All language subtitles for escape to victory (1981) DVD-rip by kuz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,450 --> 00:00:20,551 [DOG BARKING] 2 00:02:04,056 --> 00:02:05,656 [DOG BARKING] 3 00:02:05,724 --> 00:02:07,158 [SHOUTING IN GERMAN] 4 00:02:07,226 --> 00:02:08,425 [ALARM SOUNDS] 5 00:02:08,493 --> 00:02:09,943 AAH! 6 00:04:56,378 --> 00:04:58,144 ACHTUNG! 7 00:05:23,238 --> 00:05:25,005 THEY'RE HERE. 8 00:05:25,073 --> 00:05:26,473 THEY'RE COMING, SIR. 9 00:05:30,245 --> 00:05:32,179 HAND ME THOSE FILES OVER THERE, 10 00:05:32,247 --> 00:05:33,814 WILL YOU, PLEASE? 11 00:05:57,606 --> 00:06:00,207 COLONEL WALDRON, YOU KNOW HERR ENDER. 12 00:06:01,776 --> 00:06:04,378 A DOCTOR FROM THE SWISS RED CROSS. 13 00:06:05,347 --> 00:06:07,214 OBERSTLEUTNANT STRAUSS. 14 00:06:09,117 --> 00:06:10,417 MAJOR VON STEINER. 15 00:06:15,923 --> 00:06:19,025 COLONEL WALDRON IS THE SENIOR BRITISH OFFICER, 16 00:06:19,093 --> 00:06:21,295 MAJOR ROSE, HEAD OF THE INTELLIGENCE COMMITTEE, 17 00:06:21,363 --> 00:06:23,230 WING COMMANDER SHURLOCK, 18 00:06:23,298 --> 00:06:25,899 HEAD OF THE ESCAPE COMMITTEE. 19 00:06:25,967 --> 00:06:27,100 I THINK YOU'VE COME TO INVESTIGATE 20 00:06:27,168 --> 00:06:28,135 THE KILLING OF MY OFFICER. 21 00:06:28,202 --> 00:06:29,303 AN ACCIDENT. 22 00:06:29,371 --> 00:06:31,972 I WOULD LIKE THE RED CROSS TO SEE THE WHOLE CAMP-- 23 00:06:32,039 --> 00:06:33,940 YOUR SLEEPING QUARTERS, MESS, TOILET-- 24 00:06:34,008 --> 00:06:36,610 AND SEE THAT YOU ARE BEING TREATED WELL, 25 00:06:36,678 --> 00:06:39,513 ACCORDING TO THE SPIRIT OF THE GENEVA CONVENTION. 26 00:06:41,115 --> 00:06:44,217 P.A.: [SPEAKING GERMAN] 27 00:06:48,690 --> 00:06:50,190 [WHISTLE BLOWS] 28 00:06:50,258 --> 00:06:51,525 COME ON. 29 00:06:51,593 --> 00:06:54,361 P.A.: ALL PRISONERS REPORT TO THE BARRACKS 30 00:06:54,429 --> 00:06:56,863 FOR RED CROSS INSPECTION. 31 00:07:16,284 --> 00:07:19,386 PLEASE, SIR, CAN I HAVE MY BALL BACK? 32 00:07:38,473 --> 00:07:40,507 YOU ARE THE SPORT FUHRER? 33 00:07:41,810 --> 00:07:43,344 I'M COLBY. 34 00:07:43,411 --> 00:07:44,411 COLBY? 35 00:07:44,479 --> 00:07:46,447 THAT'S VERY FAMILIAR. 36 00:07:46,514 --> 00:07:48,114 IT'S A COMMON NAME. 37 00:07:50,652 --> 00:07:52,753 THEY'RE VERY ENTHUSIASTIC. 38 00:07:52,821 --> 00:07:54,254 NO BLOODY GOOD, 39 00:07:54,322 --> 00:07:55,856 BUT VERY ENTHUSIASTIC, YEAH. 40 00:07:55,923 --> 00:07:57,358 DO YOU PLAY MATCHES? 41 00:07:57,425 --> 00:08:00,361 OH, YEAH. WE HAVE A LEAGUE, 4 DIVISIONS. 42 00:08:00,428 --> 00:08:01,862 WE EVEN PLAY INTERNATIONALS. 43 00:08:01,929 --> 00:08:02,896 INTERNATIONALS? 44 00:08:02,964 --> 00:08:03,897 YEAH. 45 00:08:03,965 --> 00:08:05,466 ENGLAND, IRELAND, SCOTLAND, WALES. 46 00:08:05,533 --> 00:08:07,468 AH, YOU CALL THAT INTERNATIONAL. 47 00:08:07,535 --> 00:08:08,969 IT WOULD BE INTERNATIONAL 48 00:08:09,036 --> 00:08:11,137 IF YOU PLAYED AGAINST GERMANY. 49 00:08:11,205 --> 00:08:12,639 WE'D MURDER YOU. 50 00:08:12,707 --> 00:08:13,640 OH. 51 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 COLBY. 52 00:08:14,942 --> 00:08:16,810 JOHN COLBY. 53 00:08:16,878 --> 00:08:20,313 YES. WESTERN UNITED IN ENGLAND. 54 00:08:20,382 --> 00:08:21,982 THAT'S RIGHT. 55 00:08:22,049 --> 00:08:25,318 IT'S A SHAME THE WAR HAS ENDED YOUR CAREER. 56 00:08:25,387 --> 00:08:27,320 INTERRUPTED. 57 00:08:27,389 --> 00:08:29,155 LET'S HOPE SO. 58 00:09:00,605 --> 00:09:02,806 [ENGINE STARTS] 59 00:09:27,799 --> 00:09:29,233 THE COLONEL'S PROTEST 60 00:09:29,301 --> 00:09:31,735 WILL BE A WASTE OF BREATH, I'M AFRAID. 61 00:09:31,803 --> 00:09:32,903 2 HEARTS. 62 00:09:32,970 --> 00:09:35,406 IF WE DON'T KICK UP A STINK, 63 00:09:35,473 --> 00:09:37,408 WE GIVE THE BLIGHTERS PERMISSION TO DO IT AGAIN. 64 00:09:37,475 --> 00:09:38,609 NO BID. 65 00:09:38,677 --> 00:09:40,143 PASS. 66 00:09:40,212 --> 00:09:42,946 COLBY, WHAT WERE YOU TALKING TO JERRY ABOUT? 67 00:09:43,014 --> 00:09:44,582 NONE OF YOUR BUSINESS. 68 00:09:44,649 --> 00:09:46,016 2 SPADES. 69 00:09:46,084 --> 00:09:47,518 IT IS OUR BUSINESS. 70 00:09:47,586 --> 00:09:50,521 YOU WERE SEEN CONVERSING WITH THE ENEMY-- 71 00:09:50,589 --> 00:09:52,022 A MAJOR VON STEINER. 72 00:09:52,090 --> 00:09:53,524 WHAT DID HE WANT? 73 00:09:53,592 --> 00:09:55,092 HE RECOGNIZED ME. 74 00:09:55,159 --> 00:09:57,060 AS WHAT? PASS? 75 00:09:57,128 --> 00:09:58,061 PASS. 76 00:09:58,129 --> 00:09:59,930 SO THE MAJOR'S A FOOTBALL FAN? 77 00:09:59,997 --> 00:10:01,432 ELEMENTARY, MY DEAR SHURLOCK. 78 00:10:01,499 --> 00:10:04,401 KARL VON STEINER PLAYED FOR GERMANY IN 1938. 79 00:10:04,469 --> 00:10:06,470 WHAT DID HE SAY TO YOU? 80 00:10:06,538 --> 00:10:07,504 BUZZ OFF. 81 00:10:07,572 --> 00:10:08,539 IN GERMAN? 82 00:10:08,607 --> 00:10:09,573 YEAH. 83 00:10:09,641 --> 00:10:11,442 SHH. I THINK I'M GETTING SOMETHING. 84 00:10:11,509 --> 00:10:14,311 Radio: MINISTER OF PROPAGANDA IS WORKING TO EXTREMES 85 00:10:14,379 --> 00:10:16,780 TO DIVERT WORLD ATTENTION FROM LOSSES IN NORTH AFRICA 86 00:10:16,848 --> 00:10:19,950 AND THE REPORTED INHUMAN TREATMENT OF THE PRISONERS 87 00:10:20,017 --> 00:10:21,735 FROM EAST EUROPEAN NATIONS. 88 00:10:42,023 --> 00:10:44,124 WHAT'S THE VERDICT ON WILLIAMS? 89 00:10:45,026 --> 00:10:46,960 A REGRETTABLE MISTAKE. 90 00:10:47,028 --> 00:10:49,963 THE WHOLE BLOODY WAR'S A REGRETTABLE MISTAKE. 91 00:10:50,031 --> 00:10:51,131 I AGREE. 92 00:10:51,199 --> 00:10:52,299 DO YOU? 93 00:10:52,366 --> 00:10:55,302 WELL, YOU CAN BELIEVE ME OR NOT. 94 00:10:55,369 --> 00:10:56,804 IT'S NOTHING TO ME. 95 00:10:56,871 --> 00:10:59,139 IF NATIONS COULD SETTLE THEIR DIFFERENCES 96 00:10:59,207 --> 00:11:00,640 ON THE FOOTBALL PITCH, 97 00:11:00,709 --> 00:11:02,642 WOULDN'T THAT BE A CHALLENGE? 98 00:11:02,711 --> 00:11:05,645 HOW WOULD YOU LIKE TO PLAY A GAME 99 00:11:05,714 --> 00:11:08,682 AGAINST A TEAM FROM THE WEHRMACHT, 100 00:11:08,750 --> 00:11:10,818 A TEAM FROM THE ARMY BASE NEARBY? 101 00:11:11,886 --> 00:11:14,321 WHAT FOR, TO SETTLE THE WAR? 102 00:11:14,388 --> 00:11:15,823 UNFORTUNATELY, NO. 103 00:11:15,890 --> 00:11:17,157 LET'S SAY... 104 00:11:17,225 --> 00:11:18,491 FOR MORALE. 105 00:11:18,559 --> 00:11:19,993 YOURS OR OURS? 106 00:11:20,061 --> 00:11:21,161 FOR BOTH. 107 00:11:21,229 --> 00:11:24,364 LIFE IN THIS PLACE MUST BE VERY BORING. 108 00:11:28,903 --> 00:11:30,337 WHAT SORT OF TEAM? 109 00:11:30,404 --> 00:11:31,839 ARE THEY ANY GOOD? 110 00:11:31,906 --> 00:11:33,340 I HAVEN'T CHOSEN A TEAM. 111 00:11:33,407 --> 00:11:34,842 IT'S JUST AN IDEA. 112 00:11:34,909 --> 00:11:37,845 IT'S NOT AN ORDER. YOU CAN'T MAKE US PLAY. 113 00:11:37,912 --> 00:11:39,479 NO. IT'S A CHALLENGE. 114 00:11:41,750 --> 00:11:44,184 NAH. IT WOULD BE A WASHOUT, 115 00:11:44,252 --> 00:11:45,685 A COMPLETE WASHOUT. 116 00:11:45,754 --> 00:11:47,020 WHY? 117 00:11:47,088 --> 00:11:48,521 WELL, LOOK AT THEM. 118 00:11:48,589 --> 00:11:51,024 LOOK AT THEM. THEY'RE BLOODY USELESS. 119 00:11:51,092 --> 00:11:53,526 I MEAN, LOOK AT THOSE CLOTHES 120 00:11:53,594 --> 00:11:55,028 AND BLOODY GREAT BOOTS. 121 00:11:55,096 --> 00:11:56,529 THEY'RE CHARGING ABOUT THERE 122 00:11:56,597 --> 00:11:58,531 LIKE A HERD OF ELEPHANTS. 123 00:11:58,599 --> 00:11:59,699 PLAY FOOTBALL? 124 00:11:59,768 --> 00:12:01,701 THEY CAN HARDLY STAND UP. 125 00:12:01,770 --> 00:12:03,536 BOOTS CAN BE SUPPLIED. 126 00:12:04,605 --> 00:12:08,041 YOU MEAN PROPER GEAR-- SHIRTS, SHORTS? 127 00:12:09,610 --> 00:12:11,044 NO, NO, NO, NO. 128 00:12:11,112 --> 00:12:12,545 NO BLOODY GOOD. 129 00:12:12,613 --> 00:12:15,048 THEY COULDN'T RUN ABOUT FOR 90 MINUTES. 130 00:12:15,116 --> 00:12:17,050 THEY'LL BE CHUCKING THEIR GUTS UP. 131 00:12:17,118 --> 00:12:18,685 ALL RIGHT. I'M SORRY. 132 00:12:19,954 --> 00:12:21,721 UH, MAJOR. 133 00:12:24,793 --> 00:12:26,559 I'D WANT, UH... 134 00:12:26,627 --> 00:12:28,561 SPECIAL CONDITIONS, SPECIAL RATIONS. 135 00:12:28,629 --> 00:12:31,564 THE TEAM WOULD HAVE TO LIVE TOGETHER, 136 00:12:31,632 --> 00:12:33,066 EAT TOGETHER. 137 00:12:33,134 --> 00:12:37,570 I'D WANT, UH, MEAT, FRESH VEGETABLES, 138 00:12:37,638 --> 00:12:39,072 EGGS... 139 00:12:39,140 --> 00:12:40,240 BEER. 140 00:12:40,308 --> 00:12:42,242 YOU'LL TALK TO YOUR COLONEL? 141 00:12:42,310 --> 00:12:44,244 NO MATTER WHAT HE SAYS, 142 00:12:44,312 --> 00:12:47,747 IF YOU COULD SUPPLY US WITH ALL THAT STUFF, 143 00:12:47,816 --> 00:12:49,482 YOU'D HAVE A GAME OF FOOTBALL. 144 00:12:49,550 --> 00:12:51,751 OH, WHICH REMINDS ME-- 145 00:12:51,820 --> 00:12:53,753 IF IT'S CONFINED TO OFFICERS, 146 00:12:53,822 --> 00:12:55,255 I'M NOT BLOODY PLAYING. 147 00:12:55,323 --> 00:12:57,257 I WANT A DECENT TEAM. 148 00:12:57,325 --> 00:13:01,261 I WANT THE LADS... FROM OVER THERE. 149 00:13:01,329 --> 00:13:02,896 OK? 150 00:13:04,498 --> 00:13:06,066 WE SHALL SEE. 151 00:13:08,669 --> 00:13:10,770 OH, UH, JUST A MINUTE. 152 00:13:14,675 --> 00:13:16,910 RIGHT. ESCAPES. 153 00:13:16,978 --> 00:13:19,612 WE'VE HAD ALL THE USUAL REQUESTS, 154 00:13:19,680 --> 00:13:21,982 BUT HERE'S A NEW ONE YOU MIGHT LIKE. 155 00:13:22,050 --> 00:13:24,284 PETER BAILEY HAS A PLAN 156 00:13:24,352 --> 00:13:26,820 TO POLE-VAULT THE SOUTH FENCE. 157 00:13:26,888 --> 00:13:29,823 GOD, WHAT WILL THEY THINK OF NEXT? 158 00:13:29,891 --> 00:13:32,192 OH, CHRIST. REFUSED. 159 00:13:32,260 --> 00:13:33,193 ANYTHING ELSE? 160 00:13:33,261 --> 00:13:35,863 NO, NO. LET'S HAVE HATCH IN. 161 00:13:37,098 --> 00:13:38,332 HATCH. 162 00:13:40,568 --> 00:13:42,836 SORRY TO KEEP YOU WAITING. YOU'RE AMERICAN? 163 00:13:42,904 --> 00:13:44,671 MMM. ENLISTED CANADIAN ARMY. 164 00:13:44,739 --> 00:13:46,273 '38, TRANSFERRED COMMANDOS. 165 00:13:46,341 --> 00:13:47,674 HOW LONG HAVE YOU BEEN WITH US? 166 00:13:47,742 --> 00:13:49,676 SINCE DIEPPE. 167 00:13:49,744 --> 00:13:51,178 HOW MANY ATTEMPTS? 168 00:13:51,246 --> 00:13:53,180 2 ON THE WAY, 3 SINCE THEN. 169 00:13:53,248 --> 00:13:55,349 TIME BEFORE LAST, I GOT TO STUTTGART. 170 00:13:55,416 --> 00:13:57,550 HOW'S THIS ONE GOING? 171 00:13:57,618 --> 00:13:59,552 SIR, EVERYTHING DEPENDS ON THE FACT 172 00:13:59,620 --> 00:14:02,055 THAT SOME GOONS DON'T PATROL WHEN WE'RE SHOWERING. 173 00:14:02,123 --> 00:14:03,757 UH, SOME OF THEM? 174 00:14:03,824 --> 00:14:05,259 YES, LIKE HANS AND ANTON. 