All language subtitles for Uncle.Toms.Cabin.1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,440 --> 00:01:22,880 Hyah! Hyah! 2 00:01:22,920 --> 00:01:25,320 Hey, down this way! Over here. 3 00:01:31,200 --> 00:01:33,480 Whoa, whoa, whoa. 4 00:01:37,640 --> 00:01:41,880 Don't see nothing here. - Dogs lost the scent. - Whoa, whoa. 5 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 Agh! Come on. 6 00:01:45,120 --> 00:01:48,680 Let's get out of here. Looks like a dead end. 7 00:02:07,520 --> 00:02:09,800 Uncle Tom! 8 00:02:14,040 --> 00:02:17,400 Uncle Tom, I heard the catfish were biting like crazy 9 00:02:17,440 --> 00:02:18,800 over at Willow Creek. 10 00:02:18,840 --> 00:02:21,160 Do you think that maybe tomorrow we could fetch up some bait? 11 00:02:21,200 --> 00:02:22,360 You've forgotten now. 12 00:02:22,400 --> 00:02:24,720 You're supposed to go to Bishop County tomorrow 13 00:02:24,760 --> 00:02:26,840 - to visit your cousin. - Clean forgot! 14 00:02:26,880 --> 00:02:29,440 - Next day, then? - We'll see. 15 00:02:29,480 --> 00:02:32,040 I'm starving to death, Aunt Chloe. 16 00:02:32,080 --> 00:02:34,480 All right, now. Sit yourself down. 17 00:02:34,520 --> 00:02:37,400 These corn-cakes will be ready in no time. 18 00:02:37,440 --> 00:02:40,200 Billy Leakin says Marcie makes better cakes than you do. 19 00:02:40,240 --> 00:02:43,840 - Hold on! - Oh, does he now? Well, if I make cakes the way Marcie does, 20 00:02:43,880 --> 00:02:46,320 I wouldn't be able to sleep all week. 21 00:02:46,360 --> 00:02:48,480 Marcie's cakes ain't no good at all. 22 00:02:49,880 --> 00:02:51,680 What you writing there, Tom? 23 00:02:51,720 --> 00:02:54,720 Your papa just sold off some more equipment. 24 00:02:54,760 --> 00:02:56,600 I'm just keeping the records here. 25 00:02:56,640 --> 00:02:58,000 See, I just got three... 26 00:03:03,120 --> 00:03:05,600 A stranger coming. 27 00:03:05,640 --> 00:03:08,800 The dogs don't bark like that unless it's a stranger. 28 00:03:26,360 --> 00:03:28,360 Who's that? 29 00:03:28,400 --> 00:03:30,840 Looks like a trader fella. 30 00:03:39,040 --> 00:03:41,080 Could be a slave-trader. 31 00:03:41,120 --> 00:03:43,560 Here? A slave-trader? 32 00:03:43,600 --> 00:03:46,240 You know Papa wouldn't sell anyone here. 33 00:03:51,000 --> 00:03:53,760 I think you'll find Tom's quite exceptional. 34 00:03:53,800 --> 00:03:55,600 He's more than a driver. 35 00:03:55,640 --> 00:03:58,480 He practically manages all the field hands. 36 00:03:58,520 --> 00:04:00,360 And he's very pious. 37 00:04:00,400 --> 00:04:04,680 Good. I consider religion to be a - valuable thing in a nigger. - Mm-hm. 38 00:04:04,720 --> 00:04:06,440 Here you are. 39 00:04:10,320 --> 00:04:12,040 Much obliged. 40 00:04:12,080 --> 00:04:16,760 I think he should more than cover the balance of my debt. 41 00:04:16,800 --> 00:04:20,320 I need one more - a boy, girl - thrown in, that's all. 42 00:04:23,600 --> 00:04:25,520 I have none to spare, sir. 43 00:04:28,440 --> 00:04:30,440 Jimmy! Come here, boy. 44 00:04:32,800 --> 00:04:34,560 Where are your manners? 45 00:04:36,720 --> 00:04:38,440 Bless his little heart. 46 00:04:38,480 --> 00:04:41,920 Shelby, this child would make someone a wonderful house pet. 47 00:04:41,960 --> 00:04:44,720 Throw in the boy. Settle our business right here. 48 00:04:47,840 --> 00:04:50,360 Jimmy? Jimmy, where have you... 49 00:04:51,560 --> 00:04:53,080 Excuse me, sir. 50 00:04:54,320 --> 00:04:55,920 Excuse me. 51 00:04:55,960 --> 00:04:58,040 I was looking for my little one. 52 00:05:00,960 --> 00:05:02,480 Excuse me, sir. 53 00:05:16,280 --> 00:05:19,640 By Jupiter, there's an article! 54 00:05:19,680 --> 00:05:23,520 You could make a fortune on her in New Orleans. 55 00:05:29,560 --> 00:05:32,680 I'm sorry. My wife wouldn't part with her for anything. 56 00:05:32,720 --> 00:05:35,640 Well, then so be it, but I've got to have that boy. 57 00:05:35,680 --> 00:05:41,280 Kind of sets a place off to have a handsome boy opening the door. 58 00:05:41,320 --> 00:05:45,440 Mr Haley, I would ask you, sir, not to take the boy from his mother. 59 00:05:45,480 --> 00:05:47,120 Hell, it's easy done. 60 00:05:47,160 --> 00:05:49,760 Give her some earrings. She'll make no fuss. 61 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 - I implore you, sir. - The trouble with you Kentucky folk 62 00:05:52,720 --> 00:05:54,760 is you spoil your niggers. 63 00:05:57,400 --> 00:05:59,880 Throw in the boy, clear your debt. 64 00:06:04,520 --> 00:06:06,640 I don't believe it. 65 00:06:06,680 --> 00:06:08,000 Oh, yes, ma'am. 66 00:06:09,920 --> 00:06:13,440 He's a trader-man from New Orleans and he's looking to buy. 67 00:06:13,480 --> 00:06:15,680 You foolish, foolish girl. 68 00:06:15,720 --> 00:06:17,880 As if we'd sell any of our servants. 69 00:06:20,200 --> 00:06:22,760 That's a good girl. Now, cheer up. 70 00:06:22,800 --> 00:06:24,240 Yes, ma'am. 71 00:06:25,600 --> 00:06:27,360 Yes, that's it. 72 00:06:27,400 --> 00:06:28,880 Oh, that feels good. 73 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 I can't help it, Emily. 74 00:06:34,440 --> 00:06:36,840 We're in no position to maintain this large a house! 75 00:06:36,880 --> 00:06:39,840 But not Tom! You already promised to give him his freedom one day. 76 00:06:39,880 --> 00:06:43,240 I'm sorry, he goes, and so does Eliza's little one. 77 00:06:43,280 --> 00:06:46,720 - Jimmy?! - Listen, this fella told me I could get a large sum of money 78 00:06:46,760 --> 00:06:49,080 for Eliza too, and I refused. 79 00:06:49,120 --> 00:06:54,040 How am I supposed to tell her we have sold her child?! 80 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 It's done, Emily. 81 00:06:57,120 --> 00:06:59,080 I already signed the bill of sale. 82 00:06:59,120 --> 00:07:01,600 There's no point in going on about it. 83 00:07:11,240 --> 00:07:15,160 Eliza! Has the boy took sick? I'm running away. 84 00:07:15,200 --> 00:07:17,040 - No! - I've got to. 85 00:07:17,080 --> 00:07:18,440 They sold my little Jim. 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,960 Well, that's just crazy talk. 87 00:07:20,000 --> 00:07:22,120 It is not, it's the truth, I heard it myself. 88 00:07:22,160 --> 00:07:24,160 They sold him. That man who was here today 89 00:07:24,200 --> 00:07:26,600 is taking possession tomorrow morning, and that's not all. 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,400 They sold you too, Tom. 91 00:07:30,280 --> 00:07:31,760 He sold you too. 92 00:07:31,800 --> 00:07:33,440 - What? - He sold you, Tom. 93 00:07:33,480 --> 00:07:36,440 It's for a debt. They've got to sell you, or lose everything else. 94 00:07:36,480 --> 00:07:38,040 Never! You said never! 95 00:07:38,080 --> 00:07:41,080 I'm leaving. I sure ain't gonna let them take my boy away. 96 00:07:41,120 --> 00:07:43,600 What about your husband? Eliza, you can't leave him. 97 00:07:43,640 --> 00:07:45,480 - George ran off. - George run away? 98 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 His master, Mr Willis, got so mean he took to beating him every day, 99 00:07:48,320 --> 00:07:50,200 -- so he ran off. - Where? - Canada. 100 00:07:50,240 --> 00:07:53,160 - I'll be headed the same way. - It ain't right! None of it ain't right! 101 00:07:53,200 --> 00:07:54,920 I have to go right now. 102 00:08:08,400 --> 00:08:10,960 You've got to go too, Tom. I can't go. 103 00:08:14,840 --> 00:08:16,360 You've GOT to! 104 00:08:18,560 --> 00:08:20,400 If I go, 105 00:08:20,440 --> 00:08:22,200 then everybody here gets sold. 106 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 And I can't do that. 107 00:08:24,960 --> 00:08:27,480 I can't let that happen. 108 00:08:35,040 --> 00:08:38,000 Master Shelby! Master Shelby! 109 00:08:40,400 --> 00:08:43,480 Jenny, what on earth are you shouting about? 110 00:08:43,520 --> 00:08:46,440 She's gone. Eliza. She took off with the boy! 111 00:08:46,480 --> 00:08:48,520 Oh... Thank God. 112 00:08:48,560 --> 00:08:51,840 Now, you tell me what the devil is going on here! 113 00:08:51,880 --> 00:08:53,400 Sir! Mrs Shelby is present. 114 00:08:53,440 --> 00:08:56,800 I will ask you to observe something of the decorum of a gentleman. 115 00:09:02,480 --> 00:09:04,280 Then get me a horse. 116 00:09:04,320 --> 00:09:07,080 You get me a horse now, I am going after that wench. 117 00:09:10,280 --> 00:09:12,160 Very well. 118 00:09:15,640 --> 00:09:18,320 Hey, Sam. Sam! 119 00:09:18,360 --> 00:09:20,440 We've got to slow things down. 120 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 You know what, Andy? 121 00:09:22,040 --> 00:09:25,800 The old boy, he'll be looking mighty skitterish this morning. 122 00:09:25,840 --> 00:09:27,960 I sure hope he's ready for the job. 123 00:09:32,200 --> 00:09:33,640 Come on, boy. 124 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 - Look alive! - Yes, sir. Yes, sir. 125 00:09:38,360 --> 00:09:40,040 We haven't got all day here. 126 00:09:49,560 --> 00:09:51,600 Catch that horse! We'll get him. 127 00:09:51,640 --> 00:09:54,120 He's never done this before. 128 00:09:54,160 --> 00:09:56,760 - I'm sorry. - What you staring at? 129 00:09:56,800 --> 00:09:59,440 You get yourself ready to leave, boy, 130 00:09:59,480 --> 00:10:03,040 cos I'm coming back for you just as soon as I catch this here wench. 131 00:10:03,080 --> 00:10:04,680 You understand? 132 00:11:22,960 --> 00:11:25,080 Come on, Jimmy. Come on, quick. 133 00:11:33,600 --> 00:11:35,800 Go on inside. See if anybody's at home. 134 00:11:38,040 --> 00:11:39,960 There she is! 135 00:12:08,840 --> 00:12:10,440 Get her! Get her! 136 00:12:12,400 --> 00:12:13,760 Jump, Jimmy! 137 00:12:17,960 --> 00:12:19,320 Gah! 138 00:12:20,840 --> 00:12:23,720 - You get in that water! - I can't swim. Get in! 139 00:12:23,760 --> 00:12:25,240 You! 140 00:12:58,480 --> 00:13:00,840 Praise the Lord. 141 00:13:30,040 --> 00:13:31,360 Tom Loker. 142 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Tom Loker, is that you? 143 00:13:37,120 --> 00:13:39,880 Who's your friend? It's my partner, Mark. 144 00:13:41,160 --> 00:13:45,760 Well, now. I've got a nice proposition for you. 145 00:13:45,800 --> 00:13:47,120 If you see a wench, 146 00:13:47,160 --> 00:13:48,600 she's my property, 147 00:13:48,640 --> 00:13:51,280 she took her son across the river. I want her back. 148 00:13:51,320 --> 00:13:53,680 Bring him back to me, 10% on the profits. 149 00:13:53,720 --> 00:13:55,200 $50 flat down. 150 00:13:55,240 --> 00:13:57,160 It's unreasonable. 40. 151 00:13:57,200 --> 00:13:58,960 I know the catching trade. 152 00:13:59,000 --> 00:14:00,760 $50 is fair enough. 153 00:14:02,240 --> 00:14:04,560 Tom Loker, you got yourself a deal. 154 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Pa! 155 00:14:20,960 --> 00:14:22,680 Pa! They're coming back. 156 00:14:22,720 --> 00:14:24,360 - Right now! - Have they got Eliza? 157 00:14:24,400 --> 00:14:26,240 She ain't with them, Papa. 158 00:14:26,280 --> 00:14:28,080 Lord be praised. 