All language subtitles for Y.The.Last.Man.S01E09.Peppers.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOMAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 Anteriormente... 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,970 - Precisas de mim. Só que ainda não sabes. - De que raio estás a falar? 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,638 Mas não vêm mais camiões. 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,474 Mais cedo ou mais tarde, a comida acaba. E depois? 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 - Não era minha intenção... - Mataste-o. 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,478 Qual foi a descrição? 7 00:00:20,645 --> 00:00:22,522 Metro e oitenta com um macaco ao ombro. 8 00:00:24,357 --> 00:00:28,278 - O Yorick Brown. - Fizeram-me pensar que estava louca. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,781 Não acredito que é a presidente. 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 Beth. 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,617 Os Serviços Secretos estão reduzidos. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,661 Tivemos de barricar a entrada do metro... 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,872 - Alguém entrou? - Não. 14 00:00:38,955 --> 00:00:41,166 Vou viver a minha vida. Devias fazer o mesmo. 15 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 - Precisa de um médico. - Não confie em ninguém. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 Obrigado por nos deixarem ficar. 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,069 Gostas de estar aqui? 18 00:01:18,578 --> 00:01:21,289 Achas que continuarás a ser a escolhida por seres especial? 19 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 O nosso segredo... 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 Feliz Sábado, Foda-se 21 00:01:53,488 --> 00:01:56,825 - Todos os sábados? - As pessoas vêm e vão. 22 00:01:58,159 --> 00:02:00,620 Não deixa de ser cansativo. 23 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 Tentamos compensar as festas perdidas. Casamentos, aniversários. 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 Fiz 22 na minha primeira semana dentro. Não disse a ninguém. 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 A médica disse para descansar. 26 00:02:13,758 --> 00:02:15,760 A médica apanhou 20 anos por traficar fentanil. 27 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Sabe tratar um traumatismo à mesma. 28 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Disse-lhe para não ir a lado nenhum. 29 00:02:19,722 --> 00:02:22,642 Vá lá. É o sítio mais seguro onde já estivemos. 30 00:02:24,310 --> 00:02:29,440 As pessoas aqui negociaram as confissões. Muitas até devem ser inocentes. 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,652 São só acusações injustas, racismo generalizado. 32 00:02:33,027 --> 00:02:36,030 - Porque estás a falar baixinho? - Não quero ser insensível. 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Ele sussurrou racismo. 34 00:02:37,949 --> 00:02:43,580 O que eu queria dizer é que as mulheres normalmente matam quem abusa delas. 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Certo? Não. Pronto. Sim, eu sei. 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,503 As mulheres são pessoas e as pessoas são horríveis, mas, estatisticamente... 37 00:02:50,587 --> 00:02:56,092 Não, estatisticamente, é menos provável que comecem merda, portanto... 38 00:02:56,426 --> 00:02:59,888 O que foi? É bom. Este sítio é bom. É o que quero dizer. 39 00:03:01,306 --> 00:03:03,808 Acredita, eu comecei merda. A maioria de nós começou. 40 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Não és o primeiro a tentar ensinar-me sobre a prisão. 41 00:03:19,908 --> 00:03:21,743 - Quer dançar? - Não. 42 00:03:21,826 --> 00:03:23,703 Vá lá. Desafio-a. 43 00:03:24,370 --> 00:03:26,456 - Quero lá saber. - Quer, sim. 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,667 Só um bocadinho? Vá, isto vai acontecer. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,171 - Yorick. - Não pense demasiado. Deixe-se... 46 00:03:33,254 --> 00:03:35,006 - Não. - Já percebi. Não sabe dançar? 47 00:03:36,382 --> 00:03:37,300 E tu sabes? 48 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 - Eu sei dançar. - Mas parece que não. 49 00:03:42,263 --> 00:03:45,308 - O que foi aquilo? - Pronto, não se magoe. 50 00:03:50,313 --> 00:03:51,189 Meu Deus! 51 00:03:52,482 --> 00:03:55,235 - É a nossa música? - Não temos uma música. 52 00:03:55,318 --> 00:03:56,319 Por favor, pode ser esta. 53 00:04:10,667 --> 00:04:13,336 Estão desesperados por ir para a cama. Pode haver mais. 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 Ganhas uns trocos. 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Estou a brincar. 56 00:04:34,857 --> 00:04:37,735 - Qual é a tua? - A minha? 57 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 Também gostas dele? 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,284 Repete lá isso, cabra! 59 00:04:46,035 --> 00:04:50,748 Podes dizer olá. É Allison, certo? Sou a Dominique. 