Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,180
QUERIDO FRANK...
2
00:00:58,767 --> 00:01:00,887
Mis celos acabaron.
3
00:01:03,062 --> 00:01:06,222
UNA LINEA DE MUERTE
4
00:01:25,835 --> 00:01:29,955
Felicitaciones, ganaron
la loter�a, son unos patriotas.
5
00:01:30,131 --> 00:01:33,131
$ 200 para cada uno,
para empezar alcanza.
6
00:02:08,794 --> 00:02:10,674
Gas o suero.
7
00:02:54,047 --> 00:02:56,687
QUERIDO FRANK, TE ESCRIBO
ESTA CARTA...
8
00:03:38,465 --> 00:03:39,945
Frank.
9
00:03:40,008 --> 00:03:41,088
Mark.
10
00:03:44,680 --> 00:03:46,600
Pobre Johnny.
11
00:03:50,394 --> 00:03:53,354
- �No va a leerlo?
- �Es necesario?
12
00:03:58,652 --> 00:04:01,812
Recuerdo, ning�n p�jaro
cantando.
13
00:04:01,947 --> 00:04:03,827
Entonces, busco
en mi mente...
14
00:04:03,907 --> 00:04:05,587
si ellos guardaron
algunas canciones...
15
00:04:05,659 --> 00:04:09,099
para las reuniones.
Despu�s del dolor...
16
00:04:09,245 --> 00:04:11,085
se oir�a linda m�sica
17
00:04:11,165 --> 00:04:12,445
�Entonces?
18
00:04:12,499 --> 00:04:14,139
Jes�s.
19
00:04:14,209 --> 00:04:15,409
�Cu�nto?
20
00:04:15,460 --> 00:04:18,300
$ 30 mil, como m�ximo.
21
00:04:22,133 --> 00:04:24,173
Charlotte Cory.
22
00:04:31,434 --> 00:04:33,394
Me ocultaste esa.
23
00:04:33,478 --> 00:04:38,078
La mayor ejecuci�n
femenina en Oklahoma.
24
00:04:38,274 --> 00:04:40,634
La estrella del
deporte americano...
25
00:04:40,736 --> 00:04:44,056
asesina de beb�s.
Los peri�dicos adoran esto.
26
00:04:44,197 --> 00:04:47,357
Vale m�s que todas juntas.
27
00:04:47,492 --> 00:04:49,892
Debe valer medio mill�n
de d�lares.
28
00:04:51,037 --> 00:04:52,837
�Medio mill�n?
29
00:04:52,914 --> 00:04:54,394
M�nimo.
30
00:04:54,457 --> 00:04:58,577
�C�mo consigui?contactarla?
31
00:05:00,421 --> 00:05:02,461
Su padre muri?en Somalia.
32
00:05:02,548 --> 00:05:06,388
Le dije que estuve
en el mismo pelot�n...
33
00:05:06,552 --> 00:05:10,192
y que daba clases
para chicos en M�xico.
34
00:05:10,348 --> 00:05:12,588
Ella dice que quiere que
usted la visite.
35
00:05:12,683 --> 00:05:15,603
�Vas a romper tus
reglas para conocerla?
36
00:05:17,730 --> 00:05:20,170
Voy a decir lo que pienso.
37
00:05:20,274 --> 00:05:25,474
Creo que medio mill�n
vale una visita, �no?
38
00:05:30,576 --> 00:05:33,376
- �Hola?
- �Charlotte?
39
00:05:33,495 --> 00:05:35,855
Soy Frank Walsh.
40
00:05:37,082 --> 00:05:39,162
�Frank!
41
00:05:39,251 --> 00:05:40,211
�Dios!
42
00:05:41,253 --> 00:05:42,573
No puedo creerlo.
43
00:05:42,630 --> 00:05:44,710
�C�mo est�s?
44
00:05:44,798 --> 00:05:47,398
Entonces, esta es tu voz.
45
00:05:47,509 --> 00:05:50,429
Est?es mi voz.
46
00:05:50,554 --> 00:05:52,274
No puedo creer
que me llamar�s.
47
00:05:53,390 --> 00:05:55,390
�Recibi?mi �ltima carta?
48
00:05:55,475 --> 00:05:58,675
S? lamento la noticia.
49
00:05:58,812 --> 00:06:01,652
Era lo esperado.
50
00:06:01,773 --> 00:06:04,413
Lo coloque en la
lista de visitas...
51
00:06:04,526 --> 00:06:09,646
desear�a que pudiera venir.
52
00:06:11,158 --> 00:06:13,958
Ser?dif�cil.
53
00:06:14,077 --> 00:06:17,157
Lo siento mucho, Charlotte,
tengo otras cosas...
54
00:06:17,289 --> 00:06:20,249
podr�a ser, pero...
55
00:06:20,375 --> 00:06:23,935
Est?bien, Frank.
No s?..
56
00:06:25,296 --> 00:06:26,976
Necesito colgar...
57
00:06:27,048 --> 00:06:30,528
�Qu? �Charlotte?
No cuelgue.
58
00:06:31,761 --> 00:06:33,281
Demonios.
59
00:06:35,181 --> 00:06:38,781
Demonios, demonios.
60
00:06:59,289 --> 00:07:00,569
�Frank?
61
00:07:05,545 --> 00:07:06,665
�Frank?
62
00:07:09,465 --> 00:07:10,625
�Frank?
63
00:07:13,093 --> 00:07:15,733
No respondiste mis
ultimas llamadas, Frank.
64
00:07:15,846 --> 00:07:17,566
Ella dejo de escribir.
65
00:07:17,640 --> 00:07:20,080
Dos cartas por semana
y de repente, nada.
66
00:07:20,184 --> 00:07:22,744
Necesitamos la
�ltima carta, Frank.
67
00:07:22,853 --> 00:07:25,213
Tenemos mucho material...
68
00:07:25,314 --> 00:07:26,994
pero necesitamos
todas.
69
00:07:27,065 --> 00:07:28,785
Charlotte es una
gran estrella...
70
00:07:28,859 --> 00:07:32,659
y lo que usted haga
para ayudar, ser?lo mejor.
71
00:07:32,821 --> 00:07:35,221
Necesitamos esa
�ltima carta.
72
00:07:55,969 --> 00:08:01,249
Un convoy de veh�culos
va hacia Mabel Bassett...
73
00:08:01,474 --> 00:08:04,234
transportando a la asesina,
Charlotte Cory...
74
00:08:04,352 --> 00:08:07,872
hacia la prisi�n de m�xima
seguridad, de Mc Allister...
75
00:08:08,022 --> 00:08:11,302
donde se la ejecutar?
en seis d�as.
76
00:08:11,443 --> 00:08:15,043
Cory fue condenada por el secuestro
de Kirstie Hammond...
77
00:08:15,196 --> 00:08:17,876
hija del astro del f�tbol,
Joe Hammond...
78
00:08:17,991 --> 00:08:20,311
que jug?toda una d�cada
en los L.A. Dodgers...
79
00:08:20,410 --> 00:08:24,210
fue a Oklahoma, a dirigir
una empresa de construcci�n.
80
00:08:25,415 --> 00:08:27,695
El dinero del
rescate se pag?..
81
00:08:27,792 --> 00:08:30,832
pero el cuerpo de la
criatura nunca se encontr?
82
00:08:30,962 --> 00:08:34,242
Ahora que la Suprema Corte
se neg?a o�r su argumento...
83
00:08:34,381 --> 00:08:37,421
contra la sentencia de pena
de muerte decretada hace 7 a�os...
84
00:08:37,552 --> 00:08:40,192
continua en revisi�n.
85
00:09:01,825 --> 00:09:04,345
CUENTRA REGRESIVA
PARA LA EJECUCI�N
86
00:09:16,214 --> 00:09:18,374
Vieron su auto en la
puerta de los Hammond...
87
00:09:18,467 --> 00:09:20,667
en el momento del
secuestro, �verdad?
88
00:09:20,761 --> 00:09:22,641
Ella fue detenida
intentando salir de la ciudad...
89
00:09:22,721 --> 00:09:25,081
y encontraron $ 100
del rescate, en el auto...
90
00:09:25,182 --> 00:09:27,822
y manchas de sangre
y restos de un pijama...
91
00:09:27,934 --> 00:09:28,974
creen que lo enterr?
92
00:09:29,019 --> 00:09:31,499
Charlotte Cory
nunca neg?su culpa.
93
00:09:31,605 --> 00:09:34,325
Esa mujer fue
muy cruel...
94
00:09:34,440 --> 00:09:38,600
detuvo su auto y le puso una
media en vez de un vendaje...
95
00:09:38,778 --> 00:09:42,178
cuando el ni�o sangraba.
Y ella era enfermera.
96
00:10:05,889 --> 00:10:08,969
Soy Frank Walsh.
Vine a ver a Charlotte Cory.
97
00:10:10,559 --> 00:10:12,479
Estoy en la lista.
98
00:10:21,529 --> 00:10:24,209
Disculpe.
�Usted es Frank Walsh?
99
00:10:26,325 --> 00:10:30,645
Soy Susan Kemman,
abogada de Charlotte.
100
00:10:30,830 --> 00:10:33,550
�C�mo est?
Un gusto conocerla.
101
00:10:35,293 --> 00:10:37,093
�Conoci?a su padre
en el ejercito?
102
00:10:37,169 --> 00:10:39,289
S? se�ora,
lo conoc?
103
00:10:41,049 --> 00:10:44,209
Perdone, eso me
pareci?familiar.
104
00:10:45,802 --> 00:10:47,522
Creo que nos conocemos.
105
00:10:49,598 --> 00:10:53,158
Estar?encantada de conocerlo.
Habla mucho de usted.
106
00:10:53,311 --> 00:10:56,791
Sus cartas la
ayudaron mucho.
107
00:10:56,939 --> 00:11:00,219
�El hecho esta consumado?
�Van a ejecutarla?
108
00:11:00,359 --> 00:11:02,119
Es �poca de elecciones...
109
00:11:02,194 --> 00:11:05,274
y parece que el
pueblo la quiere muerta
110
00:11:06,782 --> 00:11:09,582
- Visita para una se�orita...
- Un placer conocerla
111
00:11:09,701 --> 00:11:10,901
Igualmente.
112
00:12:18,394 --> 00:12:19,594
Gracias.
113
00:13:08,943 --> 00:13:10,943
Finalmente,
nos conocemos.
114
00:13:14,240 --> 00:13:17,120
Disculpe por no tener
tiempo para arreglarme.
115
00:13:20,789 --> 00:13:23,229
Lo hago cada vez
que hablo con mi psiquiatra.
116
00:13:24,417 --> 00:13:27,177
Para aliviar mi tensi�n.
117
00:13:27,295 --> 00:13:30,055
No quiero usar
psicotr�picos...
118
00:13:30,173 --> 00:13:34,413
ni vestidos de papel.
Que, alias, uso.
119
00:13:34,593 --> 00:13:39,713
Necesito hablarle.
Verlo y hablar.
120
00:13:39,932 --> 00:13:43,932
Pero me masturbo...
121
00:13:44,103 --> 00:13:46,383
y no poco.
122
00:13:46,480 --> 00:13:50,680
Eso lo irrita.
123
00:13:52,278 --> 00:13:54,438
No es como lo imaginaba.
124
00:13:59,035 --> 00:14:01,915
Su cabello. Nunca tuve
un profesor como usted.
125
00:14:04,248 --> 00:14:05,568
No se...
126
00:14:09,586 --> 00:14:11,426
Su cara...
127
00:14:13,883 --> 00:14:17,003
No parece la cara
del tipo que escrib�a las cartas.
128
00:14:18,888 --> 00:14:22,848
No quiero ser un
convencido...
129
00:14:23,016 --> 00:14:25,776
pero sabia que
esto suceder�a.
130
00:14:25,894 --> 00:14:30,534
Tengo muchas cartas de
gente de verdad.
131
00:14:32,609 --> 00:14:40,049
Gente que me quiere salvar,
casarse conmigo...
