Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,534 --> 00:01:17,534
Kill her!
2
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
Don't let her escape!
3
00:01:34,719 --> 00:01:38,348
Everyone stand still!
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,476
Can't you wait?
5
00:01:44,020 --> 00:01:45,355
You're not a superhero.
6
00:01:45,438 --> 00:01:46,773
You're late again.
7
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Please don't make me worry about you.
8
00:01:50,944 --> 00:01:52,487
I've received so many reports
9
00:01:52,570 --> 00:01:54,239
about your spontaneous actions.
10
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
You should come up with your own MO.
11
00:02:18,471 --> 00:02:19,639
Push-ups! Get set!
12
00:02:19,722 --> 00:02:20,932
Left, turn!
13
00:02:58,970 --> 00:03:00,346
I have a job for you.
14
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
Look through these materials.
15
00:03:02,390 --> 00:03:06,102
There's a charity auction
by the Worldwide Financial Corp tonight.
16
00:03:06,185 --> 00:03:09,856
Our source said there would be illegal
trading of national antiques there.
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,065
Got it.
18
00:03:14,444 --> 00:03:16,404
We are pleased to welcome you all
19
00:03:16,487 --> 00:03:20,199
to the 43rd fine art auction.
20
00:03:25,288 --> 00:03:27,707
Ladies and gentlemen,
21
00:03:27,790 --> 00:03:30,585
I am pleased to present
our first piece tonight,
22
00:03:30,668 --> 00:03:31,836
a bronze statue.
23
00:03:32,795 --> 00:03:36,591
This statue of the Quan Yin Boddhisattva
is over 200 years old.
24
00:03:37,675 --> 00:03:40,970
The starting bid is 550,000.
Thank you for your attention.
25
00:03:41,054 --> 00:03:44,515
And the bidding starts now!
26
00:03:45,266 --> 00:03:46,267
Who will go first?
27
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Yes, sir.
28
00:03:47,518 --> 00:03:50,271
800,000! Thank you very much.
29
00:03:50,355 --> 00:03:52,023
Truly impressive.
30
00:03:52,106 --> 00:03:53,191
One million.
31
00:03:54,442 --> 00:03:56,236
Thank you for your generosity.
32
00:03:56,319 --> 00:03:57,528
Yes, ma'am?
33
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
1.1 million.
34
00:03:59,113 --> 00:04:03,910
I'd love to see a higher bid.
1.4 million, 1.4!
35
00:04:04,452 --> 00:04:07,455
Yes, sir, 1.5 million!
Yes, ma'am? 1.7 million.
36
00:04:09,290 --> 00:04:10,708
1.7 million going once.
37
00:04:10,792 --> 00:04:12,543
Zoom in on the third monitor.
38
00:04:21,761 --> 00:04:24,973
Wow, beauty, where are you going?
39
00:04:25,807 --> 00:04:26,807
Please...
40
00:04:36,609 --> 00:04:38,695
The price of this statue, go ahead, sir.
41
00:04:38,778 --> 00:04:39,821
1.9 million.
42
00:04:39,904 --> 00:04:41,364
1.9 million going once.
43
00:04:41,823 --> 00:04:42,823
Yes, ma'am?
44
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
What an impressive number, right?
45
00:04:52,250 --> 00:04:53,668
Two million going once.
46
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
Two million going… Yes, sir?
47
00:04:57,213 --> 00:04:58,423
2.1 million.
48
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
2.1 million going once.
49
00:05:02,677 --> 00:05:04,595
2.1 million going twice.
50
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Can anyone raise the bid?
51
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
Yes, go ahead, sir.
52
00:05:10,101 --> 00:05:12,103
Two and a half million. Wow.
53
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
2.5 million going once.
54
00:05:26,367 --> 00:05:27,910
Sorry, sir, you're not allowed here.
55
00:05:48,556 --> 00:05:49,640
Anyone else?
56
00:05:51,517 --> 00:05:52,517
Three million!
57
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
Three million going once.
58
00:05:59,233 --> 00:06:00,818
Three million going twice.
59
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
Sold! Congratulations, sir!
60
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
This is major Nguyen An An.
61
00:06:23,299 --> 00:06:26,177
I need reinforcements
at the Riverside Center.
62
00:06:26,260 --> 00:06:27,512
Security malfunction.
63
00:08:02,565 --> 00:08:03,565
Are you alright?
64
00:08:07,820 --> 00:08:10,364
Next time don't act alone, okay?
65
00:08:13,784 --> 00:08:15,453
Have you found the suspect's ID?
66
00:08:16,496 --> 00:08:18,498
He's Tai Parker, a Wolf Gang member.
67
00:08:20,166 --> 00:08:21,209
Wolf Gang?
68
00:08:21,292 --> 00:08:23,669
They aren't scared of anything.
69
00:08:23,753 --> 00:08:24,753
Way too audacious.
70
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
You can't be like this.
71
00:09:14,887 --> 00:09:15,887
I'll take care of it.
72
00:09:17,515 --> 00:09:19,141
This is the Wolf Gang's symbol,
73
00:09:20,101 --> 00:09:22,770
currently the most dangerous
criminal organization.