60 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 - Não sou de dizer olá. - Vê-se. 61 00:04:58,298 --> 00:04:59,882 Cala essa boca! 62 00:05:09,434 --> 00:05:10,476 O que é isto? 63 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Um vibrador? 64 00:05:17,692 --> 00:05:18,651 Desisto. 65 00:05:19,694 --> 00:05:23,865 - Estava nas vossas coisas na carrinha. - Não é meu. 66 00:05:24,532 --> 00:05:26,868 Se o mostrasse ao Yorick, ele não se importaria? 67 00:05:29,037 --> 00:05:29,912 E a Allison? 68 00:05:37,086 --> 00:05:38,212 Posso passar? 69 00:05:47,347 --> 00:05:49,724 Sou eu? Sou a sandes? 70 00:05:52,727 --> 00:05:56,230 Não me intimidas. Somos iguais. 71 00:05:58,399 --> 00:05:59,776 Também fiz coisas horríveis. 72 00:06:01,611 --> 00:06:06,532 Vá lá. O que é isto? Um detonador? Um dispositivo localizador? 73 00:06:09,369 --> 00:06:12,080 Certo. Seja o que for, diz-lhe. 74 00:06:12,497 --> 00:06:14,749 Ele confia em ti por algum motivo. Não arruínes isso. 75 00:06:16,959 --> 00:06:22,382 Podes dizer o que quiseres sobre mim, mas ao menos admito que gosto dele. 76 00:06:35,269 --> 00:06:39,774 A Janis disse-me que é um por casa. Aqui está. Até ao próximo sábado. 77 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 - Sim. - Sim? 78 00:06:43,778 --> 00:06:45,196 Mas não digam à Allison, 79 00:06:45,279 --> 00:06:47,532 que ela não me larga por causa do meu esperma. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 Talvez seja demasiado avançado. 81 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 - Não é. - Prova-o. 82 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 Y: O ÚLTIMO HOMEM 83 00:08:31,219 --> 00:08:32,512 Sou eu. Estou ao portão. 84 00:08:40,394 --> 00:08:43,856 Olá, Dev. Sou eu. Estou a pensar em ti, querida. 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,442 Oxalá tenha metido a morada correta no postal. 86 00:08:46,526 --> 00:08:47,568 Não apostaria nisso... 87 00:09:24,647 --> 00:09:27,024 SALÃO DAS VOZES Volte a ouvi-los falar 88 00:09:33,823 --> 00:09:35,908 Conte a sua história AVISTAMENTO DE SOBREVIVENTES 89 00:09:59,807 --> 00:10:03,477 Estão dez lá dentro. Desarmadas. É o momento certo. 90 00:10:26,876 --> 00:10:29,128 Três armadas. Duas à frente e uma junto à comida. 91 00:10:29,545 --> 00:10:31,339 A Nora tinha razão. Nós conseguimos. 92 00:10:32,798 --> 00:10:36,469 Diz-lhes, a comida primeiro. Levem o máximo que conseguirem. 93 00:10:36,552 --> 00:10:38,679 É uma ida às compras, Nora. Só isso. 94 00:10:38,763 --> 00:10:40,056 As compras inspiram-te? 95 00:10:40,681 --> 00:10:42,266 Esta noite, comemos. Para mim, basta. 96 00:10:44,018 --> 00:10:46,896 Certo. É para isto que temos treinado. 97 00:10:47,772 --> 00:10:52,526 Elas ergueram um templo aos homens. Choram um mundo que nos magoou. 98 00:10:52,943 --> 00:10:56,572 Isso tem consequências. E nós somos essas consequências. 99 00:10:56,822 --> 00:11:00,701 Levaremos tudo o que têm. As tendas, a comida. 100 00:11:00,785 --> 00:11:02,870 Só assim aprenderão. 101 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 - Nora, a tua arma? - Eu fico com as miúdas. 102 00:11:08,793 --> 00:11:10,086 A Mack fica com as miúdas. 103 00:11:13,130 --> 00:11:14,048 Anda. 104 00:11:21,806 --> 00:11:26,060 Vais com a Nicky. Certo, vamos lá divertir-nos. 105 00:11:37,363 --> 00:11:41,117 Não há dúvida. Eu vi-o. Temos provas. Venham ver. 106 00:11:58,300 --> 00:12:02,179 Filhas das amazonas, levem o que é vosso. 107 00:12:26,454 --> 00:12:30,541 Não. Por favor. Parem. Esperem. Parem. 108 00:12:31,125 --> 00:12:36,338 Por favor. Esperem. Não. Parem. Não. 109 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Parem com isso. 110 00:12:43,179 --> 00:12:44,388 Não toques... Laura. 111 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 Não toques no caralho dos cereais! 112 00:12:54,565 --> 00:12:56,358 Chamo-me Athena. 113 00:13:17,296 --> 00:13:21,467 Eu era apanha-bolas. Trabalho de verão. Dos poucos que tive. 114 00:13:22,551 --> 00:13:25,221 Boa tacada. 115 00:13:26,180 --> 00:13:29,517 Excelente. Pontuação máxima. As raparigas estiveram bem. 116 00:13:31,101 --> 00:13:32,102 Tens água? 117 00:13:35,689 --> 00:13:37,942 Tenho sede, Nora. É assim que se tem insolações. 118 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Podíamos ter vendido isso. Tudo isto tinha valor. 119 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 Incentivaste-as. Agora, não temos nada. 120 00:13:44,073 --> 00:13:46,659 Há uma semana, morríamos à fome. Agora, olha para nós. 121 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 Vi muitas raparigas felizes por aqui. 122 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 Que se foda isto! Mais ninguém está preocupado. 123 00:13:52,414 --> 00:13:54,458 Claro que não. Estou rodeada de crianças. 124 00:13:58,587 --> 00:13:59,588 A tua tenda está pronta. 125 00:14:02,758 --> 00:14:04,969 Já? És a maior. 126 00:14:09,014 --> 00:14:10,182 Bom trabalho, Mack. 127 00:14:12,977 --> 00:14:14,603 Leva-me ao meu covil. 128 00:14:17,439 --> 00:14:18,274 Vem aqui. 129 00:14:21,986 --> 00:14:23,946 Bom trabalho. És simpática. 130 00:14:29,243 --> 00:14:31,495 Os Serviços Secretos estão em treinos. 