132
00:14:40,367 --> 00:14:42,487
crucificarme, me maldicen.
133
00:14:43,620 --> 00:14:45,500
Hab�a una mujer...
134
00:14:45,580 --> 00:14:50,140
cuyos hijos me
quieren muerta.
135
00:14:50,335 --> 00:14:53,615
Profesores de facultades
queriendo educarme.
136
00:14:53,756 --> 00:14:58,156
Especialistas queriendo
analizarme...
137
00:14:58,343 --> 00:15:01,223
para descubrir que me
dejo tan perturbada...
138
00:15:02,931 --> 00:15:05,691
intentando develar
mi secreto.
139
00:15:18,196 --> 00:15:19,836
Yo termine con esos.
140
00:15:21,324 --> 00:15:29,564
Todos quer�an algo
diferente, usted no.
141
00:15:32,043 --> 00:15:34,203
Sus cartas eran tan...
142
00:15:35,588 --> 00:15:37,148
atractivas.
143
00:15:39,216 --> 00:15:41,136
Me dec�an que...
144
00:15:43,054 --> 00:15:46,534
usted era confiable...
145
00:15:46,682 --> 00:15:50,922
con toda la amargura o humor.
146
00:15:54,357 --> 00:15:57,197
Sent�a que hab�a algo.
147
00:15:58,360 --> 00:15:59,680
Tambi�n lo sent?
148
00:15:59,737 --> 00:16:03,937
Pens?mucho en lo
que usted dec�a.
149
00:16:06,911 --> 00:16:10,591
Hay momentos de locura
en nuestro interior.
150
00:16:10,747 --> 00:16:13,867
Y todos pagan por eso
151
00:16:14,001 --> 00:16:17,521
El resto vive sin
saber que existe...
152
00:16:17,671 --> 00:16:21,311
y nunca aprendemos
a entendernos.
153
00:16:26,263 --> 00:16:28,343
Experiencia propia.
154
00:16:36,607 --> 00:16:40,567
Tal vez, su momento de locura
sea este viniendo a verme.
155
00:16:56,126 --> 00:16:58,846
CASA DE ASESINA
SAQUEADA
156
00:17:35,582 --> 00:17:38,622
ASESINA DE BEBES
157
00:18:51,614 --> 00:18:53,694
Un llamado an�nimo
nos trajo...
158
00:18:53,783 --> 00:18:57,143
a la casa de Charlotte
y tambi�n aviso a la polic�a.
159
00:18:57,286 --> 00:19:00,886
Un sirviente mudo de Charlotte,
im�genes extra�as...
160
00:19:01,040 --> 00:19:04,280
una mu�eca representando
Charlotte, que dice...
161
00:19:04,418 --> 00:19:06,938
'La inocencia muere,
la culpa vive.
162
00:19:07,046 --> 00:19:10,166
Charlotte Cory
es un cruel sacrificio.'
163
00:19:10,299 --> 00:19:13,539
Pero un detalle muy
siniestro, un zapato de bebe.
164
00:19:13,678 --> 00:19:16,678
La pregunta que todos se hacen:
'�Es real?
165
00:19:16,805 --> 00:19:19,805
�Era de la peque�a
Kristie? '
166
00:19:34,865 --> 00:19:36,025
Buen d�a.
167
00:19:40,370 --> 00:19:42,570
Vi la noticia.
168
00:19:45,417 --> 00:19:46,617
Sobre la casa.
169
00:19:47,712 --> 00:19:49,312
Miserables.
170
00:19:51,381 --> 00:19:53,741
Eso me recuerda
lo que son.
171
00:19:53,843 --> 00:19:55,283
V�ndalos.
172
00:19:55,344 --> 00:19:59,704
No es verdad. Ella me lo dejo
en casa, �sabias?
173
00:19:59,890 --> 00:20:01,730
No era mucho...
174
00:20:04,227 --> 00:20:07,027
pero la arregle
lo mejor que pude.
175
00:20:07,147 --> 00:20:11,627
Es lo que todos hacen.
176
00:20:14,571 --> 00:20:17,011
En el negocio del zapato.
177
00:20:17,115 --> 00:20:18,995
Es todo mentira.
178
00:20:19,076 --> 00:20:22,236
Es alg�n imb�cil
llamando la atenci�n.
179
00:20:22,370 --> 00:20:26,730
Lamento que todo
ocurra contigo.
180
00:20:26,916 --> 00:20:29,276
�Y usted que se lamenta?
181
00:20:29,377 --> 00:20:32,617
No quiero que
me tenga lastima, Frank.
182
00:20:32,755 --> 00:20:34,995
No vino aqu?para eso.
183
00:20:37,135 --> 00:20:40,015
Fue un infierno.
184
00:20:40,137 --> 00:20:43,937
Fuegos, gritos, humo.
185
00:20:44,100 --> 00:20:47,700
Era de noche.
Tiros, un caos.
186
00:20:47,854 --> 00:20:50,294
Nuestros enemigos disparaban
de todos lados...
187
00:20:50,398 --> 00:20:53,958
y de repente mas disparos...
188
00:20:54,110 --> 00:20:56,070
de donde estaban
nuestras tropas.
189
00:20:56,154 --> 00:20:59,074
Nuestra radio
no funcionaba.
190
00:20:59,198 --> 00:21:01,638
Entonces, eran disparos
de los nuestros.
191
00:21:01,742 --> 00:21:06,502
El soldado Sachs se preparaba
para llevar un mensaje...
192
00:21:06,706 --> 00:21:11,906
y en medio del camino
fue despedazado.
193
00:21:12,128 --> 00:21:15,048
Todos cre�amos que
hab�a muerto.
194
00:21:15,172 --> 00:21:18,892
Pero usted conoce
a su padre, valiente...
195
00:21:19,051 --> 00:21:21,611
nunca abandono
a ninguno de sus hombres.
196
00:21:21,720 --> 00:21:24,560
Entonces fue a buscar
al chico...
197
00:21:24,682 --> 00:21:29,242
y lo estaba trayendo
cuando sucedi?
198
00:21:32,272 --> 00:21:35,512
Quiero que sepa
que el no sufri?
199
00:21:35,651 --> 00:21:38,131
Muri?enseguida.
200
00:21:39,571 --> 00:21:41,251
Era un h�roe.
201
00:21:46,745 --> 00:21:48,465
Gracias.
202
00:21:50,665 --> 00:21:53,945
El ejercito no nos dice
todo lo que fue.
203
00:21:55,170 --> 00:21:59,850
Su padre consideraba a
sus hombres primero.
204
00:22:00,050 --> 00:22:04,130
Salvo muchas vidas.
No conoc?a nadie igual.
205
00:22:04,304 --> 00:22:06,704
Pronto estar?con �l.
206
00:22:09,601 --> 00:22:12,001
Lo ver?siempre.
207
00:22:21,029 --> 00:22:24,109
�Cree que haya vida
despu�s de la muerte?
208
00:22:24,241 --> 00:22:25,721
No s?
209
00:22:27,243 --> 00:22:29,923
Espero que s?..
210
00:22:31,081 --> 00:22:32,281
pero no s?
211
00:22:32,332 --> 00:22:34,172
Como saberlo.
212
00:22:37,086 --> 00:22:39,406
No parece saberlo.
213
00:22:40,881 --> 00:22:43,041
Sus cartas son
tan lindas...
214
00:22:43,134 --> 00:22:47,374
pero es tan indeciso,
perdido, tal vez.
215
00:22:49,015 --> 00:22:52,255
Sus ideas fueron
surgiendo, �verdad?
216
00:22:56,480 --> 00:22:58,440
Es medio c�nico.
217
00:22:58,524 --> 00:23:01,964
�Usted es una mujer
muy perceptiva?
218
00:23:08,576 --> 00:23:11,896
Quiero pedirle una
cosa.
219
00:23:12,038 --> 00:23:14,638
Claro. �Qu?
220
00:23:14,748 --> 00:23:17,068
Quiero que encuentre
a mi hermana.
221
00:23:19,587 --> 00:23:21,667
Quiero darle esto
a Stella.
222
00:23:34,893 --> 00:23:37,173
Es un nombre bonito, �no?
223
00:23:38,522 --> 00:23:40,322
Por favor, h�galo luego.
224
00:23:47,113 --> 00:23:50,393
Esperaba que regresase
y muriera conmigo...
225
00:23:50,534 --> 00:23:52,454
en mi antigua casa.
226
00:23:52,535 --> 00:23:54,575
Quiero que ella lo reciba.
227
00:23:56,081 --> 00:23:58,521
Su madre muri?cuando
Charlotte ten�a 18 a�os.
228
00:23:58,624 --> 00:24:01,304
Y se encargo
de ella.
229
00:24:01,419 --> 00:24:03,539
Creo que eran
rebeldes.
230
00:24:03,630 --> 00:24:05,750
A�os m�s tarde
hubo un accidente de autos.
231
00:24:05,841 --> 00:24:09,281
Stella quedo ciega
y termino odiando a Charlotte.
232
00:24:09,427 --> 00:24:11,787
�No tiene idea
donde puedo encontrarla?
233
00:24:11,888 --> 00:24:13,728
Conoce a alguien,
sabe si se cambio de nombre...
234
00:24:13,807 --> 00:24:15,807
sabe algo de su vida.
235
00:24:15,892 --> 00:24:17,772
Entonces,
�sabe donde est?
236
00:24:17,853 --> 00:24:19,293
No sabe.
237
00:24:19,354 --> 00:24:22,474
Mi t�o contrato un detective
para localizarla.
238
00:24:22,606 --> 00:24:24,086
No pudieron.
239
00:24:24,150 --> 00:24:27,190
�Su t�o? �Qui�n es su t�o?
240
00:24:27,320 --> 00:24:30,720
Henry Mayer, el abogado
inicial de Charlotte.
241
00:24:30,865 --> 00:24:33,505
Muri?el a�o pasado.
Era muy anciano.
242
00:24:33,617 --> 00:24:35,977
Charlotte no tuvo
la mejor defensa.
243
00:24:36,079 --> 00:24:38,119
�Es un viaje sin salida?
244
00:24:39,665 --> 00:24:41,985
Si hubo un accidente
y Stella quedo ciega...
245
00:24:42,085 --> 00:24:44,765
�no pidi?ninguna
indemnizaci�n?
246
00:24:44,879 --> 00:24:47,879
En verdad, tuvo otras
cosas de las que preocuparse.
247
00:24:48,007 --> 00:24:49,607
Entiendo.
248
00:24:49,675 --> 00:24:52,595
Pero �Charlotte conduc�a?
249
00:24:52,719 --> 00:24:54,799
Quiero que hable
con el seguro...
250
00:24:54,889 --> 00:24:57,569
para ver si hay
alg�n reclamo...
251
00:24:58,725 --> 00:25:00,085
cualquiera sea
el nombre.
252
00:25:02,479 --> 00:25:03,919
Buena idea.
253
00:25:03,981 --> 00:25:06,101
Puede ser.
254
00:25:06,192 --> 00:25:08,672
�Tiene tel�fono?
255
00:25:08,777 --> 00:25:10,457
Yo marco.
256
00:25:15,909 --> 00:25:17,949
Algunos m�s
todos los d�as.
257
00:25:20,706 --> 00:25:22,226
El circo esta
llegando a la ciudad.
258
00:25:22,290 --> 00:25:23,650
GUARDIANES DE LA MUERTE
259
00:25:41,809 --> 00:25:44,129
Hable con alguien del
seguro de Charlotte.
260
00:25:44,229 --> 00:25:47,109
Hubo un reclamo
de Julie Smith.
261
00:25:47,231 --> 00:25:49,391
�Es nuestra! Que r�pido.
262
00:25:49,484 --> 00:25:50,924
Deber�a haberlo pensado.
263
00:25:50,985 --> 00:25:52,505
Un amigo m�o es
vendedor de seguros.
264
00:25:52,570 --> 00:25:54,130
Va a mandar
todos los archivos.
265
00:25:54,197 --> 00:25:56,077
�Tiene la direcci�n de
Julie Smith?