159 00:14:28,120 --> 00:14:31,080 If I only know where you was going... 160 00:14:32,800 --> 00:14:35,600 That downriver place, ain't nobody ever return from there. 161 00:14:35,640 --> 00:14:37,960 Hush, now, Chlo. I'm coming back. 162 00:14:38,000 --> 00:14:39,800 As soon as the Shelbys get their money, 163 00:14:39,840 --> 00:14:42,120 they'll redeem me, they promised. 164 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 They owed it to you already. 165 00:14:43,920 --> 00:14:47,160 Well, you can thank the Lord it's me being sold and not the children. 166 00:14:47,200 --> 00:14:49,320 Well, I don't take much comfort in that. 167 00:14:49,360 --> 00:14:51,160 Here, now, Chlo! 168 00:14:51,200 --> 00:14:53,000 God is still looking on. 169 00:14:54,480 --> 00:14:55,920 I know. 170 00:14:57,920 --> 00:15:00,240 It's just cos I love you so much, Tom. 171 00:15:04,640 --> 00:15:07,720 See, that's what I carry with me. 172 00:15:09,640 --> 00:15:11,400 They can't steal that. 173 00:15:11,440 --> 00:15:14,200 Can't nobody steal that. 174 00:15:19,440 --> 00:15:23,560 Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah. 175 00:15:23,600 --> 00:15:26,000 Lord, hear my voice. 176 00:15:26,040 --> 00:15:30,160 Let thy ears be attentive to the voice of my supplications. 177 00:15:30,200 --> 00:15:32,000 If thou... 178 00:15:32,040 --> 00:15:33,880 Come on, boy, get in the wagon. 179 00:15:33,920 --> 00:15:35,920 Come on. Get in that wagon. 180 00:15:39,440 --> 00:15:41,600 Tom! I'm sorry. 181 00:15:41,640 --> 00:15:44,360 Mr Shelby, he just couldn't face you. 182 00:15:45,360 --> 00:15:49,080 Will you please tell Master Christopher goodbye for me? 183 00:15:51,360 --> 00:15:55,240 I assure you, sir, this sort of precaution is entirely unnecessary! 184 00:15:55,280 --> 00:15:59,040 Ma'am, I lost $500 on this place already. 185 00:15:59,080 --> 00:16:01,480 I ain't taking no more risks. 186 00:16:03,400 --> 00:16:05,560 All right. I love you. 187 00:16:08,440 --> 00:16:10,800 I love you, I love you all! 188 00:16:12,800 --> 00:16:15,200 Take good care of your mama. 189 00:16:17,600 --> 00:16:18,920 Hyah! 190 00:16:22,640 --> 00:16:24,480 - No! No... 191 00:16:38,120 --> 00:16:41,160 I'm gonna tell you right now what I tell all my niggers. 192 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 Treat me fair, I treat you fair. 193 00:16:43,040 --> 00:16:45,440 Don't you be trying none of your tricks now, 194 00:16:45,480 --> 00:16:49,800 cos I'm onto every one of them. I've got an iron first to prove it. 195 00:16:49,840 --> 00:16:52,720 Just sit back, don't do nothing. 196 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Quick! 197 00:17:12,400 --> 00:17:14,480 Get behind this tree. 198 00:17:21,720 --> 00:17:23,680 You there! 199 00:17:23,720 --> 00:17:25,080 Can I help thee? 200 00:17:31,680 --> 00:17:33,360 Dear God. 201 00:17:35,360 --> 00:17:36,880 Oh, the poor creature. 202 00:17:49,280 --> 00:17:51,160 Whoa! 203 00:17:59,920 --> 00:18:02,200 Tom! Uncle Tom! 204 00:18:04,040 --> 00:18:06,880 I just got back home and they told me what happened. 205 00:18:06,920 --> 00:18:08,440 It's dirty mean, Tom. 206 00:18:08,480 --> 00:18:10,800 If only I was grown, I'd stop them somehow. 207 00:18:10,840 --> 00:18:12,720 I know, I know you would. 208 00:18:12,760 --> 00:18:14,480 Chains? Oh, Tom. 209 00:18:14,520 --> 00:18:16,360 What have they done to you? 210 00:18:16,400 --> 00:18:19,840 Where is he? Where's that dirty traitor? I'll knock him down. 211 00:18:19,880 --> 00:18:23,000 No, no, no, you could make it worse for my family and for yours. 212 00:18:23,040 --> 00:18:25,880 Look here, I brought you my lucky silver dollar, 213 00:18:25,920 --> 00:18:27,920 and Chloe told me to put a hole in it 214 00:18:27,960 --> 00:18:30,600 for a string so you can tie it around your neck. 215 00:18:30,640 --> 00:18:32,760 Keep it out of sight or they'll take it away from you. 216 00:18:32,800 --> 00:18:34,720 Bless your heart. I will. 217 00:18:34,760 --> 00:18:36,320 I'm coming after you, Tom. 218 00:18:36,360 --> 00:18:39,280 I'm gonna bring you back, I swear to God, I will. 219 00:18:39,320 --> 00:18:41,760 - I know you will. - Get on outta here. 220 00:18:41,800 --> 00:18:44,880 - Go on. - How can you chain people up like cattle? 221 00:18:44,920 --> 00:18:46,520 Have you got no shame? 222 00:18:46,560 --> 00:18:49,200 Ain't no worse than folks that sell them. 223 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 - Just a business. - A dirty business. 224 00:18:54,040 --> 00:18:56,680 - Hyah! - Don't forget, I'll bring you back, Tom. 225 00:18:56,720 --> 00:18:58,320 I swear I will! 226 00:18:58,360 --> 00:19:00,440 I will, I promise! I truly do! 227 00:19:15,600 --> 00:19:18,000 Simeon, I didn't expect you be back. 228 00:19:18,040 --> 00:19:19,880 I have found two children of God. 229 00:19:19,920 --> 00:19:22,520 - What? - Please, they're weak from hunger. 230 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 Now help me, please, hurry. 231 00:19:24,120 --> 00:19:26,560 We must hide them somewhere. They'll be looking for them. 232 00:19:26,600 --> 00:19:27,920 Oh, yes, of course. 233 00:19:27,960 --> 00:19:32,080 We'll keep them here and I will ask God and the elders for kindness. 234 00:20:02,880 --> 00:20:05,000 Keep it moving back there. 235 00:20:09,200 --> 00:20:10,840 Come along now. 236 00:20:10,880 --> 00:20:13,000 Papa, why must they wear chains? 237 00:20:13,040 --> 00:20:15,520 It's to keep them from running away. 238 00:20:15,560 --> 00:20:18,120 Who would blame them for trying? 239 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Take care. 240 00:20:42,520 --> 00:20:45,320 ♪ Oh, stand the storm 241 00:20:45,360 --> 00:20:47,960 ♪ It won't be long 242 00:20:48,000 --> 00:20:53,040 ♪ We'll anchor by and by 243 00:20:53,080 --> 00:20:57,520 ♪ Stand the storm 244 00:20:57,560 --> 00:21:00,400 ♪ It won't be long 245 00:21:00,440 --> 00:21:06,600 ♪ We'll anchor by and by 246 00:21:06,640 --> 00:21:12,440 ♪ My ship is on the ocean 247 00:21:12,480 --> 00:21:18,640 ♪ We'll anchor by and by 248 00:21:18,680 --> 00:21:25,040 ♪ King Jesus is my captain 249 00:21:25,080 --> 00:21:32,480 ♪ We'll anchor by and by... ♪ 250 00:21:32,520 --> 00:21:34,320 Good morning. 251 00:21:35,560 --> 00:21:37,840 - Morning. - What are you singing? 252 00:21:37,880 --> 00:21:39,880 A song my mama taught me. 253 00:21:39,920 --> 00:21:43,120 It's awfully pretty. I'm glad you like it. 254 00:21:44,440 --> 00:21:46,760 - Want a whistle? - A whistle? 255 00:21:48,760 --> 00:21:50,600 Give it a try. 256 00:21:50,640 --> 00:21:52,320 Go ahead, it won't hurt you. 257 00:21:56,000 --> 00:21:57,720 There you go! 258 00:21:57,760 --> 00:22:00,080 - It's like a bird. - Ain't it so? 259 00:22:00,120 --> 00:22:02,600 - Where did you get it? - I made it. 260 00:22:04,960 --> 00:22:07,040 My name is Evangeline St Clare. 261 00:22:07,080 --> 00:22:08,880 That's a beautiful name. 262 00:22:08,920 --> 00:22:10,680 But everyone calls me Eva. 263 00:22:10,720 --> 00:22:12,400 My name is Tom. 264 00:22:12,440 --> 00:22:13,920 Where are you going? 265 00:22:13,960 --> 00:22:18,080 I don't know. Someone's gonna buy me, but I don't know who. 266 00:22:18,120 --> 00:22:20,000 My papa could buy you. 267 00:22:20,040 --> 00:22:21,960 I don't think that's likely. 268 00:22:22,000 --> 00:22:24,760 And we could have some really good times together. 269 00:22:24,800 --> 00:22:29,480 Your papa? Well, I guess if he's anything like you, I know I would. 270 00:22:29,520 --> 00:22:33,360 I'm gonna ask him, I'm gonna ask him this very day! 271 00:22:33,400 --> 00:22:34,800 Careful, now, missy! 272 00:22:36,680 --> 00:22:38,720 Help her! Help her! 273 00:22:38,760 --> 00:22:40,520 Help her! 274 00:22:40,560 --> 00:22:42,800 Help! Help me! 275 00:22:50,560 --> 00:22:52,120 Oh, my God! 276 00:22:52,160 --> 00:22:53,480 Eva! 277 00:22:55,680 --> 00:22:57,840 Help her! Help her! 278 00:22:57,880 --> 00:23:00,840 It's my daughter! It's my daughter! Eva! 279 00:23:00,880 --> 00:23:02,240 Eva! 280 00:23:02,280 --> 00:23:03,760 Hold onto me! 281 00:23:05,800 --> 00:23:09,360 Eva! Oh, God, please help her. 282 00:23:09,400 --> 00:23:11,880 - Help her! - Throw me a rope! 283 00:23:16,360 --> 00:23:18,640 Somebody help that child! 284 00:23:21,480 --> 00:23:23,200 Hold on! 285 00:23:26,240 --> 00:23:29,040 I thank God I deal only in first-class slaves. 286 00:23:29,080 --> 00:23:31,200 Best stock money can buy. 287 00:23:31,240 --> 00:23:34,760 As a matter of fact, my little girl feels that 288 00:23:34,800 --> 00:23:37,320 this man has admirable qualities. 289 00:23:37,360 --> 00:23:39,000 Mm-hm. 290 00:23:39,040 --> 00:23:40,360 That he does. 291 00:23:41,400 --> 00:23:42,880 Therefore... 292 00:23:44,480 --> 00:23:48,000 ..I was wondering just how much you were prepared to cheat me? 293 00:23:48,040 --> 00:23:49,560 Well, sir, 294 00:23:49,600 --> 00:23:52,680 if I was to say 1,300, you'd be a lucky man. 295 00:23:52,720 --> 00:23:56,640 1,300? That's out of your great respect for me. 296 00:23:56,680 --> 00:23:58,680 Exactly. 297 00:23:58,720 --> 00:24:02,080 Take a nigger his heft and build, worth considerably more. 298 00:24:02,120 --> 00:24:06,720 Listen, not only can he read, he's got a tolerable brain. 299 00:24:08,600 --> 00:24:10,880 You got his papers? 300 00:24:10,920 --> 00:24:12,680 Yes, sir. Right here. 301 00:24:12,720 --> 00:24:14,680 Signed by a previous owner? 302 00:24:14,720 --> 00:24:16,360 Mr Shelby. 303 00:24:28,720 --> 00:24:30,640 Tom, can you drive a team? 304 00:24:30,680 --> 00:24:32,360 I'm used to them. 305 00:24:32,400 --> 00:24:34,680 Well, then, we'll start you out on coach. 306 00:24:34,720 --> 00:24:38,600 That's a girl. That way, you can only get drunk one night a week. 307 00:24:38,640 --> 00:24:40,760 - I never drink, sir. - Oh, really? 308 00:24:40,800 --> 00:24:43,280 You're a more fortunate man than I am. 309 00:24:43,320 --> 00:24:45,440 You're gonna like it with us, Tom. 310 00:24:45,480 --> 00:24:47,640 Papa's good to everyone. 311 00:24:47,680 --> 00:24:49,400 Tom? 312 00:24:49,440 --> 00:24:51,240 It's a new life, Tom. 313 00:24:51,280 --> 00:24:52,960 A new life! 314 00:24:54,760 --> 00:24:58,160 Does thee still think, then, of going to Canada? 315 00:24:58,200 --> 00:24:59,640 Oh, yes. I must. 316 00:25:02,920 --> 00:25:05,320 Here. I have some tea for you. 317 00:25:06,480 --> 00:25:07,960 Thank you. 318 00:25:08,000 --> 00:25:09,920 You're very kind, all of you. 319 00:25:09,960 --> 00:25:12,240 I've never met folks like you before. 320 00:25:12,280 --> 00:25:13,880 Excuse me, ladies. 321 00:25:13,920 --> 00:25:18,720 I do not mean to intrude, but I do believe I have good news for thee. 322 00:25:18,760 --> 00:25:22,720 - For me? - Did thee say thy husband's name is George? 323 00:25:22,760 --> 00:25:27,600 - It is. - There's a man staying in the house of a Mr Wilson in Rutersville. 324 00:25:27,640 --> 00:25:32,240 A very good man. I do believe thy husband has been hiding there. 