131 00:14:31,829 --> 00:14:34,790 Estão no local até amanhã. É a nossa oportunidade. 132 00:14:35,040 --> 00:14:38,586 Transferi as agentes mais próximas dela. Destacaremos umas recrutas novas. 133 00:14:38,794 --> 00:14:41,171 Não a conhecem. Seguirão as ordens da comandante. 134 00:14:41,547 --> 00:14:44,300 Se tem dúvidas, general, é agora que deve falar. 135 00:14:45,467 --> 00:14:50,389 - Não, senhora. - Sei que não sou a escolha tradicional. 136 00:14:51,098 --> 00:14:54,810 Parece ser alguém que valoriza a tradição e continuidade. 137 00:14:56,312 --> 00:14:57,897 Duas pilotos morreram. 138 00:14:58,606 --> 00:15:00,858 Assassinadas por ordem da presidente em exercício. 139 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Ela perdeu o direito de liderar. 140 00:15:05,362 --> 00:15:07,740 E você? Tem dúvidas? 141 00:15:14,079 --> 00:15:16,916 - Sra. Secretária. - Sra. Presidente. 142 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Ou assim será, daqui a 30 minutos. 143 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 De que precisa? De um Valium? 144 00:15:28,385 --> 00:15:32,014 Estas mulheres não confiam em mim. Tem de as tranquilizar. 145 00:15:33,891 --> 00:15:36,393 Você escolheu-me. Elas também o podem fazer. 146 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Céus, Kim. Recomponha-se. 147 00:15:46,153 --> 00:15:47,279 Preciso de si. 148 00:16:33,033 --> 00:16:35,285 Ela ainda lá estava. Sozinha. 149 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 Há muito que não havia médicos. Ou comida. Ou água. 150 00:16:40,124 --> 00:16:42,084 Sabes o que a Jennifer disse quando lhe contei? 151 00:16:42,960 --> 00:16:46,338 Oxalá pudesse ter feito uma chamada. Uma chamada! 152 00:16:48,132 --> 00:16:49,299 Ela não é má pessoa. 153 00:16:49,591 --> 00:16:51,468 São apenas as regras com que aprendeu a viver. 154 00:16:51,635 --> 00:16:53,846 O sistema sempre funcionou mal, 155 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 mas agarrar-se-ão a ele enquanto puderem. 156 00:16:57,057 --> 00:16:59,935 É tudo o que sabem. Portanto, temos de destruir aquele sítio. 157 00:17:01,145 --> 00:17:02,312 Para haver mudança. 158 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 Conheces a Jennifer Brown há mais tempo que nos conheces a nós. 159 00:17:10,362 --> 00:17:12,823 Sim. E se não me tivessem conhecido, 160 00:17:12,906 --> 00:17:15,659 ainda estariam a olhar para aquele portão. 161 00:17:18,620 --> 00:17:19,580 Está pronto. 162 00:17:41,518 --> 00:17:44,271 PENTAGON STATION 900 METROS 163 00:17:46,523 --> 00:17:52,529 Matava por algo fresco. Aqueles tomates murchos, os cinzentos. 164 00:17:56,575 --> 00:18:02,372 Não é fresco, mas a Abby trouxe-as da cozinha para ti. 165 00:18:03,540 --> 00:18:04,750 Eu sei que gostas. 166 00:18:07,836 --> 00:18:11,507 - Senhora... - São só laranjas. 167 00:18:14,301 --> 00:18:15,177 O que foi? 168 00:18:17,554 --> 00:18:21,558 - O que se passa? - Cometi um erro. 169 00:18:24,019 --> 00:18:25,312 Eu tomava a pílula. 170 00:18:27,147 --> 00:18:29,066 Esqueci-me de a tomar um dia, dois no máximo. 171 00:18:29,358 --> 00:18:31,401 E houve tantas mulheres a abortar. Eu... 172 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 - Estás grávida? - Lamento. 173 00:18:34,571 --> 00:18:35,656 - Fui egoísta. - Não. 174 00:18:35,823 --> 00:18:38,367 E imprudente. Cometi um grande erro. 175 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 Não peças desculpa. 176 00:18:43,664 --> 00:18:44,832 Como te sentes? 177 00:18:49,086 --> 00:18:52,589 Sempre quis ter filhos. Um dia. 178 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 Mas não é tipo... 179 00:18:59,179 --> 00:19:03,350 Não estava apaixonada. Mas pode ser a minha única oportunidade. 180 00:19:03,600 --> 00:19:07,938 - E que tipo de mundo... - Ninguém sabe o que faz. 181 00:19:08,188 --> 00:19:12,442 Eu morri de medo durante a gravidez da Hero. Com medo de fazer merda. 182 00:19:13,443 --> 00:19:18,448 Mesmo nos nossos piores momentos, ela foi a melhor decisão que já tomei. 183 00:19:21,952 --> 00:19:24,872 Um momento. Eu disse um momento. 184 00:19:25,539 --> 00:19:27,040 Precisam de si na Sala de Controlo. 185 00:19:28,208 --> 00:19:30,210 A Abby? E quem é você? 186 00:19:31,879 --> 00:19:34,840 Estavam no meio do mato. Ele estava a três metros de si. 187 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 - É ele? - É o Yorick Brown. Sem dúvida. 188 00:19:40,721 --> 00:19:41,847 Ela foi ensaiada. 189 00:19:41,930 --> 00:19:45,100 Se estivéssemos a inventar, seria muito mais credível. 190 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 A Jennifer ouviu a história da comandante e transferiu-a. 191 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 É um abuso de poder impressionante. 192 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 O que se passa aqui? 193 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Elas dizem que o seu filho está vivo. A Burgin encontrou-o em Nova Iorque. 194 00:20:24,056 --> 00:20:25,474 Diga-lhes que se retirem. 195 00:20:27,851 --> 00:20:32,856 É inacreditável. A minha mãe estava frágil. A sofrer. 196 00:20:32,940 --> 00:20:34,274 Kim, sei que está a sofrer... 