All language subtitles for Yunus Emre - Season 2 Episode 05 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:09,500 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:10,730 --> 00:00:13,000 So you say the sheikh sent you. 3 00:00:14,700 --> 00:00:16,430 Why should I believe you? 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,130 Why? 5 00:00:20,460 --> 00:00:23,000 Why should I believe you? Come on, say it! 6 00:00:23,800 --> 00:00:28,030 You're free to believe what you like, sir, it's your decision. 7 00:00:28,430 --> 00:00:32,260 But coming here was not my decision, only my duty. 8 00:00:33,360 --> 00:00:36,900 What if your duty is to kill me? 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,500 How can I be sure of this? 10 00:00:41,100 --> 00:00:45,800 As I have told you, I'm not your enemy or friend. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,800 My sheikh told me to go, so I came. 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,700 He orders me to go, I do, he orders me to return, I do. 13 00:00:57,430 --> 00:01:00,060 Where's your friend, little man? 14 00:01:01,260 --> 00:01:03,100 You mean Yunus? 15 00:01:04,230 --> 00:01:08,300 His friend went to Candaroglu mansion. From now on… 16 00:01:09,030 --> 00:01:11,960 he will be the mayor's advisor. 17 00:01:19,860 --> 00:01:23,900 How is Sheikh Effendi? I hope that he is fine. 18 00:01:24,230 --> 00:01:25,860 Thank God. 19 00:01:26,360 --> 00:01:28,330 It's just his eyes. 20 00:01:29,300 --> 00:01:32,260 We suggested a doctor during our visit... 21 00:01:32,700 --> 00:01:35,430 but he said that he didn't have any complaints. 22 00:01:35,960 --> 00:01:39,730 He doesn't like to be a burden to anyone or complain. 23 00:01:42,030 --> 00:01:43,760 How did you come here? 24 00:01:45,200 --> 00:01:48,360 If you had informed us, we could have sent a carriage. 25 00:01:48,500 --> 00:01:53,430 Thank you, but a dervish from the lodge accompanied me here. 26 00:02:08,130 --> 00:02:11,800 Who are you to interrogate my guest? 27 00:02:12,830 --> 00:02:15,860 Didn't I tell you to stay away from my affairs? 28 00:02:16,800 --> 00:02:18,130 Get out! 29 00:02:20,460 --> 00:02:24,360 All the jobs you couldn't do and even made worse… 30 00:02:24,700 --> 00:02:27,800 …will be set straight by Yunus Efendi from now on. 31 00:02:28,900 --> 00:02:32,200 From now on, Yunus Efendi is my advisor. 32 00:02:32,700 --> 00:02:36,460 He will be obeyed in all Candaroglu lands. 33 00:02:43,830 --> 00:02:45,060 So... 34 00:02:45,800 --> 00:02:51,100 may it be prosperous for you and for us, Yunus Efendi. 35 00:02:52,260 --> 00:02:53,760 From now on… 36 00:02:54,260 --> 00:02:58,800 …your word is my word, your action is my action. 37 00:03:02,060 --> 00:03:06,830 Show Yunus Efendi his room, then take him to the guest room. 38 00:03:07,930 --> 00:03:09,930 He is a deaf mute. 39 00:03:10,230 --> 00:03:13,300 But Celal knows everything by heart. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,500 Do not let him bother. 41 00:03:16,860 --> 00:03:21,900 After I finish my job, whatever the time is, I'll go to the lodge. 42 00:03:23,900 --> 00:03:27,000 Suit yourself, Yunus Efendi. 43 00:03:28,930 --> 00:03:31,300 At least be our guest for tonight. 44 00:03:31,500 --> 00:03:34,400 Thank you, I'll go to the lodge. 45 00:03:37,260 --> 00:03:41,830 You see, I need to accompany my sheikh's daughter. 46 00:03:42,430 --> 00:03:45,500 -Then, let them take you back. -Please do not bother. 47 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 Suit yourself then. 48 00:03:52,500 --> 00:03:54,200 Well, then... 49 00:03:54,930 --> 00:03:59,860 we expect you to be in your office tomorrow morning. 50 00:04:00,960 --> 00:04:03,960 We'd like to give you a duty. 51 00:04:06,430 --> 00:04:08,330 A very important one. 52 00:04:11,730 --> 00:04:14,860 -What about a carriage? -No need, thank you. 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,930 I'll go with Yunus Efendi. 54 00:04:19,760 --> 00:04:21,230 He is coming now. 55 00:04:48,900 --> 00:04:51,030 He's a dervish and an advisor. 56 00:04:51,160 --> 00:04:54,060 We might arrange him a carriage but... 57 00:04:55,160 --> 00:04:57,700 "The dervish walks," says my sheikh father. 58 00:04:57,860 --> 00:05:00,130 I know, that's why I said 'but'. 59 00:05:06,400 --> 00:05:10,760 I am done here, Bacim Sultan. If you're available... 60 00:05:11,830 --> 00:05:13,430 I am, Yunus Efendi. 61 00:05:15,800 --> 00:05:19,100 Zahide Hatun is Argun Bey's wife. 62 00:05:21,060 --> 00:05:22,860 And Yunus Efendi… 63 00:05:24,260 --> 00:05:27,300 I'll be assisting Argun Bey in his affairs, inshallah. 64 00:05:29,500 --> 00:05:32,860 Yes, he was looking for an advisor. 65 00:05:34,260 --> 00:05:37,060 -May it be fortunate for everyone. -Inshallah. 66 00:05:38,500 --> 00:05:41,230 I heard that you became… 67 00:05:42,200 --> 00:05:44,730 an advisor to my uncle, Yunus Efendi. 68 00:05:46,100 --> 00:05:47,900 It isn't my decision. 69 00:05:48,430 --> 00:05:50,730 Our sheikh requested it. 70 00:05:51,060 --> 00:05:54,000 I'm of course not mindless enough… 71 00:05:54,160 --> 00:05:58,730 to oppose our sheikh's decisions. Obedience is a virtue. 72 00:05:59,960 --> 00:06:04,860 But if you went to our sheikh and asked for duty in the lodge… 73 00:06:05,300 --> 00:06:06,860 he'd assign you one. 74 00:06:07,060 --> 00:06:11,260 Our shoulders aren't strong enough to carry all this weight alone, fellow. 75 00:06:12,200 --> 00:06:16,160 Kasim Efendi, you say that obedience is a virtue… 76 00:06:17,300 --> 00:06:22,260 then you ask me to oppose his decision and ask for duty in the lodge. 77 00:06:24,730 --> 00:06:27,400 If you said this to a stupid man… 78 00:06:28,330 --> 00:06:30,230 even he would be offended. 79 00:06:33,730 --> 00:06:37,360 Even my good intentions are taken as evil ones. 80 00:06:37,960 --> 00:06:40,500 Why don't you tell me my fault? 81 00:06:41,260 --> 00:06:42,500 Not at all. 82 00:06:42,830 --> 00:06:46,030 Kasim Efendi said that we couldn't agree on the price. 83 00:06:46,260 --> 00:06:49,760 Not at all, my sheikh, whatever you say is the price. 