325 00:25:32,280 --> 00:25:34,200 George? 326 00:25:34,240 --> 00:25:35,760 Hmm. 327 00:25:35,800 --> 00:25:38,080 - Well, is he there now? - No, no, 328 00:25:38,120 --> 00:25:41,320 this man who may be your husband has arrived at the settlement. 329 00:25:41,360 --> 00:25:43,000 Oh, Lord. 330 00:25:44,640 --> 00:25:45,880 Where? 331 00:25:45,920 --> 00:25:47,360 He's right here. 332 00:25:52,760 --> 00:25:54,680 George... 333 00:26:01,000 --> 00:26:02,840 Oh, George! 334 00:26:19,120 --> 00:26:22,600 Augustine? Augustine, can you hear me? 335 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 What are you doing out there? 336 00:26:25,600 --> 00:26:27,040 Come on in. 337 00:26:33,640 --> 00:26:36,600 Augustine, I can't take Mammy no longer. 338 00:26:38,760 --> 00:26:41,640 Oh, I tell you, these slaves are the plague of my life. 339 00:26:43,200 --> 00:26:45,760 I truly believe my ill health is caused by them 340 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 more than any other thing. 341 00:26:47,440 --> 00:26:50,280 Mammy has been devoted to you for a long time. 342 00:26:50,320 --> 00:26:53,520 She sleeps so soundly at night she don't hear me at all. 343 00:26:53,560 --> 00:26:56,040 She knows I'm not feeling well. 344 00:26:56,080 --> 00:26:59,040 And I need little attentions, nearly every hour. 345 00:27:05,040 --> 00:27:08,120 Good morning, Marie. Cousin Augustine. 346 00:27:08,160 --> 00:27:11,360 Cousin Ophelia. I trust you slept well? 347 00:27:11,400 --> 00:27:16,120 - Wonderful. - What I wouldn't give for a good night's sleep. 348 00:27:16,160 --> 00:27:18,640 Eva, my darling. 349 00:27:18,680 --> 00:27:21,360 Careful now, don't muss Mama's hair. 350 00:27:21,400 --> 00:27:24,000 Can I take care of you tonight, Mama? 351 00:27:24,040 --> 00:27:26,920 - Whatever for? - I heard you up last night. 352 00:27:26,960 --> 00:27:28,800 I just want to help. 353 00:27:28,840 --> 00:27:31,200 Oh, you sweet angel! 354 00:27:32,320 --> 00:27:34,480 Mammy will take care of me. 355 00:27:34,520 --> 00:27:36,720 I don't think Mammy's feeling too well. 356 00:27:36,760 --> 00:27:39,640 Oh, nonsense, she's as strong as a horse. 357 00:27:39,680 --> 00:27:43,120 Papa, can I have a ride to the carriage? 358 00:27:43,160 --> 00:27:45,000 OK. Come on. Piggy back. 359 00:27:45,040 --> 00:27:47,080 That's a girl. Here we go! Ready? 360 00:27:47,120 --> 00:27:49,040 EVA WHINNIES 361 00:27:49,080 --> 00:27:51,280 Why don't you let Eva help you? 362 00:27:52,400 --> 00:27:54,680 She's such a peculiar child. 363 00:27:54,720 --> 00:27:57,480 Always disposed to spend time with the servants. 364 00:27:57,520 --> 00:28:01,880 Of course, I used to play with my father's little Negroes. 365 00:28:01,920 --> 00:28:04,200 Never did me any harm. 366 00:28:04,240 --> 00:28:05,880 But Eva, 367 00:28:05,920 --> 00:28:07,800 she treats them like equals. 368 00:28:07,840 --> 00:28:11,680 Frankly, I wouldn't want the responsibility of having slaves 369 00:28:11,720 --> 00:28:14,720 for anything in the world. 370 00:28:14,760 --> 00:28:17,840 Of course, they ought to be flogged occasionally. 371 00:28:17,880 --> 00:28:20,920 They get so dreadfully lazy without it. 372 00:28:23,840 --> 00:28:26,280 I would take care of Mammy myself... 373 00:28:26,320 --> 00:28:28,520 if it were not for my feeble health. 374 00:28:39,840 --> 00:28:41,400 Arthur! 375 00:28:45,640 --> 00:28:48,720 Did Chloe tell you? She got a letter from Tom. 376 00:28:48,760 --> 00:28:52,520 - Good! - Apparently, he was purchased by a fine family. 377 00:28:52,560 --> 00:28:54,560 I'm very glad to hear that. 378 00:28:54,600 --> 00:28:57,240 But he still wants to come home. 379 00:28:57,280 --> 00:28:58,920 Emily... 380 00:28:58,960 --> 00:29:01,440 I have 18 creditors, 381 00:29:01,480 --> 00:29:03,120 right and left. 382 00:29:03,160 --> 00:29:05,520 There is no way I can get the money... 383 00:29:05,560 --> 00:29:07,880 Excuse me. But I MUST talk. 384 00:29:07,920 --> 00:29:12,520 - What is it, Chloe? - A bakery man, over Louisville, 385 00:29:12,560 --> 00:29:16,720 said he needed a good hand. Said he'd be paying $4 a week. 386 00:29:16,760 --> 00:29:20,840 If I could go for a while, I could get the money that's needed for Tom. 387 00:29:20,880 --> 00:29:22,480 But your children? 388 00:29:22,520 --> 00:29:25,760 The children are old enough to take care of themselves. 389 00:29:25,800 --> 00:29:27,480 I want to go. 390 00:29:28,800 --> 00:29:30,120 I want to go. 391 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 All right, you have our permission. 392 00:29:39,200 --> 00:29:42,560 $4 a week. You know how long it's gonna take you? 393 00:29:42,600 --> 00:29:44,440 About five years. 394 00:29:44,480 --> 00:29:48,880 However, we shall add something to it when we can... 395 00:29:48,920 --> 00:29:50,840 to shorten the time. 396 00:29:52,480 --> 00:29:54,680 God bless you, missus. 397 00:29:54,720 --> 00:29:57,320 I'll be taking my leave in the morning, then. 398 00:29:59,360 --> 00:30:00,880 Excuse me. 399 00:30:06,200 --> 00:30:10,120 Aunt Chloe! Aunt Chloe, what did they say? 400 00:30:10,160 --> 00:30:11,840 Boy, I'm going to Louisville. 401 00:30:11,880 --> 00:30:13,520 I'm going to Louisville. 402 00:30:13,560 --> 00:30:15,440 I wish I could do something too. 403 00:30:15,480 --> 00:30:19,320 You can, boy, you write Tom, you tell him all about it. 404 00:30:19,360 --> 00:30:21,160 Tell him day's coming here. 405 00:30:21,200 --> 00:30:23,520 Oh, the day's coming. 406 00:30:24,880 --> 00:30:26,400 Ophelia. 407 00:30:26,440 --> 00:30:28,120 Ophelia! 408 00:30:29,360 --> 00:30:31,120 I brought you a present! 409 00:30:36,080 --> 00:30:39,200 I brought you a surprise. 410 00:30:40,760 --> 00:30:42,400 Good heavens. 411 00:30:44,760 --> 00:30:49,400 She's all yours to train and educate properly. 412 00:30:53,720 --> 00:30:56,840 See this lady right here? She's gonna be your new mistress. 413 00:30:56,880 --> 00:30:59,480 So you behave yourself now, all right? 414 00:30:59,520 --> 00:31:00,960 Yes, master. 415 00:31:01,000 --> 00:31:02,480 My dear cousin, I can't... 416 00:31:02,520 --> 00:31:05,120 No, you can't refuse. 417 00:31:07,000 --> 00:31:08,240 Well... 418 00:31:09,960 --> 00:31:12,200 It's going to be uphill work, I'm afraid. 419 00:31:12,240 --> 00:31:15,400 This little girl has been beaten every day of her life. 420 00:31:15,440 --> 00:31:17,360 All she needs is just a little bit 421 00:31:17,400 --> 00:31:20,680 of my New England cousin's upbringing. All right? 422 00:31:20,720 --> 00:31:22,520 What is your name, child? 423 00:31:24,320 --> 00:31:26,680 - Topsy. - Topsy, indeed. 424 00:31:26,720 --> 00:31:28,640 Well, first thing's first. 425 00:31:35,160 --> 00:31:36,720 Hold her down! 426 00:31:36,760 --> 00:31:38,360 That's it. 427 00:31:40,800 --> 00:31:42,880 Give her a good scrub! 428 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 Stay still, I said! 429 00:31:56,560 --> 00:31:58,000 Friend George. 430 00:31:59,280 --> 00:32:00,840 My friend here, Phineas Fletcher, 431 00:32:00,880 --> 00:32:03,080 has discovered something of importance. 432 00:32:03,120 --> 00:32:05,240 At the tavern, I heard two men talking. 433 00:32:05,280 --> 00:32:08,800 They spoke of thee, friend George, and of returning thee to thy master, 434 00:32:08,840 --> 00:32:11,120 and of making an example of thee. 435 00:32:11,160 --> 00:32:15,040 - George! - And of returning thy child to the Negro dealer, Mr Haley. 436 00:32:15,080 --> 00:32:17,920 These men were soon joined by three others. 437 00:32:17,960 --> 00:32:20,120 We must leave right away. 438 00:32:20,160 --> 00:32:22,200 We shall escort thee. No, I couldn't ask. 439 00:32:22,240 --> 00:32:23,880 A driver is needed. 440 00:32:23,920 --> 00:32:25,360 I know the road. 441 00:32:25,400 --> 00:32:27,120 Do not ask, for it is given. 442 00:32:30,480 --> 00:32:33,200 "Aunt Chlo is hired out to a baker in Louisville. 443 00:32:33,240 --> 00:32:37,160 "Her skill in pastry will gain the money some day for your redemption. 444 00:32:37,200 --> 00:32:41,240 "Your boys tell me that they miss you very much." 445 00:32:41,280 --> 00:32:44,000 Oh, Tom, how I wish they could see you. 446 00:32:44,040 --> 00:32:47,280 But how wonderful of Christopher to send you this letter. 447 00:32:47,320 --> 00:32:48,720 He's a fine fella. 448 00:32:48,760 --> 00:32:51,120 Tom, look over there. 449 00:32:52,360 --> 00:32:54,200 See how the light shines? 450 00:32:54,240 --> 00:32:57,800 And I saw a sea of glass mingled with fire. 451 00:32:57,840 --> 00:33:01,280 - Canaan's shore. - Where do you suppose it is, Tom? 452 00:33:01,320 --> 00:33:03,560 Over there in the clouds. 453 00:33:03,600 --> 00:33:06,160 I've seen them, the bright angels. 454 00:33:06,200 --> 00:33:08,480 They come in my sleep sometimes. 455 00:33:08,520 --> 00:33:09,920 Honestly. 456 00:33:09,960 --> 00:33:11,880 Tom? 457 00:33:11,920 --> 00:33:13,720 Yes? 458 00:33:13,760 --> 00:33:16,200 - I'm going there. - What? 459 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 What are you talking about? I AM going there, Tom, 460 00:33:19,240 --> 00:33:20,560 I am. 461 00:33:26,520 --> 00:33:28,120 How old are you? 462 00:33:28,160 --> 00:33:29,560 Don't know. 463 00:33:31,360 --> 00:33:33,280 Who is your mother? 464 00:33:33,320 --> 00:33:34,840 Never had none. 465 00:33:35,920 --> 00:33:41,640 - Where were you born? - Never was born, I was raised...by a speculator. 466 00:33:41,680 --> 00:33:43,200 A what? 467 00:33:43,240 --> 00:33:47,440 Speculator. He buys them up cheap when they's little. 468 00:33:48,720 --> 00:33:50,440 Oh, Topsy. 469 00:33:50,480 --> 00:33:52,840 Have you ever heard about God? 470 00:33:55,320 --> 00:33:57,320 Do you know who made you? 471 00:33:57,360 --> 00:33:59,120 Nobody as I knows of. 472 00:34:00,600 --> 00:34:03,200 We are going to have our very first lesson. 473 00:34:03,240 --> 00:34:05,840 Now, then, what's that? 474 00:34:09,680 --> 00:34:10,880 My ribbon. 475 00:34:16,440 --> 00:34:18,080 That I keep on my dresser. 476 00:34:18,120 --> 00:34:19,800 You stole it. 477 00:34:19,840 --> 00:34:22,960 Me? No, missus, that ribbon must have caught up in my sleeve. 478 00:34:23,000 --> 00:34:25,920 I never did see it till this blessed - minute. - Stand up! 479 00:34:27,600 --> 00:34:32,520 What else have you stolen? If you confess, I won't whip you this time. 480 00:34:32,560 --> 00:34:34,320 Well? 481 00:34:35,640 --> 00:34:38,520 I stole Miss Eva's red thing she wears around her neck. 482 00:34:38,560 --> 00:34:41,720 Her necklace? You bring it here! Now! 483 00:34:41,760 --> 00:34:43,240 Aunt Ophelia! 484 00:34:44,440 --> 00:34:47,800 I just thought I heard someone crying out. 485 00:34:47,840 --> 00:34:51,160 This wicked, wicked child has stolen your red necklace. 486 00:34:52,960 --> 00:34:54,880 That isn't possible. 