175 00:14:05,326 --> 00:14:07,227 AT LEAST ONE SHOULD BE OUTSIDE 176 00:14:07,295 --> 00:14:08,728 WALKING BACK AND FORTH, 177 00:14:08,796 --> 00:14:11,431 BUT THEY KNOW WE'RE INSIDE HAVING A SHOWER. 178 00:14:11,499 --> 00:14:14,034 SO THEY COME INSIDE, LEAN AGAINST THE DOOR, 179 00:14:14,102 --> 00:14:15,468 HAVE A SMOKE IF THEY CAN BUM ONE. 180 00:14:15,536 --> 00:14:18,238 IF SOMEBODY WENT MISSING, THEY WOULDN'T REPORT IT. 181 00:14:18,306 --> 00:14:19,239 WHY NOT? 182 00:14:19,307 --> 00:14:20,740 THEY'D THINK THEY'D MISCOUNTED 183 00:14:20,808 --> 00:14:22,442 AND LEAVE IT UNTIL ROLL CALL. 184 00:14:22,510 --> 00:14:24,744 IF YOU'D COVER FOR ME AT ROLL CALL, 185 00:14:24,812 --> 00:14:26,579 I COULD BE GONE FOR DAYS. 186 00:14:26,647 --> 00:14:28,848 WAIT A MINUTE. YOU'RE GOING TOO FAST FOR ME. 187 00:14:28,917 --> 00:14:30,284 HOW ARE YOU GOING TO GET OUT OF THE WASH HOUSE? 188 00:14:30,351 --> 00:14:32,585 THERE'S A VENT IN THE SHOWER ROOM. 189 00:14:32,653 --> 00:14:34,854 IT LEADS INTO A STOREROOM OR SOMETHING. 190 00:14:34,923 --> 00:14:36,189 IT MUST HAVE BEEN BUILT AS A LAVATORY 191 00:14:36,257 --> 00:14:37,490 TO MATCH THE ONE ON THE GERMAN SIDE. 192 00:14:37,558 --> 00:14:40,427 IF I CAN GET IN AND PICK THE LOCK... 193 00:14:40,494 --> 00:14:42,329 YOU'D BE BACK IN THE ENCLOSURE WHERE YOU STARTED. 194 00:14:42,397 --> 00:14:45,198 BUT I'D BE ALL ALONE. THERE'S NO ONE THERE. 195 00:14:45,266 --> 00:14:46,599 NOW, I COULD GET ONTO THE ROOF, 196 00:14:46,667 --> 00:14:48,101 GO UNDERNEATH THE BARBED WIRE, 197 00:14:48,169 --> 00:14:50,603 AND DROP INTO THE GERMAN COMPOUND. 198 00:14:50,671 --> 00:14:52,739 NAKED? 199 00:14:52,807 --> 00:14:55,208 AND, UH, HOW ARE YOU PLANNING 200 00:14:55,276 --> 00:14:58,278 TO GET OUT OF THE GERMAN COMPOUND NAKED? 201 00:14:58,346 --> 00:15:00,981 I'VE GOT 5 OR 6 IDEAS. 202 00:15:02,216 --> 00:15:03,783 SHALL WE DISCUSS THEM? 203 00:15:04,953 --> 00:15:06,186 YES. 204 00:15:12,677 --> 00:15:14,978 COLBY INSISTED ON PLAYING THE OTHER RANKS 205 00:15:15,046 --> 00:15:16,713 AGAINST THE BEST OF THE OFFICERS. 206 00:15:16,781 --> 00:15:18,549 WHAT'S THE IDEA BEHIND THAT? 207 00:15:18,616 --> 00:15:22,252 I SUPPOSE HE WANTS TO PICK THE BEST TEAM POSSIBLE. 208 00:15:22,319 --> 00:15:25,722 I DON'T THINK HE'S QUITE GOT THE POINT, HAS HE? 209 00:15:25,790 --> 00:15:29,392 TELL HIM TO COME AND SEE ME, WILL YOU? 210 00:15:33,665 --> 00:15:34,598 OH! OH! 211 00:15:34,666 --> 00:15:36,099 WELL DONE, SON. 212 00:15:36,167 --> 00:15:37,601 WHAT'S YOUR NAME? 213 00:15:37,669 --> 00:15:38,769 SID ARMOR. 214 00:15:38,836 --> 00:15:41,438 HOW'D YOU LIKE DOUBLE RATIONS FOR A MONTH? 215 00:15:41,505 --> 00:15:43,941 WHOSE MOTHER DO YOU WANT ME TO STRANGLE? 216 00:15:44,008 --> 00:15:45,075 WELCOME ABOARD. 217 00:15:46,044 --> 00:15:48,478 OK, I'M READY TO SIGN UP. 218 00:15:48,546 --> 00:15:50,113 SIGN UP, HATCH. 219 00:15:57,689 --> 00:15:59,623 TACKLE HIM! TACKLE HIM! 220 00:15:59,691 --> 00:16:00,624 GOAL! 221 00:16:00,692 --> 00:16:01,625 NICE SHOT. 222 00:16:01,693 --> 00:16:02,793 THANKS, COLBY. 223 00:16:02,860 --> 00:16:04,628 IT'S NOT LIKE PLAYING FOR MANCHESTER, 224 00:16:04,696 --> 00:16:06,964 BUT IT'S BETTER THAN NOT PLAYING AT ALL. 225 00:16:07,031 --> 00:16:07,965 WELCOME ABOARD. 226 00:16:08,032 --> 00:16:08,966 WHAT ABOUT ME? 227 00:16:09,033 --> 00:16:10,467 GET OUT THERE. 228 00:16:10,534 --> 00:16:11,969 WHAT ABOUT ME? 229 00:16:12,036 --> 00:16:13,604 GET OUT THERE AND PLAY. 230 00:16:15,940 --> 00:16:17,107 [BLOWS WHISTLE] 231 00:16:17,174 --> 00:16:19,076 THE MAP OF MARBURG IS FROM AN OLD GUIDEBOOK, 232 00:16:19,143 --> 00:16:20,577 BUT IT'S RELIABLE, I SHOULD HOPE. 233 00:16:20,645 --> 00:16:22,345 THERE'S A FAST TRAIN TO COLOGNE 234 00:16:22,413 --> 00:16:24,615 AT 5:33 EVERY SATURDAY. 235 00:16:24,682 --> 00:16:27,618 UNDER THE MAP IS A SKETCH OF THE STADIUM 236 00:16:27,685 --> 00:16:30,654 WITH EXITS, PERSPECTIVES, AND CHANGING ROOMS. 237 00:16:30,722 --> 00:16:33,957 COLONEL...WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 238 00:16:34,025 --> 00:16:37,027 I'M TALKING ABOUT YOUR ESCAPE, COLBY. 239 00:16:41,766 --> 00:16:43,166 MY ESCAPE? 240 00:16:44,769 --> 00:16:46,169 YES, OF COURSE. 241 00:16:46,237 --> 00:16:47,671 THE WHOLE TEAM, IF POSSIBLE. 242 00:16:47,739 --> 00:16:49,673 WHAT ABOUT THE LORRY THAT'S TAKING YOU TO THE MATCH? 243 00:16:49,741 --> 00:16:51,474 YOU COULD LOOSEN THE FLOORBOARDS ON THE WAY IN 244 00:16:51,542 --> 00:16:52,976 AND DROP OUT ON THE WAY BACK. 245 00:16:53,044 --> 00:16:56,346 YOU STICK TO SCROUNGING, AND I'LL STICK TO FOOTBALL. 246 00:16:56,413 --> 00:16:58,715 IT'S YOUR DUTY AS AN OFFICER. 247 00:16:58,783 --> 00:17:00,483 IT COULD BE AN EXCELLENT OPPORTUNITY. 248 00:17:00,551 --> 00:17:02,318 CERTAINLY WORTH CONSIDERING. 249 00:17:02,386 --> 00:17:04,721 I AM NOT INTERESTED IN GETTING THEM KILLED. 250 00:17:04,789 --> 00:17:06,456 ARE YOU AFRAID TO TRY? 251 00:17:06,524 --> 00:17:10,493 YOUR ESCAPING IS JUST SOME BLOODY UPPER-CRUST GAME! 252 00:17:10,561 --> 00:17:11,995 THEY'VE DONE THEIR JOB, 253 00:17:12,063 --> 00:17:15,032 AND THEY JUST WANT TO BE LEFT ALONE UNTIL IT'S OVER. 254 00:17:15,099 --> 00:17:17,534 NOW, THAT WILL BE ALL, COLBY. 255 00:17:17,601 --> 00:17:18,869 THANK YOU. 256 00:18:51,746 --> 00:18:53,179 YOU SEE THAT? 257 00:18:53,247 --> 00:18:55,682 AM I GOOD, OR AM I GOOD? 258 00:18:55,750 --> 00:18:57,183 WHAT'S YOUR NAME? 259 00:18:57,251 --> 00:18:58,685 YOU KNOW MY NAME. 260 00:18:58,753 --> 00:19:00,186 WHAT'S YOUR NAME? 261 00:19:00,254 --> 00:19:01,287 TERRY BRADY. 262 00:19:01,355 --> 00:19:03,590 HOW'D YOU LIKE TO LIVE WITH THE OFFICERS? 263 00:19:03,658 --> 00:19:05,592 ONLY IF YOU GOT A CHAPERON, MATE. 264 00:19:05,660 --> 00:19:06,993 WELCOME ABOARD, TERRY. 265 00:19:17,504 --> 00:19:18,705 SHOOT! SHOOT! 266 00:19:32,519 --> 00:19:34,554 WHERE'D YOU LEARN TO DO THAT? 267 00:19:34,622 --> 00:19:37,323 WHEN I WAS A BOY... 268 00:19:37,391 --> 00:19:38,792 IN TRINIDAD... 269 00:19:40,227 --> 00:19:42,996 ON THE STREETS WITH THE ORANGES. 270 00:19:45,399 --> 00:19:48,668 HOW'D YOU LIKE TO PLAY FOOTBALL AGAINST THE GERMANS? 271 00:19:48,736 --> 00:19:50,870 WHY NOT? 272 00:19:59,914 --> 00:20:01,848 HEY! FOUL THERE! STUPID BLOODY YANK! 273 00:20:01,916 --> 00:20:04,350 WHAT THE HELL DO YOU THINK THIS IS? 274 00:20:04,418 --> 00:20:05,351 BLOODY HELL! 275 00:20:05,419 --> 00:20:06,853 WHAT DID I DO? 276 00:20:06,921 --> 00:20:08,321 YOU KNOW BLOODY WELL! 277 00:20:08,388 --> 00:20:09,322 TELL ME. 278 00:20:09,389 --> 00:20:11,825 YOU CANNOT TACKLE LIKE THAT IN SOCCER! 279 00:20:11,892 --> 00:20:14,828 I WAS JUST GOING FOR THE BALL! 280 00:20:14,895 --> 00:20:16,329 USE THAT AMERICAN STYLE AGAIN, 281 00:20:16,396 --> 00:20:17,831 AND YOU'LL BE BARRED! 282 00:20:17,898 --> 00:20:19,833 YOU PLAY ENGLISH. I PLAY AMERICAN. 283 00:20:19,900 --> 00:20:21,835 DON'T PLAY THE BLOODY AMERICAN GAME! 284 00:20:21,902 --> 00:20:23,903 WHAT KIND OF GAME IS THIS, 285 00:20:23,971 --> 00:20:25,571 FOR OLD LADIES AND FAIRIES? 286 00:20:25,640 --> 00:20:27,073 I QUIT. 287 00:20:27,141 --> 00:20:28,808 OK! 288 00:20:28,876 --> 00:20:32,512 1, 2, 3, 289 00:20:32,579 --> 00:20:36,182 4, 5, 6, 290 00:20:36,250 --> 00:20:40,353 7, 8, 9, 291 00:20:40,420 --> 00:20:41,688 TURN. 292 00:20:41,756 --> 00:20:46,325 1, 2, 3, 293 00:20:46,393 --> 00:20:48,494 4, 5, 6... 294 00:20:48,562 --> 00:20:50,830 HATCH, THE COMMITTEE HAS CONSIDERED YOUR PLAN. 295 00:20:50,898 --> 00:20:53,833 YOU MAY SEE THE TAILOR AND THE FORGER. 296 00:20:53,901 --> 00:20:55,835 I'VE GOT TO SEE THE LOCKSMITH. 297 00:20:55,903 --> 00:20:57,837 YES, BUT SEE THE TAILOR FIRST. 298 00:20:57,905 --> 00:20:59,338 THAT TAKES TIME. 299 00:20:59,406 --> 00:21:01,841 7, 8, 9, 300 00:21:01,909 --> 00:21:03,342 TURN. 301 00:21:03,410 --> 00:21:04,811 THANKS. 302 00:21:09,416 --> 00:21:11,350 HEY, COLBY! 303 00:21:11,418 --> 00:21:13,853 COLBY, I'VE BEEN LOOKING FOR YOU. 304 00:21:13,921 --> 00:21:16,322 YOU KNOW THAT FOOTBALL TEAM OF YOURS? 305 00:21:16,390 --> 00:21:18,825 YOU KNOW WHAT YOU CAN DO WITH IT? 306 00:21:18,893 --> 00:21:21,828 I DON'T WANT TO BE ON THAT FOOTBALL TEAM. 307 00:21:21,896 --> 00:21:23,830 AS A MATTER OF FACT, YOU COULDN'T PAY ME 308 00:21:23,898 --> 00:21:26,733 TO BE ON THAT FOOTBALL TEAM, COLBY. 309 00:21:26,801 --> 00:21:28,234 YOU GOT IT, COLBY? 310 00:21:28,302 --> 00:21:31,738 I DON'T NEED YOU OR YOUR FOOTBALL TEAM ANYMORE! 311 00:21:31,806 --> 00:21:33,239 YOU GOT IT? 312 00:21:33,307 --> 00:21:35,742 I DON'T NEED THIS AGGRAVATION, COLBY! 313 00:21:44,284 --> 00:21:45,885 CAPTAIN COLBY. 314 00:21:46,887 --> 00:21:48,421 HOW ARE YOU? 315 00:21:48,488 --> 00:21:50,256 SIT DOWN, PLEASE. 316 00:21:52,727 --> 00:21:54,728 MARTIN, ZWEI BIER, BITTE. 317 00:21:57,898 --> 00:22:01,334 WHY DON'T YOU TELL ME WHAT THIS IS ALL ABOUT? 318 00:22:01,401 --> 00:22:03,469 OUR FOOTBALL MATCH HAS BEEN TAKEN 319 00:22:03,537 --> 00:22:05,605 A LITTLE OUT OF OUR HANDS. 320 00:22:05,672 --> 00:22:06,672 OH? 321 00:22:06,741 --> 00:22:08,742 IT HAS BEEN DECIDED 322 00:22:08,809 --> 00:22:11,845 THAT A GERMAN NATIONAL TEAM WILL PLAY A COMBINED TEAM 323 00:22:11,912 --> 00:22:14,848 FROM THE PRISONERS OF WAR OF THE OCCUPIED TERRITORIES 324 00:22:14,915 --> 00:22:19,318 AUGUST 15th AT COLOMBES STADIUM IN PARIS. 325 00:22:19,386 --> 00:22:21,020 PARIS? 326 00:22:22,456 --> 00:22:24,023 THAT'S CRAZY. 327 00:22:25,459 --> 00:22:26,893 COME IN, MUELLER. 328 00:22:26,961 --> 00:22:29,428 THIS IS HAUPTMANN REINHOLD MUELLER, 329 00:22:29,496 --> 00:22:31,430 COACH FOR OUR NATIONAL TEAM. 330 00:22:31,498 --> 00:22:33,800 CAPTAIN JOHN COLBY. 331 00:22:33,868 --> 00:22:36,035 WE'VE MET... 332 00:22:36,103 --> 00:22:37,603 A LONG TIME AGO. 333 00:22:37,671 --> 00:22:39,939 JA, IN LONDON. 334 00:22:40,007 --> 00:22:42,876 YOU WERE CENTER HALF. 335 00:22:43,878 --> 00:22:45,812 HAUPTMANN MUELLER WILL ASSIST ME, 336 00:22:45,880 --> 00:22:47,313 MANAGE OUR TEAM, 337 00:22:47,381 --> 00:22:49,715 MAKE SURE YOU HAVE EVERYTHING YOU NEED. 338 00:22:49,784 --> 00:22:51,918 PARIS. 339 00:22:51,986 --> 00:22:53,920 WHAT IF I REFUSE? 340 00:22:58,893 --> 00:23:02,495 I THINK YOU WILL RECOGNIZE SOME OF THOSE NAMES. 341 00:23:16,243 --> 00:23:17,811 Mueller: NO, THANK YOU. 342 00:23:19,246 --> 00:23:20,346 YEAH. 343 00:23:20,414 --> 00:23:24,517 THERE ARE SOME GOOD PLAYERS ON HERE-- 344 00:23:24,584 --> 00:23:26,019 BRITISH, 345 00:23:26,086 --> 00:23:27,386 FRENCH, 346 00:23:27,454 --> 00:23:28,788 DUTCH... 