All language subtitles for return.to.sender.dvdrip.xvid-tdl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,900 --> 00:00:27,180 QUERIDO FRANK... 2 00:00:58,767 --> 00:01:00,887 Mis celos acabaron. 3 00:01:03,062 --> 00:01:06,222 UNA LINEA DE MUERTE 4 00:01:25,835 --> 00:01:29,955 Felicitaciones, ganaron la loter�a, son unos patriotas. 5 00:01:30,131 --> 00:01:33,131 $ 200 para cada uno, para empezar alcanza. 6 00:02:08,794 --> 00:02:10,674 Gas o suero. 7 00:02:54,047 --> 00:02:56,687 QUERIDO FRANK, TE ESCRIBO ESTA CARTA... 8 00:03:38,465 --> 00:03:39,945 Frank. 9 00:03:40,008 --> 00:03:41,088 Mark. 10 00:03:44,680 --> 00:03:46,600 Pobre Johnny. 11 00:03:50,394 --> 00:03:53,354 - �No va a leerlo? - �Es necesario? 12 00:03:58,652 --> 00:04:01,812 Recuerdo, ning�n p�jaro cantando. 13 00:04:01,947 --> 00:04:03,827 Entonces, busco en mi mente... 14 00:04:03,907 --> 00:04:05,587 si ellos guardaron algunas canciones... 15 00:04:05,659 --> 00:04:09,099 para las reuniones. Despu�s del dolor... 16 00:04:09,245 --> 00:04:11,085 se oir�a linda m�sica 17 00:04:11,165 --> 00:04:12,445 �Entonces? 18 00:04:12,499 --> 00:04:14,139 Jes�s. 19 00:04:14,209 --> 00:04:15,409 �Cu�nto? 20 00:04:15,460 --> 00:04:18,300 $ 30 mil, como m�ximo. 21 00:04:22,133 --> 00:04:24,173 Charlotte Cory. 22 00:04:31,434 --> 00:04:33,394 Me ocultaste esa. 23 00:04:33,478 --> 00:04:38,078 La mayor ejecuci�n femenina en Oklahoma. 24 00:04:38,274 --> 00:04:40,634 La estrella del deporte americano... 25 00:04:40,736 --> 00:04:44,056 asesina de beb�s. Los peri�dicos adoran esto. 26 00:04:44,197 --> 00:04:47,357 Vale m�s que todas juntas. 27 00:04:47,492 --> 00:04:49,892 Debe valer medio mill�n de d�lares. 28 00:04:51,037 --> 00:04:52,837 �Medio mill�n? 29 00:04:52,914 --> 00:04:54,394 M�nimo. 30 00:04:54,457 --> 00:04:58,577 �C�mo consigui?contactarla? 31 00:05:00,421 --> 00:05:02,461 Su padre muri?en Somalia. 32 00:05:02,548 --> 00:05:06,388 Le dije que estuve en el mismo pelot�n... 33 00:05:06,552 --> 00:05:10,192 y que daba clases para chicos en M�xico. 34 00:05:10,348 --> 00:05:12,588 Ella dice que quiere que usted la visite. 35 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 �Vas a romper tus reglas para conocerla? 36 00:05:17,730 --> 00:05:20,170 Voy a decir lo que pienso. 37 00:05:20,274 --> 00:05:25,474 Creo que medio mill�n vale una visita, �no? 38 00:05:30,576 --> 00:05:33,376 - �Hola? - �Charlotte? 39 00:05:33,495 --> 00:05:35,855 Soy Frank Walsh. 40 00:05:37,082 --> 00:05:39,162 �Frank! 41 00:05:39,251 --> 00:05:40,211 �Dios! 42 00:05:41,253 --> 00:05:42,573 No puedo creerlo. 43 00:05:42,630 --> 00:05:44,710 �C�mo est�s? 44 00:05:44,798 --> 00:05:47,398 Entonces, esta es tu voz. 45 00:05:47,509 --> 00:05:50,429 Est?es mi voz. 46 00:05:50,554 --> 00:05:52,274 No puedo creer que me llamar�s. 47 00:05:53,390 --> 00:05:55,390 �Recibi?mi �ltima carta? 48 00:05:55,475 --> 00:05:58,675 S? lamento la noticia. 49 00:05:58,812 --> 00:06:01,652 Era lo esperado. 50 00:06:01,773 --> 00:06:04,413 Lo coloque en la lista de visitas... 51 00:06:04,526 --> 00:06:09,646 desear�a que pudiera venir. 52 00:06:11,158 --> 00:06:13,958 Ser?dif�cil. 53 00:06:14,077 --> 00:06:17,157 Lo siento mucho, Charlotte, tengo otras cosas... 54 00:06:17,289 --> 00:06:20,249 podr�a ser, pero... 55 00:06:20,375 --> 00:06:23,935 Est?bien, Frank. No s?.. 56 00:06:25,296 --> 00:06:26,976 Necesito colgar... 57 00:06:27,048 --> 00:06:30,528 �Qu? �Charlotte? No cuelgue. 58 00:06:31,761 --> 00:06:33,281 Demonios. 59 00:06:35,181 --> 00:06:38,781 Demonios, demonios. 60 00:06:59,289 --> 00:07:00,569 �Frank? 61 00:07:05,545 --> 00:07:06,665 �Frank? 62 00:07:09,465 --> 00:07:10,625 �Frank? 63 00:07:13,093 --> 00:07:15,733 No respondiste mis ultimas llamadas, Frank. 64 00:07:15,846 --> 00:07:17,566 Ella dejo de escribir. 65 00:07:17,640 --> 00:07:20,080 Dos cartas por semana y de repente, nada. 66 00:07:20,184 --> 00:07:22,744 Necesitamos la �ltima carta, Frank. 67 00:07:22,853 --> 00:07:25,213 Tenemos mucho material... 68 00:07:25,314 --> 00:07:26,994 pero necesitamos todas. 69 00:07:27,065 --> 00:07:28,785 Charlotte es una gran estrella... 70 00:07:28,859 --> 00:07:32,659 y lo que usted haga para ayudar, ser?lo mejor. 71 00:07:32,821 --> 00:07:35,221 Necesitamos esa �ltima carta. 72 00:07:55,969 --> 00:08:01,249 Un convoy de veh�culos va hacia Mabel Bassett... 73 00:08:01,474 --> 00:08:04,234 transportando a la asesina, Charlotte Cory... 74 00:08:04,352 --> 00:08:07,872 hacia la prisi�n de m�xima seguridad, de Mc Allister... 75 00:08:08,022 --> 00:08:11,302 donde se la ejecutar? en seis d�as. 76 00:08:11,443 --> 00:08:15,043 Cory fue condenada por el secuestro de Kirstie Hammond... 77 00:08:15,196 --> 00:08:17,876 hija del astro del f�tbol, Joe Hammond... 78 00:08:17,991 --> 00:08:20,311 que jug?toda una d�cada en los L.A. Dodgers... 79 00:08:20,410 --> 00:08:24,210 fue a Oklahoma, a dirigir una empresa de construcci�n. 80 00:08:25,415 --> 00:08:27,695 El dinero del rescate se pag?.. 81 00:08:27,792 --> 00:08:30,832 pero el cuerpo de la criatura nunca se encontr? 82 00:08:30,962 --> 00:08:34,242 Ahora que la Suprema Corte se neg?a o�r su argumento... 83 00:08:34,381 --> 00:08:37,421 contra la sentencia de pena de muerte decretada hace 7 a�os... 84 00:08:37,552 --> 00:08:40,192 continua en revisi�n. 85 00:09:01,825 --> 00:09:04,345 CUENTRA REGRESIVA PARA LA EJECUCI�N 86 00:09:16,214 --> 00:09:18,374 Vieron su auto en la puerta de los Hammond... 87 00:09:18,467 --> 00:09:20,667 en el momento del secuestro, �verdad? 88 00:09:20,761 --> 00:09:22,641 Ella fue detenida intentando salir de la ciudad... 89 00:09:22,721 --> 00:09:25,081 y encontraron $ 100 del rescate, en el auto... 90 00:09:25,182 --> 00:09:27,822 y manchas de sangre y restos de un pijama... 91 00:09:27,934 --> 00:09:28,974 creen que lo enterr? 92 00:09:29,019 --> 00:09:31,499 Charlotte Cory nunca neg?su culpa. 93 00:09:31,605 --> 00:09:34,325 Esa mujer fue muy cruel... 94 00:09:34,440 --> 00:09:38,600 detuvo su auto y le puso una media en vez de un vendaje... 95 00:09:38,778 --> 00:09:42,178 cuando el ni�o sangraba. Y ella era enfermera. 96 00:10:05,889 --> 00:10:08,969 Soy Frank Walsh. Vine a ver a Charlotte Cory. 97 00:10:10,559 --> 00:10:12,479 Estoy en la lista. 98 00:10:21,529 --> 00:10:24,209 Disculpe. �Usted es Frank Walsh? 99 00:10:26,325 --> 00:10:30,645 Soy Susan Kemman, abogada de Charlotte. 100 00:10:30,830 --> 00:10:33,550 �C�mo est? Un gusto conocerla. 101 00:10:35,293 --> 00:10:37,093 �Conoci?a su padre en el ejercito? 102 00:10:37,169 --> 00:10:39,289 S? se�ora, lo conoc? 103 00:10:41,049 --> 00:10:44,209 Perdone, eso me pareci?familiar. 104 00:10:45,802 --> 00:10:47,522 Creo que nos conocemos. 105 00:10:49,598 --> 00:10:53,158 Estar?encantada de conocerlo. Habla mucho de usted. 106 00:10:53,311 --> 00:10:56,791 Sus cartas la ayudaron mucho. 107 00:10:56,939 --> 00:11:00,219 �El hecho esta consumado? �Van a ejecutarla? 108 00:11:00,359 --> 00:11:02,119 Es �poca de elecciones... 109 00:11:02,194 --> 00:11:05,274 y parece que el pueblo la quiere muerta 110 00:11:06,782 --> 00:11:09,582 - Visita para una se�orita... - Un placer conocerla 111 00:11:09,701 --> 00:11:10,901 Igualmente. 112 00:12:18,394 --> 00:12:19,594 Gracias. 113 00:13:08,943 --> 00:13:10,943 Finalmente, nos conocemos. 114 00:13:14,240 --> 00:13:17,120 Disculpe por no tener tiempo para arreglarme. 115 00:13:20,789 --> 00:13:23,229 Lo hago cada vez que hablo con mi psiquiatra. 116 00:13:24,417 --> 00:13:27,177 Para aliviar mi tensi�n. 117 00:13:27,295 --> 00:13:30,055 No quiero usar psicotr�picos... 118 00:13:30,173 --> 00:13:34,413 ni vestidos de papel. Que, alias, uso. 119 00:13:34,593 --> 00:13:39,713 Necesito hablarle. Verlo y hablar. 120 00:13:39,932 --> 00:13:43,932 Pero me masturbo... 121 00:13:44,103 --> 00:13:46,383 y no poco. 122 00:13:46,480 --> 00:13:50,680 Eso lo irrita. 123 00:13:52,278 --> 00:13:54,438 No es como lo imaginaba. 124 00:13:59,035 --> 00:14:01,915 Su cabello. Nunca tuve un profesor como usted. 125 00:14:04,248 --> 00:14:05,568 No se... 126 00:14:09,586 --> 00:14:11,426 Su cara... 127 00:14:13,883 --> 00:14:17,003 No parece la cara del tipo que escrib�a las cartas. 128 00:14:18,888 --> 00:14:22,848 No quiero ser un convencido... 129 00:14:23,016 --> 00:14:25,776 pero sabia que esto suceder�a. 130 00:14:25,894 --> 00:14:30,534 Tengo muchas cartas de gente de verdad. 