74
00:09:23,437 --> 00:09:28,025
An took down one of them, Tai Parker.
75
00:09:30,236 --> 00:09:31,112
And the girl?
76
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
That's Phuong, Tai's fiancée.
77
00:09:33,906 --> 00:09:35,283
Our investigation shows that
78
00:09:35,366 --> 00:09:38,536
Phuong is the sister of Loc,
the head of the gang.
79
00:09:39,704 --> 00:09:41,455
Aggressive and fully-armed,
80
00:09:41,539 --> 00:09:45,209
she took down many guards,
just for an uncertified statue?
81
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
Good question.
82
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
That's why they were interested
in the statue.
83
00:10:00,558 --> 00:10:04,770
Only drug dealers are able to possess
such a large amount of diamonds.
84
00:10:05,980 --> 00:10:08,482
We have to hand this over to narcotics.
85
00:10:08,774 --> 00:10:11,902
I discovered this case so
we have to solve it.
86
00:10:12,653 --> 00:10:15,197
Also, I need to investigate the Wolf Gang.
87
00:10:17,617 --> 00:10:20,286
You must follow
the principles of our organization.
88
00:10:33,341 --> 00:10:34,342
Boss, take a look.
89
00:10:40,848 --> 00:10:44,560
Major Nguyen An An,
head of special forces.
90
00:10:45,519 --> 00:10:47,772
I don't know why she was at the auction.
91
00:11:43,285 --> 00:11:46,372
Binh! How many times have I told you
92
00:11:46,455 --> 00:11:48,707
not to watch TV when I'm not home?
93
00:11:52,253 --> 00:11:54,797
I want to watch TV, I want to watch TV!
94
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
I want to watch TV.
95
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
Alright, let's watch TV.
96
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
How about playing with airplanes?
97
00:12:04,390 --> 00:12:05,891
Let's play!
98
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
You like playing airplanes, right?
99
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
Here's your airplane.
100
00:12:40,509 --> 00:12:42,761
If there were no flowers in this world,
101
00:12:42,845 --> 00:12:46,807
you would wonder why no one
guided you through the garden.
102
00:12:46,891 --> 00:12:50,769
They would be surprised and ask,
"What guide?"
103
00:12:50,853 --> 00:12:53,981
And you would slowly reply, "The flowers.
104
00:12:54,064 --> 00:12:56,817
The flowers
are the ones that guide our path."
105
00:12:58,277 --> 00:12:59,945
Time to sleep now.
106
00:13:03,782 --> 00:13:05,367
Give me the airplane.
107
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Good night.
108
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
This doesn't make sense.
109
00:14:40,212 --> 00:14:41,839
I'll take his statement myself.
110
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
But what I'm concerned most about
111
00:14:44,174 --> 00:14:47,261
is why they dared to kill
a special forces officer.
112
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
Maybe they thought I knew something.
113
00:14:52,099 --> 00:14:57,021
I think so too. It can't just be
revenge for Tai's death.
114
00:14:59,231 --> 00:15:02,651
What was Binh doing then? Was he okay?
115
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
He's fine.
Luckily he slept through the whole thing.
116
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
Binh needs protection.
117
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
I'll get some officers here
whenever you're away.
118
00:15:15,873 --> 00:15:16,957
Don't worry.
119
00:15:17,041 --> 00:15:18,208
Thank you.
120
00:15:38,604 --> 00:15:39,605
I found it.
121
00:15:48,030 --> 00:15:49,448
Good job.
122
00:15:49,907 --> 00:15:51,533
You should all learn from Kien.
123
00:15:52,242 --> 00:15:55,496
Boss, at 2 p.m.,
Hoang Skull will sell the merchandise.
124
00:15:55,579 --> 00:15:56,580
Alright.
125
00:15:59,708 --> 00:16:00,918
Brother.
126
00:16:01,001 --> 00:16:02,127
Leave it to me.
127
00:16:03,212 --> 00:16:04,463
I'll bring them all here.
128
00:16:07,883 --> 00:16:11,512
I warned you not to make a move on An
and let me take care of her.
129
00:16:12,680 --> 00:16:13,597
She killed my husband!
130
00:16:13,681 --> 00:16:15,015
Shut up!
131
00:16:16,266 --> 00:16:18,894
Don't screw up everything
for your personal stuff.
132
00:16:19,478 --> 00:16:21,438
Get her out of your head!
133
00:16:29,947 --> 00:16:32,992
As for Hoang Skull,
you take care of this for me.
134
00:16:33,075 --> 00:16:34,075
Sure.
135
00:16:47,297 --> 00:16:48,799
What's on the road there?
136
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
Looks like a person. Go check it out.
137
00:17:45,606 --> 00:17:47,149
We didn't get it all back,
138
00:17:47,649 --> 00:17:50,569
but we stopped a large deal
by the Hoang Skull Gang.
139
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
I'm still angry about the auction.
140
00:17:53,113 --> 00:17:56,241
If I had been there, the police would
never have gotten the statue,
141
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
and Tai would be alive.
142
00:17:58,911 --> 00:18:01,371
I didn't expect
there would be a cop there.
