Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:09,500
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:10,730 --> 00:00:13,000
So you say the sheikh sent you.
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,430
Why should I believe you?
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,130
Why?
5
00:00:20,460 --> 00:00:23,000
Why should I believe you?
Come on, say it!
6
00:00:23,800 --> 00:00:28,030
You're free to believe what you like,
sir, it's your decision.
7
00:00:28,430 --> 00:00:32,260
But coming here was not my decision,
only my duty.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,900
What if your duty is to kill me?
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,500
How can I be sure of this?
10
00:00:41,100 --> 00:00:45,800
As I have told you,
I'm not your enemy or friend.
11
00:00:46,130 --> 00:00:48,800
My sheikh told me to go, so I came.
12
00:00:49,200 --> 00:00:52,700
He orders me to go, I do,
he orders me to return, I do.
13
00:00:57,430 --> 00:01:00,060
Where's your friend, little man?
14
00:01:01,260 --> 00:01:03,100
You mean Yunus?
15
00:01:04,230 --> 00:01:08,300
His friend went to Candaroglu mansion.
From now on…
16
00:01:09,030 --> 00:01:11,960
he will be the mayor's advisor.
17
00:01:19,860 --> 00:01:23,900
How is Sheikh Effendi?
I hope that he is fine.
18
00:01:24,230 --> 00:01:25,860
Thank God.
19
00:01:26,360 --> 00:01:28,330
It's just his eyes.
20
00:01:29,300 --> 00:01:32,260
We suggested a doctor
during our visit...
21
00:01:32,700 --> 00:01:35,430
but he said that he didn't have
any complaints.
22
00:01:35,960 --> 00:01:39,730
He doesn't like to be a burden
to anyone or complain.
23
00:01:42,030 --> 00:01:43,760
How did you come here?
24
00:01:45,200 --> 00:01:48,360
If you had informed us,
we could have sent a carriage.
25
00:01:48,500 --> 00:01:53,430
Thank you, but a dervish from
the lodge accompanied me here.
26
00:02:08,130 --> 00:02:11,800
Who are you to interrogate my guest?
27
00:02:12,830 --> 00:02:15,860
Didn't I tell you to stay away
from my affairs?
28
00:02:16,800 --> 00:02:18,130
Get out!
29
00:02:20,460 --> 00:02:24,360
All the jobs you couldn't do
and even made worse…
30
00:02:24,700 --> 00:02:27,800
…will be set straight
by Yunus Efendi from now on.
31
00:02:28,900 --> 00:02:32,200
From now on,
Yunus Efendi is my advisor.
32
00:02:32,700 --> 00:02:36,460
He will be obeyed
in all Candaroglu lands.
33
00:02:43,830 --> 00:02:45,060
So...
34
00:02:45,800 --> 00:02:51,100
may it be prosperous for you
and for us, Yunus Efendi.
35
00:02:52,260 --> 00:02:53,760
From now on…
36
00:02:54,260 --> 00:02:58,800
…your word is my word,
your action is my action.
37
00:03:02,060 --> 00:03:06,830
Show Yunus Efendi his room,
then take him to the guest room.
38
00:03:07,930 --> 00:03:09,930
He is a deaf mute.
39
00:03:10,230 --> 00:03:13,300
But Celal knows everything by heart.
40
00:03:14,960 --> 00:03:16,500
Do not let him bother.
41
00:03:16,860 --> 00:03:21,900
After I finish my job, whatever
the time is, I'll go to the lodge.
42
00:03:23,900 --> 00:03:27,000
Suit yourself, Yunus Efendi.
43
00:03:28,930 --> 00:03:31,300
At least be our guest for tonight.
44
00:03:31,500 --> 00:03:34,400
Thank you, I'll go to the lodge.
45
00:03:37,260 --> 00:03:41,830
You see, I need to accompany
my sheikh's daughter.
46
00:03:42,430 --> 00:03:45,500
-Then, let them take you back.
-Please do not bother.
47
00:03:48,000 --> 00:03:49,800
Suit yourself then.
48
00:03:52,500 --> 00:03:54,200
Well, then...
49
00:03:54,930 --> 00:03:59,860
we expect you to be in your office
tomorrow morning.
50
00:04:00,960 --> 00:04:03,960
We'd like to give you a duty.
51
00:04:06,430 --> 00:04:08,330
A very important one.
52
00:04:11,730 --> 00:04:14,860
-What about a carriage?
-No need, thank you.
53
00:04:15,000 --> 00:04:16,930
I'll go with Yunus Efendi.
54
00:04:19,760 --> 00:04:21,230
He is coming now.
55
00:04:48,900 --> 00:04:51,030
He's a dervish and an advisor.
56
00:04:51,160 --> 00:04:54,060
We might arrange him a carriage but...
57
00:04:55,160 --> 00:04:57,700
"The dervish walks,"
says my sheikh father.
58
00:04:57,860 --> 00:05:00,130
I know, that's why I said 'but'.
59
00:05:06,400 --> 00:05:10,760
I am done here, Bacim Sultan.
If you're available...
60
00:05:11,830 --> 00:05:13,430
I am, Yunus Efendi.
61
00:05:15,800 --> 00:05:19,100
Zahide Hatun is Argun Bey's wife.
62
00:05:21,060 --> 00:05:22,860
And Yunus Efendi…
63
00:05:24,260 --> 00:05:27,300
I'll be assisting Argun Bey
in his affairs, inshallah.
64
00:05:29,500 --> 00:05:32,860
Yes, he was looking for an advisor.
65
00:05:34,260 --> 00:05:37,060
-May it be fortunate for everyone.
-Inshallah.
66
00:05:38,500 --> 00:05:41,230
I heard that you became…
67
00:05:42,200 --> 00:05:44,730
an advisor to my uncle, Yunus Efendi.
68
00:05:46,100 --> 00:05:47,900
It isn't my decision.
69
00:05:48,430 --> 00:05:50,730
Our sheikh requested it.
70
00:05:51,060 --> 00:05:54,000
I'm of course not mindless enough…
71
00:05:54,160 --> 00:05:58,730
to oppose our sheikh's decisions.
Obedience is a virtue.
72
00:05:59,960 --> 00:06:04,860
But if you went to our sheikh
and asked for duty in the lodge…
73
00:06:05,300 --> 00:06:06,860
he'd assign you one.
74
00:06:07,060 --> 00:06:11,260
Our shoulders aren't strong enough
to carry all this weight alone, fellow.
75
00:06:12,200 --> 00:06:16,160
Kasim Efendi, you say that
obedience is a virtue…
76
00:06:17,300 --> 00:06:22,260
then you ask me to oppose his decision
and ask for duty in the lodge.
77
00:06:24,730 --> 00:06:27,400
If you said this to a stupid man…
78
00:06:28,330 --> 00:06:30,230
even he would be offended.
79
00:06:33,730 --> 00:06:37,360
Even my good intentions
are taken as evil ones.
80
00:06:37,960 --> 00:06:40,500
Why don't you tell me my fault?
81
00:06:41,260 --> 00:06:42,500
Not at all.
82
00:06:42,830 --> 00:06:46,030
Kasim Efendi said that
we couldn't agree on the price.
83
00:06:46,260 --> 00:06:49,760
Not at all, my sheikh,
whatever you say is the price.
84
00:06:50,000 --> 00:06:53,330
In the Nallihan Market
all grain traders think the same.
85
00:06:53,760 --> 00:06:56,730
-Right, Sergeant Salih?
-Yes, my sheikh.
86
00:06:56,900 --> 00:06:59,430
-Whatever you say is the price.
-Why?
87
00:07:00,230 --> 00:07:02,100
Am I a cadi?