131 00:14:32,609 --> 00:14:40,049 Gente que me quiere salvar, casarse conmigo... 132 00:14:40,367 --> 00:14:42,487 crucificarme, me maldicen. 133 00:14:43,620 --> 00:14:45,500 Hab�a una mujer... 134 00:14:45,580 --> 00:14:50,140 cuyos hijos me quieren muerta. 135 00:14:50,335 --> 00:14:53,615 Profesores de facultades queriendo educarme. 136 00:14:53,756 --> 00:14:58,156 Especialistas queriendo analizarme... 137 00:14:58,343 --> 00:15:01,223 para descubrir que me dejo tan perturbada... 138 00:15:02,931 --> 00:15:05,691 intentando develar mi secreto. 139 00:15:18,196 --> 00:15:19,836 Yo termine con esos. 140 00:15:21,324 --> 00:15:29,564 Todos quer�an algo diferente, usted no. 141 00:15:32,043 --> 00:15:34,203 Sus cartas eran tan... 142 00:15:35,588 --> 00:15:37,148 atractivas. 143 00:15:39,216 --> 00:15:41,136 Me dec�an que... 144 00:15:43,054 --> 00:15:46,534 usted era confiable... 145 00:15:46,682 --> 00:15:50,922 con toda la amargura o humor. 146 00:15:54,357 --> 00:15:57,197 Sent�a que hab�a algo. 147 00:15:58,360 --> 00:15:59,680 Tambi�n lo sent? 148 00:15:59,737 --> 00:16:03,937 Pens?mucho en lo que usted dec�a. 149 00:16:06,911 --> 00:16:10,591 Hay momentos de locura en nuestro interior. 150 00:16:10,747 --> 00:16:13,867 Y todos pagan por eso 151 00:16:14,001 --> 00:16:17,521 El resto vive sin saber que existe... 152 00:16:17,671 --> 00:16:21,311 y nunca aprendemos a entendernos. 153 00:16:26,263 --> 00:16:28,343 Experiencia propia. 154 00:16:36,607 --> 00:16:40,567 Tal vez, su momento de locura sea este viniendo a verme. 155 00:16:56,126 --> 00:16:58,846 CASA DE ASESINA SAQUEADA 156 00:17:35,582 --> 00:17:38,622 ASESINA DE BEBES 157 00:18:51,614 --> 00:18:53,694 Un llamado an�nimo nos trajo... 158 00:18:53,783 --> 00:18:57,143 a la casa de Charlotte y tambi�n aviso a la polic�a. 159 00:18:57,286 --> 00:19:00,886 Un sirviente mudo de Charlotte, im�genes extra�as... 160 00:19:01,040 --> 00:19:04,280 una mu�eca representando Charlotte, que dice... 161 00:19:04,418 --> 00:19:06,938 'La inocencia muere, la culpa vive. 162 00:19:07,046 --> 00:19:10,166 Charlotte Cory es un cruel sacrificio.' 163 00:19:10,299 --> 00:19:13,539 Pero un detalle muy siniestro, un zapato de bebe. 164 00:19:13,678 --> 00:19:16,678 La pregunta que todos se hacen: '�Es real? 165 00:19:16,805 --> 00:19:19,805 �Era de la peque�a Kristie? ' 166 00:19:34,865 --> 00:19:36,025 Buen d�a. 167 00:19:40,370 --> 00:19:42,570 Vi la noticia. 168 00:19:45,417 --> 00:19:46,617 Sobre la casa. 169 00:19:47,712 --> 00:19:49,312 Miserables. 170 00:19:51,381 --> 00:19:53,741 Eso me recuerda lo que son. 171 00:19:53,843 --> 00:19:55,283 V�ndalos. 172 00:19:55,344 --> 00:19:59,704 No es verdad. Ella me lo dejo en casa, �sabias? 173 00:19:59,890 --> 00:20:01,730 No era mucho... 174 00:20:04,227 --> 00:20:07,027 pero la arregle lo mejor que pude. 175 00:20:07,147 --> 00:20:11,627 Es lo que todos hacen. 176 00:20:14,571 --> 00:20:17,011 En el negocio del zapato. 177 00:20:17,115 --> 00:20:18,995 Es todo mentira. 178 00:20:19,076 --> 00:20:22,236 Es alg�n imb�cil llamando la atenci�n. 179 00:20:22,370 --> 00:20:26,730 Lamento que todo ocurra contigo. 180 00:20:26,916 --> 00:20:29,276 �Y usted que se lamenta? 181 00:20:29,377 --> 00:20:32,617 No quiero que me tenga lastima, Frank. 182 00:20:32,755 --> 00:20:34,995 No vino aqu?para eso. 183 00:20:37,135 --> 00:20:40,015 Fue un infierno. 184 00:20:40,137 --> 00:20:43,937 Fuegos, gritos, humo. 185 00:20:44,100 --> 00:20:47,700 Era de noche. Tiros, un caos. 186 00:20:47,854 --> 00:20:50,294 Nuestros enemigos disparaban de todos lados... 187 00:20:50,398 --> 00:20:53,958 y de repente mas disparos... 188 00:20:54,110 --> 00:20:56,070 de donde estaban nuestras tropas. 189 00:20:56,154 --> 00:20:59,074 Nuestra radio no funcionaba. 190 00:20:59,198 --> 00:21:01,638 Entonces, eran disparos de los nuestros. 191 00:21:01,742 --> 00:21:06,502 El soldado Sachs se preparaba para llevar un mensaje... 192 00:21:06,706 --> 00:21:11,906 y en medio del camino fue despedazado. 193 00:21:12,128 --> 00:21:15,048 Todos cre�amos que hab�a muerto. 194 00:21:15,172 --> 00:21:18,892 Pero usted conoce a su padre, valiente... 195 00:21:19,051 --> 00:21:21,611 nunca abandono a ninguno de sus hombres. 196 00:21:21,720 --> 00:21:24,560 Entonces fue a buscar al chico... 197 00:21:24,682 --> 00:21:29,242 y lo estaba trayendo cuando sucedi? 198 00:21:32,272 --> 00:21:35,512 Quiero que sepa que el no sufri? 199 00:21:35,651 --> 00:21:38,131 Muri?enseguida. 200 00:21:39,571 --> 00:21:41,251 Era un h�roe. 201 00:21:46,745 --> 00:21:48,465 Gracias. 202 00:21:50,665 --> 00:21:53,945 El ejercito no nos dice todo lo que fue. 203 00:21:55,170 --> 00:21:59,850 Su padre consideraba a sus hombres primero. 204 00:22:00,050 --> 00:22:04,130 Salvo muchas vidas. No conoc?a nadie igual. 205 00:22:04,304 --> 00:22:06,704 Pronto estar?con �l. 206 00:22:09,601 --> 00:22:12,001 Lo ver?siempre. 207 00:22:21,029 --> 00:22:24,109 �Cree que haya vida despu�s de la muerte? 208 00:22:24,241 --> 00:22:25,721 No s? 209 00:22:27,243 --> 00:22:29,923 Espero que s?.. 210 00:22:31,081 --> 00:22:32,281 pero no s? 211 00:22:32,332 --> 00:22:34,172 Como saberlo. 212 00:22:37,086 --> 00:22:39,406 No parece saberlo. 213 00:22:40,881 --> 00:22:43,041 Sus cartas son tan lindas... 214 00:22:43,134 --> 00:22:47,374 pero es tan indeciso, perdido, tal vez. 215 00:22:49,015 --> 00:22:52,255 Sus ideas fueron surgiendo, �verdad? 216 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 Es medio c�nico. 217 00:22:58,524 --> 00:23:01,964 �Usted es una mujer muy perceptiva? 218 00:23:08,576 --> 00:23:11,896 Quiero pedirle una cosa. 219 00:23:12,038 --> 00:23:14,638 Claro. �Qu? 220 00:23:14,748 --> 00:23:17,068 Quiero que encuentre a mi hermana. 221 00:23:19,587 --> 00:23:21,667 Quiero darle esto a Stella. 222 00:23:34,893 --> 00:23:37,173 Es un nombre bonito, �no? 223 00:23:38,522 --> 00:23:40,322 Por favor, h�galo luego. 224 00:23:47,113 --> 00:23:50,393 Esperaba que regresase y muriera conmigo... 225 00:23:50,534 --> 00:23:52,454 en mi antigua casa. 226 00:23:52,535 --> 00:23:54,575 Quiero que ella lo reciba. 227 00:23:56,081 --> 00:23:58,521 Su madre muri?cuando Charlotte ten�a 18 a�os. 228 00:23:58,624 --> 00:24:01,304 Y se encargo de ella. 229 00:24:01,419 --> 00:24:03,539 Creo que eran rebeldes. 230 00:24:03,630 --> 00:24:05,750 A�os m�s tarde hubo un accidente de autos. 231 00:24:05,841 --> 00:24:09,281 Stella quedo ciega y termino odiando a Charlotte. 232 00:24:09,427 --> 00:24:11,787 �No tiene idea donde puedo encontrarla? 233 00:24:11,888 --> 00:24:13,728 Conoce a alguien, sabe si se cambio de nombre... 234 00:24:13,807 --> 00:24:15,807 sabe algo de su vida. 235 00:24:15,892 --> 00:24:17,772 Entonces, �sabe donde est? 236 00:24:17,853 --> 00:24:19,293 No sabe. 237 00:24:19,354 --> 00:24:22,474 Mi t�o contrato un detective para localizarla. 238 00:24:22,606 --> 00:24:24,086 No pudieron. 239 00:24:24,150 --> 00:24:27,190 �Su t�o? �Qui�n es su t�o? 240 00:24:27,320 --> 00:24:30,720 Henry Mayer, el abogado inicial de Charlotte. 241 00:24:30,865 --> 00:24:33,505 Muri?el a�o pasado. Era muy anciano. 242 00:24:33,617 --> 00:24:35,977 Charlotte no tuvo la mejor defensa. 243 00:24:36,079 --> 00:24:38,119 �Es un viaje sin salida? 244 00:24:39,665 --> 00:24:41,985 Si hubo un accidente y Stella quedo ciega... 245 00:24:42,085 --> 00:24:44,765 �no pidi?ninguna indemnizaci�n? 246 00:24:44,879 --> 00:24:47,879 En verdad, tuvo otras cosas de las que preocuparse. 247 00:24:48,007 --> 00:24:49,607 Entiendo. 248 00:24:49,675 --> 00:24:52,595 Pero �Charlotte conduc�a? 249 00:24:52,719 --> 00:24:54,799 Quiero que hable con el seguro... 250 00:24:54,889 --> 00:24:57,569 para ver si hay alg�n reclamo... 251 00:24:58,725 --> 00:25:00,085 cualquiera sea el nombre. 252 00:25:02,479 --> 00:25:03,919 Buena idea. 253 00:25:03,981 --> 00:25:06,101 Puede ser. 254 00:25:06,192 --> 00:25:08,672 �Tiene tel�fono? 255 00:25:08,777 --> 00:25:10,457 Yo marco. 256 00:25:15,909 --> 00:25:17,949 Algunos m�s todos los d�as. 257 00:25:20,706 --> 00:25:22,226 El circo esta llegando a la ciudad. 258 00:25:22,290 --> 00:25:23,650 GUARDIANES DE LA MUERTE 259 00:25:41,809 --> 00:25:44,129 Hable con alguien del seguro de Charlotte. 260 00:25:44,229 --> 00:25:47,109 Hubo un reclamo de Julie Smith. 261 00:25:47,231 --> 00:25:49,391 �Es nuestra! Que r�pido. 262 00:25:49,484 --> 00:25:50,924 Deber�a haberlo pensado. 