197 00:20:34,358 --> 00:20:37,736 Matou a minha mãe. Fê-la sentir-se louca. 198 00:20:37,819 --> 00:20:39,863 Mais valia tê-la empurrado do telhado. 199 00:20:40,280 --> 00:20:43,659 Ela anda a mentir-vos a todas. Continua a mentir-vos. 200 00:20:43,742 --> 00:20:47,496 Esta irmandade que julga estar a construir é treta. 201 00:20:49,039 --> 00:20:50,040 É verdade? 202 00:20:50,582 --> 00:20:53,919 Lisa, esta é uma mulher que se preocupa com o flúor. 203 00:20:54,169 --> 00:20:57,506 - Não é uma pessoa séria. - Era para me magoar? 204 00:20:58,090 --> 00:21:01,218 Ela tem-vos mantido a todas na ignorância. 205 00:21:01,927 --> 00:21:04,471 Todas, exceto tu, Christine. 206 00:21:07,307 --> 00:21:08,225 O quê? 207 00:21:08,392 --> 00:21:10,143 Digo-o como alguém que se preocupa contigo. 208 00:21:10,560 --> 00:21:13,063 - Tens de dizer a verdade. - Não sei do que falas. 209 00:21:13,188 --> 00:21:16,066 Há duas testemunhas oculares. Ela usou-te para a encobrir. 210 00:21:16,233 --> 00:21:18,610 A ordem para transferir a comandante veio através de ti. 211 00:21:23,323 --> 00:21:24,700 - Basta. - Deixe-a terminar. 212 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 Escuta. A Jennifer Brown não sofrerá muito. 213 00:21:28,662 --> 00:21:34,042 Mas tu não és ninguém. Ninguém te protegerá. 214 00:21:34,293 --> 00:21:35,711 Aquelas pessoas ao portão, 215 00:21:35,794 --> 00:21:37,963 quando descobrirem que sabias disto, 216 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 vão desmembrar-te. 217 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 - Eu não... - Quem é que cuida de ti? 218 00:21:43,176 --> 00:21:47,180 - Alguém tem de o fazer. - Deixe-a fora disto. Ela não sabia. 219 00:21:49,474 --> 00:21:50,767 - Não, senhora... - Não faz mal. 220 00:21:59,192 --> 00:22:00,527 Pensava que ele morrera. 221 00:22:02,195 --> 00:22:05,991 Foi encontrado em Nova Iorque na evacuação. 222 00:22:06,074 --> 00:22:09,745 - Não sei como sobreviveu. - Só pode estar a gozar! 223 00:22:09,828 --> 00:22:13,623 - Ele esteve neste edifício. - Há uma geneticista em Harvard. 224 00:22:13,957 --> 00:22:18,045 A agente Burgin vai levar o Yorick até ela para percebermos por que razão ele... 225 00:22:18,128 --> 00:22:20,922 Harvard? Eles estavam em plena Pensilvânia. 226 00:22:22,341 --> 00:22:24,843 - Para onde vão? - Isso é confidencial. 227 00:22:25,594 --> 00:22:28,555 Confidencial? Não faz a puta de ideia. 228 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Fiz o que julguei melhor para todas nós. Se alguém descobrisse... 229 00:22:33,602 --> 00:22:36,021 Não é uma boa forma de uma presidente começar uma frase. 230 00:22:36,104 --> 00:22:37,856 Os presidentes tomam decisões difíceis. 231 00:22:38,148 --> 00:22:40,650 O melhor a fazer era manter o círculo fechado. 232 00:22:40,859 --> 00:22:43,028 Não é bem um círculo se for só a senhora. 233 00:22:43,528 --> 00:22:48,033 Pegou na nossa única oportunidade de trazer o mundo de volta e escondeu-a? 234 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 - Não tive opção. - Podia ter sido morto. 235 00:22:49,785 --> 00:22:52,704 - Já somos um alvo. - O egoísmo. 236 00:22:52,871 --> 00:22:56,541 Fiz o que fiz para vos proteger. A todas. 237 00:22:56,833 --> 00:23:00,212 O futuro da raça humana depende da sobrevivência dele 238 00:23:00,379 --> 00:23:03,173 e manda-o para lá com uma pessoa? 239 00:23:03,590 --> 00:23:07,260 Não estava a pensar em nenhuma de nós. Queria-o só para si. 240 00:23:07,386 --> 00:23:10,055 - É meu filho. - Os meus filhos estão mortos. 241 00:23:10,597 --> 00:23:13,600 Duas pilotos de helicóptero morreram às suas ordens. 242 00:23:13,767 --> 00:23:15,685 - Mentira. - Não queria que ninguém soubesse. 243 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Falou em manter o círculo fechado. 244 00:23:17,479 --> 00:23:19,815 Nunca faria tal coisa. Foi um acidente horrível. 245 00:23:19,898 --> 00:23:22,609 Ou a Burgin recebe ordens suas ou está a agir sozinha. 246 00:23:22,859 --> 00:23:25,237 Seja como for, perdeu o controlo. 247 00:23:25,862 --> 00:23:29,324 Ficará em prisão preventiva e trataremos da transição. 248 00:23:29,783 --> 00:23:32,119 - Não é prematuro? - Não está aberto a discussão. 249 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Ela tem de sair. 250 00:23:39,167 --> 00:23:40,460 Ela tem razão, Jennifer. 251 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Já só falam em conspiração. Consegue imaginar depois disto? 252 00:23:49,428 --> 00:23:52,514 Ou nos antecipamos ou pareceremos todas culpadas. 253 00:24:11,408 --> 00:24:12,576 Ouviste aquilo? 254 00:24:22,294 --> 00:24:23,253 Foge. 255 00:24:27,757 --> 00:24:30,010 A Secretária Oliver assumirá o resto do mandato. 256 00:24:30,093 --> 00:24:34,014 Não. Escolhemos uma presidente interina. Uma de nós. 257 00:24:34,097 --> 00:24:35,932 Ficará em funções até haver eleições. 258 00:24:36,016 --> 00:24:38,894 Houve eleições. O Ted Campbell ganhou. Ele escolheu-me. 259 00:24:38,977 --> 00:24:41,104 - O Campbell não manda. - Os eleitores sim. 260 00:24:48,361 --> 00:24:49,237 O que se passa? 261 00:24:50,322 --> 00:24:52,699 Preciso que me acompanhem. Houve uma explosão. 