84 00:06:50,000 --> 00:06:53,330 In the Nallihan Market all grain traders think the same. 85 00:06:53,760 --> 00:06:56,730 -Right, Sergeant Salih? -Yes, my sheikh. 86 00:06:56,900 --> 00:06:59,430 -Whatever you say is the price. -Why? 87 00:07:00,230 --> 00:07:02,100 Am I a cadi? 88 00:07:02,330 --> 00:07:05,830 Setting grain prices must be his jurisdiction. 89 00:07:07,730 --> 00:07:11,230 Did Kasim Efendi not ask you, Sergeant Salih? 90 00:07:11,700 --> 00:07:13,800 He did not come, my sheikh. 91 00:07:19,460 --> 00:07:21,000 Well, then. 92 00:07:22,030 --> 00:07:23,360 Good. 93 00:07:23,930 --> 00:07:27,330 Alright, friends, may you have a prosperous day. 94 00:07:34,730 --> 00:07:37,300 Please sit down, let us treat you to a drink, my sheikh. 95 00:07:37,400 --> 00:07:39,230 Thank you, Fellow Mesud. 96 00:07:40,500 --> 00:07:45,800 Come on, tell me, how is the market these days? 97 00:07:47,200 --> 00:07:49,700 Tell me about the ahis' problems. 98 00:07:54,030 --> 00:07:57,360 The market is a bit rocky these days, my sheikh. 99 00:07:58,830 --> 00:08:01,030 If you ask me why… 100 00:08:02,130 --> 00:08:04,200 the reason is obvious actually. 101 00:08:09,160 --> 00:08:10,730 Yunus Efendi. 102 00:08:11,730 --> 00:08:14,860 Today is your first day on duty. 103 00:08:15,500 --> 00:08:18,860 We would like to give you a job in the rural area. 104 00:08:20,030 --> 00:08:22,830 Every place can be rural to some other place. 105 00:08:24,800 --> 00:08:26,200 Please tell me. 106 00:08:26,490 --> 00:08:28,760 What is my duty? 107 00:08:39,960 --> 00:08:42,100 Each one contains 1000 gold coins. 108 00:08:43,230 --> 00:08:45,300 No one should know about it. 109 00:08:46,160 --> 00:08:48,860 Even Sari Aga should be in the dark. 110 00:08:49,830 --> 00:08:52,960 The stable boys shall ready the horse you like best. 111 00:08:53,160 --> 00:08:57,000 Go to Muratli, find Bahsisli Ibrahim Aga's house… 112 00:08:57,160 --> 00:08:59,160 and deliver the gold to him. 113 00:08:59,800 --> 00:09:01,300 But be careful. 114 00:09:01,700 --> 00:09:05,230 That gold is equivalent to the tax collected in a month. 115 00:09:07,300 --> 00:09:09,500 Without informing anyone… 116 00:09:09,930 --> 00:09:14,400 go to the old Ibrahim Aga, find him and deliver the gold. 117 00:09:20,830 --> 00:09:25,900 -Won't you ask the reason? -I won't, if you don't mind, sir. 118 00:09:28,700 --> 00:09:29,800 Fine. 119 00:09:31,760 --> 00:09:33,100 All right, then. 120 00:09:34,100 --> 00:09:35,500 Have a nice journey. 121 00:09:37,130 --> 00:09:39,130 You may go anytime you like. 122 00:11:22,860 --> 00:11:26,860 JOURNEY OF LOVE 123 00:11:47,760 --> 00:11:49,900 I won't have breakfast, Musa Efendi. 124 00:11:50,830 --> 00:11:51,960 It's me. 125 00:12:05,000 --> 00:12:06,100 Come in. 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,400 May you have a good morning. 127 00:12:15,360 --> 00:12:19,500 -Would a man sleep till now? -If he doesn't a job... 128 00:12:19,860 --> 00:12:21,800 why should the man wake up? 129 00:12:22,730 --> 00:12:25,160 Poetry is part of your soul. 130 00:12:26,700 --> 00:12:28,860 Is there a new poem on the horizon? 131 00:12:38,730 --> 00:12:40,930 My father doesn't need a poet… 132 00:12:41,830 --> 00:12:45,200 he needs an advisor. Don't you know? 133 00:12:46,300 --> 00:12:48,860 If he sees or hears that you drink… 134 00:12:49,030 --> 00:12:51,800 you'll face the consequences. 135 00:12:52,160 --> 00:12:54,330 He won't hear if nobody tells him. 136 00:12:54,730 --> 00:12:57,400 Then don't drink it, quit wine. 137 00:13:01,500 --> 00:13:03,260 If you asked wine… 138 00:13:04,760 --> 00:13:06,700 it would want to quit me as well. 139 00:13:06,830 --> 00:13:10,500 Don't let him see you in this state, have your breakfast in the kitchen. 140 00:13:10,830 --> 00:13:13,260 Eat a spoonful of honey to refresh yourself. 141 00:14:32,800 --> 00:14:35,900 -Welcome, Yunus Efendi. -Thank you, Zahide Hatun. 142 00:14:36,860 --> 00:14:40,360 It was a nice coincidence. My sister had never come before. 143 00:14:42,130 --> 00:14:45,360 I've been here for five years, it was her first visit. 144 00:14:47,000 --> 00:14:50,230 Sheer coincidence that I accompanied her here. 145 00:14:52,000 --> 00:14:55,460 Maybe she mentioned that we grew up in the lodge together. 146 00:14:59,430 --> 00:15:02,830 Please send my regards to my mother and… 147 00:15:07,800 --> 00:15:11,960 -As you wish. -I shouldn't take any more of your time. 148 00:15:38,130 --> 00:15:39,860 Let me help you, if you wish. 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,500 Thank you, Kasim Efendi. 150 00:15:46,430 --> 00:15:48,300 Ismail is coming with me. 151 00:15:48,860 --> 00:15:51,100 -Ismail! -I am coming! 152 00:15:59,460 --> 00:16:02,500 Even though I try to be careful… 153 00:16:02,930 --> 00:16:04,260 sometimes… 154 00:16:04,900 --> 00:16:07,800 words come out of my mouth without permission. 155 00:16:09,730 --> 00:16:11,030 That's why... 156 00:16:14,960 --> 00:16:18,000 I never meant to break your heart… 157 00:16:18,300 --> 00:16:20,360 and hurt you. 158 00:16:20,860 --> 00:16:22,260 That is why… 159 00:16:24,300 --> 00:16:27,060 I was at fault yesterday. 160 00:16:30,230 --> 00:16:33,930 Because of my mistake, I do not know how to apologise. 161 00:16:37,130 --> 00:16:39,860 I have not seen any fault, Kasim Efendi. 162 00:16:40,500 --> 00:16:44,760 But you obviously thought I went to the fortuneteller for myself… 163 00:16:44,900 --> 00:16:47,100 while I went there with Zahide. 164 00:16:48,000 --> 00:16:52,730 Forgive me, Bacim Sultan, I didn't mean to accuse you. 165 00:16:53,760 --> 00:16:56,760 When I saw you at the mansion in front of me… 166 00:16:59,130 --> 00:17:04,060 well, I'm not about to tell everyone what I saw. 167 00:17:06,400 --> 00:17:08,130 I had to be there. 168 00:17:09,160 --> 00:17:11,100 So I went there and came back. 169 00:17:21,500 --> 00:17:24,730 Will you be able to carry the churns? Shall I help you? 170 00:17:24,900 --> 00:17:28,760 Thank you but I can do it by myself. 