88
00:07:02,330 --> 00:07:05,830
Setting grain prices
must be his jurisdiction.
89
00:07:07,730 --> 00:07:11,230
Did Kasim Efendi not ask you,
Sergeant Salih?
90
00:07:11,700 --> 00:07:13,800
He did not come, my sheikh.
91
00:07:19,460 --> 00:07:21,000
Well, then.
92
00:07:22,030 --> 00:07:23,360
Good.
93
00:07:23,930 --> 00:07:27,330
Alright, friends,
may you have a prosperous day.
94
00:07:34,730 --> 00:07:37,300
Please sit down, let us treat you
to a drink, my sheikh.
95
00:07:37,400 --> 00:07:39,230
Thank you, Fellow Mesud.
96
00:07:40,500 --> 00:07:45,800
Come on, tell me,
how is the market these days?
97
00:07:47,200 --> 00:07:49,700
Tell me about the ahis' problems.
98
00:07:54,030 --> 00:07:57,360
The market is a bit rocky these days,
my sheikh.
99
00:07:58,830 --> 00:08:01,030
If you ask me why…
100
00:08:02,130 --> 00:08:04,200
the reason is obvious actually.
101
00:08:09,160 --> 00:08:10,730
Yunus Efendi.
102
00:08:11,730 --> 00:08:14,860
Today is your first day on duty.
103
00:08:15,500 --> 00:08:18,860
We would like to give you
a job in the rural area.
104
00:08:20,030 --> 00:08:22,830
Every place can be rural
to some other place.
105
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
Please tell me.
106
00:08:26,490 --> 00:08:28,760
What is my duty?
107
00:08:39,960 --> 00:08:42,100
Each one contains 1000 gold coins.
108
00:08:43,230 --> 00:08:45,300
No one should know about it.
109
00:08:46,160 --> 00:08:48,860
Even Sari Aga should be in the dark.
110
00:08:49,830 --> 00:08:52,960
The stable boys shall ready
the horse you like best.
111
00:08:53,160 --> 00:08:57,000
Go to Muratli, find Bahsisli
Ibrahim Aga's house…
112
00:08:57,160 --> 00:08:59,160
and deliver the gold to him.
113
00:08:59,800 --> 00:09:01,300
But be careful.
114
00:09:01,700 --> 00:09:05,230
That gold is equivalent
to the tax collected in a month.
115
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
Without informing anyone…
116
00:09:09,930 --> 00:09:14,400
go to the old Ibrahim Aga,
find him and deliver the gold.
117
00:09:20,830 --> 00:09:25,900
-Won't you ask the reason?
-I won't, if you don't mind, sir.
118
00:09:28,700 --> 00:09:29,800
Fine.
119
00:09:31,760 --> 00:09:33,100
All right, then.
120
00:09:34,100 --> 00:09:35,500
Have a nice journey.
121
00:09:37,130 --> 00:09:39,130
You may go anytime you like.
122
00:11:22,860 --> 00:11:26,860
JOURNEY OF LOVE
123
00:11:47,760 --> 00:11:49,900
I won't have breakfast, Musa Efendi.
124
00:11:50,830 --> 00:11:51,960
It's me.
125
00:12:05,000 --> 00:12:06,100
Come in.
126
00:12:11,730 --> 00:12:13,400
May you have a good morning.
127
00:12:15,360 --> 00:12:19,500
-Would a man sleep till now?
-If he doesn't a job...
128
00:12:19,860 --> 00:12:21,800
why should the man wake up?
129
00:12:22,730 --> 00:12:25,160
Poetry is part of your soul.
130
00:12:26,700 --> 00:12:28,860
Is there a new poem on the horizon?
131
00:12:38,730 --> 00:12:40,930
My father doesn't need a poet…
132
00:12:41,830 --> 00:12:45,200
he needs an advisor. Don't you know?
133
00:12:46,300 --> 00:12:48,860
If he sees or hears that you drink…
134
00:12:49,030 --> 00:12:51,800
you'll face the consequences.
135
00:12:52,160 --> 00:12:54,330
He won't hear if nobody tells him.
136
00:12:54,730 --> 00:12:57,400
Then don't drink it, quit wine.
137
00:13:01,500 --> 00:13:03,260
If you asked wine…
138
00:13:04,760 --> 00:13:06,700
it would want to quit me as well.
139
00:13:06,830 --> 00:13:10,500
Don't let him see you in this state,
have your breakfast in the kitchen.
140
00:13:10,830 --> 00:13:13,260
Eat a spoonful of honey
to refresh yourself.
141
00:14:32,800 --> 00:14:35,900
-Welcome, Yunus Efendi.
-Thank you, Zahide Hatun.
142
00:14:36,860 --> 00:14:40,360
It was a nice coincidence.
My sister had never come before.
143
00:14:42,130 --> 00:14:45,360
I've been here for five years,
it was her first visit.
144
00:14:47,000 --> 00:14:50,230
Sheer coincidence
that I accompanied her here.
145
00:14:52,000 --> 00:14:55,460
Maybe she mentioned that
we grew up in the lodge together.
146
00:14:59,430 --> 00:15:02,830
Please send my regards
to my mother and…
147
00:15:07,800 --> 00:15:11,960
-As you wish.
-I shouldn't take any more of your time.
148
00:15:38,130 --> 00:15:39,860
Let me help you, if you wish.
149
00:15:42,900 --> 00:15:44,500
Thank you, Kasim Efendi.
150
00:15:46,430 --> 00:15:48,300
Ismail is coming with me.
151
00:15:48,860 --> 00:15:51,100
-Ismail!
-I am coming!
152
00:15:59,460 --> 00:16:02,500
Even though I try to be careful…
153
00:16:02,930 --> 00:16:04,260
sometimes…
154
00:16:04,900 --> 00:16:07,800
words come out of my mouth
without permission.
155
00:16:09,730 --> 00:16:11,030
That's why...
156
00:16:14,960 --> 00:16:18,000
I never meant
to break your heart…
157
00:16:18,300 --> 00:16:20,360
and hurt you.
158
00:16:20,860 --> 00:16:22,260
That is why…
159
00:16:24,300 --> 00:16:27,060
I was at fault yesterday.
160
00:16:30,230 --> 00:16:33,930
Because of my mistake,
I do not know how to apologise.
161
00:16:37,130 --> 00:16:39,860
I have not seen any fault,
Kasim Efendi.
162
00:16:40,500 --> 00:16:44,760
But you obviously thought
I went to the fortuneteller for myself…
163
00:16:44,900 --> 00:16:47,100
while I went there with Zahide.
164
00:16:48,000 --> 00:16:52,730
Forgive me, Bacim Sultan,
I didn't mean to accuse you.
165
00:16:53,760 --> 00:16:56,760
When I saw you at the mansion
in front of me…
166
00:16:59,130 --> 00:17:04,060
well, I'm not about to tell
everyone what I saw.
167
00:17:06,400 --> 00:17:08,130
I had to be there.
168
00:17:09,160 --> 00:17:11,100
So I went there and came back.
169
00:17:21,500 --> 00:17:24,730
Will you be able to carry the churns?
Shall I help you?
170
00:17:24,900 --> 00:17:28,760
Thank you but I can do it by myself.
171
00:17:40,060 --> 00:17:41,400
Come on, Ismail.
172
00:18:40,800 --> 00:18:42,160
Peace be upon you.
173
00:18:42,730 --> 00:18:45,730
Upon you too, sir.
Who are you looking for?
174
00:18:45,860 --> 00:18:47,700
I'm looking for Ibrahim Aga.
175
00:18:49,130 --> 00:18:50,700
Ibrahim Aga?