487 00:34:54,920 --> 00:34:56,800 I have it on. 488 00:34:56,840 --> 00:35:00,320 Why in the world did you tell me you stole it? 489 00:35:01,800 --> 00:35:03,920 Cos you wanted to know what I took 490 00:35:03,960 --> 00:35:06,240 and I just couldn't think of anything, 491 00:35:06,280 --> 00:35:09,120 so, to please you, I made up the red thing. 492 00:35:09,160 --> 00:35:10,680 What am I to do with you? 493 00:35:10,720 --> 00:35:12,640 Whip me, ma'am. 494 00:35:12,680 --> 00:35:14,480 Oh, no! No, you mustn't! 495 00:35:14,520 --> 00:35:16,040 SHE COUGHS 496 00:35:16,080 --> 00:35:17,960 My dear, my dear. 497 00:35:18,000 --> 00:35:19,680 Are you all right? 498 00:35:22,680 --> 00:35:26,600 I shall return this ribbon that you stole from me to my dresser. 499 00:35:26,640 --> 00:35:31,040 But we shall certainly keep a sharp eye on you in the future. 500 00:35:36,320 --> 00:35:39,320 Topsy, why do you need to steal? 501 00:35:39,360 --> 00:35:41,160 Need to? 502 00:35:41,200 --> 00:35:44,320 I'd rather give you anything of mine than have you steal it. 503 00:35:44,360 --> 00:35:46,200 You would? 504 00:35:46,240 --> 00:35:47,520 Here. 505 00:35:49,400 --> 00:35:51,160 Take it. 506 00:35:51,200 --> 00:35:52,800 I give it to you. 507 00:35:56,600 --> 00:35:58,440 Don't want it, no ways. 508 00:36:03,240 --> 00:36:05,040 Morning, Master St Clare. 509 00:36:12,560 --> 00:36:14,640 I got it. Whoa. 510 00:36:14,680 --> 00:36:16,520 Whoa. 511 00:36:16,560 --> 00:36:20,000 Tom, I'd like to have a word with you. 512 00:36:22,040 --> 00:36:25,640 As you can see, the wasteful expenditures of this place 513 00:36:25,680 --> 00:36:28,840 are becoming quite a concern to me, 514 00:36:28,880 --> 00:36:31,840 so I would like you to assist me in the farm management. 515 00:36:31,880 --> 00:36:34,200 What's the matter? 516 00:36:34,240 --> 00:36:36,720 You don't look like you're pleased. 517 00:36:36,760 --> 00:36:39,040 You look as solemn as a funeral. 518 00:36:39,080 --> 00:36:43,160 - What's wrong? - Last night, they had to carry you home again. 519 00:36:43,200 --> 00:36:44,560 Yeah, I know. 520 00:36:45,920 --> 00:36:48,600 You're talking about that demon whisky. 521 00:36:48,640 --> 00:36:50,960 It can hurt you, see? 522 00:36:51,000 --> 00:36:53,680 It can hurt your family. I know, I know. 523 00:36:53,720 --> 00:36:55,440 I'm just gonna have to... 524 00:36:55,480 --> 00:36:59,240 I'm gonna have to try harder to abstain in the future, that's all. 525 00:36:59,280 --> 00:37:00,920 Hey, Tom. 526 00:37:00,960 --> 00:37:02,520 I promise. 527 00:37:03,560 --> 00:37:04,880 I will. 528 00:37:04,920 --> 00:37:07,040 Come on. 529 00:37:13,040 --> 00:37:16,560 Look, look, there they are, the men who are pursuing thee. 530 00:37:16,600 --> 00:37:18,600 Over there, it's that nigger! 531 00:37:18,640 --> 00:37:21,240 They've seen us! They're gonna catch up! 532 00:37:21,280 --> 00:37:22,840 Indeed. 533 00:37:22,880 --> 00:37:25,080 Then let's stop here, on the ridge. 534 00:37:28,760 --> 00:37:30,280 Down, get down. 535 00:37:30,320 --> 00:37:33,120 - I have a pistol. - They are welcome to it, friend George. 536 00:37:33,160 --> 00:37:36,560 If there is to be a fight, let it be here on the high ground. 537 00:37:36,600 --> 00:37:39,000 May I have the pleasure of looking on? 538 00:37:43,960 --> 00:37:45,680 They can get ugly, you know. 539 00:37:45,720 --> 00:37:48,760 They're too scared. Niggers are too scared to fight. 540 00:37:48,800 --> 00:37:50,800 You! 541 00:37:50,840 --> 00:37:52,560 Down there! 542 00:37:52,600 --> 00:37:54,400 My name is George Harris! 543 00:37:54,440 --> 00:37:58,320 I am a free man standing on God's free soil 544 00:37:58,360 --> 00:38:03,440 and I claim my wife and my son - as my own. - You come down from there. 545 00:38:03,480 --> 00:38:05,960 I'm armed to defend myself. 546 00:38:06,000 --> 00:38:09,400 The first person that comes within range is a dead man. 547 00:38:09,440 --> 00:38:13,000 And the next and the next and so on, until the last. 548 00:38:13,040 --> 00:38:15,040 Don't waste his time talking. 549 00:38:15,080 --> 00:38:17,400 They're worth just as much dead as alive. 550 00:38:18,480 --> 00:38:19,880 George! 551 00:38:21,640 --> 00:38:23,280 - George! - I'm all right. 552 00:38:23,320 --> 00:38:27,760 - Get down! - George, I think, perhaps, thee had better stay out of sight 553 00:38:27,800 --> 00:38:29,720 with thy speechifying. They are mean. 554 00:38:29,760 --> 00:38:32,080 I heard a squeal up there. 555 00:38:32,120 --> 00:38:34,360 - Yeah, me too. - Let's take them. 556 00:38:37,600 --> 00:38:38,760 Stop! 557 00:38:42,080 --> 00:38:45,440 I think thee has found thy mark. 558 00:38:45,480 --> 00:38:47,000 HE GROANS 559 00:38:47,040 --> 00:38:49,920 Get him! Go on, get him! The devil we will! 560 00:38:49,960 --> 00:38:52,280 If you want him, then you get him. 561 00:38:52,320 --> 00:38:55,120 I've had about enough of this. Now, you wait just a minute here! 562 00:38:55,160 --> 00:38:58,120 Leave him be! Come on, boys, let's clear out of here. 563 00:39:13,320 --> 00:39:16,920 Ah, good. Thee has won the day, friend George. 564 00:39:18,600 --> 00:39:21,920 The wagon is thine. I shall get back on my own. 565 00:39:23,000 --> 00:39:25,080 Where will thee go, friend George? 566 00:39:25,120 --> 00:39:27,400 North, to Canada, to freedom. 567 00:39:27,440 --> 00:39:30,760 - God be with thee. - And with you, friend Phineas. 568 00:39:30,800 --> 00:39:33,880 We'll say our prayers for the Quakers as long as we live. 569 00:39:49,680 --> 00:39:52,120 But why can't we teach them all to read? 570 00:39:53,280 --> 00:39:55,200 That's a silly question. 571 00:39:55,240 --> 00:39:57,240 They haven't the intelligence. 572 00:39:57,280 --> 00:39:59,960 Tom can read. He reads his Bible every day. 573 00:40:00,000 --> 00:40:04,880 But, my darling, reading does not teach him to work any better. 574 00:40:04,920 --> 00:40:08,360 And they're really not meant for anything else. 575 00:40:08,400 --> 00:40:10,000 I don't believe that. 576 00:40:12,640 --> 00:40:15,840 You are such an odd child. 577 00:40:15,880 --> 00:40:18,440 Ophelia's teaching Topsy to read. 578 00:40:18,480 --> 00:40:20,040 It's a waste of time. 579 00:40:20,080 --> 00:40:22,360 Oh, my darling, look here. 580 00:40:24,960 --> 00:40:27,600 One day, these pearls are gonna be yours, 581 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 to wear at your coming-out party. 582 00:40:29,720 --> 00:40:31,880 Aren't they lovely? 583 00:40:33,680 --> 00:40:36,320 I wore those to my very first ball. 584 00:40:36,360 --> 00:40:38,440 I was a sensation. 585 00:40:38,480 --> 00:40:40,640 Are they... 586 00:40:40,680 --> 00:40:41,840 My dear. 587 00:40:41,880 --> 00:40:43,960 Are they worth a good deal of money? 588 00:40:44,000 --> 00:40:46,600 Oh, I should say so, a small fortune. 589 00:40:46,640 --> 00:40:48,920 I wish I could have them right now. 590 00:40:48,960 --> 00:40:50,520 Why? 591 00:40:50,560 --> 00:40:53,320 So I could buy a school. A place in the free states 592 00:40:53,360 --> 00:40:57,320 where the slaves could learn to read - and write. - Oh, my dear little Eva. 593 00:40:57,360 --> 00:41:00,000 Such a foolish child. 594 00:41:01,800 --> 00:41:04,760 You don't know anything at all about these things. 595 00:41:06,080 --> 00:41:10,680 I must say, all this talking about slaves is making my head ache. 596 00:41:10,720 --> 00:41:12,440 I'm sorry, Mama. 597 00:41:14,680 --> 00:41:16,720 - I'll come back later. - Yes. 598 00:41:16,760 --> 00:41:18,640 There's a good girl. 599 00:41:25,160 --> 00:41:26,800 I'm worried about Eva too. 600 00:41:26,840 --> 00:41:29,080 Good heavens, why? 601 00:41:29,120 --> 00:41:31,360 Haven't you noticed? She has a dreadful cough. 602 00:41:32,840 --> 00:41:34,080 She's growing. 603 00:41:34,120 --> 00:41:37,400 Sometimes when children grow too fast, that's what happens. 604 00:41:37,440 --> 00:41:39,920 These things always begin with a cough. 605 00:41:39,960 --> 00:41:43,760 My dear little niece, Sue Ellen, was taken in a matter of weeks. 606 00:41:43,800 --> 00:41:45,480 It was just a cough at first. 607 00:41:45,520 --> 00:41:49,080 Ophelia, spare me the hobgoblin nurse stories. 608 00:41:50,600 --> 00:41:53,800 The child has a cough. That does not mean death is at hand. 609 00:41:53,840 --> 00:41:55,600 Augustine, I still say... 610 00:41:55,640 --> 00:42:00,240 And I still say that you take care of Topsy, and I'll take care of Eva. 611 00:42:24,640 --> 00:42:27,760 I had no idea that the stock were consuming so much feed. 612 00:42:27,800 --> 00:42:29,560 Well, sir, it's no problem. 613 00:42:29,600 --> 00:42:32,480 The land we've got in corn is yielding all we need. 614 00:42:46,600 --> 00:42:50,000 You haven't been riding the horse too hard, have you, my darling? 615 00:42:50,040 --> 00:42:53,360 - No, Papa. - You know, it's not good for you to ride too fast. 616 00:42:53,400 --> 00:42:55,360 Oh, but I like riding so much. 617 00:42:55,400 --> 00:42:56,720 I know. 618 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Topsy. It's all right. 619 00:43:08,040 --> 00:43:09,400 Come in. 620 00:43:16,360 --> 00:43:20,280 Tell me something, Topsy. Haven't you ever had anyone to love? 621 00:43:20,320 --> 00:43:22,000 Me? 622 00:43:22,040 --> 00:43:23,880 I guess the last place... 623 00:43:23,920 --> 00:43:28,040 Ophelia can love you, Topsy, if only you were good. 624 00:43:28,080 --> 00:43:31,000 Oh, no. Miss Ophelia can't bear me. 625 00:43:31,040 --> 00:43:33,360 She'd rather have a toad touch her. 626 00:43:33,400 --> 00:43:35,520 Can't nobody love us niggers. 627 00:43:35,560 --> 00:43:37,800 So I don't care anyways. 628 00:43:40,040 --> 00:43:41,720 I love you, Topsy. 629 00:43:41,760 --> 00:43:43,760 I do, honestly. 630 00:43:43,800 --> 00:43:49,120 And it would mean so much to me if you would just try to be good. 631 00:43:49,160 --> 00:43:51,920 I do so dearly love you. 632 00:43:51,960 --> 00:43:54,720 I will try, I swear to you. 633 00:44:06,160 --> 00:44:08,000 Ophelia. 634 00:44:12,560 --> 00:44:14,360 - It's true. - What's true? 635 00:44:14,400 --> 00:44:16,280 What's the matter? 636 00:44:16,320 --> 00:44:19,880 Topsy. She said that I can't bear to have her touch me. 637 00:44:21,400 --> 00:44:23,440 I didn't think she knew it. 638 00:44:23,480 --> 00:44:26,760 Leave it to a child, they will find out every time. 639 00:44:40,840 --> 00:44:43,080 Whoa! Stay in the wagon. 640 00:44:43,120 --> 00:44:45,040 Keep very quiet. 641 00:44:45,080 --> 00:44:46,520 Hello! 642 00:44:47,800 --> 00:44:48,800 Hello! 643 00:44:51,160 --> 00:44:55,240 Excuse me, sir. My name is George and that's my family in the wagon. 644 00:44:55,280 --> 00:44:57,040 We've come a very long way 645 00:44:57,080 --> 00:45:00,280 and we were told you might be able to take us in for a spell. 646 00:45:00,320 --> 00:45:01,960 If I'm mistaken, 647 00:45:02,000 --> 00:45:04,720 I ask your forgiveness, sir, and we shall leave. 648 00:45:04,760 --> 00:45:06,560 Thee will not, sir. 649 00:45:06,600 --> 00:45:08,760 Bring in thy family at once. 650 00:45:24,000 --> 00:45:27,080 Thank you for coming so quickly. It's quite all right. 