Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
Anteriormente...
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,970
- Precisas de mim. Só que ainda não sabes.
- De que raio estás a falar?
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,638
Mas não vêm mais camiões.
4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
Mais cedo ou mais tarde,
a comida acaba. E depois?
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
- Não era minha intenção...
- Mataste-o.
6
00:00:19,394 --> 00:00:20,478
Qual foi a descrição?
7
00:00:20,645 --> 00:00:22,522
Metro e oitenta com um macaco ao ombro.
8
00:00:24,357 --> 00:00:28,278
- O Yorick Brown.
- Fizeram-me pensar que estava louca.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,781
Não acredito que é a presidente.
10
00:00:31,865 --> 00:00:32,782
Beth.
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,617
Os Serviços Secretos estão reduzidos.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
Tivemos de barricar a entrada do metro...
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,872
- Alguém entrou?
- Não.
14
00:00:38,955 --> 00:00:41,166
Vou viver a minha vida.
Devias fazer o mesmo.
15
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
- Precisa de um médico.
- Não confie em ninguém.
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
Obrigado por nos deixarem ficar.
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,069
Gostas de estar aqui?
18
00:01:18,578 --> 00:01:21,289
Achas que continuarás a ser a escolhida
por seres especial?
19
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
O nosso segredo...
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
Feliz Sábado, Foda-se
21
00:01:53,488 --> 00:01:56,825
- Todos os sábados?
- As pessoas vêm e vão.
22
00:01:58,159 --> 00:02:00,620
Não deixa de ser cansativo.
23
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
Tentamos compensar as festas perdidas.
Casamentos, aniversários.
24
00:02:05,625 --> 00:02:08,670
Fiz 22 na minha primeira semana dentro.
Não disse a ninguém.
25
00:02:12,090 --> 00:02:13,675
A médica disse para descansar.
26
00:02:13,758 --> 00:02:15,760
A médica apanhou 20 anos
por traficar fentanil.
27
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Sabe tratar um traumatismo à mesma.
28
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Disse-lhe para não ir a lado nenhum.
29
00:02:19,722 --> 00:02:22,642
Vá lá. É o sítio mais seguro
onde já estivemos.
30
00:02:24,310 --> 00:02:29,440
As pessoas aqui negociaram as confissões.
Muitas até devem ser inocentes.
31
00:02:29,899 --> 00:02:32,652
São só acusações injustas,
racismo generalizado.
32
00:02:33,027 --> 00:02:36,030
- Porque estás a falar baixinho?
- Não quero ser insensível.
33
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Ele sussurrou racismo.
34
00:02:37,949 --> 00:02:43,580
O que eu queria dizer é que as mulheres
normalmente matam quem abusa delas.
35
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Certo? Não. Pronto. Sim, eu sei.
36
00:02:47,000 --> 00:02:50,503
As mulheres são pessoas e as pessoas
são horríveis, mas, estatisticamente...
37
00:02:50,587 --> 00:02:56,092
Não, estatisticamente, é menos provável
que comecem merda, portanto...
38
00:02:56,426 --> 00:02:59,888
O que foi? É bom.
Este sítio é bom. É o que quero dizer.
39
00:03:01,306 --> 00:03:03,808
Acredita, eu comecei merda.
A maioria de nós começou.
40
00:03:05,560 --> 00:03:07,979
Não és o primeiro
a tentar ensinar-me sobre a prisão.
41
00:03:19,908 --> 00:03:21,743
- Quer dançar?
- Não.
42
00:03:21,826 --> 00:03:23,703
Vá lá. Desafio-a.
43
00:03:24,370 --> 00:03:26,456
- Quero lá saber.
- Quer, sim.
44
00:03:27,040 --> 00:03:29,667
Só um bocadinho? Vá, isto vai acontecer.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
- Yorick.
- Não pense demasiado. Deixe-se...
46
00:03:33,254 --> 00:03:35,006
- Não.
- Já percebi. Não sabe dançar?
47
00:03:36,382 --> 00:03:37,300
E tu sabes?
48
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
- Eu sei dançar.
- Mas parece que não.
49
00:03:42,263 --> 00:03:45,308
- O que foi aquilo?
- Pronto, não se magoe.
50
00:03:50,313 --> 00:03:51,189
Meu Deus!
51
00:03:52,482 --> 00:03:55,235
- É a nossa música?
- Não temos uma música.
52
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
Por favor, pode ser esta.
53
00:04:10,667 --> 00:04:13,336
Estão desesperados por ir para a cama.
Pode haver mais.
54
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
Ganhas uns trocos.
55
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
Estou a brincar.
56
00:04:34,857 --> 00:04:37,735
- Qual é a tua?
- A minha?
57
00:04:38,611 --> 00:04:39,696
Também gostas dele?
58
00:04:43,116 --> 00:04:44,284
Repete lá isso, cabra!
59
00:04:46,035 --> 00:04:50,748
Podes dizer olá.
É Allison, certo? Sou a Dominique.
60
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
- Não sou de dizer olá.
- Vê-se.
61
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
Cala essa boca!
62
00:05:09,434 --> 00:05:10,476
O que é isto?
63
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
Um vibrador?
64
00:05:17,692 --> 00:05:18,651
Desisto.
65
00:05:19,694 --> 00:05:23,865
- Estava nas vossas coisas na carrinha.
- Não é meu.
66
00:05:24,532 --> 00:05:26,868
Se o mostrasse ao Yorick,
ele não se importaria?
67
00:05:29,037 --> 00:05:29,912
E a Allison?
68
00:05:37,086 --> 00:05:38,212
Posso passar?
69
00:05:47,347 --> 00:05:49,724
Sou eu? Sou a sandes?
70
00:05:52,727 --> 00:05:56,230
Não me intimidas. Somos iguais.
71
00:05:58,399 --> 00:05:59,776
Também fiz coisas horríveis.
72
00:06:01,611 --> 00:06:06,532
Vá lá. O que é isto?
Um detonador? Um dispositivo localizador?
73
00:06:09,369 --> 00:06:12,080
Certo. Seja o que for, diz-lhe.
74
00:06:12,497 --> 00:06:14,749
Ele confia em ti por algum motivo.
Não arruínes isso.
75
00:06:16,959 --> 00:06:22,382
Podes dizer o que quiseres sobre mim,
mas ao menos admito que gosto dele.
76
00:06:35,269 --> 00:06:39,774
A Janis disse-me que é um por casa.
Aqui está. Até ao próximo sábado.