143
00:18:02,372 --> 00:18:05,417
But don't worry,
144
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
we have a long way ahead.
145
00:18:08,670 --> 00:18:11,507
I'm just afraid Phuong will seek revenge
and ruin everything.
146
00:18:12,800 --> 00:18:14,551
- You know what to do.
- Yes.
147
00:18:27,606 --> 00:18:32,611
At 5:38 a.m., an abandoned motorbike
was found on the side of the road.
148
00:18:33,195 --> 00:18:36,615
More interestingly, there was
one and a half billion inside.
149
00:18:37,407 --> 00:18:41,078
A broken down motorbike
with an enormous amount of money.
150
00:18:41,995 --> 00:18:43,247
What do you think?
151
00:18:51,213 --> 00:18:55,300
This is not in our jurisdiction,
we have no authority over this case.
152
00:18:57,010 --> 00:19:00,389
But this motorbike was found
on a road known for drug trafficking.
153
00:19:00,472 --> 00:19:02,141
The Wolf Gang might be involved.
154
00:19:04,184 --> 00:19:05,477
Also, I found that
155
00:19:05,561 --> 00:19:09,273
this is the area
where Phuong and Loc are very active.
156
00:19:09,356 --> 00:19:11,441
I want to go out there to investigate.
157
00:19:11,525 --> 00:19:15,988
An,
I know you're passionate about your work,
158
00:19:17,406 --> 00:19:18,824
but there are principles.
159
00:19:18,907 --> 00:19:20,450
You have to know when to stop.
160
00:19:20,576 --> 00:19:24,163
For such a serious case, you can
request interdepartmental cooperation.
161
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
They've looked me out,
162
00:19:29,042 --> 00:19:32,045
so I think I shouldn't be
around my brother at this time.
163
00:19:32,129 --> 00:19:34,006
I don't want Binh to be in danger.
164
00:19:34,089 --> 00:19:36,300
I think you can go there to investigate,
165
00:19:37,259 --> 00:19:39,845
and get some fresh air.
166
00:19:41,471 --> 00:19:43,599
Leave Binh to me.
167
00:20:13,712 --> 00:20:17,132
This area has high rates
of criminal activity.
168
00:20:18,133 --> 00:20:21,428
It's very dangerous. You must be careful.
169
00:20:21,678 --> 00:20:25,015
If anything comes up, contact me.
170
00:20:25,098 --> 00:20:26,098
Got it.
171
00:20:29,686 --> 00:20:32,397
Don't worry, I'll take care of Binh.
172
00:20:33,148 --> 00:20:34,148
Thank you.
173
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
Be well-behaved and listen to Minh, okay?
174
00:20:39,154 --> 00:20:40,656
I'll be away for a few days.
175
00:20:40,739 --> 00:20:43,408
When I get home,
we'll go get some ice cream.
176
00:20:43,492 --> 00:20:45,410
I'll buy you an airplane. Alright?
177
00:20:49,081 --> 00:20:51,750
Binh, let's go.
178
00:20:59,925 --> 00:21:00,925
We'll leave now.
179
00:21:10,018 --> 00:21:11,144
Be a good boy.
180
00:21:55,105 --> 00:21:58,650
WORLDWIDE CORPORATION'S CHARITY AUCTION
NETS OVER 100 BILLION VND
181
00:22:16,668 --> 00:22:19,588
I'VE FOUND THE WOLF GANG'S TERRITORY
182
00:22:19,671 --> 00:22:21,048
BE CAREFUL!
183
00:22:22,674 --> 00:22:25,385
OK
184
00:22:25,469 --> 00:22:28,388
I'M FOLLOWING THE AUCTION'S ORGANIZER
AT WORLDWIDE CORP
185
00:22:28,472 --> 00:22:29,765
KEEP EACH OTHER UPDATED
186
00:22:31,016 --> 00:22:35,437
Excuse me, I came here to meet Truong Luc,
not his secretary.
187
00:22:35,520 --> 00:22:38,857
Sir, I have the authority
to speak on behalf of the Worldwide Corp
188
00:22:38,940 --> 00:22:42,360
and work with the police
about the robbery at the auction.
189
00:22:42,444 --> 00:22:45,072
But we haven't yet claimed this
as a robbery.
190
00:22:45,155 --> 00:22:49,910
All of Worldwide Corp's auctions
are for charitable purposes.
191
00:22:49,993 --> 00:22:52,954
We have successfully held
many other charity auctions
192
00:22:53,038 --> 00:22:55,749
and we've established a fund
for children and the poor.
193
00:22:56,416 --> 00:22:57,459
That's very nice.
194
00:22:59,544 --> 00:23:01,880
But what do you have to say
about the statue?
195
00:23:01,963 --> 00:23:05,175
Here are the documents proving
the legality of the statue.
196
00:23:05,258 --> 00:23:09,137
As for the diamonds inside,
we know nothing about them.
197
00:23:09,805 --> 00:23:13,600
Fine, just tell your boss that
198
00:23:14,267 --> 00:23:16,228
we'll continue to investigate this.
199
00:23:16,812 --> 00:23:20,232
When we have more information,
I'll contact him directly.