266
00:25:56,157 --> 00:25:58,437
Dijo que en Dakota,
pero en los �ltimos 5 a�os...
267
00:25:58,534 --> 00:26:00,974
estuvo en Oklahoma,
en una escuela para ciegos.
268
00:26:01,079 --> 00:26:03,239
A una hora de aqu?
en Muskogee.
269
00:26:04,457 --> 00:26:05,897
�Muskogee?
270
00:26:19,555 --> 00:26:22,635
Para nuestro equipo.
Es un gran inicio
271
00:26:46,957 --> 00:26:50,317
- �Puedo ayudarlo?
- S? yo busco a Julie Smith.
272
00:26:50,461 --> 00:26:51,701
Pariente...
273
00:26:51,753 --> 00:26:53,953
S�lo un amigo.
274
00:26:54,048 --> 00:26:56,768
Gubby, este hombre
quiere hablar con Julie.
275
00:26:56,884 --> 00:26:58,484
Gub MacCredy.
276
00:26:58,552 --> 00:27:01,392
- �Cu�l es su nombre?
- Frank Walsh. �Como esta?
277
00:27:01,513 --> 00:27:04,353
Bienvenido.
�Es amigo de Julie?
278
00:27:05,558 --> 00:27:09,718
En verdad, tengo una carta
de una vieja amiga.
279
00:27:16,778 --> 00:27:17,938
�Mart�n?
280
00:27:21,157 --> 00:27:22,357
�Mart�n?
281
00:27:25,829 --> 00:27:28,069
Esta es la oficina
de Mart�n North...
282
00:27:28,164 --> 00:27:29,604
el marido de Julie.
283
00:27:29,665 --> 00:27:32,185
Generalmente,
andan por aqu?
284
00:27:32,294 --> 00:27:34,974
Espere. Deben
estar en administraci�n.
285
00:27:35,087 --> 00:27:37,007
Ir?hasta all?
286
00:27:43,513 --> 00:27:45,433
�Hay luz aqu?
287
00:27:53,397 --> 00:27:54,717
�Hola?
288
00:27:56,567 --> 00:27:58,927
No veo el interruptor.
289
00:28:01,281 --> 00:28:04,441
Sr. Walsh, soy Mart�n North.
290
00:28:04,575 --> 00:28:05,575
�Como esta?
291
00:28:06,661 --> 00:28:09,741
Percibo que su oficina
a sido redecorada.
292
00:28:09,872 --> 00:28:12,992
Algunos se acostumbran
a no encender la luz.
293
00:28:14,627 --> 00:28:16,467
Pero economiza energ�a.
294
00:28:17,588 --> 00:28:20,828
Entonces, �por qu?
quer�a verla?
295
00:28:25,971 --> 00:28:27,491
Tengo...
296
00:28:29,224 --> 00:28:33,264
una carta de su hermana,
Charlotte.
297
00:28:38,859 --> 00:28:40,419
Fue lo que pens?
298
00:28:43,447 --> 00:28:46,967
No le cont?a nadie
que ellas son hermanas, �no?
299
00:28:47,117 --> 00:28:48,557
No, no lo hice.
300
00:28:48,619 --> 00:28:50,139
Yo cuido de ella...
301
00:28:51,246 --> 00:28:54,726
y sabe lo que los diarios
har�an si se enteraran.
302
00:28:54,875 --> 00:28:56,555
No soy periodista.
303
00:28:57,627 --> 00:29:01,067
En fin, ella y Charlotte
no son m�s hermanas.
304
00:29:01,215 --> 00:29:04,695
�Ustedes, amigo, marido?
305
00:29:04,843 --> 00:29:06,683
Estamos juntos desde que
quedo ciega.
306
00:29:06,762 --> 00:29:10,602
Algo bueno
resulto de eso
307
00:29:10,765 --> 00:29:14,285
Ella despu�s de aquello no
quiso saber nada de Charlotte.
308
00:29:14,436 --> 00:29:16,196
Entiendo, pero
le promet?a Charlotte...
309
00:29:16,271 --> 00:29:19,031
que le entregar�a
la carta personalmente..
310
00:29:19,149 --> 00:29:22,789
y es lo que har?
311
00:29:32,120 --> 00:29:33,720
- Li, Mary.
- Li, Sr. North.
312
00:29:33,788 --> 00:29:36,908
S�lo el 30% son
totalmente ciegos.
313
00:29:37,042 --> 00:29:40,962
Mary tiene la visi�n sombreada.
Ella ve sombras y algo de luz.
314
00:29:41,128 --> 00:29:43,288
Los vi jugando all?afuera.
315
00:29:43,381 --> 00:29:45,621
'Beeper ball'.
Somos campeones.
316
00:29:45,716 --> 00:29:47,596
De lucha libre tambi�n
317
00:29:47,676 --> 00:29:51,356
Jugamos al f�tbol
con una bola que hace un sonidito.
318
00:29:51,514 --> 00:29:55,554
Intentamos hacer las
cosas como todo el mundo.
319
00:29:55,726 --> 00:29:58,886
Espere aqu?
320
00:30:34,764 --> 00:30:35,764
Pase.
321
00:30:37,684 --> 00:30:38,924
Gracias.
322
00:30:48,027 --> 00:30:49,027
Julie...
323
00:30:50,322 --> 00:30:52,202
�l es el Sr. Walsh.
324
00:30:53,491 --> 00:30:54,971
�C�mo est?
325
00:30:56,078 --> 00:30:57,158
Hola.
326
00:31:00,999 --> 00:31:02,799
Supe que tiene
algo para mi.
327
00:31:03,960 --> 00:31:05,640
De mi hermana.
328
00:31:05,711 --> 00:31:08,591
S? Traje una
carta de ella.
329
00:31:12,719 --> 00:31:14,919
�Es amigo de ella?
330
00:31:15,013 --> 00:31:16,413
S?
331
00:31:17,723 --> 00:31:19,563
Ella no tiene muchos.
332
00:31:19,642 --> 00:31:23,162
Ella no tiene a nadie.
Incluido usted.
333
00:31:27,233 --> 00:31:29,393
�Cu�nto dinero le dio?
334
00:31:31,237 --> 00:31:34,237
No me dio nada.
335
00:31:34,365 --> 00:31:37,005
Entonces, ella debe
querer algo de usted.
336
00:31:42,372 --> 00:31:44,492
Ella esta fuera
de mi vida.
337
00:31:46,168 --> 00:31:48,808
No quiero su carta.
338
00:31:48,921 --> 00:31:50,321
D�gaselo a ella.
339
00:31:50,381 --> 00:31:51,781
Est?bien.
340
00:31:53,300 --> 00:31:55,500
Pero necesita saber
que ella se preocupa por usted.
341
00:31:55,595 --> 00:31:57,835
Se�or, eso no lo
decide un extra�o.
342
00:31:59,097 --> 00:32:02,457
Julie aguanto lo que pudo.
Su hermana le quito la visi�n.
343
00:32:02,601 --> 00:32:06,201
Su hermana esta a
punto de morir, se�or.
344
00:32:14,905 --> 00:32:16,745
Usted sufri?
345
00:32:22,287 --> 00:32:24,527
Estar?con ella
hasta el final.
346
00:32:26,833 --> 00:32:28,753
Asegurese un no.
347
00:32:32,673 --> 00:32:35,793
Es demasiado tarde
para nosotras
348
00:32:37,552 --> 00:32:39,872
As?debe ser.
349
00:32:42,933 --> 00:32:44,653
Vamos, Sr. Walsh.
350
00:32:48,312 --> 00:32:53,152
Le dejar?mi tel�fono
por si cambia de idea.
351
00:32:55,737 --> 00:32:58,937
Siento mucho
que sienta tal despreci?
352
00:33:08,458 --> 00:33:11,058
Deber�a haber sabido
que era una perdida de tiempo.
353
00:33:13,838 --> 00:33:15,998
Pero estoy feliz
que ella este bien.
354
00:33:17,133 --> 00:33:19,293
Gracias por hacerlo.
355
00:33:19,385 --> 00:33:22,465
Me gustar�a poder
compens�rselo.
356
00:33:26,350 --> 00:33:28,430
�Qu?dijo sobre mi?
357
00:33:30,145 --> 00:33:32,025
Se que ella me odia.
358
00:33:32,106 --> 00:33:34,306
No necesita fingir
que no.
359
00:33:36,861 --> 00:33:38,661
Pare de fingir
cuando estemos juntos.
360
00:33:38,738 --> 00:33:40,818
No creo que ella la odie.
361
00:33:42,032 --> 00:33:43,672
Ella est?confundida.
362
00:33:43,743 --> 00:33:45,383
Lo intente todo.
363
00:33:52,376 --> 00:33:54,056
Mi madre muri?
364
00:33:55,421 --> 00:33:59,101
Mi padre tambi�n
un a�o despu�s.
365
00:34:00,760 --> 00:34:06,200
Mi hermana y yo
conseguimos seguir adelante...
366
00:34:06,431 --> 00:34:08,391
y cuide de Stella.
367
00:34:10,435 --> 00:34:14,875
Yo me perd?por las
drogas y la bebida...
368
00:34:15,065 --> 00:34:16,985
en fin se que fue ruin.
369
00:34:18,652 --> 00:34:25,532
Tenia un novio.
Un hombre m�s viejo.
370
00:34:25,826 --> 00:34:27,426
Est�bamos en el auto.
371
00:34:28,495 --> 00:34:30,015
Drogados.
372
00:34:33,500 --> 00:34:35,860
Stella estaba atr�s.
373
00:34:38,463 --> 00:34:45,663
Tenia 17 a�os.
Era linda, inteligente.
374
00:34:47,430 --> 00:34:49,750
Ella iba para
el colegio.
375
00:34:51,476 --> 00:34:56,116
Ese tipo y yo
est�bamos bes�ndonos.
376
00:34:58,566 --> 00:35:00,966
El auto iba
muy r�pido.
377
00:35:03,071 --> 00:35:06,311
Stella estaba enojada.
378
00:35:06,448 --> 00:35:08,488
Recuerdo sus gritos.
379
00:35:12,246 --> 00:35:14,526
Pero est�bamos
muy locos.
380
00:35:14,624 --> 00:35:16,144
No importaba...
381
00:35:21,047 --> 00:35:22,407
si choc�bamos.
382
00:35:26,260 --> 00:35:28,980
Stella estuvo
meses en el hospital.
383
00:35:31,641 --> 00:35:33,801
Y perdi?la vista.
384
00:35:35,227 --> 00:35:37,427
Y su rostro quedo
desfigurado.
385
00:35:39,523 --> 00:35:42,163
Y muchas otras cosas
386
00:35:44,820 --> 00:35:46,780
Ella nunca me perdonar?
387
00:35:49,241 --> 00:35:51,681
Eso es lo que a un psiquiatra
le gustar�a o�r.
388
00:35:58,917 --> 00:36:01,037
- �Hola?
- �Frank?
389
00:36:01,128 --> 00:36:02,808
Ya era hora.
390
00:36:02,879 --> 00:36:04,679
S�lo faltan 4 d�as.
391
00:36:04,756 --> 00:36:07,436
- Estoy ocupado.
- Lo imagine.
392
00:36:07,551 --> 00:36:10,071
�Tuviste algo que ver
con el zapato de beb?
393
00:36:10,178 --> 00:36:13,778
No s?de que hablas.
No tengo nada que ver.
394
00:36:13,932 --> 00:36:17,892
No le importa si
subo el precio a $50 mil.
395
00:36:18,060 --> 00:36:21,900
Creo que podemos llegar
hasta los $600 mil.
396
00:36:22,065 --> 00:36:24,305
Necesito cortar.
397
00:36:24,400 --> 00:36:26,960
Quiero pasar
desapercibido aqu?
398
00:37:15,951 --> 00:37:17,271
Hola.
399
00:37:17,327 --> 00:37:20,087
- �alg�n problema?
- S? con el motor.
400
00:37:20,206 --> 00:37:21,926
Lo llevo a la ciudad.