171 00:17:40,060 --> 00:17:41,400 Come on, Ismail. 172 00:18:40,800 --> 00:18:42,160 Peace be upon you. 173 00:18:42,730 --> 00:18:45,730 Upon you too, sir. Who are you looking for? 174 00:18:45,860 --> 00:18:47,700 I'm looking for Ibrahim Aga. 175 00:18:49,130 --> 00:18:50,700 Ibrahim Aga? 176 00:18:51,260 --> 00:18:54,030 He is not at home. Do you know where he is? 177 00:18:54,260 --> 00:18:56,000 Don't you know, sir? 178 00:18:57,300 --> 00:18:59,700 Ibrahim Aga died a long time ago. 179 00:19:02,160 --> 00:19:04,930 He's been dead for about a year. 180 00:19:05,260 --> 00:19:06,860 Haven't you heard? 181 00:19:15,200 --> 00:19:17,700 Doesn't the late aga have any relatives? 182 00:19:17,930 --> 00:19:19,730 He had a daughter. 183 00:19:19,960 --> 00:19:23,960 They said she married a trader in Kayseri and settled there. 184 00:19:28,260 --> 00:19:30,360 Thank you, sir, sorry to bother you. 185 00:19:30,500 --> 00:19:33,400 It was no bother, sir. Have a nice day. 186 00:19:36,260 --> 00:19:38,800 Each one contains 1000 gold coins. 187 00:19:39,330 --> 00:19:41,760 No one should know about it. 188 00:19:49,730 --> 00:19:51,160 But be careful. 189 00:19:51,400 --> 00:19:55,230 That gold is equivalent to the tax collected in a month. 190 00:20:12,360 --> 00:20:14,300 He sent Advisor Yunus… 191 00:20:14,430 --> 00:20:17,800 to Bahsisli Ibrahim Aga with two pouches of gold. 192 00:20:20,460 --> 00:20:23,300 Even Sari Aga does not know about it. 193 00:20:52,100 --> 00:20:53,700 What's the matter, Sahin? 194 00:20:54,330 --> 00:20:56,700 I will walk a while then return. 195 00:21:02,030 --> 00:21:03,330 I know. 196 00:21:05,400 --> 00:21:08,700 Since Yunus Efendi became his advisor, you have lost your joy. 197 00:21:09,360 --> 00:21:11,230 Was I so joyous before? 198 00:22:04,830 --> 00:22:06,400 May I come in, sir? 199 00:22:07,230 --> 00:22:10,200 You are supposed to ask this before you enter. 200 00:22:29,430 --> 00:22:30,860 I am upset. 201 00:22:31,860 --> 00:22:33,460 Not with you. 202 00:22:38,360 --> 00:22:40,200 Where is Sir Sahin? 203 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 He is quite unhappy. 204 00:22:44,230 --> 00:22:45,500 Well... 205 00:22:46,030 --> 00:22:49,060 he thinks we're on the moon. while he's down in the dumps. 206 00:22:50,260 --> 00:22:52,300 Anyone would be offended. 207 00:22:53,400 --> 00:22:57,330 We are trying to come out of this wolf pack alive… 208 00:22:57,500 --> 00:23:00,100 while our prince is after his power. 209 00:23:00,900 --> 00:23:03,060 It is not my place to advise you. 210 00:23:05,100 --> 00:23:08,360 I hope that Yunus Efendi deserves your trust. 211 00:23:09,030 --> 00:23:10,460 We will soon see. 212 00:23:12,500 --> 00:23:16,400 We will see whether he is trustworthy or not. 213 00:23:18,130 --> 00:23:21,730 And we will see it very quickly. 214 00:23:25,900 --> 00:23:27,260 You… 215 00:23:28,100 --> 00:23:30,900 rarely trust people from the very start. 216 00:23:32,360 --> 00:23:34,460 I am sure that you have a plan. 217 00:23:36,760 --> 00:23:38,300 Of course, we do. 218 00:23:38,830 --> 00:23:39,930 Indeed. 219 00:24:24,130 --> 00:24:25,760 Politics… 220 00:24:25,930 --> 00:24:28,460 is choosing the right person first. 221 00:24:29,500 --> 00:24:32,030 Choosing requires a test. 222 00:24:34,460 --> 00:24:35,860 I knew it. 223 00:24:36,460 --> 00:24:38,460 You know how to do it. 224 00:24:43,930 --> 00:24:45,830 You are correct, sir. 225 00:24:48,260 --> 00:24:51,100 But how is a dervish tested? 226 00:24:54,160 --> 00:24:55,930 People have… 227 00:24:56,730 --> 00:24:58,230 frailties. 228 00:24:59,900 --> 00:25:01,760 Frailty means… 229 00:25:02,360 --> 00:25:03,930 money. 230 00:25:08,400 --> 00:25:11,260 But Yunus Efendi is a dervish. 231 00:25:13,260 --> 00:25:15,160 Can you test him with money? 232 00:25:15,360 --> 00:25:16,760 Wife! 233 00:25:17,100 --> 00:25:19,760 Go and gossip with the women in the kitchen. 234 00:25:27,330 --> 00:25:28,760 I am sorry, sir. 235 00:25:33,300 --> 00:25:34,830 If you'll excuse me. 236 00:26:41,800 --> 00:26:43,260 I saw the murderer. 237 00:26:43,730 --> 00:26:46,200 He ran away before I crossed the river. 238 00:26:47,160 --> 00:26:50,400 If the person you saw is the murderer, fate shall find him. 239 00:27:53,330 --> 00:27:54,700 Stop! 240 00:27:56,060 --> 00:27:57,230 Stop! 241 00:27:58,230 --> 00:27:59,730 Don't run away! 242 00:28:00,000 --> 00:28:01,130 Stop! 243 00:29:21,860 --> 00:29:24,200 Very well, Yunus Efendi. 244 00:29:25,030 --> 00:29:27,800 Now try to explain it to my father. 245 00:29:45,260 --> 00:29:49,460 -By the look of you, he didn't resist. -I do my job skillfully, sir. 246 00:29:59,900 --> 00:30:03,260 -Want your share without counting? -Not my place, sir. 247 00:30:21,960 --> 00:30:23,400 What on earth are these?! 248 00:30:41,200 --> 00:30:42,400 Are you… 249 00:30:42,730 --> 00:30:44,760 trying to swindle me? 250 00:30:45,030 --> 00:30:48,860 Not at all, sir. Who are we to swindle you? 251 00:30:50,060 --> 00:30:53,200 Then tell me, if this is not a game, what is it? 252 00:30:54,960 --> 00:30:56,700 We don't know, sir. 253 00:30:57,730 --> 00:30:59,460 We didn't open it. 254 00:31:04,060 --> 00:31:05,800 He tricked us, sir. 255 00:31:07,900 --> 00:31:10,400 Don't stand around here. Go! 256 00:31:11,360 --> 00:31:13,760 -Wait for my orders! -Yes, sir. 257 00:32:11,700 --> 00:32:12,700 Oh! 258 00:32:18,160 --> 00:32:19,930 Are you stealing? 259 00:32:23,930 --> 00:32:25,730 Am I your clown? 260 00:32:26,200 --> 00:32:27,830 What are you laughing at? 261 00:32:28,030 --> 00:32:30,900 Will the floor clean itself, Gungor Efendi? 262 00:32:36,330 --> 00:32:41,200 What will dervishes and eat and drink at lunch? and our guests? 263 00:32:41,860 --> 00:32:43,430 I was hungry, sir. 264 00:32:45,700 --> 00:32:47,860 I only took a piece of bread. 265 00:32:55,260 --> 00:32:58,260 So much food, God forgive us. 266 00:33:09,100 --> 00:33:10,730 Ismail Efendi… 267 00:33:11,930 --> 00:33:16,230 bless him, on top of going into the kitchen secretly… 268 00:33:16,400 --> 00:33:19,100 he looted the share of other people. 