200
00:23:36,957 --> 00:23:38,750
Last month we let you slide.
201
00:23:39,709 --> 00:23:41,503
This month, you have to pay up.
202
00:23:41,586 --> 00:23:43,713
Please forgive me, I don't have any money.
203
00:23:47,092 --> 00:23:48,510
Don't treat a lady like that.
204
00:23:50,971 --> 00:23:53,140
- Where's the money, huh?
- Out of the way.
205
00:23:54,975 --> 00:23:56,828
- Ring me up, sweetie.
- Where the hell are you from?
206
00:23:56,852 --> 00:23:58,270
Right over there.
207
00:23:58,353 --> 00:24:00,230
- Hey, old lady.
- Who's an old lady?
208
00:24:00,313 --> 00:24:01,606
What are you thinking?
209
00:24:01,690 --> 00:24:05,193
Two strapping young men
abusing a poor little girl.
210
00:24:05,277 --> 00:24:08,113
What money are you
taking from her? Insurance or what?
211
00:24:08,196 --> 00:24:10,907
Abusing weak girls?
Don't you dare abuse strong woman?
212
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
Come on, bring it on!
213
00:24:12,409 --> 00:24:14,161
This old lady!
214
00:24:18,582 --> 00:24:19,582
What's that?
215
00:24:22,335 --> 00:24:24,671
Just taking some money out,
why are you so scared?
216
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
I got the picture.
217
00:24:51,823 --> 00:24:52,908
Ring me up!
218
00:24:59,706 --> 00:25:02,125
Let's party all out!
There'll be so many hot chicks.
219
00:25:08,256 --> 00:25:09,424
Is this enough?
220
00:25:11,218 --> 00:25:12,886
Sure enough.
221
00:25:13,637 --> 00:25:15,847
Hey, what are you looking at?
222
00:25:15,931 --> 00:25:17,933
It's probably a cat or something.
223
00:27:32,192 --> 00:27:33,192
Hey there.
224
00:27:34,819 --> 00:27:36,363
Hi.
225
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Go out there and have fun.
226
00:27:41,618 --> 00:27:42,618
Sure.
227
00:28:46,599 --> 00:28:47,809
Hey, what are you doing?
228
00:31:27,051 --> 00:31:30,013
Very good. The information is very useful.
229
00:31:30,096 --> 00:31:31,514
I hope the case ends soon.
230
00:31:32,098 --> 00:31:33,558
Is Binh still fine?
231
00:31:33,641 --> 00:31:37,353
He's been good, but he didn't eat well.
He must be missing you.
232
00:31:37,437 --> 00:31:40,273
Is he there?
Let me talk to him for a minute.
233
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Binh. An's calling.
234
00:31:41,482 --> 00:31:42,650
No!
235
00:31:42,734 --> 00:31:45,904
Binh? It's An.
236
00:31:46,613 --> 00:31:47,613
Binh.
237
00:31:48,281 --> 00:31:50,742
Binh, are you still mad at me?
238
00:31:51,409 --> 00:31:53,328
Binh! Binh!
239
00:31:55,413 --> 00:31:58,082
Never mind him, he's just acting his age.
240
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
I know.
241
00:32:05,632 --> 00:32:08,885
Binh, why don't you talk to your sister?
242
00:32:10,094 --> 00:32:11,094
No!
243
00:32:13,681 --> 00:32:14,974
Be nice, okay.
244
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
Hey.
245
00:34:23,978 --> 00:34:25,229
The information was leaked.
246
00:34:28,941 --> 00:34:30,068
What's our next move?
247
00:34:32,904 --> 00:34:35,740
We have the laptop back
so the police can't do anything.
248
00:34:36,407 --> 00:34:39,327
But I have to take care of
the leaked information.
249
00:34:43,414 --> 00:34:46,918
I won't be able to sleep well
if that rock is still there.
250
00:34:58,679 --> 00:35:00,681
We need to pay Mr. Sheng a visit.
251
00:35:23,704 --> 00:35:26,582
The Wolf Gang is after me,
I need a way to engage them.
252
00:35:26,666 --> 00:35:29,544
Don't you think
you need to be more careful?
253
00:35:29,627 --> 00:35:30,837
Don't put yourself in danger.
254
00:35:30,920 --> 00:35:34,006
They're targeting me.
They won't let me be.
255
00:35:35,299 --> 00:35:38,302
By the way, I still need to find
the evidence against
256
00:35:39,262 --> 00:35:40,596
those behind the Wolf Gang.
257
00:35:40,680 --> 00:35:43,432
You can't act alone without orders.
258
00:35:44,058 --> 00:35:45,643
We must follow the rules.
259
00:35:45,726 --> 00:35:47,854
But I need to end this.
260
00:35:50,731 --> 00:35:52,733
But this is not your responsibility.
261
00:35:53,317 --> 00:35:56,154
After all these years,
you haven't changed a bit.
262
00:36:02,827 --> 00:36:03,870
How is Binh doing?
263
00:36:05,663 --> 00:36:10,459
Don't worry,
we take turns looking after him.
264
00:36:10,543 --> 00:36:12,003
I owe you too much.
