18,701 --> 01:22:21,835
We agreed this
Rudolph Valentino had
a great love in his heart.
1497
01:22:21,871 --> 01:22:24,271
And it was right
after that that I,
1498
01:22:25,274 --> 01:22:26,840
I went into Mignonette's room,
1499
01:22:26,876 --> 01:22:28,709
and kissed her while
she was asleep.
1500
01:22:28,744 --> 01:22:29,843
Bibi!
1501
01:22:31,514 --> 01:22:33,447
Bibi! Bless you!
1502
01:22:34,684 --> 01:22:37,618
I'm going to find that girl,
and make her listen.
1503
01:22:37,653 --> 01:22:39,987
If I have to search
every inch of Ottawa!
1504
01:22:40,022 --> 01:22:42,222
The entire Dominion
of Canada!
1505
01:22:42,258 --> 01:22:44,391
And even buy her
that house!
1506
01:22:45,428 --> 01:22:47,828
Eh bien, I, too,
shall go out now!
1507
01:22:47,863 --> 01:22:50,264
Twice in a day?
That's a record!
1508
01:22:50,299 --> 01:22:52,566
Ah, but this is a day,
my brother.
1509
01:22:52,601 --> 01:22:55,436
This is a day when the
blood moves in the veins.
1510
01:22:55,471 --> 01:22:56,904
I, too, go
on a mission of love,
1511
01:22:56,939 --> 01:22:59,206
to make happy the heart
of my daughter!
1512
01:22:59,241 --> 01:23:01,976
I go to find the
stabilized Alfred!
1513
01:23:16,859 --> 01:23:20,461
Well, Jacques,
I don't think you can
put it off any longer.
1514
01:23:20,496 --> 01:23:24,231
Yes, the moment has come,
our little boy is growing up.
1515
01:23:25,568 --> 01:23:28,535
Well, I'll, uh,
I'll be in the kitchen.
1516
01:23:28,571 --> 01:23:29,770
Good.
1517
01:23:32,875 --> 01:23:34,775
Something that
matter, Papa?
Hmm?
1518
01:23:34,810 --> 01:23:37,378
No, no, I...
1519
01:23:37,413 --> 01:23:42,249
It's just that I think
you and I should have
a little talk.
1520
01:23:47,023 --> 01:23:48,555
Sit down, Bibi.
1521
01:23:50,426 --> 01:23:52,126
Well...
1522
01:23:52,161 --> 01:23:55,396
There is no need to
ask you why you did
what you did.
1523
01:23:55,431 --> 01:23:57,698
No.
The reason is obvious.
1524
01:23:57,733 --> 01:24:00,667
You did it because...
1525
01:24:03,539 --> 01:24:04,738
Why did you do it?
1526
01:24:05,975 --> 01:24:08,976
I had a desire to know
what would happen
1527
01:24:09,011 --> 01:24:11,745
if I kissed Mignonette,
the way Valentino did.
1528
01:24:12,248 --> 01:24:13,814
You were curious.
1529
01:24:13,849 --> 01:24:15,482
Oui, curious.
1530
01:24:15,518 --> 01:24:17,584
Nothing more?
1531
01:24:17,620 --> 01:24:20,854
There is something more,
but I don't know what it is.
1532
01:24:22,691 --> 01:24:24,124
Ah!
1533
01:24:24,160 --> 01:24:27,361
Well then, it is this, uh,
1534
01:24:27,396 --> 01:24:30,764
something more of which
we shall speak.
1535
01:24:32,601 --> 01:24:34,601
Now you see, Bibi, this,
1536
01:24:35,638 --> 01:24:39,006
uh, this desire you have
1537
01:24:39,041 --> 01:24:43,610
is a natural one
and since it is natural,
it cannot be bad.
1538
01:24:43,646 --> 01:24:47,214
It becomes bad only
when the reason is bad.
1539
01:24:47,249 --> 01:24:49,083
That's why so many people
are mixed up.