269 00:33:34,460 --> 00:33:37,360 I am sorry, Ali Taygu Aga. 270 00:33:37,760 --> 00:33:40,100 Even when Molla Kasim isn't angry… 271 00:33:40,230 --> 00:33:43,330 you're angry at me for a piece of bread. 272 00:33:51,700 --> 00:33:56,430 Fine, but don't be so smart. 273 00:34:01,230 --> 00:34:03,700 It's not for a piece of bread. 274 00:34:03,860 --> 00:34:08,300 It's because you spilt the soup of all the dervishes and the guests. 275 00:34:22,030 --> 00:34:23,360 Good God! 276 00:34:24,300 --> 00:34:28,160 A problem without a solution called Ismail. 277 00:34:30,130 --> 00:34:32,860 And we have no way of escaping. 278 00:34:48,960 --> 00:34:50,730 Welcome, Yunus Efendi. 279 00:34:59,430 --> 00:35:01,130 So he is dead, huh? 280 00:35:03,260 --> 00:35:06,900 One hears of the death of one's borrower... 281 00:35:07,030 --> 00:35:09,430 but not one's lender. 282 00:35:09,830 --> 00:35:12,330 So you had no choice… 283 00:35:12,930 --> 00:35:15,000 but to bring back the gold. 284 00:35:17,330 --> 00:35:18,900 I did not, sir. 285 00:35:25,130 --> 00:35:27,430 Bandits ambushed me on the road. 286 00:35:37,100 --> 00:35:39,860 Not my money… 287 00:35:40,730 --> 00:35:43,730 you stole my trust, Yunus Efendi. 288 00:35:47,700 --> 00:35:50,800 Why do you waste your time with this thief, father? 289 00:35:54,130 --> 00:35:57,730 You think you're the only smart one, right, Yunus Efendi? 290 00:36:00,400 --> 00:36:02,300 Who would have thought... 291 00:36:02,460 --> 00:36:05,860 that Sahin would set bandits on you on purpose? 292 00:36:11,060 --> 00:36:14,930 He must have had his own mind stolen first. 293 00:37:02,360 --> 00:37:05,060 I think the most secure place in the mansion… 294 00:37:05,200 --> 00:37:07,130 is your own room, sir. 295 00:37:51,130 --> 00:37:53,130 I am sorry, Yunus Efendi. 296 00:37:57,260 --> 00:37:58,730 But… 297 00:37:58,900 --> 00:38:01,830 scoundrels and thieves are everywhere. 298 00:38:03,060 --> 00:38:07,460 We even have to bite gold coins to make sure it's genuine. 299 00:38:08,200 --> 00:38:12,960 I believe that every breath I take is a test, sir. 300 00:38:14,730 --> 00:38:16,460 You’re right to act like this. 301 00:38:19,460 --> 00:38:24,360 My sheikh says that trust is the most valuable jewel. 302 00:38:27,060 --> 00:38:31,430 One must think and calculate well before one presents it to someone. 303 00:38:33,900 --> 00:38:38,100 The sheikh has a way of putting feelings into words. 304 00:38:44,860 --> 00:38:47,400 Do you know what I really wonder? 305 00:38:49,800 --> 00:38:51,060 Sahin Bey. 306 00:38:54,230 --> 00:38:55,730 How did he know? 307 00:39:00,900 --> 00:39:03,930 We did not tell anyone as a precaution. 308 00:39:04,400 --> 00:39:07,100 Even your chief of guard did not know. 309 00:39:08,700 --> 00:39:12,360 And yet, how could Sahin Bey... 310 00:39:13,100 --> 00:39:17,100 know where I went and for what purpose? 311 00:39:45,400 --> 00:39:48,230 Sister Fatma said that she heard it with her own ears. 312 00:39:48,500 --> 00:39:50,960 All women queue up at her door. 313 00:39:55,700 --> 00:39:57,200 Hope you speak of good things, ladies. 314 00:39:58,100 --> 00:40:00,260 Of a good deed, inshallah. 315 00:40:15,300 --> 00:40:18,230 Sister Fatma says that a fortuneteller has settled here. 316 00:40:18,400 --> 00:40:20,760 Have we ever been short of them? 317 00:40:20,930 --> 00:40:24,430 She writes charms for wives without children... 318 00:40:24,860 --> 00:40:29,400 or those having problems with their husbands. 319 00:40:29,760 --> 00:40:33,800 She doesn't refuse anyone and doesn't even ask for money. 320 00:40:33,960 --> 00:40:36,330 "Whatever you give is accepted," she says. 321 00:40:37,130 --> 00:40:40,100 We should thank them, be grateful. 322 00:40:41,900 --> 00:40:44,060 These things are like that. 323 00:40:44,430 --> 00:40:50,130 They make you believe in a lie, we can't make you believe in truth. 324 00:40:55,930 --> 00:41:01,960 The wizards of the pharaoh came together and said… 325 00:41:02,360 --> 00:41:08,360 "O Moses, are you here to oust us from our post with your magic?" 326 00:41:08,800 --> 00:41:10,300 "Fine." 327 00:41:10,700 --> 00:41:14,200 "We will respond with our own magic." 328 00:41:14,830 --> 00:41:21,400 The pharaoh gathered his wizards and they came to the meeting point. 329 00:41:22,200 --> 00:41:28,300 They said, "O Moses, if you are talented, show us." 330 00:41:29,300 --> 00:41:32,430 Hazrat Moses said, "no…" 331 00:41:33,200 --> 00:41:35,900 "first, you show me your skills." 332 00:41:36,460 --> 00:41:40,700 The wizards dropped what they had in their hands. 333 00:41:41,030 --> 00:41:45,130 The ropes and sticks changed their form… 334 00:41:45,330 --> 00:41:48,100 to become snakes and insects. 335 00:41:51,330 --> 00:41:54,760 Moses was scared for a second. 336 00:41:55,900 --> 00:41:59,330 God answered him immediately. 337 00:42:00,200 --> 00:42:03,700 "Do not be afraid, you will be the winner." 338 00:42:05,030 --> 00:42:07,700 And declared… 339 00:42:08,830 --> 00:42:11,900 "Drop the staff in your right hand." 340 00:42:12,130 --> 00:42:15,760 "It will devour all that they have produced." 341 00:42:16,760 --> 00:42:21,130 "Theirs are magician tricks." 342 00:42:22,800 --> 00:42:28,430 Wizards, wherever they go, cannot fulfil their expectations. 343 00:42:29,700 --> 00:42:30,930 After that… 344 00:42:31,230 --> 00:42:34,730 the wizards prostrated and said… 345 00:42:34,930 --> 00:42:38,900 "We now believe the God of Aaron and Moses." 346 00:42:41,400 --> 00:42:46,860 The pharaoh had the best magicians of the world. 347 00:42:47,400 --> 00:42:50,130 He was all bewildered because… 348 00:42:50,360 --> 00:42:54,730 only God knows the actual truth. 349 00:42:58,500 --> 00:43:03,800 And just when you think you're like Moses… 350 00:43:04,060 --> 00:43:06,030 you become a pharaoh. 351 00:43:06,260 --> 00:43:11,260 He is the One that makes it happen and the one that kills. 352 00:43:11,900 --> 00:43:16,460 But why are the magicians, pharaohs… 353 00:43:17,100 --> 00:43:22,760 Babylonians learning magic from Haroot and Maroot, fortunetellers… 354 00:43:23,100 --> 00:43:25,800 the residents of the same level? 