176
00:18:51,260 --> 00:18:54,030
He is not at home.
Do you know where he is?
177
00:18:54,260 --> 00:18:56,000
Don't you know, sir?
178
00:18:57,300 --> 00:18:59,700
Ibrahim Aga died a long time ago.
179
00:19:02,160 --> 00:19:04,930
He's been dead for about a year.
180
00:19:05,260 --> 00:19:06,860
Haven't you heard?
181
00:19:15,200 --> 00:19:17,700
Doesn't the late aga
have any relatives?
182
00:19:17,930 --> 00:19:19,730
He had a daughter.
183
00:19:19,960 --> 00:19:23,960
They said she married a trader
in Kayseri and settled there.
184
00:19:28,260 --> 00:19:30,360
Thank you, sir, sorry to bother you.
185
00:19:30,500 --> 00:19:33,400
It was no bother, sir.
Have a nice day.
186
00:19:36,260 --> 00:19:38,800
Each one contains 1000 gold coins.
187
00:19:39,330 --> 00:19:41,760
No one should know about it.
188
00:19:49,730 --> 00:19:51,160
But be careful.
189
00:19:51,400 --> 00:19:55,230
That gold is equivalent
to the tax collected in a month.
190
00:20:12,360 --> 00:20:14,300
He sent Advisor Yunus…
191
00:20:14,430 --> 00:20:17,800
to Bahsisli Ibrahim Aga
with two pouches of gold.
192
00:20:20,460 --> 00:20:23,300
Even Sari Aga
does not know about it.
193
00:20:52,100 --> 00:20:53,700
What's the matter, Sahin?
194
00:20:54,330 --> 00:20:56,700
I will walk a while then return.
195
00:21:02,030 --> 00:21:03,330
I know.
196
00:21:05,400 --> 00:21:08,700
Since Yunus Efendi became his advisor,
you have lost your joy.
197
00:21:09,360 --> 00:21:11,230
Was I so joyous before?
198
00:22:04,830 --> 00:22:06,400
May I come in, sir?
199
00:22:07,230 --> 00:22:10,200
You are supposed to ask this
before you enter.
200
00:22:29,430 --> 00:22:30,860
I am upset.
201
00:22:31,860 --> 00:22:33,460
Not with you.
202
00:22:38,360 --> 00:22:40,200
Where is Sir Sahin?
203
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
He is quite unhappy.
204
00:22:44,230 --> 00:22:45,500
Well...
205
00:22:46,030 --> 00:22:49,060
he thinks we're on the moon.
while he's down in the dumps.
206
00:22:50,260 --> 00:22:52,300
Anyone would be offended.
207
00:22:53,400 --> 00:22:57,330
We are trying to come out
of this wolf pack alive…
208
00:22:57,500 --> 00:23:00,100
while our prince is after his power.
209
00:23:00,900 --> 00:23:03,060
It is not my place to advise you.
210
00:23:05,100 --> 00:23:08,360
I hope that Yunus Efendi deserves
your trust.
211
00:23:09,030 --> 00:23:10,460
We will soon see.
212
00:23:12,500 --> 00:23:16,400
We will see whether he is trustworthy
or not.
213
00:23:18,130 --> 00:23:21,730
And we will see it very quickly.
214
00:23:25,900 --> 00:23:27,260
You…
215
00:23:28,100 --> 00:23:30,900
rarely trust people from the very start.
216
00:23:32,360 --> 00:23:34,460
I am sure that you have a plan.
217
00:23:36,760 --> 00:23:38,300
Of course, we do.
218
00:23:38,830 --> 00:23:39,930
Indeed.
219
00:24:24,130 --> 00:24:25,760
Politics…
220
00:24:25,930 --> 00:24:28,460
is choosing the right person first.
221
00:24:29,500 --> 00:24:32,030
Choosing requires a test.
222
00:24:34,460 --> 00:24:35,860
I knew it.
223
00:24:36,460 --> 00:24:38,460
You know how to do it.
224
00:24:43,930 --> 00:24:45,830
You are correct, sir.
225
00:24:48,260 --> 00:24:51,100
But how is a dervish tested?
226
00:24:54,160 --> 00:24:55,930
People have…
227
00:24:56,730 --> 00:24:58,230
frailties.
228
00:24:59,900 --> 00:25:01,760
Frailty means…
229
00:25:02,360 --> 00:25:03,930
money.
230
00:25:08,400 --> 00:25:11,260
But Yunus Efendi is a dervish.
231
00:25:13,260 --> 00:25:15,160
Can you test him with money?
232
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Wife!
233
00:25:17,100 --> 00:25:19,760
Go and gossip with the women
in the kitchen.
234
00:25:27,330 --> 00:25:28,760
I am sorry, sir.
235
00:25:33,300 --> 00:25:34,830
If you'll excuse me.
236
00:26:41,800 --> 00:26:43,260
I saw the murderer.
237
00:26:43,730 --> 00:26:46,200
He ran away
before I crossed the river.
238
00:26:47,160 --> 00:26:50,400
If the person you saw is the murderer,
fate shall find him.
239
00:27:53,330 --> 00:27:54,700
Stop!
240
00:27:56,060 --> 00:27:57,230
Stop!
241
00:27:58,230 --> 00:27:59,730
Don't run away!
242
00:28:00,000 --> 00:28:01,130
Stop!
243
00:29:21,860 --> 00:29:24,200
Very well, Yunus Efendi.
244
00:29:25,030 --> 00:29:27,800
Now try to explain it to my father.
245
00:29:45,260 --> 00:29:49,460
-By the look of you, he didn't resist.
-I do my job skillfully, sir.
246
00:29:59,900 --> 00:30:03,260
-Want your share without counting?
-Not my place, sir.
247
00:30:21,960 --> 00:30:23,400
What on earth are these?!
248
00:30:41,200 --> 00:30:42,400
Are you…
249
00:30:42,730 --> 00:30:44,760
trying to swindle me?
250
00:30:45,030 --> 00:30:48,860
Not at all, sir.
Who are we to swindle you?
251
00:30:50,060 --> 00:30:53,200
Then tell me,
if this is not a game, what is it?
252
00:30:54,960 --> 00:30:56,700
We don't know, sir.
253
00:30:57,730 --> 00:30:59,460
We didn't open it.
254
00:31:04,060 --> 00:31:05,800
He tricked us, sir.
255
00:31:07,900 --> 00:31:10,400
Don't stand around here. Go!
256
00:31:11,360 --> 00:31:13,760
-Wait for my orders!
-Yes, sir.
257
00:32:11,700 --> 00:32:12,700
Oh!
258
00:32:18,160 --> 00:32:19,930
Are you stealing?
259
00:32:23,930 --> 00:32:25,730
Am I your clown?
260
00:32:26,200 --> 00:32:27,830
What are you laughing at?
261
00:32:28,030 --> 00:32:30,900
Will the floor
clean itself, Gungor Efendi?
262
00:32:36,330 --> 00:32:41,200
What will dervishes and eat
and drink at lunch? and our guests?
263
00:32:41,860 --> 00:32:43,430
I was hungry, sir.
264
00:32:45,700 --> 00:32:47,860
I only took a piece of bread.
265
00:32:55,260 --> 00:32:58,260
So much food, God forgive us.
266
00:33:09,100 --> 00:33:10,730
Ismail Efendi…
267
00:33:11,930 --> 00:33:16,230
bless him, on top of going
into the kitchen secretly…
268
00:33:16,400 --> 00:33:19,100
he looted the share of other people.
269
00:33:34,460 --> 00:33:37,360
I am sorry, Ali Taygu Aga.