1540
01:24:49,919 --> 01:24:51,118
I, too, am mixed up.
1541
01:24:51,153 --> 01:24:52,886
Why of course.
1542
01:24:52,922 --> 01:24:54,288
So am I. (CHUCKLES)
1543
01:24:54,323 --> 01:24:58,525
Well, let's try to unmix
ourselves,
1544
01:24:58,561 --> 01:24:59,960
shall we?
1545
01:25:01,464 --> 01:25:05,666
Now Bibi,
we speak now of love.
1546
01:25:06,569 --> 01:25:07,701
Yes, Papa.
1547
01:25:08,838 --> 01:25:11,305
And where there is love,
there is also desire.
1548
01:25:11,340 --> 01:25:14,007
They go together,
love must have the desire,
1549
01:25:14,043 --> 01:25:17,010
I don't believe there
can be love without it.
1550
01:25:17,046 --> 01:25:20,314
But, it is possible
to have the desire
without love,
1551
01:25:20,349 --> 01:25:23,016
and this is where
the world falls apart.
1552
01:25:24,120 --> 01:25:26,587
For instance,
you don't understand why
1553
01:25:26,622 --> 01:25:28,522
the principal of your
school beat you.
1554
01:25:28,557 --> 01:25:29,823
No, Papa.
1555
01:25:29,859 --> 01:25:32,292
Well, it is because
he has been brought up
1556
01:25:32,328 --> 01:25:35,028
to believe that
the desire is wrong.
1557
01:25:35,064 --> 01:25:37,664
And since he himself
has the desire,
1558
01:25:37,700 --> 01:25:40,400
he is even more mixed
than we are.
1559
01:25:40,436 --> 01:25:42,436
He has been brought up
in a world
1560
01:25:42,471 --> 01:25:45,539
where the desire has been
used so badly, so badly!
1561
01:25:45,574 --> 01:25:46,673
Believe me!
1562
01:25:46,709 --> 01:25:49,943
That now it, itself,
is thought to be bad.
1563
01:25:49,979 --> 01:25:52,045
And this is wrong.
1564
01:25:52,081 --> 01:25:54,047
This is wrong, Bibi.
1565
01:25:54,083 --> 01:25:57,518
And you know the reason
for this condition?
1566
01:25:57,553 --> 01:26:01,388
It is because so many people
are without love.
1567
01:26:02,525 --> 01:26:03,991
Many people?
1568
01:26:04,026 --> 01:26:05,125
Many.
1569
01:26:05,528 --> 01:26:07,528
Uncle Louis?
1570
01:26:07,563 --> 01:26:10,030
You love your Uncle Louis,
don't you?
1571
01:26:10,065 --> 01:26:11,298
I love him strongly.
1572
01:26:11,333 --> 01:26:12,699
That's good.
1573
01:26:12,735 --> 01:26:15,169
He has a great need
of love.
1574
01:26:15,204 --> 01:26:18,038
Ah, without love,
one is defeated.
1575
01:26:19,141 --> 01:26:22,042
But this love is different.
1576
01:26:22,077 --> 01:26:25,779
The love I've for Uncle Louie
is different from the love
I've for you,
1577
01:26:27,516 --> 01:26:30,517
it's also, is different
from the way I love Maman.
1578
01:26:32,087 --> 01:26:33,520
And then.
1579
01:26:34,456 --> 01:26:35,822
Mignonette!
1580
01:26:36,492 --> 01:26:38,692
Et oui, Bibi.
1581
01:26:38,727 --> 01:26:40,994
And this love
we speak of now.
1582
01:26:41,030 --> 01:26:45,632
When it is real,
when it is true, it is the
greatest love of all.
1583
01:26:45,668 --> 01:26:47,034
I know.
1584
01:26:47,069 --> 01:26:49,870
We have it here
in this house,
Maman and I.
1585
01:26:49,905 --> 01:26:53,073
It is the best,
it is the most natural.
