All language subtitles for Tracer 2016 VIETNAMESE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,534 --> 00:01:17,534 Kill her! 2 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 Don't let her escape! 3 00:01:34,719 --> 00:01:38,348 Everyone stand still! 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,476 Can't you wait? 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,355 You're not a superhero. 6 00:01:45,438 --> 00:01:46,773 You're late again. 7 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Please don't make me worry about you. 8 00:01:50,944 --> 00:01:52,487 I've received so many reports 9 00:01:52,570 --> 00:01:54,239 about your spontaneous actions. 10 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 You should come up with your own MO. 11 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 Push-ups! Get set! 12 00:02:19,722 --> 00:02:20,932 Left, turn! 13 00:02:58,970 --> 00:03:00,346 I have a job for you. 14 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 Look through these materials. 15 00:03:02,390 --> 00:03:06,102 There's a charity auction by the Worldwide Financial Corp tonight. 16 00:03:06,185 --> 00:03:09,856 Our source said there would be illegal trading of national antiques there. 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,065 Got it. 18 00:03:14,444 --> 00:03:16,404 We are pleased to welcome you all 19 00:03:16,487 --> 00:03:20,199 to the 43rd fine art auction. 20 00:03:25,288 --> 00:03:27,707 Ladies and gentlemen, 21 00:03:27,790 --> 00:03:30,585 I am pleased to present our first piece tonight, 22 00:03:30,668 --> 00:03:31,836 a bronze statue. 23 00:03:32,795 --> 00:03:36,591 This statue of the Quan Yin Boddhisattva is over 200 years old. 24 00:03:37,675 --> 00:03:40,970 The starting bid is 550,000. Thank you for your attention. 25 00:03:41,054 --> 00:03:44,515 And the bidding starts now! 26 00:03:45,266 --> 00:03:46,267 Who will go first? 27 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Yes, sir. 28 00:03:47,518 --> 00:03:50,271 800,000! Thank you very much. 29 00:03:50,355 --> 00:03:52,023 Truly impressive. 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 One million. 31 00:03:54,442 --> 00:03:56,236 Thank you for your generosity. 32 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 Yes, ma'am? 33 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 1.1 million. 34 00:03:59,113 --> 00:04:03,910 I'd love to see a higher bid. 1.4 million, 1.4! 35 00:04:04,452 --> 00:04:07,455 Yes, sir, 1.5 million! Yes, ma'am? 1.7 million. 36 00:04:09,290 --> 00:04:10,708 1.7 million going once. 37 00:04:10,792 --> 00:04:12,543 Zoom in on the third monitor. 38 00:04:21,761 --> 00:04:24,973 Wow, beauty, where are you going? 39 00:04:25,807 --> 00:04:26,807 Please... 40 00:04:36,609 --> 00:04:38,695 The price of this statue, go ahead, sir. 41 00:04:38,778 --> 00:04:39,821 1.9 million. 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,364 1.9 million going once. 43 00:04:41,823 --> 00:04:42,823 Yes, ma'am? 44 00:04:49,247 --> 00:04:51,666 What an impressive number, right? 45 00:04:52,250 --> 00:04:53,668 Two million going once. 46 00:04:54,460 --> 00:04:56,254 Two million going… Yes, sir? 47 00:04:57,213 --> 00:04:58,423 2.1 million. 48 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 2.1 million going once. 49 00:05:02,677 --> 00:05:04,595 2.1 million going twice. 50 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Can anyone raise the bid? 51 00:05:08,891 --> 00:05:10,018 Yes, go ahead, sir. 52 00:05:10,101 --> 00:05:12,103 Two and a half million. Wow. 53 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 2.5 million going once. 54 00:05:26,367 --> 00:05:27,910 Sorry, sir, you're not allowed here. 55 00:05:48,556 --> 00:05:49,640 Anyone else? 56 00:05:51,517 --> 00:05:52,517 Three million! 57 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 Three million going once. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,818 Three million going twice. 59 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 Sold! Congratulations, sir! 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 This is major Nguyen An An. 61 00:06:23,299 --> 00:06:26,177 I need reinforcements at the Riverside Center. 62 00:06:26,260 --> 00:06:27,512 Security malfunction. 63 00:08:02,565 --> 00:08:03,565 Are you alright? 64 00:08:07,820 --> 00:08:10,364 Next time don't act alone, okay? 65 00:08:13,784 --> 00:08:15,453 Have you found the suspect's ID? 66 00:08:16,496 --> 00:08:18,498 He's Tai Parker, a Wolf Gang member. 67 00:08:20,166 --> 00:08:21,209 Wolf Gang? 68 00:08:21,292 --> 00:08:23,669 They aren't scared of anything. 