263 00:25:50,985 --> 00:25:52,505 Un amigo m�o es vendedor de seguros. 264 00:25:52,570 --> 00:25:54,130 Va a mandar todos los archivos. 265 00:25:54,197 --> 00:25:56,077 �Tiene la direcci�n de Julie Smith? 266 00:25:56,157 --> 00:25:58,437 Dijo que en Dakota, pero en los �ltimos 5 a�os... 267 00:25:58,534 --> 00:26:00,974 estuvo en Oklahoma, en una escuela para ciegos. 268 00:26:01,079 --> 00:26:03,239 A una hora de aqu? en Muskogee. 269 00:26:04,457 --> 00:26:05,897 �Muskogee? 270 00:26:19,555 --> 00:26:22,635 Para nuestro equipo. Es un gran inicio 271 00:26:46,957 --> 00:26:50,317 - �Puedo ayudarlo? - S? yo busco a Julie Smith. 272 00:26:50,461 --> 00:26:51,701 Pariente... 273 00:26:51,753 --> 00:26:53,953 S�lo un amigo. 274 00:26:54,048 --> 00:26:56,768 Gubby, este hombre quiere hablar con Julie. 275 00:26:56,884 --> 00:26:58,484 Gub MacCredy. 276 00:26:58,552 --> 00:27:01,392 - �Cu�l es su nombre? - Frank Walsh. �Como esta? 277 00:27:01,513 --> 00:27:04,353 Bienvenido. �Es amigo de Julie? 278 00:27:05,558 --> 00:27:09,718 En verdad, tengo una carta de una vieja amiga. 279 00:27:16,778 --> 00:27:17,938 �Mart�n? 280 00:27:21,157 --> 00:27:22,357 �Mart�n? 281 00:27:25,829 --> 00:27:28,069 Esta es la oficina de Mart�n North... 282 00:27:28,164 --> 00:27:29,604 el marido de Julie. 283 00:27:29,665 --> 00:27:32,185 Generalmente, andan por aqu? 284 00:27:32,294 --> 00:27:34,974 Espere. Deben estar en administraci�n. 285 00:27:35,087 --> 00:27:37,007 Ir?hasta all? 286 00:27:43,513 --> 00:27:45,433 �Hay luz aqu? 287 00:27:53,397 --> 00:27:54,717 �Hola? 288 00:27:56,567 --> 00:27:58,927 No veo el interruptor. 289 00:28:01,281 --> 00:28:04,441 Sr. Walsh, soy Mart�n North. 290 00:28:04,575 --> 00:28:05,575 �Como esta? 291 00:28:06,661 --> 00:28:09,741 Percibo que su oficina a sido redecorada. 292 00:28:09,872 --> 00:28:12,992 Algunos se acostumbran a no encender la luz. 293 00:28:14,627 --> 00:28:16,467 Pero economiza energ�a. 294 00:28:17,588 --> 00:28:20,828 Entonces, �por qu? quer�a verla? 295 00:28:25,971 --> 00:28:27,491 Tengo... 296 00:28:29,224 --> 00:28:33,264 una carta de su hermana, Charlotte. 297 00:28:38,859 --> 00:28:40,419 Fue lo que pens? 298 00:28:43,447 --> 00:28:46,967 No le cont?a nadie que ellas son hermanas, �no? 299 00:28:47,117 --> 00:28:48,557 No, no lo hice. 300 00:28:48,619 --> 00:28:50,139 Yo cuido de ella... 301 00:28:51,246 --> 00:28:54,726 y sabe lo que los diarios har�an si se enteraran. 302 00:28:54,875 --> 00:28:56,555 No soy periodista. 303 00:28:57,627 --> 00:29:01,067 En fin, ella y Charlotte no son m�s hermanas. 304 00:29:01,215 --> 00:29:04,695 �Ustedes, amigo, marido? 305 00:29:04,843 --> 00:29:06,683 Estamos juntos desde que quedo ciega. 306 00:29:06,762 --> 00:29:10,602 Algo bueno resulto de eso 307 00:29:10,765 --> 00:29:14,285 Ella despu�s de aquello no quiso saber nada de Charlotte. 308 00:29:14,436 --> 00:29:16,196 Entiendo, pero le promet?a Charlotte... 309 00:29:16,271 --> 00:29:19,031 que le entregar�a la carta personalmente.. 310 00:29:19,149 --> 00:29:22,789 y es lo que har? 311 00:29:32,120 --> 00:29:33,720 - Li, Mary. - Li, Sr. North. 312 00:29:33,788 --> 00:29:36,908 S�lo el 30% son totalmente ciegos. 313 00:29:37,042 --> 00:29:40,962 Mary tiene la visi�n sombreada. Ella ve sombras y algo de luz. 314 00:29:41,128 --> 00:29:43,288 Los vi jugando all?afuera. 315 00:29:43,381 --> 00:29:45,621 'Beeper ball'. Somos campeones. 316 00:29:45,716 --> 00:29:47,596 De lucha libre tambi�n 317 00:29:47,676 --> 00:29:51,356 Jugamos al f�tbol con una bola que hace un sonidito. 318 00:29:51,514 --> 00:29:55,554 Intentamos hacer las cosas como todo el mundo. 319 00:29:55,726 --> 00:29:58,886 Espere aqu? 320 00:30:34,764 --> 00:30:35,764 Pase. 321 00:30:37,684 --> 00:30:38,924 Gracias. 322 00:30:48,027 --> 00:30:49,027 Julie... 323 00:30:50,322 --> 00:30:52,202 �l es el Sr. Walsh. 324 00:30:53,491 --> 00:30:54,971 �C�mo est? 325 00:30:56,078 --> 00:30:57,158 Hola. 326 00:31:00,999 --> 00:31:02,799 Supe que tiene algo para mi. 327 00:31:03,960 --> 00:31:05,640 De mi hermana. 328 00:31:05,711 --> 00:31:08,591 S? Traje una carta de ella. 329 00:31:12,719 --> 00:31:14,919 �Es amigo de ella? 330 00:31:15,013 --> 00:31:16,413 S? 331 00:31:17,723 --> 00:31:19,563 Ella no tiene muchos. 332 00:31:19,642 --> 00:31:23,162 Ella no tiene a nadie. Incluido usted. 333 00:31:27,233 --> 00:31:29,393 �Cu�nto dinero le dio? 334 00:31:31,237 --> 00:31:34,237 No me dio nada. 335 00:31:34,365 --> 00:31:37,005 Entonces, ella debe querer algo de usted. 336 00:31:42,372 --> 00:31:44,492 Ella esta fuera de mi vida. 337 00:31:46,168 --> 00:31:48,808 No quiero su carta. 338 00:31:48,921 --> 00:31:50,321 D�gaselo a ella. 339 00:31:50,381 --> 00:31:51,781 Est?bien. 340 00:31:53,300 --> 00:31:55,500 Pero necesita saber que ella se preocupa por usted. 341 00:31:55,595 --> 00:31:57,835 Se�or, eso no lo decide un extra�o. 342 00:31:59,097 --> 00:32:02,457 Julie aguanto lo que pudo. Su hermana le quito la visi�n. 343 00:32:02,601 --> 00:32:06,201 Su hermana esta a punto de morir, se�or. 344 00:32:14,905 --> 00:32:16,745 Usted sufri? 345 00:32:22,287 --> 00:32:24,527 Estar?con ella hasta el final. 346 00:32:26,833 --> 00:32:28,753 Asegurese un no. 347 00:32:32,673 --> 00:32:35,793 Es demasiado tarde para nosotras 348 00:32:37,552 --> 00:32:39,872 As?debe ser. 349 00:32:42,933 --> 00:32:44,653 Vamos, Sr. Walsh. 350 00:32:48,312 --> 00:32:53,152 Le dejar?mi tel�fono por si cambia de idea. 351 00:32:55,737 --> 00:32:58,937 Siento mucho que sienta tal despreci? 352 00:33:08,458 --> 00:33:11,058 Deber�a haber sabido que era una perdida de tiempo. 353 00:33:13,838 --> 00:33:15,998 Pero estoy feliz que ella este bien. 354 00:33:17,133 --> 00:33:19,293 Gracias por hacerlo. 355 00:33:19,385 --> 00:33:22,465 Me gustar�a poder compens�rselo. 356 00:33:26,350 --> 00:33:28,430 �Qu?dijo sobre mi? 357 00:33:30,145 --> 00:33:32,025 Se que ella me odia. 358 00:33:32,106 --> 00:33:34,306 No necesita fingir que no. 359 00:33:36,861 --> 00:33:38,661 Pare de fingir cuando estemos juntos. 360 00:33:38,738 --> 00:33:40,818 No creo que ella la odie. 361 00:33:42,032 --> 00:33:43,672 Ella est?confundida. 362 00:33:43,743 --> 00:33:45,383 Lo intente todo. 363 00:33:52,376 --> 00:33:54,056 Mi madre muri? 364 00:33:55,421 --> 00:33:59,101 Mi padre tambi�n un a�o despu�s. 365 00:34:00,760 --> 00:34:06,200 Mi hermana y yo conseguimos seguir adelante... 366 00:34:06,431 --> 00:34:08,391 y cuide de Stella. 367 00:34:10,435 --> 00:34:14,875 Yo me perd?por las drogas y la bebida... 368 00:34:15,065 --> 00:34:16,985 en fin se que fue ruin. 369 00:34:18,652 --> 00:34:25,532 Tenia un novio. Un hombre m�s viejo. 370 00:34:25,826 --> 00:34:27,426 Est�bamos en el auto. 371 00:34:28,495 --> 00:34:30,015 Drogados. 372 00:34:33,500 --> 00:34:35,860 Stella estaba atr�s. 373 00:34:38,463 --> 00:34:45,663 Tenia 17 a�os. Era linda, inteligente. 374 00:34:47,430 --> 00:34:49,750 Ella iba para el colegio. 375 00:34:51,476 --> 00:34:56,116 Ese tipo y yo est�bamos bes�ndonos. 376 00:34:58,566 --> 00:35:00,966 El auto iba muy r�pido. 377 00:35:03,071 --> 00:35:06,311 Stella estaba enojada. 378 00:35:06,448 --> 00:35:08,488 Recuerdo sus gritos. 379 00:35:12,246 --> 00:35:14,526 Pero est�bamos muy locos. 380 00:35:14,624 --> 00:35:16,144 No importaba... 381 00:35:21,047 --> 00:35:22,407 si choc�bamos. 382 00:35:26,260 --> 00:35:28,980 Stella estuvo meses en el hospital. 383 00:35:31,641 --> 00:35:33,801 Y perdi?la vista. 384 00:35:35,227 --> 00:35:37,427 Y su rostro quedo desfigurado. 385 00:35:39,523 --> 00:35:42,163 Y muchas otras cosas 386 00:35:44,820 --> 00:35:46,780 Ella nunca me perdonar? 387 00:35:49,241 --> 00:35:51,681 Eso es lo que a un psiquiatra le gustar�a o�r. 388 00:35:58,917 --> 00:36:01,037 - �Hola? - �Frank? 389 00:36:01,128 --> 00:36:02,808 Ya era hora. 390 00:36:02,879 --> 00:36:04,679 S�lo faltan 4 d�as. 391 00:36:04,756 --> 00:36:07,436 - Estoy ocupado. - Lo imagine. 392 00:36:07,551 --> 00:36:10,071 �Tuviste algo que ver con el zapato de beb? 393 00:36:10,178 --> 00:36:13,778 No s?de que hablas. No tengo nada que ver. 394 00:36:13,932 --> 00:36:17,892 No le importa si subo el precio a $50 mil. 395 00:36:18,060 --> 00:36:21,900 Creo que podemos llegar hasta los $600 mil. 396 00:36:22,065 --> 00:36:24,305 Necesito cortar. 397 00:36:24,400 --> 00:36:26,960 Quiero pasar desapercibido aqu? 398 00:37:15,951 --> 00:37:17,271 Hola. 399 00:37:17,327 --> 00:37:20,087 - �alg�n problema? - S? con el motor. 