1586
01:26:53,108 --> 01:26:59,046
In this way the world comes
down to a house, and a room,
and a bed,
1587
01:26:59,081 --> 01:27:04,384
and if there are
two people in love there,
that is the whole world.
1588
01:27:04,420 --> 01:27:07,554
Of course, you,
you won't know this
for many years.
1589
01:27:07,590 --> 01:27:09,923
You know, it's possible
never to know it.
1590
01:27:10,859 --> 01:27:12,593
I hope you will.
1591
01:27:12,628 --> 01:27:14,861
If you are as lucky
as I am, you will.
1592
01:27:14,897 --> 01:27:16,797
I will look for
someone like Maman.
1593
01:27:16,832 --> 01:27:19,066
Oh, no, no, no.
On the contrary.
1594
01:27:19,101 --> 01:27:22,102
The secret is not to imitate.
1595
01:27:22,137 --> 01:27:25,639
Look for your heart's need,
and she will come.
1596
01:27:25,674 --> 01:27:28,508
Well, I've talked enough.
1597
01:27:28,544 --> 01:27:30,611
And still you don't know
what I wish to say.
1598
01:27:32,281 --> 01:27:34,147
I think I do.
1599
01:27:34,183 --> 01:27:38,051
Well, perhaps
when you are
a little older,
1600
01:27:38,087 --> 01:27:41,555
and we speak of this again,
I will find better words.
1601
01:27:42,324 --> 01:27:43,790
Oh, by the way.
1602
01:27:43,826 --> 01:27:46,860
Uh, I left something
in your room,
it's in a box.
1603
01:27:46,895 --> 01:27:48,862
For me?
Tell me if you like it?
1604
01:27:48,897 --> 01:27:50,063
Merci.
1605
01:27:53,669 --> 01:27:54,768
Papa.
1606
01:28:00,876 --> 01:28:02,242
Papa, I...
1607
01:28:02,978 --> 01:28:04,344
Yes, Bibi?
1608
01:28:17,026 --> 01:28:22,462
(BOTH SINGING IN FRENCH)
1609
01:28:27,336 --> 01:28:28,802
Ah Water! I'm parched!
1610
01:28:29,605 --> 01:28:30,971
The well is dry!
1611
01:28:31,006 --> 01:28:32,172
Oh!
1612
01:28:32,207 --> 01:28:35,309
(BOTH SINGING IN FRENCH)
1613
01:28:40,149 --> 01:28:42,049
Jacques?
What is it?
1614
01:28:42,084 --> 01:28:44,751
Look! It's Louis with
the stabilized Alfred.
1615
01:28:44,787 --> 01:28:46,186
Who is not so stabilized.
1616
01:28:46,221 --> 01:28:48,455
Louis, where did you
find him?
1617
01:28:49,058 --> 01:28:50,691
In jail, of course!
1618
01:28:50,726 --> 01:28:53,360
But we've made
a few steps since.
1619
01:28:53,962 --> 01:28:55,696
Are you friends now?
1620
01:28:55,731 --> 01:28:57,964
Yes, we have settled
the problem.
1621
01:28:58,000 --> 01:29:00,267
The sons will go
to the University,
1622
01:29:00,302 --> 01:29:02,636
the daughters
will go to work.
1623
01:29:02,671 --> 01:29:06,973
Alfred, you're a son-in-law
worth keeping.
1624
01:29:07,009 --> 01:29:09,176
(BOTH SINGING IN FRENCH)
1625
01:29:15,250 --> 01:29:18,185
You see, darling, it's true,
love conquers all,
1626
01:29:18,220 --> 01:29:20,520
of course a little
wine also helps.
(LAUGHING)
1627
01:29:20,556 --> 01:29:21,855
Grandpa!
1628
01:29:21,890 --> 01:29:23,924
Ah, bonsoir!
I'm late.
1629
01:29:24,827 --> 01:29:26,426
Where are you going?
Out.