265
00:36:14,005 --> 00:36:16,174
I just need a little more time.
266
00:36:18,217 --> 00:36:20,636
I'll assist you
by going after the Wolf Gang.
267
00:36:28,519 --> 00:36:31,522
You're early today.
268
00:36:35,193 --> 00:36:36,193
Here's the merch.
269
00:36:37,528 --> 00:36:38,738
Run! Hurry!
270
00:36:56,088 --> 00:36:58,424
- Run!
- Stop there!
271
00:37:10,853 --> 00:37:11,979
Stay still!
272
00:38:22,842 --> 00:38:24,010
All clear.
273
00:38:26,512 --> 00:38:30,141
Clear, sir.
274
00:38:39,817 --> 00:38:41,819
Sir, the area is safe.
275
00:39:05,801 --> 00:39:07,154
How long have you been working for me?
276
00:39:07,178 --> 00:39:08,429
A few years.
277
00:39:10,514 --> 00:39:13,059
It seems like lately we have a mole.
278
00:39:15,061 --> 00:39:18,856
All of our deals are caught,
even though we changed the information.
279
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
I've suspected for a while.
280
00:39:21,942 --> 00:39:23,527
I'm observing them to find out.
281
00:39:26,822 --> 00:39:30,951
You're the one I trust the most.
282
00:39:32,286 --> 00:39:33,829
I'll find that mole for you.
283
00:39:39,418 --> 00:39:40,669
Mr. Shark is here.
284
00:40:02,733 --> 00:40:05,778
You were right that
Shark would lead us to Loc.
285
00:40:05,861 --> 00:40:08,572
Follow my GPS
to get the forces in position.
286
00:40:08,656 --> 00:40:09,698
Got it.
287
00:40:36,976 --> 00:40:38,477
They've completed the trade.
288
00:40:41,272 --> 00:40:42,356
Police! Police!
289
00:41:42,374 --> 00:41:44,043
Stop! We have you surrounded.
290
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Don't let her die so easily.
291
00:45:11,500 --> 00:45:16,255
You have to pay
for what you did to my sister.
292
00:45:16,338 --> 00:45:18,841
Are you trying to destroy my reputation?
293
00:45:18,924 --> 00:45:20,843
You want to take away my living?
294
00:45:38,485 --> 00:45:40,821
I'll make you beg me to let you die.
295
00:46:16,565 --> 00:46:18,609
Now you can die.
296
00:48:23,734 --> 00:48:26,278
I knew it was you!
297
00:50:02,499 --> 00:50:03,917
How long have I been here?
298
00:50:05,252 --> 00:50:06,294
Two days.
299
00:50:08,338 --> 00:50:09,506
Who are you really?
300
00:50:12,592 --> 00:50:14,761
Have some coffee, comrade.
301
00:50:16,763 --> 00:50:19,099
Comrade?
You sure don't hit like a comrade.
302
00:50:19,891 --> 00:50:21,935
That's the price you pay
for the risk you take.
303
00:50:22,018 --> 00:50:23,854
Why didn't you arrest Loc?
304
00:50:26,106 --> 00:50:27,607
Loc is not the biggest fish.
305
00:50:30,152 --> 00:50:31,862
There's someone higher than Loc?
306
00:50:33,196 --> 00:50:36,575
Have you ever seen a general
who is exposed as much as Loc?
307
00:50:39,077 --> 00:50:40,287
There's someone behind him.
308
00:50:41,455 --> 00:50:43,290
We'll get to the bottom of this.
309
00:50:50,380 --> 00:50:53,175
Please forgive my absence
during your investigation,
310
00:50:53,258 --> 00:50:54,843
I was on a business overseas.
311
00:50:55,635 --> 00:50:59,389
I gave my secretary
the authority over all my affairs,
312
00:51:00,515 --> 00:51:02,058
I hope she didn't bother you.
313
00:51:03,351 --> 00:51:05,020
We've closed the case.
314
00:51:05,562 --> 00:51:10,150
There was no irregular activity
from your corporation. Congratulations.
315
00:51:10,942 --> 00:51:14,446
We are simply connoisseurs of art.
316
00:51:15,989 --> 00:51:18,700
The incident was completely
out of our control.
317
00:51:18,784 --> 00:51:19,785
I understand.
318
00:51:20,577 --> 00:51:25,165
The police are clearing up the issue
surrounding the statue and diamonds.
319
00:51:25,749 --> 00:51:30,128
On the other hand, the thieves were able
to act boldly and extremely precisely.
320
00:51:32,047 --> 00:51:34,925
I'm concerned that they had an insider.
321
00:51:40,180 --> 00:51:41,723
We are businessmen.
322
00:51:41,807 --> 00:51:43,975
We simply just want the business
323
00:51:44,059 --> 00:51:45,560
- to go smoothly.
- I understand.
324
00:51:45,644 --> 00:51:48,563
I invited you here to make sure
325
00:51:49,731 --> 00:51:51,399
the issue is well resolved.
326
00:51:52,901 --> 00:51:54,861
We are not involved with gangsters.
327
00:51:55,654 --> 00:51:56,780
You know…
328
00:51:58,949 --> 00:52:00,450
Only the wise survive.