347 00:23:29,890 --> 00:23:31,991 EVEN A NORWEGIAN. 348 00:23:33,894 --> 00:23:36,429 WHAT ABOUT THE POLES AND THE CZECHS? 349 00:23:36,496 --> 00:23:38,631 I MEAN, OFF THE TOP OF MY HEAD, 350 00:23:38,699 --> 00:23:41,134 I COULD THINK OF HALF A DOZEN 351 00:23:41,202 --> 00:23:42,635 EAST EUROPEAN PLAYERS 352 00:23:42,703 --> 00:23:45,905 WHO WOULD HAVE TO BE ON THAT SQUAD. 353 00:23:45,973 --> 00:23:47,440 ISN'T THAT SO, MUELLER? 354 00:23:47,507 --> 00:23:49,408 I'M SORRY. I CANNOT LET YOU 355 00:23:49,476 --> 00:23:50,910 HAVE ANY EASTERN EUROPEANS. 356 00:23:50,978 --> 00:23:51,911 WHY NOT? 357 00:23:51,979 --> 00:23:53,112 IT'S IMPOSSIBLE. 358 00:23:53,180 --> 00:23:55,215 OFFICIALLY, THEY DO NOT EXIST. 359 00:23:55,282 --> 00:23:56,716 GERMANY DOES NOT RECOGNIZE THEM 360 00:23:56,783 --> 00:23:58,218 AS PRISONERS OF WAR. 361 00:23:58,285 --> 00:23:59,719 THEY'RE IN LABOR CAMPS. 362 00:23:59,786 --> 00:24:01,187 WELL, MAYBE NOT OFFICIALLY, 363 00:24:01,255 --> 00:24:04,257 BUT THEY DO EXIST AS PLAYERS... 364 00:24:04,325 --> 00:24:05,758 DON'T THEY? 365 00:24:05,826 --> 00:24:08,962 I DON'T KNOW WHETHER THESE EAST EUROPEAN PLAYERS 366 00:24:09,029 --> 00:24:10,796 ARE ALIVE OR DEAD, 367 00:24:10,865 --> 00:24:13,299 BUT YOU CAN FIND THAT OUT. 368 00:24:13,367 --> 00:24:17,036 AS AN OFFICER AND A GENTLEMEN, 369 00:24:17,104 --> 00:24:18,304 YOU ARE OBLIGED TO GIVE ME 370 00:24:18,372 --> 00:24:20,539 A MARGINAL CHANCE OF WINNING. 371 00:24:30,817 --> 00:24:32,418 MAKE YOUR LIST, CAPTAIN. 372 00:24:32,486 --> 00:24:35,054 I'LL SEE WHAT I CAN DO. 373 00:24:46,233 --> 00:24:48,334 COLLABORATION PAYS. 374 00:24:48,402 --> 00:24:50,336 I DON'T CONSIDER IT COLLABORATION. 375 00:24:50,404 --> 00:24:53,106 AND YOU WANT TO BE EXHIBITED IN PARIS 376 00:24:53,173 --> 00:24:54,607 LIKE PERFORMING FLEAS? 377 00:24:54,674 --> 00:24:57,343 LONDON WON'T TAKE VERY KINDLY TO THIS. 378 00:24:57,411 --> 00:24:58,912 YOU'VE INFORMED LONDON? 379 00:24:58,979 --> 00:25:00,746 NO NEED. 380 00:25:00,814 --> 00:25:02,415 THE GERMAN PROPAGANDA MACHINE 381 00:25:02,482 --> 00:25:04,583 WILL TAKE CARE OF THAT. 382 00:25:11,725 --> 00:25:13,392 CAPTAIN HATCH. 383 00:25:13,460 --> 00:25:14,560 AH. 384 00:25:14,628 --> 00:25:16,061 A CUSTOMER. GOOD. 385 00:25:16,129 --> 00:25:17,563 HOW ARE YOU? 386 00:25:17,631 --> 00:25:19,565 I'M VERY WELL, VERY WELL. 387 00:25:19,633 --> 00:25:22,067 NOW, IF YOU'LL JUST GET DRESSED... 388 00:25:22,135 --> 00:25:23,569 THAT'S IT. OVER THERE. 389 00:25:23,637 --> 00:25:25,571 WILL YOU CHAPS STAND GUARD 390 00:25:25,639 --> 00:25:28,574 WHILE I DEAL WITH OUR AMERICAN FRIEND HERE? 391 00:25:28,642 --> 00:25:30,075 STAY WHERE YOU ARE, PHILLIP. 392 00:25:30,143 --> 00:25:31,711 JUST, UH, JUST LISTEN. 393 00:25:38,184 --> 00:25:40,152 HERE WE ARE. 394 00:25:43,790 --> 00:25:45,224 UH, HAVE YOU SHAVED? 395 00:25:45,292 --> 00:25:46,726 HAVE YOU SHAVED? 396 00:25:46,793 --> 00:25:47,893 GOOD ENOUGH? 397 00:25:47,961 --> 00:25:49,828 VERY GOOD. 398 00:25:49,896 --> 00:25:53,031 YOU KNOW, IT'S REALLY RATHER GRATIFYING. 399 00:25:53,099 --> 00:25:56,034 IN SPITE OF THE RELATIVELY GOOD CONDITIONS HERE, 400 00:25:56,102 --> 00:25:58,537 COMPARED TO OTHER CAMPS, THAT IS, 401 00:25:58,605 --> 00:26:00,273 EVERYONE STILL WANTS TO ESCAPE. 402 00:26:09,516 --> 00:26:11,651 GETTING DRESSED? GOOD. 403 00:26:11,718 --> 00:26:13,852 DON'T DILLYDALLY. 404 00:26:18,124 --> 00:26:21,126 NOW, I CAN'T PROMISE YOU A STUDIO PORTRAIT, 405 00:26:21,194 --> 00:26:23,095 BUT IT'LL DO. 406 00:26:23,163 --> 00:26:24,229 AHH. 407 00:26:25,299 --> 00:26:28,233 YOU DIDN'T MAKE THE LENS AS WELL, DID YOU? 408 00:26:28,302 --> 00:26:31,069 NO. I'M A GENIUS, NOT A MAGICIAN. 409 00:26:31,137 --> 00:26:32,438 SIT DOWN. 410 00:26:34,441 --> 00:26:36,742 RIGHT, NOW, DON'T SMILE. 411 00:26:36,810 --> 00:26:38,744 WE WANT THAT CRIMINAL LOOK 412 00:26:38,812 --> 00:26:41,447 ASSOCIATED WITH PASSPORT PHOTOGRAPHS. 413 00:26:41,515 --> 00:26:44,216 JUST, UH, SULLEN, DEPRESSED, DEJECTED. 414 00:26:44,284 --> 00:26:45,718 THAT--THAT'S-- THAT'S LOVELY. 415 00:26:45,786 --> 00:26:46,985 HOLD THAT. 416 00:26:48,455 --> 00:26:50,356 WAIT, WAIT. ONE MORE FOR LUCK? 417 00:26:50,424 --> 00:26:52,257 NO. FILM'S TOO VALUABLE. SORRY. 418 00:26:52,326 --> 00:26:53,892 THIS WILL DO. 419 00:26:59,199 --> 00:27:00,766 THERE WE ARE. 420 00:27:01,935 --> 00:27:05,438 NOW, DUPAIN IS THE NAME YOU WANT, IS IT? 421 00:27:05,505 --> 00:27:08,374 YEAH, MARCEL DUPAIN, ELECTRICIAN. 422 00:27:08,442 --> 00:27:10,476 I NEED AN ADDRESS IN LYONS 423 00:27:10,544 --> 00:27:13,479 AND PAPERS TO SHOW I'M A CONSCRIPTED WORKER. 424 00:27:13,547 --> 00:27:16,982 YES. WHY DOES MONSIEUR DUPAIN WANT TO GO HOME? 425 00:27:17,050 --> 00:27:19,452 UH, COMPASSIONATE LEAVE, DEATH IN THE FAMILY. 426 00:27:19,519 --> 00:27:21,454 CAN YOU DO IT? 427 00:27:21,521 --> 00:27:22,955 YES. IT'S QUITE SIMPLE. 428 00:27:23,022 --> 00:27:25,958 I MIGHT EVEN MANAGE A LETTER ON YOUR BEREAVEMENT. 429 00:27:26,025 --> 00:27:28,461 LET'S SEE. WHAT HAVE WE GOT? 430 00:27:28,528 --> 00:27:30,363 UH...FRENCH POLICE... 431 00:27:30,430 --> 00:27:31,864 AND GERMANY... 432 00:27:31,931 --> 00:27:33,366 HEALTH OFFICER... 433 00:27:33,433 --> 00:27:35,133 MILITARY DISTRICT. 434 00:27:35,201 --> 00:27:36,635 THEY KEEP CHANGING. 435 00:27:36,703 --> 00:27:38,203 THAT'S VERY INCONSIDERATE OF THEM. 436 00:27:38,271 --> 00:27:40,539 VERY. HOW LONG WILL IT TAKE? 437 00:27:40,607 --> 00:27:43,041 YOU MUST REALIZE IT'S MY BUSY TIME. 438 00:27:43,109 --> 00:27:46,044 EVERYBODY WANTS TO ESCAPE IN THE GOOD WEATHER. 439 00:27:46,112 --> 00:27:48,447 JUST, UH, BE PATIENT, ALL RIGHT? 440 00:27:48,515 --> 00:27:49,948 BE PATIENT. YEAH. 441 00:27:50,016 --> 00:27:51,517 THANKS. 442 00:27:51,585 --> 00:27:53,753 HMM. 443 00:28:12,706 --> 00:28:15,140 WHO THE HELL ARE THEY? 444 00:28:15,208 --> 00:28:17,476 WHO THE HELL ARE THOSE GUYS? 445 00:28:23,149 --> 00:28:24,583 I'VE HAD IT. LOOK. 446 00:28:24,651 --> 00:28:26,552 THEY SWITCHED THE GUARDS ON ME. 447 00:28:26,620 --> 00:28:29,422 THOSE GOONS ARE PATROLLING OUTSIDE OF THE WASH HOUSE. 448 00:28:29,489 --> 00:28:30,423 I KNOW. 449 00:28:30,490 --> 00:28:31,424 WHAT? 450 00:28:31,491 --> 00:28:33,426 HANS AND ANTON HAVE BEEN SWITCHED 451 00:28:33,493 --> 00:28:35,428 TO WATCH OVER THE FOOTBALL TEAM. 452 00:28:35,495 --> 00:28:36,929 COLBY'S FOOTBALL TEAM? 453 00:28:36,996 --> 00:28:38,931 THOSE ARE MY GUARDS. I NEEDED THEM. 454 00:28:38,998 --> 00:28:40,933 IN 2 OR 3 WEEKS, I WAS OUT OF HERE. 455 00:28:41,000 --> 00:28:42,435 WELL, THAT'S BAD LUCK. 456 00:28:42,502 --> 00:28:43,936 JUST BETWEEN OURSELVES, 457 00:28:44,003 --> 00:28:47,105 I NEVER THOUGHT IT WAS A VERY GOOD PLAN. 458 00:28:58,919 --> 00:29:00,853 HERE WE ARE. 459 00:29:00,921 --> 00:29:03,021 OH, UH, LUIS, THIS IS ARTHUR. 460 00:29:03,089 --> 00:29:04,189 HELLO, ARTHUR. 461 00:29:04,257 --> 00:29:05,357 SID, TERRY. 462 00:29:05,425 --> 00:29:06,525 LUIS FERNANDEZ. 463 00:29:06,593 --> 00:29:07,693 TERRY. 464 00:29:07,761 --> 00:29:09,194 HERE'S YOUR BEDS OVER HERE. 465 00:29:09,262 --> 00:29:10,696 I'LL HAVE A TOP ONE. 466 00:29:10,764 --> 00:29:12,698 HELP YOURSELF. FIRST COME, FIRST SERVED. 467 00:29:12,766 --> 00:29:14,199 I'LL TAKE THE BOTTOM ONE 468 00:29:14,267 --> 00:29:15,701 IN CASE I SLEEPWALK. 469 00:29:15,769 --> 00:29:16,869 NOT BAD. 470 00:29:16,937 --> 00:29:18,370 IT'S LIKE THE SAVOY HOTEL. 471 00:29:18,438 --> 00:29:19,872 HOW WOULD YOU KNOW? 472 00:29:19,940 --> 00:29:21,874 AND NO BLEEDING CHAMBERMAIDS. 473 00:29:21,942 --> 00:29:23,375 IS THIS ONE? 474 00:29:23,443 --> 00:29:25,544 HI, GUYS. 475 00:29:31,084 --> 00:29:32,384 WHAT ARE YOU DOING? 476 00:29:32,452 --> 00:29:34,052 I'M JOINING THE TEAM. 477 00:29:34,120 --> 00:29:36,455 OH? TELL ME EVERYTHING. 478 00:29:36,523 --> 00:29:38,958 BEING ON THIS TEAM'S A ONE-WAY TICKET 479 00:29:39,025 --> 00:29:40,960 OUT OF HERE, RIGHT? 480 00:29:43,429 --> 00:29:45,130 YOU'RE NOT ON THIS TEAM. 481 00:29:45,198 --> 00:29:46,966 OH, YEAH, SURE, I AM. 482 00:29:47,033 --> 00:29:48,467 I'M THE TRAINER. 483 00:29:48,535 --> 00:29:49,468 THE WHAT? 484 00:29:49,536 --> 00:29:51,971 YOU FORGOT TO PUT IN FOR A TRAINER. 485 00:29:52,038 --> 00:29:54,907 MAYBE I CAN'T PLAY YOUR KIND OF FOOTBALL, 486 00:29:54,975 --> 00:29:57,376 BUT IN MY KIND, YOU KNOW EVERYTHING 487 00:29:57,443 --> 00:29:59,879 ABOUT BRUISES, SPRAINS, AND CHARLEY HORSES. 488 00:29:59,946 --> 00:30:01,380 JUST GET YOUR VON STEINER 489 00:30:01,447 --> 00:30:02,882 TO GET ME SOME BANDAGES, 490 00:30:02,949 --> 00:30:04,349 SOME LINIMENT, OIL, TAPES, 491 00:30:04,417 --> 00:30:06,151 WE'RE IN BUSINESS. 492 00:30:09,589 --> 00:30:11,690 I DON'T WANT A TRAINER. 493 00:30:12,759 --> 00:30:14,192 COLBY, I'M A BALLPLAYER. 494 00:30:14,260 --> 00:30:16,529 I DON'T WANT TO BE LEFT OUT 495 00:30:16,596 --> 00:30:18,030 OF SOMETHING LIKE THIS. 496 00:30:18,097 --> 00:30:19,498 PULL THE OTHER ONE. 497 00:30:21,434 --> 00:30:24,036 I JUST WANT TO BE AROUND THE GUYS. 498 00:30:24,103 --> 00:30:25,337 BULLSHIT. 499 00:30:41,120 --> 00:30:42,621 DON'T DO THIS TO ME. 500 00:30:42,689 --> 00:30:44,389 I DON'T NEED A CON MAN. 501 00:30:44,457 --> 00:30:46,058 YOUR TEAM WRECKED MY ESCAPE. 502 00:30:46,125 --> 00:30:47,726 HOW? 503 00:30:47,794 --> 00:30:50,228 I WAS READY AND WAITING FOR MY PAPERS. 504 00:30:50,296 --> 00:30:52,731 I WAS GOING THROUGH THE WASH HUT, 505 00:30:52,799 --> 00:30:55,200 BUT ONLY IF THOSE 2 GOONS WERE ON DUTY. 506 00:30:55,268 --> 00:30:57,970 NOW THOSE 2 GOONS HAVE BEEN TRANSFERRED TO YOU, 507 00:30:58,038 --> 00:31:00,338 SO THE ONLY WAY OUT IS THROUGH THAT TEAM. 508 00:31:00,406 --> 00:31:02,340 NO. 509 00:31:02,408 --> 00:31:03,976 WHY NOT? 510 00:31:04,044 --> 00:31:05,978 I WON'T BE RESPONSIBLE FOR YOUR DEATH. 511 00:31:06,046 --> 00:31:08,714 YOU'LL GET YOURSELF SHOT. 512 00:31:11,885 --> 00:31:13,986 THAT'S MY CHOICE, ISN'T IT? 513 00:31:20,126 --> 00:31:21,994 IS IT YES OR NO? 514 00:31:25,331 --> 00:31:26,565 OK. 515 00:31:58,498 --> 00:31:59,931 TONY. 516 00:32:00,000 --> 00:32:01,433 NICE TO SEE YOU. 517 00:32:01,501 --> 00:32:02,934 GREAT TO SEE YOU. 518 00:32:03,003 --> 00:32:04,436 HELLO. HATCH, THE TRAINER. 