270
00:33:37,760 --> 00:33:40,100
Even when Molla Kasim isn't angry…
271
00:33:40,230 --> 00:33:43,330
you're angry at me
for a piece of bread.
272
00:33:51,700 --> 00:33:56,430
Fine, but don't be so smart.
273
00:34:01,230 --> 00:34:03,700
It's not for a piece of bread.
274
00:34:03,860 --> 00:34:08,300
It's because you spilt the soup
of all the dervishes and the guests.
275
00:34:22,030 --> 00:34:23,360
Good God!
276
00:34:24,300 --> 00:34:28,160
A problem without a solution
called Ismail.
277
00:34:30,130 --> 00:34:32,860
And we have no way of escaping.
278
00:34:48,960 --> 00:34:50,730
Welcome, Yunus Efendi.
279
00:34:59,430 --> 00:35:01,130
So he is dead, huh?
280
00:35:03,260 --> 00:35:06,900
One hears of the death
of one's borrower...
281
00:35:07,030 --> 00:35:09,430
but not one's lender.
282
00:35:09,830 --> 00:35:12,330
So you had no choice…
283
00:35:12,930 --> 00:35:15,000
but to bring back the gold.
284
00:35:17,330 --> 00:35:18,900
I did not, sir.
285
00:35:25,130 --> 00:35:27,430
Bandits ambushed me on the road.
286
00:35:37,100 --> 00:35:39,860
Not my money…
287
00:35:40,730 --> 00:35:43,730
you stole my trust, Yunus Efendi.
288
00:35:47,700 --> 00:35:50,800
Why do you waste your time
with this thief, father?
289
00:35:54,130 --> 00:35:57,730
You think you're the only smart one,
right, Yunus Efendi?
290
00:36:00,400 --> 00:36:02,300
Who would have thought...
291
00:36:02,460 --> 00:36:05,860
that Sahin would
set bandits on you on purpose?
292
00:36:11,060 --> 00:36:14,930
He must have had
his own mind stolen first.
293
00:37:02,360 --> 00:37:05,060
I think the most secure place
in the mansion…
294
00:37:05,200 --> 00:37:07,130
is your own room, sir.
295
00:37:51,130 --> 00:37:53,130
I am sorry, Yunus Efendi.
296
00:37:57,260 --> 00:37:58,730
But…
297
00:37:58,900 --> 00:38:01,830
scoundrels and thieves are everywhere.
298
00:38:03,060 --> 00:38:07,460
We even have to bite gold coins
to make sure it's genuine.
299
00:38:08,200 --> 00:38:12,960
I believe that every breath
I take is a test, sir.
300
00:38:14,730 --> 00:38:16,460
You’re right to act like this.
301
00:38:19,460 --> 00:38:24,360
My sheikh says that trust
is the most valuable jewel.
302
00:38:27,060 --> 00:38:31,430
One must think and calculate well
before one presents it to someone.
303
00:38:33,900 --> 00:38:38,100
The sheikh has a way of putting
feelings into words.
304
00:38:44,860 --> 00:38:47,400
Do you know what I really wonder?
305
00:38:49,800 --> 00:38:51,060
Sahin Bey.
306
00:38:54,230 --> 00:38:55,730
How did he know?
307
00:39:00,900 --> 00:39:03,930
We did not tell anyone as a precaution.
308
00:39:04,400 --> 00:39:07,100
Even your chief of guard
did not know.
309
00:39:08,700 --> 00:39:12,360
And yet, how could Sahin Bey...
310
00:39:13,100 --> 00:39:17,100
know where I went
and for what purpose?
311
00:39:45,400 --> 00:39:48,230
Sister Fatma said that
she heard it with her own ears.
312
00:39:48,500 --> 00:39:50,960
All women queue up at her door.
313
00:39:55,700 --> 00:39:57,200
Hope you speak
of good things, ladies.
314
00:39:58,100 --> 00:40:00,260
Of a good deed, inshallah.
315
00:40:15,300 --> 00:40:18,230
Sister Fatma says that
a fortuneteller has settled here.
316
00:40:18,400 --> 00:40:20,760
Have we ever been short of them?
317
00:40:20,930 --> 00:40:24,430
She writes charms for wives
without children...
318
00:40:24,860 --> 00:40:29,400
or those having problems
with their husbands.
319
00:40:29,760 --> 00:40:33,800
She doesn't refuse anyone
and doesn't even ask for money.
320
00:40:33,960 --> 00:40:36,330
"Whatever you give is accepted,"
she says.
321
00:40:37,130 --> 00:40:40,100
We should thank them, be grateful.
322
00:40:41,900 --> 00:40:44,060
These things are like that.
323
00:40:44,430 --> 00:40:50,130
They make you believe in a lie,
we can't make you believe in truth.
324
00:40:55,930 --> 00:41:01,960
The wizards of the pharaoh
came together and said…
325
00:41:02,360 --> 00:41:08,360
"O Moses, are you here to oust
us from our post with your magic?"
326
00:41:08,800 --> 00:41:10,300
"Fine."
327
00:41:10,700 --> 00:41:14,200
"We will respond with our own magic."
328
00:41:14,830 --> 00:41:21,400
The pharaoh gathered his wizards
and they came to the meeting point.
329
00:41:22,200 --> 00:41:28,300
They said, "O Moses,
if you are talented, show us."
330
00:41:29,300 --> 00:41:32,430
Hazrat Moses said, "no…"
331
00:41:33,200 --> 00:41:35,900
"first, you show me your skills."
332
00:41:36,460 --> 00:41:40,700
The wizards dropped
what they had in their hands.
333
00:41:41,030 --> 00:41:45,130
The ropes and sticks changed their form…
334
00:41:45,330 --> 00:41:48,100
to become snakes and insects.
335
00:41:51,330 --> 00:41:54,760
Moses was scared for a second.
336
00:41:55,900 --> 00:41:59,330
God answered him immediately.
337
00:42:00,200 --> 00:42:03,700
"Do not be afraid,
you will be the winner."
338
00:42:05,030 --> 00:42:07,700
And declared…
339
00:42:08,830 --> 00:42:11,900
"Drop the staff
in your right hand."
340
00:42:12,130 --> 00:42:15,760
"It will devour
all that they have produced."
341
00:42:16,760 --> 00:42:21,130
"Theirs are magician tricks."
342
00:42:22,800 --> 00:42:28,430
Wizards, wherever they go,
cannot fulfil their expectations.
343
00:42:29,700 --> 00:42:30,930
After that…
344
00:42:31,230 --> 00:42:34,730
the wizards prostrated
and said…
345
00:42:34,930 --> 00:42:38,900
"We now believe the God
of Aaron and Moses."
346
00:42:41,400 --> 00:42:46,860
The pharaoh had the best magicians
of the world.
347
00:42:47,400 --> 00:42:50,130
He was all bewildered because…
348
00:42:50,360 --> 00:42:54,730
only God knows the actual truth.
349
00:42:58,500 --> 00:43:03,800
And just when you think
you're like Moses…
350
00:43:04,060 --> 00:43:06,030
you become a pharaoh.
351
00:43:06,260 --> 00:43:11,260
He is the One that makes it happen
and the one that kills.
352
00:43:11,900 --> 00:43:16,460
But why are the magicians, pharaohs…
353
00:43:17,100 --> 00:43:22,760
Babylonians learning magic from
Haroot and Maroot, fortunetellers…
354
00:43:23,100 --> 00:43:25,800
the residents of the same level?
355
00:43:27,460 --> 00:43:31,900
Because they never repented.
356
00:43:32,730 --> 00:43:38,460
Well, we always say that
only God knows the actual truth.