262 00:24:52,782 --> 00:24:53,742 O quê? Onde? 263 00:24:53,825 --> 00:24:56,119 Estamos a falar do quê? Um acidente? Um ataque? 264 00:24:56,203 --> 00:24:59,080 Temos de ir para um lugar seguro. Centro de emergência, anel C. 265 00:24:59,164 --> 00:25:02,042 É seguro. À prova de explosão. Depois vemos o que fazer. 266 00:25:02,292 --> 00:25:04,169 Para nos trancar lá dentro? Forçar-nos? 267 00:25:04,252 --> 00:25:06,713 Serei a primeira a entrar e a última a sair. 268 00:25:06,796 --> 00:25:09,925 Não podemos ficar aqui. Vamos, por favor. Rápido. 269 00:25:10,675 --> 00:25:11,593 Mexam-se. 270 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Vamos lá. 271 00:25:33,490 --> 00:25:35,200 Desacatos no portão. Ouviram a bomba. 272 00:25:35,408 --> 00:25:36,868 Arrancam uma parte da vedação. 273 00:25:36,952 --> 00:25:38,328 - É agora. - Precisamos de apoio. 274 00:25:38,411 --> 00:25:41,498 Estão a reforçar a segurança do perímetro. Estão em dificuldades. 275 00:25:41,581 --> 00:25:43,041 A segunda bomba está pronta. 276 00:25:43,250 --> 00:25:44,584 - Patrulhas? - Só uma. 277 00:25:44,751 --> 00:25:46,336 Tinhas razão. Não dão conta. 278 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Comecem a enviar gente por aqui. Mandem o máximo que puderem. 279 00:25:49,714 --> 00:25:51,633 - Precisamos de apoio. - As VIP vão para o anel C. 280 00:25:52,592 --> 00:25:53,677 Vamos, mexam-se. 281 00:25:56,471 --> 00:25:59,933 Está atenta. És a única que esteve lá dentro. 282 00:26:00,600 --> 00:26:03,478 Estás bem? Ótimo. Vamos lá. 283 00:26:13,905 --> 00:26:16,241 - As manifestantes passaram o portão. - Onde estão? 284 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 - Enviou-as? - Claro que não. Não fomos nós. 285 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Controlo de multidões. Qual é o plano? 286 00:26:20,829 --> 00:26:24,040 Canhões de água. Gás lacrimogéneo. Balas reais só se for preciso. 287 00:26:24,374 --> 00:26:26,960 E se já estiverem cá dentro? Temos de evacuar. 288 00:26:27,043 --> 00:26:30,714 Eu trato disto, Jennifer. Estamos a falar de quê? 289 00:26:30,797 --> 00:26:32,882 Quantas pessoas? Cinquenta? Quinhentas? 290 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 E se não evacuarmos já o edifício? 291 00:26:35,343 --> 00:26:38,388 - As pessoas estão revoltadas. Odeiam-nos. - Odeiam a Jennifer Brown. 292 00:26:39,139 --> 00:26:42,642 - Deixem-me falar com elas. - Regina, a Peggy evacua o edifício. 293 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 Com todo o respeito, nem tem um título. 294 00:26:44,978 --> 00:26:47,272 Tento convencer estas pessoas de que tem mão firme. 295 00:26:48,690 --> 00:26:51,735 Mantenham-se calmas. Sigam-me. 296 00:27:20,221 --> 00:27:23,475 - Parem. Larguem as armas. - Baixem as armas. 297 00:27:25,226 --> 00:27:26,311 Baixem as armas. 298 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Pousem as armas. 299 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 Recuem. 300 00:27:39,199 --> 00:27:40,200 Para baixo. 301 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Braços esticados. Mãos à vista. 302 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Não. 303 00:28:09,437 --> 00:28:11,773 Quem está de uniforme, siga-me. 304 00:28:12,440 --> 00:28:14,317 Não. Não pode fazer isso. 305 00:28:14,526 --> 00:28:15,694 - Vão. - Nós ficamos bem. 306 00:28:15,902 --> 00:28:17,737 Rápido. Mexam-se. 307 00:28:20,115 --> 00:28:22,033 Vamos lá. Mexam-se. Rápido. 308 00:28:22,409 --> 00:28:25,328 - Vá. - Mexam-se, vá. 309 00:28:25,787 --> 00:28:27,706 - Vão. - Mexam-se. 310 00:28:28,081 --> 00:28:29,290 - Mexam-se. - Mexam-se. 311 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Mal vi a Roxanne, esqueci-me de ter medo. 312 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Que bom para ti, eu estava nervosa para caraças. 313 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 A Hero não estava. 314 00:28:42,178 --> 00:28:43,430 Estava, pois. 315 00:28:44,305 --> 00:28:47,517 Eu vi-te. Corajosa. Faz sentido. 316 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 O teu namorado? 317 00:28:54,357 --> 00:28:55,358 Mataste-o, não foi? 318 00:28:59,112 --> 00:29:02,323 Ele obrigou-te. Incentivou-te. A culpa foi dele, não foi tua. 319 00:29:03,491 --> 00:29:04,701 - Sim. - Sim. 320 00:29:05,827 --> 00:29:07,120 Venham. Vamos. 321 00:29:42,363 --> 00:29:46,409 Eu costumava ficar tão zangada por nada. 322 00:29:49,662 --> 00:29:50,830 O Robbie... 323 00:29:52,791 --> 00:29:55,168 O Robbie ligava para confirmar a lista de compras. 324 00:29:55,960 --> 00:29:58,838 Pimentos, vermelhos ou verdes. Quero lá saber. 325 00:29:58,922 --> 00:30:02,467 Escolhe, como eu escolhi quando escrevi pimentos. 326 00:30:07,305 --> 00:30:13,436 Fiz exatamente o que devia fazer. O marido, os filhos, a casa, o emprego. 327 00:30:16,689 --> 00:30:17,941 Mas não chegava. 328 00:30:21,486 --> 00:30:23,571 Queria ser melhor. 329 00:30:25,031 --> 00:30:26,032 Diferente. 330 00:30:27,867 --> 00:30:30,078 Mas sou quem sou. 331 00:30:33,039 --> 00:30:34,123 Sou uma pessoa zangada. 332 00:30:40,755 --> 00:30:44,467 Foi o que me manteve viva. Sem isso, teria morrido. 