77
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
- Sim.
- Sim?
78
00:06:43,778 --> 00:06:45,196
Mas não digam à Allison,
79
00:06:45,279 --> 00:06:47,532
que ela não me larga
por causa do meu esperma.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
Talvez seja demasiado avançado.
81
00:07:08,761 --> 00:07:10,888
- Não é.
- Prova-o.
82
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
Y: O ÚLTIMO HOMEM
83
00:08:31,219 --> 00:08:32,512
Sou eu. Estou ao portão.
84
00:08:40,394 --> 00:08:43,856
Olá, Dev. Sou eu.
Estou a pensar em ti, querida.
85
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
Oxalá tenha metido
a morada correta no postal.
86
00:08:46,526 --> 00:08:47,568
Não apostaria nisso...
87
00:09:24,647 --> 00:09:27,024
SALÃO DAS VOZES
Volte a ouvi-los falar
88
00:09:33,823 --> 00:09:35,908
Conte a sua história
AVISTAMENTO DE SOBREVIVENTES
89
00:09:59,807 --> 00:10:03,477
Estão dez lá dentro.
Desarmadas. É o momento certo.
90
00:10:26,876 --> 00:10:29,128
Três armadas.
Duas à frente e uma junto à comida.
91
00:10:29,545 --> 00:10:31,339
A Nora tinha razão. Nós conseguimos.
92
00:10:32,798 --> 00:10:36,469
Diz-lhes, a comida primeiro.
Levem o máximo que conseguirem.
93
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
É uma ida às compras, Nora. Só isso.
94
00:10:38,763 --> 00:10:40,056
As compras inspiram-te?
95
00:10:40,681 --> 00:10:42,266
Esta noite, comemos. Para mim, basta.
96
00:10:44,018 --> 00:10:46,896
Certo. É para isto que temos treinado.
97
00:10:47,772 --> 00:10:52,526
Elas ergueram um templo aos homens.
Choram um mundo que nos magoou.
98
00:10:52,943 --> 00:10:56,572
Isso tem consequências.
E nós somos essas consequências.
99
00:10:56,822 --> 00:11:00,701
Levaremos tudo o que têm.
As tendas, a comida.
100
00:11:00,785 --> 00:11:02,870
Só assim aprenderão.
101
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
- Nora, a tua arma?
- Eu fico com as miúdas.
102
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
A Mack fica com as miúdas.
103
00:11:13,130 --> 00:11:14,048
Anda.
104
00:11:21,806 --> 00:11:26,060
Vais com a Nicky.
Certo, vamos lá divertir-nos.
105
00:11:37,363 --> 00:11:41,117
Não há dúvida. Eu vi-o.
Temos provas. Venham ver.
106
00:11:58,300 --> 00:12:02,179
Filhas das amazonas, levem o que é vosso.
107
00:12:26,454 --> 00:12:30,541
Não. Por favor. Parem. Esperem. Parem.
108
00:12:31,125 --> 00:12:36,338
Por favor. Esperem. Não. Parem. Não.
109
00:12:38,090 --> 00:12:39,049
Parem com isso.
110
00:12:43,179 --> 00:12:44,388
Não toques... Laura.
111
00:12:46,515 --> 00:12:49,143
Não toques no caralho dos cereais!
112
00:12:54,565 --> 00:12:56,358
Chamo-me Athena.
113
00:13:17,296 --> 00:13:21,467
Eu era apanha-bolas.
Trabalho de verão. Dos poucos que tive.
114
00:13:22,551 --> 00:13:25,221
Boa tacada.
115
00:13:26,180 --> 00:13:29,517
Excelente. Pontuação máxima.
As raparigas estiveram bem.
116
00:13:31,101 --> 00:13:32,102
Tens água?
117
00:13:35,689 --> 00:13:37,942
Tenho sede, Nora.
É assim que se tem insolações.
118
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Podíamos ter vendido isso.
Tudo isto tinha valor.
119
00:13:41,612 --> 00:13:43,906
Incentivaste-as. Agora, não temos nada.
120
00:13:44,073 --> 00:13:46,659
Há uma semana, morríamos à fome.
Agora, olha para nós.
121
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
Vi muitas raparigas felizes por aqui.
122
00:13:50,079 --> 00:13:52,331
Que se foda isto!
Mais ninguém está preocupado.
123
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
Claro que não.
Estou rodeada de crianças.
124
00:13:58,587 --> 00:13:59,588
A tua tenda está pronta.
125
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
Já? És a maior.
126
00:14:09,014 --> 00:14:10,182
Bom trabalho, Mack.
127
00:14:12,977 --> 00:14:14,603
Leva-me ao meu covil.
128
00:14:17,439 --> 00:14:18,274
Vem aqui.
129
00:14:21,986 --> 00:14:23,946
Bom trabalho. És simpática.
130
00:14:29,243 --> 00:14:31,495
Os Serviços Secretos estão em treinos.
131
00:14:31,829 --> 00:14:34,790
Estão no local até amanhã.
É a nossa oportunidade.
132
00:14:35,040 --> 00:14:38,586
Transferi as agentes mais próximas dela.
Destacaremos umas recrutas novas.
133
00:14:38,794 --> 00:14:41,171
Não a conhecem.
Seguirão as ordens da comandante.
134
00:14:41,547 --> 00:14:44,300
Se tem dúvidas, general,
é agora que deve falar.
135
00:14:45,467 --> 00:14:50,389
- Não, senhora.
- Sei que não sou a escolha tradicional.
136
00:14:51,098 --> 00:14:54,810
Parece ser alguém
que valoriza a tradição e continuidade.
137
00:14:56,312 --> 00:14:57,897
Duas pilotos morreram.
138
00:14:58,606 --> 00:15:00,858
Assassinadas por ordem
da presidente em exercício.
139
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
Ela perdeu o direito de liderar.
140
00:15:05,362 --> 00:15:07,740
E você? Tem dúvidas?
141
00:15:14,079 --> 00:15:16,916
- Sra. Secretária.
- Sra. Presidente.
142
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Ou assim será, daqui a 30 minutos.
143
00:15:25,007 --> 00:15:26,884
De que precisa? De um Valium?
144
00:15:28,385 --> 00:15:32,014
Estas mulheres não confiam em mim.
Tem de as tranquilizar.
145
00:15:33,891 --> 00:15:36,393
Você escolheu-me.
Elas também o podem fazer.
146
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Céus, Kim. Recomponha-se.