400 00:37:20,206 --> 00:37:21,926 Lo llevo a la ciudad. 401 00:37:21,999 --> 00:37:23,679 Es mejor que me quede con el auto. 402 00:37:23,750 --> 00:37:24,910 Llamar?a mi amigo Tomy. 403 00:37:24,961 --> 00:37:27,481 S?no es nada serio el se encargar? 404 00:37:27,588 --> 00:37:29,868 Deje la llave en el asiento del auto. 405 00:37:31,133 --> 00:37:33,013 Que hac�amos por aqu? 406 00:37:34,136 --> 00:37:35,416 Est?bien. 407 00:37:37,514 --> 00:37:40,594 No quiere ayudarse. As?lo hizo desde el comienzo. 408 00:37:40,725 --> 00:37:42,685 Nunca culpo a las voces dentro suyo. 409 00:37:42,769 --> 00:37:45,769 Nunca intento convencer al jurado 410 00:37:45,897 --> 00:37:48,817 �Le dijo algo sobre el crimen? 411 00:37:48,942 --> 00:37:50,622 No. 412 00:37:51,945 --> 00:37:54,985 Tal vez su silencio sea la forma de llevar su culpa. 413 00:37:55,115 --> 00:37:58,115 Maldici�n. Ella est? protegiendo a alguien. 414 00:37:58,243 --> 00:38:01,603 El tipo que la ayudo y se fugo con el rescate. 415 00:38:01,747 --> 00:38:04,427 Las mujeres no secuestran ni�os por el dinero. 416 00:38:04,541 --> 00:38:07,661 Ellas siempre lo hacen por el ni�o. Es estad�stica pura. 417 00:38:08,878 --> 00:38:10,838 Tienes raz�n Tal vez exista un hombre. 418 00:38:12,048 --> 00:38:15,008 Ah?entra el amor. Un tipo que anda libre... 419 00:38:15,135 --> 00:38:17,895 con el dinero, sin hacer nada por ayudarla. 420 00:38:18,012 --> 00:38:21,012 Pero ella continua protegi�ndolo. 421 00:38:21,140 --> 00:38:23,620 �Crees que pueda serle desleal? 422 00:38:25,061 --> 00:38:27,461 En estas circunstancias, s? 423 00:38:37,031 --> 00:38:39,391 Cre?que �bamos a la ciudad. 424 00:38:39,492 --> 00:38:42,572 Disculpe. Estoy atrasada. No puedo demorarme m�s. 425 00:38:42,703 --> 00:38:45,583 - �Para qu? �Donde estamos? - En la casa de los Hammond. 426 00:38:45,706 --> 00:38:48,146 �Hammond? �Qu?hacemos aqu? 427 00:38:48,250 --> 00:38:50,250 El zapato de beb? 428 00:38:50,336 --> 00:38:52,416 La polic�a no quer�a mostr�rselo a los Hammond. 429 00:38:52,504 --> 00:38:56,024 Pero insist? por precauci�n. 430 00:38:56,175 --> 00:38:58,095 Necesito estar aqu? cuando lo hagan. 431 00:39:02,515 --> 00:39:06,835 Es rid�culo. Esa noticia fue una farsa. 432 00:39:07,018 --> 00:39:09,698 �No cree? 433 00:39:09,813 --> 00:39:11,773 �Y si ese zapato fue de verdad? 434 00:39:11,857 --> 00:39:13,857 Tal vez la sentencia cambie a cadena perpetua. 435 00:39:13,943 --> 00:39:16,823 Necesito arriesgar. Al menos, conseguir una suspensi�n. 436 00:39:16,945 --> 00:39:19,585 Mantenerla con vida unas semanas m�s. 437 00:39:22,200 --> 00:39:25,320 Est?atrasada. �Qui�n es? 438 00:39:25,454 --> 00:39:27,614 Mi socio. 439 00:39:27,706 --> 00:39:30,226 Pase. Vamos a terminar con esto. 440 00:39:30,333 --> 00:39:31,693 Es mejor que vengas. 441 00:39:53,398 --> 00:39:56,838 - Promotor. - �Su cliente insisti?.. 442 00:39:56,985 --> 00:39:58,985 en ver a Joe? 443 00:40:00,112 --> 00:40:01,272 �Qui�n es? 444 00:40:01,323 --> 00:40:03,083 Mi socio. 445 00:40:14,544 --> 00:40:18,104 - Joe Hammond. - Frank Walsh. Un placer. 446 00:40:21,134 --> 00:40:25,414 Si pudi�ramos hacerlo... 447 00:40:39,693 --> 00:40:40,893 Yo... 448 00:40:43,906 --> 00:40:45,346 no estoy seguro. 449 00:40:46,658 --> 00:40:48,498 Llama a Mary, por favor. 450 00:41:00,172 --> 00:41:03,772 Esta bien, hijo. Estar?en un minuto. 451 00:41:29,826 --> 00:41:31,906 �Se pueden retirar? 452 00:41:31,995 --> 00:41:35,195 Es demasiado dif�cil. Por favor, salgan. 453 00:42:07,864 --> 00:42:09,784 Gracias por traerme. 454 00:42:09,866 --> 00:42:12,626 No puedo creer que les haya hecho eso 455 00:42:14,203 --> 00:42:15,683 �Estoy equivocada? 456 00:42:16,789 --> 00:42:23,109 No. Espere. Necesitaba intentarlo. 457 00:42:23,379 --> 00:42:26,299 No aguanto m�s. 458 00:42:26,424 --> 00:42:29,104 Est?todo bien. 459 00:42:30,260 --> 00:42:33,300 Disculpe. 460 00:42:37,058 --> 00:42:40,258 Me estoy perdiendo. 461 00:42:40,395 --> 00:42:43,195 Tengo algo para usted. 462 00:42:43,316 --> 00:42:46,596 Pertenencias de Charlotte tomadas por la polic�a. 463 00:42:46,735 --> 00:42:48,375 Est�n liberadas. 464 00:42:49,488 --> 00:42:52,088 Ella quiso que se las diera 465 00:42:52,199 --> 00:42:54,479 Ella a�n no muri? 466 00:42:56,829 --> 00:42:59,109 Usted es parte de su vida. 467 00:43:00,832 --> 00:43:03,152 Es el deseo de ella. 468 00:43:03,252 --> 00:43:05,212 Usted es un buen sujeto. 469 00:43:07,213 --> 00:43:10,093 La situaci�n es dif�cil para todos. 470 00:43:12,010 --> 00:43:13,210 Buenas noches. 471 00:43:41,581 --> 00:43:44,741 Stella, Tal vez alg�n d�a, me perdones. 472 00:43:44,876 --> 00:43:46,996 Ni yo me puedo perdonar... 473 00:43:47,086 --> 00:43:49,966 pero sue�o como podr�a ser. 474 00:43:50,089 --> 00:43:54,329 Nosotras viviendo juntas. 475 00:43:54,510 --> 00:43:57,350 Volviendo de la escuela. 476 00:43:57,472 --> 00:44:01,232 Comiendo juntas. Nuestras vidas podr�an ser buenas. 477 00:44:01,391 --> 00:44:03,951 Pero yo me desvi? 478 00:44:04,061 --> 00:44:07,261 Cuidaba de una linda ni�a... 479 00:44:07,397 --> 00:44:10,437 pero la destru? Ella est?ciega... 480 00:44:10,568 --> 00:44:14,448 Su encanto se fue y ambas estamos presas. 481 00:44:14,614 --> 00:44:18,854 Ella en su ceguera y yo aqu? 482 00:44:19,034 --> 00:44:20,674 Luego estar?libre... 483 00:44:20,745 --> 00:44:23,425 pero a ella nadie la librar?de su prisi�n. 484 00:44:23,539 --> 00:44:26,659 Es lo que pienso. Quer�a que supieses... 485 00:44:26,792 --> 00:44:29,792 que te amo y siempre te amar? 486 00:44:29,920 --> 00:44:34,120 No espero que me visites, esto es un adi�s. 487 00:45:08,583 --> 00:45:10,983 �Qu?te sucedi? 488 00:45:14,297 --> 00:45:16,537 No s? no los vi. 489 00:45:16,633 --> 00:45:19,473 Estaba oscuro. 490 00:45:19,594 --> 00:45:23,634 Tal vez uno de los Hammomd o de la multitud. 491 00:45:23,806 --> 00:45:25,806 No deb?pedirle que viniese. 492 00:45:25,892 --> 00:45:29,532 No. Solo fue una fiesta de bienvenida. Sobrevivir? 493 00:45:31,105 --> 00:45:33,225 Es un termino de prisi�n. 494 00:45:33,316 --> 00:45:35,316 �Fiesta de bienvenida? 495 00:45:35,401 --> 00:45:38,441 Los ni�os en la escuela tambi�n lo usan. 496 00:45:44,160 --> 00:45:46,640 Hay algo que nunca le pregunte. 497 00:45:53,252 --> 00:45:55,292 Se que es divorciado. 498 00:45:59,341 --> 00:46:05,021 �Pero duerme con alguien? 499 00:46:08,100 --> 00:46:11,100 - �Est?durmiendo con Kennan? - �Kennan? 500 00:46:12,604 --> 00:46:14,124 No. 501 00:46:34,418 --> 00:46:37,178 Guarde este chup�n para usted, Frank. 502 00:46:41,883 --> 00:46:44,763 Quiero que piense en mi est?noche. 503 00:46:46,930 --> 00:46:48,570 A media noche. 504 00:46:51,893 --> 00:46:54,373 Estar?pensando en usted. 505 00:47:05,573 --> 00:47:07,653 �Sue�as conmigo? 506 00:47:11,037 --> 00:47:12,597 S? 507 00:47:13,790 --> 00:47:15,910 �De que modo? 508 00:47:18,794 --> 00:47:20,914 De ese modo. 509 00:47:23,758 --> 00:47:26,118 Se que es dif�cil para ti. 510 00:47:26,219 --> 00:47:31,099 Las personas tienen demasiados miedos. 511 00:47:32,350 --> 00:47:35,190 Usted tiene miedo de fracasar... 512 00:47:35,311 --> 00:47:37,831 de ser asaltado... 513 00:47:37,939 --> 00:47:39,739 de envejecer. 514 00:47:41,734 --> 00:47:44,974 No necesita tenerle miedo a todo eso. 515 00:47:45,112 --> 00:47:47,152 Debo temerle a algo. 516 00:47:47,239 --> 00:47:50,719 No tengo miedo de envolverme con usted. 517 00:47:52,995 --> 00:47:55,235 De eso estoy hablando. 518 00:48:15,851 --> 00:48:16,931 �Oficial? 519 00:48:18,019 --> 00:48:20,019 �Alg�n problema? 520 00:48:20,105 --> 00:48:21,825 �Usted es Frank Walsh? 521 00:48:21,898 --> 00:48:23,418 S? se�or. 522 00:48:23,483 --> 00:48:25,163 Oficial Charbonic. 523 00:48:25,235 --> 00:48:27,635 - Vine a protegerlo. - �Protegerme? 524 00:48:27,738 --> 00:48:31,938 No deber�a. Fui asignado a la Srta. Kennan. 525 00:48:32,117 --> 00:48:36,477 Ella se fue a la capital. Se quedara por unos d�as... 526 00:48:36,663 --> 00:48:39,383 y me pidi?que cuidara de usted. 527 00:48:39,499 --> 00:48:41,019 despu�s de lo sucedido. 528 00:48:42,877 --> 00:48:44,237 Gentileza suya. 529 00:48:44,296 --> 00:48:48,936 Estoy haci�ndolo por mi. Ella me va a deber un favor. 530 00:48:49,133 --> 00:48:51,533 Tiene lindas piernas. 531 00:48:53,262 --> 00:48:55,662 �Esta escribiendo? 532 00:48:55,764 --> 00:48:59,444 Un romance criminal. Ser?un best-seller. 