1630
01:29:26,462 --> 01:29:27,828
You should be in bed.
1631
01:29:27,863 --> 01:29:29,730
It is only a matter of time.
1632
01:29:30,899 --> 01:29:32,065
No!
1633
01:29:32,101 --> 01:29:33,734
Now this must stop!
Susan.
1634
01:29:33,769 --> 01:29:35,769
Jacques, he...
Please. Let him be.
1635
01:29:35,804 --> 01:29:38,171
He will live
as long as he loves.
(CAR HONKING)
1636
01:29:40,843 --> 01:29:42,008
(LAUGHING)
1637
01:29:42,044 --> 01:29:43,844
Jacques! Susan!
1638
01:29:44,446 --> 01:29:46,046
Look what I found.
1639
01:29:46,081 --> 01:29:49,249
It wasn't necessary
to search all Canada.
1640
01:29:49,718 --> 01:29:51,051
This way!
1641
01:29:51,086 --> 01:29:52,452
Now, do you know
where she went?
1642
01:29:52,488 --> 01:29:55,222
Where?
Straight into the arms
of my rival!
1643
01:29:55,257 --> 01:29:56,523
You find her where?
1644
01:29:56,558 --> 01:29:58,191
At the movies, where else?
1645
01:29:58,227 --> 01:30:00,160
Looking at
Rudolph Valentino!
1646
01:30:00,195 --> 01:30:02,229
But, uh,
she has given him up.
1647
01:30:02,264 --> 01:30:05,098
Yes, I have decided,
if I must live in a tent,
1648
01:30:05,134 --> 01:30:07,768
I'd rather do it
with Desmonde.
Absolument.
1649
01:30:07,803 --> 01:30:09,403
There is no
question about it.
1650
01:30:09,438 --> 01:30:11,371
Nothing will stop her
from marrying me.
1651
01:30:11,407 --> 01:30:13,173
She's like a cat
on hot bricks.
1652
01:30:13,208 --> 01:30:15,475
Hello, Mignonette,
welcome home.
1653
01:30:15,511 --> 01:30:16,810
Oh, Bibi!
1654
01:30:16,845 --> 01:30:18,945
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1655
01:30:20,349 --> 01:30:21,948
Oh, Bibi,
you are irresistible!
1656
01:30:21,984 --> 01:30:25,118
Come, Bibi,
let us see you.
1657
01:30:25,154 --> 01:30:27,320
Well, turn around.
1658
01:30:27,356 --> 01:30:28,655
Bibi...
Oh, it's wonderful.
1659
01:30:28,690 --> 01:30:30,257
I must give you something.
1660
01:30:30,292 --> 01:30:32,092
This is our great day.
1661
01:30:32,127 --> 01:30:35,162
I have obtained a bride,
you have obtained
long pants.
1662
01:30:35,197 --> 01:30:37,831
I think you will
like this.
1663
01:30:37,866 --> 01:30:40,467
Oh, thank you,
Uncle Desmonde, it looks
like a good one.
1664
01:30:40,502 --> 01:30:42,369
The best!
It was given
to me personally
1665
01:30:42,404 --> 01:30:44,204
by the General,
during the war.
1666
01:30:44,239 --> 01:30:46,039
Et voila!
1667
01:30:46,074 --> 01:30:48,675
Merci mille fois!
(APPLAUSE)
1668
01:30:48,710 --> 01:30:51,244
Oh, Robert,
you've got long pants!
1669
01:30:51,280 --> 01:30:54,080
Oh-ho, Peggy O'Hare,
the fighting American!
1670
01:30:55,317 --> 01:30:57,851
You look
very sweet, Peggy.
1671
01:30:57,886 --> 01:31:00,120
And your hair is lovely.
Thank you.
1672
01:31:00,155 --> 01:31:01,888
And your braces
are gone.
1673
01:31:01,924 --> 01:31:03,423
Yes, they are.
1674
01:31:07,296 --> 01:31:09,563
Uh, Jacques,
you'll be late
for the theater.