329
00:52:04,412 --> 00:52:05,831
Something's come up.
330
00:52:09,334 --> 00:52:12,921
Good to see you. I have to leave now.
331
00:52:13,672 --> 00:52:15,173
I hope to see you again.
332
00:52:15,590 --> 00:52:16,590
Sure. Take care.
333
00:54:20,465 --> 00:54:22,676
You look so okay with
the two lost shipments.
334
00:54:26,721 --> 00:54:28,682
It was out of my control.
335
00:54:29,265 --> 00:54:31,851
I had a deal with Mr. Cruise.
Go take care the rest.
336
00:54:31,935 --> 00:54:33,979
I will keep that in mind.
337
00:54:34,938 --> 00:54:36,978
You didn't seem to
take good care of Detective Minh.
338
00:54:37,273 --> 00:54:38,817
I don't care how you do it.
339
00:54:38,900 --> 00:54:40,819
Keep him out of our business.
340
00:54:42,028 --> 00:54:44,197
Just make it clean.
341
00:54:44,698 --> 00:54:46,658
It's all on me, don't worry.
342
00:54:54,916 --> 00:54:58,044
And the two rats you let loose,
take care of them.
343
00:55:26,781 --> 00:55:30,368
It's me, can you look this up for me?
344
00:55:30,452 --> 00:55:32,704
Who is Kien Romeo in the Wolf Gang?
345
00:55:32,787 --> 00:55:34,664
I'm investigating him now.
346
00:55:35,206 --> 00:55:36,666
What took you so long to contact me?
347
00:55:36,750 --> 00:55:38,585
Kien helped me escape from the Wolf Gang.
348
00:55:39,794 --> 00:55:42,672
I'm in a very safe place now,
you don't need to worry.
349
00:55:43,256 --> 00:55:45,008
How is Binh? Is he okay?
350
00:55:45,717 --> 00:55:48,595
Binh is doing well, he's sleeping now.
351
00:55:49,387 --> 00:55:52,682
Remember to stay in contact.
Don't act spontaneously.
352
00:55:53,183 --> 00:55:54,183
Understood.
353
00:55:57,353 --> 00:55:59,397
Boss, we found her location.
354
00:56:04,110 --> 00:56:06,529
Very good, very well-behaved.
355
00:56:09,824 --> 00:56:11,117
Wolf Loc,
356
00:56:11,701 --> 00:56:15,121
I can do business without a gun.
357
00:56:16,748 --> 00:56:20,085
I want you to put out
a wanted notice for An and Kien.
358
00:56:22,378 --> 00:56:24,589
You must be really busy with your work,
359
00:56:24,672 --> 00:56:26,758
let my men take care of the boy.
360
00:56:29,094 --> 00:56:31,221
Just remember, from now on,
361
00:56:32,222 --> 00:56:33,932
I'll always be by your side.
362
00:56:36,684 --> 00:56:38,019
I'm hanging out now, Minh.
363
00:56:38,770 --> 00:56:39,854
I'll pick you up later.
364
00:56:40,605 --> 00:56:41,815
Let's go!
365
00:57:50,133 --> 00:57:51,133
An.
366
00:57:52,760 --> 00:57:53,970
Are you okay?
367
00:58:02,854 --> 00:58:03,897
I'm fine.
368
00:59:38,199 --> 00:59:39,909
It's all been taken care of.
369
01:00:28,291 --> 01:00:29,417
Morning, Major.
370
01:00:35,298 --> 01:00:37,383
We must find An at all costs.
371
01:00:38,676 --> 01:00:42,055
I suspect she's secretly
working with the Wolf Gang.
372
01:00:43,598 --> 01:00:46,976
The report said no bodies were found
at the site of the explosion.
373
01:00:47,977 --> 01:00:50,772
I think Kien Romeo and An are still alive.
374
01:00:53,441 --> 01:00:57,403
In that case, we should focus
on finding An as soon as possible.
375
01:00:57,487 --> 01:01:00,990
You must take all precautions
when approaching Kien and An.
376
01:02:12,979 --> 01:02:14,313
Take care of that for me.
377
01:02:17,817 --> 01:02:19,986
Good morning, how are you doing?
378
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
A small gift for you.
379
01:02:40,590 --> 01:02:44,510
Take a look, I think you'll like it.
380
01:02:44,594 --> 01:02:46,971
Wow, thank you.
381
01:02:55,605 --> 01:02:56,689
It's a beautiful bag.
382
01:02:58,232 --> 01:03:00,526
But I prefer black.
383
01:03:04,363 --> 01:03:05,363
Where is Binh?
384
01:03:06,532 --> 01:03:10,536
He's in a safe place,
playing with friends every day.
385
01:03:11,496 --> 01:03:14,499
Better than staying in your house
all alone.
386
01:03:15,166 --> 01:03:18,795
Binh is the brother of a policewoman,
I must report that he's missing.
387
01:03:21,172 --> 01:03:26,010
And the police… will not leave this alone.
388
01:03:28,137 --> 01:03:30,807
You'd better make sure
they do not take any action.
389
01:03:32,642 --> 01:03:36,229
We trust you, but we need to keep Binh….