355 00:43:27,460 --> 00:43:31,900 Because they never repented. 356 00:43:32,730 --> 00:43:38,460 Well, we always say that only God knows the actual truth. 357 00:43:39,300 --> 00:43:40,800 That's why. 358 00:43:42,800 --> 00:43:45,730 Only He knows the end. 359 00:43:48,060 --> 00:43:51,400 Only He knows the unknown. 360 00:43:52,330 --> 00:43:56,960 He is the One Who makes it rain and makes it stop. 361 00:43:57,930 --> 00:44:02,800 He is the Owner of rain and time. 362 00:44:04,830 --> 00:44:09,230 There is no power that even comes close to His. 363 00:44:10,860 --> 00:44:14,930 Those who say "there is," deny Oneness. 364 00:44:15,700 --> 00:44:22,460 Do you know what happens to the couple you set apart... 365 00:44:23,260 --> 00:44:25,030 until the day they die? 366 00:44:25,430 --> 00:44:32,100 What about the couple you matchmade till they die? 367 00:44:35,960 --> 00:44:37,230 You cannot. 368 00:44:39,100 --> 00:44:45,030 Because only God knows the actual truth. 369 00:44:47,260 --> 00:44:53,400 Those who say, "I also know," only try to stir trouble in the world. 370 00:44:54,100 --> 00:44:58,500 Denying Oneness is breaking unity. 371 00:44:59,730 --> 00:45:03,030 Just like bandits blocking the roads. 372 00:45:03,260 --> 00:45:06,100 Just like looters breaking into houses. 373 00:45:06,360 --> 00:45:08,930 Just like loan sharks. 374 00:45:09,130 --> 00:45:11,300 Just like oppressors. 375 00:45:11,500 --> 00:45:14,300 Trouble is not only one kind. 376 00:45:14,760 --> 00:45:20,330 In fiqh, the penalty of each is written. 377 00:45:22,100 --> 00:45:24,760 The real issue is… 378 00:45:25,730 --> 00:45:29,400 not to commit evil in the world… 379 00:45:29,800 --> 00:45:34,360 not to deceive a person or people about God. 380 00:45:38,860 --> 00:45:42,460 As we are His followers… 381 00:45:43,060 --> 00:45:46,860 our only duty is to be Mohammedans. 382 00:45:48,730 --> 00:45:53,300 Because the Qur’an states that our Prophet… 383 00:45:53,700 --> 00:45:59,000 is not a madman, not a wizard or a magician… 384 00:45:59,760 --> 00:46:06,060 and he was sent to this world with the highest virtues. 385 00:46:07,100 --> 00:46:10,760 What the Creator deems fit for humankind... 386 00:46:10,960 --> 00:46:12,500 is only this. 387 00:46:12,830 --> 00:46:17,100 Nothing more, nothing less. 388 00:46:17,860 --> 00:46:23,330 In order to be a decent person, we should try to be like him. 389 00:46:24,100 --> 00:46:30,130 Gentle, virtuous, humble like him. 390 00:46:30,800 --> 00:46:36,760 Being sensitive, emphatising with others… 391 00:46:37,060 --> 00:46:41,760 and refraining from harming them. 392 00:46:43,860 --> 00:46:47,700 It does not benefit the Creator. 393 00:46:48,200 --> 00:46:50,430 It does benefit the creation. 394 00:46:51,200 --> 00:46:55,100 One can find peace only when one is good. 395 00:46:56,230 --> 00:46:58,200 Indeed. 396 00:46:59,300 --> 00:47:04,460 What is our aim apart from being decent... 397 00:47:05,160 --> 00:47:07,230 and His subject? 398 00:47:09,900 --> 00:47:11,300 So… 399 00:47:11,860 --> 00:47:14,930 no magic, no prophecies. 400 00:47:15,800 --> 00:47:18,260 This is it. 401 00:47:20,730 --> 00:47:25,160 This is the only magic and the only prophecy. 402 00:47:40,000 --> 00:47:42,100 The fellows are gathered, sir. 403 00:47:42,300 --> 00:47:45,830 They are waiting to hear our sheikh's sermon. 404 00:47:46,330 --> 00:47:50,200 With your permission, I'll call for them, for everyone to benefit. 405 00:47:51,130 --> 00:47:55,260 I wish I had a talking coat. I would talk with it the whole day. 406 00:47:56,300 --> 00:47:58,200 This is not a coat. 407 00:47:59,260 --> 00:48:01,060 It's my sheikh. 408 00:48:02,900 --> 00:48:05,900 Come on, call in the fellows. 409 00:48:06,930 --> 00:48:10,460 Tell them to come, that our sheikh will give a talk. 410 00:48:16,460 --> 00:48:20,260 The Candaroglu guards wreaked havoc again in the market. 411 00:48:21,260 --> 00:48:23,430 All Yoruk tribes are revolting. 412 00:48:23,800 --> 00:48:26,060 "The Mayor is looting their property," they say. 413 00:48:26,260 --> 00:48:28,930 When we ask, he says, "We are at your service." 414 00:48:29,360 --> 00:48:32,700 The Chief of Guard Sari says those who don't pay the tax now… 415 00:48:32,860 --> 00:48:36,330 will give all their property to Mongols and it'd be most deserved. 416 00:48:36,700 --> 00:48:40,230 Like he doesn't raise the taxes to suck up to Mongols… 417 00:48:40,400 --> 00:48:42,930 but that he is in war with them. 418 00:48:50,160 --> 00:48:51,430 Where have you been? 419 00:48:52,400 --> 00:48:55,930 I don't lay about the whole day like you, I've been busy. 420 00:48:56,300 --> 00:48:58,930 -Peace be upon you. -And upon you. 421 00:48:59,060 --> 00:49:03,060 And upon you, Yunus Efendi. Why are you so late? 422 00:49:03,200 --> 00:49:05,060 I came from the mayor's mansion. 423 00:49:10,760 --> 00:49:11,900 Mansion? 424 00:49:12,460 --> 00:49:15,000 Our sheikh sent me as an advisor. 425 00:49:23,300 --> 00:49:25,130 Come to the table, fellows. 426 00:49:26,800 --> 00:49:28,260 Let us go, fellows. 427 00:49:42,500 --> 00:49:44,300 Let us go and eat our soup. 428 00:49:44,700 --> 00:49:46,130 You eat, I am full. 429 00:49:49,730 --> 00:49:50,960 Veli Efendi. 430 00:49:52,260 --> 00:49:54,000 Come, join us. 431 00:49:56,160 --> 00:49:57,760 Life is expensive. 432 00:49:59,200 --> 00:50:00,860 Life is expensive. 433 00:50:12,500 --> 00:50:13,930 Thank you. 434 00:50:57,100 --> 00:51:00,960 -Is this our own lentil, wife? -It is ours, sir. 435 00:51:01,700 --> 00:51:03,700 It is quite healing, mashallah. 436 00:51:04,860 --> 00:51:06,900 Did we spare some as seeds? 437 00:51:07,360 --> 00:51:09,760 Yes, sir, we did. 438 00:51:19,260 --> 00:51:20,760 What is it, daughter? 439 00:51:23,830 --> 00:51:26,230 You don't look at our faces at the same table. 440 00:51:27,730 --> 00:51:30,060 I give you permission 1000 times. 