533 00:48:59,602 --> 00:49:03,042 �Chantaje, asesinatos, bandidos? 534 00:49:03,189 --> 00:49:06,869 No necesito de usted para notar la violencia. 535 00:49:07,026 --> 00:49:09,706 Mate a los miserables, digo. 536 00:49:09,821 --> 00:49:11,981 �Quien necesita de ellos? 537 00:49:12,072 --> 00:49:14,192 Ese es un final feliz. 538 00:49:16,952 --> 00:49:18,272 Buenas noches. 539 00:50:58,010 --> 00:50:59,650 Joe Hammond. 540 00:51:03,016 --> 00:51:06,336 Creo que las cosas son diferentes de como pensaba. 541 00:51:06,477 --> 00:51:08,237 Espere ah? 542 00:51:08,313 --> 00:51:12,113 Estoy casi all? S�lo faltan 48 horas. 543 00:51:12,274 --> 00:51:14,354 No estoy seguro de este caso. 544 00:51:14,444 --> 00:51:17,684 Siempre tomo casos consumados. 545 00:51:17,821 --> 00:51:20,901 Este no parece estarlo. 546 00:51:21,033 --> 00:51:23,553 Tengo dudas. 547 00:51:23,660 --> 00:51:27,740 Todo abogado tiene un presentimiento. 548 00:51:27,915 --> 00:51:29,155 Mentira. 549 00:51:29,208 --> 00:51:32,328 Se cree en su propia propaganda. 550 00:51:32,461 --> 00:51:34,821 No. Es necesario cierto perfil... 551 00:51:34,922 --> 00:51:37,082 para matar a un ni�o. Eso digo. 552 00:51:37,173 --> 00:51:40,053 Cualquiera puede cometer un crimen. 553 00:51:40,177 --> 00:51:43,817 Ahora, �quieres hacer pasar por inocente a un culpable... 554 00:51:43,972 --> 00:51:47,172 por los clientes que perdiste? 555 00:51:49,185 --> 00:51:51,625 No se trata de eso. 556 00:51:51,730 --> 00:51:53,530 �Qu?hay entre ustedes dos? 557 00:51:55,233 --> 00:51:56,433 No hay nada. 558 00:51:56,485 --> 00:51:59,925 Fue usted quien dijo que la emoci�n es fatal. 559 00:52:00,071 --> 00:52:03,831 El resto del mundo gira y usted esta parado. 560 00:52:03,992 --> 00:52:07,472 Estamos hablando de $800 mil. 561 00:52:07,620 --> 00:52:08,780 �Cu�nto? 562 00:52:08,830 --> 00:52:11,990 $800 mil. 563 00:52:12,125 --> 00:52:15,685 Frank, ella debe haber picado en pedazos a ese ni�o... 564 00:52:15,837 --> 00:52:19,477 en pedazos bien peque�os. 565 00:52:51,664 --> 00:52:54,504 RESPETABLE ABOGADO SUSPENDIDO POR MALA CONDUCTA 566 00:53:02,341 --> 00:53:03,381 Soy Susan Kennan. 567 00:53:03,426 --> 00:53:06,146 Puedo preguntar sobre Frank Nitzche... 568 00:53:06,261 --> 00:53:08,701 Texas, �Abogado defensor? 569 00:53:08,806 --> 00:53:10,526 Ya bajo. 570 00:53:15,312 --> 00:53:16,792 Si el gobernador me quiere ver... 571 00:53:16,855 --> 00:53:18,615 estar?en la biblioteca. 572 00:53:19,774 --> 00:53:23,174 Lo siento mucho, Srta. Kennan. �l no dar?marcha atr�s. 573 00:54:19,416 --> 00:54:22,576 Mire. Sin esposas. 574 00:54:24,380 --> 00:54:27,340 Le dije al psiquiatra lo que quer�a o�r. 575 00:54:27,467 --> 00:54:29,267 Llego la hora. 576 00:54:29,343 --> 00:54:31,263 De confiar en mi. 577 00:54:32,388 --> 00:54:34,868 Se que no quiere cont�rmelo. 578 00:54:34,974 --> 00:54:37,054 Necesito saber la verdad. 579 00:54:50,113 --> 00:54:52,313 �Quiere saber del dinero del rescate? 580 00:54:52,408 --> 00:54:55,568 Por favor. No me interesa en lo m�s m�nimo. 581 00:54:55,702 --> 00:54:58,422 S�lo quiero lo que sea de usted 582 00:54:58,539 --> 00:55:02,059 Esto no tiene sentido. 583 00:55:03,252 --> 00:55:05,292 Guardias, rep�rtense. 584 00:55:05,379 --> 00:55:06,899 Escucho. 585 00:55:06,963 --> 00:55:09,123 Tenemos problemas en el bloque 15. 586 00:55:10,968 --> 00:55:14,288 Estoy intentando confiar en usted. 587 00:55:14,430 --> 00:55:16,710 Pero no es f�cil. 588 00:55:18,016 --> 00:55:19,976 Entendido. Ya voy. 589 00:55:20,059 --> 00:55:22,379 Intento ser fuerte. 590 00:55:22,479 --> 00:55:24,479 No quiere impedirme que sea fuerte. 591 00:55:24,564 --> 00:55:26,484 No estoy impidi�ndole que sea fuerte. 592 00:55:26,567 --> 00:55:28,207 S�lo quiero ayudarla. 593 00:55:28,276 --> 00:55:29,756 - Aliviar su carga. - Voy a tener que encerrarlo. 594 00:55:29,819 --> 00:55:31,379 No me demorar? 595 00:55:31,446 --> 00:55:33,446 No se olvide que est�n siendo vigilados. 596 00:55:33,532 --> 00:55:36,292 Y ella ser?revisada vuelvo enseguida. 597 00:55:50,256 --> 00:55:52,656 Es como estar casados. 598 00:55:52,759 --> 00:55:54,679 S�lo los dos. 599 00:55:59,098 --> 00:56:02,178 No creo que est�n mirando el monitor... 600 00:56:02,309 --> 00:56:04,949 con toda esta confusi�n. 601 00:56:05,063 --> 00:56:08,183 No importa si est�n mirando. 602 00:56:14,447 --> 00:56:16,527 Entonces... 603 00:56:16,616 --> 00:56:18,536 Tan cerca. 604 00:56:22,246 --> 00:56:23,726 Ven ac? 605 00:56:39,597 --> 00:56:41,637 D�jeme besarlo. 606 00:57:22,347 --> 00:57:27,147 Frank, hab�a olvidado lo bueno que era. 607 00:57:43,117 --> 00:57:46,877 No eres una asesina. No mataste aquel beb? 608 00:57:47,038 --> 00:57:48,158 S? lo soy. 609 00:57:49,290 --> 00:57:51,050 No lo es. 610 00:57:51,126 --> 00:57:54,166 - Mate al beb? - Estas mintiendo. 611 00:57:54,295 --> 00:57:57,895 Yo lo mat? �No entiendes? 612 00:57:58,049 --> 00:58:01,449 �Yo lo mat? 613 00:58:01,594 --> 00:58:03,954 �Conf�a en mi! 614 00:58:21,739 --> 00:58:24,779 La cuenta, por favor. Me voy ahora. 615 00:59:45,446 --> 00:59:47,606 ESTILO SEXY DE ASESINA 616 00:59:53,454 --> 00:59:55,494 - �Hola? - �Kennan? 617 00:59:55,581 --> 01:00:00,301 Recuerda la correa en el auto del secuestro... 618 01:00:00,502 --> 01:00:02,102 que era en verdad, �una media? 619 01:00:02,170 --> 01:00:03,450 S? 620 01:00:03,506 --> 01:00:08,986 Cuando estuve con Stella, ella usaba la misma media. 621 01:00:09,220 --> 01:00:11,740 - �Y? - Es el estilo de Stella. 622 01:00:11,847 --> 01:00:14,127 Vi fotos de ellas cuando eran j�venes 623 01:00:14,224 --> 01:00:18,184 Es a Stella a quien Charlotte est?protegiendo. 624 01:00:18,353 --> 01:00:21,913 �Y como ganaras dinero, Sr. Nitzche? 625 01:00:23,525 --> 01:00:26,605 - �Qu?dice? - Conozco su juego. 626 01:00:26,736 --> 01:00:30,296 Vender cartas. Y estoy yendo a cont�rselo. 627 01:00:30,449 --> 01:00:35,849 Kennan, no voy a vender las cartas de ella. 628 01:00:36,079 --> 01:00:40,999 Por favor, no lo haga. No haga eso con ella. 629 01:00:41,209 --> 01:00:43,289 �Con ella o con usted? 630 01:00:43,378 --> 01:00:45,898 Usted se esta haciendo el sordo. 631 01:00:46,006 --> 01:00:49,406 Puedo explicarlo. 632 01:00:49,551 --> 01:00:51,231 No lo dudo. 633 01:00:51,303 --> 01:00:54,223 Vi como era de persuasivo al tribunal. 634 01:00:54,347 --> 01:00:57,747 �Sabes que fui abogado en el corredor de la muerte? 635 01:00:57,893 --> 01:00:59,973 Quiero ayudar. 636 01:01:05,316 --> 01:01:06,916 Gracias por las llamadas. 637 01:01:06,984 --> 01:01:09,904 - Sean pacientes... - Salgan de mi camino. 638 01:01:11,364 --> 01:01:13,564 Estaremos las pr�ximas 12 horas... 639 01:01:13,658 --> 01:01:16,218 hasta la ejecuci�n. 640 01:01:27,047 --> 01:01:30,887 �Susan? �Susan, no! 641 01:01:51,571 --> 01:01:53,331 �Estuviste corriendo, Frank? 642 01:01:53,405 --> 01:01:56,205 Tal vez no quieras participar de esta reuni�n. 643 01:02:02,664 --> 01:02:04,464 Anoche se fue. 644 01:02:05,584 --> 01:02:08,264 El sue�o acabo. 645 01:02:08,378 --> 01:02:10,378 La noche encantada. 646 01:02:17,929 --> 01:02:20,289 �Lo hicimos, Frank? 647 01:02:22,643 --> 01:02:25,043 Lo hicimos, �no? 648 01:02:30,567 --> 01:02:32,847 �Te gusto? 649 01:02:32,945 --> 01:02:34,985 Aterradoramente bueno. 650 01:02:39,159 --> 01:02:42,279 Brillaron, �no? 651 01:02:46,750 --> 01:02:49,150 Espero no ser la causa. 652 01:02:53,673 --> 01:02:56,313 Resuelvan eso cuando me vaya. 653 01:03:02,098 --> 01:03:03,178 �Frank? 654 01:03:03,225 --> 01:03:04,305 �S? 655 01:03:07,228 --> 01:03:09,908 Te quiero pedir algo. 656 01:03:10,023 --> 01:03:11,703 Claro. �Qu? 657 01:03:18,697 --> 01:03:21,977 Esto es real, �verdad? 658 01:03:25,371 --> 01:03:27,891 Quiero ser cremada. 659 01:03:29,166 --> 01:03:32,366 Pero el Estado no lo paga... 660 01:03:32,502 --> 01:03:36,022 y no tengo dinero. 661 01:03:36,173 --> 01:03:38,613 �Puedes hacerlo? 662 01:03:38,717 --> 01:03:40,157 S? 663 01:03:44,264 --> 01:03:45,944 Susan, gracias. 664 01:03:47,726 --> 01:03:49,926 �Por qu?no se lo cont? 665 01:03:50,020 --> 01:03:51,380 Le gustas. 666 01:03:51,439 --> 01:03:54,599 No es justo que pierda eso porque usted es una mierda. 667 01:03:54,733 --> 01:03:58,293 Las cosas no resultaron en la capital. 668 01:03:58,445 --> 01:04:01,405 El cretino del gobernador confirmo la pena de muerte. 