357
00:43:39,300 --> 00:43:40,800
That's why.
358
00:43:42,800 --> 00:43:45,730
Only He knows the end.
359
00:43:48,060 --> 00:43:51,400
Only He knows the unknown.
360
00:43:52,330 --> 00:43:56,960
He is the One Who makes it rain
and makes it stop.
361
00:43:57,930 --> 00:44:02,800
He is the Owner of rain and time.
362
00:44:04,830 --> 00:44:09,230
There is no power that
even comes close to His.
363
00:44:10,860 --> 00:44:14,930
Those who say "there is,"
deny Oneness.
364
00:44:15,700 --> 00:44:22,460
Do you know what happens
to the couple you set apart...
365
00:44:23,260 --> 00:44:25,030
until the day they die?
366
00:44:25,430 --> 00:44:32,100
What about the couple
you matchmade till they die?
367
00:44:35,960 --> 00:44:37,230
You cannot.
368
00:44:39,100 --> 00:44:45,030
Because only God knows the actual truth.
369
00:44:47,260 --> 00:44:53,400
Those who say, "I also know,"
only try to stir trouble in the world.
370
00:44:54,100 --> 00:44:58,500
Denying Oneness is breaking unity.
371
00:44:59,730 --> 00:45:03,030
Just like bandits blocking the roads.
372
00:45:03,260 --> 00:45:06,100
Just like looters breaking into houses.
373
00:45:06,360 --> 00:45:08,930
Just like loan sharks.
374
00:45:09,130 --> 00:45:11,300
Just like oppressors.
375
00:45:11,500 --> 00:45:14,300
Trouble is not only one kind.
376
00:45:14,760 --> 00:45:20,330
In fiqh, the penalty of each
is written.
377
00:45:22,100 --> 00:45:24,760
The real issue is…
378
00:45:25,730 --> 00:45:29,400
not to commit evil in the world…
379
00:45:29,800 --> 00:45:34,360
not to deceive a person
or people about God.
380
00:45:38,860 --> 00:45:42,460
As we are His followers…
381
00:45:43,060 --> 00:45:46,860
our only duty is to be Mohammedans.
382
00:45:48,730 --> 00:45:53,300
Because the Qur’an states
that our Prophet…
383
00:45:53,700 --> 00:45:59,000
is not a madman, not a wizard
or a magician…
384
00:45:59,760 --> 00:46:06,060
and he was sent to this world
with the highest virtues.
385
00:46:07,100 --> 00:46:10,760
What the Creator deems fit for humankind...
386
00:46:10,960 --> 00:46:12,500
is only this.
387
00:46:12,830 --> 00:46:17,100
Nothing more, nothing less.
388
00:46:17,860 --> 00:46:23,330
In order to be a decent person,
we should try to be like him.
389
00:46:24,100 --> 00:46:30,130
Gentle, virtuous, humble like him.
390
00:46:30,800 --> 00:46:36,760
Being sensitive, emphatising with others…
391
00:46:37,060 --> 00:46:41,760
and refraining from harming them.
392
00:46:43,860 --> 00:46:47,700
It does not benefit the Creator.
393
00:46:48,200 --> 00:46:50,430
It does benefit the creation.
394
00:46:51,200 --> 00:46:55,100
One can find peace only when one is good.
395
00:46:56,230 --> 00:46:58,200
Indeed.
396
00:46:59,300 --> 00:47:04,460
What is our aim apart from being decent...
397
00:47:05,160 --> 00:47:07,230
and His subject?
398
00:47:09,900 --> 00:47:11,300
So…
399
00:47:11,860 --> 00:47:14,930
no magic, no prophecies.
400
00:47:15,800 --> 00:47:18,260
This is it.
401
00:47:20,730 --> 00:47:25,160
This is the only magic
and the only prophecy.
402
00:47:40,000 --> 00:47:42,100
The fellows are gathered, sir.
403
00:47:42,300 --> 00:47:45,830
They are waiting to hear
our sheikh's sermon.
404
00:47:46,330 --> 00:47:50,200
With your permission, I'll call for them,
for everyone to benefit.
405
00:47:51,130 --> 00:47:55,260
I wish I had a talking coat.
I would talk with it the whole day.
406
00:47:56,300 --> 00:47:58,200
This is not a coat.
407
00:47:59,260 --> 00:48:01,060
It's my sheikh.
408
00:48:02,900 --> 00:48:05,900
Come on, call in the fellows.
409
00:48:06,930 --> 00:48:10,460
Tell them to come,
that our sheikh will give a talk.
410
00:48:16,460 --> 00:48:20,260
The Candaroglu guards wreaked
havoc again in the market.
411
00:48:21,260 --> 00:48:23,430
All Yoruk tribes are revolting.
412
00:48:23,800 --> 00:48:26,060
"The Mayor is looting their property,"
they say.
413
00:48:26,260 --> 00:48:28,930
When we ask, he says,
"We are at your service."
414
00:48:29,360 --> 00:48:32,700
The Chief of Guard Sari says
those who don't pay the tax now…
415
00:48:32,860 --> 00:48:36,330
will give all their property
to Mongols and it'd be most deserved.
416
00:48:36,700 --> 00:48:40,230
Like he doesn't raise
the taxes to suck up to Mongols…
417
00:48:40,400 --> 00:48:42,930
but that he is in war with them.
418
00:48:50,160 --> 00:48:51,430
Where have you been?
419
00:48:52,400 --> 00:48:55,930
I don't lay about the whole day like you,
I've been busy.
420
00:48:56,300 --> 00:48:58,930
-Peace be upon you.
-And upon you.
421
00:48:59,060 --> 00:49:03,060
And upon you, Yunus Efendi.
Why are you so late?
422
00:49:03,200 --> 00:49:05,060
I came from the mayor's mansion.
423
00:49:10,760 --> 00:49:11,900
Mansion?
424
00:49:12,460 --> 00:49:15,000
Our sheikh sent me as an advisor.
425
00:49:23,300 --> 00:49:25,130
Come to the table, fellows.
426
00:49:26,800 --> 00:49:28,260
Let us go, fellows.
427
00:49:42,500 --> 00:49:44,300
Let us go and eat our soup.
428
00:49:44,700 --> 00:49:46,130
You eat, I am full.
429
00:49:49,730 --> 00:49:50,960
Veli Efendi.
430
00:49:52,260 --> 00:49:54,000
Come, join us.
431
00:49:56,160 --> 00:49:57,760
Life is expensive.
432
00:49:59,200 --> 00:50:00,860
Life is expensive.
433
00:50:12,500 --> 00:50:13,930
Thank you.
434
00:50:57,100 --> 00:51:00,960
-Is this our own lentil, wife?
-It is ours, sir.
435
00:51:01,700 --> 00:51:03,700
It is quite healing, mashallah.
436
00:51:04,860 --> 00:51:06,900
Did we spare some as seeds?
437
00:51:07,360 --> 00:51:09,760
Yes, sir, we did.
438
00:51:19,260 --> 00:51:20,760
What is it, daughter?
439
00:51:23,830 --> 00:51:26,230
You don't look at our faces
at the same table.
440
00:51:27,730 --> 00:51:30,060
I give you permission 1000 times.
441
00:51:30,360 --> 00:51:33,030
I don't find it suitable once...
442
00:51:33,430 --> 00:51:35,900
and my dear daughter is angry with me?
443
00:51:37,100 --> 00:51:39,930
Not at all, father,
what are you saying?
444
00:51:42,230 --> 00:51:44,900
If you visit the same place everyday…
445
00:51:45,160 --> 00:51:47,900
would you still be a visitor, my girl?
446
00:52:08,500 --> 00:52:10,100
We can start, my sheikh.