1675
01:31:12,401 --> 01:31:14,968
Eh... Oh, the theater.
Yes. Thank you very much.
1676
01:31:15,003 --> 01:31:17,704
Mignonette, wouldn't you
and Desmonde like
a cup of coffee?
1677
01:31:17,739 --> 01:31:19,906
Of course, we'd love it,
Madame.
1678
01:31:19,942 --> 01:31:21,975
Come, Desmonde.
Uh, yes, my love.
1679
01:31:27,182 --> 01:31:30,116
Gee, you look different,
Robert.
1680
01:31:30,719 --> 01:31:31,818
Do I?
1681
01:31:33,121 --> 01:31:35,222
Why did you get me
into trouble today?
1682
01:31:35,257 --> 01:31:37,290
I don't know.
Name of a name!
1683
01:31:37,326 --> 01:31:39,192
You know I didn't draw
that picture!
1684
01:31:39,228 --> 01:31:40,660
Jimmy Bishop drew it!
1685
01:31:40,696 --> 01:31:42,963
Who cares about
Jimmy Bishop?
1686
01:31:43,699 --> 01:31:45,398
Gee, you look nice.
1687
01:31:45,434 --> 01:31:46,766
Come here.
1688
01:31:48,737 --> 01:31:50,704
We'll have the truth now.
1689
01:31:50,739 --> 01:31:52,906
I did not draw that picture!
1690
01:31:52,941 --> 01:31:55,342
No, Robert!
Bien.
1691
01:31:55,377 --> 01:31:56,576
You wish to be my girl?
1692
01:31:57,012 --> 01:31:58,512
Mmm-hmm.
1693
01:31:59,481 --> 01:32:00,480
The teeth, please.
1694
01:32:02,551 --> 01:32:06,119
Bien. If you are my girl,
you won't get me
in any more trouble?
1695
01:32:09,558 --> 01:32:12,259
Bien. It's settled then.
You're my girl.
1696
01:32:12,294 --> 01:32:15,462
Okay, Robert,
but if I'm your girl
I deserve something.
1697
01:32:16,031 --> 01:32:17,163
What?
1698
01:32:17,199 --> 01:32:18,932
Uh, a model.
1699
01:32:18,967 --> 01:32:20,800
Oh, yes, of course.
1700
01:32:20,836 --> 01:32:25,038
This is a very famous medal,
accepted personally
from the General.
1701
01:32:25,073 --> 01:32:26,172
Close your eyes.
1702
01:32:40,989 --> 01:32:42,556
Oh, no!
1703
01:32:42,591 --> 01:32:43,590
(SIGHS)
1704
01:32:54,570 --> 01:32:57,571
Well, Bibi,
is everything all right?
1705
01:32:57,606 --> 01:32:59,439
How are you getting
along with Peggy?
1706
01:33:01,276 --> 01:33:04,110
Uh, everything is very much
changed with the long
pants, Papa.
1707
01:33:04,146 --> 01:33:05,245
It's different!
1708
01:33:09,585 --> 01:33:10,817
It's different!
1709
01:33:12,854 --> 01:33:13,954
Papa!
1710
01:33:13,989 --> 01:33:15,055
What happens here?
1711
01:33:16,491 --> 01:33:18,491
(MAN SINGING IN FRENCH)
1712
01:33:18,527 --> 01:33:22,028
♪ It's springtime The happy time
1713
01:33:22,064 --> 01:33:23,797
(LAUGHING)
1714
01:33:23,832 --> 01:33:27,567
♪ In springtime The happy time
1715
01:33:27,603 --> 01:33:33,406
♪ When pulses start to jingle and dreams intermingle
1716
01:33:33,442 --> 01:33:39,112
♪ And life acquires a tingle Oh, isn't this a happy, happy time?
1717
01:33:39,147 --> 01:33:42,148
♪ Oh, isn't this a happy, happy time ♪
150104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.