147
00:15:46,153 --> 00:15:47,279
Preciso de si.
148
00:16:33,033 --> 00:16:35,285
Ela ainda lá estava. Sozinha.
149
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
Há muito que não havia médicos.
Ou comida. Ou água.
150
00:16:40,124 --> 00:16:42,084
Sabes o que a Jennifer disse
quando lhe contei?
151
00:16:42,960 --> 00:16:46,338
Oxalá pudesse ter feito uma chamada.
Uma chamada!
152
00:16:48,132 --> 00:16:49,299
Ela não é má pessoa.
153
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
São apenas as regras
com que aprendeu a viver.
154
00:16:51,635 --> 00:16:53,846
O sistema sempre funcionou mal,
155
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
mas agarrar-se-ão a ele enquanto puderem.
156
00:16:57,057 --> 00:16:59,935
É tudo o que sabem.
Portanto, temos de destruir aquele sítio.
157
00:17:01,145 --> 00:17:02,312
Para haver mudança.
158
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
Conheces a Jennifer Brown
há mais tempo que nos conheces a nós.
159
00:17:10,362 --> 00:17:12,823
Sim. E se não me tivessem conhecido,
160
00:17:12,906 --> 00:17:15,659
ainda estariam a olhar para aquele portão.
161
00:17:18,620 --> 00:17:19,580
Está pronto.
162
00:17:41,518 --> 00:17:44,271
PENTAGON STATION
900 METROS
163
00:17:46,523 --> 00:17:52,529
Matava por algo fresco.
Aqueles tomates murchos, os cinzentos.
164
00:17:56,575 --> 00:18:02,372
Não é fresco,
mas a Abby trouxe-as da cozinha para ti.
165
00:18:03,540 --> 00:18:04,750
Eu sei que gostas.
166
00:18:07,836 --> 00:18:11,507
- Senhora...
- São só laranjas.
167
00:18:14,301 --> 00:18:15,177
O que foi?
168
00:18:17,554 --> 00:18:21,558
- O que se passa?
- Cometi um erro.
169
00:18:24,019 --> 00:18:25,312
Eu tomava a pílula.
170
00:18:27,147 --> 00:18:29,066
Esqueci-me de a tomar um dia,
dois no máximo.
171
00:18:29,358 --> 00:18:31,401
E houve tantas mulheres a abortar. Eu...
172
00:18:31,485 --> 00:18:34,196
- Estás grávida?
- Lamento.
173
00:18:34,571 --> 00:18:35,656
- Fui egoísta.
- Não.
174
00:18:35,823 --> 00:18:38,367
E imprudente. Cometi um grande erro.
175
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
Não peças desculpa.
176
00:18:43,664 --> 00:18:44,832
Como te sentes?
177
00:18:49,086 --> 00:18:52,589
Sempre quis ter filhos. Um dia.
178
00:18:54,216 --> 00:18:55,467
Mas não é tipo...
179
00:18:59,179 --> 00:19:03,350
Não estava apaixonada.
Mas pode ser a minha única oportunidade.
180
00:19:03,600 --> 00:19:07,938
- E que tipo de mundo...
- Ninguém sabe o que faz.
181
00:19:08,188 --> 00:19:12,442
Eu morri de medo durante a gravidez
da Hero. Com medo de fazer merda.
182
00:19:13,443 --> 00:19:18,448
Mesmo nos nossos piores momentos,
ela foi a melhor decisão que já tomei.
183
00:19:21,952 --> 00:19:24,872
Um momento. Eu disse um momento.
184
00:19:25,539 --> 00:19:27,040
Precisam de si na Sala de Controlo.
185
00:19:28,208 --> 00:19:30,210
A Abby? E quem é você?
186
00:19:31,879 --> 00:19:34,840
Estavam no meio do mato.
Ele estava a três metros de si.
187
00:19:35,132 --> 00:19:38,468
- É ele?
- É o Yorick Brown. Sem dúvida.
188
00:19:40,721 --> 00:19:41,847
Ela foi ensaiada.
189
00:19:41,930 --> 00:19:45,100
Se estivéssemos a inventar,
seria muito mais credível.
190
00:19:45,184 --> 00:19:47,936
A Jennifer ouviu a história
da comandante e transferiu-a.
191
00:19:48,145 --> 00:19:50,606
É um abuso de poder impressionante.
192
00:20:11,210 --> 00:20:12,211
O que se passa aqui?
193
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Elas dizem que o seu filho está vivo.
A Burgin encontrou-o em Nova Iorque.
194
00:20:24,056 --> 00:20:25,474
Diga-lhes que se retirem.
195
00:20:27,851 --> 00:20:32,856
É inacreditável.
A minha mãe estava frágil. A sofrer.
196
00:20:32,940 --> 00:20:34,274
Kim, sei que está a sofrer...
197
00:20:34,358 --> 00:20:37,736
Matou a minha mãe. Fê-la sentir-se louca.
198
00:20:37,819 --> 00:20:39,863
Mais valia tê-la empurrado do telhado.
199
00:20:40,280 --> 00:20:43,659
Ela anda a mentir-vos a todas.
Continua a mentir-vos.
200
00:20:43,742 --> 00:20:47,496
Esta irmandade
que julga estar a construir é treta.
201
00:20:49,039 --> 00:20:50,040
É verdade?
202
00:20:50,582 --> 00:20:53,919
Lisa, esta é uma mulher
que se preocupa com o flúor.
203
00:20:54,169 --> 00:20:57,506
- Não é uma pessoa séria.
- Era para me magoar?
204
00:20:58,090 --> 00:21:01,218
Ela tem-vos mantido a todas na ignorância.
205
00:21:01,927 --> 00:21:04,471
Todas, exceto tu, Christine.
206
00:21:07,307 --> 00:21:08,225
O quê?
207
00:21:08,392 --> 00:21:10,143
Digo-o como alguém
que se preocupa contigo.
208
00:21:10,560 --> 00:21:13,063
- Tens de dizer a verdade.
- Não sei do que falas.
209
00:21:13,188 --> 00:21:16,066
Há duas testemunhas oculares.
Ela usou-te para a encobrir.
210
00:21:16,233 --> 00:21:18,610
A ordem para transferir
a comandante veio através de ti.
211
00:21:23,323 --> 00:21:24,700
- Basta.
- Deixe-a terminar.
212
00:21:25,409 --> 00:21:28,578
Escuta. A Jennifer Brown
não sofrerá muito.