333 00:30:45,927 --> 00:30:47,762 Eu e a Mack nunca nos teríamos safado. 334 00:30:57,856 --> 00:31:02,151 Para a próxima, não contes os teus segredos à Roxanne. 335 00:31:04,112 --> 00:31:05,530 Ela não os merece. 336 00:31:15,832 --> 00:31:17,625 Se ligarmos os aspersores... 337 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Redirecionámo-los há semanas. Precisávamos da água. 338 00:31:21,379 --> 00:31:24,340 Isto deve ter demorado meses. A vigilância, o planeamento. 339 00:31:24,799 --> 00:31:26,551 - Alguém cá dentro? - Talvez. 340 00:31:27,594 --> 00:31:29,095 - É... - Sim. 341 00:31:29,846 --> 00:31:34,392 - Como é que entraram? - A Regina tem a general Reed do lado dela. 342 00:31:34,475 --> 00:31:37,604 - E o raio do exército dos EUA... - Deixaram-nos vulneráveis. 343 00:31:38,021 --> 00:31:39,606 Não lhes podem dizer do Yorick. 344 00:31:41,316 --> 00:31:43,985 - E se a Regina... - É a palavra dela contra a nossa. 345 00:31:45,403 --> 00:31:48,281 - Devia ter-nos contado. - Vocês teriam contado? 346 00:31:49,032 --> 00:31:51,242 - Destruam os registos, comunicações. - É enorme. 347 00:31:51,326 --> 00:31:53,912 Destruam os registos, comunicações. Vão. Agora. 348 00:31:54,037 --> 00:31:56,247 O exército quer prova de vida ou usa balas reais. 349 00:31:56,623 --> 00:31:59,208 - Ela está ali. Ela que fale. - Pedem a Regina Oliver. 350 00:31:59,292 --> 00:32:00,418 Dizem que ela é a presidente. 351 00:32:00,835 --> 00:32:02,378 - O quê? - Surreal, eu sei. 352 00:32:02,462 --> 00:32:05,506 Liga-lhes. Descobre o que se passa. Não aceites nada. 353 00:32:06,549 --> 00:32:09,636 - A Regina Oliver? - Onde raio estão as soldados? 354 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 Não podem entrar aqui aos tiros. Perderemos o governo. 355 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Céus! 356 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Fale. 357 00:32:21,898 --> 00:32:23,358 Fala Kimberly Campbell. 358 00:32:23,441 --> 00:32:25,818 A presidente está consigo? Ela está bem? 359 00:32:31,407 --> 00:32:34,077 Estamos na Sala de Comando. Estão armadas. Na Sala... 360 00:32:37,705 --> 00:32:42,126 Jennifer Brown ou Regina Oliver. Quem é? Quem é a presidente? 361 00:32:42,335 --> 00:32:44,295 - Responda. Quem está no poder? - Eu. 362 00:32:46,255 --> 00:32:50,176 Comida, medicamentos, reservas de armas. Queremos localizações, acesso. 363 00:32:50,510 --> 00:32:55,139 Certo. Podemos falar depois de as soltar. Não precisam de todas nós. Eu basto. 364 00:32:55,348 --> 00:32:58,935 - Onde estão as reservas? - O que foi aquilo? 365 00:33:00,103 --> 00:33:02,146 Há mil militares neste edifício. 366 00:33:02,230 --> 00:33:03,606 Estão a ser cuidadosas, 367 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 mas vão acabar por entrar aqui, de uma forma ou de outra. 368 00:33:07,151 --> 00:33:10,905 - Posso ajudar-vos. - As promessas dela são vãs. 369 00:33:11,114 --> 00:33:15,034 A Jennifer Brown já não nos representa. 370 00:33:15,702 --> 00:33:18,454 - Eu sou a presidente. - Regina, sente-se. 371 00:33:18,538 --> 00:33:21,833 Eu negoceio. Sou a vossa melhor e única aposta. 372 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Onde estão as reservas? Os silos de armamento? 373 00:33:24,752 --> 00:33:29,048 Sabe dizer-lhe alguma coisa? Deixe os adultos fazerem o trabalho deles. 374 00:33:29,132 --> 00:33:32,760 - Sempre foi cá uma víbora. - Vão para o Inferno! 375 00:33:33,219 --> 00:33:36,139 Silêncio! Calem-se a porra de um segundo! 376 00:33:42,061 --> 00:33:44,230 Temos de ir. Ela disse-lhes onde estamos. 377 00:33:44,313 --> 00:33:46,024 Podem chegar a qualquer momento. 378 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 Não podemos levar 20 pessoas. Precisamos de um autocarro. 379 00:33:49,444 --> 00:33:52,238 Grupos pequenos. Podemos ir para o anel B. Aqui é que não. 380 00:33:56,576 --> 00:33:58,911 Certo. Mete-as todas em movimento. Vão. 381 00:33:59,620 --> 00:34:02,915 Tu, levanta-te. Mexe-te. 382 00:34:06,586 --> 00:34:09,839 - Vamos lá. - Para onde as levam? 383 00:34:30,026 --> 00:34:33,821 - Para onde nos levam? - Podemos falar. Eu posso ajudar-vos. 384 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 Estou do vosso lado. Preferem negociar com ela? 385 00:34:36,783 --> 00:34:39,660 Nem iam acreditar em metade da merda que ela fez. 386 00:34:39,911 --> 00:34:40,787 Regina. 387 00:34:40,870 --> 00:34:43,623 Esteve com o Ted Campbell na véspera de os homens morrerem. 388 00:34:43,706 --> 00:34:48,086 Talvez soubesse de algo. Talvez todos soubessem. A elite de Washington. 389 00:34:48,169 --> 00:34:50,004 - Cale-se. - Que está a fazer? 390 00:34:50,088 --> 00:34:53,758 Estas pessoas são todas culpadas. Deviam estar a falar comigo. 391 00:34:53,841 --> 00:34:56,761 Pare. Cale-se. Chega de disparates. 392 00:34:56,844 --> 00:35:01,099 O filho da Jennifer está vivo. Ela matou duas soldados para o esconder. 393 00:35:15,696 --> 00:35:16,739 Meu Deus! 394 00:35:28,376 --> 00:35:30,878 - O que é que... - Tragam o corpo lá para fora. 395 00:35:31,754 --> 00:35:34,132 Digam-lhes que ela é a próxima se não recuarem. 