669 01:04:04,993 --> 01:04:07,833 Estas mal con el tribunal el promotor esta contra suya... 670 01:04:07,954 --> 01:04:11,874 la polic�a esta en contra, el juez, el jurado... 671 01:04:12,042 --> 01:04:14,442 hasta la ley esta contra ti. 672 01:04:15,546 --> 01:04:18,586 Si no le creen, nadie le creer? 673 01:04:20,925 --> 01:04:23,565 Tuve un �xito prematuro. 674 01:04:25,096 --> 01:04:28,296 Debo haberme cre�do mi propia mentira. 675 01:04:28,433 --> 01:04:31,153 Sabe como es: "�haci�ndolo por el cliente... 676 01:04:31,269 --> 01:04:32,989 o por usted?" 677 01:04:33,062 --> 01:04:35,502 Basta un triunfo. 678 01:04:36,608 --> 01:04:38,488 Era como mi t�o dec�a. 679 01:04:39,611 --> 01:04:41,371 Siempre intransigente. 680 01:04:42,530 --> 01:04:44,170 �Lo consigui? 681 01:04:45,450 --> 01:04:47,490 Pod�a ser derrotado... 682 01:04:47,577 --> 01:04:49,297 pero no acabo entrando en ning�n esquema. 683 01:04:49,370 --> 01:04:52,010 En los esquemas, hay v�ctimas. En este, no lo hay. 684 01:04:52,123 --> 01:04:55,803 Creo que se con que lidiamos. 685 01:04:55,960 --> 01:04:59,200 �A cuantas personas les escribe? 686 01:04:59,338 --> 01:05:00,538 No lo se. 687 01:05:00,589 --> 01:05:03,989 - �Cuantas? - No se. Unas diez. 688 01:05:05,970 --> 01:05:10,090 �Qu? �Por que no deja la moral de lado un segundo? 689 01:05:10,266 --> 01:05:12,466 �Cree que no sufro con ellas? 690 01:05:12,560 --> 01:05:15,120 Usted sufre camino al banco. 691 01:05:15,229 --> 01:05:16,949 Es solo dinero. 692 01:05:17,023 --> 01:05:19,183 Si usted supiese... 693 01:05:23,279 --> 01:05:24,759 Demonios. 694 01:05:27,742 --> 01:05:30,502 Usted puso ese zapato de bebe, �no? 695 01:05:30,619 --> 01:05:33,179 Para elevar el precio. 696 01:05:35,416 --> 01:05:41,136 Y se quedo mirando mientras los Hammond miraban el zapato. 697 01:05:42,422 --> 01:05:45,182 - �Eres un miserable! - Espere un segundo. 698 01:05:45,301 --> 01:05:47,981 No quer�a que eso sucediera. 699 01:05:48,095 --> 01:05:51,175 Lo siento. Pero escucha... 700 01:05:51,307 --> 01:05:54,307 necesito que me des los papeles de su t�o. 701 01:05:54,434 --> 01:05:57,154 - Quiero ayudar. - �Quiere ayudar ahora? 702 01:05:57,271 --> 01:05:59,791 �El gran abogado viene al rescate? 703 01:05:59,898 --> 01:06:02,898 �Sabias que Hammond tenia algo con Charlotte? 704 01:06:03,026 --> 01:06:04,226 �Que dices? 705 01:06:04,278 --> 01:06:06,758 �l esta en un video casero. 706 01:06:06,863 --> 01:06:09,943 Vi todos los videos. �l no estaba en ellos. 707 01:06:10,075 --> 01:06:13,755 Estaba bien al final, donde usted no mirar�a. 708 01:06:13,911 --> 01:06:15,751 - Era �l. - �Seguro? 709 01:06:15,831 --> 01:06:17,031 Absolutamente. 710 01:06:17,082 --> 01:06:20,642 - �Seguro que es Hammond? - Era �l. Claro como el d�a. 711 01:06:21,878 --> 01:06:25,078 �Y cuanto hace que lo sabe? 712 01:06:35,099 --> 01:06:37,339 �Hola? Necesito hablar con el promotor. 713 01:06:37,435 --> 01:06:39,075 Soy Susan Kennan. 714 01:06:56,161 --> 01:06:57,121 �Hola? 715 01:07:00,458 --> 01:07:02,138 �Qui�n es? 716 01:07:06,505 --> 01:07:07,825 �Hola? 717 01:07:09,174 --> 01:07:10,774 N�MERO PERDIDO 718 01:07:10,843 --> 01:07:13,123 Ella ten�a una relaci�n con Hammond. �Y eso qu? 719 01:07:13,220 --> 01:07:15,900 Esc�chame bien, Kennan. No voy a hacer... 720 01:07:16,015 --> 01:07:18,255 que Hammond y su familia tengan m�s problemas. 721 01:07:20,018 --> 01:07:23,618 Eso es s�lo el motivo del crimen. 722 01:07:23,772 --> 01:07:25,372 Si cree que voy a dejar que Mary sepa... 723 01:07:25,440 --> 01:07:29,240 que su marido tenia una relaci�n con la asesina de su hija... 724 01:07:29,403 --> 01:07:31,083 usted est?loca. 725 01:07:39,371 --> 01:07:41,891 El tronco fue cortado debajo del cuadril... 726 01:07:41,998 --> 01:07:44,438 con una hoja de sierra. 727 01:07:44,542 --> 01:07:49,062 Pedazos de carne aserrada colgaban del ombligo. 728 01:07:49,255 --> 01:07:53,775 La otra mitad del cuerpo estaba a unos metros. 729 01:07:53,969 --> 01:07:56,609 Lo m�s extra�o de todo... 730 01:07:56,721 --> 01:08:01,361 es que las dos mitades despidieran sangre... 731 01:08:01,559 --> 01:08:03,919 las dos mitades... 732 01:08:04,020 --> 01:08:06,860 eran de cuerpos diferentes. 733 01:08:08,316 --> 01:08:12,716 De sexos diferentes. 734 01:08:34,175 --> 01:08:35,535 Demonios. 735 01:08:36,802 --> 01:08:37,962 Eso es todo. 736 01:08:39,054 --> 01:08:41,734 Lo revise unas 20 veces. 737 01:08:41,849 --> 01:08:44,169 Cada etiqueta se refer�a a algo y creo... 738 01:08:44,268 --> 01:08:46,948 qu?mi t�o no vio en el juicio. 739 01:08:47,063 --> 01:08:50,423 Hice un requerimiento de ineficiencia de abogado. 740 01:08:50,566 --> 01:08:52,206 �Lo hizo? 741 01:08:52,276 --> 01:08:54,916 Debe haber sido dif�cil, siendo su t�o. 742 01:08:55,029 --> 01:08:56,949 No me lo diga. 743 01:08:57,030 --> 01:08:59,270 Imaginase a mi t�a. 744 01:08:59,366 --> 01:09:01,886 El Supremo Tribunal me escucho. 745 01:09:01,994 --> 01:09:06,074 Igual dijo que no era suficiente. 746 01:09:06,248 --> 01:09:08,648 Charlotte precisa de un milagro. 747 01:09:16,467 --> 01:09:19,347 �Y esa cinta? 748 01:09:20,512 --> 01:09:21,912 Llego esta ma�ana. 749 01:09:21,972 --> 01:09:26,092 Del archivo del seguro, por el accidente... 750 01:09:26,267 --> 01:09:29,227 cuando usted intentaba hallar a Stella. 751 01:09:29,354 --> 01:09:33,594 V�deo de vigilancia de Julie Smith, de 1995. 752 01:09:51,250 --> 01:09:53,490 Stella se acomoda. 753 01:09:55,421 --> 01:09:58,541 Ella alcanza la radio y aumenta el volumen, sin mirar 754 01:10:00,176 --> 01:10:04,496 despu�s de media hora se cae de cabeza. 755 01:10:04,681 --> 01:10:06,801 Pobre chica. 756 01:10:08,392 --> 01:10:12,112 Creo que tenemos tiempo para una ultima ojeada. 757 01:10:12,271 --> 01:10:15,871 Su amigo Tomy arreglo el auto de Charlotte una vez. 758 01:10:16,025 --> 01:10:18,545 Podr�a la correa cortarse. 759 01:10:32,583 --> 01:10:34,143 Buen d�a. 760 01:10:34,210 --> 01:10:35,490 Buen d�a. 761 01:10:35,544 --> 01:10:38,664 Gracias por cubrirme anoche. 762 01:10:41,050 --> 01:10:42,810 �Cree en algo? 763 01:10:42,885 --> 01:10:44,365 Creo que no sirve.. 764 01:10:44,428 --> 01:10:47,988 como abogada en el corredor de la muerte. 765 01:10:48,140 --> 01:10:49,420 Caf? 766 01:10:57,692 --> 01:10:59,132 �Dakota? 767 01:11:01,319 --> 01:11:04,599 �Recuerda que Charlotte uso una media como correa? 768 01:11:04,740 --> 01:11:09,660 Para mi, ellas manten�an contacto. Aunque digan que no. 769 01:11:09,870 --> 01:11:12,150 Stella viv�a en Dakota... 770 01:11:12,247 --> 01:11:16,247 y Charlotte fue detenida en Oklahoma... 771 01:11:16,418 --> 01:11:20,658 y la entrada a Dakota. 772 01:11:27,512 --> 01:11:30,112 - �Hola? - �Hola? �Esta Julie Smith? 773 01:11:30,223 --> 01:11:32,383 Un momento. 774 01:11:32,475 --> 01:11:33,355 No. 775 01:11:33,392 --> 01:11:38,872 �Puede esperar? �Tiene su celular? 776 01:11:41,735 --> 01:11:43,095 Puede hablar. 777 01:12:51,678 --> 01:12:54,958 Nosotros jug�bamos all?afuera. 778 01:12:56,182 --> 01:12:58,702 - �Y entonces? - Entonces, nosotros o�mos... 779 01:12:58,811 --> 01:13:00,531 sonar un tel�fono... 780 01:13:00,604 --> 01:13:04,644 y fuimos en direcci�n al cuerpo... 781 01:13:04,816 --> 01:13:07,496 Usted no es bienvenido. 782 01:13:07,610 --> 01:13:09,850 - �Que paso? - Usted sabe. 783 01:13:09,947 --> 01:13:11,427 No se quien es... 784 01:13:11,490 --> 01:13:14,610 pero fue quien presiono a Julie. 785 01:13:14,742 --> 01:13:16,782 �Que dice? 786 01:13:16,870 --> 01:13:18,790 Ella estaba bien. 787 01:13:18,872 --> 01:13:22,192 Ahora ella esta muerta. Se mato. 788 01:13:22,334 --> 01:13:26,174 Ella actu?rara desde que usted llego. 789 01:13:26,337 --> 01:13:30,137 Ahora salga de esta escuela y de este estado. 790 01:13:30,300 --> 01:13:33,580 Y no se aproxime m�s a Mart�n. 791 01:14:38,950 --> 01:14:40,390 Disculpe, se�or. 792 01:14:44,372 --> 01:14:46,852 Vamos, necesito verlo 793 01:14:48,960 --> 01:14:51,560 Esta en camino. Va a demorarse unas dos horas. 794 01:14:51,671 --> 01:14:54,271 Necesito hablar con alguien 795 01:14:54,382 --> 01:14:56,462 Tengo algo que decir 796 01:15:00,930 --> 01:15:02,290 �Vamos! 797 01:15:03,558 --> 01:15:06,558 Dr. Sharkey, tengo que decirle algo 798 01:15:10,690 --> 01:15:12,850 Supe lo de su hermana 799 01:15:14,443 --> 01:15:16,763 Necesita escucharme 800 01:15:16,863 --> 01:15:19,143 Es muy importante. 801 01:15:23,953 --> 01:15:25,153 Salgan. 