213
00:21:28,662 --> 00:21:34,042
Mas tu não és ninguém.
Ninguém te protegerá.
214
00:21:34,293 --> 00:21:35,711
Aquelas pessoas ao portão,
215
00:21:35,794 --> 00:21:37,963
quando descobrirem que sabias disto,
216
00:21:38,672 --> 00:21:40,632
vão desmembrar-te.
217
00:21:40,716 --> 00:21:42,634
- Eu não...
- Quem é que cuida de ti?
218
00:21:43,176 --> 00:21:47,180
- Alguém tem de o fazer.
- Deixe-a fora disto. Ela não sabia.
219
00:21:49,474 --> 00:21:50,767
- Não, senhora...
- Não faz mal.
220
00:21:59,192 --> 00:22:00,527
Pensava que ele morrera.
221
00:22:02,195 --> 00:22:05,991
Foi encontrado em Nova Iorque
na evacuação.
222
00:22:06,074 --> 00:22:09,745
- Não sei como sobreviveu.
- Só pode estar a gozar!
223
00:22:09,828 --> 00:22:13,623
- Ele esteve neste edifício.
- Há uma geneticista em Harvard.
224
00:22:13,957 --> 00:22:18,045
A agente Burgin vai levar o Yorick até ela
para percebermos por que razão ele...
225
00:22:18,128 --> 00:22:20,922
Harvard? Eles estavam
em plena Pensilvânia.
226
00:22:22,341 --> 00:22:24,843
- Para onde vão?
- Isso é confidencial.
227
00:22:25,594 --> 00:22:28,555
Confidencial? Não faz a puta de ideia.
228
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Fiz o que julguei melhor para todas nós.
Se alguém descobrisse...
229
00:22:33,602 --> 00:22:36,021
Não é uma boa forma
de uma presidente começar uma frase.
230
00:22:36,104 --> 00:22:37,856
Os presidentes tomam decisões difíceis.
231
00:22:38,148 --> 00:22:40,650
O melhor a fazer
era manter o círculo fechado.
232
00:22:40,859 --> 00:22:43,028
Não é bem um círculo se for só a senhora.
233
00:22:43,528 --> 00:22:48,033
Pegou na nossa única oportunidade
de trazer o mundo de volta e escondeu-a?
234
00:22:48,116 --> 00:22:49,659
- Não tive opção.
- Podia ter sido morto.
235
00:22:49,785 --> 00:22:52,704
- Já somos um alvo.
- O egoísmo.
236
00:22:52,871 --> 00:22:56,541
Fiz o que fiz para vos proteger. A todas.
237
00:22:56,833 --> 00:23:00,212
O futuro da raça humana
depende da sobrevivência dele
238
00:23:00,379 --> 00:23:03,173
e manda-o para lá com uma pessoa?
239
00:23:03,590 --> 00:23:07,260
Não estava a pensar em nenhuma de nós.
Queria-o só para si.
240
00:23:07,386 --> 00:23:10,055
- É meu filho.
- Os meus filhos estão mortos.
241
00:23:10,597 --> 00:23:13,600
Duas pilotos de helicóptero
morreram às suas ordens.
242
00:23:13,767 --> 00:23:15,685
- Mentira.
- Não queria que ninguém soubesse.
243
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Falou em manter o círculo fechado.
244
00:23:17,479 --> 00:23:19,815
Nunca faria tal coisa.
Foi um acidente horrível.
245
00:23:19,898 --> 00:23:22,609
Ou a Burgin recebe ordens suas
ou está a agir sozinha.
246
00:23:22,859 --> 00:23:25,237
Seja como for, perdeu o controlo.
247
00:23:25,862 --> 00:23:29,324
Ficará em prisão preventiva
e trataremos da transição.
248
00:23:29,783 --> 00:23:32,119
- Não é prematuro?
- Não está aberto a discussão.
249
00:23:34,955 --> 00:23:36,123
Ela tem de sair.
250
00:23:39,167 --> 00:23:40,460
Ela tem razão, Jennifer.
251
00:23:42,295 --> 00:23:46,216
Já só falam em conspiração.
Consegue imaginar depois disto?
252
00:23:49,428 --> 00:23:52,514
Ou nos antecipamos
ou pareceremos todas culpadas.
253
00:24:11,408 --> 00:24:12,576
Ouviste aquilo?
254
00:24:22,294 --> 00:24:23,253
Foge.
255
00:24:27,757 --> 00:24:30,010
A Secretária Oliver
assumirá o resto do mandato.
256
00:24:30,093 --> 00:24:34,014
Não. Escolhemos uma presidente interina.
Uma de nós.
257
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
Ficará em funções até haver eleições.
258
00:24:36,016 --> 00:24:38,894
Houve eleições.
O Ted Campbell ganhou. Ele escolheu-me.
259
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
- O Campbell não manda.
- Os eleitores sim.
260
00:24:48,361 --> 00:24:49,237
O que se passa?
261
00:24:50,322 --> 00:24:52,699
Preciso que me acompanhem.
Houve uma explosão.
262
00:24:52,782 --> 00:24:53,742
O quê? Onde?
263
00:24:53,825 --> 00:24:56,119
Estamos a falar do quê?
Um acidente? Um ataque?
264
00:24:56,203 --> 00:24:59,080
Temos de ir para um lugar seguro.
Centro de emergência, anel C.
265
00:24:59,164 --> 00:25:02,042
É seguro. À prova de explosão.
Depois vemos o que fazer.
266
00:25:02,292 --> 00:25:04,169
Para nos trancar lá dentro? Forçar-nos?
267
00:25:04,252 --> 00:25:06,713
Serei a primeira a entrar
e a última a sair.
268
00:25:06,796 --> 00:25:09,925
Não podemos ficar aqui.
Vamos, por favor. Rápido.
269
00:25:10,675 --> 00:25:11,593
Mexam-se.
270
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Vamos lá.
271
00:25:33,490 --> 00:25:35,200
Desacatos no portão. Ouviram a bomba.
272
00:25:35,408 --> 00:25:36,868
Arrancam uma parte da vedação.
273
00:25:36,952 --> 00:25:38,328
- É agora.
- Precisamos de apoio.
274
00:25:38,411 --> 00:25:41,498
Estão a reforçar a segurança do perímetro.
Estão em dificuldades.
275
00:25:41,581 --> 00:25:43,041
A segunda bomba está pronta.
276
00:25:43,250 --> 00:25:44,584
- Patrulhas?
- Só uma.