651 00:45:27,120 --> 00:45:29,000 She's in the second bedroom here. 652 00:45:29,040 --> 00:45:31,560 I reckon the child has a cold, and that's all. 653 00:45:33,040 --> 00:45:35,080 Give me a moment with her alone. 654 00:45:37,040 --> 00:45:39,720 Really, I don't see anything that ails the child at all. 655 00:45:39,760 --> 00:45:43,080 - Her cough is persistent. - You don't need to tell me about a cough, 656 00:45:43,120 --> 00:45:45,160 I have been afflicted with a cough my whole life. 657 00:45:45,200 --> 00:45:48,920 Night after night, Mammy would sit up with me when I was Eva's age. 658 00:45:48,960 --> 00:45:52,160 I know, dear, but little Eva really is feeling very ill. 659 00:45:52,200 --> 00:45:54,800 It's a nervous affliction, that's all it is. 660 00:45:54,840 --> 00:45:57,160 I've had the same thing my whole life. 661 00:46:06,040 --> 00:46:08,760 You see, Augie, the thing is, she's... 662 00:46:10,040 --> 00:46:13,280 Her lungs are filled with fluid, it could be very serious. 663 00:46:13,320 --> 00:46:14,880 Oh, how cruel. 664 00:46:16,520 --> 00:46:17,840 How very cruel. 665 00:46:19,040 --> 00:46:20,880 Here I am in the most wretched health 666 00:46:20,920 --> 00:46:23,400 and now my only darling child is 667 00:46:23,440 --> 00:46:26,720 going down into the grave before my very eyes. 668 00:46:26,760 --> 00:46:28,960 - What can we do? - Rest. 669 00:46:29,000 --> 00:46:31,120 Absolute rest. 670 00:46:31,160 --> 00:46:33,320 - That's all? - That's all we know of. 671 00:46:41,080 --> 00:46:45,920 ♪ Oh, sinners 672 00:46:45,960 --> 00:46:53,040 ♪ Sinners, what you gonna do when the Lord sounds his trumpet? 673 00:46:53,080 --> 00:46:59,720 ♪ Gonna run, run, run, run, run to my Lord 674 00:46:59,760 --> 00:47:06,000 ♪ Gonna run, run, run, run to my Lord 675 00:47:08,160 --> 00:47:13,400 ♪ Oh, will you be waiting... ♪ 676 00:47:13,440 --> 00:47:15,440 What is that? 677 00:47:15,480 --> 00:47:18,280 Tom. He's singing. 678 00:47:18,320 --> 00:47:20,320 Well, make him stop. 679 00:47:21,880 --> 00:47:24,280 He's taking Eva out to the arbour. 680 00:47:24,320 --> 00:47:26,600 Oh, dear God, is that wise? 681 00:47:28,240 --> 00:47:31,360 She wanted to see it one more time. 682 00:47:31,400 --> 00:47:34,680 ♪ ..Ready, ready, ready for my Lord 683 00:47:34,720 --> 00:47:38,600 ♪ Be ready, ready, ready for my Lord 684 00:47:38,640 --> 00:47:42,400 ♪ I'll be ready, ready, ready for my Lord 685 00:47:42,440 --> 00:47:49,600 ♪ I'll be ready, ready, ready for my Lord... ♪ 686 00:47:53,360 --> 00:47:55,120 How's she doing? 687 00:47:55,160 --> 00:47:58,320 - She's sleeping now. - Did she say anything to you? 688 00:48:02,440 --> 00:48:03,840 She say... 689 00:48:06,400 --> 00:48:12,400 She say that she is sorry that her leaving won't stop OUR misery. 690 00:48:16,960 --> 00:48:18,640 She's got it, Tom. 691 00:48:20,160 --> 00:48:23,560 That child's got the mark of the Lord on her forehead. 692 00:48:25,040 --> 00:48:26,600 I know. 693 00:48:26,640 --> 00:48:28,600 And there's something in her eyes. 694 00:48:30,320 --> 00:48:32,200 Something deep. 695 00:48:33,640 --> 00:48:35,560 Blessed little lamb. 696 00:48:37,480 --> 00:48:40,000 Here, I fixed you something. 697 00:48:42,520 --> 00:48:44,360 I'm sorry. 698 00:48:44,400 --> 00:48:46,400 I just can't. 699 00:48:59,520 --> 00:49:01,840 You'd better go in now. 700 00:49:12,960 --> 00:49:14,640 My angel. 701 00:49:20,160 --> 00:49:22,120 Papa... 702 00:49:23,440 --> 00:49:25,160 Dear Papa. 703 00:49:38,920 --> 00:49:41,040 Oh, my God. 704 00:49:48,360 --> 00:49:50,240 It's over. 705 00:49:50,280 --> 00:49:52,640 It's over now. 706 00:50:37,920 --> 00:50:40,520 Miss Ophelia said you wanted to see me. 707 00:50:40,560 --> 00:50:42,760 Tom, please, come on in. 708 00:50:48,400 --> 00:50:52,360 Tom, I've started proceedings... 709 00:50:53,560 --> 00:50:55,600 ..to grant you your enfranchisement. 710 00:50:56,800 --> 00:50:58,200 In other words... 711 00:51:00,080 --> 00:51:01,920 ..I'm gonna make you a free man. 712 00:51:01,960 --> 00:51:03,360 Lord God. 713 00:51:03,400 --> 00:51:07,320 I'll sign the papers on Friday and that'll be the end of the matter. 714 00:51:07,360 --> 00:51:12,080 You can pack your bag and head on back to Kentucky. 715 00:51:12,120 --> 00:51:14,120 Oh, my God. 716 00:51:16,640 --> 00:51:19,120 Don't look in such rapture. 717 00:51:22,720 --> 00:51:24,640 Have I really been that bad? 718 00:51:27,480 --> 00:51:29,800 It's being free, 719 00:51:29,840 --> 00:51:32,520 don't you see? A free man. 720 00:51:34,360 --> 00:51:35,800 That was Eva, Tom. 721 00:51:36,920 --> 00:51:38,600 When she died, 722 00:51:38,640 --> 00:51:41,760 she made me promise that I'd let you go... 723 00:51:43,240 --> 00:51:46,680 ..and I would never, ever break that promise, as long as I live. 724 00:51:46,720 --> 00:51:50,080 Miss Eva was a messenger from the Lord. 725 00:51:50,120 --> 00:51:51,880 Yeah. 726 00:51:51,920 --> 00:51:53,120 I... 727 00:51:55,120 --> 00:51:57,240 I truly think she was. 728 00:51:57,280 --> 00:51:59,720 Augustine. could I... 729 00:51:59,760 --> 00:52:01,280 Oh, I'm sorry. 730 00:52:01,320 --> 00:52:03,960 I'm just leaving, Miss Ophelia. 731 00:52:11,520 --> 00:52:13,560 What's that he said? 732 00:52:13,600 --> 00:52:15,280 He said he was free. 733 00:52:17,320 --> 00:52:21,760 You mean, you... I mean I've known two genuine saints in my life. 734 00:52:23,080 --> 00:52:25,160 I've lost one. 735 00:52:25,200 --> 00:52:27,480 And I'm about to lose the other. 736 00:52:27,520 --> 00:52:30,120 Oh, my dear cousin. Thank you. 737 00:52:38,480 --> 00:52:39,960 Free, Lord. 738 00:52:41,560 --> 00:52:43,240 Free! 739 00:53:05,360 --> 00:53:06,640 What? 740 00:53:13,880 --> 00:53:15,200 Get him! 741 00:53:19,320 --> 00:53:20,680 Agh! 742 00:53:34,360 --> 00:53:36,360 Put him down. There! 743 00:53:40,960 --> 00:53:44,760 Stabbed in a drunken brawl! It's a family disgrace! 744 00:53:44,800 --> 00:53:46,480 He's dying. 745 00:53:48,720 --> 00:53:50,520 Tom... I'm right here. 746 00:53:56,400 --> 00:53:58,520 Heavenly Father, 747 00:53:58,560 --> 00:54:01,600 please take this poor sinner into thy bosom 748 00:54:01,640 --> 00:54:04,440 and love him as we have loved him here on Earth. 749 00:54:04,480 --> 00:54:07,520 Amen. 750 00:54:12,640 --> 00:54:14,200 Oh! 751 00:54:34,400 --> 00:54:36,400 I don't know how you stand it. 752 00:54:36,440 --> 00:54:39,840 Marie... It's these awful black mourning dresses. 753 00:54:39,880 --> 00:54:42,840 If Augustine only knew how we were suffering. 754 00:54:42,880 --> 00:54:45,240 I must talk with you about Tom. 755 00:54:45,280 --> 00:54:47,240 Tom? 756 00:54:47,280 --> 00:54:50,640 Augustine promised Tom his freedom before he died. 757 00:54:50,680 --> 00:54:53,800 If Tom told you that, he's lying. 758 00:54:53,840 --> 00:54:56,880 No, Augustine told me himself. 759 00:54:56,920 --> 00:54:58,840 Oh. 760 00:55:01,320 --> 00:55:03,160 Well... 761 00:55:03,200 --> 00:55:05,240 It's absolutely impossible. 762 00:55:06,640 --> 00:55:09,400 Tom's the most valuable servant we've got. 763 00:55:09,440 --> 00:55:12,200 Besides, what does he want of liberty? 764 00:55:12,240 --> 00:55:14,040 He's better off as he is. 765 00:55:19,120 --> 00:55:21,800 He does want his freedom. He was promised it. 766 00:55:21,840 --> 00:55:24,680 He simply doesn't know what's best for him. 767 00:55:24,720 --> 00:55:27,600 Augustine made this promise to Eva on her deathbed. 768 00:55:27,640 --> 00:55:29,520 How can you possible disregard it?! 769 00:55:29,560 --> 00:55:31,040 Everyone... 770 00:55:31,080 --> 00:55:33,240 Everyone goes against me! 771 00:55:33,280 --> 00:55:37,000 Bringing up these old promises when I have so much to bear! 772 00:55:37,040 --> 00:55:39,960 Have you no feeling for me, Ophelia? 773 00:55:40,000 --> 00:55:42,920 It's really so inconsiderate. 774 00:55:42,960 --> 00:55:45,760 Marie, Tom deserves his freedom. 775 00:55:45,800 --> 00:55:48,560 I don't wanna hear any more about it. 776 00:55:48,600 --> 00:55:51,640 The servants will be sold, all of them. 777 00:55:51,680 --> 00:55:53,120 It's final. 778 00:55:56,680 --> 00:55:58,920 - Topsy is mine. - What? 779 00:55:58,960 --> 00:56:00,720 Topsy is mine, thank God. 780 00:56:00,760 --> 00:56:02,440 Augustine signed her over to me. 781 00:56:02,480 --> 00:56:05,800 That little baggage, I couldn't care less. 782 00:56:05,840 --> 00:56:07,880 I'm taking her north with me. 783 00:56:07,920 --> 00:56:09,680 Good riddance. 784 00:56:11,120 --> 00:56:13,400 Oh, of course I didn't mean you, my dear. 785 00:56:17,840 --> 00:56:19,440 Faster. 786 00:56:21,480 --> 00:56:22,880 Faster. 787 00:56:38,760 --> 00:56:39,960 Tom... 788 00:56:40,000 --> 00:56:41,600 I heard it, Tom. 789 00:56:41,640 --> 00:56:43,560 I heard them all talking. 790 00:56:43,600 --> 00:56:45,400 They are going to sell us. 791 00:56:45,440 --> 00:56:47,480 They're really going to sell us. 792 00:56:47,520 --> 00:56:49,120 Every last one. 793 00:57:30,120 --> 00:57:31,600 Well, now, missy. 794 00:57:31,640 --> 00:57:34,800 Looks like old Tom has got to move on again. 795 00:57:37,040 --> 00:57:39,120 But don't you worry, 796 00:57:39,160 --> 00:57:41,240 because I'm going back home someday. 797 00:57:41,280 --> 00:57:43,360 Back to Kentuck'. 798 00:57:46,640 --> 00:57:48,040 Do you know that? 799 00:57:51,680 --> 00:57:53,120 Of course you do. 800 00:57:54,560 --> 00:57:57,480 Sweet, sweet child. 801 00:58:25,280 --> 00:58:27,640 Gentlemen, gentlemen, I beseech you! 802 00:58:27,680 --> 00:58:30,440 I beseech you to look at this prime figure here. 803 00:58:30,480 --> 00:58:33,640 Now, who is going to give me 350 dollars? 804 00:58:33,680 --> 00:58:36,760 350.350. Do I have 400? Do I hear four? 805 00:58:36,800 --> 00:58:39,600 400 dollars.400 dollars! Do I hear 400? 806 00:58:39,640 --> 00:58:42,640 425.425. Any more? 807 00:58:42,680 --> 00:58:44,200 Any more? 808 00:58:44,240 --> 00:58:48,440 Sold to the gentleman in the chequered vest for 425. 809 00:58:51,120 --> 00:58:53,160 We've got a fine young buck.> 810 00:58:59,040 --> 00:59:01,120 Look at this prime figure we have here.> 811 00:59:01,160 --> 00:59:03,800 Now, who's going to open the bidding for 350 dollars? 812 00:59:03,840 --> 00:59:05,840 350.350 dollars. 813 00:59:05,880 --> 00:59:07,160 Do I hear 400? 814 00:59:07,200 --> 00:59:08,840 Open your mouth. 815 00:59:10,320 --> 00:59:12,720 Wider. Wider! 816 00:59:14,600 --> 00:59:16,520 Roll up your sleeve, nigger. 817 00:59:20,720 --> 00:59:22,280 Yeah... 818 00:59:22,320 --> 00:59:26,280 - Where are you from? - Kentucky. - What have you done? - Sir? 819 00:59:26,320 --> 00:59:28,280 Work, what work have you done? 820 00:59:28,320 --> 00:59:30,160 Took care of the master's farm. 821 00:59:32,000 --> 00:59:34,520 Don't you like to me! 822 00:59:43,160 --> 00:59:45,720 Who'll start the bidding at $300? Do I hear 300? 823 00:59:45,760 --> 00:59:48,960 300 bid. Do I hear four? Do I hear four? $400? 