396 00:35:36,092 --> 00:35:38,469 Devem estar aí chegar. Por que esperas? Vai. 397 00:35:38,719 --> 00:35:40,388 - Malika... - Precisamos de tempo. 398 00:35:41,264 --> 00:35:42,765 Tu... Quer dizer, tu... 399 00:35:42,932 --> 00:35:45,309 Achavas o quê? Entrávamos aqui e ninguém se magoava? 400 00:35:45,393 --> 00:35:47,770 - É a porra do Pentágono! - Disseste que ninguém... 401 00:35:47,854 --> 00:35:51,858 Não há governo sem estas pessoas. É tão simples quanto isso. 402 00:35:52,191 --> 00:35:57,488 Queres recomeçar? Queres mudança a sério? É agora. 403 00:36:00,074 --> 00:36:02,201 A seguir é ela. Diz-lhes. 404 00:36:13,713 --> 00:36:17,091 - Yorick. - Desculpa. O que foi? 405 00:36:17,175 --> 00:36:18,634 As tuas mãos estão nojentas. 406 00:36:19,802 --> 00:36:21,512 Sim, é o apocalipse. 407 00:36:23,222 --> 00:36:24,974 O que foi? O que é isto? 408 00:36:26,058 --> 00:36:30,188 Estás nas mãos de uma esteticista certificada. 409 00:36:30,646 --> 00:36:32,523 Fico mais descansado. 410 00:36:34,525 --> 00:36:37,236 Tentavam passar-me para as matrículas, mas eu fazia merda 411 00:36:37,320 --> 00:36:39,155 para me mandarem para o salão. 412 00:36:40,156 --> 00:36:43,367 Tínhamos uma loção chamada Freshcent. 413 00:36:43,451 --> 00:36:45,119 Cheirava a cera para o chão. 414 00:36:45,578 --> 00:36:49,207 Isto é coco. 415 00:36:52,752 --> 00:36:54,378 Cheira a protetor solar. 416 00:36:55,379 --> 00:36:59,592 Tenho alfazema lá em cima ou flor de laranjeira. 417 00:37:02,762 --> 00:37:03,679 Sim. 418 00:37:05,556 --> 00:37:09,727 Isto pertencia tudo a alguém, certo? Vivia aqui alguém? 419 00:37:14,315 --> 00:37:16,234 De certeza que fizeram o que tinham de fazer. 420 00:37:16,317 --> 00:37:17,693 Tens a certeza? Como? 421 00:37:22,281 --> 00:37:23,950 Não podes fazer perguntas dessas. 422 00:37:27,954 --> 00:37:32,708 Pronto. Os guardas eram sobretudo homens. 423 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Estávamos no pátio quando aconteceu. 424 00:37:35,836 --> 00:37:39,340 Primeiro, as mulheres acharam que fomos nós, mas ficaram em desvantagem. 425 00:37:40,174 --> 00:37:43,052 Estavam assustadas. Então, trancaram-nos. 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,722 Deixaram-nos lá. Durante dias. 427 00:37:47,098 --> 00:37:47,932 Céus! 428 00:37:48,808 --> 00:37:51,477 Quando conseguimos sair, esperavam-nos armadas. 429 00:37:52,228 --> 00:37:55,231 Estavam tão assustadas que se esqueceram que éramos pessoas. 430 00:37:57,817 --> 00:37:58,818 Éramos nós ou elas. 431 00:38:05,157 --> 00:38:08,160 - Lamento. - Talvez não vá durar. 432 00:38:09,161 --> 00:38:11,747 Quer dizer, já aconteceram coisas mais maradas, certo? 433 00:38:12,873 --> 00:38:16,002 Quer dizer, metade do mundo morreu. É muito estranho. 434 00:38:22,300 --> 00:38:26,220 Talvez tenhas razão. Quem sabe? Talvez tenhamos sorte. 435 00:38:34,478 --> 00:38:35,396 É alta. 436 00:38:36,814 --> 00:38:39,233 Aquela. A Carla Summer. 437 00:38:46,615 --> 00:38:49,618 - Isso foi do acidente? - Não. 438 00:38:54,999 --> 00:38:58,627 Alguma da minha investigação é controversa 439 00:38:59,545 --> 00:39:02,256 e, às vezes, sou a única voluntária. 440 00:39:02,798 --> 00:39:04,884 Fez isso a si própria? 441 00:39:11,682 --> 00:39:12,850 Que têm as suas roupas? 442 00:39:13,684 --> 00:39:17,396 Cheiram a suor de andar na estrada. Essa merda não sai. 443 00:39:21,776 --> 00:39:23,736 Vou ver o que a Dominique anda a fazer. 444 00:39:25,780 --> 00:39:28,783 A sério? Alta. Resmungona. 445 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 Não tanto como você. 446 00:39:32,953 --> 00:39:34,622 - Parece porreira. - Odeia-nos. 447 00:39:35,414 --> 00:39:39,126 Achei que era bom ir dar a cara. Avaliar o nível de ameaça. 448 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 Precisa de ajuda? 449 00:39:45,758 --> 00:39:47,134 Ainda a assustava. 450 00:39:50,388 --> 00:39:53,224 E há uma possibilidade remota de conseguir ir para a cama. 451 00:39:55,726 --> 00:39:59,772 Não. Não faça isso. Eu fodo quem eu quero, sim? 452 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 - Eu não disse nada... - Estava estampado na sua cara. 453 00:40:04,235 --> 00:40:07,530 Acha que sabe mentir, mas não. 454 00:40:08,823 --> 00:40:11,409 Não lhe fazia mal nenhum ser menos crítica. 455 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 Ela era a condutora de fuga. 456 00:40:16,747 --> 00:40:18,374 Não matou ninguém. 457 00:40:30,469 --> 00:40:31,679 Qual é o seu problema? 458 00:40:39,770 --> 00:40:40,646 Esse. 459 00:40:43,691 --> 00:40:44,608 Gosta? 460 00:40:45,151 --> 00:40:46,152 É óptima. 461 00:40:48,279 --> 00:40:49,447 Recompõe-te. 462 00:40:52,241 --> 00:40:53,659 Estão a observar-nos. 463 00:41:05,838 --> 00:41:06,755 Eu... 464 00:41:06,964 --> 00:41:11,177 Fizeste tudo o que era esperado de ti. 465 00:41:12,094 --> 00:41:15,264 Foste brilhante. 466 00:41:15,806 --> 00:41:19,185 A maioria nem passa a seleção, quanto mais o treino. 467 00:41:19,602 --> 00:41:21,812 Os que o conseguem são excecionais. 468 00:41:22,188 --> 00:41:25,107 E nenhum esteve à tua altura. 469 00:41:26,901 --> 00:41:28,402 Tu és melhor do que isto. 470 00:41:40,331 --> 00:41:45,002 Eles dizem-te: "Esforça-te, segue as regras. 