390
01:03:36,896 --> 01:03:38,272
So you know your limits.
391
01:03:40,650 --> 01:03:43,903
I want you to remember
392
01:03:43,986 --> 01:03:45,988
that you are now a wolf.
393
01:04:00,419 --> 01:04:01,504
Where is my brother?
394
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
You put out the wanted notice!
395
01:04:12,890 --> 01:04:14,475
An!
396
01:04:15,726 --> 01:04:16,811
An!
397
01:04:21,899 --> 01:04:23,025
An!
398
01:04:27,947 --> 01:04:29,156
We have nothing to say.
399
01:04:31,826 --> 01:04:33,077
An!
400
01:04:34,328 --> 01:04:35,663
I need to see you…
401
01:04:46,424 --> 01:04:48,050
I should never have left Binh with him.
402
01:04:51,304 --> 01:04:53,598
But taking Binh with me
would be dangerous for him.
403
01:04:55,558 --> 01:04:58,019
Sometimes I'm just too tired.
404
01:04:58,561 --> 01:04:59,729
Don't blame yourself.
405
01:05:00,521 --> 01:05:02,106
We'll find Binh.
406
01:05:03,858 --> 01:05:07,528
What we have to do now is to
find a safe place to hide.
407
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
I know a place.
408
01:05:53,616 --> 01:05:55,159
Wait!
409
01:06:00,498 --> 01:06:01,499
Calm down.
410
01:06:03,876 --> 01:06:05,044
Are you okay?
411
01:06:05,127 --> 01:06:06,379
You owe me a hit.
412
01:06:07,922 --> 01:06:11,050
Hai is my old training partner.
413
01:06:12,468 --> 01:06:14,261
Kien and I are like brothers.
414
01:06:15,429 --> 01:06:19,016
We practiced together.
I dreamed of becoming a policeman,
415
01:06:19,100 --> 01:06:20,810
but I wasn't able to do it.
416
01:06:20,893 --> 01:06:22,436
Even though Hai is not police,
417
01:06:23,270 --> 01:06:25,481
we can trust him completely.
418
01:06:26,065 --> 01:06:27,900
For now, this is a safe place.
419
01:06:30,027 --> 01:06:32,113
I know how our profession works.
420
01:06:32,780 --> 01:06:36,450
You revealed your undercover identity
to save me.
421
01:06:36,534 --> 01:06:37,618
I can sacrifice my life,
422
01:06:37,702 --> 01:06:40,246
but I can't watch a colleague be killed.
423
01:06:40,329 --> 01:06:43,624
The war against the drug trade is vicious.
424
01:06:44,709 --> 01:06:46,627
I'm prepared to sacrifice my life.
425
01:06:46,711 --> 01:06:49,171
I must find evidence against the big boss.
426
01:06:50,589 --> 01:06:52,466
We really need your help this time.
427
01:07:58,574 --> 01:07:59,825
Are you thinking of Binh?
428
01:07:59,909 --> 01:08:01,327
Or about the case?
429
01:08:03,287 --> 01:08:04,497
I'm worried about Binh.
430
01:08:05,039 --> 01:08:06,707
He is the only family I have now.
431
01:08:07,541 --> 01:08:11,212
You're very talented,
but you're dominated by your emotions.
432
01:09:55,149 --> 01:09:57,693
Loc is receiving
a large shipment from South Africa.
433
01:09:58,277 --> 01:10:02,489
This may be our opportunity to find out
who is behind Loc.
434
01:10:03,616 --> 01:10:06,016
We must find out the relationship
between Loc and Truong Luc.
435
01:11:17,022 --> 01:11:18,357
We'll see how he reacts.
436
01:11:18,440 --> 01:11:19,441
Yes, boss.
437
01:11:32,246 --> 01:11:33,831
What about Detective Minh?
438
01:11:33,914 --> 01:11:36,959
Since I kept Binh,
he hasn't been able to do anything.
439
01:11:37,042 --> 01:11:39,169
That's a nice plan to use An's brother…
440
01:11:39,253 --> 01:11:40,587
to control Minh.
441
01:11:41,463 --> 01:11:44,550
After the trade,
do whatever you want with the boy.
442
01:11:44,967 --> 01:11:46,385
But make it quick and clean
443
01:11:46,468 --> 01:11:48,262
before the police takes action.
444
01:11:48,345 --> 01:11:51,181
Don't worry, I know what to do.
445
01:12:08,615 --> 01:12:12,244
Loc is about to conduct a huge drug deal.
446
01:12:13,412 --> 01:12:15,289
Interpol's been following for a while.
447
01:12:16,040 --> 01:12:17,791
I'll provide you with more information.
448
01:12:18,167 --> 01:12:19,793
- An…
- Don't say anything.
449
01:12:19,877 --> 01:12:22,671
I know that Loc is controlling you.
450
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
We don't have much time.
451
01:12:24,465 --> 01:12:28,093
To solve this case, I need you
and the support of our team.
452
01:12:28,719 --> 01:12:32,681
The deal will take place at Loc's hideout,
Binh is also being held there.