519 00:32:04,504 --> 00:32:05,937 DOUG CLURE. 520 00:32:06,006 --> 00:32:06,938 YEAH. WHAT'S GOING ON? 521 00:32:07,007 --> 00:32:09,441 I'LL TELL YOU IN A MINUTE. 522 00:32:09,509 --> 00:32:11,443 COLBY'S MY NAME. HELLO. 523 00:32:11,511 --> 00:32:14,446 HATCH, THE TRAINER. WELCOME TO MY HOLIDAY CAMP. 524 00:32:14,514 --> 00:32:15,947 HELLO. HOW ARE YOU? 525 00:32:16,016 --> 00:32:17,916 ERIC BALL, RIGHT? YES. 526 00:32:17,984 --> 00:32:19,418 COLBY. 527 00:32:19,486 --> 00:32:20,919 HATCH, THE TRAINER. 528 00:32:20,987 --> 00:32:23,088 HELLO. HOW ARE YOU? 529 00:32:23,990 --> 00:32:24,923 COME INSIDE. 530 00:32:24,991 --> 00:32:26,425 HATCH, THE TRAINER. 531 00:32:26,493 --> 00:32:29,094 HAVE SOMETHING TO EAT, AND I'LL EXPLAIN. 532 00:32:30,263 --> 00:32:32,998 THE EXTRA FOOD IS PART OF THE DEAL. 533 00:32:33,066 --> 00:32:35,934 WE STILL RESPOND TO ROLL CALL 3 TIMES A DAY. 534 00:32:36,002 --> 00:32:38,470 BUT APART FROM THAT, WE MAKE OUR OWN RULES. 535 00:32:38,538 --> 00:32:40,939 THERE IS NO RANK HERE. 536 00:32:41,007 --> 00:32:42,941 THIS IS A FOOTBALL TEAM. 537 00:32:43,009 --> 00:32:45,944 I AM THE CAPTAIN AND THE MANAGER. 538 00:32:46,012 --> 00:32:47,479 ANY QUESTIONS? 539 00:32:47,547 --> 00:32:48,613 WELL... 540 00:32:49,549 --> 00:32:52,084 I DON'T KNOW HOW YOU DID IT. 541 00:32:53,486 --> 00:32:54,786 CHEERS ANYWAY. 542 00:32:54,854 --> 00:32:56,422 IT'S BEEN A LONG TIME, 543 00:32:56,489 --> 00:32:58,424 AND NONE OF US FEELS LIKE 544 00:32:58,491 --> 00:33:01,093 OR LOOKS LIKE WORLD-CLASS PLAYERS. 545 00:33:02,595 --> 00:33:05,431 IT'LL BE DIFFICULT GETTING INTO SHAPE WITH THOSE BOOTS, 546 00:33:05,498 --> 00:33:07,933 SO LET'S HOPE THE GERMAN MAJOR 547 00:33:08,000 --> 00:33:09,935 GIVES US THE PROPER GEAR. 548 00:33:10,002 --> 00:33:11,437 WELL... 549 00:33:11,504 --> 00:33:13,439 UH, WE GOT TO START SOMEWHERE, 550 00:33:13,506 --> 00:33:15,941 SO LET'S START WITH BASICS, SHALL WE? 551 00:33:16,008 --> 00:33:19,445 SLOW, EASY STRETCHING AND PULLING, OK? 552 00:33:19,512 --> 00:33:22,114 WE WON'T BE NEEDING THAT FOR A WHILE. 553 00:33:24,484 --> 00:33:25,917 LET'S GO. PICK 'EM UP. 554 00:33:25,985 --> 00:33:28,920 LEFT, LEFT. LEFT, RIGHT, LEFT, RIGHT. 555 00:33:28,988 --> 00:33:31,923 PICK 'EM UP, PICK 'EM UP, PUT 'EM DOWN. 556 00:33:31,991 --> 00:33:34,493 GOOD, GOOD, GOOD, GOOD. 557 00:33:34,561 --> 00:33:35,927 GOOD, COLBY. 558 00:33:35,995 --> 00:33:38,430 COME ON, GUYS, PICK 'EM UP, PUT 'EM DOWN. 559 00:33:38,498 --> 00:33:39,965 GOOD. 560 00:33:40,032 --> 00:33:42,934 THEY'RE IN ALL DIFFERENT SIZES, SO MAKE SURE EVERYTHING FITS. 561 00:33:43,002 --> 00:33:43,969 EVERYTHING FITS! 562 00:33:44,036 --> 00:33:46,938 I WANT YOU TO KNOW IF YOU'RE HAVING TROUBLE 563 00:33:47,006 --> 00:33:48,440 WITH APPENDICITIS OR HEART ATTACKS, 564 00:33:48,508 --> 00:33:49,441 THAT'S OK. 565 00:33:49,509 --> 00:33:51,443 NO PROBLEM, I CAN HANDLE THAT, 566 00:33:51,511 --> 00:33:53,945 BUT I DON'T WANT ANY BLISTERS! 567 00:33:54,013 --> 00:33:56,415 NO BLISTERS ALLOWED! 568 00:33:56,483 --> 00:33:58,417 IF THERE'S ANYTHING WRONG WITH YOU, 569 00:33:58,485 --> 00:34:00,919 TELL ME NOW, NOT LATER, OK? 570 00:34:00,987 --> 00:34:03,422 LITTLE INCONVENIENCES LIKE ANAL BLEEDING, 571 00:34:03,490 --> 00:34:06,425 TUBERCULOSIS, GROWING TUMORS, 572 00:34:06,493 --> 00:34:08,327 LITTLE INCONVENIENCES LIKE THAT, ALL RIGHT? 573 00:34:08,394 --> 00:34:09,428 SHUT UP. 574 00:34:09,496 --> 00:34:11,930 I'M JUST TRYING TO GET SOME TEAM SPIRIT GOING, 575 00:34:11,998 --> 00:34:12,931 RIGHT, GUYS? 576 00:34:12,999 --> 00:34:13,932 YES, YES. 577 00:34:14,000 --> 00:34:15,434 WELL, MAKE SURE EVERYTHING FITS. 578 00:34:15,502 --> 00:34:17,603 YEAH, EVERYTHING FITS. EVERYTHING FITS. 579 00:34:18,505 --> 00:34:20,071 I'LL KEEP THIS MYSELF. 580 00:34:24,511 --> 00:34:26,445 WHOA! LOOK WHAT THEY'VE GOT. 581 00:34:26,513 --> 00:34:27,946 [WHISTLES] 582 00:34:28,014 --> 00:34:29,548 AREN'T THEY LOVELY? 583 00:34:44,830 --> 00:34:46,931 TAKE NO NOTICE, LADS. THEY'RE ONLY JEALOUS. 584 00:34:46,999 --> 00:34:48,433 WHO'S THE PRETTY BOY, THEN? 585 00:34:48,501 --> 00:34:49,701 UP YOURS! 586 00:36:29,869 --> 00:36:32,937 IF YOU GET UP HERE, DON'T TRY AND RUN THROUGH. 587 00:36:33,005 --> 00:36:35,440 DON'T TRY AND BE A HERO AND GET A GOAL YOURSELF. 588 00:36:35,508 --> 00:36:37,442 THAT CENTER I WANT UP THERE, 589 00:36:37,510 --> 00:36:39,444 AND I WANT YOU TO PASS, PASS. 590 00:36:39,512 --> 00:36:41,913 LET THE BALL DO THE RUNNING FOR YOU. 591 00:36:41,981 --> 00:36:42,981 DON'T RUN WITH IT. 592 00:36:43,048 --> 00:36:45,950 YOU'RE IN NO CONDITION TO RUN FOR 90 MINUTES. 593 00:36:46,018 --> 00:36:47,586 THIS ESPECIALLY APPLIES TO WINGERS. 594 00:36:47,654 --> 00:36:49,921 IF YOU CAN'T CROSS, DON'T RUN IT THROUGH. 595 00:36:49,989 --> 00:36:51,423 TRY AND GET A CORNER. 596 00:36:51,491 --> 00:36:53,925 A SET PIECE WORKS IN OUR FAVOR, 597 00:36:53,993 --> 00:36:55,427 WHICH MEANS THAT AS THEY-- 598 00:36:55,495 --> 00:36:56,928 GIVE ME THIS. 599 00:36:56,996 --> 00:36:59,431 COLBY, AFTER GIVING ME BALL HERE, 600 00:36:59,499 --> 00:37:01,366 I DO THIS, THIS, 601 00:37:01,434 --> 00:37:02,867 THIS, THIS, 602 00:37:02,935 --> 00:37:05,370 THIS, THIS, THIS... 603 00:37:05,438 --> 00:37:06,738 GOAL! 604 00:37:06,806 --> 00:37:07,806 EASY. 605 00:37:07,873 --> 00:37:08,891 [TEAM LAUGHS] 606 00:37:08,959 --> 00:37:10,392 THAT'S THE RIGHT SPIRIT, LUIS. 607 00:37:10,460 --> 00:37:11,894 BEFORE YOU KNOW IT, 608 00:37:11,962 --> 00:37:13,896 YOU'LL HAVE ME THINKING IT'S EASY. 609 00:37:13,964 --> 00:37:15,364 COLBY, OLD CHAP. 610 00:37:15,431 --> 00:37:17,366 WALDRON WOULD LIKE A WORD. 611 00:37:17,433 --> 00:37:18,367 OH. 612 00:37:18,434 --> 00:37:20,535 I'LL BE RIGHT BACK, MATES. 613 00:37:33,950 --> 00:37:36,051 HOW DID THEY GET HERE? 614 00:37:37,287 --> 00:37:39,388 I INSISTED ON HAVING THEM. 615 00:37:39,455 --> 00:37:41,023 YOU INSISTED? 616 00:37:42,458 --> 00:37:44,026 THEY'RE ALL GREAT PLAYERS. 617 00:37:45,962 --> 00:37:47,229 THEY WERE. 618 00:37:49,699 --> 00:37:52,368 YOU ARE A NAIVE FOOL, COLBY, 619 00:37:52,435 --> 00:37:54,870 INSISTING ON GREAT PLAYERS. 620 00:37:54,938 --> 00:37:57,739 VON STEINER HAS SENT YOU 5 SKELETONS, 621 00:37:57,807 --> 00:37:59,375 GUARANTEES THAT YOU'LL TURN UP IN PARIS 622 00:37:59,442 --> 00:38:00,876 FOR HIS PROPAGANDA VICTORY. 623 00:38:00,944 --> 00:38:02,378 COLONEL, I-- 624 00:38:02,445 --> 00:38:04,380 THE GERMANS ARE DOING THEIR JOB VERY WELL. 625 00:38:04,447 --> 00:38:06,882 LONDON KNOWS. WE HEARD IT ON THE NEWS. 626 00:38:06,950 --> 00:38:08,884 IT'S IN ALL THE PAPERS. 627 00:38:08,952 --> 00:38:11,387 THEY'RE CALLING IT ANOTHER GERMAN LIE. 628 00:38:11,454 --> 00:38:13,389 LONDON IS SAYING THAT NO BRITISH OFFICER 629 00:38:13,456 --> 00:38:15,391 WOULD EVER BE INVOLVED IN SUCH A GAME. 630 00:38:15,458 --> 00:38:17,026 LONDON IS SAYING, COLONEL? 631 00:38:17,961 --> 00:38:20,062 WHAT ABOUT THOSE POOR BASTARDS THERE? 632 00:38:21,497 --> 00:38:24,566 DO WE SEND THEM BACK TO THE LABOR CAMPS? 633 00:38:24,634 --> 00:38:27,069 THAT'S A VERY GOOD QUESTION, COLBY. 634 00:38:32,976 --> 00:38:35,911 COLBY, THEY CAN'T GO IN THERE LIKE THAT, 635 00:38:35,979 --> 00:38:37,612 FULL OF LICE. 636 00:38:37,680 --> 00:38:39,381 WE SHOULD TAKE THEM AROUND BACK, 637 00:38:39,449 --> 00:38:40,449 SCRUB THEM, 638 00:38:40,516 --> 00:38:42,584 TAKE OFF WHAT THEY'RE WEARING AND BURN IT. 639 00:38:42,652 --> 00:38:44,954 YOU GUYS WANT TO GET SOME WATER? 640 00:38:45,021 --> 00:38:46,455 ANYBODY GOT ANY SOAP? 641 00:38:46,522 --> 00:38:48,457 I HAVE. I GOT DDT AS WELL. 642 00:38:48,524 --> 00:38:49,458 ALL RIGHT. 643 00:38:49,525 --> 00:38:51,626 GO ON, GUYS. GET SOME WATER. 644 00:39:46,016 --> 00:39:48,617 I'M RESPONSIBLE FOR THEM BEING HERE... 645 00:39:50,020 --> 00:39:52,954 AND I AM RESPONSIBLE FOR THEM BEING SENT BACK 646 00:39:53,023 --> 00:39:54,589 IF WE DON'T PLAY. 647 00:39:56,026 --> 00:39:57,092 WELL... 648 00:39:59,029 --> 00:40:00,562 I CAN'T DO THAT. 649 00:40:02,999 --> 00:40:05,434 BUT I CAN'T TELL ANY OF YOU 650 00:40:05,502 --> 00:40:07,536 TO DISOBEY HIS HIGH COMMAND. 651 00:40:08,704 --> 00:40:11,940 SO EACH OF YOU WILL HAVE TO MAKE HIS OWN DECISION. 652 00:40:12,008 --> 00:40:13,575 WE PLAY. 653 00:40:14,511 --> 00:40:16,611 WHAT ELSE CAN WE DO? 654 00:40:18,515 --> 00:40:20,082 YES, WE'LL PLAY. 655 00:40:21,017 --> 00:40:22,084 YEAH? 656 00:40:23,520 --> 00:40:24,453 EVERYBODY? 657 00:40:24,521 --> 00:40:26,621 YEAH, COME ON, LET'S PLAY. 658 00:40:27,690 --> 00:40:29,941 PASS IT AROUND. WORK ON THE FOOT. 659 00:40:30,009 --> 00:40:31,075 LOOKING GOOD. 660 00:40:32,011 --> 00:40:33,411 YOU'VE GOT A GOOD BUNCH. 661 00:40:33,479 --> 00:40:35,913 THESE GUYS ARE COMING ALONG REAL FINE. 662 00:40:35,981 --> 00:40:38,416 THE GERMANS HAVE TO GO SOME TO BEAT THEM. 663 00:40:38,484 --> 00:40:39,917 YOU'RE AN OPTIMIST. 664 00:40:39,985 --> 00:40:41,085 WHAT ARE YOU? 665 00:40:41,154 --> 00:40:42,220 HATCH! 666 00:40:43,623 --> 00:40:45,423 THAT'S NOT BAD, HATCH. 667 00:40:45,491 --> 00:40:46,924 WHAT'S NOT BAD? 668 00:40:46,992 --> 00:40:48,260 USING YOUR HANDS. 669 00:40:48,327 --> 00:40:50,228 YOU'VE GOT FEET, I'VE GOT HANDS. 670 00:40:50,296 --> 00:40:52,364 YEAH. GIVE ME THAT. 671 00:40:53,966 --> 00:40:55,500 GET IN THERE. 672 00:40:55,568 --> 00:40:57,001 SURE THING, GENERAL. 673 00:40:57,069 --> 00:40:58,703 LUIS. 674 00:40:58,771 --> 00:41:01,673 LUIS...FIRE A FEW AT HIM. 675 00:41:03,075 --> 00:41:05,544 AH, GOT TO DO BETTER THAN THAT. 676 00:41:05,611 --> 00:41:08,079 COME ON, YOU GUYS! FIRE THEM IN HERE! 677 00:41:08,147 --> 00:41:10,182 HERE WE GO! PUT 'EM IN THERE! 678 00:41:10,249 --> 00:41:11,816 GIVE ME SOME BALLS, CHARLIE. 679 00:41:11,884 --> 00:41:13,985 YOU'RE GETTING SERIOUS NOW, HUH? 680 00:41:14,053 --> 00:41:15,487 FIRE 'EM IN HERE. 681 00:41:15,555 --> 00:41:17,088 LET'S GO, ALL RIGHT? 682 00:41:17,156 --> 00:41:19,491 COME ON, DON'T BE AFRAID OF ME. 683 00:41:19,559 --> 00:41:20,492 YEAH, WHAT, WHAT? 684 00:41:20,560 --> 00:41:21,693 FASTER! 685 00:41:21,760 --> 00:41:22,694 WHOA! 686 00:41:22,761 --> 00:41:24,095 RIGHT DOWN THE MIDDLE! 