401
00:37:21,999 --> 00:37:23,679
Es mejor que me
quede con el auto.
402
00:37:23,750 --> 00:37:24,910
Llamar?a mi
amigo Tomy.
403
00:37:24,961 --> 00:37:27,481
S?no es nada serio
el se encargar?
404
00:37:27,588 --> 00:37:29,868
Deje la llave en
el asiento del auto.
405
00:37:31,133 --> 00:37:33,013
Que hac�amos
por aqu?
406
00:37:34,136 --> 00:37:35,416
Est?bien.
407
00:37:37,514 --> 00:37:40,594
No quiere ayudarse.
As?lo hizo desde el comienzo.
408
00:37:40,725 --> 00:37:42,685
Nunca culpo a
las voces dentro suyo.
409
00:37:42,769 --> 00:37:45,769
Nunca intento convencer
al jurado
410
00:37:45,897 --> 00:37:48,817
�Le dijo algo
sobre el crimen?
411
00:37:48,942 --> 00:37:50,622
No.
412
00:37:51,945 --> 00:37:54,985
Tal vez su silencio sea
la forma de llevar su culpa.
413
00:37:55,115 --> 00:37:58,115
Maldici�n. Ella est?
protegiendo a alguien.
414
00:37:58,243 --> 00:38:01,603
El tipo que la ayudo
y se fugo con el rescate.
415
00:38:01,747 --> 00:38:04,427
Las mujeres no secuestran
ni�os por el dinero.
416
00:38:04,541 --> 00:38:07,661
Ellas siempre lo hacen por el ni�o.
Es estad�stica pura.
417
00:38:08,878 --> 00:38:10,838
Tienes raz�n
Tal vez exista un hombre.
418
00:38:12,048 --> 00:38:15,008
Ah?entra el amor.
Un tipo que anda libre...
419
00:38:15,135 --> 00:38:17,895
con el dinero,
sin hacer nada por ayudarla.
420
00:38:18,012 --> 00:38:21,012
Pero ella continua
protegi�ndolo.
421
00:38:21,140 --> 00:38:23,620
�Crees que pueda
serle desleal?
422
00:38:25,061 --> 00:38:27,461
En estas circunstancias, s?
423
00:38:37,031 --> 00:38:39,391
Cre?que �bamos
a la ciudad.
424
00:38:39,492 --> 00:38:42,572
Disculpe. Estoy atrasada.
No puedo demorarme m�s.
425
00:38:42,703 --> 00:38:45,583
- �Para qu? �Donde estamos?
- En la casa de los Hammond.
426
00:38:45,706 --> 00:38:48,146
�Hammond?
�Qu?hacemos aqu?
427
00:38:48,250 --> 00:38:50,250
El zapato de beb?
428
00:38:50,336 --> 00:38:52,416
La polic�a no quer�a
mostr�rselo a los Hammond.
429
00:38:52,504 --> 00:38:56,024
Pero insist?
por precauci�n.
430
00:38:56,175 --> 00:38:58,095
Necesito estar aqu?
cuando lo hagan.
431
00:39:02,515 --> 00:39:06,835
Es rid�culo.
Esa noticia fue una farsa.
432
00:39:07,018 --> 00:39:09,698
�No cree?
433
00:39:09,813 --> 00:39:11,773
�Y si ese zapato
fue de verdad?
434
00:39:11,857 --> 00:39:13,857
Tal vez la sentencia
cambie a cadena perpetua.
435
00:39:13,943 --> 00:39:16,823
Necesito arriesgar. Al menos,
conseguir una suspensi�n.
436
00:39:16,945 --> 00:39:19,585
Mantenerla con vida
unas semanas m�s.
437
00:39:22,200 --> 00:39:25,320
Est?atrasada.
�Qui�n es?
438
00:39:25,454 --> 00:39:27,614
Mi socio.
439
00:39:27,706 --> 00:39:30,226
Pase. Vamos
a terminar con esto.
440
00:39:30,333 --> 00:39:31,693
Es mejor que vengas.
441
00:39:53,398 --> 00:39:56,838
- Promotor.
- �Su cliente insisti?..
442
00:39:56,985 --> 00:39:58,985
en ver a Joe?
443
00:40:00,112 --> 00:40:01,272
�Qui�n es?
444
00:40:01,323 --> 00:40:03,083
Mi socio.
445
00:40:14,544 --> 00:40:18,104
- Joe Hammond.
- Frank Walsh. Un placer.
446
00:40:21,134 --> 00:40:25,414
Si pudi�ramos hacerlo...
447
00:40:39,693 --> 00:40:40,893
Yo...
448
00:40:43,906 --> 00:40:45,346
no estoy seguro.
449
00:40:46,658 --> 00:40:48,498
Llama a Mary, por favor.
450
00:41:00,172 --> 00:41:03,772
Esta bien, hijo.
Estar?en un minuto.
451
00:41:29,826 --> 00:41:31,906
�Se pueden retirar?
452
00:41:31,995 --> 00:41:35,195
Es demasiado dif�cil.
Por favor, salgan.
453
00:42:07,864 --> 00:42:09,784
Gracias por traerme.
454
00:42:09,866 --> 00:42:12,626
No puedo creer
que les haya hecho eso
455
00:42:14,203 --> 00:42:15,683
�Estoy equivocada?
456
00:42:16,789 --> 00:42:23,109
No. Espere.
Necesitaba intentarlo.
457
00:42:23,379 --> 00:42:26,299
No aguanto m�s.
458
00:42:26,424 --> 00:42:29,104
Est?todo bien.
459
00:42:30,260 --> 00:42:33,300
Disculpe.
460
00:42:37,058 --> 00:42:40,258
Me estoy perdiendo.
461
00:42:40,395 --> 00:42:43,195
Tengo algo para usted.
462
00:42:43,316 --> 00:42:46,596
Pertenencias de Charlotte
tomadas por la polic�a.
463
00:42:46,735 --> 00:42:48,375
Est�n liberadas.
464
00:42:49,488 --> 00:42:52,088
Ella quiso que se
las diera
465
00:42:52,199 --> 00:42:54,479
Ella a�n no muri?
466
00:42:56,829 --> 00:42:59,109
Usted es parte
de su vida.
467
00:43:00,832 --> 00:43:03,152
Es el deseo de ella.
468
00:43:03,252 --> 00:43:05,212
Usted es un buen sujeto.
469
00:43:07,213 --> 00:43:10,093
La situaci�n es dif�cil
para todos.
470
00:43:12,010 --> 00:43:13,210
Buenas noches.
471
00:43:41,581 --> 00:43:44,741
Stella, Tal vez alg�n
d�a, me perdones.
472
00:43:44,876 --> 00:43:46,996
Ni yo me puedo perdonar...
473
00:43:47,086 --> 00:43:49,966
pero sue�o
como podr�a ser.
474
00:43:50,089 --> 00:43:54,329
Nosotras viviendo juntas.
475
00:43:54,510 --> 00:43:57,350
Volviendo de la escuela.
476
00:43:57,472 --> 00:44:01,232
Comiendo juntas.
Nuestras vidas podr�an ser buenas.
477
00:44:01,391 --> 00:44:03,951
Pero yo me desvi?
478
00:44:04,061 --> 00:44:07,261
Cuidaba de una
linda ni�a...
479
00:44:07,397 --> 00:44:10,437
pero la destru?
Ella est?ciega...
480
00:44:10,568 --> 00:44:14,448
Su encanto se fue
y ambas estamos presas.
481
00:44:14,614 --> 00:44:18,854
Ella en su ceguera y
yo aqu?
482
00:44:19,034 --> 00:44:20,674
Luego estar?libre...
483
00:44:20,745 --> 00:44:23,425
pero a ella nadie
la librar?de su prisi�n.
484
00:44:23,539 --> 00:44:26,659
Es lo que pienso.
Quer�a que supieses...
485
00:44:26,792 --> 00:44:29,792
que te amo
y siempre te amar?
486
00:44:29,920 --> 00:44:34,120
No espero que me visites,
esto es un adi�s.
487
00:45:08,583 --> 00:45:10,983
�Qu?te sucedi?
488
00:45:14,297 --> 00:45:16,537
No s? no los vi.
489
00:45:16,633 --> 00:45:19,473
Estaba oscuro.
490
00:45:19,594 --> 00:45:23,634
Tal vez uno de los Hammomd
o de la multitud.
491
00:45:23,806 --> 00:45:25,806
No deb?pedirle
que viniese.
492
00:45:25,892 --> 00:45:29,532
No. Solo fue una fiesta
de bienvenida. Sobrevivir?
493
00:45:31,105 --> 00:45:33,225
Es un termino de prisi�n.
494
00:45:33,316 --> 00:45:35,316
�Fiesta de bienvenida?
495
00:45:35,401 --> 00:45:38,441
Los ni�os en la escuela
tambi�n lo usan.
496
00:45:44,160 --> 00:45:46,640
Hay algo que nunca
le pregunte.
497
00:45:53,252 --> 00:45:55,292
Se que es divorciado.
498
00:45:59,341 --> 00:46:05,021
�Pero duerme con
alguien?
499
00:46:08,100 --> 00:46:11,100
- �Est?durmiendo con Kennan?
- �Kennan?
500
00:46:12,604 --> 00:46:14,124
No.
501
00:46:34,418 --> 00:46:37,178
Guarde este chup�n
para usted, Frank.
502
00:46:41,883 --> 00:46:44,763
Quiero que piense
en mi est?noche.
503
00:46:46,930 --> 00:46:48,570
A media noche.
504
00:46:51,893 --> 00:46:54,373
Estar?pensando
en usted.
505
00:47:05,573 --> 00:47:07,653
�Sue�as conmigo?
506
00:47:11,037 --> 00:47:12,597
S?
507
00:47:13,790 --> 00:47:15,910
�De que modo?
508
00:47:18,794 --> 00:47:20,914
De ese modo.
509
00:47:23,758 --> 00:47:26,118
Se que es dif�cil
para ti.
510
00:47:26,219 --> 00:47:31,099
Las personas tienen
demasiados miedos.
511
00:47:32,350 --> 00:47:35,190
Usted tiene miedo
de fracasar...
512
00:47:35,311 --> 00:47:37,831
de ser asaltado...
513
00:47:37,939 --> 00:47:39,739
de envejecer.
514
00:47:41,734 --> 00:47:44,974
No necesita tenerle
miedo a todo eso.
515
00:47:45,112 --> 00:47:47,152
Debo temerle a algo.
516
00:47:47,239 --> 00:47:50,719
No tengo miedo de
envolverme con usted.
517
00:47:52,995 --> 00:47:55,235
De eso estoy hablando.
518
00:48:15,851 --> 00:48:16,931
�Oficial?
519
00:48:18,019 --> 00:48:20,019
�Alg�n problema?
520
00:48:20,105 --> 00:48:21,825
�Usted es Frank Walsh?
521
00:48:21,898 --> 00:48:23,418
S? se�or.
522
00:48:23,483 --> 00:48:25,163
Oficial Charbonic.
523
00:48:25,235 --> 00:48:27,635
- Vine a protegerlo.
- �Protegerme?
524
00:48:27,738 --> 00:48:31,938
No deber�a. Fui asignado
a la Srta. Kennan.
525
00:48:32,117 --> 00:48:36,477
Ella se fue a la capital.
Se quedara por unos d�as...
526
00:48:36,663 --> 00:48:39,383
y me pidi?que
cuidara de usted.
527
00:48:39,499 --> 00:48:41,019
despu�s de lo sucedido.
528
00:48:42,877 --> 00:48:44,237
Gentileza suya.
529
00:48:44,296 --> 00:48:48,936
Estoy haci�ndolo por mi.
Ella me va a deber un favor.
530
00:48:49,133 --> 00:48:51,533
Tiene lindas piernas.
531
00:48:53,262 --> 00:48:55,662
�Esta escribiendo?
532
00:48:55,764 --> 00:48:59,444
Un romance criminal.
Ser?un best-seller.
533
00:48:59,602 --> 00:49:03,042
�Chantaje, asesinatos,
bandidos?