824 00:59:49,000 --> 00:59:51,800 Do I hear five? Any more? 825 00:59:51,840 --> 00:59:54,200 Do I hear any more? $500! 826 00:59:54,240 --> 00:59:55,760 Any more? 827 00:59:55,800 --> 00:59:58,240 Sold to the gentleman with the cane for $500. 828 00:59:58,280 --> 00:59:59,760 All right. 829 00:59:59,800 --> 01:00:02,360 Get her up here. Get her up here. We have a young wench next. 830 01:00:02,400 --> 01:00:04,840 I'll start the bidding off at $100. 831 01:00:04,880 --> 01:00:07,040 Come on, gentlemen. $100. 832 01:00:07,080 --> 01:00:08,680 A measly $100. 833 01:00:08,720 --> 01:00:10,760 She's my daughter. Please. 834 01:00:10,800 --> 01:00:13,080 Won't you buy her too, she can help me in the kitchen. 835 01:00:13,120 --> 01:00:14,400 275. 836 01:00:14,440 --> 01:00:15,760 - That's too high. - Please! 837 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 Do I hear 275? 838 01:00:17,400 --> 01:00:20,560 275. Any more, any more? Any more, gentlemen, any more? 839 01:00:20,600 --> 01:00:22,640 Going once, going twice... 840 01:00:22,680 --> 01:00:24,560 - Too high. - Please! 841 01:00:24,600 --> 01:00:27,800 Sold for $275 to Mr Simon Legree. 842 01:00:31,280 --> 01:00:32,880 No! No! 843 01:00:35,000 --> 01:00:40,200 No! No! 844 01:00:44,680 --> 01:00:46,240 No! 845 01:00:46,280 --> 01:00:48,560 Well, lookie here. 846 01:00:48,600 --> 01:00:52,040 Gentlemen, I say, look what we have here. 847 01:00:52,080 --> 01:00:54,320 This is a prime specimen. 848 01:00:54,360 --> 01:00:57,360 I am told that this nigger can read. 849 01:00:57,400 --> 01:01:00,000 The he can actually supervise field hands. 850 01:01:00,040 --> 01:01:01,160 That he can count. 851 01:01:01,200 --> 01:01:03,360 And he's strong as a bull moose. 852 01:01:03,400 --> 01:01:05,760 Look at that, gentlemen - who's going to open the bidding? 853 01:01:05,800 --> 01:01:07,360 What do I hear? Come on. 854 01:01:07,400 --> 01:01:08,680 $700. 855 01:01:08,720 --> 01:01:10,200 $700. 900? 856 01:01:10,240 --> 01:01:13,320 900.$900, thank you, sir. 857 01:01:13,360 --> 01:01:16,000 Now, do I hear 1,100, gentlemen? $1,100, gentlemen. 858 01:01:16,040 --> 01:01:19,680 1,100.1,100. do I hear 1,300? 859 01:01:19,720 --> 01:01:22,240 1,300.1300, thank you, sir. 860 01:01:22,280 --> 01:01:23,280 Do I hear more? 861 01:01:23,320 --> 01:01:24,480 $1,350. 862 01:01:24,520 --> 01:01:26,640 1,350. Do I hear more, gentlemen? 863 01:01:26,680 --> 01:01:30,040 More? Any more? Going once, going twice... 864 01:01:30,080 --> 01:01:32,040 1,375. 865 01:01:32,080 --> 01:01:34,120 1,375, thank you, sir. 866 01:01:34,160 --> 01:01:38,800 1,400. $1,400, gentlemen. Is that all, is that all? 867 01:01:38,840 --> 01:01:40,120 Going... 868 01:01:40,160 --> 01:01:42,520 Sold to Mr Simon Legree for $1,400. 869 01:01:47,520 --> 01:01:51,560 Get up here. All right, we got a strong wench for you this time. 870 01:01:51,600 --> 01:01:54,040 Broad shoulders. I'll start the bidding at $300. 871 01:01:54,080 --> 01:01:56,200 $300. Good kitchen help. 872 01:01:56,240 --> 01:01:58,120 $300. Gentlemen, do I have a bid? 873 01:02:06,880 --> 01:02:09,120 Looks to me like you got a good lot here. 874 01:02:09,160 --> 01:02:10,320 Yeah, good enough. 875 01:02:11,760 --> 01:02:13,680 This big fella here, 876 01:02:13,720 --> 01:02:16,400 they tell me he's a managing nigger. 877 01:02:16,440 --> 01:02:18,000 And he'll do real prime. 878 01:02:20,080 --> 01:02:23,160 The others? Well, they're used up some. 879 01:02:23,200 --> 01:02:26,480 But I never was one for saving niggers anyway. 880 01:02:26,520 --> 01:02:28,120 How long you figure they last? 881 01:02:28,160 --> 01:02:30,760 The stout fella, six or seven years. 882 01:02:30,800 --> 01:02:33,320 The other trash, they'll be worked out in about two. 883 01:02:33,360 --> 01:02:35,120 I used to doctor 'em once upon a time 884 01:02:35,160 --> 01:02:37,720 but it wasn't worth the trouble. 885 01:02:37,760 --> 01:02:40,400 Nope, from now on when one nigger's dead, 886 01:02:40,440 --> 01:02:42,160 I go out and buy me another. 887 01:02:42,200 --> 01:02:43,560 It's cheaper that way. 888 01:02:55,440 --> 01:02:56,600 There there, honey. 889 01:02:56,640 --> 01:02:58,200 I wasn't talking about you. 890 01:02:59,280 --> 01:03:00,440 So don't you be frightened. 891 01:03:02,920 --> 01:03:05,640 I bet you never did have earrings, no? 892 01:03:05,680 --> 01:03:07,600 You're a good girl. 893 01:03:08,600 --> 01:03:10,000 I'm going to give you some. 894 01:03:13,640 --> 01:03:15,440 I ain't going to work you hard. 895 01:03:16,880 --> 01:03:18,160 Not you. 896 01:03:21,520 --> 01:03:23,120 You and me... 897 01:03:25,200 --> 01:03:27,200 ..we are going to have a fine time. 898 01:03:49,160 --> 01:03:51,240 Come on, get out of here! 899 01:04:21,560 --> 01:04:23,760 Shut up, dogs, shut up! 900 01:04:23,800 --> 01:04:26,200 Now, lookie here. 901 01:04:26,240 --> 01:04:28,360 See these here dogs? 902 01:04:28,400 --> 01:04:32,280 When they get hold of you, they will tear you apart. 903 01:04:32,320 --> 01:04:34,440 These here dogs... 904 01:04:34,480 --> 01:04:37,280 would rather have you than supper. 905 01:04:37,320 --> 01:04:38,800 Master's right. 906 01:04:40,280 --> 01:04:41,880 All right, boys. 907 01:04:41,920 --> 01:04:44,000 Get these here niggers down to their quarters. 908 01:04:47,680 --> 01:04:49,360 Quimbo. 909 01:04:49,400 --> 01:04:50,960 See this girl here? 910 01:04:52,040 --> 01:04:53,440 She's yours. 911 01:04:53,480 --> 01:04:55,560 Told you I would bring one back, didn't I? 912 01:04:57,640 --> 01:04:58,720 Thank you, Master. 913 01:05:06,880 --> 01:05:08,920 Come on, little girl. Get out. 914 01:05:08,960 --> 01:05:10,640 Come on. Come on. 915 01:05:10,680 --> 01:05:12,800 Down you come. 916 01:05:12,840 --> 01:05:15,240 You're coming into the house with me. 917 01:05:15,280 --> 01:05:16,840 Come on, come on. 918 01:05:20,960 --> 01:05:22,280 Come on. 919 01:06:00,040 --> 01:06:02,360 - Right y'are. - Where do you want them? 920 01:06:02,400 --> 01:06:04,480 All the same, it don't matter. 921 01:06:16,120 --> 01:06:17,440 Come on. 922 01:06:22,800 --> 01:06:23,840 Move. 923 01:06:26,640 --> 01:06:28,520 You is mine, woman. 924 01:06:28,560 --> 01:06:30,480 I ain't your woman. 925 01:06:30,520 --> 01:06:32,600 And I won't be nobody's! 926 01:06:32,640 --> 01:06:34,640 - You want a beating? - Go ahead! 927 01:06:34,680 --> 01:06:37,560 Beat me. Kill me if you want! 928 01:06:37,600 --> 01:06:39,560 - Hush. - The sooner the better. 929 01:06:39,600 --> 01:06:41,200 I wish I was dead. 930 01:06:41,240 --> 01:06:42,240 Come on here. 931 01:07:22,840 --> 01:07:24,000 Hey, girl. 932 01:07:26,120 --> 01:07:27,680 Where do you think you're going? 933 01:07:33,120 --> 01:07:35,080 You... You get on in here. 934 01:07:53,400 --> 01:07:55,160 I said in here. Come on. 935 01:08:14,160 --> 01:08:16,560 You're pretty. 936 01:08:16,600 --> 01:08:19,760 You are as pretty as a... As a... 937 01:08:21,200 --> 01:08:22,400 ..picture. 938 01:08:25,280 --> 01:08:27,000 You know what, dear? 939 01:08:28,720 --> 01:08:30,440 I'm going to make you happy. 940 01:08:31,680 --> 01:08:35,240 I'm going to make you so happy. 941 01:08:41,680 --> 01:08:43,000 Come on. 942 01:08:57,200 --> 01:08:58,680 What ails you? 943 01:09:00,360 --> 01:09:01,720 I ain't picked enough. 944 01:09:03,320 --> 01:09:04,320 They're going to beat me. 945 01:09:05,480 --> 01:09:06,760 Here, give me your sack. 946 01:09:08,080 --> 01:09:09,440 No, Tom. 947 01:09:09,480 --> 01:09:11,400 There'll be trouble for you. 948 01:09:11,440 --> 01:09:13,240 What's the difference who picks it? 949 01:09:13,280 --> 01:09:15,800 You fool. If you knew anything about this place, 950 01:09:15,840 --> 01:09:17,120 you wouldn't be doing that. 951 01:09:19,480 --> 01:09:21,200 You take care of your own skin. 952 01:09:22,360 --> 01:09:24,520 Lord forbid that, daughter. 953 01:09:25,760 --> 01:09:28,600 The Lord, he don't ever visit these parts. 954 01:09:31,040 --> 01:09:32,520 Not that I know of. 955 01:09:36,560 --> 01:09:38,360 You got a new friend now, Cassy? 956 01:09:40,440 --> 01:09:42,800 Master done kicked you out of the house, 957 01:09:42,840 --> 01:09:44,760 and now you've got a new friend? 958 01:09:44,800 --> 01:09:46,800 Yeah, he done kick you out. 959 01:09:47,840 --> 01:09:51,040 Now you're out here picking cotton like the rest of 'em. 960 01:09:52,160 --> 01:09:53,840 You're working in a field now, girl. 961 01:09:53,880 --> 01:09:54,920 You do what I say. 962 01:09:56,160 --> 01:09:57,960 Now start moving. 963 01:10:00,760 --> 01:10:02,240 Touch me. 964 01:10:04,240 --> 01:10:05,320 Go ahead. 965 01:10:06,520 --> 01:10:10,240 I hear you talking, 966 01:10:10,280 --> 01:10:12,640 all I got to do is say the word. 967 01:10:14,080 --> 01:10:15,440 Now he didn't mean no harm. 968 01:10:19,360 --> 01:10:21,000 No harm. 969 01:10:25,240 --> 01:10:26,760 No harm. 970 01:10:32,240 --> 01:10:35,920 ♪ Well, I'm tramping 971 01:10:35,960 --> 01:10:38,440 ♪ Tramping 972 01:10:38,480 --> 01:10:42,880 ♪ Trying to make heaven my home 973 01:10:42,920 --> 01:10:45,680 ♪ Well, I'm Tramping 974 01:10:45,720 --> 01:10:48,200 ♪ Tramping 975 01:10:48,240 --> 01:10:51,960 ♪ Trying to make heaven my home 976 01:10:52,000 --> 01:10:53,160 ♪ Well, I 977 01:10:53,200 --> 01:10:57,480 ♪ Journey through the wilderness all night long 978 01:10:57,520 --> 01:11:00,920 ♪ Trying to make heaven my home 979 01:11:00,960 --> 01:11:05,280 ♪ Come on, children Help me to sing my song 980 01:11:05,320 --> 01:11:08,440 ♪ Trying to make heaven my home 981 01:11:08,480 --> 01:11:11,200 ♪ Well, I'm Tramping 982 01:11:11,240 --> 01:11:13,320 ♪ I'm tramping 983 01:11:13,360 --> 01:11:17,160 ♪ Trying to make heaven my home.♪ 984 01:11:24,280 --> 01:11:25,600 Master? 985 01:11:25,640 --> 01:11:27,320 What do you want? 986 01:11:27,360 --> 01:11:30,320 There's trouble, Master. That new fella, Tom. 987 01:11:33,440 --> 01:11:37,000 What about him? He's picking more than anybody else. 988 01:11:37,040 --> 01:11:39,280 But he's putting his cotton in Lucy's bag. 989 01:11:39,320 --> 01:11:40,600 I saw it myself. 990 01:11:42,280 --> 01:11:43,880 Is that a fact? 991 01:11:43,920 --> 01:11:47,160 Well, we're just going to have to break him in. 992 01:11:48,480 --> 01:11:50,360 Him and Lucy both, Master. 993 01:11:50,400 --> 01:11:52,920 She's lazy. She won't have nothing to do with me 994 01:11:52,960 --> 01:11:54,240 like you done told her. 995 01:11:58,760 --> 01:12:00,120 Hey, I've got me an idea. 996 01:12:01,400 --> 01:12:04,040 We can teach 'em both at the same time. Come on. 997 01:12:15,520 --> 01:12:16,720 Lucy. 998 01:12:26,400 --> 01:12:28,240 I didn't pay all that money to buy you 999 01:12:28,280 --> 01:12:30,200 so you could just do common work here. 1000 01:12:30,240 --> 01:12:32,280 No, no, no. 1001 01:12:32,320 --> 01:12:34,040 I've got better things for you. 1002 01:12:34,080 --> 01:12:36,600 I am going to make you an overseer. 1003 01:12:37,880 --> 01:12:40,000 Drive all the others. 