687 00:41:24,163 --> 00:41:26,231 CAN YOU DO IT WITH YOUR MOUTH SHUT? 688 00:41:26,299 --> 00:41:27,999 THE MOUTH AND THE HANDS 689 00:41:28,067 --> 00:41:29,601 WORK TOGETHER AS A TEAM. 690 00:41:29,669 --> 00:41:31,002 COME ON, COME ON! 691 00:41:31,070 --> 00:41:32,804 GET YOUR BODY BEHIND IT. 692 00:41:32,871 --> 00:41:34,506 NOT LIKE THAT. LIKE THAT. 693 00:41:34,574 --> 00:41:37,509 HANDS BEHIND IT, PULL IT INTO THE CHEST. 694 00:41:37,577 --> 00:41:39,143 DON'T WORRY ABOUT IT. 695 00:41:39,212 --> 00:41:41,646 COME ON, HATCH. I WANT TO SEE YOU NOW. 696 00:41:45,318 --> 00:41:46,951 Hatch: I THOUGHT YOU'RE MY FRIEND. 697 00:41:47,019 --> 00:41:48,587 I AM YOUR FRIEND. 698 00:41:49,555 --> 00:41:52,457 YOU KNOW, HATCH, TO BE HONEST WITH YOU, 699 00:41:52,525 --> 00:41:54,959 YOU DON'T KICK WELL, 700 00:41:55,027 --> 00:41:56,961 YOU DON'T DRIBBLE WELL, 701 00:41:57,029 --> 00:41:58,963 BUT YOU COULD BE A GOOD GOALKEEPER. 702 00:41:59,031 --> 00:41:59,964 KEEP TRYING. 703 00:42:00,032 --> 00:42:01,466 THANKS A LOT. 704 00:42:01,534 --> 00:42:04,135 HE'S RIGHT. YOU'RE NOT BAD. 705 00:42:08,040 --> 00:42:10,475 HMM...CA VA, MONSIEUR DUPAIN? 706 00:42:10,543 --> 00:42:12,944 I'M GOOD. DO YOU HAVE MY PAPERS? 707 00:42:13,011 --> 00:42:14,946 IT WAS READY, BUT THE COLONEL'S TAKEN IT. 708 00:42:15,013 --> 00:42:16,448 HE WANTS TO SEE YOU. 709 00:42:16,515 --> 00:42:17,582 THE COLONEL? 710 00:42:18,517 --> 00:42:19,951 THE COLONEL TOOK MY PASSPORT? 711 00:42:20,018 --> 00:42:21,586 YES, HE DID. 712 00:42:23,021 --> 00:42:23,955 THANKS. 713 00:42:24,022 --> 00:42:25,457 HOW'S THAT FRENCH COMING ALONG? 714 00:42:25,524 --> 00:42:26,958 COMME CI COMME CA. 715 00:42:27,025 --> 00:42:29,461 YOU DON'T NEED MUCH. "I'M GOING TO A FUNERAL." 716 00:42:29,528 --> 00:42:32,464 UH, JE VAIS ENTERREMENT... 717 00:42:32,531 --> 00:42:33,965 SOMETHING LIKE THAT. 718 00:42:34,032 --> 00:42:35,467 WELL, THE PAPERS ARE GOOD. 719 00:42:35,534 --> 00:42:36,901 OH, HATCH! 720 00:42:36,969 --> 00:42:39,404 UH...REMEMBER TO TAKE YOUR IDENTITY TAG. 721 00:42:39,472 --> 00:42:41,906 WE DON'T WANT TO BE SHOT AS A SPY. 722 00:42:41,974 --> 00:42:44,376 NO. I DON'T WANT TO BE SHOT AS ANYTHING. 723 00:42:44,443 --> 00:42:45,510 AU REVOIR. 724 00:42:48,448 --> 00:42:50,381 HE'S ON HIS WAY, SIR. 725 00:42:50,450 --> 00:42:51,516 GOOD. 726 00:42:52,952 --> 00:42:54,886 [KNOCK ON DOOR] 727 00:42:54,954 --> 00:42:56,020 ENTER. 728 00:42:57,457 --> 00:42:58,389 HATCH. 729 00:42:58,458 --> 00:42:59,390 HELLO. 730 00:42:59,459 --> 00:43:00,525 SIT DOWN. 731 00:43:02,462 --> 00:43:03,394 CUP OF TEA? 732 00:43:03,463 --> 00:43:04,563 YES, PLEASE. 733 00:43:04,630 --> 00:43:05,797 TEA? 734 00:43:05,865 --> 00:43:07,031 BEAUTIFUL. 735 00:43:07,099 --> 00:43:10,702 GOD KNOWS WHAT THE FELLOW WILL DO IN CIVILIAN LIFE. 736 00:43:10,770 --> 00:43:13,538 MAKE HIS OWN POUND NOTES AND SHARE CERTIFICATES. 737 00:43:13,606 --> 00:43:14,940 ARE YOU READY? 738 00:43:15,975 --> 00:43:16,908 PRETTY NEAR. 739 00:43:16,976 --> 00:43:18,877 ANYTHING ELSE WE CAN DO FOR YOU? 740 00:43:18,945 --> 00:43:21,245 NO, BUT THANKS FOR HELPING OUT. 741 00:43:21,313 --> 00:43:23,715 DON'T THANK US. IT'S A TEAM EFFORT. 742 00:43:23,783 --> 00:43:25,717 WHAT PEERY MEANS IS NOWADAYS 743 00:43:25,785 --> 00:43:27,486 THE GERMANS ARE UP TO ALL THE TRICKS. 744 00:43:27,553 --> 00:43:29,988 IT'S ALMOST IMPOSSIBLE TO ESCAPE WITHOUT HELP. 745 00:43:30,055 --> 00:43:31,823 HELPING ONE ANOTHER IS THE MOST IMPORTANT PART 746 00:43:31,891 --> 00:43:33,492 OF THE WHOLE THING. 747 00:43:33,559 --> 00:43:36,495 HOW WOULD YOU LIKE TO DO SOMETHING TO HELP US, 748 00:43:36,562 --> 00:43:39,498 PROVIDED, OF COURSE, THAT YOU GET OUT? 749 00:43:39,565 --> 00:43:42,501 WHICH WAY WERE YOU, UH, PLANNING TO GO? 750 00:43:42,568 --> 00:43:45,203 LYONS, NEAR THE SWISS BORDER. 751 00:43:45,270 --> 00:43:46,505 SWITZERLAND? 752 00:43:46,572 --> 00:43:50,642 I SUPPOSE YOU HADN'T THOUGHT OF GOING VIA PARIS, HAD YOU? 753 00:43:50,710 --> 00:43:52,243 NO. PARIS? NO, SIR. 754 00:43:52,311 --> 00:43:53,879 YOU'D FIND IT EASIER. 755 00:43:53,946 --> 00:43:56,481 THEY WOULDN'T EXPECT YOU TO GO THAT WAY. 756 00:43:56,549 --> 00:43:57,916 THAT'S STILL OCCUPIED TERRITORY. 757 00:43:57,984 --> 00:43:59,150 WHERE DO I GO THEN? 758 00:43:59,218 --> 00:44:01,586 WE COULD SUPPLY YOU WITH CONTACTS, NAMES, 759 00:44:01,654 --> 00:44:02,988 AND SAFE HOUSES. 760 00:44:03,055 --> 00:44:05,356 YOU'D BE WELL LOOKED AFTER. 761 00:44:07,059 --> 00:44:08,493 NO, THANKS. 762 00:44:08,561 --> 00:44:09,995 THANK YOU ALL FOR YOUR CONCERN, 763 00:44:10,062 --> 00:44:14,599 BUT I DON'T PLAN TO SEE PARIS UNTIL AFTER THE WAR. 764 00:44:14,667 --> 00:44:16,735 HMM? HMM? 765 00:44:18,070 --> 00:44:19,337 WHY, COLONEL? 766 00:44:21,574 --> 00:44:24,976 WE WANT YOU TO CONTACT THE RESISTANCE FOR US. 767 00:44:25,044 --> 00:44:26,044 WHAT? 768 00:44:26,111 --> 00:44:29,147 AND ARRANGE THE ESCAPE OF THE FOOTBALL TEAM. 769 00:44:40,560 --> 00:44:42,126 COLBY'S ESCAPING? 770 00:44:42,194 --> 00:44:44,328 ALL OF THEM. THE WHOLE TEAM. 771 00:44:44,396 --> 00:44:46,998 THIS MATCH IS A PROPAGANDA STUNT FOR THE GERMANS. 772 00:44:47,066 --> 00:44:49,568 IT'S A WONDERFUL OPPORTUNITY FOR US. 773 00:44:49,635 --> 00:44:51,002 BUT WHY SEND ME? 774 00:44:51,070 --> 00:44:53,337 THE FRENCH MAY HAVE THOUGHT OF ALL THIS. 775 00:44:53,405 --> 00:44:54,505 INDEED THEY MAY. 776 00:44:54,574 --> 00:44:56,507 BUT THEN AGAIN, THEY MAY NOT. 777 00:44:56,576 --> 00:44:59,143 WE HAVE TO GET WORD TO THEM SOMEHOW. 778 00:45:06,052 --> 00:45:08,086 WHAT DO YOU WANT ME TO DO? 779 00:45:08,153 --> 00:45:11,489 FIND OUT IF AN ESCAPE'S FEASIBLE. ASK THEM TO TRY. 780 00:45:11,557 --> 00:45:12,991 IF THEY WON'T? 781 00:45:13,059 --> 00:45:14,492 THEY WON'T. 782 00:45:14,560 --> 00:45:18,063 BUT THEY'D HELP YOU GET TO SPAIN OR SWITZERLAND. 783 00:45:24,070 --> 00:45:25,904 I SUPPOSE I COULD DO THAT. 784 00:45:25,972 --> 00:45:28,106 WONDERFUL. 785 00:45:28,173 --> 00:45:29,107 THANK YOU. 786 00:45:29,174 --> 00:45:30,976 I'LL GO OVER THE DETAILS TONIGHT. 787 00:45:31,043 --> 00:45:32,477 NOT A WORD TO COLBY. 788 00:45:32,544 --> 00:45:33,812 HE'LL HAVE TO KNOW SOMETHING. 789 00:45:33,879 --> 00:45:36,581 HE'LL HAVE TO KNOW YOU'RE GOING, BUT NOT WHY. 790 00:45:42,554 --> 00:45:43,989 I REALLY DON'T BELIEVE THIS. 791 00:45:44,056 --> 00:45:45,123 WHAT? 792 00:45:49,061 --> 00:45:52,163 THIS FRIGGING GAME IS WRECKING MY LIFE. 793 00:45:53,432 --> 00:45:55,000 SIR. 794 00:45:55,067 --> 00:45:56,134 GOOD LUCK. 795 00:46:00,239 --> 00:46:02,674 [SHOWERS RUNNING] 796 00:46:25,665 --> 00:46:27,199 RED CROSS HERE. 797 00:46:30,002 --> 00:46:31,436 ROTES KREUZ. 798 00:46:31,504 --> 00:46:33,738 [SHOWERS RUNNING] 799 00:46:48,120 --> 00:46:49,053 GOOD? 800 00:46:49,121 --> 00:46:50,188 GUT, GUT. 801 00:47:37,637 --> 00:47:39,070 ALL THE BEST, HATCH. 802 00:47:39,138 --> 00:47:40,905 HOPE HE MAKES IT. 803 00:48:10,235 --> 00:48:13,571 DAS IST GENUG! BEREIT EUCH! 804 00:48:16,609 --> 00:48:19,110 RASCH. HERAUS. 805 00:48:20,846 --> 00:48:22,347 HERAUS. 806 00:48:32,558 --> 00:48:34,426 SCHNELL. SCHNELL. 807 00:48:34,493 --> 00:48:35,794 RASCH. 808 00:49:29,915 --> 00:49:31,349 ABGETRETEN! 809 00:49:34,620 --> 00:49:36,554 Lads, stay close to him. 810 00:49:36,622 --> 00:49:38,189 Easy, easy. 811 00:49:44,129 --> 00:49:47,231 He doesn't have quite as much to say for himself. 812 00:49:53,906 --> 00:49:56,557 ACHTUNG! ACHTUNG! 813 00:49:56,625 --> 00:49:58,059 LIGHTS OUT! 814 00:49:58,127 --> 00:50:00,561 [HARMONICA PLAYING] 815 00:50:00,629 --> 00:50:01,696 LIGHTS OUT! 816 00:53:04,413 --> 00:53:07,015 [DOG BARKS] 817 00:53:12,154 --> 00:53:13,221 [DOG BARKS] 818 00:53:16,125 --> 00:53:17,691 [DOG BARKS] 819 00:53:20,129 --> 00:53:22,230 [RADIO PLAYS GERMAN SONG] 820 00:53:45,654 --> 00:53:47,221 [DOG BARKS] 821 00:53:52,127 --> 00:53:53,061 [WOMAN LAUGHS] 822 00:53:53,128 --> 00:53:55,729 [SPEAKING GERMAN] 823 00:54:08,544 --> 00:54:10,211 BIS MORGEN. 824 00:54:15,150 --> 00:54:16,084 TSCHUSS. 825 00:54:16,151 --> 00:54:17,418 TSCHUSS. 826 00:54:41,643 --> 00:54:43,077 GUTE NACHT, FRAULEIN. 827 00:54:43,145 --> 00:54:44,712 OFFNEN. 828 00:55:30,626 --> 00:55:32,059 NACH PARIS, BITTE. 829 00:55:32,127 --> 00:55:33,694 [SPEAKING GERMAN] 830 00:55:43,939 --> 00:55:46,741 [SPEAKING GERMAN] 831 00:55:52,147 --> 00:55:53,714 MADAME, KOMME. 832 00:55:56,451 --> 00:55:59,253 WAS IST IHR GRUND IHRER REISE? 833 00:56:00,622 --> 00:56:02,189 PARLEZ-VOUS FRANCAIS? 834 00:56:04,126 --> 00:56:05,559 SPRECHEN SIE NICHT DEUTSCH? 835 00:56:05,627 --> 00:56:09,229 NON. JE VAIS ENTERREMENT A PARIS. 836 00:56:11,633 --> 00:56:13,200 JE VAIS ENTERREMENT. 837 00:56:16,638 --> 00:56:17,705 MON CHERIE! 838 00:56:23,511 --> 00:56:25,179 [WHISTLE BLOWS] 839 00:58:12,120 --> 00:58:14,221 [SPEAKING FRENCH] 840 00:58:24,132 --> 00:58:25,199 [SPEAKING FRENCH] 841 00:58:34,642 --> 00:58:35,709 MERCI. 842 00:58:46,421 --> 00:58:47,354 SALUT. 843 00:58:47,422 --> 00:58:48,588 SALUT. 844 00:58:54,930 --> 00:58:55,963 UN AUTRE. 845 00:58:56,031 --> 00:58:57,097 OUI. 846 00:59:19,120 --> 00:59:21,105 [SPEAKING FRENCH] 847 00:59:23,742 --> 00:59:25,242 [SPEAKING FRENCH] 848 00:59:34,653 --> 00:59:35,920 MISTER? 849 00:59:35,988 --> 00:59:37,855 THE ANSWER IS NO. 850 00:59:37,923 --> 00:59:40,091 THAT'S WHAT I FIGURED. 851 00:59:40,158 --> 00:59:44,095 WE DO NOT KNOW WHERE THEY WILL STAY IN PARIS, 852 00:59:44,162 --> 00:59:46,497 AND I DO NOT WANT BATTLE IN THE STREETS. 853 00:59:46,564 --> 00:59:49,466 THE GERMANS WILL HAVE A WHOLE BATTALION 854 00:59:49,534 --> 00:59:50,935 AT THE COLOMBES STADIUM. 855 00:59:51,003 --> 00:59:52,903 LE STADE DE COLOMBES? 856 00:59:52,971 --> 00:59:55,906 [SPEAKING FRENCH] 857 01:00:04,349 --> 01:00:05,850 WHAT DID HE SAY? 858 01:00:06,784 --> 01:00:08,285 THERE WERE SEWERS THERE, 859 01:00:08,353 --> 01:00:09,853 SEWERS GOING INTO THE SEINE. 860 01:00:09,921 --> 01:00:11,255 IT'S COVERED OVER NOW. 861 01:00:12,624 --> 01:00:14,024 WHO KNOWS? 862 01:00:22,534 --> 01:00:24,835 WE WILL HAVE A LOOK, OK? BONSOIR. 863 01:00:24,902 --> 01:00:26,103 WHAT AM I SUPPOSED TO DO? 864 01:00:26,171 --> 01:00:28,172 YOU WILL STAY WITH RENEE, PLEASE. 865 01:00:28,240 --> 01:00:29,840 THE HOUSE IS SAFE, OK? 866 01:00:29,907 --> 01:00:31,675 GOOD-BYE. 867 01:00:31,743 --> 01:00:32,843 SALUT. 868 01:00:36,448 --> 01:00:37,548 AU REVOIR, RENEE. 869 01:00:37,616 --> 01:00:38,682 BONSOIR. 870 01:00:55,099 --> 01:00:57,901 THANKS. NO-- MERCI. 871 01:01:00,138 --> 01:01:02,072 LOOK, LADY, I JUST SAID THANKS. 