69 00:08:23,753 --> 00:08:24,753 Way too audacious. 70 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 You can't be like this. 71 00:09:14,887 --> 00:09:15,887 I'll take care of it. 72 00:09:17,515 --> 00:09:19,141 This is the Wolf Gang's symbol, 73 00:09:20,101 --> 00:09:22,770 currently the most dangerous criminal organization. 74 00:09:23,437 --> 00:09:28,025 An took down one of them, Tai Parker. 75 00:09:30,236 --> 00:09:31,112 And the girl? 76 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 That's Phuong, Tai's fiancée. 77 00:09:33,906 --> 00:09:35,283 Our investigation shows that 78 00:09:35,366 --> 00:09:38,536 Phuong is the sister of Loc, the head of the gang. 79 00:09:39,704 --> 00:09:41,455 Aggressive and fully-armed, 80 00:09:41,539 --> 00:09:45,209 she took down many guards, just for an uncertified statue? 81 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 Good question. 82 00:09:56,679 --> 00:09:59,223 That's why they were interested in the statue. 83 00:10:00,558 --> 00:10:04,770 Only drug dealers are able to possess such a large amount of diamonds. 84 00:10:05,980 --> 00:10:08,482 We have to hand this over to narcotics. 85 00:10:08,774 --> 00:10:11,902 I discovered this case so we have to solve it. 86 00:10:12,653 --> 00:10:15,197 Also, I need to investigate the Wolf Gang. 87 00:10:17,617 --> 00:10:20,286 You must follow the principles of our organization. 88 00:10:33,341 --> 00:10:34,342 Boss, take a look. 89 00:10:40,848 --> 00:10:44,560 Major Nguyen An An, head of special forces. 90 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 I don't know why she was at the auction. 91 00:11:43,285 --> 00:11:46,372 Binh! How many times have I told you 92 00:11:46,455 --> 00:11:48,707 not to watch TV when I'm not home? 93 00:11:52,253 --> 00:11:54,797 I want to watch TV, I want to watch TV! 94 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 I want to watch TV. 95 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 Alright, let's watch TV. 96 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 How about playing with airplanes? 97 00:12:04,390 --> 00:12:05,891 Let's play! 98 00:12:05,975 --> 00:12:07,810 You like playing airplanes, right? 99 00:12:09,645 --> 00:12:10,896 Here's your airplane. 100 00:12:40,509 --> 00:12:42,761 If there were no flowers in this world, 101 00:12:42,845 --> 00:12:46,807 you would wonder why no one guided you through the garden. 102 00:12:46,891 --> 00:12:50,769 They would be surprised and ask, "What guide?" 103 00:12:50,853 --> 00:12:53,981 And you would slowly reply, "The flowers. 104 00:12:54,064 --> 00:12:56,817 The flowers are the ones that guide our path." 105 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 Time to sleep now. 106 00:13:03,782 --> 00:13:05,367 Give me the airplane. 107 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Good night. 108 00:14:37,459 --> 00:14:39,461 This doesn't make sense. 109 00:14:40,212 --> 00:14:41,839 I'll take his statement myself. 110 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 But what I'm concerned most about 111 00:14:44,174 --> 00:14:47,261 is why they dared to kill a special forces officer. 112 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 Maybe they thought I knew something. 113 00:14:52,099 --> 00:14:57,021 I think so too. It can't just be revenge for Tai's death. 114 00:14:59,231 --> 00:15:02,651 What was Binh doing then? Was he okay? 115 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 He's fine. Luckily he slept through the whole thing. 116 00:15:07,907 --> 00:15:09,742 Binh needs protection. 117 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 I'll get some officers here whenever you're away. 118 00:15:15,873 --> 00:15:16,957 Don't worry. 119 00:15:17,041 --> 00:15:18,208 Thank you. 120 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 I found it. 121 00:15:48,030 --> 00:15:49,448 Good job. 122 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 You should all learn from Kien. 123 00:15:52,242 --> 00:15:55,496 Boss, at 2 p.m., Hoang Skull will sell the merchandise. 124 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Alright. 125 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 Brother. 126 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 Leave it to me. 127 00:16:03,212 --> 00:16:04,463 I'll bring them all here. 128 00:16:07,883 --> 00:16:11,512 I warned you not to make a move on An and let me take care of her. 129 00:16:12,680 --> 00:16:13,597 She killed my husband! 130 00:16:13,681 --> 00:16:15,015 Shut up! 131 00:16:16,266 --> 00:16:18,894 Don't screw up everything for your personal stuff. 