534
00:49:03,189 --> 00:49:06,869
No necesito de usted
para notar la violencia.
535
00:49:07,026 --> 00:49:09,706
Mate a los miserables, digo.
536
00:49:09,821 --> 00:49:11,981
�Quien necesita
de ellos?
537
00:49:12,072 --> 00:49:14,192
Ese es un final feliz.
538
00:49:16,952 --> 00:49:18,272
Buenas noches.
539
00:50:58,010 --> 00:50:59,650
Joe Hammond.
540
00:51:03,016 --> 00:51:06,336
Creo que las cosas
son diferentes de como pensaba.
541
00:51:06,477 --> 00:51:08,237
Espere ah?
542
00:51:08,313 --> 00:51:12,113
Estoy casi all?
S�lo faltan 48 horas.
543
00:51:12,274 --> 00:51:14,354
No estoy seguro
de este caso.
544
00:51:14,444 --> 00:51:17,684
Siempre tomo casos
consumados.
545
00:51:17,821 --> 00:51:20,901
Este no parece estarlo.
546
00:51:21,033 --> 00:51:23,553
Tengo dudas.
547
00:51:23,660 --> 00:51:27,740
Todo abogado tiene
un presentimiento.
548
00:51:27,915 --> 00:51:29,155
Mentira.
549
00:51:29,208 --> 00:51:32,328
Se cree en su propia
propaganda.
550
00:51:32,461 --> 00:51:34,821
No. Es necesario
cierto perfil...
551
00:51:34,922 --> 00:51:37,082
para matar a un ni�o.
Eso digo.
552
00:51:37,173 --> 00:51:40,053
Cualquiera puede
cometer un crimen.
553
00:51:40,177 --> 00:51:43,817
Ahora, �quieres hacer
pasar por inocente a un culpable...
554
00:51:43,972 --> 00:51:47,172
por los clientes
que perdiste?
555
00:51:49,185 --> 00:51:51,625
No se trata de eso.
556
00:51:51,730 --> 00:51:53,530
�Qu?hay entre ustedes dos?
557
00:51:55,233 --> 00:51:56,433
No hay nada.
558
00:51:56,485 --> 00:51:59,925
Fue usted quien dijo
que la emoci�n es fatal.
559
00:52:00,071 --> 00:52:03,831
El resto del mundo gira
y usted esta parado.
560
00:52:03,992 --> 00:52:07,472
Estamos hablando
de $800 mil.
561
00:52:07,620 --> 00:52:08,780
�Cu�nto?
562
00:52:08,830 --> 00:52:11,990
$800 mil.
563
00:52:12,125 --> 00:52:15,685
Frank, ella debe haber
picado en pedazos a ese ni�o...
564
00:52:15,837 --> 00:52:19,477
en pedazos bien peque�os.
565
00:52:51,664 --> 00:52:54,504
RESPETABLE ABOGADO
SUSPENDIDO POR MALA CONDUCTA
566
00:53:02,341 --> 00:53:03,381
Soy Susan Kennan.
567
00:53:03,426 --> 00:53:06,146
Puedo preguntar
sobre Frank Nitzche...
568
00:53:06,261 --> 00:53:08,701
Texas, �Abogado defensor?
569
00:53:08,806 --> 00:53:10,526
Ya bajo.
570
00:53:15,312 --> 00:53:16,792
Si el gobernador
me quiere ver...
571
00:53:16,855 --> 00:53:18,615
estar?en la biblioteca.
572
00:53:19,774 --> 00:53:23,174
Lo siento mucho, Srta. Kennan.
�l no dar?marcha atr�s.
573
00:54:19,416 --> 00:54:22,576
Mire. Sin esposas.
574
00:54:24,380 --> 00:54:27,340
Le dije al psiquiatra
lo que quer�a o�r.
575
00:54:27,467 --> 00:54:29,267
Llego la hora.
576
00:54:29,343 --> 00:54:31,263
De confiar en mi.
577
00:54:32,388 --> 00:54:34,868
Se que no quiere
cont�rmelo.
578
00:54:34,974 --> 00:54:37,054
Necesito saber la verdad.
579
00:54:50,113 --> 00:54:52,313
�Quiere saber
del dinero del rescate?
580
00:54:52,408 --> 00:54:55,568
Por favor. No me
interesa en lo m�s m�nimo.
581
00:54:55,702 --> 00:54:58,422
S�lo quiero lo
que sea de usted
582
00:54:58,539 --> 00:55:02,059
Esto no tiene sentido.
583
00:55:03,252 --> 00:55:05,292
Guardias, rep�rtense.
584
00:55:05,379 --> 00:55:06,899
Escucho.
585
00:55:06,963 --> 00:55:09,123
Tenemos problemas
en el bloque 15.
586
00:55:10,968 --> 00:55:14,288
Estoy intentando
confiar en usted.
587
00:55:14,430 --> 00:55:16,710
Pero no es f�cil.
588
00:55:18,016 --> 00:55:19,976
Entendido. Ya voy.
589
00:55:20,059 --> 00:55:22,379
Intento ser fuerte.
590
00:55:22,479 --> 00:55:24,479
No quiere impedirme
que sea fuerte.
591
00:55:24,564 --> 00:55:26,484
No estoy impidi�ndole
que sea fuerte.
592
00:55:26,567 --> 00:55:28,207
S�lo quiero ayudarla.
593
00:55:28,276 --> 00:55:29,756
- Aliviar su carga.
- Voy a tener que encerrarlo.
594
00:55:29,819 --> 00:55:31,379
No me demorar?
595
00:55:31,446 --> 00:55:33,446
No se olvide que est�n
siendo vigilados.
596
00:55:33,532 --> 00:55:36,292
Y ella ser?revisada
vuelvo enseguida.
597
00:55:50,256 --> 00:55:52,656
Es como estar casados.
598
00:55:52,759 --> 00:55:54,679
S�lo los dos.
599
00:55:59,098 --> 00:56:02,178
No creo que est�n
mirando el monitor...
600
00:56:02,309 --> 00:56:04,949
con toda esta confusi�n.
601
00:56:05,063 --> 00:56:08,183
No importa si
est�n mirando.
602
00:56:14,447 --> 00:56:16,527
Entonces...
603
00:56:16,616 --> 00:56:18,536
Tan cerca.
604
00:56:22,246 --> 00:56:23,726
Ven ac?
605
00:56:39,597 --> 00:56:41,637
D�jeme besarlo.
606
00:57:22,347 --> 00:57:27,147
Frank, hab�a olvidado
lo bueno que era.
607
00:57:43,117 --> 00:57:46,877
No eres una asesina.
No mataste aquel beb?
608
00:57:47,038 --> 00:57:48,158
S? lo soy.
609
00:57:49,290 --> 00:57:51,050
No lo es.
610
00:57:51,126 --> 00:57:54,166
- Mate al beb?
- Estas mintiendo.
611
00:57:54,295 --> 00:57:57,895
Yo lo mat?
�No entiendes?
612
00:57:58,049 --> 00:58:01,449
�Yo lo mat?
613
00:58:01,594 --> 00:58:03,954
�Conf�a en mi!
614
00:58:21,739 --> 00:58:24,779
La cuenta, por favor.
Me voy ahora.
615
00:59:45,446 --> 00:59:47,606
ESTILO SEXY DE ASESINA
616
00:59:53,454 --> 00:59:55,494
- �Hola?
- �Kennan?
617
00:59:55,581 --> 01:00:00,301
Recuerda la correa en
el auto del secuestro...
618
01:00:00,502 --> 01:00:02,102
que era en verdad,
�una media?
619
01:00:02,170 --> 01:00:03,450
S?
620
01:00:03,506 --> 01:00:08,986
Cuando estuve con Stella,
ella usaba la misma media.
621
01:00:09,220 --> 01:00:11,740
- �Y?
- Es el estilo de Stella.
622
01:00:11,847 --> 01:00:14,127
Vi fotos de ellas
cuando eran j�venes
623
01:00:14,224 --> 01:00:18,184
Es a Stella a quien Charlotte
est?protegiendo.
624
01:00:18,353 --> 01:00:21,913
�Y como ganaras dinero,
Sr. Nitzche?
625
01:00:23,525 --> 01:00:26,605
- �Qu?dice?
- Conozco su juego.
626
01:00:26,736 --> 01:00:30,296
Vender cartas.
Y estoy yendo a cont�rselo.
627
01:00:30,449 --> 01:00:35,849
Kennan, no voy a vender
las cartas de ella.
628
01:00:36,079 --> 01:00:40,999
Por favor, no lo haga.
No haga eso con ella.
629
01:00:41,209 --> 01:00:43,289
�Con ella o con usted?
630
01:00:43,378 --> 01:00:45,898
Usted se esta
haciendo el sordo.
631
01:00:46,006 --> 01:00:49,406
Puedo explicarlo.
632
01:00:49,551 --> 01:00:51,231
No lo dudo.
633
01:00:51,303 --> 01:00:54,223
Vi como era de
persuasivo al tribunal.
634
01:00:54,347 --> 01:00:57,747
�Sabes que fui abogado
en el corredor de la muerte?
635
01:00:57,893 --> 01:00:59,973
Quiero ayudar.
636
01:01:05,316 --> 01:01:06,916
Gracias por las llamadas.
637
01:01:06,984 --> 01:01:09,904
- Sean pacientes...
- Salgan de mi camino.
638
01:01:11,364 --> 01:01:13,564
Estaremos las pr�ximas
12 horas...
639
01:01:13,658 --> 01:01:16,218
hasta la ejecuci�n.
640
01:01:27,047 --> 01:01:30,887
�Susan? �Susan, no!
641
01:01:51,571 --> 01:01:53,331
�Estuviste corriendo, Frank?
642
01:01:53,405 --> 01:01:56,205
Tal vez no quieras
participar de esta reuni�n.
643
01:02:02,664 --> 01:02:04,464
Anoche se fue.
644
01:02:05,584 --> 01:02:08,264
El sue�o acabo.
645
01:02:08,378 --> 01:02:10,378
La noche encantada.
646
01:02:17,929 --> 01:02:20,289
�Lo hicimos, Frank?
647
01:02:22,643 --> 01:02:25,043
Lo hicimos, �no?
648
01:02:30,567 --> 01:02:32,847
�Te gusto?
649
01:02:32,945 --> 01:02:34,985
Aterradoramente bueno.
650
01:02:39,159 --> 01:02:42,279
Brillaron, �no?
651
01:02:46,750 --> 01:02:49,150
Espero no ser la causa.
652
01:02:53,673 --> 01:02:56,313
Resuelvan eso cuando
me vaya.
653
01:03:02,098 --> 01:03:03,178
�Frank?
654
01:03:03,225 --> 01:03:04,305
�S?
655
01:03:07,228 --> 01:03:09,908
Te quiero pedir
algo.
656
01:03:10,023 --> 01:03:11,703
Claro. �Qu?
657
01:03:18,697 --> 01:03:21,977
Esto es real, �verdad?
658
01:03:25,371 --> 01:03:27,891
Quiero ser cremada.
659
01:03:29,166 --> 01:03:32,366
Pero el Estado
no lo paga...
660
01:03:32,502 --> 01:03:36,022
y no tengo dinero.
661
01:03:36,173 --> 01:03:38,613
�Puedes hacerlo?
662
01:03:38,717 --> 01:03:40,157
S?
663
01:03:44,264 --> 01:03:45,944
Susan, gracias.
664
01:03:47,726 --> 01:03:49,926
�Por qu?no se
lo cont?
665
01:03:50,020 --> 01:03:51,380
Le gustas.
666
01:03:51,439 --> 01:03:54,599
No es justo que pierda
eso porque usted es una mierda.
667
01:03:54,733 --> 01:03:58,293
Las cosas no resultaron
en la capital.
668
01:03:58,445 --> 01:04:01,405
El cretino del gobernador
confirmo la pena de muerte.
669
01:04:04,993 --> 01:04:07,833
Estas mal con el tribunal
el promotor esta contra suya...
670
01:04:07,954 --> 01:04:11,874
la polic�a esta en contra,
el juez, el jurado...