872 01:01:02,140 --> 01:01:03,073 NO OFFENSE. 873 01:01:03,141 --> 01:01:05,176 WE ARE BOTH ON THE SAME SIDE, AREN'T WE? 874 01:01:05,243 --> 01:01:06,577 PLEASE... 875 01:01:06,645 --> 01:01:07,911 I JUST WANTED TO TALK. 876 01:01:07,979 --> 01:01:09,580 IT'S BEEN A LONG TIME 877 01:01:09,648 --> 01:01:12,082 SINCE I'VE TALKED TO A WOMAN. 878 01:01:12,150 --> 01:01:14,585 DO YOU UNDERSTAND WHAT I'M SAYING? 879 01:01:14,653 --> 01:01:16,086 PARLEZ-VOUS ENGLISH? 880 01:01:16,154 --> 01:01:18,088 I UNDERSTAND YOU VERY WELL. 881 01:01:18,156 --> 01:01:21,091 GOOD. WHY DON'T YOU SIT DOWN AND WE'LL TALK? 882 01:01:21,159 --> 01:01:22,426 MY FRIENDS CALL ME HATCH. 883 01:01:22,494 --> 01:01:23,427 NO! 884 01:01:23,495 --> 01:01:25,596 YOU DON'T WANT TO BE MY FRIEND? 885 01:01:25,664 --> 01:01:27,398 I DIDN'T WANT TO HEAR YOUR NAME. 886 01:01:27,465 --> 01:01:29,333 AND NOW THAT I DO, I DON'T WANT TO HEAR 887 01:01:29,401 --> 01:01:31,335 ANYTHING ELSE ABOUT YOU. 888 01:01:31,403 --> 01:01:33,103 THE LESS I KNOW, THE BETTER IT IS FOR YOU. 889 01:01:33,171 --> 01:01:34,171 AND FOR YOU? 890 01:01:34,239 --> 01:01:35,772 AND FOR ME, TOO. 891 01:01:35,840 --> 01:01:38,242 MY BEING HERE PUTS YOU AND YOUR FRIENDS IN A TOUGH SPOT. 892 01:01:38,310 --> 01:01:40,077 IS THAT WHY YOU'RE MAD? 893 01:01:40,144 --> 01:01:41,412 I'M NOT MAD. 894 01:01:41,479 --> 01:01:43,914 BUT BEING IN A TOUGH SPOT, AS YOU CALL IT, 895 01:01:43,981 --> 01:01:45,916 IS WHERE I CHOOSE TO BE. 896 01:01:45,983 --> 01:01:48,919 HOW DO YOU FEEL ABOUT ME BEING HERE? 897 01:01:48,986 --> 01:01:50,487 HOW DO I FEEL? 898 01:01:50,555 --> 01:01:53,557 I FEEL RESPONSIBLE, HOPEFUL. 899 01:01:53,625 --> 01:01:54,858 WHEN I GET WORD 900 01:01:54,926 --> 01:01:57,428 THAT SOMEONE I SHELTERED IS SAFE, THEN I'M HAPPY. 901 01:01:57,495 --> 01:01:58,995 I CAN FORGET THEM. 902 01:01:59,063 --> 01:02:00,497 BUT WHEN I HEAR 903 01:02:00,565 --> 01:02:02,999 THAT THEY'VE BEEN CAUGHT OR KILLED, 904 01:02:03,067 --> 01:02:04,735 THEN I REMEMBER EVERYTHING. 905 01:02:04,802 --> 01:02:07,238 I REMEMBER THEIR FACE, THEIR VOICES, 906 01:02:07,305 --> 01:02:11,007 WHAT THEY SAID ABOUT THEIR PARENTS, 907 01:02:11,075 --> 01:02:14,511 THEIR CHILD, THEIR PETS, AND I MOURN FOR THEM. 908 01:02:14,579 --> 01:02:17,581 I DON'T WANT TO MOURN FOR YOU. 909 01:02:17,649 --> 01:02:20,150 WELL, YOU'RE SAFE WITH ME, RENEE. 910 01:02:20,218 --> 01:02:21,852 HOW? 911 01:02:21,919 --> 01:02:26,857 WELL, I'M, UH... AN ORPHAN, A BASTARD. 912 01:02:26,924 --> 01:02:29,025 I HAVE NO PARENTS, NO MONEY, NO WIFE, NO CHILDREN. 913 01:02:29,093 --> 01:02:30,961 I DON'T EVEN HAVE A PET. 914 01:02:31,028 --> 01:02:33,964 ANYTHING I MIGHT SAY IN MY SLEEP TO THE CONTRARY 915 01:02:34,031 --> 01:02:36,367 CAN'T BE HELD AGAINST ME. 916 01:02:36,434 --> 01:02:38,435 DO YOU LIVE HERE ALONE? 917 01:02:38,503 --> 01:02:39,803 NO. 918 01:02:41,606 --> 01:02:43,540 ARE YOU MARRIED? 919 01:02:43,608 --> 01:02:45,942 HE GOT KILLED THE FIRST WEEK OF THE WAR. 920 01:02:46,010 --> 01:02:47,478 I'M SORRY. 921 01:02:47,545 --> 01:02:49,446 WHO DO YOU LIVE WITH? 922 01:02:49,514 --> 01:02:50,947 NOW WITH FRANCOIS. 923 01:02:51,015 --> 01:02:52,449 IS THAT YOUR BOYFRIEND? 924 01:02:52,517 --> 01:02:55,986 IT'S LATE. I'LL HAVE HIM MOVE OUT OF HIS ROOM, 925 01:02:56,053 --> 01:02:57,988 SO YOU CAN SLEEP THERE. 926 01:02:58,055 --> 01:03:00,491 WAIT. YOU DON'T HAVE TO GET FRANCOIS UP. 927 01:03:00,558 --> 01:03:02,993 I DON'T WANT TO CAUSE ANY TROUBLE. 928 01:03:03,060 --> 01:03:05,162 I CAN SLEEP HERE ON THE COUCH. 929 01:03:06,063 --> 01:03:07,631 MY SON FRANCOIS. 930 01:03:21,429 --> 01:03:22,563 ALLES IST IN ORDNUNG. 931 01:03:22,630 --> 01:03:23,697 DANKE. 932 01:03:29,771 --> 01:03:31,705 Colby: Easy, Terry. Careful. 933 01:03:31,773 --> 01:03:32,706 [SPEAKING GERMAN] 934 01:03:32,774 --> 01:03:34,007 Colby: Shit. 935 01:03:45,787 --> 01:03:47,654 HERR KOMMANDANT, BITTE! 936 01:04:01,636 --> 01:04:04,705 [LAUGHTER] 937 01:04:12,514 --> 01:04:13,947 THE AMERICAN'S ESCAPE 938 01:04:14,015 --> 01:04:16,950 HAS PUT ME IN A VERY BAD POSITION 939 01:04:17,018 --> 01:04:19,119 WITH THE COMMANDANT OF THE HIGH COMMAND. 940 01:04:19,186 --> 01:04:22,122 HATCH'S ESCAPE HAD NOTHING TO DO WITH MY TEAM. 941 01:04:22,189 --> 01:04:23,924 THAT WAS HIS OWN IDEA. 942 01:04:23,991 --> 01:04:26,059 YOUR MEN COVERED FOR HIM. 943 01:04:26,127 --> 01:04:28,629 WHAT DO YOU EXPECT THEM TO DO? 944 01:04:28,696 --> 01:04:30,096 WHAT WOULD YOU DO? 945 01:04:30,164 --> 01:04:32,966 I WANT YOUR WORD, COLBY, 946 01:04:33,034 --> 01:04:35,168 THERE'LL BE NO ATTEMPT TO ESCAPE FROM THE TEAM. 947 01:04:35,236 --> 01:04:37,738 SCOUT'S HONOR. 948 01:04:39,206 --> 01:04:42,142 THE IDEA OF THE MATCH WAS FRIENDLY. 949 01:04:42,209 --> 01:04:43,644 THAT WAS THE IDEA. 950 01:04:43,711 --> 01:04:46,313 I WANT YOUR WORD. 951 01:04:47,214 --> 01:04:49,316 I CAN'T GIVE IT TO YOU. 952 01:04:52,219 --> 01:04:56,824 YOU WILL ALL BE VERY CLOSELY GUARDED NOW. 953 01:04:56,891 --> 01:04:58,158 ALL RIGHT. 954 01:04:58,225 --> 01:05:00,293 WACHER, REIN. 955 01:05:52,764 --> 01:05:54,331 C'EST ICI. 956 01:06:06,577 --> 01:06:08,746 AND DOWN THE SEWER HERE 957 01:06:08,813 --> 01:06:11,749 WE DISCOVER A FOUNDATION PILE OF THE STADIUM. 958 01:06:11,816 --> 01:06:14,251 HMM... SOUNDS GOOD TO ME. 959 01:06:14,318 --> 01:06:18,488 BUT WE MUST MAKE SURE WHICH ONE IT IS. 960 01:06:18,556 --> 01:06:22,292 WE HAVE TO FIND THE ORIGINAL PLANS. 961 01:06:22,360 --> 01:06:25,295 WE THINK THE BEST CHANCE TO ESCAPE 962 01:06:25,363 --> 01:06:28,298 WILL BE FROM THE VISITORS' DRESSING ROOM. 963 01:06:28,366 --> 01:06:30,734 MAYBE THEY'LL BE LEFT ALONE AT HALFTIME. 964 01:06:30,802 --> 01:06:33,470 MAYBE. BUT WE CAN RUN INTO A CONCRETE WALL. 965 01:06:33,538 --> 01:06:35,338 ANYTHING CAN HAPPEN. 966 01:06:43,048 --> 01:06:45,615 YOU WILL HAVE TO GO BACK. 967 01:06:46,785 --> 01:06:47,785 WHAT? 968 01:06:47,852 --> 01:06:50,754 TO THE CAMP... TO TELL THEM. 969 01:06:51,790 --> 01:06:52,890 THE TEAM. 970 01:06:52,957 --> 01:06:55,693 THEY MUST KNOW THAT WE'LL BE THERE. 971 01:06:55,760 --> 01:06:57,861 IT TOOK ME A YEAR TO GET OUT. 972 01:06:57,929 --> 01:07:00,530 WE NEED A CONTACT. 973 01:07:00,598 --> 01:07:03,200 COLBY MUST KNOW AND ALSO YOUR COLONEL. 974 01:07:03,267 --> 01:07:05,035 THAT'S NOT MY PROBLEM. 975 01:07:05,103 --> 01:07:06,203 YOU BELIEVE THAT? 976 01:07:06,270 --> 01:07:08,939 I DON'T KNOW WHAT TO BELIEVE. I DON'T. 977 01:07:09,007 --> 01:07:11,709 DO I BREAK BACK INTO THE CAMP? 978 01:07:11,776 --> 01:07:13,343 NO. YOU GET CAPTURED. 979 01:07:13,411 --> 01:07:14,845 GET CAPTURED. 980 01:07:14,913 --> 01:07:17,147 ALL RIGHT, SUPPOSE I GET CAPTURED 981 01:07:17,215 --> 01:07:19,349 AND THEY SEND ME TO THE WRONG PRISONER CAMP. 982 01:07:19,417 --> 01:07:20,684 WHAT ABOUT THAT? 983 01:07:20,752 --> 01:07:24,688 THE GERMANS WILL TAKE YOU TO THE SAME PLACE AGAIN 984 01:07:24,756 --> 01:07:27,490 TO SHOW THE OTHER PRISONERS YOU'RE NOT A SUCCESS. 985 01:07:29,027 --> 01:07:31,528 YOU'VE GOT ALL THE ANSWERS, DON'T YOU? 986 01:07:31,596 --> 01:07:32,830 YES. 987 01:07:34,298 --> 01:07:37,167 MISTER, YOU WILL LEAVE TOMORROW. 988 01:07:39,537 --> 01:07:40,470 TOMORROW. 989 01:07:40,538 --> 01:07:41,671 YES. TOMORROW. 990 01:07:45,710 --> 01:07:48,345 THIS FRIGGING SOCCER GAME... 991 01:07:49,380 --> 01:07:50,781 ALLONS-Y. 992 01:07:53,451 --> 01:07:55,385 I'LL LEAVE YOU MY PAPERS. 993 01:07:55,453 --> 01:07:57,054 THEY'RE PRETTY GOOD. 994 01:07:57,122 --> 01:08:01,558 I'M SURE SOMEBODY WILL BE ABLE TO USE THEM, 995 01:08:01,626 --> 01:08:02,760 ALL RIGHT? 996 01:08:47,172 --> 01:08:48,338 WELL... 997 01:08:49,440 --> 01:08:50,707 HE'S BACK. 998 01:08:55,146 --> 01:08:56,113 SCHNELL. 999 01:08:56,181 --> 01:08:58,282 OH, THANK YOU. THANK YOU. 1000 01:08:59,184 --> 01:09:01,318 [CHEERING] 1001 01:09:04,189 --> 01:09:05,588 COME ON. 1002 01:09:07,192 --> 01:09:08,425 MARCH, MARCH. 1003 01:09:10,261 --> 01:09:13,130 SO, OUR HATCH KNOWS HIS MYTHOLOGY. 1004 01:09:13,198 --> 01:09:14,998 WHAT DOES IT MEAN? 1005 01:09:15,066 --> 01:09:16,700 MERCURY... 1006 01:09:16,767 --> 01:09:19,602 MESSENGER OF THE GODS. 1007 01:09:19,670 --> 01:09:20,871 NO FLIES ON ROSIE. 1008 01:09:20,939 --> 01:09:22,206 NEWS, EH? 1009 01:09:22,273 --> 01:09:25,209 HOW DO WE FIND OUT WHAT IT IS? 1010 01:09:25,276 --> 01:09:26,944 GOOD QUESTION. 1011 01:09:33,351 --> 01:09:36,286 WE SENT HIM TO PARIS ON YOUR BEHALF, 1012 01:09:36,354 --> 01:09:38,822 YOURS AND THE TEAM'S. 1013 01:09:40,124 --> 01:09:41,124 COLONEL... 1014 01:09:41,192 --> 01:09:44,127 I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. 1015 01:09:44,195 --> 01:09:47,630 WE SENT HIM TO PARIS TO ARRANGE YOUR ESCAPE. 1016 01:09:47,698 --> 01:09:49,632 HATCH DID THAT FOR YOU? 1017 01:09:49,700 --> 01:09:51,134 NO. FOR YOU. 1018 01:09:51,202 --> 01:09:52,469 WE COULD ARGUE ABOUT THAT. 1019 01:09:52,536 --> 01:09:54,437 WHY DIDN'T YOU TELL ME? 1020 01:09:54,505 --> 01:09:57,440 NO POINT UNLESS HE MANAGED TO ARRANGE SOMETHING. 1021 01:09:57,508 --> 01:09:59,943 HE APPEARS TO HAVE BEEN SUCCESSFUL. 1022 01:10:00,011 --> 01:10:02,346 SNAG IS, HE CAN'T TELL US. 1023 01:10:02,413 --> 01:10:04,248 HE'S IN THE COOLER UNTIL AFTER THE MATCH. 1024 01:10:04,315 --> 01:10:07,117 YOU'LL HAVE TO GET HIM OUT OF THERE, WON'T YOU? 1025 01:10:07,185 --> 01:10:08,151 EXCUSE ME. 1026 01:10:08,219 --> 01:10:10,954 I HAVE A TRAINING SESSION. 1027 01:10:11,022 --> 01:10:12,589 JUST A MINUTE. COLBY. 1028 01:10:12,656 --> 01:10:14,657 I KNOW YOU WANTED TO PLAY 1029 01:10:14,725 --> 01:10:16,894 FOR THE SAKE OF THOSE EASTERN EUROPEANS. 1030 01:10:16,961 --> 01:10:18,095 I ADMIRE YOU. 1031 01:10:18,162 --> 01:10:21,398 WE BOTH KNOW YOU'LL RISK A COURT-MARTIAL FOR THIS 1032 01:10:21,465 --> 01:10:22,599 AFTER THE WAR. 1033 01:10:22,666 --> 01:10:24,101 WHAT HAVE YOU ACCOMPLISHED? 1034 01:10:24,168 --> 01:10:26,270 GIVEN THEM A COUPLE OF WEEKS OF LIFE? 1035 01:10:26,337 --> 01:10:27,404 WHAT HAPPENS TO THEM 1036 01:10:27,471 --> 01:10:29,239 AFTER YOUR MATCH IS OVER? 1037 01:10:29,307 --> 01:10:31,841 FOR THE SAME REASON YOU WANTED TO PLAY, 1038 01:10:31,910 --> 01:10:34,677 YOU MUST ESCAPE... IF YOU CAN. 1039 01:10:34,745 --> 01:10:38,448 WHAT CAN I DO? I CAN'T GET HIM OUT OF THERE. 