441 00:51:30,360 --> 00:51:33,030 I don't find it suitable once... 442 00:51:33,430 --> 00:51:35,900 and my dear daughter is angry with me? 443 00:51:37,100 --> 00:51:39,930 Not at all, father, what are you saying? 444 00:51:42,230 --> 00:51:44,900 If you visit the same place everyday… 445 00:51:45,160 --> 00:51:47,900 would you still be a visitor, my girl? 446 00:52:08,500 --> 00:52:10,100 We can start, my sheikh. 447 00:52:10,360 --> 00:52:12,060 Come on then, bismillah. 448 00:52:12,200 --> 00:52:14,260 -Bismillah. -Bismillah. 449 00:52:20,960 --> 00:52:24,500 Did you tell Yunus Efendi of the cauldrons you spilled? 450 00:52:30,130 --> 00:52:31,730 Don't ask, Yunus Efendi. 451 00:52:31,960 --> 00:52:34,500 I was in the kitchen late in the morning. 452 00:52:34,830 --> 00:52:37,030 A cat was inside making a noise. 453 00:52:38,160 --> 00:52:40,460 I wanted to shoo it away. 454 00:52:41,160 --> 00:52:43,200 Alas, I spilled the soup cauldron. 455 00:52:45,830 --> 00:52:51,030 -Then, it must have been quite a big cat. -It was big, very big indeed. 456 00:52:54,830 --> 00:52:58,030 Molla Kasim Efendi came and even he wasn't angry. 457 00:52:58,160 --> 00:53:00,100 But Ali Taygu Efendi was furious. 458 00:53:05,130 --> 00:53:08,260 -Is Molla Kasim not in? -He is in his cell, my sheikh. 459 00:53:10,000 --> 00:53:11,230 Ismail. 460 00:53:13,960 --> 00:53:15,460 Sit, my Ismail, sit. 461 00:53:15,900 --> 00:53:18,130 Gungor Efendi informed us all. 462 00:53:18,500 --> 00:53:21,330 He said he would not be at dinner. 463 00:53:22,360 --> 00:53:25,400 Kasim Efendi was lost in thought though. 464 00:53:28,330 --> 00:53:32,060 For those who think, there's plenty to think about, fellow. 465 00:53:44,460 --> 00:53:48,460 You could only expect this from an advisor who is worthy of you. 466 00:53:54,160 --> 00:53:57,360 How can an advisor, who fails to see that he is being tested… 467 00:53:57,760 --> 00:54:00,100 solve your many complex problems? 468 00:54:02,300 --> 00:54:04,730 It's not the time to talk about this. 469 00:54:05,460 --> 00:54:07,130 I am sorry. 470 00:54:10,700 --> 00:54:14,730 I am only glad that this issue ended positively for you. 471 00:54:43,330 --> 00:54:44,760 Go to the kitchen. 472 00:54:59,500 --> 00:55:03,460 Your son was bewildered while he told us what happened. 473 00:55:04,860 --> 00:55:09,360 Are you two gossipping about my issues? 474 00:55:11,700 --> 00:55:13,100 Not at all, sir. 475 00:55:13,300 --> 00:55:15,460 What did Sahin Bey say? 476 00:55:18,400 --> 00:55:22,730 That you played a trick on Yunus Efendi with a staged robbery… 477 00:55:23,360 --> 00:55:26,130 but he knew that he was being tested. 478 00:55:31,130 --> 00:55:33,000 We are glad that… 479 00:55:33,760 --> 00:55:36,360 our advisor knew that he was being tested. 480 00:55:39,060 --> 00:55:40,860 We are sorry that… 481 00:55:41,100 --> 00:55:44,460 everyone in our mansion knows what they shouldn't. 482 00:55:48,800 --> 00:55:51,030 Nothing but the doing of God. 483 00:55:52,060 --> 00:55:54,200 Some live in bounty… 484 00:55:55,030 --> 00:55:56,960 some in a barren field. 485 00:56:00,500 --> 00:56:05,460 We accept. We accept the fact that you cannot give us a son… 486 00:56:09,360 --> 00:56:12,400 but you annoy us with every word you say. 487 00:56:16,960 --> 00:56:18,500 So... 488 00:56:18,860 --> 00:56:21,300 we shall never talk about this matter again. 489 00:56:37,730 --> 00:56:39,060 Peace be upon you. 490 00:56:40,730 --> 00:56:42,300 And upon you. 491 00:56:51,800 --> 00:56:54,200 What did you do the whole day? Tell me. 492 00:57:09,030 --> 00:57:10,260 Will you not tell? 493 00:57:11,060 --> 00:57:12,100 Nothing. 494 00:57:15,830 --> 00:57:18,260 -You did nothing? -I did nothing. 495 00:57:19,860 --> 00:57:21,200 Alright then. 496 00:57:22,730 --> 00:57:24,300 May it be fortunate then. 497 00:57:32,160 --> 00:57:34,800 You tell me what you did. 498 00:57:35,030 --> 00:57:36,460 I went to the mansion. 499 00:57:37,000 --> 00:57:39,100 -For duty. -Really? 500 00:57:40,800 --> 00:57:42,100 I know that! 501 00:57:43,960 --> 00:57:45,960 Tell me what you did there. 502 00:57:46,460 --> 00:57:49,000 I check the documents I had to check… 503 00:57:49,160 --> 00:57:51,900 I tracked the things I had to track… 504 00:57:52,730 --> 00:57:54,800 we discussed what needs to be done. 505 00:57:55,300 --> 00:57:58,930 I would be bored to death! Is there no adventure? 506 00:58:11,930 --> 00:58:12,960 No. 507 00:58:14,360 --> 00:58:17,830 -It's all administrative jobs. -If I were you, I would quit it. 508 00:58:18,330 --> 00:58:20,830 You're exaggerating. 509 00:58:23,100 --> 00:58:25,830 I thought you catch criminals… 510 00:58:26,030 --> 00:58:29,100 throw them into dungeon, chase bandits. 511 00:58:30,830 --> 00:58:32,860 How can I do these things? 512 00:58:34,460 --> 00:58:36,160 Those are your jobs. 513 00:58:37,730 --> 00:58:39,000 Kitchen cat! 514 00:58:39,500 --> 00:58:41,000 For the love of God! 515 00:58:43,760 --> 00:58:45,230 Hit it, hit harder! 516 00:59:24,260 --> 00:59:25,730 What is it, my Kasim? 517 00:59:27,160 --> 00:59:28,400 Night has fallen. 518 00:59:29,100 --> 00:59:32,060 Forgive me, the time isn't suitable, my sheikh. 519 00:59:33,330 --> 00:59:35,160 If the night has fallen… 520 00:59:35,700 --> 00:59:38,960 let us pray to God for forgiveness, Kasim. 521 00:59:43,300 --> 00:59:46,230 It's Kasim Efendi, you go to sleep. 522 00:59:57,930 --> 00:59:59,160 Come, say it. 523 01:00:01,900 --> 01:00:03,860 I beg your leave... 524 01:00:04,030 --> 01:00:06,230 for a family thing, my sheikh. 525 01:00:07,030 --> 01:00:10,030 All our fellows are family, Kasim. 526 01:00:11,800 --> 01:00:14,230 Come on, tell me what the thing is. 527 01:00:15,260 --> 01:00:16,900 My Aunt Dondu. 528 01:00:17,760 --> 01:00:19,460 Is anything the matter? 529 01:00:21,130 --> 01:00:23,760 I have not seen her for years, my sheikh. 530 01:00:24,230 --> 01:00:28,100 When she sent word that she wanted to see me, I said… 531 01:00:28,230 --> 01:00:33,960 "God cure her illness. Weren’t she ill, she wouldn’t summon me." 532 01:00:34,260 --> 01:00:36,800 Maybe she just missed you, Kasim. 