453
01:12:32,765 --> 01:12:36,477
You and the entire team
should focus on Loc. I'll save Binh.
454
01:12:37,061 --> 01:12:39,772
OK, I'll take care of Loc.
455
01:12:44,276 --> 01:12:45,319
Be careful.
456
01:14:49,735 --> 01:14:50,735
Police! Run!
457
01:16:47,477 --> 01:16:48,477
We're busted.
458
01:16:49,021 --> 01:16:50,439
Leave Vietnam immediately.
459
01:18:00,676 --> 01:18:03,136
Yes boss, I'll kill the kid.
460
01:18:03,220 --> 01:18:05,889
There's a sniper. Watch out!
461
01:18:10,977 --> 01:18:12,854
The sniper is down.
462
01:18:34,084 --> 01:18:35,252
Stop!
463
01:18:45,053 --> 01:18:46,388
Drop your weapon!
464
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
Binh!
465
01:20:06,968 --> 01:20:08,303
I'm here now.
466
01:20:09,012 --> 01:20:10,012
Don't be afraid.
467
01:21:42,856 --> 01:21:46,026
Sir, the Wolf is caught!
The center-point area is clear.
468
01:22:40,288 --> 01:22:41,957
The boss is running away?
469
01:22:43,541 --> 01:22:46,378
You go on, I'll take care of them.
470
01:22:57,138 --> 01:22:58,139
Truong Luc!
471
01:23:12,570 --> 01:23:14,906
Truong Luc! You can't escape from us!
472
01:23:26,084 --> 01:23:27,084
What a shame.
473
01:23:27,836 --> 01:23:31,297
It's your fault that
we have to greet each other like this.
474
01:23:33,299 --> 01:23:35,051
If you hadn't interfered in my business,
475
01:23:36,720 --> 01:23:38,221
everything would have been fine.
476
01:23:38,304 --> 01:23:40,765
Losers always try to blame others.
477
01:23:41,683 --> 01:23:44,227
You definitely can't judge a book
by its cover.
478
01:23:44,519 --> 01:23:48,773
How can a successful businessman like you
be involved in such illegal business?
479
01:23:49,357 --> 01:23:51,443
You two are very rash to think
480
01:23:52,027 --> 01:23:55,113
that capturing me will end this game.
481
01:23:58,241 --> 01:24:01,119
Alright, I'll play with you.
482
01:24:08,710 --> 01:24:12,964
Put down your weapon and surrender.
You may receive clemency.
483
01:24:16,176 --> 01:24:18,845
I also have some advice for you, An.
484
01:24:19,429 --> 01:24:20,429
Accept your death.
485
01:24:22,891 --> 01:24:25,185
And I may have mercy on your brother.
486
01:27:56,980 --> 01:27:57,981
Call an ambulance.
487
01:28:25,049 --> 01:28:26,050
An!
488
01:28:27,927 --> 01:28:29,178
I'm sorry… I…
489
01:28:30,888 --> 01:28:32,056
I didn't get here in time.
490
01:28:34,976 --> 01:28:38,438
We have enough evidence
on Truong Luc's drug business chain.
491
01:28:39,772 --> 01:28:41,357
They must pay for their crimes.
492
01:28:50,450 --> 01:28:52,285
All the evidence has been recorded.
493
01:28:58,374 --> 01:28:59,374
An…
494
01:29:33,534 --> 01:29:35,119
I'm very proud of you.
495
01:29:35,703 --> 01:29:38,373
Comrade Kien,
thank you for all the sacrifices you made
496
01:29:38,456 --> 01:29:40,666
during your undercover mission.
497
01:29:40,750 --> 01:29:43,544
We recognize all the hardship
you went through.
498
01:29:44,295 --> 01:29:47,673
Comrade Minh, you've suffered from
many injustices for the mission,
499
01:29:47,757 --> 01:29:50,343
we have reserved
a special commendation for you.
500
01:29:51,052 --> 01:29:54,430
Comrade An, you will be disciplined
for acting spontaneously
501
01:29:54,514 --> 01:29:55,848
without orders.
502
01:29:56,641 --> 01:30:00,103
However,
the board commends you for your bravery
503
01:30:00,186 --> 01:30:02,438
and the critical evidence you gathered.
504
01:30:12,281 --> 01:30:14,158
Glad to see you after so many years.
505
01:30:14,242 --> 01:30:17,453
You did very well.
It must have been so difficult.
506
01:30:17,537 --> 01:30:20,748
I just did my duty.
I'm sure you would have done the same.
507
01:30:20,832 --> 01:30:24,502
An… I'm truly sorry.
508
01:30:26,129 --> 01:30:28,923
It was so difficult
doing what I had to do.
509
01:30:29,006 --> 01:30:30,758
You did the right thing,
510
01:30:30,842 --> 01:30:34,095
but I'm angry at you
for getting Binh in danger.
511
01:30:34,178 --> 01:30:38,349
This time, I'll tell Binh to punish you
by making you buy a lot of toys.
512
01:31:24,187 --> 01:31:26,772
There's a robbery at the CA building.
My team is on the way.
513
01:31:26,856 --> 01:31:28,441
I'm leaving now.
37030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.