277
00:25:44,751 --> 00:25:46,336
Tinhas razão. Não dão conta.
278
00:25:46,545 --> 00:25:49,631
Comecem a enviar gente por aqui.
Mandem o máximo que puderem.
279
00:25:49,714 --> 00:25:51,633
- Precisamos de apoio.
- As VIP vão para o anel C.
280
00:25:52,592 --> 00:25:53,677
Vamos, mexam-se.
281
00:25:56,471 --> 00:25:59,933
Está atenta.
És a única que esteve lá dentro.
282
00:26:00,600 --> 00:26:03,478
Estás bem? Ótimo. Vamos lá.
283
00:26:13,905 --> 00:26:16,241
- As manifestantes passaram o portão.
- Onde estão?
284
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
- Enviou-as?
- Claro que não. Não fomos nós.
285
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Controlo de multidões. Qual é o plano?
286
00:26:20,829 --> 00:26:24,040
Canhões de água. Gás lacrimogéneo.
Balas reais só se for preciso.
287
00:26:24,374 --> 00:26:26,960
E se já estiverem cá dentro?
Temos de evacuar.
288
00:26:27,043 --> 00:26:30,714
Eu trato disto, Jennifer.
Estamos a falar de quê?
289
00:26:30,797 --> 00:26:32,882
Quantas pessoas? Cinquenta? Quinhentas?
290
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
E se não evacuarmos já o edifício?
291
00:26:35,343 --> 00:26:38,388
- As pessoas estão revoltadas. Odeiam-nos.
- Odeiam a Jennifer Brown.
292
00:26:39,139 --> 00:26:42,642
- Deixem-me falar com elas.
- Regina, a Peggy evacua o edifício.
293
00:26:42,726 --> 00:26:44,894
Com todo o respeito, nem tem um título.
294
00:26:44,978 --> 00:26:47,272
Tento convencer estas pessoas
de que tem mão firme.
295
00:26:48,690 --> 00:26:51,735
Mantenham-se calmas. Sigam-me.
296
00:27:20,221 --> 00:27:23,475
- Parem. Larguem as armas.
- Baixem as armas.
297
00:27:25,226 --> 00:27:26,311
Baixem as armas.
298
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Pousem as armas.
299
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
Recuem.
300
00:27:39,199 --> 00:27:40,200
Para baixo.
301
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Braços esticados. Mãos à vista.
302
00:28:05,183 --> 00:28:06,101
Não.
303
00:28:09,437 --> 00:28:11,773
Quem está de uniforme, siga-me.
304
00:28:12,440 --> 00:28:14,317
Não. Não pode fazer isso.
305
00:28:14,526 --> 00:28:15,694
- Vão.
- Nós ficamos bem.
306
00:28:15,902 --> 00:28:17,737
Rápido. Mexam-se.
307
00:28:20,115 --> 00:28:22,033
Vamos lá. Mexam-se. Rápido.
308
00:28:22,409 --> 00:28:25,328
- Vá.
- Mexam-se, vá.
309
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
- Vão.
- Mexam-se.
310
00:28:28,081 --> 00:28:29,290
- Mexam-se.
- Mexam-se.
311
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Mal vi a Roxanne, esqueci-me de ter medo.
312
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Que bom para ti,
eu estava nervosa para caraças.
313
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
A Hero não estava.
314
00:28:42,178 --> 00:28:43,430
Estava, pois.
315
00:28:44,305 --> 00:28:47,517
Eu vi-te. Corajosa. Faz sentido.
316
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
O teu namorado?
317
00:28:54,357 --> 00:28:55,358
Mataste-o, não foi?
318
00:28:59,112 --> 00:29:02,323
Ele obrigou-te. Incentivou-te.
A culpa foi dele, não foi tua.
319
00:29:03,491 --> 00:29:04,701
- Sim.
- Sim.
320
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
Venham. Vamos.
321
00:29:42,363 --> 00:29:46,409
Eu costumava ficar tão zangada por nada.
322
00:29:49,662 --> 00:29:50,830
O Robbie...
323
00:29:52,791 --> 00:29:55,168
O Robbie ligava
para confirmar a lista de compras.
324
00:29:55,960 --> 00:29:58,838
Pimentos, vermelhos ou verdes.
Quero lá saber.
325
00:29:58,922 --> 00:30:02,467
Escolhe, como eu escolhi
quando escrevi pimentos.
326
00:30:07,305 --> 00:30:13,436
Fiz exatamente o que devia fazer.
O marido, os filhos, a casa, o emprego.
327
00:30:16,689 --> 00:30:17,941
Mas não chegava.
328
00:30:21,486 --> 00:30:23,571
Queria ser melhor.
329
00:30:25,031 --> 00:30:26,032
Diferente.
330
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
Mas sou quem sou.
331
00:30:33,039 --> 00:30:34,123
Sou uma pessoa zangada.
332
00:30:40,755 --> 00:30:44,467
Foi o que me manteve viva.
Sem isso, teria morrido.
333
00:30:45,927 --> 00:30:47,762
Eu e a Mack nunca nos teríamos safado.
334
00:30:57,856 --> 00:31:02,151
Para a próxima,
não contes os teus segredos à Roxanne.
335
00:31:04,112 --> 00:31:05,530
Ela não os merece.
336
00:31:15,832 --> 00:31:17,625
Se ligarmos os aspersores...
337
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Redirecionámo-los há semanas.
Precisávamos da água.
338
00:31:21,379 --> 00:31:24,340
Isto deve ter demorado meses.
A vigilância, o planeamento.
339
00:31:24,799 --> 00:31:26,551
- Alguém cá dentro?
- Talvez.
340
00:31:27,594 --> 00:31:29,095
- É...
- Sim.
341
00:31:29,846 --> 00:31:34,392
- Como é que entraram?
- A Regina tem a general Reed do lado dela.
342
00:31:34,475 --> 00:31:37,604
- E o raio do exército dos EUA...
- Deixaram-nos vulneráveis.
343
00:31:38,021 --> 00:31:39,606
Não lhes podem dizer do Yorick.
344
00:31:41,316 --> 00:31:43,985
- E se a Regina...
- É a palavra dela contra a nossa.
345
00:31:45,403 --> 00:31:48,281
- Devia ter-nos contado.
- Vocês teriam contado?
346
00:31:49,032 --> 00:31:51,242
- Destruam os registos, comunicações.
- É enorme.
347
00:31:51,326 --> 00:31:53,912
Destruam os registos,
comunicações. Vão. Agora.