1040 01:10:38,516 --> 01:10:41,985 HATCH IS OFFICIALLY YOUR TRAINER, ISN'T HE? 1041 01:10:42,053 --> 01:10:44,487 VON STEINER AND THE CAMP COMMANDANT 1042 01:10:44,555 --> 01:10:46,523 WON'T BUY THAT ONE. 1043 01:10:46,590 --> 01:10:49,259 I HAVE TO THINK OF SOMETHING ELSE. 1044 01:11:04,943 --> 01:11:06,043 CRAZY YANK. 1045 01:11:17,155 --> 01:11:19,555 YOU, COLONEL WALDRON, AND MAJOR ROSE 1046 01:11:19,624 --> 01:11:21,057 WILL TRAVEL TO PARIS 1047 01:11:21,125 --> 01:11:24,060 ALONG WITH OTHER SENIOR OFFICERS FROM VARIOUS CAMPS 1048 01:11:24,128 --> 01:11:25,729 TO REPRESENT YOUR COUNTRIES. 1049 01:11:26,864 --> 01:11:28,297 I WON'T DO IT. 1050 01:11:28,365 --> 01:11:30,399 YOU HAVE NO CHOICE. 1051 01:11:30,467 --> 01:11:31,901 THEN I'LL TRAVEL, 1052 01:11:31,969 --> 01:11:35,171 BUT I WON'T REPRESENT ANYTHING. 1053 01:11:35,239 --> 01:11:37,473 YOU WILL BE SEEN. 1054 01:11:39,543 --> 01:11:42,078 THE TEAM WILL BE READY TO TRAVEL 1055 01:11:42,146 --> 01:11:43,980 AT MIDDAY ON THURSDAY. 1056 01:11:44,048 --> 01:11:46,816 FURTHER ARRANGEMENTS WILL BE ANNOUNCED LATER. 1057 01:11:46,884 --> 01:11:49,052 ONE OF MY MEN IS IN THE PUNISHMENT BLOCK, 1058 01:11:49,120 --> 01:11:50,120 IN SOLITARY. 1059 01:11:50,187 --> 01:11:53,056 I'LL GIVE YOU A TRAINER. YOU DON'T NEED HIM. 1060 01:11:53,124 --> 01:11:54,490 HATCH IS MY GOALKEEPER. 1061 01:11:54,558 --> 01:11:57,627 THE AMERICAN? NO. 1062 01:11:57,695 --> 01:11:59,629 TONY LEWIS IS YOUR GOALKEEPER. 1063 01:11:59,697 --> 01:12:00,964 HE'S BROKEN HIS ARM. 1064 01:12:04,902 --> 01:12:06,569 WHEN DID THIS HAPPEN? 1065 01:12:06,637 --> 01:12:07,570 THIS MORNING. 1066 01:12:07,638 --> 01:12:09,072 PUT SOMEONE ELSE IN GOAL. 1067 01:12:09,140 --> 01:12:11,074 HATCH IS MY BEST MAN. 1068 01:12:11,142 --> 01:12:14,343 I THOUGHT THE IDEA WAS TO GIVE US A CHANCE. 1069 01:12:14,411 --> 01:12:16,245 THIS IS THE IDEA. 1070 01:12:20,651 --> 01:12:24,420 IF THE CAMP DOCTOR VERIFIES THIS BROKEN ARM, 1071 01:12:24,488 --> 01:12:26,690 YOU MAY HAVE THE AMERICAN. 1072 01:12:26,757 --> 01:12:28,124 THANK YOU. 1073 01:12:33,164 --> 01:12:34,731 WELL, TONY... 1074 01:12:37,068 --> 01:12:40,503 TRY AND MAKE IT A CLEAN BREAK, WILL YOU? 1075 01:12:40,571 --> 01:12:41,604 I'LL TRY. 1076 01:12:41,672 --> 01:12:45,608 I WON'T EVEN GET TO SEE THE GAME, WILL I? 1077 01:12:45,676 --> 01:12:47,243 SIT ON THE BED. 1078 01:12:48,679 --> 01:12:51,114 PUT YOUR ARM BETWEEN THOSE TWO. 1079 01:12:51,182 --> 01:12:52,248 OK. 1080 01:13:10,968 --> 01:13:12,135 AAH! 1081 01:13:12,203 --> 01:13:14,037 [MOANING] 1082 01:14:26,777 --> 01:14:28,278 [SPEAKING GERMAN] 1083 01:14:28,346 --> 01:14:29,279 OUI, MONSIEUR. 1084 01:14:29,347 --> 01:14:31,014 [SPEAKING FRENCH] 1085 01:14:59,826 --> 01:15:01,061 OUI, MONSIEUR. 1086 01:15:01,128 --> 01:15:02,228 GUT. 1087 01:15:19,513 --> 01:15:23,149 COLBY, I DON'T KNOW HOW TO PLAY THIS GAME, 1088 01:15:23,217 --> 01:15:26,186 SO WHERE DO I STAND FOR THE CORNER KICK? 1089 01:15:26,253 --> 01:15:27,487 WHAT? 1090 01:15:27,555 --> 01:15:29,255 I'M NOT GOOD AT THE GAME. 1091 01:15:29,323 --> 01:15:32,592 WHERE DO I STAND FOR A CORNER KICK? 1092 01:15:32,659 --> 01:15:34,860 GO TO SLEEP, HATCH. 1093 01:16:02,423 --> 01:16:04,023 [SPEAKING GERMAN] 1094 01:17:00,981 --> 01:17:02,248 KOMMEN SIE AUS. 1095 01:17:06,487 --> 01:17:07,953 FOLGEN SIE MIR. 1096 01:18:23,063 --> 01:18:24,930 [SPEAKING FRENCH] 1097 01:18:31,739 --> 01:18:33,839 [SPEAKING FRENCH] 1098 01:19:27,328 --> 01:19:30,330 [BROADCASTING IN GERMAN] 1099 01:20:56,733 --> 01:20:57,666 COLBY. 1100 01:20:57,734 --> 01:20:58,667 WHAT? 1101 01:20:58,735 --> 01:21:01,838 WHERE DO I STAND FOR A CORNER KICK? 1102 01:21:03,240 --> 01:21:07,176 THE FAR POST, FACING THE BALL. 1103 01:21:08,378 --> 01:21:09,678 THANKS. 1104 01:21:09,746 --> 01:21:13,649 FOR A WHILE, I THOUGHT YOU WERE KEEPING IT A SECRET. 1105 01:21:31,835 --> 01:21:34,003 [BAND PLAYS] 1106 01:21:54,658 --> 01:21:57,594 Announcer: MESDAMES ET MESSIEURS... 1107 01:21:58,762 --> 01:22:00,863 [INTRODUCING PLAYERS IN FRENCH] 1108 01:22:12,409 --> 01:22:14,510 [APPLAUSE] 1109 01:23:12,335 --> 01:23:16,438 [BAND PLAYS DEUTSCHLAND UBER ALLES] 1110 01:24:17,334 --> 01:24:20,269 A HEARTY WELCOME TO ALL OUR LISTENERS IN ENGLAND. 1111 01:24:20,337 --> 01:24:22,271 THERE'S A FEW MINUTES TO GO 1112 01:24:22,339 --> 01:24:24,673 BEFORE THE KICKOFF OF THIS HISTORIC MATCH. 1113 01:24:24,742 --> 01:24:26,675 THIS GREAT CROWD OF 50,000 1114 01:24:26,744 --> 01:24:29,578 REALLY HAS SOMETHING TO LOOK FORWARD TO 1115 01:24:29,646 --> 01:24:31,547 DURING THE NEXT 90 MINUTES. 1116 01:24:31,615 --> 01:24:34,083 TO ENSURE FAIR PLAY AND GOOD SPORTSMANSHIP, 1117 01:24:34,151 --> 01:24:36,085 THE GERMAN ORGANIZERS PICKED A NEUTRAL 1118 01:24:36,153 --> 01:24:37,586 TO REFEREE THE MATCH. 1119 01:24:37,654 --> 01:24:40,089 AND HE IS NOW READY FOR THE TOSS OF THE COIN. 1120 01:24:40,157 --> 01:24:41,157 HEADS. 1121 01:24:41,225 --> 01:24:44,160 THE WINNER WILL CHOOSE TO KICK OFF OR DEFEND, 1122 01:24:44,228 --> 01:24:47,163 BUT WILL PROBABLY CHOOSE TO PLAY TOWARD THE EAST GOAL 1123 01:24:47,231 --> 01:24:49,465 WITH THE WIND IN HIS FAVOR. 1124 01:24:49,532 --> 01:24:51,901 THE ALLIES WILL KICK OFF THIS GREAT EVENT. 1125 01:24:51,969 --> 01:24:54,203 I TELL YOU, YEARS FROM NOW, 1126 01:24:54,271 --> 01:24:56,205 MEN WILL SAY OF THIS GAME, 1127 01:24:56,273 --> 01:24:57,606 "DID IT HAPPEN?" 1128 01:24:57,674 --> 01:25:00,409 I TELL YOU IN THE LISTENING AUDIENCE TODAY, 1129 01:25:00,477 --> 01:25:01,844 IT IS HAPPENING. 1130 01:25:01,912 --> 01:25:03,846 WE'RE ALL WITNESS TO AN OCCASION 1131 01:25:03,914 --> 01:25:05,281 LONG TO BE REMEMBERED, 1132 01:25:05,348 --> 01:25:07,950 NOT AS PROPAGANDA, AS SOME WOULD SAY, 1133 01:25:08,018 --> 01:25:10,619 BUT AS A MAGNIFICENT SPORTING SPECTACLE. 1134 01:25:21,198 --> 01:25:22,999 HATCH, HATCH. 1135 01:25:24,467 --> 01:25:26,568 HATCH, HATCH. HALFTIME, HALFTIME. 1136 01:25:26,636 --> 01:25:28,404 ALL RIGHT. THANKS. 1137 01:25:28,471 --> 01:25:30,139 WHAT DID HE SAY? 1138 01:25:30,207 --> 01:25:32,809 ALL RIGHT, IT'S ON FOR HALFTIME. 1139 01:25:41,952 --> 01:25:43,452 HERE'S TO VICTORY. 1140 01:25:43,520 --> 01:25:45,387 VICTOIRE! VICTOIRE! 1141 01:25:45,455 --> 01:25:48,157 VICTOIRE! VICTOIRE! 1142 01:25:49,993 --> 01:25:51,427 COME ON, LOOK ALIVE! 1143 01:25:51,494 --> 01:25:53,562 LET'S GO! LET'S PLAY BALL! 1144 01:25:53,630 --> 01:25:55,064 PLAY HARD, HUH? 1145 01:25:55,132 --> 01:25:57,300 LET'S PLAY HARD. 1146 01:25:59,136 --> 01:26:01,637 ARMOR KICKS OFF FOR THE ALLIES, 1147 01:26:01,705 --> 01:26:03,139 AND THE GAME HAS BEGUN. 1148 01:26:03,206 --> 01:26:05,641 YOU'D HAVE A JOB GETTING 22 BETTER PLAYERS 1149 01:26:05,709 --> 01:26:08,210 THAN ARE OUT THERE ON THE PITCH RIGHT NOW. 1150 01:26:08,278 --> 01:26:10,146 THE ALLIES ARE PLAYING IT COOL. 1151 01:26:17,220 --> 01:26:18,154 VERY CLOSE. 1152 01:26:18,221 --> 01:26:19,521 VERY CLOSE. 1153 01:26:19,589 --> 01:26:22,524 THE BALL IS BACK IN PLAY BY SCHMIDT, 1154 01:26:22,592 --> 01:26:24,226 GERMANY'S LEGENDARY GOALKEEPER. 1155 01:26:24,294 --> 01:26:27,429 REINHART... REINHART TO BECKER... 1156 01:26:27,497 --> 01:26:29,231 TO BAUMANN, NUMBER 4. 1157 01:26:29,299 --> 01:26:30,733 FORWARD NOW TO BRANDT. 1158 01:26:30,801 --> 01:26:33,368 BACK TO ALBRECHT, NUMBER 11. 1159 01:26:38,241 --> 01:26:40,776 WATCH MY BACK! WATCH MY BACK! 1160 01:26:45,682 --> 01:26:47,016 [WHISTLE BLOWS] 1161 01:26:49,953 --> 01:26:51,553 HERE'S YOUR CORNER KICK, HATCH. 1162 01:26:53,123 --> 01:26:54,556 GUYS, HELP ME OUT. 1163 01:26:54,624 --> 01:26:56,058 DEFEND THAT GOAL POST. 1164 01:26:57,627 --> 01:26:59,561 WATCH HIM THERE. WATCH HIM. 1165 01:27:00,897 --> 01:27:02,798 WATCH IT. WATCH HIM THERE. 1166 01:27:09,272 --> 01:27:10,840 HEADS UP! I GOT IT! 1167 01:27:12,008 --> 01:27:13,743 IT'S A GOAL! 1168 01:27:16,679 --> 01:27:18,047 GERMANY 1, ALLIES NIL. 1169 01:27:23,686 --> 01:27:25,988 AND LISTEN TO THAT APPLAUSE! 1170 01:27:26,056 --> 01:27:27,022 [APPLAUSE] 1171 01:27:27,090 --> 01:27:29,091 THE CROWD IS GOING WILD. 1172 01:27:32,863 --> 01:27:34,296 TAKE IT EASY. YOU'RE TIGHT AS A DRUM. 1173 01:27:34,364 --> 01:27:36,031 JUST GET ME TO HALFTIME. 1174 01:27:36,099 --> 01:27:38,100 DON'T GET PULLED OFF YOUR LINE. 1175 01:27:46,709 --> 01:27:48,277 THAT'S A FOUL! 1176 01:28:02,192 --> 01:28:03,692 WATCH IT BACK THERE. 1177 01:28:12,435 --> 01:28:13,936 GOAL! GOAL! 1178 01:28:14,004 --> 01:28:15,838 GERMANY 2, ALLIES NIL. 1179 01:28:15,906 --> 01:28:16,972 DAMN! 1180 01:28:27,483 --> 01:28:29,852 [SPEAKING FRENCH] 1181 01:28:48,104 --> 01:28:50,206 [WHISTLE BLOWS] 1182 01:28:51,808 --> 01:28:53,843 [BLOWS WHISTLE] 1183 01:29:32,148 --> 01:29:33,715 [WHISTLE BLOWS] 1184 01:30:13,256 --> 01:30:14,189 [WHISTLE BLOWS] 1185 01:30:14,257 --> 01:30:15,324 PENALTY AREA. 1186 01:30:15,392 --> 01:30:17,826 THE REFEREE WILL PROBABLY CALL A PENALTY KICK, 1187 01:30:17,894 --> 01:30:19,461 AND HE DOES. 1188 01:30:24,935 --> 01:30:26,101 [WHISTLE BLOWS] 1189 01:30:26,169 --> 01:30:27,102 [YELLING IN GERMAN] 1190 01:30:27,170 --> 01:30:29,104 THIS IS THE FELLA HERE. 1191 01:30:29,172 --> 01:30:30,739 OH, COME ON! 1192 01:30:33,009 --> 01:30:35,777 THE REFEREE TRYING TO SETTLE THEM DOWN. 1193 01:30:35,845 --> 01:30:37,279 THE CALL WILL REMAIN. 1194 01:30:37,347 --> 01:30:40,282 IT'LL BE A PENALTY KICK-- ONE ON ONE. 1195 01:30:40,350 --> 01:30:42,451 HATCH, THE GOALKEEPER. 1196 01:30:42,518 --> 01:30:44,954 HE'LL HAVE TO BE ON HIS LINE. 1197 01:30:45,021 --> 01:30:46,956 HE TAKES A SHOT AT YOU. 1198 01:30:47,023 --> 01:30:48,457 I'M SUPPOSED TO STOP IT? 1199 01:30:48,524 --> 01:30:51,060 HE CANNOT MOVE UNTIL THE BALL IS STRUCK. 1200 01:30:51,127 --> 01:30:52,627 YES, YES, INDEED. 1201 01:30:52,695 --> 01:30:55,797 GERMANY'S GREAT BAUMANN WILL TAKE THE KICK. 1202 01:31:09,712 --> 01:31:11,380 [WHISTLE BLOWS] 1203 01:31:15,785 --> 01:31:16,986 GOAL! 1204 01:31:17,053 --> 01:31:19,821 AND HE PUTS IT BY HATCH, 1205 01:31:19,889 --> 01:31:22,757 AND IT'S 3-0 IN FAVOR OF GERMANY. 1206 01:31:39,476 --> 01:31:41,410 THE ALLIES KICK OFF AGAIN. 1207 01:31:41,478 --> 01:31:43,412 IT'S RAY. RAY TO FERNANDEZ. 1208 01:31:43,480 --> 01:31:44,913 FERNANDEZ BACK TO RAY. 1209 01:31:44,981 --> 01:31:47,416 WE HAVE SEEN SOME VERY GOOD FOOTBALL. 1210 01:31:47,484 --> 01:31:49,584 VERY FORTUNATE FOR US, INDEED. 