471 00:41:46,504 --> 00:41:48,088 "E consegues ser alguém." 472 00:41:50,049 --> 00:41:51,467 Não é assim que funciona. 473 00:41:53,219 --> 00:41:55,012 Nunca tiveste hipótese. 474 00:41:56,430 --> 00:42:00,684 É importante ver o mundo como ele é. 475 00:42:00,768 --> 00:42:06,815 Esta é a tua vantagem num mundo que não é feito para ti. 476 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 Mereceste o teu lugar aqui. 477 00:43:15,676 --> 00:43:17,428 Libertem-na. Gesto de boa-fé. 478 00:43:19,388 --> 00:43:21,223 Se fugirmos, não as podemos levar todas. 479 00:43:25,185 --> 00:43:26,145 Malika. 480 00:43:26,228 --> 00:43:27,187 ADEUSINHO 481 00:43:29,064 --> 00:43:30,149 - Merda! - Gás. 482 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 Rápido. Temos de ir. Vêm aí. 483 00:43:35,487 --> 00:43:37,489 - Quem? - O exército. Toda a gente. Sei lá. 484 00:43:52,838 --> 00:43:53,839 Cessem fogo. 485 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Não disparem. Estou com a presidente. 486 00:44:12,149 --> 00:44:13,150 Cessem fogo. 487 00:44:14,610 --> 00:44:17,237 De joelhos. Baixem as armas. 488 00:44:18,197 --> 00:44:19,782 Para o chão. 489 00:44:20,616 --> 00:44:22,743 Mãos atrás das costas. Larguem as armas. 490 00:44:23,619 --> 00:44:26,205 Nada de movimentos repentinos. Para o chão. 491 00:44:33,420 --> 00:44:35,381 Que queres que faça? Dá-me uma ordem. 492 00:44:39,051 --> 00:44:40,469 Cessem fogo. 493 00:44:41,512 --> 00:44:42,680 Christine. 494 00:44:54,858 --> 00:44:57,111 - Por aqui. - Kim, para onde vamos? 495 00:44:57,194 --> 00:44:58,278 Venha. Continue. 496 00:45:09,665 --> 00:45:10,833 Kimberly. 497 00:45:12,960 --> 00:45:15,754 Olá, Kim. Caramba! 498 00:45:15,838 --> 00:45:18,966 - Olá. - És mesmo tu. 499 00:45:21,385 --> 00:45:24,430 - Para. Não. - Queres meter-te comigo? 500 00:45:29,017 --> 00:45:30,561 Não lhe toques. 501 00:45:37,484 --> 00:45:38,318 Kim. 502 00:45:41,238 --> 00:45:43,574 Pronto. Eu estou aqui. 503 00:45:43,657 --> 00:45:46,785 Vai ficar tudo bem. Nós vamos ficar bem. Sim? 504 00:45:47,453 --> 00:45:50,122 Nós vamos ficar bem. Eu ajudo-te. Vamos. 505 00:45:54,001 --> 00:45:57,463 Era de um cota. Está aí o nome dele e a morada. 506 00:45:59,590 --> 00:46:01,884 - Ótimo. É um começo. - Um começo do quê? 507 00:46:04,261 --> 00:46:06,138 Quero localizar os homens que sobreviveram. 508 00:46:08,140 --> 00:46:09,183 Acabar com eles. 509 00:46:09,641 --> 00:46:12,311 São centenas. Foram avistados por todo o lado. Isto é a prova. 510 00:46:12,811 --> 00:46:16,148 É um desperdício de tempo. Precisamos de um lugar para viver. Mantimentos. 511 00:46:16,231 --> 00:46:18,108 Não és ambiciosa, Nora. 512 00:46:18,192 --> 00:46:21,570 Nada disto é real. Que caralho? 513 00:46:21,653 --> 00:46:25,824 Sabes qual é o teu problema, Nora? Visão. Não tens visão. 514 00:46:26,074 --> 00:46:27,284 Isto não é um jogo. 515 00:46:27,534 --> 00:46:31,121 Os homens arruinaram a minha vida. Todos eles merecem morrer. 516 00:46:31,205 --> 00:46:33,040 Enquanto andarem por aí, o mundo não muda. 517 00:46:33,123 --> 00:46:34,666 - Tento ajudar-te. - Não. 518 00:46:35,125 --> 00:46:38,587 Estás triste e assustada. E só queres saber de te esconderes. 519 00:46:39,046 --> 00:46:39,922 Vai lá. 520 00:46:41,256 --> 00:46:42,382 Nós não vamos contigo. 521 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 - Cuidado. - És estúpida ou assim? 522 00:46:53,727 --> 00:46:55,604 A cara dele estava aqui, caraças! 523 00:47:00,359 --> 00:47:02,653 Eu vi um homem num mercado perto de Boston. 524 00:47:02,986 --> 00:47:06,198 Eu sei o que vi. A guarda-costas dele atingiu a minha irmã na perna. 525 00:47:06,281 --> 00:47:07,282 Ela não consegue andar. 526 00:47:07,825 --> 00:47:11,286 Foi visto por mais pessoas, não fui só eu. Anda aqui perto. 527 00:47:12,454 --> 00:47:13,789 Uma cidade com eletricidade. 528 00:47:15,123 --> 00:47:17,125 Eletricidade? Como? 529 00:47:19,419 --> 00:47:22,756 - Já lá estiveste? - Ouvi histórias. Não fica longe. 530 00:47:22,840 --> 00:47:24,258 Estou no encalce dele. 531 00:47:41,900 --> 00:47:45,320 Tens razão. Devíamos fazê-lo. 532 00:47:46,321 --> 00:47:48,448 Os homens. Este primeiro. 533 00:47:48,866 --> 00:47:52,619 - Chega de desculpas, Nora. - Não, tens razão. Em relação a mim. 534 00:47:54,705 --> 00:47:57,624 Tenho medo. Está a retrair-me. 535 00:48:05,674 --> 00:48:08,176 - Porquê ele? - Está perto. 536 00:48:08,969 --> 00:48:11,471 Cidade com comida, eletricidade, tudo o que precisamos. 537 00:48:11,805 --> 00:48:13,807 Ou é o que dizem. Se for verdade. 538 00:48:14,975 --> 00:48:18,562 Ele anda com uma máscara de gás. Viaja com uma guarda-costas. 539 00:48:19,855 --> 00:48:20,856 Lembrar-se-ão dele. 540 00:48:26,403 --> 00:48:27,321 Não se pode esconder. 541 00:48:29,281 --> 00:48:30,407 Não de nós. 542 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Tome. 543 00:48:47,090 --> 00:48:48,133 Vista isso. 544 00:49:01,647 --> 00:49:02,564 O Yorick. 545 00:49:04,608 --> 00:49:05,734 Conte-me. 546 00:49:07,235 --> 00:49:08,403 Sim. 547 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Tradução: Cristina Luz 42678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.