348
00:31:54,037 --> 00:31:56,247
O exército quer prova de vida
ou usa balas reais.
349
00:31:56,623 --> 00:31:59,208
- Ela está ali. Ela que fale.
- Pedem a Regina Oliver.
350
00:31:59,292 --> 00:32:00,418
Dizem que ela é a presidente.
351
00:32:00,835 --> 00:32:02,378
- O quê?
- Surreal, eu sei.
352
00:32:02,462 --> 00:32:05,506
Liga-lhes. Descobre o que se passa.
Não aceites nada.
353
00:32:06,549 --> 00:32:09,636
- A Regina Oliver?
- Onde raio estão as soldados?
354
00:32:09,969 --> 00:32:12,555
Não podem entrar aqui aos tiros.
Perderemos o governo.
355
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Céus!
356
00:32:16,976 --> 00:32:17,936
Fale.
357
00:32:21,898 --> 00:32:23,358
Fala Kimberly Campbell.
358
00:32:23,441 --> 00:32:25,818
A presidente está consigo?
Ela está bem?
359
00:32:31,407 --> 00:32:34,077
Estamos na Sala de Comando.
Estão armadas. Na Sala...
360
00:32:37,705 --> 00:32:42,126
Jennifer Brown ou Regina Oliver.
Quem é? Quem é a presidente?
361
00:32:42,335 --> 00:32:44,295
- Responda. Quem está no poder?
- Eu.
362
00:32:46,255 --> 00:32:50,176
Comida, medicamentos, reservas de armas.
Queremos localizações, acesso.
363
00:32:50,510 --> 00:32:55,139
Certo. Podemos falar depois de as soltar.
Não precisam de todas nós. Eu basto.
364
00:32:55,348 --> 00:32:58,935
- Onde estão as reservas?
- O que foi aquilo?
365
00:33:00,103 --> 00:33:02,146
Há mil militares neste edifício.
366
00:33:02,230 --> 00:33:03,606
Estão a ser cuidadosas,
367
00:33:03,690 --> 00:33:06,651
mas vão acabar por entrar aqui,
de uma forma ou de outra.
368
00:33:07,151 --> 00:33:10,905
- Posso ajudar-vos.
- As promessas dela são vãs.
369
00:33:11,114 --> 00:33:15,034
A Jennifer Brown já não nos representa.
370
00:33:15,702 --> 00:33:18,454
- Eu sou a presidente.
- Regina, sente-se.
371
00:33:18,538 --> 00:33:21,833
Eu negoceio.
Sou a vossa melhor e única aposta.
372
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Onde estão as reservas?
Os silos de armamento?
373
00:33:24,752 --> 00:33:29,048
Sabe dizer-lhe alguma coisa?
Deixe os adultos fazerem o trabalho deles.
374
00:33:29,132 --> 00:33:32,760
- Sempre foi cá uma víbora.
- Vão para o Inferno!
375
00:33:33,219 --> 00:33:36,139
Silêncio! Calem-se a porra de um segundo!
376
00:33:42,061 --> 00:33:44,230
Temos de ir. Ela disse-lhes onde estamos.
377
00:33:44,313 --> 00:33:46,024
Podem chegar a qualquer momento.
378
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
Não podemos levar 20 pessoas.
Precisamos de um autocarro.
379
00:33:49,444 --> 00:33:52,238
Grupos pequenos.
Podemos ir para o anel B. Aqui é que não.
380
00:33:56,576 --> 00:33:58,911
Certo. Mete-as todas em movimento. Vão.
381
00:33:59,620 --> 00:34:02,915
Tu, levanta-te. Mexe-te.
382
00:34:06,586 --> 00:34:09,839
- Vamos lá.
- Para onde as levam?
383
00:34:30,026 --> 00:34:33,821
- Para onde nos levam?
- Podemos falar. Eu posso ajudar-vos.
384
00:34:33,905 --> 00:34:36,699
Estou do vosso lado.
Preferem negociar com ela?
385
00:34:36,783 --> 00:34:39,660
Nem iam acreditar
em metade da merda que ela fez.
386
00:34:39,911 --> 00:34:40,787
Regina.
387
00:34:40,870 --> 00:34:43,623
Esteve com o Ted Campbell
na véspera de os homens morrerem.
388
00:34:43,706 --> 00:34:48,086
Talvez soubesse de algo. Talvez todos
soubessem. A elite de Washington.
389
00:34:48,169 --> 00:34:50,004
- Cale-se.
- Que está a fazer?
390
00:34:50,088 --> 00:34:53,758
Estas pessoas são todas culpadas.
Deviam estar a falar comigo.
391
00:34:53,841 --> 00:34:56,761
Pare. Cale-se. Chega de disparates.
392
00:34:56,844 --> 00:35:01,099
O filho da Jennifer está vivo.
Ela matou duas soldados para o esconder.
393
00:35:15,696 --> 00:35:16,739
Meu Deus!
394
00:35:28,376 --> 00:35:30,878
- O que é que...
- Tragam o corpo lá para fora.
395
00:35:31,754 --> 00:35:34,132
Digam-lhes que ela é a próxima
se não recuarem.
396
00:35:36,092 --> 00:35:38,469
Devem estar aí chegar.
Por que esperas? Vai.
397
00:35:38,719 --> 00:35:40,388
- Malika...
- Precisamos de tempo.
398
00:35:41,264 --> 00:35:42,765
Tu... Quer dizer, tu...
399
00:35:42,932 --> 00:35:45,309
Achavas o quê?
Entrávamos aqui e ninguém se magoava?
400
00:35:45,393 --> 00:35:47,770
- É a porra do Pentágono!
- Disseste que ninguém...
401
00:35:47,854 --> 00:35:51,858
Não há governo sem estas pessoas.
É tão simples quanto isso.
402
00:35:52,191 --> 00:35:57,488
Queres recomeçar?
Queres mudança a sério? É agora.
403
00:36:00,074 --> 00:36:02,201
A seguir é ela. Diz-lhes.
404
00:36:13,713 --> 00:36:17,091
- Yorick.
- Desculpa. O que foi?
405
00:36:17,175 --> 00:36:18,634
As tuas mãos estão nojentas.
406
00:36:19,802 --> 00:36:21,512
Sim, é o apocalipse.
407
00:36:23,222 --> 00:36:24,974
O que foi? O que é isto?
408
00:36:26,058 --> 00:36:30,188
Estás nas mãos
de uma esteticista certificada.