533 01:00:37,130 --> 01:00:39,760 Do not think bad of things. 534 01:00:41,700 --> 01:00:44,360 That's why I beg your leave. 535 01:00:45,060 --> 01:00:46,460 But, well... 536 01:00:47,130 --> 01:00:49,160 I cannot bring myself to go. 537 01:00:49,760 --> 01:00:52,960 So many chores here and in the market. 538 01:00:53,730 --> 01:00:57,060 All the things that need to be done and the future ones. 539 01:00:59,100 --> 01:01:02,060 And Yunus Efendi is busy these days. 540 01:01:02,460 --> 01:01:05,500 Anything that needs to be done will be done, Kasim. 541 01:01:06,060 --> 01:01:09,460 We can't kill ourselves maintaining order in the lodge. 542 01:01:09,860 --> 01:01:12,130 It is no matter. 543 01:01:12,330 --> 01:01:14,430 You go to your aunt. 544 01:01:15,360 --> 01:01:19,230 I am so sorry because I will inconvenience... 545 01:01:20,300 --> 01:01:22,260 Yunus Efendi, my sheikh. 546 01:01:22,700 --> 01:01:24,760 No worries, no worries. 547 01:01:25,130 --> 01:01:27,230 Let's see what the new day brings. 548 01:01:27,730 --> 01:01:32,230 Then we will see. Godspeed. 549 01:01:33,230 --> 01:01:35,430 Have a good night, my sheikh. 550 01:01:36,830 --> 01:01:40,160 I will go after the fajr prayer, inshallah. 551 01:02:36,300 --> 01:02:37,430 Wake up! 552 01:02:38,760 --> 01:02:39,900 Wake up. 553 01:02:40,330 --> 01:02:41,700 Up! 554 01:02:44,330 --> 01:02:46,500 We must be on our way, Kasim. 555 01:02:48,700 --> 01:02:51,030 Has the adhan been recited, my sheikh? 556 01:02:51,200 --> 01:02:53,200 If we start now… 557 01:02:53,330 --> 01:02:57,360 we'll reach Delice Creek before sunrise and pray there. 558 01:02:57,760 --> 01:03:00,900 -My dear master, all that road… -That's right. 559 01:03:01,360 --> 01:03:03,400 How can we get there without setting off? 560 01:03:04,000 --> 01:03:07,960 I don't mean that, my sheikh. Why do you bother? 561 01:03:09,230 --> 01:03:12,160 Come out when you are ready, I will be in the courtyard. 562 01:03:12,360 --> 01:03:15,730 So much effort, so much trouble for my problem… 563 01:03:16,160 --> 01:03:19,730 we will pass the mountains and walk for hours. 564 01:03:20,460 --> 01:03:25,030 Kasim, we don't have the means to make the mountains walk. 565 01:03:25,500 --> 01:03:30,160 What do the sages say? If mountains don't walk, the fellows do. 566 01:03:39,260 --> 01:03:42,830 God, what is this, what kind of curse is this? 567 01:03:53,700 --> 01:03:55,800 Have a good morning, my sheikh. 568 01:03:56,260 --> 01:03:58,160 May our fate be good. 569 01:03:58,860 --> 01:04:00,830 Where are you coming from at this hour? 570 01:04:00,960 --> 01:04:04,360 Well, you always say that animals also need their share. 571 01:04:04,900 --> 01:04:07,500 I put the leftovers from dinner at the doorstep. 572 01:04:08,230 --> 01:04:09,960 Well done. 573 01:04:10,730 --> 01:04:13,800 People think that only they have a life. 574 01:04:26,060 --> 01:04:27,200 Oh! 575 01:04:27,360 --> 01:04:29,000 Let's get going. 576 01:04:29,200 --> 01:04:32,900 My sheikh, you needn't bother. I'll go and come back. 577 01:04:33,860 --> 01:04:37,000 My root is Yoruk, my soul is Yoruk. 578 01:04:37,260 --> 01:04:41,260 Let's walk, Kasim. The hump on the camel isn't a burden to him. 579 01:04:41,400 --> 01:04:44,300 I'm sad to go as there are so many chores here. 580 01:04:44,430 --> 01:04:46,300 Now, you’ll be coming too. 581 01:04:46,460 --> 01:04:50,300 My absence doesn’t mean much, Kasim. Don't trouble yourself. 582 01:04:52,200 --> 01:04:55,930 Gungor will attend to the chores in your absence. 583 01:05:00,500 --> 01:05:04,260 I thought Yunus Efendi would attend to the chores. 584 01:05:04,430 --> 01:05:08,960 He has another duty. Gungor can manage. 585 01:05:12,300 --> 01:05:14,330 As you see fit, my sheikh. 586 01:05:14,700 --> 01:05:18,430 But there are accounting chores in the market and Yunus Efendi… 587 01:05:18,760 --> 01:05:22,730 Accounting chores can wait for a day or two if needed. 588 01:05:23,360 --> 01:05:27,760 Look, you are dealing with things unexpected. 589 01:05:55,430 --> 01:05:57,700 Time to wake up, fellows! 590 01:05:59,960 --> 01:06:01,230 Wake up! 591 01:06:02,730 --> 01:06:04,760 Time to wake up, fellows! 592 01:06:07,760 --> 01:06:11,200 Didn't I say I'd perform the fajr prayer on my own? 593 01:06:11,730 --> 01:06:13,200 Time to wake up! 594 01:06:16,260 --> 01:06:17,930 Saruhan Efendi! 595 01:06:21,060 --> 01:06:22,430 Eyup, up! 596 01:06:24,800 --> 01:06:26,260 Wake up, fellows! 597 01:06:27,900 --> 01:06:29,330 Yunus Efendi! 598 01:06:30,200 --> 01:06:31,800 Ismail, wake up! 599 01:06:41,030 --> 01:06:42,360 Time to wake up! 600 01:06:43,330 --> 01:06:46,700 Saruhan Efendi! Eyup, wake up! 601 01:06:47,360 --> 01:06:50,900 -Wake up, fellows! -Good Lord! 602 01:06:51,030 --> 01:06:52,260 Yunus Efendi! 603 01:06:59,300 --> 01:07:02,360 -Peace be upon you. -And upon you. 604 01:07:05,860 --> 01:07:07,360 Why were you shouting? 605 01:07:16,800 --> 01:07:19,130 What is the fuss, Gungor Efendi? 606 01:07:19,360 --> 01:07:21,500 What fuss are you talking about? 607 01:07:23,360 --> 01:07:25,900 Isn't there anyone in the lodge ready to pray? 608 01:07:26,100 --> 01:07:29,060 Even the adhan hasn't been recited. Why wake us up? 609 01:07:29,400 --> 01:07:32,800 I had to do it, sir. It was the sheikh’s order. 610 01:07:33,000 --> 01:07:34,300 What did he say? 611 01:07:34,460 --> 01:07:38,030 He told me that I'll responsible for the lodge until he comes back. 612 01:07:41,030 --> 01:07:42,430 Where is our sheikh? 613 01:07:43,360 --> 01:07:46,300 He went to the country with Molla Kasim Efendi. 614 01:07:46,500 --> 01:07:49,960 But I do not know where. 615 01:07:54,860 --> 01:07:57,000 -Gungor Efendi. -All right, sir. 616 01:07:58,100 --> 01:08:01,930 Come, let us pray now. 617 01:08:08,900 --> 01:08:15,130 May God forgive us. May God forgive. 618 01:08:43,000 --> 01:08:44,260 I suggest that… 619 01:08:49,090 --> 01:08:50,800 we shouldn't go, my sheikh. 620 01:08:53,230 --> 01:08:58,360 When we get there, you can say, "I should not have come, aunt." 621 01:09:04,000 --> 01:09:08,090 I'm not comfortable, my sheikh. We left the lodge behind. 