447
00:52:10,360 --> 00:52:12,060
Come on then, bismillah.
448
00:52:12,200 --> 00:52:14,260
-Bismillah.
-Bismillah.
449
00:52:20,960 --> 00:52:24,500
Did you tell Yunus Efendi
of the cauldrons you spilled?
450
00:52:30,130 --> 00:52:31,730
Don't ask, Yunus Efendi.
451
00:52:31,960 --> 00:52:34,500
I was in the kitchen
late in the morning.
452
00:52:34,830 --> 00:52:37,030
A cat was inside making a noise.
453
00:52:38,160 --> 00:52:40,460
I wanted to shoo it away.
454
00:52:41,160 --> 00:52:43,200
Alas, I spilled the soup cauldron.
455
00:52:45,830 --> 00:52:51,030
-Then, it must have been quite a big cat.
-It was big, very big indeed.
456
00:52:54,830 --> 00:52:58,030
Molla Kasim Efendi came
and even he wasn't angry.
457
00:52:58,160 --> 00:53:00,100
But Ali Taygu Efendi was furious.
458
00:53:05,130 --> 00:53:08,260
-Is Molla Kasim not in?
-He is in his cell, my sheikh.
459
00:53:10,000 --> 00:53:11,230
Ismail.
460
00:53:13,960 --> 00:53:15,460
Sit, my Ismail, sit.
461
00:53:15,900 --> 00:53:18,130
Gungor Efendi informed us all.
462
00:53:18,500 --> 00:53:21,330
He said he would not be at dinner.
463
00:53:22,360 --> 00:53:25,400
Kasim Efendi was lost in thought though.
464
00:53:28,330 --> 00:53:32,060
For those who think,
there's plenty to think about, fellow.
465
00:53:44,460 --> 00:53:48,460
You could only expect this from
an advisor who is worthy of you.
466
00:53:54,160 --> 00:53:57,360
How can an advisor, who fails to see
that he is being tested…
467
00:53:57,760 --> 00:54:00,100
solve your many complex problems?
468
00:54:02,300 --> 00:54:04,730
It's not the time to talk about this.
469
00:54:05,460 --> 00:54:07,130
I am sorry.
470
00:54:10,700 --> 00:54:14,730
I am only glad that this issue
ended positively for you.
471
00:54:43,330 --> 00:54:44,760
Go to the kitchen.
472
00:54:59,500 --> 00:55:03,460
Your son was bewildered
while he told us what happened.
473
00:55:04,860 --> 00:55:09,360
Are you two gossipping about my issues?
474
00:55:11,700 --> 00:55:13,100
Not at all, sir.
475
00:55:13,300 --> 00:55:15,460
What did Sahin Bey say?
476
00:55:18,400 --> 00:55:22,730
That you played a trick on Yunus Efendi
with a staged robbery…
477
00:55:23,360 --> 00:55:26,130
but he knew that he was being tested.
478
00:55:31,130 --> 00:55:33,000
We are glad that…
479
00:55:33,760 --> 00:55:36,360
our advisor knew that
he was being tested.
480
00:55:39,060 --> 00:55:40,860
We are sorry that…
481
00:55:41,100 --> 00:55:44,460
everyone in our mansion knows
what they shouldn't.
482
00:55:48,800 --> 00:55:51,030
Nothing but the doing
of God.
483
00:55:52,060 --> 00:55:54,200
Some live in bounty…
484
00:55:55,030 --> 00:55:56,960
some in a barren field.
485
00:56:00,500 --> 00:56:05,460
We accept. We accept the fact
that you cannot give us a son…
486
00:56:09,360 --> 00:56:12,400
but you annoy us with every word you say.
487
00:56:16,960 --> 00:56:18,500
So...
488
00:56:18,860 --> 00:56:21,300
we shall never
talk about this matter again.
489
00:56:37,730 --> 00:56:39,060
Peace be upon you.
490
00:56:40,730 --> 00:56:42,300
And upon you.
491
00:56:51,800 --> 00:56:54,200
What did you do the whole day? Tell me.
492
00:57:09,030 --> 00:57:10,260
Will you not tell?
493
00:57:11,060 --> 00:57:12,100
Nothing.
494
00:57:15,830 --> 00:57:18,260
-You did nothing?
-I did nothing.
495
00:57:19,860 --> 00:57:21,200
Alright then.
496
00:57:22,730 --> 00:57:24,300
May it be fortunate then.
497
00:57:32,160 --> 00:57:34,800
You tell me what you did.
498
00:57:35,030 --> 00:57:36,460
I went to the mansion.
499
00:57:37,000 --> 00:57:39,100
-For duty.
-Really?
500
00:57:40,800 --> 00:57:42,100
I know that!
501
00:57:43,960 --> 00:57:45,960
Tell me what you did there.
502
00:57:46,460 --> 00:57:49,000
I check the documents I had to check…
503
00:57:49,160 --> 00:57:51,900
I tracked the things I had to track…
504
00:57:52,730 --> 00:57:54,800
we discussed what needs to be done.
505
00:57:55,300 --> 00:57:58,930
I would be bored to death!
Is there no adventure?
506
00:58:11,930 --> 00:58:12,960
No.
507
00:58:14,360 --> 00:58:17,830
-It's all administrative jobs.
-If I were you, I would quit it.
508
00:58:18,330 --> 00:58:20,830
You're exaggerating.
509
00:58:23,100 --> 00:58:25,830
I thought you catch criminals…
510
00:58:26,030 --> 00:58:29,100
throw them into dungeon,
chase bandits.
511
00:58:30,830 --> 00:58:32,860
How can I do these things?
512
00:58:34,460 --> 00:58:36,160
Those are your jobs.
513
00:58:37,730 --> 00:58:39,000
Kitchen cat!
514
00:58:39,500 --> 00:58:41,000
For the love of God!
515
00:58:43,760 --> 00:58:45,230
Hit it, hit harder!
516
00:59:24,260 --> 00:59:25,730
What is it, my Kasim?
517
00:59:27,160 --> 00:59:28,400
Night has fallen.
518
00:59:29,100 --> 00:59:32,060
Forgive me, the time isn't suitable,
my sheikh.
519
00:59:33,330 --> 00:59:35,160
If the night has fallen…
520
00:59:35,700 --> 00:59:38,960
let us pray to God
for forgiveness, Kasim.
521
00:59:43,300 --> 00:59:46,230
It's Kasim Efendi, you go to sleep.
522
00:59:57,930 --> 00:59:59,160
Come, say it.
523
01:00:01,900 --> 01:00:03,860
I beg your leave...
524
01:00:04,030 --> 01:00:06,230
for a family thing, my sheikh.
525
01:00:07,030 --> 01:00:10,030
All our fellows are family, Kasim.
526
01:00:11,800 --> 01:00:14,230
Come on, tell me what the thing is.
527
01:00:15,260 --> 01:00:16,900
My Aunt Dondu.
528
01:00:17,760 --> 01:00:19,460
Is anything the matter?
529
01:00:21,130 --> 01:00:23,760
I have not seen her
for years, my sheikh.
530
01:00:24,230 --> 01:00:28,100
When she sent word that
she wanted to see me, I said…
531
01:00:28,230 --> 01:00:33,960
"God cure her illness. Weren’t she
ill, she wouldn’t summon me."
532
01:00:34,260 --> 01:00:36,800
Maybe she just missed you, Kasim.
533
01:00:37,130 --> 01:00:39,760
Do not think bad of things.
534
01:00:41,700 --> 01:00:44,360
That's why I beg your leave.
535
01:00:45,060 --> 01:00:46,460
But, well...