671
01:04:12,042 --> 01:04:14,442
hasta la ley esta
contra ti.
672
01:04:15,546 --> 01:04:18,586
Si no le creen,
nadie le creer?
673
01:04:20,925 --> 01:04:23,565
Tuve un �xito
prematuro.
674
01:04:25,096 --> 01:04:28,296
Debo haberme
cre�do mi propia mentira.
675
01:04:28,433 --> 01:04:31,153
Sabe como es: "�haci�ndolo
por el cliente...
676
01:04:31,269 --> 01:04:32,989
o por usted?"
677
01:04:33,062 --> 01:04:35,502
Basta un triunfo.
678
01:04:36,608 --> 01:04:38,488
Era como mi
t�o dec�a.
679
01:04:39,611 --> 01:04:41,371
Siempre intransigente.
680
01:04:42,530 --> 01:04:44,170
�Lo consigui?
681
01:04:45,450 --> 01:04:47,490
Pod�a ser derrotado...
682
01:04:47,577 --> 01:04:49,297
pero no acabo
entrando en ning�n esquema.
683
01:04:49,370 --> 01:04:52,010
En los esquemas, hay v�ctimas.
En este, no lo hay.
684
01:04:52,123 --> 01:04:55,803
Creo que se con
que lidiamos.
685
01:04:55,960 --> 01:04:59,200
�A cuantas personas
les escribe?
686
01:04:59,338 --> 01:05:00,538
No lo se.
687
01:05:00,589 --> 01:05:03,989
- �Cuantas?
- No se. Unas diez.
688
01:05:05,970 --> 01:05:10,090
�Qu? �Por que no
deja la moral de lado un segundo?
689
01:05:10,266 --> 01:05:12,466
�Cree que no sufro
con ellas?
690
01:05:12,560 --> 01:05:15,120
Usted sufre camino
al banco.
691
01:05:15,229 --> 01:05:16,949
Es solo dinero.
692
01:05:17,023 --> 01:05:19,183
Si usted supiese...
693
01:05:23,279 --> 01:05:24,759
Demonios.
694
01:05:27,742 --> 01:05:30,502
Usted puso ese
zapato de bebe, �no?
695
01:05:30,619 --> 01:05:33,179
Para elevar
el precio.
696
01:05:35,416 --> 01:05:41,136
Y se quedo mirando mientras
los Hammond miraban el zapato.
697
01:05:42,422 --> 01:05:45,182
- �Eres un miserable!
- Espere un segundo.
698
01:05:45,301 --> 01:05:47,981
No quer�a que
eso sucediera.
699
01:05:48,095 --> 01:05:51,175
Lo siento.
Pero escucha...
700
01:05:51,307 --> 01:05:54,307
necesito que me
des los papeles de su t�o.
701
01:05:54,434 --> 01:05:57,154
- Quiero ayudar.
- �Quiere ayudar ahora?
702
01:05:57,271 --> 01:05:59,791
�El gran abogado
viene al rescate?
703
01:05:59,898 --> 01:06:02,898
�Sabias que Hammond tenia
algo con Charlotte?
704
01:06:03,026 --> 01:06:04,226
�Que dices?
705
01:06:04,278 --> 01:06:06,758
�l esta en
un video casero.
706
01:06:06,863 --> 01:06:09,943
Vi todos los videos.
�l no estaba en ellos.
707
01:06:10,075 --> 01:06:13,755
Estaba bien al final,
donde usted no mirar�a.
708
01:06:13,911 --> 01:06:15,751
- Era �l.
- �Seguro?
709
01:06:15,831 --> 01:06:17,031
Absolutamente.
710
01:06:17,082 --> 01:06:20,642
- �Seguro que es Hammond?
- Era �l. Claro como el d�a.
711
01:06:21,878 --> 01:06:25,078
�Y cuanto hace
que lo sabe?
712
01:06:35,099 --> 01:06:37,339
�Hola? Necesito hablar
con el promotor.
713
01:06:37,435 --> 01:06:39,075
Soy Susan Kennan.
714
01:06:56,161 --> 01:06:57,121
�Hola?
715
01:07:00,458 --> 01:07:02,138
�Qui�n es?
716
01:07:06,505 --> 01:07:07,825
�Hola?
717
01:07:09,174 --> 01:07:10,774
N�MERO PERDIDO
718
01:07:10,843 --> 01:07:13,123
Ella ten�a una relaci�n
con Hammond. �Y eso qu?
719
01:07:13,220 --> 01:07:15,900
Esc�chame bien, Kennan.
No voy a hacer...
720
01:07:16,015 --> 01:07:18,255
que Hammond y su familia
tengan m�s problemas.
721
01:07:20,018 --> 01:07:23,618
Eso es s�lo el motivo
del crimen.
722
01:07:23,772 --> 01:07:25,372
Si cree que voy a dejar
que Mary sepa...
723
01:07:25,440 --> 01:07:29,240
que su marido tenia una
relaci�n con la asesina de su hija...
724
01:07:29,403 --> 01:07:31,083
usted est?loca.
725
01:07:39,371 --> 01:07:41,891
El tronco fue cortado
debajo del cuadril...
726
01:07:41,998 --> 01:07:44,438
con una hoja de sierra.
727
01:07:44,542 --> 01:07:49,062
Pedazos de carne aserrada
colgaban del ombligo.
728
01:07:49,255 --> 01:07:53,775
La otra mitad del
cuerpo estaba a unos metros.
729
01:07:53,969 --> 01:07:56,609
Lo m�s extra�o de todo...
730
01:07:56,721 --> 01:08:01,361
es que las dos mitades
despidieran sangre...
731
01:08:01,559 --> 01:08:03,919
las dos mitades...
732
01:08:04,020 --> 01:08:06,860
eran de cuerpos diferentes.
733
01:08:08,316 --> 01:08:12,716
De sexos diferentes.
734
01:08:34,175 --> 01:08:35,535
Demonios.
735
01:08:36,802 --> 01:08:37,962
Eso es todo.
736
01:08:39,054 --> 01:08:41,734
Lo revise unas 20 veces.
737
01:08:41,849 --> 01:08:44,169
Cada etiqueta se
refer�a a algo y creo...
738
01:08:44,268 --> 01:08:46,948
qu?mi t�o no vio
en el juicio.
739
01:08:47,063 --> 01:08:50,423
Hice un requerimiento de
ineficiencia de abogado.
740
01:08:50,566 --> 01:08:52,206
�Lo hizo?
741
01:08:52,276 --> 01:08:54,916
Debe haber sido dif�cil,
siendo su t�o.
742
01:08:55,029 --> 01:08:56,949
No me lo diga.
743
01:08:57,030 --> 01:08:59,270
Imaginase a mi t�a.
744
01:08:59,366 --> 01:09:01,886
El Supremo Tribunal
me escucho.
745
01:09:01,994 --> 01:09:06,074
Igual dijo
que no era suficiente.
746
01:09:06,248 --> 01:09:08,648
Charlotte precisa
de un milagro.
747
01:09:16,467 --> 01:09:19,347
�Y esa cinta?
748
01:09:20,512 --> 01:09:21,912
Llego esta ma�ana.
749
01:09:21,972 --> 01:09:26,092
Del archivo del seguro,
por el accidente...
750
01:09:26,267 --> 01:09:29,227
cuando usted intentaba
hallar a Stella.
751
01:09:29,354 --> 01:09:33,594
V�deo de vigilancia
de Julie Smith, de 1995.
752
01:09:51,250 --> 01:09:53,490
Stella se acomoda.
753
01:09:55,421 --> 01:09:58,541
Ella alcanza la radio
y aumenta el volumen, sin mirar
754
01:10:00,176 --> 01:10:04,496
despu�s de media hora
se cae de cabeza.
755
01:10:04,681 --> 01:10:06,801
Pobre chica.
756
01:10:08,392 --> 01:10:12,112
Creo que tenemos tiempo
para una ultima ojeada.
757
01:10:12,271 --> 01:10:15,871
Su amigo Tomy arreglo
el auto de Charlotte una vez.
758
01:10:16,025 --> 01:10:18,545
Podr�a la correa cortarse.
759
01:10:32,583 --> 01:10:34,143
Buen d�a.
760
01:10:34,210 --> 01:10:35,490
Buen d�a.
761
01:10:35,544 --> 01:10:38,664
Gracias por cubrirme anoche.
762
01:10:41,050 --> 01:10:42,810
�Cree en algo?
763
01:10:42,885 --> 01:10:44,365
Creo que no sirve..
764
01:10:44,428 --> 01:10:47,988
como abogada en el
corredor de la muerte.
765
01:10:48,140 --> 01:10:49,420
Caf?
766
01:10:57,692 --> 01:10:59,132
�Dakota?
767
01:11:01,319 --> 01:11:04,599
�Recuerda que Charlotte uso
una media como correa?
768
01:11:04,740 --> 01:11:09,660
Para mi, ellas manten�an
contacto. Aunque digan que no.
769
01:11:09,870 --> 01:11:12,150
Stella viv�a en Dakota...
770
01:11:12,247 --> 01:11:16,247
y Charlotte fue detenida
en Oklahoma...
771
01:11:16,418 --> 01:11:20,658
y la entrada a Dakota.
772
01:11:27,512 --> 01:11:30,112
- �Hola?
- �Hola? �Esta Julie Smith?
773
01:11:30,223 --> 01:11:32,383
Un momento.
774
01:11:32,475 --> 01:11:33,355
No.
775
01:11:33,392 --> 01:11:38,872
�Puede esperar?
�Tiene su celular?
776
01:11:41,735 --> 01:11:43,095
Puede hablar.
777
01:12:51,678 --> 01:12:54,958
Nosotros jug�bamos
all?afuera.
778
01:12:56,182 --> 01:12:58,702
- �Y entonces?
- Entonces, nosotros o�mos...
779
01:12:58,811 --> 01:13:00,531
sonar un tel�fono...
780
01:13:00,604 --> 01:13:04,644
y fuimos en
direcci�n al cuerpo...
781
01:13:04,816 --> 01:13:07,496
Usted no es bienvenido.
782
01:13:07,610 --> 01:13:09,850
- �Que paso?
- Usted sabe.
783
01:13:09,947 --> 01:13:11,427
No se quien es...
784
01:13:11,490 --> 01:13:14,610
pero fue quien
presiono a Julie.
785
01:13:14,742 --> 01:13:16,782
�Que dice?
786
01:13:16,870 --> 01:13:18,790
Ella estaba bien.
787
01:13:18,872 --> 01:13:22,192
Ahora ella esta muerta.
Se mato.
788
01:13:22,334 --> 01:13:26,174
Ella actu?rara desde
que usted llego.
789
01:13:26,337 --> 01:13:30,137
Ahora salga de esta escuela
y de este estado.
790
01:13:30,300 --> 01:13:33,580
Y no se aproxime
m�s a Mart�n.
791
01:14:38,950 --> 01:14:40,390
Disculpe, se�or.
792
01:14:44,372 --> 01:14:46,852
Vamos, necesito verlo
793
01:14:48,960 --> 01:14:51,560
Esta en camino.
Va a demorarse unas dos horas.
794
01:14:51,671 --> 01:14:54,271
Necesito hablar
con alguien
795
01:14:54,382 --> 01:14:56,462
Tengo algo que decir
796
01:15:00,930 --> 01:15:02,290
�Vamos!
797
01:15:03,558 --> 01:15:06,558
Dr. Sharkey,
tengo que decirle algo
798
01:15:10,690 --> 01:15:12,850
Supe lo de su hermana
799
01:15:14,443 --> 01:15:16,763
Necesita escucharme
800
01:15:16,863 --> 01:15:19,143
Es muy importante.
801
01:15:23,953 --> 01:15:25,153
Salgan.
802
01:15:34,214 --> 01:15:36,494
- �Ella sabe?
- Entro en p�nico.
803
01:15:36,591 --> 01:15:39,631
Hablo con el psiquiatra.
Dice que es inocente.