622 01:09:09,400 --> 01:09:11,500 -And I bothered you. -It's fine. 623 01:09:11,960 --> 01:09:13,260 But… 624 01:09:13,430 --> 01:09:16,700 they will make do without us in the lodge. 625 01:09:32,900 --> 01:09:37,090 Come on then, eat some hardtack. It will do you good. 626 01:10:23,700 --> 01:10:25,230 Come here, dear, come. 627 01:10:27,330 --> 01:10:31,060 Come and stir this. I'll go and milk the cow. 628 01:10:31,860 --> 01:10:34,300 I will set the table, if you like, mother. 629 01:10:35,460 --> 01:10:38,700 -My father would come any minute. -Your father has gone, dear. 630 01:10:39,330 --> 01:10:40,500 Gone? 631 01:10:41,900 --> 01:10:43,300 Where did he go, mother? 632 01:10:43,500 --> 01:10:46,400 They are going to see a relative of Molla Kasim Efendi. 633 01:10:46,730 --> 01:10:49,330 They set off early in the morning. 634 01:11:21,330 --> 01:11:22,760 I will come with you. 635 01:11:28,930 --> 01:11:30,500 -No. -Why? 636 01:11:30,960 --> 01:11:32,260 I’m going to work. 637 01:11:32,500 --> 01:11:35,330 I won't bother you at all. You won't realise I'm there. 638 01:11:36,330 --> 01:11:38,830 When it's over, we will come back. 639 01:11:39,860 --> 01:11:44,500 Do I know what the day brings? It is full of surprises. 640 01:11:45,300 --> 01:11:48,200 -You had best stay here. -What will I do here? 641 01:11:48,460 --> 01:11:51,760 Time doesn't go by here all alone. And the sheikh is gone! 642 01:11:51,900 --> 01:11:54,960 -Yes, that is why I say so. -What do you mean? 643 01:11:55,460 --> 01:11:59,160 The sheikh is not here, Kasim Efendi is not here. 644 01:11:59,430 --> 01:12:02,730 You should not leave the lodge at a time like this. 645 01:12:04,430 --> 01:12:08,500 -You stay here, guard the lodge. -May I come in, Yunus Efendi? 646 01:12:11,900 --> 01:12:13,400 Of course, Gungor Efendi. 647 01:12:24,700 --> 01:12:26,860 I wanted to inspect the cells. 648 01:12:28,800 --> 01:12:31,900 The sheikh put Gungor Efendi in charge. 649 01:12:34,100 --> 01:12:37,930 Gungor Efendi needs an assistant like you. 650 01:12:42,100 --> 01:12:45,100 -Don't you, Gungor Efendi? -Of course, I do. 651 01:12:45,800 --> 01:12:47,200 I do... 652 01:12:49,100 --> 01:12:51,030 but with my rules. 653 01:13:13,330 --> 01:13:15,200 I was looking for you. 654 01:13:18,060 --> 01:13:19,800 What is it? 655 01:13:20,000 --> 01:13:22,160 I'm going to the mansion to see Zahide. 656 01:13:24,000 --> 01:13:27,200 I thought, well, we could go there together. 657 01:13:42,060 --> 01:13:45,230 I forgot a personal belonging there the other day. 658 01:13:52,460 --> 01:13:54,030 I have been waiting for you. 659 01:14:38,460 --> 01:14:41,930 Stop, old man. Let us have a word or two. 660 01:14:44,100 --> 01:14:45,360 Kasim! 661 01:14:46,800 --> 01:14:49,800 Look, is it Sahip Efendi? 662 01:15:04,500 --> 01:15:06,360 Look at its neck. 663 01:15:09,300 --> 01:15:11,160 Does it have a knife mark? 664 01:15:13,800 --> 01:15:15,260 It does, my sheikh. 665 01:15:22,200 --> 01:15:24,230 See, old man? 666 01:15:25,360 --> 01:15:29,930 They say the road is one, so we've met again. 667 01:15:32,700 --> 01:15:34,100 Well… 668 01:15:34,460 --> 01:15:38,060 tell us now. How are you? 669 01:15:39,900 --> 01:15:42,500 What have you been doing? 670 01:15:45,300 --> 01:15:48,460 Kasim, take Sahip Efendi… 671 01:15:49,260 --> 01:15:51,760 so that it can relax in the courtyard. 672 01:15:55,100 --> 01:15:56,360 Come on. 673 01:16:10,030 --> 01:16:15,000 -Do you remember the old man, Kasim? -I do, my sheikh. 674 01:16:17,030 --> 01:16:19,730 The old man is such a being. 675 01:16:23,160 --> 01:16:25,830 You see this efendi, Kasim. 676 01:16:26,130 --> 01:16:32,960 He might have seen Sultan Aladdin or Sultan Alparslan in Manzikert. 677 01:16:37,230 --> 01:16:41,860 Do you know why turtles live long, Kasim? 678 01:16:45,000 --> 01:16:47,260 Because they’ve surrendered. 679 01:16:51,000 --> 01:16:53,430 They only walk their own path. 680 01:16:59,100 --> 01:17:02,330 They have no hurry, no greed. 681 01:17:09,460 --> 01:17:13,130 If you are not greedy, you have lots of time. 682 01:17:13,500 --> 01:17:18,460 Greed makes you hasty and it makes you narrow-hearted. 683 01:17:20,800 --> 01:17:22,460 What do the sages say? 684 01:17:23,230 --> 01:17:25,700 Greed causes damage. 685 01:17:27,700 --> 01:17:29,160 What does it mean? 686 01:17:30,330 --> 01:17:32,700 Greed decays humans. 687 01:17:34,400 --> 01:17:38,400 Can a human decay? Indeed! 688 01:17:39,330 --> 01:17:44,960 Greed does that. Isn't there a variety of greed? 689 01:17:45,400 --> 01:17:48,430 Greed for money, greed for power… 690 01:17:48,830 --> 01:17:53,300 greed for women, greed for status, greed for more... 691 01:17:53,930 --> 01:17:55,700 greed for friends. 692 01:17:58,760 --> 01:18:02,230 The being called human has the Self. 693 01:18:02,800 --> 01:18:06,730 The Self is the sum of all greed. 694 01:18:07,260 --> 01:18:11,860 Just surrender. Whatever you decide on… 695 01:18:12,160 --> 01:18:15,360 there is the Decider on top of you. 696 01:18:16,460 --> 01:18:19,200 Surrender and find peace. 697 01:18:19,900 --> 01:18:23,000 If one doesn't surrender, one will never be calm. 698 01:18:23,430 --> 01:18:26,260 How can one find peace without calming? 699 01:18:29,500 --> 01:18:34,000 If one could, he would live the longest life… 700 01:18:34,260 --> 01:18:36,360 not the turtle. 701 01:18:45,700 --> 01:18:51,330 Alright now, Sahip Efendi, our time is limited, our road is long. 702 01:18:52,300 --> 01:18:58,430 Come and hang out in our lodge sometime. We have lots of clovers this year. 703 01:19:54,200 --> 01:19:56,500 The things in the mansion are quite disorganised. 704 01:19:56,900 --> 01:19:59,000 Who knows? I might have to work overtime. 705 01:20:00,100 --> 01:20:02,200 You had best not wait up for me. 706 01:20:02,830 --> 01:20:07,230 When you're finished here, they’d take you by a carriage. 707 01:20:10,860 --> 01:20:12,760 That's what I would do. 708 01:20:13,760 --> 01:20:15,760 I was going to ask Zahide.52454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.