1004 01:12:44,240 --> 01:12:45,240 See? 1005 01:12:46,480 --> 01:12:49,760 Now, so as to get you started off right... 1006 01:12:53,200 --> 01:12:55,320 ..I want you to take that Lucy... 1007 01:12:56,800 --> 01:12:58,760 ..and flog her... 1008 01:12:58,800 --> 01:13:00,200 good. 1009 01:13:02,200 --> 01:13:04,280 That's not a thing for me to do. 1010 01:13:05,840 --> 01:13:07,720 I never could and never did. 1011 01:13:07,760 --> 01:13:10,000 There's no way possible. 1012 01:13:14,160 --> 01:13:15,720 Are you telling me no? 1013 01:13:15,760 --> 01:13:18,320 No, Sir. What I'm trying to say... 1014 01:13:19,920 --> 01:13:24,000 Boy, you trying to tell me what is right and what is wrong? 1015 01:13:24,040 --> 01:13:27,200 That poor woman is sick, 1016 01:13:27,240 --> 01:13:29,360 and there's no way that I'm going to beat her. 1017 01:13:29,400 --> 01:13:33,280 If you mean to kill me for it then I can't stop you. 1018 01:13:33,320 --> 01:13:38,360 But no, I'm not going to raise my hand against that woman. 1019 01:13:38,400 --> 01:13:39,880 It's a sin! 1020 01:13:39,920 --> 01:13:41,520 Sin?! 1021 01:13:42,760 --> 01:13:44,000 Do you hear that? 1022 01:13:44,040 --> 01:13:45,480 He called us sinners! 1023 01:13:45,520 --> 01:13:49,000 Well, now, haven't we got ourselves 1024 01:13:49,040 --> 01:13:51,240 a powerful holy critter here? 1025 01:13:51,280 --> 01:13:54,520 You read your Bible, boy? 1026 01:13:54,560 --> 01:13:56,280 You read the Bible? 1027 01:13:56,320 --> 01:14:00,160 The Bible says obey thy master. 1028 01:14:00,200 --> 01:14:01,560 Well, ain't I your master? 1029 01:14:01,600 --> 01:14:03,280 Didn't I pay good money for you, boy? 1030 01:14:03,320 --> 01:14:05,160 Hey?! 1031 01:14:05,200 --> 01:14:07,240 Well, didn't I? 1032 01:14:09,920 --> 01:14:12,080 Now, you going to answer me, boy? 1033 01:14:13,280 --> 01:14:14,640 Nobody... 1034 01:14:17,360 --> 01:14:21,080 Nobody can buy my soul. 1035 01:14:25,440 --> 01:14:26,640 Your soul? 1036 01:14:29,760 --> 01:14:31,200 Sambo, Quimbo - come here. 1037 01:14:31,240 --> 01:14:32,920 Come on, get here, get here. 1038 01:14:37,000 --> 01:14:39,360 I want you to take this boy... 1039 01:14:40,680 --> 01:14:42,720 ..and I want you to break him, 1040 01:14:42,760 --> 01:14:43,760 and break him in in good. 1041 01:14:45,600 --> 01:14:47,360 So as he'll never forget. 1042 01:14:49,880 --> 01:14:51,600 Go on. 1043 01:15:02,000 --> 01:15:03,320 SHE SPITS 1044 01:15:09,720 --> 01:15:12,760 Get on with your work. Go on. 1045 01:15:22,960 --> 01:15:28,120 ♪ I'll see his light 1046 01:15:29,440 --> 01:15:34,920 ♪ I'll see his light 1047 01:15:36,000 --> 01:15:41,520 ♪ I'll see his light 1048 01:15:41,560 --> 01:15:45,880 ♪ Someday 1049 01:15:45,920 --> 01:15:53,400 ♪ Oh, if in my heart 1050 01:15:56,200 --> 01:16:00,440 ♪ I do not yield... ♪ 1051 01:16:00,480 --> 01:16:01,920 Listen to me. 1052 01:16:03,640 --> 01:16:07,960 What you're trying to do is no use. 1053 01:16:08,000 --> 01:16:12,040 In the Devil's hands and there's no way out. 1054 01:16:16,880 --> 01:16:19,280 There's no way out. 1055 01:16:20,640 --> 01:16:23,360 There's not a white person for miles who could testify 1056 01:16:23,400 --> 01:16:26,600 if you was torn up by them dogs or burnt alive. 1057 01:16:26,640 --> 01:16:30,840 I know that. I've been under his boot for five years. 1058 01:16:30,880 --> 01:16:31,880 I know you suffered. 1059 01:16:33,480 --> 01:16:37,000 Just as many have suffered like Jesus long ago. 1060 01:16:37,040 --> 01:16:40,680 You lie here all beat up and you talk about Jesus? 1061 01:16:40,720 --> 01:16:42,640 Yes. Oh, yes. 1062 01:16:44,320 --> 01:16:49,760 ♪ I'll be all right 1063 01:16:51,040 --> 01:16:53,480 ♪ I'll... ♪ 1064 01:16:53,520 --> 01:16:58,160 Tomorrow. I'll bring you something to eat. 1065 01:16:58,200 --> 01:17:02,520 ♪ I'll be all right 1066 01:17:02,560 --> 01:17:06,800 ♪ Someday 1067 01:17:06,840 --> 01:17:08,320 ♪ Oh 1068 01:17:08,360 --> 01:17:13,560 ♪ If in my heart 1069 01:17:13,600 --> 01:17:19,760 ♪ I do not yield 1070 01:17:19,800 --> 01:17:24,960 ♪ I'll be all right 1071 01:17:25,000 --> 01:17:30,960 ♪ Someday. ♪ 1072 01:17:36,440 --> 01:17:37,680 Ah! 1073 01:17:41,520 --> 01:17:43,840 Oh! Well, now. 1074 01:17:43,880 --> 01:17:46,200 You've come back in again, have you? 1075 01:17:46,240 --> 01:17:49,080 And I'll have my own way this time. 1076 01:17:50,800 --> 01:17:52,120 Now, either you behave yourself 1077 01:17:52,160 --> 01:17:53,960 or you stay outside there with the others. 1078 01:17:55,120 --> 01:17:56,600 I'll do as I please. 1079 01:18:00,160 --> 01:18:01,240 Oh, come on. Hey... 1080 01:18:03,280 --> 01:18:06,120 Listen, why can't we be friends again, like we used to be? 1081 01:18:06,160 --> 01:18:08,160 You remember that? Come on, come on! 1082 01:18:08,200 --> 01:18:09,800 When was that? 1083 01:18:09,840 --> 01:18:10,840 Never! 1084 01:18:12,840 --> 01:18:14,280 Cassy, you take care now. 1085 01:18:15,600 --> 01:18:17,240 You behave decent, now. 1086 01:18:17,280 --> 01:18:19,280 You talk about me behaving decent 1087 01:18:19,320 --> 01:18:22,000 when you beat up the best field had you got 1088 01:18:22,040 --> 01:18:24,480 in the middle of the picking season. 1089 01:18:25,640 --> 01:18:28,120 That man won't be no good to you at all for weeks. 1090 01:18:33,000 --> 01:18:34,280 I know, I know. 1091 01:18:34,320 --> 01:18:37,240 Sometimes maybe my temper does get the better of me. 1092 01:18:37,280 --> 01:18:38,440 I do know that. 1093 01:18:40,680 --> 01:18:44,720 Still, I an going to break that nigger. 1094 01:18:46,480 --> 01:18:49,840 - Never. - He will give up. 1095 01:18:49,880 --> 01:18:53,400 If I have to tear apart every bone in his body. 1096 01:18:58,240 --> 01:18:59,560 You'll see. 1097 01:19:19,360 --> 01:19:20,400 Miss Cassy? 1098 01:19:27,440 --> 01:19:30,960 Please, isn't there some way we can get away from here? 1099 01:19:31,000 --> 01:19:32,760 No place but the grave. 1100 01:19:35,440 --> 01:19:37,240 Last night he made me... 1101 01:19:37,280 --> 01:19:38,440 I know. 1102 01:19:39,600 --> 01:19:40,920 I know what he does. 1103 01:19:40,960 --> 01:19:43,240 There ain't nothing about him I don't know. 1104 01:19:44,720 --> 01:19:46,320 Take the brandy. 1105 01:19:48,280 --> 01:19:51,800 It'll make things...easier 1106 01:19:51,840 --> 01:19:54,080 when he comes at you again. 1107 01:20:12,720 --> 01:20:14,320 Think of it. 1108 01:20:14,360 --> 01:20:16,760 Only 24 hours to freedom. 1109 01:20:16,800 --> 01:20:18,480 I still look like a man. 1110 01:20:25,360 --> 01:20:26,800 Jimmy! 1111 01:20:26,840 --> 01:20:28,720 Lord, look at this woman! 1112 01:20:28,760 --> 01:20:30,840 Does thee find him well disguised? 1113 01:20:30,880 --> 01:20:32,400 Too well, Mrs Smiley. 1114 01:20:32,440 --> 01:20:34,000 Oh, I'm sorry. 1115 01:20:34,040 --> 01:20:36,000 But it is said in the village 1116 01:20:36,040 --> 01:20:39,800 that the slave catchers might try to stop a negro couple with a small boy 1117 01:20:39,840 --> 01:20:41,960 if they go to cross the river into Canada. 1118 01:20:42,000 --> 01:20:45,520 Indeed, they will not see them. 1119 01:21:06,320 --> 01:21:07,680 Come on. 1120 01:21:20,240 --> 01:21:22,280 Don't be afraid. Get behind me. 1121 01:21:22,320 --> 01:21:24,000 Don't speak, 1122 01:21:24,040 --> 01:21:27,080 don't look, just keep walking. 1123 01:22:19,320 --> 01:22:21,520 We're in Canada, Eliza, we're free. 1124 01:22:21,560 --> 01:22:23,880 Don't look back, don't ever look back. 1125 01:22:23,920 --> 01:22:28,080 We got no money, we got no roof over our heads 1126 01:22:28,120 --> 01:22:29,680 or any fields to work, 1127 01:22:29,720 --> 01:22:32,280 and I feel like we own the world! 1128 01:22:32,320 --> 01:22:34,280 We did it, Jimmy, 1129 01:22:34,320 --> 01:22:35,440 you hear me, son? 1130 01:22:35,480 --> 01:22:38,000 - Yeah. - We're free! We're free! 1131 01:22:47,120 --> 01:22:51,600 ♪ In the morning when I rise 1132 01:22:51,640 --> 01:23:09,960 ♪ Give me Jesus 1133 01:23:10,000 --> 01:23:15,560 ♪ You can have all this world 1134 01:23:15,600 --> 01:23:22,920 ♪ But give me Jesus. ♪ 1135 01:23:29,600 --> 01:23:31,480 Rest easy now, Lucy. 1136 01:23:43,360 --> 01:23:45,720 - Tonight. - What? 1137 01:23:47,040 --> 01:23:48,080 When he's sound asleep, 1138 01:23:48,120 --> 01:23:50,760 I'm going to give him enough brandy to keep him out all night. 1139 01:23:50,800 --> 01:23:52,360 There's an axe in the cellar 1140 01:23:52,400 --> 01:23:54,600 and I'll have the door to his room open. 1141 01:23:54,640 --> 01:23:55,760 You can do it, Tom. 1142 01:24:00,280 --> 01:24:02,040 He deserves to die. 1143 01:24:02,080 --> 01:24:04,600 Would you sell your soul to the devil for that? 1144 01:24:04,640 --> 01:24:06,840 What do you want me to do, pray some more? 1145 01:24:08,680 --> 01:24:11,720 Well, I can't eat or pray. 1146 01:24:13,320 --> 01:24:15,600 You see... 1147 01:24:15,640 --> 01:24:19,800 all I can do is hate and cuss. 1148 01:24:21,000 --> 01:24:22,160 Don't you see, Tom? 1149 01:24:24,800 --> 01:24:27,000 That's all that's left inside me. 1150 01:24:28,240 --> 01:24:31,760 It's all I've got. 1151 01:24:31,800 --> 01:24:33,080 Be still. 1152 01:24:37,120 --> 01:24:38,240 You run. 1153 01:24:39,560 --> 01:24:40,920 Run for your life. 1154 01:24:42,280 --> 01:24:45,200 Because without faith, you'll not survive this hell. 1155 01:24:48,640 --> 01:24:51,200 God be with you. 1156 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 But you said we can't make it, 1157 01:24:57,240 --> 01:24:59,000 you said there's no escape in the woods. 1158 01:24:59,040 --> 01:25:00,440 We won't be in the woods. 1159 01:25:00,480 --> 01:25:02,120 Where we going to be? 1160 01:25:02,160 --> 01:25:03,760 Here. Right here. 1161 01:25:03,800 --> 01:25:05,480 I don't understand. 1162 01:25:05,520 --> 01:25:08,760 Upstairs in the garret, it's over the house. 1163 01:25:08,800 --> 01:25:11,160 He won't go near that place. 1164 01:25:11,200 --> 01:25:12,360 He's scared. 1165 01:25:12,400 --> 01:25:15,000 - Why? - One night he... 1166 01:25:15,040 --> 01:25:17,120 He killed somebody up there. 1167 01:25:18,320 --> 01:25:22,760 And ever since then, he hears voices and noises in his head. 1168 01:25:22,800 --> 01:25:24,560 We'll be safe there. 1169 01:25:24,600 --> 01:25:26,720 - For how long, though? - Long enough. 1170 01:25:28,000 --> 01:25:31,800 He'll get them dogs out and put on a big search for us. 1171 01:25:31,840 --> 01:25:33,440 When they think we've disappeared 1172 01:25:33,480 --> 01:25:36,480 and the search is over, -- we'll escape. - Now? - Now. 1173 01:25:36,520 --> 01:25:37,840 But they'll see us. 1174 01:25:37,880 --> 01:25:39,720 I want them to see us. 1175 01:25:39,760 --> 01:25:41,120 They'll chase us to the woods 1176 01:25:41,160 --> 01:25:43,600 and we'll circle around and come back to the house. 1177 01:25:43,640 --> 01:25:45,960 Oh, Cassy, you've got it all planned. 1178 01:25:46,000 --> 01:25:47,640 I don't know if I can do it. 1179 01:25:47,680 --> 01:25:49,000 You can do it. 1180 01:25:50,720 --> 01:25:52,080 You'd better do it. 1181 01:25:54,800 --> 01:25:57,040 Master! 