409
00:36:30,646 --> 00:36:32,523
Fico mais descansado.
410
00:36:34,525 --> 00:36:37,236
Tentavam passar-me
para as matrículas, mas eu fazia merda
411
00:36:37,320 --> 00:36:39,155
para me mandarem para o salão.
412
00:36:40,156 --> 00:36:43,367
Tínhamos uma loção chamada Freshcent.
413
00:36:43,451 --> 00:36:45,119
Cheirava a cera para o chão.
414
00:36:45,578 --> 00:36:49,207
Isto é coco.
415
00:36:52,752 --> 00:36:54,378
Cheira a protetor solar.
416
00:36:55,379 --> 00:36:59,592
Tenho alfazema lá em cima
ou flor de laranjeira.
417
00:37:02,762 --> 00:37:03,679
Sim.
418
00:37:05,556 --> 00:37:09,727
Isto pertencia tudo a alguém, certo?
Vivia aqui alguém?
419
00:37:14,315 --> 00:37:16,234
De certeza
que fizeram o que tinham de fazer.
420
00:37:16,317 --> 00:37:17,693
Tens a certeza? Como?
421
00:37:22,281 --> 00:37:23,950
Não podes fazer perguntas dessas.
422
00:37:27,954 --> 00:37:32,708
Pronto. Os guardas eram sobretudo homens.
423
00:37:33,918 --> 00:37:35,461
Estávamos no pátio quando aconteceu.
424
00:37:35,836 --> 00:37:39,340
Primeiro, as mulheres acharam
que fomos nós, mas ficaram em desvantagem.
425
00:37:40,174 --> 00:37:43,052
Estavam assustadas. Então, trancaram-nos.
426
00:37:43,344 --> 00:37:46,722
Deixaram-nos lá. Durante dias.
427
00:37:47,098 --> 00:37:47,932
Céus!
428
00:37:48,808 --> 00:37:51,477
Quando conseguimos sair,
esperavam-nos armadas.
429
00:37:52,228 --> 00:37:55,231
Estavam tão assustadas
que se esqueceram que éramos pessoas.
430
00:37:57,817 --> 00:37:58,818
Éramos nós ou elas.
431
00:38:05,157 --> 00:38:08,160
- Lamento.
- Talvez não vá durar.
432
00:38:09,161 --> 00:38:11,747
Quer dizer,
já aconteceram coisas mais maradas, certo?
433
00:38:12,873 --> 00:38:16,002
Quer dizer, metade do mundo morreu.
É muito estranho.
434
00:38:22,300 --> 00:38:26,220
Talvez tenhas razão.
Quem sabe? Talvez tenhamos sorte.
435
00:38:34,478 --> 00:38:35,396
É alta.
436
00:38:36,814 --> 00:38:39,233
Aquela. A Carla Summer.
437
00:38:46,615 --> 00:38:49,618
- Isso foi do acidente?
- Não.
438
00:38:54,999 --> 00:38:58,627
Alguma da minha investigação é controversa
439
00:38:59,545 --> 00:39:02,256
e, às vezes, sou a única voluntária.
440
00:39:02,798 --> 00:39:04,884
Fez isso a si própria?
441
00:39:11,682 --> 00:39:12,850
Que têm as suas roupas?
442
00:39:13,684 --> 00:39:17,396
Cheiram a suor de andar na estrada.
Essa merda não sai.
443
00:39:21,776 --> 00:39:23,736
Vou ver o que a Dominique anda a fazer.
444
00:39:25,780 --> 00:39:28,783
A sério? Alta. Resmungona.
445
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Não tanto como você.
446
00:39:32,953 --> 00:39:34,622
- Parece porreira.
- Odeia-nos.
447
00:39:35,414 --> 00:39:39,126
Achei que era bom ir dar a cara.
Avaliar o nível de ameaça.
448
00:39:41,337 --> 00:39:42,505
Precisa de ajuda?
449
00:39:45,758 --> 00:39:47,134
Ainda a assustava.
450
00:39:50,388 --> 00:39:53,224
E há uma possibilidade remota
de conseguir ir para a cama.
451
00:39:55,726 --> 00:39:59,772
Não. Não faça isso.
Eu fodo quem eu quero, sim?
452
00:40:00,648 --> 00:40:02,900
- Eu não disse nada...
- Estava estampado na sua cara.
453
00:40:04,235 --> 00:40:07,530
Acha que sabe mentir, mas não.
454
00:40:08,823 --> 00:40:11,409
Não lhe fazia mal nenhum
ser menos crítica.
455
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
Ela era a condutora de fuga.
456
00:40:16,747 --> 00:40:18,374
Não matou ninguém.
457
00:40:30,469 --> 00:40:31,679
Qual é o seu problema?
458
00:40:39,770 --> 00:40:40,646
Esse.
459
00:40:43,691 --> 00:40:44,608
Gosta?
460
00:40:45,151 --> 00:40:46,152
É óptima.
461
00:40:48,279 --> 00:40:49,447
Recompõe-te.
462
00:40:52,241 --> 00:40:53,659
Estão a observar-nos.
463
00:41:05,838 --> 00:41:06,755
Eu...
464
00:41:06,964 --> 00:41:11,177
Fizeste tudo o que era esperado de ti.
465
00:41:12,094 --> 00:41:15,264
Foste brilhante.
466
00:41:15,806 --> 00:41:19,185
A maioria nem passa a seleção,
quanto mais o treino.
467
00:41:19,602 --> 00:41:21,812
Os que o conseguem são excecionais.
468
00:41:22,188 --> 00:41:25,107
E nenhum esteve à tua altura.
469
00:41:26,901 --> 00:41:28,402
Tu és melhor do que isto.
470
00:41:40,331 --> 00:41:45,002
Eles dizem-te:
"Esforça-te, segue as regras.
471
00:41:46,504 --> 00:41:48,088
"E consegues ser alguém."
472
00:41:50,049 --> 00:41:51,467
Não é assim que funciona.
473
00:41:53,219 --> 00:41:55,012
Nunca tiveste hipótese.
474
00:41:56,430 --> 00:42:00,684
É importante ver o mundo como ele é.
475
00:42:00,768 --> 00:42:06,815
Esta é a tua vantagem
num mundo que não é feito para ti.
476
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
Mereceste o teu lugar aqui.
477
00:43:15,676 --> 00:43:17,428
Libertem-na. Gesto de boa-fé.