802 01:15:34,214 --> 01:15:36,494 - �Ella sabe? - Entro en p�nico. 803 01:15:36,591 --> 01:15:39,631 Hablo con el psiquiatra. Dice que es inocente. 804 01:15:39,760 --> 01:15:42,800 Pero cuando llegue, retiro lo dicho. 805 01:15:44,181 --> 01:15:45,421 �Inocente? 806 01:15:46,517 --> 01:15:48,437 Espere. �Que le dijo? 807 01:15:48,519 --> 01:15:50,119 Usted ya paso por esto. 808 01:15:50,187 --> 01:15:52,627 Alegaciones de inocencia a ultimo momento. 809 01:15:52,732 --> 01:15:55,052 Es verdad, �pero que le dijo? 810 01:15:55,150 --> 01:15:56,710 No lo dir? 811 01:15:56,777 --> 01:15:59,297 No deja que el psiquiatra se lo diga a nadie. 812 01:15:59,405 --> 01:16:02,005 Cree que es demasiado tarde. 813 01:16:03,450 --> 01:16:05,130 Nunca es demasiado tarde. 814 01:16:07,704 --> 01:16:10,904 No era nada. Era mentira. 815 01:16:11,041 --> 01:16:14,841 Estando aqu?todo este tiempo No cre?que acabara as? 816 01:16:16,630 --> 01:16:18,790 - Estoy bien. - �Sabe una cosa? 817 01:16:18,882 --> 01:16:21,442 Creo que miente. 818 01:16:23,262 --> 01:16:27,582 �Y sabe que? Porque no matar�as a un beb? 819 01:16:27,765 --> 01:16:30,645 Gritaba cuando le pegu? 820 01:16:30,769 --> 01:16:32,409 Sabia lo que estaba pasando. 821 01:16:32,479 --> 01:16:35,839 Puse una tela en su boca para callarla. 822 01:16:37,484 --> 01:16:39,844 No quise matarla... 823 01:16:39,944 --> 01:16:41,864 - pero pas? - �Por qu? 824 01:16:43,323 --> 01:16:46,563 �Por que pegarle a un beb? �Por que ese beb? 825 01:16:46,702 --> 01:16:50,382 Stella. El rescate era para ella. 826 01:16:53,416 --> 01:16:55,896 Ella perdi?todo. 827 01:16:56,002 --> 01:16:59,522 Ella no pod�a tener hijos por el accidente. 828 01:16:59,673 --> 01:17:02,353 Destru?su vida. 829 01:17:05,261 --> 01:17:07,101 El dinero del rescate era una compensaci�n. 830 01:17:07,180 --> 01:17:10,100 �Sabe lo que creo? Escogi?a Joe Hammond... 831 01:17:10,225 --> 01:17:15,065 porque era tan responsable como usted por el accidente. 832 01:17:18,608 --> 01:17:22,608 Era con �l que estabas. Era �l quien te besaba. 833 01:17:22,779 --> 01:17:24,139 �C�mo supo de Joe? 834 01:17:24,197 --> 01:17:27,397 No interesa. Lo s? Basta de mentir. 835 01:17:27,533 --> 01:17:29,733 D�game la verdad. 836 01:17:30,870 --> 01:17:32,550 Despert?en el hospital. 837 01:17:33,705 --> 01:17:35,505 �l hab�a desaparecido. 838 01:17:36,834 --> 01:17:39,394 Le pregunte al medico por �l. 839 01:17:39,503 --> 01:17:41,623 Dijo que yo deliraba. 840 01:17:41,714 --> 01:17:44,834 Nadie me crey? No sabia que hacer. 841 01:17:44,967 --> 01:17:47,407 Eso le da un motivo. 842 01:17:47,511 --> 01:17:48,831 Seguro. 843 01:17:48,887 --> 01:17:51,127 �Qu?hizo con el cuerpo? 844 01:17:52,266 --> 01:17:54,146 Me libre de �l. 845 01:17:54,226 --> 01:17:56,506 Escucha, yo mat?al beb? 846 01:17:56,603 --> 01:18:00,083 �Sabes? No te creo. 847 01:18:00,232 --> 01:18:03,112 Y si piensa que pasando por loca... 848 01:18:03,235 --> 01:18:05,475 va a sentirse mejor con su muerte... 849 01:18:05,571 --> 01:18:06,931 se equivoca. 850 01:18:08,240 --> 01:18:10,480 Lo siento mucho... 851 01:18:10,576 --> 01:18:14,816 pero su hermana esta muerta. Pare de encubrirla. 852 01:18:14,996 --> 01:18:16,796 Se que la amaba. 853 01:18:16,874 --> 01:18:18,794 Se que por su culpa quedo ciega... 854 01:18:18,875 --> 01:18:20,955 y se que est?muerta. Que Dios la proteja. 855 01:18:21,044 --> 01:18:23,804 Pero por el amor de Dios, pare de mentir. 856 01:18:23,922 --> 01:18:26,962 No tiene m�s razones para mentir. 857 01:18:28,302 --> 01:18:30,742 Quiero que vivas. 858 01:18:30,845 --> 01:18:33,885 Y creo que, sospecho que, usted tambi�n. 859 01:18:34,015 --> 01:18:36,535 - Es demasiado tarde. - No. 860 01:18:36,643 --> 01:18:40,043 Necesito saber que paso. 861 01:18:41,273 --> 01:18:43,753 - Es demasiado tarde. - No para mi. 862 01:18:43,858 --> 01:18:45,938 No puedo esperar a ma�ana. 863 01:18:47,362 --> 01:18:51,002 D�game la maldita verdad, por favor. 864 01:18:59,124 --> 01:19:00,364 No le gustara 865 01:19:00,416 --> 01:19:01,856 Int�ntelo. 866 01:19:10,385 --> 01:19:14,025 Me quede el fin de semana en casa 867 01:19:14,180 --> 01:19:16,020 No sal?de mi cama. 868 01:19:18,684 --> 01:19:22,284 Vi las noticias del secuestro en la TV. 869 01:19:22,438 --> 01:19:25,318 El rescate se hab�a pagado. 870 01:19:25,441 --> 01:19:28,721 No me imagine nada. Sent?pena por Joe. 871 01:19:30,613 --> 01:19:34,893 Pero entonces, Stella me llamo. 872 01:19:35,076 --> 01:19:37,516 La primera vez en dos a�os. 873 01:19:38,954 --> 01:19:41,514 Sonaba extra�a. 874 01:19:41,624 --> 01:19:44,384 Pero me dijo que me deshiciera r�pido del auto. 875 01:19:44,501 --> 01:19:45,821 Mi auto. 876 01:19:50,590 --> 01:19:52,870 Fue cuando supe que ella estaba envuelta. 877 01:19:55,595 --> 01:19:57,435 Entonces tome el auto para encontrarla. 878 01:19:57,514 --> 01:19:59,994 Y se dirigi?hacia donde viv�a. 879 01:20:00,100 --> 01:20:01,460 Cre?que si el bebe estaba vivo... 880 01:20:01,518 --> 01:20:03,878 podr�a salvarlo. 881 01:20:03,978 --> 01:20:05,778 Devolverlo. 882 01:20:07,440 --> 01:20:09,280 Pero no pude llegar. 883 01:20:11,695 --> 01:20:14,175 Ella era influenciable. 884 01:20:14,280 --> 01:20:17,040 Tal vez conoci?a gente mala 885 01:20:18,660 --> 01:20:21,540 Entonces, descubri? que usaron mi auto... 886 01:20:24,249 --> 01:20:26,369 y llamo para avisarme. 887 01:20:28,920 --> 01:20:30,560 Ella me aviso. 888 01:20:32,006 --> 01:20:34,766 Ella quer�a ir a la escuela. 889 01:20:35,927 --> 01:20:39,647 Ella nunca habr�a matado a un beb? 890 01:20:40,974 --> 01:20:42,814 Fue mi culpa. 891 01:20:47,730 --> 01:20:50,570 No la cuide como deb�a. 892 01:20:52,192 --> 01:20:54,312 Estaba en el camino equivocado. 893 01:20:54,404 --> 01:20:56,844 Drogas, bebidas. 894 01:20:56,947 --> 01:20:59,467 Sal�a con un hombre casado. 895 01:21:01,160 --> 01:21:04,160 Pens?en Joe y en su familia. 896 01:21:06,249 --> 01:21:09,649 - Perdieron a una hija. - No fue usted. 897 01:21:09,793 --> 01:21:11,353 �Por el amor de Dios! 898 01:21:11,420 --> 01:21:14,940 �Por que no cont?la verdad? 899 01:21:18,010 --> 01:21:19,770 Se lo deb�a a ella. 900 01:21:20,929 --> 01:21:23,129 Era mi hermana... 901 01:21:23,224 --> 01:21:26,144 y le saque todo lo que tenia. 902 01:21:28,311 --> 01:21:30,151 Pero la amaba. 903 01:21:32,566 --> 01:21:36,566 Y esa llamada significo que me amaba. 904 01:21:40,491 --> 01:21:41,491 Hice lo correcto. 905 01:21:41,533 --> 01:21:45,573 Lo correcto es salir y decir toda la verdad. 906 01:21:45,745 --> 01:21:47,265 Tal vez podamos impedir esto. 907 01:21:47,331 --> 01:21:49,611 No sea ingenuo. 908 01:21:49,708 --> 01:21:51,988 �Qu?juez le creer�a? 909 01:21:53,128 --> 01:21:55,168 No tenemos pruebas. 910 01:22:00,635 --> 01:22:02,075 No puedo 911 01:22:12,230 --> 01:22:13,910 Pienso en la luna... 912 01:22:15,024 --> 01:22:19,184 cuando esta rosada, en la ma�ana. 913 01:22:20,738 --> 01:22:22,538 El sol saliendo. 914 01:22:23,992 --> 01:22:26,632 Ambas bajo el mismo cielo. 915 01:22:27,995 --> 01:22:30,635 S�lo digo que sentir?la falta. 916 01:22:36,421 --> 01:22:38,741 Quiero que te vayas. 917 01:22:41,009 --> 01:22:42,809 �No quieres que me quede? 918 01:22:43,928 --> 01:22:45,248 No. 919 01:22:47,307 --> 01:22:50,747 Quiero que me prometa que no va a complicar las cosas. 920 01:22:50,893 --> 01:22:52,293 Prom�tamelo. 921 01:22:55,022 --> 01:22:57,022 Quiero morir 922 01:23:00,444 --> 01:23:02,324 Estoy bien. 923 01:23:04,824 --> 01:23:06,504 Adi�s, Frank. 924 01:23:10,830 --> 01:23:12,870 Gracias por todo. 925 01:23:15,167 --> 01:23:17,127 Fue bueno para mi. 926 01:23:20,922 --> 01:23:22,722 Voy a escribir. 927 01:23:30,307 --> 01:23:31,587 �Qu?dijo? 928 01:23:32,684 --> 01:23:34,764 Dice que invento todo. 929 01:23:35,979 --> 01:23:38,019 Esta en paz para morir. 930 01:23:42,319 --> 01:23:43,879 Dijo adi�s. 931 01:23:45,154 --> 01:23:47,514 Si tuviera pruebas para probar su inocencia... 932 01:23:47,616 --> 01:23:49,896 es demasiado tarde. 933 01:23:49,993 --> 01:23:51,273 Lo s? 934 01:23:52,370 --> 01:23:57,370 No vuelva al hotel. Hay periodistas por ah? 935 01:23:57,583 --> 01:24:00,543 Qu�dese en mi casa, si quiere. 936 01:24:00,670 --> 01:24:03,630 Necesito estar aqu? para el final. 937 01:24:03,756 --> 01:24:05,876 Bien. Gracias. 938 01:24:05,967 --> 01:24:08,647 Deje la llave con el guardia. 939 01:24:09,929 --> 01:24:11,449 Hasta luego. 940 01:24:37,706 --> 01:24:39,626 Aqu?es el club de imprenta. 