132 00:16:19,478 --> 00:16:21,438 Get her out of your head! 133 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 As for Hoang Skull, you take care of this for me. 134 00:16:33,075 --> 00:16:34,075 Sure. 135 00:16:47,297 --> 00:16:48,799 What's on the road there? 136 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 Looks like a person. Go check it out. 137 00:17:45,606 --> 00:17:47,149 We didn't get it all back, 138 00:17:47,649 --> 00:17:50,569 but we stopped a large deal by the Hoang Skull Gang. 139 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 I'm still angry about the auction. 140 00:17:53,113 --> 00:17:56,241 If I had been there, the police would never have gotten the statue, 141 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 and Tai would be alive. 142 00:17:58,911 --> 00:18:01,371 I didn't expect there would be a cop there. 143 00:18:02,372 --> 00:18:05,417 But don't worry, 144 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 we have a long way ahead. 145 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 I'm just afraid Phuong will seek revenge and ruin everything. 146 00:18:12,800 --> 00:18:14,551 - You know what to do. - Yes. 147 00:18:27,606 --> 00:18:32,611 At 5:38 a.m., an abandoned motorbike was found on the side of the road. 148 00:18:33,195 --> 00:18:36,615 More interestingly, there was one and a half billion inside. 149 00:18:37,407 --> 00:18:41,078 A broken down motorbike with an enormous amount of money. 150 00:18:41,995 --> 00:18:43,247 What do you think? 151 00:18:51,213 --> 00:18:55,300 This is not in our jurisdiction, we have no authority over this case. 152 00:18:57,010 --> 00:19:00,389 But this motorbike was found on a road known for drug trafficking. 153 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 The Wolf Gang might be involved. 154 00:19:04,184 --> 00:19:05,477 Also, I found that 155 00:19:05,561 --> 00:19:09,273 this is the area where Phuong and Loc are very active. 156 00:19:09,356 --> 00:19:11,441 I want to go out there to investigate. 157 00:19:11,525 --> 00:19:15,988 An, I know you're passionate about your work, 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,824 but there are principles. 159 00:19:18,907 --> 00:19:20,450 You have to know when to stop. 160 00:19:20,576 --> 00:19:24,163 For such a serious case, you can request interdepartmental cooperation. 161 00:19:27,457 --> 00:19:28,959 They've looked me out, 162 00:19:29,042 --> 00:19:32,045 so I think I shouldn't be around my brother at this time. 163 00:19:32,129 --> 00:19:34,006 I don't want Binh to be in danger. 164 00:19:34,089 --> 00:19:36,300 I think you can go there to investigate, 165 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 and get some fresh air. 166 00:19:41,471 --> 00:19:43,599 Leave Binh to me. 167 00:20:13,712 --> 00:20:17,132 This area has high rates of criminal activity. 168 00:20:18,133 --> 00:20:21,428 It's very dangerous. You must be careful. 169 00:20:21,678 --> 00:20:25,015 If anything comes up, contact me. 170 00:20:25,098 --> 00:20:26,098 Got it. 171 00:20:29,686 --> 00:20:32,397 Don't worry, I'll take care of Binh. 172 00:20:33,148 --> 00:20:34,148 Thank you. 173 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 Be well-behaved and listen to Minh, okay? 174 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 I'll be away for a few days. 175 00:20:40,739 --> 00:20:43,408 When I get home, we'll go get some ice cream. 176 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 I'll buy you an airplane. Alright? 177 00:20:49,081 --> 00:20:51,750 Binh, let's go. 178 00:20:59,925 --> 00:21:00,925 We'll leave now. 179 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 Be a good boy. 180 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 WORLDWIDE CORPORATION'S CHARITY AUCTION NETS OVER 100 BILLION VND 181 00:22:16,668 --> 00:22:19,588 I'VE FOUND THE WOLF GANG'S TERRITORY 182 00:22:19,671 --> 00:22:21,048 BE CAREFUL! 183 00:22:22,674 --> 00:22:25,385 OK 184 00:22:25,469 --> 00:22:28,388 I'M FOLLOWING THE AUCTION'S ORGANIZER AT WORLDWIDE CORP 185 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 KEEP EACH OTHER UPDATED 186 00:22:31,016 --> 00:22:35,437 Excuse me, I came here to meet Truong Luc, not his secretary. 187 00:22:35,520 --> 00:22:38,857 Sir, I have the authority to speak on behalf of the Worldwide Corp 188 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 and work with the police about the robbery at the auction. 189 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 But we haven't yet claimed this as a robbery. 190 00:22:45,155 --> 00:22:49,910 All of Worldwide Corp's auctions are for charitable purposes. 