478
00:43:19,388 --> 00:43:21,223
Se fugirmos, não as podemos levar todas.
479
00:43:25,185 --> 00:43:26,145
Malika.
480
00:43:26,228 --> 00:43:27,187
ADEUSINHO
481
00:43:29,064 --> 00:43:30,149
- Merda!
- Gás.
482
00:43:33,277 --> 00:43:35,112
Rápido. Temos de ir. Vêm aí.
483
00:43:35,487 --> 00:43:37,489
- Quem?
- O exército. Toda a gente. Sei lá.
484
00:43:52,838 --> 00:43:53,839
Cessem fogo.
485
00:44:06,101 --> 00:44:09,104
Não disparem. Estou com a presidente.
486
00:44:12,149 --> 00:44:13,150
Cessem fogo.
487
00:44:14,610 --> 00:44:17,237
De joelhos. Baixem as armas.
488
00:44:18,197 --> 00:44:19,782
Para o chão.
489
00:44:20,616 --> 00:44:22,743
Mãos atrás das costas. Larguem as armas.
490
00:44:23,619 --> 00:44:26,205
Nada de movimentos repentinos.
Para o chão.
491
00:44:33,420 --> 00:44:35,381
Que queres que faça? Dá-me uma ordem.
492
00:44:39,051 --> 00:44:40,469
Cessem fogo.
493
00:44:41,512 --> 00:44:42,680
Christine.
494
00:44:54,858 --> 00:44:57,111
- Por aqui.
- Kim, para onde vamos?
495
00:44:57,194 --> 00:44:58,278
Venha. Continue.
496
00:45:09,665 --> 00:45:10,833
Kimberly.
497
00:45:12,960 --> 00:45:15,754
Olá, Kim. Caramba!
498
00:45:15,838 --> 00:45:18,966
- Olá.
- És mesmo tu.
499
00:45:21,385 --> 00:45:24,430
- Para. Não.
- Queres meter-te comigo?
500
00:45:29,017 --> 00:45:30,561
Não lhe toques.
501
00:45:37,484 --> 00:45:38,318
Kim.
502
00:45:41,238 --> 00:45:43,574
Pronto. Eu estou aqui.
503
00:45:43,657 --> 00:45:46,785
Vai ficar tudo bem.
Nós vamos ficar bem. Sim?
504
00:45:47,453 --> 00:45:50,122
Nós vamos ficar bem. Eu ajudo-te. Vamos.
505
00:45:54,001 --> 00:45:57,463
Era de um cota.
Está aí o nome dele e a morada.
506
00:45:59,590 --> 00:46:01,884
- Ótimo. É um começo.
- Um começo do quê?
507
00:46:04,261 --> 00:46:06,138
Quero localizar
os homens que sobreviveram.
508
00:46:08,140 --> 00:46:09,183
Acabar com eles.
509
00:46:09,641 --> 00:46:12,311
São centenas. Foram avistados
por todo o lado. Isto é a prova.
510
00:46:12,811 --> 00:46:16,148
É um desperdício de tempo. Precisamos
de um lugar para viver. Mantimentos.
511
00:46:16,231 --> 00:46:18,108
Não és ambiciosa, Nora.
512
00:46:18,192 --> 00:46:21,570
Nada disto é real. Que caralho?
513
00:46:21,653 --> 00:46:25,824
Sabes qual é o teu problema, Nora?
Visão. Não tens visão.
514
00:46:26,074 --> 00:46:27,284
Isto não é um jogo.
515
00:46:27,534 --> 00:46:31,121
Os homens arruinaram a minha vida.
Todos eles merecem morrer.
516
00:46:31,205 --> 00:46:33,040
Enquanto andarem por aí, o mundo não muda.
517
00:46:33,123 --> 00:46:34,666
- Tento ajudar-te.
- Não.
518
00:46:35,125 --> 00:46:38,587
Estás triste e assustada.
E só queres saber de te esconderes.
519
00:46:39,046 --> 00:46:39,922
Vai lá.
520
00:46:41,256 --> 00:46:42,382
Nós não vamos contigo.
521
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
- Cuidado.
- És estúpida ou assim?
522
00:46:53,727 --> 00:46:55,604
A cara dele estava aqui, caraças!
523
00:47:00,359 --> 00:47:02,653
Eu vi um homem
num mercado perto de Boston.
524
00:47:02,986 --> 00:47:06,198
Eu sei o que vi. A guarda-costas dele
atingiu a minha irmã na perna.
525
00:47:06,281 --> 00:47:07,282
Ela não consegue andar.
526
00:47:07,825 --> 00:47:11,286
Foi visto por mais pessoas,
não fui só eu. Anda aqui perto.
527
00:47:12,454 --> 00:47:13,789
Uma cidade com eletricidade.
528
00:47:15,123 --> 00:47:17,125
Eletricidade? Como?
529
00:47:19,419 --> 00:47:22,756
- Já lá estiveste?
- Ouvi histórias. Não fica longe.
530
00:47:22,840 --> 00:47:24,258
Estou no encalce dele.
531
00:47:41,900 --> 00:47:45,320
Tens razão. Devíamos fazê-lo.
532
00:47:46,321 --> 00:47:48,448
Os homens. Este primeiro.
533
00:47:48,866 --> 00:47:52,619
- Chega de desculpas, Nora.
- Não, tens razão. Em relação a mim.
534
00:47:54,705 --> 00:47:57,624
Tenho medo. Está a retrair-me.
535
00:48:05,674 --> 00:48:08,176
- Porquê ele?
- Está perto.
536
00:48:08,969 --> 00:48:11,471
Cidade com comida,
eletricidade, tudo o que precisamos.
537
00:48:11,805 --> 00:48:13,807
Ou é o que dizem. Se for verdade.
538
00:48:14,975 --> 00:48:18,562
Ele anda com uma máscara de gás.
Viaja com uma guarda-costas.
539
00:48:19,855 --> 00:48:20,856
Lembrar-se-ão dele.
540
00:48:26,403 --> 00:48:27,321
Não se pode esconder.
541
00:48:29,281 --> 00:48:30,407
Não de nós.
542
00:48:43,378 --> 00:48:44,254
Tome.
543
00:48:47,090 --> 00:48:48,133
Vista isso.
544
00:49:01,647 --> 00:49:02,564
O Yorick.
545
00:49:04,608 --> 00:49:05,734
Conte-me.
546
00:49:07,235 --> 00:49:08,403
Sim.
547
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Tradução: Cristina Luz
42678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.