536
01:00:47,130 --> 01:00:49,160
I cannot bring myself to go.
537
01:00:49,760 --> 01:00:52,960
So many chores here
and in the market.
538
01:00:53,730 --> 01:00:57,060
All the things that need
to be done and the future ones.
539
01:00:59,100 --> 01:01:02,060
And Yunus Efendi is busy these days.
540
01:01:02,460 --> 01:01:05,500
Anything that needs to be done
will be done, Kasim.
541
01:01:06,060 --> 01:01:09,460
We can't kill ourselves
maintaining order in the lodge.
542
01:01:09,860 --> 01:01:12,130
It is no matter.
543
01:01:12,330 --> 01:01:14,430
You go to your aunt.
544
01:01:15,360 --> 01:01:19,230
I am so sorry because I will
inconvenience...
545
01:01:20,300 --> 01:01:22,260
Yunus Efendi, my sheikh.
546
01:01:22,700 --> 01:01:24,760
No worries, no worries.
547
01:01:25,130 --> 01:01:27,230
Let's see what the new day brings.
548
01:01:27,730 --> 01:01:32,230
Then we will see.
Godspeed.
549
01:01:33,230 --> 01:01:35,430
Have a good night, my sheikh.
550
01:01:36,830 --> 01:01:40,160
I will go after the fajr prayer,
inshallah.
551
01:02:36,300 --> 01:02:37,430
Wake up!
552
01:02:38,760 --> 01:02:39,900
Wake up.
553
01:02:40,330 --> 01:02:41,700
Up!
554
01:02:44,330 --> 01:02:46,500
We must be on our way, Kasim.
555
01:02:48,700 --> 01:02:51,030
Has the adhan been recited, my sheikh?
556
01:02:51,200 --> 01:02:53,200
If we start now…
557
01:02:53,330 --> 01:02:57,360
we'll reach Delice Creek
before sunrise and pray there.
558
01:02:57,760 --> 01:03:00,900
-My dear master, all that road…
-That's right.
559
01:03:01,360 --> 01:03:03,400
How can we get there without setting off?
560
01:03:04,000 --> 01:03:07,960
I don't mean that, my sheikh.
Why do you bother?
561
01:03:09,230 --> 01:03:12,160
Come out when you are ready,
I will be in the courtyard.
562
01:03:12,360 --> 01:03:15,730
So much effort, so much trouble
for my problem…
563
01:03:16,160 --> 01:03:19,730
we will pass the mountains
and walk for hours.
564
01:03:20,460 --> 01:03:25,030
Kasim, we don't have the means
to make the mountains walk.
565
01:03:25,500 --> 01:03:30,160
What do the sages say?
If mountains don't walk, the fellows do.
566
01:03:39,260 --> 01:03:42,830
God, what is this,
what kind of curse is this?
567
01:03:53,700 --> 01:03:55,800
Have a good morning, my sheikh.
568
01:03:56,260 --> 01:03:58,160
May our fate be good.
569
01:03:58,860 --> 01:04:00,830
Where are you coming from at this hour?
570
01:04:00,960 --> 01:04:04,360
Well, you always say that
animals also need their share.
571
01:04:04,900 --> 01:04:07,500
I put the leftovers from dinner
at the doorstep.
572
01:04:08,230 --> 01:04:09,960
Well done.
573
01:04:10,730 --> 01:04:13,800
People think that only they have a life.
574
01:04:26,060 --> 01:04:27,200
Oh!
575
01:04:27,360 --> 01:04:29,000
Let's get going.
576
01:04:29,200 --> 01:04:32,900
My sheikh, you needn't bother.
I'll go and come back.
577
01:04:33,860 --> 01:04:37,000
My root is Yoruk,
my soul is Yoruk.
578
01:04:37,260 --> 01:04:41,260
Let's walk, Kasim. The hump on
the camel isn't a burden to him.
579
01:04:41,400 --> 01:04:44,300
I'm sad to go as there
are so many chores here.
580
01:04:44,430 --> 01:04:46,300
Now, you’ll be coming too.
581
01:04:46,460 --> 01:04:50,300
My absence doesn’t mean much, Kasim.
Don't trouble yourself.
582
01:04:52,200 --> 01:04:55,930
Gungor will attend to the chores
in your absence.
583
01:05:00,500 --> 01:05:04,260
I thought Yunus Efendi would
attend to the chores.
584
01:05:04,430 --> 01:05:08,960
He has another duty.
Gungor can manage.
585
01:05:12,300 --> 01:05:14,330
As you see fit, my sheikh.
586
01:05:14,700 --> 01:05:18,430
But there are accounting chores
in the market and Yunus Efendi…
587
01:05:18,760 --> 01:05:22,730
Accounting chores can wait
for a day or two if needed.
588
01:05:23,360 --> 01:05:27,760
Look, you are dealing
with things unexpected.
589
01:05:55,430 --> 01:05:57,700
Time to wake up, fellows!
590
01:05:59,960 --> 01:06:01,230
Wake up!
591
01:06:02,730 --> 01:06:04,760
Time to wake up, fellows!
592
01:06:07,760 --> 01:06:11,200
Didn't I say I'd perform
the fajr prayer on my own?
593
01:06:11,730 --> 01:06:13,200
Time to wake up!
594
01:06:16,260 --> 01:06:17,930
Saruhan Efendi!
595
01:06:21,060 --> 01:06:22,430
Eyup, up!
596
01:06:24,800 --> 01:06:26,260
Wake up, fellows!
597
01:06:27,900 --> 01:06:29,330
Yunus Efendi!
598
01:06:30,200 --> 01:06:31,800
Ismail, wake up!
599
01:06:41,030 --> 01:06:42,360
Time to wake up!
600
01:06:43,330 --> 01:06:46,700
Saruhan Efendi! Eyup, wake up!
601
01:06:47,360 --> 01:06:50,900
-Wake up, fellows!
-Good Lord!
602
01:06:51,030 --> 01:06:52,260
Yunus Efendi!
603
01:06:59,300 --> 01:07:02,360
-Peace be upon you.
-And upon you.
604
01:07:05,860 --> 01:07:07,360
Why were you shouting?
605
01:07:16,800 --> 01:07:19,130
What is the fuss, Gungor Efendi?
606
01:07:19,360 --> 01:07:21,500
What fuss are you talking about?
607
01:07:23,360 --> 01:07:25,900
Isn't there anyone in the lodge
ready to pray?
608
01:07:26,100 --> 01:07:29,060
Even the adhan hasn't been recited.
Why wake us up?
609
01:07:29,400 --> 01:07:32,800
I had to do it, sir.
It was the sheikh’s order.
610
01:07:33,000 --> 01:07:34,300
What did he say?
611
01:07:34,460 --> 01:07:38,030
He told me that I'll responsible
for the lodge until he comes back.
612
01:07:41,030 --> 01:07:42,430
Where is our sheikh?
613
01:07:43,360 --> 01:07:46,300
He went to the country
with Molla Kasim Efendi.
614
01:07:46,500 --> 01:07:49,960
But I do not know where.
615
01:07:54,860 --> 01:07:57,000
-Gungor Efendi.
-All right, sir.
616
01:07:58,100 --> 01:08:01,930
Come, let us pray now.
617
01:08:08,900 --> 01:08:15,130
May God forgive us.
May God forgive.
618
01:08:43,000 --> 01:08:44,260
I suggest that…
619
01:08:49,090 --> 01:08:50,800
we shouldn't go, my sheikh.
620
01:08:53,230 --> 01:08:58,360
When we get there, you can say,
"I should not have come, aunt."
621
01:09:04,000 --> 01:09:08,090
I'm not comfortable, my sheikh.