1211 01:31:54,491 --> 01:31:56,425 BAUMANN MAKES A BEAUTIFUL TACKLE, 1212 01:31:56,493 --> 01:31:57,426 DISPOSSESSES HIM, 1213 01:31:57,494 --> 01:32:00,329 AND THE GERMANS ARE AGAIN ON THE ATTACK. 1214 01:32:17,113 --> 01:32:19,848 SO IT'S THE GERMANS 4-NIL. 1215 01:32:24,187 --> 01:32:25,554 STAY ON THE BLOODY LINE! 1216 01:32:25,621 --> 01:32:26,555 I MISSED. 1217 01:32:26,622 --> 01:32:28,057 STAY ON THE LINE! 1218 01:32:28,124 --> 01:32:30,625 WHEN THEY COME IN, NARROW THE ANGLE. 1219 01:33:06,496 --> 01:33:07,829 [WHISTLE BLOWS] 1220 01:33:21,711 --> 01:33:23,145 WE'LL PLAY 10 MEN. 1221 01:33:23,213 --> 01:33:24,913 I'LL GO FORWARD. 1222 01:33:24,981 --> 01:33:27,182 THIS AIN'T GOING TO BE EASY. 1223 01:33:37,093 --> 01:33:38,927 WE'VE TAKEN ENOUGH! LET'S GET 'EM! 1224 01:33:38,995 --> 01:33:41,296 THE ALLIES ARE PLAYING WITH 10 MEN. 1225 01:33:41,364 --> 01:33:42,664 INTERESTING, 1226 01:33:42,732 --> 01:33:45,167 BECAUSE COLBY HAS CHOSEN TO GIVE THIS ADVANTAGE 1227 01:33:45,235 --> 01:33:46,701 TO THE GERMANS. 1228 01:34:28,844 --> 01:34:30,745 GET IT OUT! 1229 01:34:30,813 --> 01:34:31,913 MY BALL! 1230 01:35:12,589 --> 01:35:15,190 4-1, AND LESS THAN A MINUTE TO GO TILL HALFTIME. 1231 01:35:15,258 --> 01:35:16,525 THIS KIND OF ACTION 1232 01:35:16,593 --> 01:35:19,027 REMINDS ME OF THE WORLD CUP OF '38, 1233 01:35:19,095 --> 01:35:22,364 PLAYED RIGHT HERE IN COLOMBES STADIUM IN PARIS. 1234 01:35:29,339 --> 01:35:31,640 [SPEAKING FRENCH] 1235 01:35:35,578 --> 01:35:38,179 THE END OF 45 MINUTES OF PLAY, 1236 01:35:38,248 --> 01:35:41,350 AND IT'S BEEN A BRILLIANT FIRST HALF. 1237 01:35:51,026 --> 01:35:52,394 WELL DONE, LADS. 1238 01:35:53,829 --> 01:35:56,931 WELL, HATCH, WE GOT YOU TO HALFTIME. 1239 01:35:59,935 --> 01:36:01,103 LET'S SEE. 1240 01:36:07,277 --> 01:36:08,710 WE SCORED A GOAL. 1241 01:36:08,778 --> 01:36:10,212 OH, YEAH? WHO SCORED? 1242 01:36:10,280 --> 01:36:11,713 TERRY SCORED A GOAL. 1243 01:36:11,781 --> 01:36:13,715 FANTASTIC. WHAT'S THE SCORE NOW? 1244 01:36:13,783 --> 01:36:17,886 4-1, BUT AT LEAST WE SCORED A GOAL. ONE GOAL. 1245 01:36:17,954 --> 01:36:19,388 WE'RE DOING GOOD. 1246 01:36:19,455 --> 01:36:20,889 WE'LL BE ALL RIGHT. 1247 01:36:20,957 --> 01:36:22,891 WIN THE SECOND HALF, OK? 1248 01:36:22,959 --> 01:36:24,226 YEAH. 1249 01:36:24,294 --> 01:36:25,860 WAY TO GO, GUYS. 1250 01:36:47,750 --> 01:36:49,617 WHAT'S HAPPENING? 1251 01:36:49,685 --> 01:36:51,619 WE'RE GETTING OUT OF HERE. 1252 01:36:51,687 --> 01:36:52,754 HOW? 1253 01:36:52,822 --> 01:36:55,757 OUR ESCAPE HAS BEEN ARRANGED TO THE SEINE RIVER. 1254 01:36:55,825 --> 01:36:57,759 ONCE WE REACH THE OTHER SIDE, 1255 01:36:57,827 --> 01:36:59,194 WE'LL BLOW THE TUNNEL. 1256 01:36:59,262 --> 01:37:02,864 A BOAT WILL HAVE US IN THE COUNTRY IN ONE HOUR. 1257 01:37:23,819 --> 01:37:24,886 SALUT! 1258 01:37:26,822 --> 01:37:28,290 VITE, VITE. 1259 01:37:30,226 --> 01:37:32,027 VITE, VITE, VITE. 1260 01:37:32,095 --> 01:37:34,529 COLBY, TAKE THE LEAD. I'LL TAKE THE REAR. 1261 01:37:34,597 --> 01:37:36,031 OK. GET LEWIS AND PETERS. 1262 01:37:36,099 --> 01:37:37,532 HOLD ON. I DON'T WANT TO GO. 1263 01:37:37,600 --> 01:37:39,034 SHUT UP AND GET IN. 1264 01:37:39,102 --> 01:37:40,435 WE CAN BEAT THEM. 1265 01:37:40,503 --> 01:37:42,937 HATCH, WE STILL GOT A CHANCE. 1266 01:37:43,006 --> 01:37:44,939 A CHANCE, MY ASS. MOVE! 1267 01:37:45,008 --> 01:37:46,441 HATCH, DON'T YOU SEE? 1268 01:37:46,509 --> 01:37:49,444 YOU GUYS CRAZY OR SOMETHING? YOU HAVE NO CHANCE. 1269 01:37:49,512 --> 01:37:50,945 YOU UNDERSTAND? NO CHANCE. 1270 01:37:51,014 --> 01:37:52,914 THEY'VE BEEN LUCKY, THAT'S ALL. 1271 01:37:52,982 --> 01:37:55,217 THEM AND THE BLOODY REF. 1272 01:37:55,284 --> 01:37:57,785 THEY'RE A BUNCH OF GODDAMN MANIACS. 1273 01:37:57,853 --> 01:37:59,287 COME ON, LET'S GO! 1274 01:37:59,355 --> 01:38:00,589 COME ON. 1275 01:38:00,656 --> 01:38:03,091 HEY, I DON'T WANT TO GO. 1276 01:38:03,158 --> 01:38:05,093 LET'S GO BACK. WE CAN WIN. 1277 01:38:05,160 --> 01:38:06,094 WHO SAID THAT? 1278 01:38:06,161 --> 01:38:07,095 I DID. 1279 01:38:07,162 --> 01:38:08,397 WE'RE NOT BEING SLAUGHTERED. 1280 01:38:08,464 --> 01:38:11,199 WHAT DO YOU MEAN WE CAN WIN? 1281 01:38:11,267 --> 01:38:13,067 COLBY, WE'RE LOSING TIME. 1282 01:38:13,135 --> 01:38:14,569 PLAY THE SECOND HALF? 1283 01:38:14,637 --> 01:38:16,571 WE ONLY GOT A FEW MINUTES. 1284 01:38:16,639 --> 01:38:18,006 WE CAN WIN THIS! 1285 01:38:18,073 --> 01:38:19,508 NOT WITH ME IN GOAL. 1286 01:38:19,575 --> 01:38:21,510 SURE, WE CAN. HE'S NOT BAD. 1287 01:38:21,577 --> 01:38:23,512 YOU WANT TO GO BACK TO PRISON? 1288 01:38:23,579 --> 01:38:25,013 WE NEED YOU! 1289 01:38:25,080 --> 01:38:27,015 DO WHAT YOU WANT! I'M LEAVING! 1290 01:38:27,082 --> 01:38:28,517 I AIN'T GOING BACK TO PRISON! 1291 01:38:28,584 --> 01:38:30,018 YOU GOT TO COME BACK! 1292 01:38:30,085 --> 01:38:31,019 FORGET IT. 1293 01:38:31,086 --> 01:38:33,655 IF YOU DON'T COME BACK, WE CAN'T GO! 1294 01:38:33,723 --> 01:38:36,324 IF YOU GO, WE HAVE TO GO WITH YOU. 1295 01:38:36,392 --> 01:38:38,827 WE CAN'T GO BACK WITHOUT A GOALIE! 1296 01:38:38,895 --> 01:38:40,361 HATCH! 1297 01:38:40,430 --> 01:38:43,998 PLEASE, HATCH. THAT GAME MEANS A LOT TO US. 1298 01:38:44,066 --> 01:38:45,500 YOU KNOW THAT. 1299 01:38:45,568 --> 01:38:47,502 WE MUST GO BACK. PLEASE. 1300 01:38:47,570 --> 01:38:49,237 HATCH, LET'S GO. 1301 01:38:49,305 --> 01:38:50,672 WE CAN WIN. 1302 01:38:50,740 --> 01:38:51,673 COME ON. 1303 01:38:51,741 --> 01:38:53,675 HATCH, IF YOU RUN NOW, 1304 01:38:53,743 --> 01:38:55,811 WE LOSE MORE THAN A GAME. 1305 01:38:55,878 --> 01:38:57,646 PLEASE, HATCH. 1306 01:39:01,317 --> 01:39:03,985 [BAND PLAYS FANFARE] 1307 01:39:29,178 --> 01:39:31,279 GOOD LUCK, HATCH. GOOD LUCK. 1308 01:39:58,541 --> 01:39:59,708 [BLOWS WHISTLE] 1309 01:40:16,826 --> 01:40:18,627 THE ALLIES ARE PLAYING ABOVE THEMSELVES, 1310 01:40:18,694 --> 01:40:20,428 THROWING EVERYTHING INTO A DESPERATE ATTACK. 1311 01:40:52,194 --> 01:40:53,361 OH-HO! 1312 01:40:53,429 --> 01:40:56,364 QUICKLY THE ALLIES HAVE COME BACK WITH A GOAL, 1313 01:40:56,432 --> 01:40:58,266 AND IT'S 4-2. 1314 01:41:19,922 --> 01:41:23,458 15 MINUTES REMAIN IN THIS INCREDIBLE GAME, 1315 01:41:23,525 --> 01:41:24,826 AND YOU WON'T SEE MANY BETTER THAN THIS. 1316 01:42:03,099 --> 01:42:04,532 A MARVELOUS GAME. 1317 01:42:04,600 --> 01:42:06,034 WE ANTICIPATED IT, 1318 01:42:06,102 --> 01:42:08,536 AND SO FAR IT'S A SIZZLER. 1319 01:42:08,604 --> 01:42:10,772 THE GERMANS ARE IN TOP FORM. 1320 01:43:10,499 --> 01:43:11,766 GET LOST! 1321 01:43:11,834 --> 01:43:13,935 GET MEAN NOW! FIGHT BACK! 1322 01:43:14,003 --> 01:43:15,303 YEAH. 1323 01:43:38,727 --> 01:43:40,228 [BLOWS WHISTLE] 1324 01:43:40,296 --> 01:43:41,729 THE GOAL HAS BEEN DISALLOWED. 1325 01:43:41,797 --> 01:43:43,098 NO GOAL! NO GOAL! 1326 01:43:43,165 --> 01:43:45,600 THE GOAL HAS BEEN DISALLOWED. 1327 01:43:45,667 --> 01:43:46,868 NO GOAL? 1328 01:43:46,936 --> 01:43:48,370 IT'S IN THERE! 1329 01:43:48,437 --> 01:43:50,305 THAT'S A BLOODY LIE! 1330 01:43:54,676 --> 01:43:56,211 THAT'S A BLOODY LIE! 1331 01:43:56,279 --> 01:44:00,181 WELL, THIS GAME HAS HAD ALL THE DRAMA. 1332 01:44:00,249 --> 01:44:02,683 AN EQUALIZING GOAL NOW NOT ALLOWED. 1333 01:44:02,752 --> 01:44:06,855 SO THE ALLIES ARE STILL BEHIND 3 GOALS TO 4. 1334 01:44:09,058 --> 01:44:10,491 I WANT TO PLAY. 1335 01:44:10,559 --> 01:44:12,493 YOU CAN'T PLAY LIKE THAT. 1336 01:44:12,561 --> 01:44:13,795 I FEEL BETTER. 1337 01:44:13,863 --> 01:44:15,296 I MUST PLAY. 1338 01:44:15,364 --> 01:44:17,465 REF, HE'S COMING BACK ON! 1339 01:44:25,507 --> 01:44:27,976 3 GOALS TO 4 IN THIS FOOTBALL FESTIVAL. 1340 01:44:28,043 --> 01:44:29,477 ONLY 4 MINUTES REMAINING, 1341 01:44:29,544 --> 01:44:31,646 4 VERY CRUCIAL MINUTES. 1342 01:44:31,713 --> 01:44:34,816 THE GERMANS ARE POWERFUL AND VERY STRONG. 1343 01:46:15,384 --> 01:46:17,218 Crowd: VICTOIRE! 1344 01:46:17,286 --> 01:46:19,254 VICTOIRE! 1345 01:46:19,321 --> 01:46:21,155 VICTOIRE! 1346 01:46:21,223 --> 01:46:23,324 VICTOIRE! 1347 01:46:27,296 --> 01:46:28,229 VICTOIRE! 1348 01:46:28,297 --> 01:46:29,463 VICTOIRE! 1349 01:46:35,470 --> 01:46:36,804 VICTOIRE! 1350 01:46:37,773 --> 01:46:38,973 VICTOIRE! 1351 01:46:40,309 --> 01:46:41,509 VICTOIRE! 1352 01:46:43,045 --> 01:46:44,512 VICTOIRE! 1353 01:46:45,447 --> 01:46:47,315 VICTOIRE! 1354 01:46:47,383 --> 01:46:49,083 VICTOIRE! 1355 01:46:49,151 --> 01:46:51,019 VICTOIRE! 1356 01:46:51,921 --> 01:46:53,687 VICTOIRE! 1357 01:46:53,755 --> 01:46:55,957 VICTOIRE! 1358 01:46:56,025 --> 01:46:57,926 VICTOIRE! 1359 01:46:57,993 --> 01:46:59,894 VICTOIRE! 1360 01:46:59,962 --> 01:47:01,129 VICTOIRE! 1361 01:47:06,501 --> 01:47:07,969 [BLOWS WHISTLE] 1362 01:47:34,864 --> 01:47:37,365 SCHMIDT, ONE OF THE BEST GOALKEEPERS IN THE WORLD, 1363 01:47:37,432 --> 01:47:40,969 SHOWING US AGAIN HE'S NOT LOST ANY OF HIS SKILL. 1364 01:47:41,036 --> 01:47:42,403 ABOUT A MINUTE REMAINING. 1365 01:47:42,471 --> 01:47:45,573 SCHMIDT LEFT-FOOTS IT DOWN THE FIELD. 1366 01:47:52,982 --> 01:47:54,315 [BLOWS WHISTLE] 1367 01:47:57,119 --> 01:47:59,187 A DELIBERATE FOUL BY RAY, 1368 01:47:59,255 --> 01:48:00,688 AS THE CLOCK RUNS OUT, 1369 01:48:00,756 --> 01:48:02,223 AND THE PENALTY CORRECT. 1370 01:48:08,964 --> 01:48:11,399 NEAR THE VERY END OF THE GAME, 1371 01:48:11,466 --> 01:48:12,901 THEY'VE RESORTED TO FOULING. 1372 01:48:12,968 --> 01:48:16,070 WHAT A SAD WAY TO END THIS GAME. 1373 01:48:17,106 --> 01:48:20,441 [SINGING LA MARSEILLAISE] 1374 01:48:35,958 --> 01:48:37,325 [WHISTLE BLOWS] 1375 01:48:38,260 --> 01:48:40,161 [WHISTLE BLOWS] 1376 01:49:43,926 --> 01:49:45,826 Crowd: VICTOIRE! 1377 01:49:45,895 --> 01:49:47,328 VICTOIRE! 1378 01:49:47,396 --> 01:49:49,830 COME ON, HATCH. COME ON. 1379 01:49:49,899 --> 01:49:52,500 VICTOIRE! 1380 01:49:52,567 --> 01:49:54,035 VICTOIRE! 1381 01:50:00,409 --> 01:50:01,842 [WHISTLE BLOWS] 1382 01:50:29,938 --> 01:50:31,506 VICTOIRE! 1383 01:50:31,573 --> 01:50:32,706 VICTOIRE! 1384 01:50:39,381 --> 01:50:41,349 VICTOIRE! 1385 01:50:41,416 --> 01:50:43,251 VICTOIRE! 1386 01:52:39,768 --> 01:52:41,669 VICTOIRE! 1387 01:52:41,737 --> 01:52:43,704 VICTOIRE! 1388 01:52:43,772 --> 01:52:45,673 VICTOIRE! 1389 01:52:45,807 --> 01:52:47,675 VICTOIRE! 1390 01:52:47,743 --> 01:52:49,777 VICTOIRE! 91088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.