804
01:15:39,760 --> 01:15:42,800
Pero cuando llegue,
retiro lo dicho.
805
01:15:44,181 --> 01:15:45,421
�Inocente?
806
01:15:46,517 --> 01:15:48,437
Espere.
�Que le dijo?
807
01:15:48,519 --> 01:15:50,119
Usted ya paso por esto.
808
01:15:50,187 --> 01:15:52,627
Alegaciones de inocencia
a ultimo momento.
809
01:15:52,732 --> 01:15:55,052
Es verdad,
�pero que le dijo?
810
01:15:55,150 --> 01:15:56,710
No lo dir?
811
01:15:56,777 --> 01:15:59,297
No deja que el psiquiatra
se lo diga a nadie.
812
01:15:59,405 --> 01:16:02,005
Cree que es demasiado tarde.
813
01:16:03,450 --> 01:16:05,130
Nunca es demasiado tarde.
814
01:16:07,704 --> 01:16:10,904
No era nada.
Era mentira.
815
01:16:11,041 --> 01:16:14,841
Estando aqu?todo este tiempo
No cre?que acabara as?
816
01:16:16,630 --> 01:16:18,790
- Estoy bien.
- �Sabe una cosa?
817
01:16:18,882 --> 01:16:21,442
Creo que miente.
818
01:16:23,262 --> 01:16:27,582
�Y sabe que? Porque
no matar�as a un beb?
819
01:16:27,765 --> 01:16:30,645
Gritaba cuando
le pegu?
820
01:16:30,769 --> 01:16:32,409
Sabia lo que estaba
pasando.
821
01:16:32,479 --> 01:16:35,839
Puse una tela
en su boca para callarla.
822
01:16:37,484 --> 01:16:39,844
No quise matarla...
823
01:16:39,944 --> 01:16:41,864
- pero pas?
- �Por qu?
824
01:16:43,323 --> 01:16:46,563
�Por que pegarle a un beb?
�Por que ese beb?
825
01:16:46,702 --> 01:16:50,382
Stella. El rescate
era para ella.
826
01:16:53,416 --> 01:16:55,896
Ella perdi?todo.
827
01:16:56,002 --> 01:16:59,522
Ella no pod�a tener
hijos por el accidente.
828
01:16:59,673 --> 01:17:02,353
Destru?su vida.
829
01:17:05,261 --> 01:17:07,101
El dinero del rescate
era una compensaci�n.
830
01:17:07,180 --> 01:17:10,100
�Sabe lo que creo?
Escogi?a Joe Hammond...
831
01:17:10,225 --> 01:17:15,065
porque era tan responsable
como usted por el accidente.
832
01:17:18,608 --> 01:17:22,608
Era con �l que estabas.
Era �l quien te besaba.
833
01:17:22,779 --> 01:17:24,139
�C�mo supo de Joe?
834
01:17:24,197 --> 01:17:27,397
No interesa. Lo s?
Basta de mentir.
835
01:17:27,533 --> 01:17:29,733
D�game la verdad.
836
01:17:30,870 --> 01:17:32,550
Despert?en el hospital.
837
01:17:33,705 --> 01:17:35,505
�l hab�a desaparecido.
838
01:17:36,834 --> 01:17:39,394
Le pregunte al
medico por �l.
839
01:17:39,503 --> 01:17:41,623
Dijo que yo deliraba.
840
01:17:41,714 --> 01:17:44,834
Nadie me crey?
No sabia que hacer.
841
01:17:44,967 --> 01:17:47,407
Eso le da un motivo.
842
01:17:47,511 --> 01:17:48,831
Seguro.
843
01:17:48,887 --> 01:17:51,127
�Qu?hizo con el cuerpo?
844
01:17:52,266 --> 01:17:54,146
Me libre de �l.
845
01:17:54,226 --> 01:17:56,506
Escucha, yo
mat?al beb?
846
01:17:56,603 --> 01:18:00,083
�Sabes? No te creo.
847
01:18:00,232 --> 01:18:03,112
Y si piensa que
pasando por loca...
848
01:18:03,235 --> 01:18:05,475
va a sentirse mejor
con su muerte...
849
01:18:05,571 --> 01:18:06,931
se equivoca.
850
01:18:08,240 --> 01:18:10,480
Lo siento mucho...
851
01:18:10,576 --> 01:18:14,816
pero su hermana esta muerta.
Pare de encubrirla.
852
01:18:14,996 --> 01:18:16,796
Se que la amaba.
853
01:18:16,874 --> 01:18:18,794
Se que por su culpa
quedo ciega...
854
01:18:18,875 --> 01:18:20,955
y se que est?muerta.
Que Dios la proteja.
855
01:18:21,044 --> 01:18:23,804
Pero por el amor de Dios,
pare de mentir.
856
01:18:23,922 --> 01:18:26,962
No tiene m�s
razones para mentir.
857
01:18:28,302 --> 01:18:30,742
Quiero que vivas.
858
01:18:30,845 --> 01:18:33,885
Y creo que, sospecho que,
usted tambi�n.
859
01:18:34,015 --> 01:18:36,535
- Es demasiado tarde.
- No.
860
01:18:36,643 --> 01:18:40,043
Necesito saber
que paso.
861
01:18:41,273 --> 01:18:43,753
- Es demasiado tarde.
- No para mi.
862
01:18:43,858 --> 01:18:45,938
No puedo esperar a ma�ana.
863
01:18:47,362 --> 01:18:51,002
D�game la maldita verdad,
por favor.
864
01:18:59,124 --> 01:19:00,364
No le gustara
865
01:19:00,416 --> 01:19:01,856
Int�ntelo.
866
01:19:10,385 --> 01:19:14,025
Me quede el fin de
semana en casa
867
01:19:14,180 --> 01:19:16,020
No sal?de mi cama.
868
01:19:18,684 --> 01:19:22,284
Vi las noticias del
secuestro en la TV.
869
01:19:22,438 --> 01:19:25,318
El rescate se hab�a
pagado.
870
01:19:25,441 --> 01:19:28,721
No me imagine nada.
Sent?pena por Joe.
871
01:19:30,613 --> 01:19:34,893
Pero entonces,
Stella me llamo.
872
01:19:35,076 --> 01:19:37,516
La primera vez
en dos a�os.
873
01:19:38,954 --> 01:19:41,514
Sonaba extra�a.
874
01:19:41,624 --> 01:19:44,384
Pero me dijo que
me deshiciera r�pido del auto.
875
01:19:44,501 --> 01:19:45,821
Mi auto.
876
01:19:50,590 --> 01:19:52,870
Fue cuando supe que
ella estaba envuelta.
877
01:19:55,595 --> 01:19:57,435
Entonces tome el auto
para encontrarla.
878
01:19:57,514 --> 01:19:59,994
Y se dirigi?hacia
donde viv�a.
879
01:20:00,100 --> 01:20:01,460
Cre?que si el
bebe estaba vivo...
880
01:20:01,518 --> 01:20:03,878
podr�a salvarlo.
881
01:20:03,978 --> 01:20:05,778
Devolverlo.
882
01:20:07,440 --> 01:20:09,280
Pero no pude llegar.
883
01:20:11,695 --> 01:20:14,175
Ella era influenciable.
884
01:20:14,280 --> 01:20:17,040
Tal vez conoci?a
gente mala
885
01:20:18,660 --> 01:20:21,540
Entonces, descubri?
que usaron mi auto...
886
01:20:24,249 --> 01:20:26,369
y llamo para avisarme.
887
01:20:28,920 --> 01:20:30,560
Ella me aviso.
888
01:20:32,006 --> 01:20:34,766
Ella quer�a ir
a la escuela.
889
01:20:35,927 --> 01:20:39,647
Ella nunca habr�a
matado a un beb?
890
01:20:40,974 --> 01:20:42,814
Fue mi culpa.
891
01:20:47,730 --> 01:20:50,570
No la cuide como
deb�a.
892
01:20:52,192 --> 01:20:54,312
Estaba en el
camino equivocado.
893
01:20:54,404 --> 01:20:56,844
Drogas, bebidas.
894
01:20:56,947 --> 01:20:59,467
Sal�a con un hombre
casado.
895
01:21:01,160 --> 01:21:04,160
Pens?en Joe
y en su familia.
896
01:21:06,249 --> 01:21:09,649
- Perdieron a una hija.
- No fue usted.
897
01:21:09,793 --> 01:21:11,353
�Por el amor de Dios!
898
01:21:11,420 --> 01:21:14,940
�Por que no
cont?la verdad?
899
01:21:18,010 --> 01:21:19,770
Se lo deb�a a ella.
900
01:21:20,929 --> 01:21:23,129
Era mi hermana...
901
01:21:23,224 --> 01:21:26,144
y le saque todo
lo que tenia.
902
01:21:28,311 --> 01:21:30,151
Pero la amaba.
903
01:21:32,566 --> 01:21:36,566
Y esa llamada significo
que me amaba.
904
01:21:40,491 --> 01:21:41,491
Hice lo correcto.
905
01:21:41,533 --> 01:21:45,573
Lo correcto es salir y
decir toda la verdad.
906
01:21:45,745 --> 01:21:47,265
Tal vez podamos
impedir esto.
907
01:21:47,331 --> 01:21:49,611
No sea ingenuo.
908
01:21:49,708 --> 01:21:51,988
�Qu?juez le creer�a?
909
01:21:53,128 --> 01:21:55,168
No tenemos pruebas.
910
01:22:00,635 --> 01:22:02,075
No puedo
911
01:22:12,230 --> 01:22:13,910
Pienso en la luna...
912
01:22:15,024 --> 01:22:19,184
cuando esta rosada,
en la ma�ana.
913
01:22:20,738 --> 01:22:22,538
El sol saliendo.
914
01:22:23,992 --> 01:22:26,632
Ambas bajo el mismo cielo.
915
01:22:27,995 --> 01:22:30,635
S�lo digo que
sentir?la falta.
916
01:22:36,421 --> 01:22:38,741
Quiero que te vayas.
917
01:22:41,009 --> 01:22:42,809
�No quieres que me quede?
918
01:22:43,928 --> 01:22:45,248
No.
919
01:22:47,307 --> 01:22:50,747
Quiero que me prometa
que no va a complicar las cosas.
920
01:22:50,893 --> 01:22:52,293
Prom�tamelo.
921
01:22:55,022 --> 01:22:57,022
Quiero morir
922
01:23:00,444 --> 01:23:02,324
Estoy bien.
923
01:23:04,824 --> 01:23:06,504
Adi�s, Frank.
924
01:23:10,830 --> 01:23:12,870
Gracias por todo.
925
01:23:15,167 --> 01:23:17,127
Fue bueno para mi.
926
01:23:20,922 --> 01:23:22,722
Voy a escribir.
927
01:23:30,307 --> 01:23:31,587
�Qu?dijo?
928
01:23:32,684 --> 01:23:34,764
Dice que invento
todo.
929
01:23:35,979 --> 01:23:38,019
Esta en paz
para morir.
930
01:23:42,319 --> 01:23:43,879
Dijo adi�s.
931
01:23:45,154 --> 01:23:47,514
Si tuviera pruebas
para probar su inocencia...
932
01:23:47,616 --> 01:23:49,896
es demasiado tarde.
933
01:23:49,993 --> 01:23:51,273
Lo s?
934
01:23:52,370 --> 01:23:57,370
No vuelva al hotel.
Hay periodistas por ah?
935
01:23:57,583 --> 01:24:00,543
Qu�dese en mi casa,
si quiere.
936
01:24:00,670 --> 01:24:03,630
Necesito estar aqu?
para el final.
937
01:24:03,756 --> 01:24:05,876
Bien. Gracias.
938
01:24:05,967 --> 01:24:08,647
Deje la llave
con el guardia.
939
01:24:09,929 --> 01:24:11,449
Hasta luego.
940
01:24:37,706 --> 01:24:39,626
Aqu?es el
club de imprenta.
941
01:24:39,708 --> 01:24:41,628
- �Puedo pagarle un trago?
- S?