We left the lodge behind.
622
01:09:09,400 --> 01:09:11,500
-And I bothered you.
-It's fine.
623
01:09:11,960 --> 01:09:13,260
But…
624
01:09:13,430 --> 01:09:16,700
they will make do without us
in the lodge.
625
01:09:32,900 --> 01:09:37,090
Come on then, eat some hardtack.
It will do you good.
626
01:10:23,700 --> 01:10:25,230
Come here, dear, come.
627
01:10:27,330 --> 01:10:31,060
Come and stir this.
I'll go and milk the cow.
628
01:10:31,860 --> 01:10:34,300
I will set the table,
if you like, mother.
629
01:10:35,460 --> 01:10:38,700
-My father would come any minute.
-Your father has gone, dear.
630
01:10:39,330 --> 01:10:40,500
Gone?
631
01:10:41,900 --> 01:10:43,300
Where did he go, mother?
632
01:10:43,500 --> 01:10:46,400
They are going to see a relative
of Molla Kasim Efendi.
633
01:10:46,730 --> 01:10:49,330
They set off early in the morning.
634
01:11:21,330 --> 01:11:22,760
I will come with you.
635
01:11:28,930 --> 01:11:30,500
-No.
-Why?
636
01:11:30,960 --> 01:11:32,260
I’m going to work.
637
01:11:32,500 --> 01:11:35,330
I won't bother you at all.
You won't realise I'm there.
638
01:11:36,330 --> 01:11:38,830
When it's over, we will come back.
639
01:11:39,860 --> 01:11:44,500
Do I know what the day brings?
It is full of surprises.
640
01:11:45,300 --> 01:11:48,200
-You had best stay here.
-What will I do here?
641
01:11:48,460 --> 01:11:51,760
Time doesn't go by here all alone.
And the sheikh is gone!
642
01:11:51,900 --> 01:11:54,960
-Yes, that is why I say so.
-What do you mean?
643
01:11:55,460 --> 01:11:59,160
The sheikh is not here,
Kasim Efendi is not here.
644
01:11:59,430 --> 01:12:02,730
You should not leave
the lodge at a time like this.
645
01:12:04,430 --> 01:12:08,500
-You stay here, guard the lodge.
-May I come in, Yunus Efendi?
646
01:12:11,900 --> 01:12:13,400
Of course, Gungor Efendi.
647
01:12:24,700 --> 01:12:26,860
I wanted to inspect the cells.
648
01:12:28,800 --> 01:12:31,900
The sheikh put Gungor Efendi in charge.
649
01:12:34,100 --> 01:12:37,930
Gungor Efendi needs an assistant
like you.
650
01:12:42,100 --> 01:12:45,100
-Don't you, Gungor Efendi?
-Of course, I do.
651
01:12:45,800 --> 01:12:47,200
I do...
652
01:12:49,100 --> 01:12:51,030
but with my rules.
653
01:13:13,330 --> 01:13:15,200
I was looking for you.
654
01:13:18,060 --> 01:13:19,800
What is it?
655
01:13:20,000 --> 01:13:22,160
I'm going to the mansion
to see Zahide.
656
01:13:24,000 --> 01:13:27,200
I thought, well,
we could go there together.
657
01:13:42,060 --> 01:13:45,230
I forgot a personal belonging
there the other day.
658
01:13:52,460 --> 01:13:54,030
I have been waiting for you.
659
01:14:38,460 --> 01:14:41,930
Stop, old man.
Let us have a word or two.
660
01:14:44,100 --> 01:14:45,360
Kasim!
661
01:14:46,800 --> 01:14:49,800
Look, is it Sahip Efendi?
662
01:15:04,500 --> 01:15:06,360
Look at its neck.
663
01:15:09,300 --> 01:15:11,160
Does it have a knife mark?
664
01:15:13,800 --> 01:15:15,260
It does, my sheikh.
665
01:15:22,200 --> 01:15:24,230
See, old man?
666
01:15:25,360 --> 01:15:29,930
They say the road is one,
so we've met again.
667
01:15:32,700 --> 01:15:34,100
Well…
668
01:15:34,460 --> 01:15:38,060
tell us now. How are you?
669
01:15:39,900 --> 01:15:42,500
What have you been doing?
670
01:15:45,300 --> 01:15:48,460
Kasim, take Sahip Efendi…
671
01:15:49,260 --> 01:15:51,760
so that it can relax in the courtyard.
672
01:15:55,100 --> 01:15:56,360
Come on.
673
01:16:10,030 --> 01:16:15,000
-Do you remember the old man, Kasim?
-I do, my sheikh.
674
01:16:17,030 --> 01:16:19,730
The old man is such a being.
675
01:16:23,160 --> 01:16:25,830
You see this efendi, Kasim.
676
01:16:26,130 --> 01:16:32,960
He might have seen Sultan Aladdin
or Sultan Alparslan in Manzikert.
677
01:16:37,230 --> 01:16:41,860
Do you know why turtles live long,
Kasim?
678
01:16:45,000 --> 01:16:47,260
Because they’ve surrendered.
679
01:16:51,000 --> 01:16:53,430
They only walk their own path.
680
01:16:59,100 --> 01:17:02,330
They have no hurry, no greed.
681
01:17:09,460 --> 01:17:13,130
If you are not greedy,
you have lots of time.
682
01:17:13,500 --> 01:17:18,460
Greed makes you hasty
and it makes you narrow-hearted.
683
01:17:20,800 --> 01:17:22,460
What do the sages say?
684
01:17:23,230 --> 01:17:25,700
Greed causes damage.
685
01:17:27,700 --> 01:17:29,160
What does it mean?
686
01:17:30,330 --> 01:17:32,700
Greed decays humans.
687
01:17:34,400 --> 01:17:38,400
Can a human decay? Indeed!
688
01:17:39,330 --> 01:17:44,960
Greed does that.
Isn't there a variety of greed?
689
01:17:45,400 --> 01:17:48,430
Greed for money, greed for power…
690
01:17:48,830 --> 01:17:53,300
greed for women, greed for status,
greed for more...
691
01:17:53,930 --> 01:17:55,700
greed for friends.
692
01:17:58,760 --> 01:18:02,230
The being called human has the Self.
693
01:18:02,800 --> 01:18:06,730
The Self is the sum of all greed.
694
01:18:07,260 --> 01:18:11,860
Just surrender.
Whatever you decide on…
695
01:18:12,160 --> 01:18:15,360
there is the Decider on top of you.
696
01:18:16,460 --> 01:18:19,200
Surrender and find peace.
697
01:18:19,900 --> 01:18:23,000
If one doesn't surrender,
one will never be calm.
698
01:18:23,430 --> 01:18:26,260
How can one find peace without calming?
699
01:18:29,500 --> 01:18:34,000
If one could,
he would live the longest life…
700
01:18:34,260 --> 01:18:36,360
not the turtle.
701
01:18:45,700 --> 01:18:51,330
Alright now, Sahip Efendi,
our time is limited, our road is long.
702
01:18:52,300 --> 01:18:58,430
Come and hang out in our lodge sometime.
We have lots of clovers this year.
703
01:19:54,200 --> 01:19:56,500
The things in the mansion
are quite disorganised.
704
01:19:56,900 --> 01:19:59,000
Who knows? I might have
to work overtime.
705
01:20:00,100 --> 01:20:02,200
You had best not wait up for me.
706
01:20:02,830 --> 01:20:07,230
When you're finished here,
they’d take you by a carriage.
707
01:20:10,860 --> 01:20:12,760
That's what I would do.
708
01:20:13,760 --> 01:20:15,760
I was going to ask Zahide.52454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.