1182 01:25:57,080 --> 01:26:00,480 Master, they's gone, they's gone! 1183 01:26:01,520 --> 01:26:03,360 Who's gone? Miss Cassy and Miss Emmy. 1184 01:26:03,400 --> 01:26:06,280 They've gone off in them there woods. 1185 01:26:06,320 --> 01:26:07,760 $5! 1186 01:26:07,800 --> 01:26:10,960 $5 for the one who catches them first. 1187 01:26:11,000 --> 01:26:12,840 - Now, you get going, boy! - Yes. 1188 01:26:12,880 --> 01:26:16,360 Go on, boy, you get 'em! You get 'em, boy. Go on! 1189 01:27:01,040 --> 01:27:03,960 - Master, we've been here before. - Huh? 1190 01:27:04,000 --> 01:27:05,320 We're making circles. 1191 01:27:05,360 --> 01:27:07,720 Them dogs are leading us back to the house. 1192 01:27:07,760 --> 01:27:10,040 You're right. These dogs have lost the scent. 1193 01:27:11,320 --> 01:27:12,760 Those girls, they've gone north. 1194 01:27:14,200 --> 01:27:16,960 Come on, bring them this way! Come on. 1195 01:27:19,320 --> 01:27:21,480 Go to the house and get them torches. 1196 01:27:21,520 --> 01:27:23,440 We'll be out here half the night. 1197 01:27:47,640 --> 01:27:49,640 What are we doing in the sitting room? 1198 01:27:49,680 --> 01:27:52,000 We've got to get back up to the garret - it's dark already. 1199 01:27:52,040 --> 01:27:53,280 We've got plenty of time. 1200 01:27:53,320 --> 01:27:55,680 As long as the Greek thinks we're still out there, 1201 01:27:55,720 --> 01:27:57,800 he'll track us down until we drop. 1202 01:27:57,840 --> 01:28:00,760 Right now, I'm looking for something to pay for our passage. 1203 01:28:00,800 --> 01:28:02,040 Money. 1204 01:28:03,840 --> 01:28:05,480 You'd steal from him? 1205 01:28:05,520 --> 01:28:07,320 He stole it, didn't he? 1206 01:28:07,360 --> 01:28:09,000 Off our sweat. 1207 01:28:09,040 --> 01:28:11,840 Well, he won't see this money again. 1208 01:28:11,880 --> 01:28:14,400 Now, let's get some food and go up to the garret. 1209 01:28:14,440 --> 01:28:16,160 Are you sure he won't go up there? 1210 01:28:16,200 --> 01:28:18,320 I told you, he's scared. 1211 01:28:18,360 --> 01:28:19,560 Ghosts. 1212 01:28:19,600 --> 01:28:23,200 Miss Cassy, if we get away, 1213 01:28:23,240 --> 01:28:24,520 don't leave me. 1214 01:28:25,920 --> 01:28:27,080 Oh, dear child. 1215 01:28:37,520 --> 01:28:40,680 DOGS MOAN 1216 01:28:40,720 --> 01:28:42,240 Hush, dogs. Quiet, boy. 1217 01:28:42,280 --> 01:28:44,560 Go to sleep right now. 1218 01:28:53,640 --> 01:28:56,160 Master, I'll put the dogs down for the night. 1219 01:28:58,360 --> 01:29:00,040 He's back. 1220 01:29:01,680 --> 01:29:02,880 Come on! 1221 01:29:02,920 --> 01:29:05,080 Quick, quick! 1222 01:29:48,160 --> 01:29:49,600 Goddamn! 1223 01:29:52,240 --> 01:29:53,760 Well, now. 1224 01:29:54,960 --> 01:29:55,960 Here he is. 1225 01:29:57,960 --> 01:29:59,440 Good morning to you, Tom. 1226 01:30:00,840 --> 01:30:02,640 Did you have a good sleep? 1227 01:30:04,040 --> 01:30:07,800 Or, like me, were you... worrying about them two girls? 1228 01:30:14,160 --> 01:30:17,080 I have made up my mind 1229 01:30:17,120 --> 01:30:19,120 that I'm going to kill you 1230 01:30:19,160 --> 01:30:21,680 unless you tell me what's happened to them. 1231 01:30:24,520 --> 01:30:27,320 Now, maybe you don't believe me. 1232 01:30:29,280 --> 01:30:31,480 Maybe you think that your master 1233 01:30:31,520 --> 01:30:34,200 wouldn't throw away that kind of money. 1234 01:30:34,240 --> 01:30:38,120 But I assure you, boy, I am sincere. 1235 01:30:38,160 --> 01:30:39,720 Sin-cere. 1236 01:30:41,800 --> 01:30:43,800 So, you hear me? 1237 01:30:45,080 --> 01:30:47,320 Speak up, come on, speak up. 1238 01:30:48,560 --> 01:30:50,160 Nothing to tell. 1239 01:30:50,200 --> 01:30:53,320 Boy, I have counted the cost, 1240 01:30:53,360 --> 01:30:59,040 and I am determined to break you once and for all right now. 1241 01:30:59,080 --> 01:31:03,320 I am going to take every drop of blood you've got. 1242 01:31:03,360 --> 01:31:05,200 I asked you, do you hear me? 1243 01:31:09,960 --> 01:31:10,960 Well... 1244 01:31:13,520 --> 01:31:16,080 You take my blood... 1245 01:31:16,120 --> 01:31:18,160 that is nothing. 1246 01:31:20,200 --> 01:31:21,400 No. 1247 01:31:22,560 --> 01:31:26,320 You can hurt me no more. 1248 01:31:32,160 --> 01:31:34,080 Well, now... 1249 01:31:34,120 --> 01:31:36,080 we'll see, huh? 1250 01:31:51,680 --> 01:31:54,760 Master, he can't go on. 1251 01:31:54,800 --> 01:31:56,720 Ain't no use to go on. 1252 01:32:08,920 --> 01:32:12,920 Yep, I do believe he's done for. 1253 01:32:16,720 --> 01:32:19,280 Well, at least he stopped his mouth from preaching, 1254 01:32:19,320 --> 01:32:20,800 and that is a comfort. 1255 01:32:27,240 --> 01:32:29,960 Quimbo, I think we gone done a wicked thing, 1256 01:32:30,000 --> 01:32:32,000 cos I ain't never felt like this before. 1257 01:32:34,640 --> 01:32:36,920 Oh, we done near killed him. 1258 01:32:39,920 --> 01:32:41,560 He breathing! 1259 01:32:41,600 --> 01:32:44,200 Oh, Lord Jesus, forgive us. 1260 01:32:44,240 --> 01:32:45,680 Get him down. 1261 01:33:56,760 --> 01:33:58,520 Come on. 1262 01:35:03,560 --> 01:35:04,840 No! 1263 01:35:43,280 --> 01:35:44,280 Whoa! 1264 01:35:50,720 --> 01:35:52,200 I wish to speak to Mr Legree. 1265 01:35:55,800 --> 01:35:57,600 He's in the house. 1266 01:35:57,640 --> 01:35:59,120 Well, take me to him. 1267 01:36:06,320 --> 01:36:07,320 Master. 1268 01:36:09,200 --> 01:36:11,120 Master, there's somebody here. 1269 01:36:14,520 --> 01:36:16,400 My name is Christopher Shelby. 1270 01:36:17,640 --> 01:36:21,080 I understand that you purchased a man by the name of Tom 1271 01:36:21,120 --> 01:36:22,240 from an auction. 1272 01:36:22,280 --> 01:36:25,240 He used to belong to my father and I'm here now to buy him back. 1273 01:36:27,240 --> 01:36:29,560 Buy him back?! 1274 01:36:29,600 --> 01:36:32,480 I fail to see the humour in this request. 1275 01:36:36,040 --> 01:36:38,080 What do you want with them? 1276 01:36:38,120 --> 01:36:42,080 That nigger is a curse to the world. 1277 01:36:42,120 --> 01:36:45,480 Got my two girls to run away. 1278 01:36:45,520 --> 01:36:49,440 $800 worth just run away. 1279 01:36:49,480 --> 01:36:52,840 And then just stood there as though it hadnothing to do with him. 1280 01:36:54,480 --> 01:36:57,120 Well, sir, I'll tell you, 1281 01:36:57,160 --> 01:36:59,160 he's got himself a flogging now 1282 01:36:59,200 --> 01:37:01,120 as will kill him yet. 1283 01:37:02,560 --> 01:37:04,080 Where is he? 1284 01:37:05,600 --> 01:37:06,920 He in the shanty, sir. 1285 01:37:07,960 --> 01:37:09,640 - I'll show you. - You shut up! 1286 01:37:13,840 --> 01:37:14,840 Take me there. 1287 01:37:16,800 --> 01:37:18,840 I said take me! 1288 01:37:20,560 --> 01:37:23,280 Take him, take him. 1289 01:38:01,280 --> 01:38:03,200 Tom? 1290 01:38:04,960 --> 01:38:08,200 Oh, my God, Tom! 1291 01:38:08,240 --> 01:38:10,560 It's me, Christopher. 1292 01:38:10,600 --> 01:38:12,440 Don't you recognise me? 1293 01:38:14,440 --> 01:38:16,120 Chris? 1294 01:38:16,160 --> 01:38:17,520 It's you? 1295 01:38:18,720 --> 01:38:20,600 Oh, Lord. 1296 01:38:20,640 --> 01:38:23,120 What have they done to you, Tom? 1297 01:38:23,160 --> 01:38:24,440 They... 1298 01:38:27,640 --> 01:38:29,680 I'm here to buy you back, Tom. 1299 01:38:29,720 --> 01:38:31,680 I'm going to take you home. 1300 01:38:31,720 --> 01:38:33,120 Home? 1301 01:38:33,160 --> 01:38:34,520 That's right. 1302 01:38:35,560 --> 01:38:36,760 I can't. 1303 01:38:36,800 --> 01:38:39,280 I can't do that now. 1304 01:38:40,520 --> 01:38:43,400 I'm going to the glory now. 1305 01:38:44,600 --> 01:38:46,680 You tell Chloe... 1306 01:38:47,760 --> 01:38:50,880 Tell her that I love her. 1307 01:38:53,960 --> 01:38:57,320 I will, Tom. I surely will. 1308 01:38:57,360 --> 01:38:59,200 But you can tell her yourself. 1309 01:39:00,920 --> 01:39:02,240 Tom? 1310 01:39:04,160 --> 01:39:06,040 Tom, please, don't. 1311 01:39:07,080 --> 01:39:08,520 Don't die now, Tom. 1312 01:39:10,040 --> 01:39:11,040 I'm free. 1313 01:39:13,080 --> 01:39:16,280 I'm free. 1314 01:39:17,280 --> 01:39:18,840 Tom? 1315 01:39:23,440 --> 01:39:24,840 Tom... 1316 01:39:29,520 --> 01:39:30,640 Tom. 1317 01:39:36,360 --> 01:39:37,920 Tom! 1318 01:39:51,840 --> 01:39:53,400 You be careful now. 1319 01:39:56,600 --> 01:39:57,880 Careful. 1320 01:40:04,120 --> 01:40:05,400 I want you to know 1321 01:40:05,440 --> 01:40:07,800 I'm going to report this to the first law officer I see. 1322 01:40:07,840 --> 01:40:10,800 Oh, now, you do that. Who're you going to have as a witness? 1323 01:40:13,520 --> 01:40:15,920 What's all the fuss about? Just one more dead nigger. 1324 01:40:17,760 --> 01:40:20,720 You put chains on all your slaves, sir? 1325 01:40:20,760 --> 01:40:21,960 Yes, son. 1326 01:40:22,000 --> 01:40:25,240 Well, I ain't got no chains on right now, and neither do you. 1327 01:40:25,280 --> 01:40:26,320 What you talking about? 1328 01:40:26,360 --> 01:40:27,400 This. 1329 01:41:29,040 --> 01:41:30,520 'Uncle Tom was right. 1330 01:41:30,560 --> 01:41:33,840 'Only his body died at the hands of Simon Legree. 1331 01:41:33,880 --> 01:41:38,160 'Tom's spirit rose out of the pages of Harriet Beecher Stowe's novel 1332 01:41:38,200 --> 01:41:40,880 'to agitate the conscience of a nation. 1333 01:41:40,920 --> 01:41:44,200 'A war was fought. The black people were legally freed. 1334 01:41:44,240 --> 01:41:46,360 'Today, 120 years later, 1335 01:41:46,400 --> 01:41:50,480 'the battle for true freedom still continues.' 1336 01:42:02,960 --> 01:42:05,960 ♪ Stand the storm 1337 01:42:06,000 --> 01:42:08,720 ♪ It won't be long 1338 01:42:08,760 --> 01:42:14,560 ♪ We'll anchor by and by 1339 01:42:15,760 --> 01:42:17,880 ♪ Stand the storm 1340 01:42:17,920 --> 01:42:20,960 ♪ It won't be long 1341 01:42:21,000 --> 01:42:26,880 ♪ We'll anchor by and by 1342 01:42:28,200 --> 01:42:33,240 ♪ My ship is on the ocean 1343 01:42:33,280 --> 01:42:38,000 ♪ We'll anchor by and by 1344 01:42:38,040 --> 01:42:43,000 ♪ King Jesus is my captain 1345 01:42:44,400 --> 01:42:49,840 ♪ We'll anchor by and by. ♪ 1346 01:42:52,080 --> 01:42:55,600 ♪ Well, I'm tramping 1347 01:42:55,640 --> 01:42:56,800 ♪ Tramping 1348 01:42:56,840 --> 01:43:01,480 ♪ Trying to make heaven my home 1349 01:43:01,520 --> 01:43:03,880 ♪ Well, I'm tramping 1350 01:43:03,920 --> 01:43:07,160 ♪ Tramping 1351 01:43:07,200 --> 01:43:10,800 ♪ Trying to make heaven my home 1352 01:43:10,840 --> 01:43:16,040 ♪ Well, I journey through the wilderness all night long 1353 01:43:16,080 --> 01:43:19,760 ♪ Trying to make heaven my home 1354 01:43:19,800 --> 01:43:23,520 ♪ Come on, children Help me to sing our song 1355 01:43:23,560 --> 01:43:27,560 ♪ Trying to make heaven my home 1356 01:43:27,600 --> 01:43:30,200 ♪ Well, I'm tramping 1357 01:43:30,240 --> 01:43:33,360 ♪ Tramping 1358 01:43:33,400 --> 01:43:36,600 ♪ Trying to make heaven my home. ♪ 95271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.