941 01:24:39,708 --> 01:24:41,628 - �Puedo pagarle un trago? - S? 942 01:24:42,962 --> 01:24:47,242 Faltan 10 horas. Parece que es de verdad esta vez. 943 01:24:47,425 --> 01:24:49,665 - �Estuvo presente en alguna? - S? 944 01:24:49,760 --> 01:24:52,880 La electrocuci�n de Texas. Johnny Decker. 945 01:24:53,014 --> 01:24:54,854 Dejo mi correa.. 946 01:24:54,932 --> 01:24:58,092 por unos d�as con el olor a la carne quemada. 947 01:24:58,226 --> 01:25:01,186 Prefiero la inyecci�n letal. 948 01:25:01,313 --> 01:25:02,913 Quiero una cerveza. �Y t? 949 01:25:02,981 --> 01:25:04,101 Dos. 950 01:25:17,746 --> 01:25:20,146 �Est?vigilando una casa vac�a? 951 01:25:20,248 --> 01:25:21,728 No me diga. 952 01:25:23,293 --> 01:25:26,573 �No va a estar en la prisi�n para tomar la mano de Cory? 953 01:25:26,713 --> 01:25:31,273 Puedes, �sabes? No es la silla el�ctrica. 954 01:25:33,594 --> 01:25:35,154 La silla de la misericordia. 955 01:27:15,945 --> 01:27:18,465 Una semana antes del secuestro. 956 01:27:24,079 --> 01:27:25,999 �Que dices, Frank? 957 01:27:26,080 --> 01:27:29,440 �Que un ciego y un medio ciego armaron el secuestro? 958 01:27:29,584 --> 01:27:31,744 Encontr?la ficha de ese tipo. 959 01:27:31,836 --> 01:27:34,796 El tuvo una condena. No es un santo. 960 01:27:34,922 --> 01:27:38,282 Charlotte estaba en su casa ese d�a. 961 01:27:38,426 --> 01:27:41,186 Deben haberle sacado el auto sin que se diera cuenta. 962 01:27:41,304 --> 01:27:44,344 Tal vez para vengarse de ella y de Hammond por lo que paso. 963 01:27:44,474 --> 01:27:47,514 �Qu?debo hacer? No hay tiempo. 964 01:27:47,644 --> 01:27:50,564 Llame Charbonic y d�gale lo que le acabo de decir... 965 01:27:50,688 --> 01:27:52,608 �l va a o�rla. 966 01:27:52,690 --> 01:27:54,570 Dar�a el trasero por usted. 967 01:27:55,985 --> 01:27:59,225 �Bueno? Conf�e en mi. 968 01:28:00,907 --> 01:28:03,307 Esto es una estupidez. Conozco mi trabajo. 969 01:28:03,409 --> 01:28:06,489 Esto puede hacer la diferencia. 970 01:28:07,997 --> 01:28:11,237 Puedes atrapar al asesino. Vamos. 971 01:28:12,835 --> 01:28:14,315 Revancha. 972 01:28:15,462 --> 01:28:17,902 No. Justicia. 973 01:28:32,771 --> 01:28:35,051 La �ltima noche de Charlotte Cory. 974 01:28:35,149 --> 01:28:39,269 La ejecuci�n ser? a las 5:00. 975 01:28:39,444 --> 01:28:41,804 30 personas asistir�n... 976 01:28:41,905 --> 01:28:44,145 a sus �ltimos momentos, a trav�s del vidrio. 977 01:28:44,241 --> 01:28:46,121 Alrededor de las 4:30... 978 01:28:46,201 --> 01:28:49,361 esperamos ver a los tres verdugos. 979 01:28:49,496 --> 01:28:51,936 Tres niveles que har�n el trabajo por $200... 980 01:28:52,040 --> 01:28:53,920 aplicando las jeringas. 981 01:28:54,001 --> 01:28:57,961 En est?multitud, seguramente debe haber muchos postulantes para ese trabajo. 982 01:29:03,301 --> 01:29:04,341 �S? 983 01:29:06,638 --> 01:29:08,438 �Sr. North? 984 01:29:08,515 --> 01:29:10,355 Dijeron que lo encontrar�a aqu? 985 01:29:11,476 --> 01:29:12,876 Y usted es... 986 01:29:12,936 --> 01:29:14,696 Oficial Charbonic. 987 01:29:16,022 --> 01:29:19,182 Vine a devolver las pertenencias de su esposa. 988 01:29:23,070 --> 01:29:25,310 Lo siento por ella. 989 01:29:36,501 --> 01:29:39,781 Si necesita algo, ll�menos 990 01:29:39,920 --> 01:29:42,240 Me tengo que ir. 991 01:29:42,340 --> 01:29:44,500 Creo que hallaron el cuerpo de la hija de los Hammond... 992 01:29:44,592 --> 01:29:47,112 y es un caos en la comisar�a. 993 01:29:57,021 --> 01:29:58,421 Buenas noches. 994 01:30:30,137 --> 01:30:32,217 Idiota. 995 01:30:32,305 --> 01:30:34,185 Este pobre lisiado no esconde nada. 996 01:30:34,265 --> 01:30:36,545 El ni se inmuto por la mentira del cuerpo. 997 01:30:36,643 --> 01:30:39,523 Usted es un fracasado. Me voy. 998 01:31:11,135 --> 01:31:12,615 Hola, querida. 999 01:31:14,764 --> 01:31:17,684 Pap? no estoy bien. 1000 01:31:17,809 --> 01:31:20,769 Ven ac? 1001 01:31:22,188 --> 01:31:23,548 Est?todo bien. 1002 01:31:31,447 --> 01:31:34,487 �Est?perdido? 1003 01:31:35,910 --> 01:31:38,670 No sabia que tenia una hija. 1004 01:31:40,372 --> 01:31:42,532 Cre?que Stella no pod�a tener hijos. 1005 01:31:42,625 --> 01:31:44,465 �Qui�n es? 1006 01:31:44,543 --> 01:31:46,623 �Cu�ntos a�os tienes? 1007 01:31:46,712 --> 01:31:48,992 Nueve, en dos meses. 1008 01:31:54,178 --> 01:31:57,018 Te pareces mucho a tu hermano, Kirstie. 1009 01:32:01,435 --> 01:32:05,035 �Qu?est?haciendo? Este es nuestro hogar. 1010 01:32:05,188 --> 01:32:07,628 �Fuera de aqu? 1011 01:33:08,751 --> 01:33:11,351 La bater�a se termino. Mi radio no funciona. 1012 01:33:36,320 --> 01:33:37,280 �Silencio! 1013 01:33:38,447 --> 01:33:40,087 �Callados, dije! 1014 01:33:41,450 --> 01:33:43,210 �Vieron a un hombre por aqu? 1015 01:33:43,285 --> 01:33:45,165 Creo que no. 1016 01:33:45,245 --> 01:33:47,485 No, no hay nadie aqu? 1017 01:34:46,097 --> 01:34:48,177 S?que est?aqu? 1018 01:34:52,394 --> 01:34:54,874 Vino a llevarse a mi hija. 1019 01:34:56,983 --> 01:34:59,303 �Qu?padre dejar�a hacer eso? 1020 01:35:13,749 --> 01:35:16,189 Vea a donde llegamos. 1021 01:35:17,544 --> 01:35:19,784 Nunca mat?a nadie. 1022 01:35:19,880 --> 01:35:21,800 �No? �Y Stella? 1023 01:35:21,882 --> 01:35:25,682 Todo esta mal. �Por su culpa! 1024 01:35:25,844 --> 01:35:28,404 Trajo a su hermana de vuelta. 1025 01:35:28,513 --> 01:35:32,113 Fue culpa de ella y de Hammond Que Stella no pudiera tener hijos. 1026 01:35:32,267 --> 01:35:35,147 Todo lo que quer�amos era lo que todos ten�an. 1027 01:35:35,270 --> 01:35:37,710 Una vida normal, una familia. 1028 01:35:45,155 --> 01:35:47,035 Eso no esta mal. 1029 01:36:22,191 --> 01:36:23,911 �Qu?pasa? �Mi pap? 1030 01:36:23,985 --> 01:36:25,505 Tienes que venir conmigo. 1031 01:36:26,738 --> 01:36:31,418 Escucha, soy oficial de polic�a y no es muy seguro aqu? 1032 01:36:31,618 --> 01:36:33,338 �D�nde est?mi pap? 1033 01:37:02,231 --> 01:37:04,071 Espera aqu? Ya vuelvo. 1034 01:37:15,702 --> 01:37:18,102 Usted aparece justo hoy. 1035 01:37:18,205 --> 01:37:19,685 �Qu?intenta hacer? 1036 01:37:19,748 --> 01:37:22,028 Tengo a alguien en el auto que necesita conocer. 1037 01:37:22,125 --> 01:37:24,045 �D�jeme salir! 1038 01:37:24,128 --> 01:37:26,048 �Qu?hace? 1039 01:37:26,130 --> 01:37:30,210 Sr. Hammond, no se como decirle esto... 1040 01:37:30,384 --> 01:37:31,344 pero... 1041 01:37:33,428 --> 01:37:35,908 - �puede venir conmigo? - No entiendo... 1042 01:37:37,432 --> 01:37:38,952 S�quenme de aqu? 1043 01:37:39,017 --> 01:37:40,737 Venga conmigo. 1044 01:37:42,312 --> 01:37:45,312 Mire a esa ni�a. M�rela bien. 1045 01:37:45,440 --> 01:37:48,440 �Quien es esa ni�a? �Qu?es esto? 1046 01:37:48,569 --> 01:37:50,369 Es su hija. 1047 01:37:51,571 --> 01:37:53,811 Los secuestradores no la mataron. 1048 01:37:53,907 --> 01:37:55,987 Se quedaron con ella. 1049 01:37:56,076 --> 01:37:58,316 No puede ser... 1050 01:37:58,411 --> 01:38:01,291 M�rela y d�game. 1051 01:38:18,848 --> 01:38:20,288 Necesitamos un examen de sangre. 1052 01:38:20,350 --> 01:38:22,350 Ya. 1053 01:38:46,834 --> 01:38:52,354 Fue pospuesto. Hay nuevas pruebas. El gobernador llamo. 1054 01:38:54,884 --> 01:38:56,164 �Pospuesto? 1055 01:38:59,012 --> 01:39:00,652 Pero como pudo pasar. 1056 01:39:00,723 --> 01:39:02,203 No lo se. 1057 01:39:02,266 --> 01:39:04,666 Hay un nuevo material. 1058 01:39:07,771 --> 01:39:10,011 Estas a salvo. 1059 01:39:10,107 --> 01:39:11,907 No vas a morir. 1060 01:39:11,984 --> 01:39:13,104 Bien. 1061 01:39:19,825 --> 01:39:21,985 Atenci�n, por favor. 1062 01:39:22,077 --> 01:39:23,917 Se cancelo. 1063 01:39:27,624 --> 01:39:30,704 El gobernador acaba de llamar. Est?cancelado. 1064 01:39:39,177 --> 01:39:41,977 Creo que conseguimos el milagro. 1065 01:40:03,409 --> 01:40:04,849 Hola. 1066 01:40:04,910 --> 01:40:06,590 Usted lo consigui? 1067 01:40:08,081 --> 01:40:11,161 Bastaba una victoria, y usted la logr? 1068 01:40:12,669 --> 01:40:14,269 �Le cont?sobre mi? 1069 01:40:14,337 --> 01:40:17,697 S? Y bueno es un canalla. 1070 01:40:17,840 --> 01:40:21,320 Espero que me haya defendido. 1071 01:40:21,469 --> 01:40:23,629 Lo defend? brillantemente. 1072 01:40:25,056 --> 01:40:26,776 Esc�chame. Necesita saber... 1073 01:40:26,849 --> 01:40:29,369 que su hermana intento salvarla 1074 01:40:30,603 --> 01:40:32,883 Creo que ella lo sabia. 1075 01:40:32,980 --> 01:40:35,740 La ver?alg�n d�a, abogada. 74388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.