942
01:24:42,962 --> 01:24:47,242
Faltan 10 horas. Parece
que es de verdad esta vez.
943
01:24:47,425 --> 01:24:49,665
- �Estuvo presente en alguna?
- S?
944
01:24:49,760 --> 01:24:52,880
La electrocuci�n de Texas.
Johnny Decker.
945
01:24:53,014 --> 01:24:54,854
Dejo mi correa..
946
01:24:54,932 --> 01:24:58,092
por unos d�as con
el olor a la carne quemada.
947
01:24:58,226 --> 01:25:01,186
Prefiero la inyecci�n letal.
948
01:25:01,313 --> 01:25:02,913
Quiero una cerveza.
�Y t?
949
01:25:02,981 --> 01:25:04,101
Dos.
950
01:25:17,746 --> 01:25:20,146
�Est?vigilando
una casa vac�a?
951
01:25:20,248 --> 01:25:21,728
No me diga.
952
01:25:23,293 --> 01:25:26,573
�No va a estar en la prisi�n
para tomar la mano de Cory?
953
01:25:26,713 --> 01:25:31,273
Puedes, �sabes?
No es la silla el�ctrica.
954
01:25:33,594 --> 01:25:35,154
La silla de la misericordia.
955
01:27:15,945 --> 01:27:18,465
Una semana antes
del secuestro.
956
01:27:24,079 --> 01:27:25,999
�Que dices, Frank?
957
01:27:26,080 --> 01:27:29,440
�Que un ciego y un medio
ciego armaron el secuestro?
958
01:27:29,584 --> 01:27:31,744
Encontr?la ficha
de ese tipo.
959
01:27:31,836 --> 01:27:34,796
El tuvo una condena.
No es un santo.
960
01:27:34,922 --> 01:27:38,282
Charlotte estaba en
su casa ese d�a.
961
01:27:38,426 --> 01:27:41,186
Deben haberle sacado el
auto sin que se diera cuenta.
962
01:27:41,304 --> 01:27:44,344
Tal vez para vengarse de ella
y de Hammond por lo que paso.
963
01:27:44,474 --> 01:27:47,514
�Qu?debo hacer?
No hay tiempo.
964
01:27:47,644 --> 01:27:50,564
Llame Charbonic y d�gale
lo que le acabo de decir...
965
01:27:50,688 --> 01:27:52,608
�l va a o�rla.
966
01:27:52,690 --> 01:27:54,570
Dar�a el trasero por usted.
967
01:27:55,985 --> 01:27:59,225
�Bueno? Conf�e en mi.
968
01:28:00,907 --> 01:28:03,307
Esto es una estupidez.
Conozco mi trabajo.
969
01:28:03,409 --> 01:28:06,489
Esto puede hacer la diferencia.
970
01:28:07,997 --> 01:28:11,237
Puedes atrapar al
asesino. Vamos.
971
01:28:12,835 --> 01:28:14,315
Revancha.
972
01:28:15,462 --> 01:28:17,902
No. Justicia.
973
01:28:32,771 --> 01:28:35,051
La �ltima noche
de Charlotte Cory.
974
01:28:35,149 --> 01:28:39,269
La ejecuci�n ser?
a las 5:00.
975
01:28:39,444 --> 01:28:41,804
30 personas asistir�n...
976
01:28:41,905 --> 01:28:44,145
a sus �ltimos momentos,
a trav�s del vidrio.
977
01:28:44,241 --> 01:28:46,121
Alrededor de las 4:30...
978
01:28:46,201 --> 01:28:49,361
esperamos ver
a los tres verdugos.
979
01:28:49,496 --> 01:28:51,936
Tres niveles que
har�n el trabajo por $200...
980
01:28:52,040 --> 01:28:53,920
aplicando las jeringas.
981
01:28:54,001 --> 01:28:57,961
En est?multitud, seguramente debe
haber muchos postulantes para ese trabajo.
982
01:29:03,301 --> 01:29:04,341
�S?
983
01:29:06,638 --> 01:29:08,438
�Sr. North?
984
01:29:08,515 --> 01:29:10,355
Dijeron que lo
encontrar�a aqu?
985
01:29:11,476 --> 01:29:12,876
Y usted es...
986
01:29:12,936 --> 01:29:14,696
Oficial Charbonic.
987
01:29:16,022 --> 01:29:19,182
Vine a devolver las
pertenencias de su esposa.
988
01:29:23,070 --> 01:29:25,310
Lo siento por ella.
989
01:29:36,501 --> 01:29:39,781
Si necesita algo,
ll�menos
990
01:29:39,920 --> 01:29:42,240
Me tengo que ir.
991
01:29:42,340 --> 01:29:44,500
Creo que hallaron el cuerpo
de la hija de los Hammond...
992
01:29:44,592 --> 01:29:47,112
y es un caos en la comisar�a.
993
01:29:57,021 --> 01:29:58,421
Buenas noches.
994
01:30:30,137 --> 01:30:32,217
Idiota.
995
01:30:32,305 --> 01:30:34,185
Este pobre lisiado
no esconde nada.
996
01:30:34,265 --> 01:30:36,545
El ni se inmuto por la
mentira del cuerpo.
997
01:30:36,643 --> 01:30:39,523
Usted es un fracasado.
Me voy.
998
01:31:11,135 --> 01:31:12,615
Hola, querida.
999
01:31:14,764 --> 01:31:17,684
Pap? no estoy bien.
1000
01:31:17,809 --> 01:31:20,769
Ven ac?
1001
01:31:22,188 --> 01:31:23,548
Est?todo bien.
1002
01:31:31,447 --> 01:31:34,487
�Est?perdido?
1003
01:31:35,910 --> 01:31:38,670
No sabia que
tenia una hija.
1004
01:31:40,372 --> 01:31:42,532
Cre?que Stella
no pod�a tener hijos.
1005
01:31:42,625 --> 01:31:44,465
�Qui�n es?
1006
01:31:44,543 --> 01:31:46,623
�Cu�ntos a�os tienes?
1007
01:31:46,712 --> 01:31:48,992
Nueve, en dos meses.
1008
01:31:54,178 --> 01:31:57,018
Te pareces mucho a
tu hermano, Kirstie.
1009
01:32:01,435 --> 01:32:05,035
�Qu?est?haciendo?
Este es nuestro hogar.
1010
01:32:05,188 --> 01:32:07,628
�Fuera de aqu?
1011
01:33:08,751 --> 01:33:11,351
La bater�a se termino.
Mi radio no funciona.
1012
01:33:36,320 --> 01:33:37,280
�Silencio!
1013
01:33:38,447 --> 01:33:40,087
�Callados, dije!
1014
01:33:41,450 --> 01:33:43,210
�Vieron a un hombre
por aqu?
1015
01:33:43,285 --> 01:33:45,165
Creo que no.
1016
01:33:45,245 --> 01:33:47,485
No, no hay nadie aqu?
1017
01:34:46,097 --> 01:34:48,177
S?que est?aqu?
1018
01:34:52,394 --> 01:34:54,874
Vino a llevarse a
mi hija.
1019
01:34:56,983 --> 01:34:59,303
�Qu?padre dejar�a
hacer eso?
1020
01:35:13,749 --> 01:35:16,189
Vea a donde llegamos.
1021
01:35:17,544 --> 01:35:19,784
Nunca mat?a nadie.
1022
01:35:19,880 --> 01:35:21,800
�No? �Y Stella?
1023
01:35:21,882 --> 01:35:25,682
Todo esta mal.
�Por su culpa!
1024
01:35:25,844 --> 01:35:28,404
Trajo a su
hermana de vuelta.
1025
01:35:28,513 --> 01:35:32,113
Fue culpa de ella y de Hammond
Que Stella no pudiera tener hijos.
1026
01:35:32,267 --> 01:35:35,147
Todo lo que quer�amos
era lo que todos ten�an.
1027
01:35:35,270 --> 01:35:37,710
Una vida normal,
una familia.
1028
01:35:45,155 --> 01:35:47,035
Eso no esta mal.
1029
01:36:22,191 --> 01:36:23,911
�Qu?pasa?
�Mi pap?
1030
01:36:23,985 --> 01:36:25,505
Tienes que venir conmigo.
1031
01:36:26,738 --> 01:36:31,418
Escucha, soy oficial de polic�a
y no es muy seguro aqu?
1032
01:36:31,618 --> 01:36:33,338
�D�nde est?mi pap?
1033
01:37:02,231 --> 01:37:04,071
Espera aqu?
Ya vuelvo.
1034
01:37:15,702 --> 01:37:18,102
Usted aparece
justo hoy.
1035
01:37:18,205 --> 01:37:19,685
�Qu?intenta hacer?
1036
01:37:19,748 --> 01:37:22,028
Tengo a alguien en el auto
que necesita conocer.
1037
01:37:22,125 --> 01:37:24,045
�D�jeme salir!
1038
01:37:24,128 --> 01:37:26,048
�Qu?hace?
1039
01:37:26,130 --> 01:37:30,210
Sr. Hammond, no se
como decirle esto...
1040
01:37:30,384 --> 01:37:31,344
pero...
1041
01:37:33,428 --> 01:37:35,908
- �puede venir conmigo?
- No entiendo...
1042
01:37:37,432 --> 01:37:38,952
S�quenme de aqu?
1043
01:37:39,017 --> 01:37:40,737
Venga conmigo.
1044
01:37:42,312 --> 01:37:45,312
Mire a esa ni�a.
M�rela bien.
1045
01:37:45,440 --> 01:37:48,440
�Quien es esa ni�a?
�Qu?es esto?
1046
01:37:48,569 --> 01:37:50,369
Es su hija.
1047
01:37:51,571 --> 01:37:53,811
Los secuestradores
no la mataron.
1048
01:37:53,907 --> 01:37:55,987
Se quedaron con ella.
1049
01:37:56,076 --> 01:37:58,316
No puede ser...
1050
01:37:58,411 --> 01:38:01,291
M�rela y d�game.
1051
01:38:18,848 --> 01:38:20,288
Necesitamos un
examen de sangre.
1052
01:38:20,350 --> 01:38:22,350
Ya.
1053
01:38:46,834 --> 01:38:52,354
Fue pospuesto. Hay nuevas pruebas.
El gobernador llamo.
1054
01:38:54,884 --> 01:38:56,164
�Pospuesto?
1055
01:38:59,012 --> 01:39:00,652
Pero como pudo pasar.
1056
01:39:00,723 --> 01:39:02,203
No lo se.
1057
01:39:02,266 --> 01:39:04,666
Hay un nuevo material.
1058
01:39:07,771 --> 01:39:10,011
Estas a salvo.
1059
01:39:10,107 --> 01:39:11,907
No vas a morir.
1060
01:39:11,984 --> 01:39:13,104
Bien.
1061
01:39:19,825 --> 01:39:21,985
Atenci�n, por favor.
1062
01:39:22,077 --> 01:39:23,917
Se cancelo.
1063
01:39:27,624 --> 01:39:30,704
El gobernador acaba de llamar.
Est?cancelado.
1064
01:39:39,177 --> 01:39:41,977
Creo que conseguimos
el milagro.
1065
01:40:03,409 --> 01:40:04,849
Hola.
1066
01:40:04,910 --> 01:40:06,590
Usted lo consigui?
1067
01:40:08,081 --> 01:40:11,161
Bastaba una victoria,
y usted la logr?
1068
01:40:12,669 --> 01:40:14,269
�Le cont?sobre mi?
1069
01:40:14,337 --> 01:40:17,697
S? Y bueno es un canalla.
1070
01:40:17,840 --> 01:40:21,320
Espero que me haya
defendido.
1071
01:40:21,469 --> 01:40:23,629
Lo defend?
brillantemente.
1072
01:40:25,056 --> 01:40:26,776
Esc�chame.
Necesita saber...
1073
01:40:26,849 --> 01:40:29,369
que su hermana
intento salvarla
1074
01:40:30,603 --> 01:40:32,883
Creo que ella lo sabia.
1075
01:40:32,980 --> 01:40:35,740
La ver?alg�n d�a,
abogada.
74388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.