191 00:22:49,993 --> 00:22:52,954 We have successfully held many other charity auctions 192 00:22:53,038 --> 00:22:55,749 and we've established a fund for children and the poor. 193 00:22:56,416 --> 00:22:57,459 That's very nice. 194 00:22:59,544 --> 00:23:01,880 But what do you have to say about the statue? 195 00:23:01,963 --> 00:23:05,175 Here are the documents proving the legality of the statue. 196 00:23:05,258 --> 00:23:09,137 As for the diamonds inside, we know nothing about them. 197 00:23:09,805 --> 00:23:13,600 Fine, just tell your boss that 198 00:23:14,267 --> 00:23:16,228 we'll continue to investigate this. 199 00:23:16,812 --> 00:23:20,232 When we have more information, I'll contact him directly. 200 00:23:36,957 --> 00:23:38,750 Last month we let you slide. 201 00:23:39,709 --> 00:23:41,503 This month, you have to pay up. 202 00:23:41,586 --> 00:23:43,713 Please forgive me, I don't have any money. 203 00:23:47,092 --> 00:23:48,510 Don't treat a lady like that. 204 00:23:50,971 --> 00:23:53,140 - Where's the money, huh? - Out of the way. 205 00:23:54,975 --> 00:23:56,828 - Ring me up, sweetie. - Where the hell are you from? 206 00:23:56,852 --> 00:23:58,270 Right over there. 207 00:23:58,353 --> 00:24:00,230 - Hey, old lady. - Who's an old lady? 208 00:24:00,313 --> 00:24:01,606 What are you thinking? 209 00:24:01,690 --> 00:24:05,193 Two strapping young men abusing a poor little girl. 210 00:24:05,277 --> 00:24:08,113 What money are you taking from her? Insurance or what? 211 00:24:08,196 --> 00:24:10,907 Abusing weak girls? Don't you dare abuse strong woman? 212 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 Come on, bring it on! 213 00:24:12,409 --> 00:24:14,161 This old lady! 214 00:24:18,582 --> 00:24:19,582 What's that? 215 00:24:22,335 --> 00:24:24,671 Just taking some money out, why are you so scared? 216 00:24:38,143 --> 00:24:39,144 I got the picture. 217 00:24:51,823 --> 00:24:52,908 Ring me up! 218 00:24:59,706 --> 00:25:02,125 Let's party all out! There'll be so many hot chicks. 219 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Is this enough? 220 00:25:11,218 --> 00:25:12,886 Sure enough. 221 00:25:13,637 --> 00:25:15,847 Hey, what are you looking at? 222 00:25:15,931 --> 00:25:17,933 It's probably a cat or something. 223 00:27:32,192 --> 00:27:33,192 Hey there. 224 00:27:34,819 --> 00:27:36,363 Hi. 225 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Go out there and have fun. 226 00:27:41,618 --> 00:27:42,618 Sure. 227 00:28:46,599 --> 00:28:47,809 Hey, what are you doing? 228 00:31:27,051 --> 00:31:30,013 Very good. The information is very useful. 229 00:31:30,096 --> 00:31:31,514 I hope the case ends soon. 230 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 Is Binh still fine? 231 00:31:33,641 --> 00:31:37,353 He's been good, but he didn't eat well. He must be missing you. 232 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Is he there? Let me talk to him for a minute. 233 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Binh. An's calling. 234 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 No! 235 00:31:42,734 --> 00:31:45,904 Binh? It's An. 236 00:31:46,613 --> 00:31:47,613 Binh. 237 00:31:48,281 --> 00:31:50,742 Binh, are you still mad at me? 238 00:31:51,409 --> 00:31:53,328 Binh! Binh! 239 00:31:55,413 --> 00:31:58,082 Never mind him, he's just acting his age. 240 00:31:58,875 --> 00:31:59,875 I know. 241 00:32:05,632 --> 00:32:08,885 Binh, why don't you talk to your sister? 242 00:32:10,094 --> 00:32:11,094 No! 243 00:32:13,681 --> 00:32:14,974 Be nice, okay. 244 00:33:24,752 --> 00:33:25,837 Hey. 245 00:34:23,978 --> 00:34:25,229 The information was leaked. 246 00:34:28,941 --> 00:34:30,068 What's our next move? 247 00:34:32,904 --> 00:34:35,740 We have the laptop back so the police can't do anything. 248 00:34:36,407 --> 00:34:39,327 But I have to take care of the leaked information. 249 00:34:43,414 --> 00:34:46,918 I won't be able to sleep well if that rock is still there. 250 00:34:58,679 --> 00:35:00,681 We need to pay Mr. Sheng a visit. 251 00:35:23,704 --> 00:35:26,582 The Wolf Gang is after me, I need a way to engage them. 252 00:35:26,666 --> 00:35:29,544 Don't you think you need to be more careful? 253 00:35:29,627 --> 00:35:30,837 Don't put yourself in danger. 254 00:35:30,920 --> 00:35:34,006 They're targeting me. They won't let me be. 255 00:35:35,299 --> 00:35:38,302 By the way, I still need to find the evidence against 256 00:35:39,262 --> 00:35:40,596 those behind the Wolf Gang. 257 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 You can't act alone without orders. 258 00:35:44,058 --> 00:35:45,643 We must follow the rules. 259 00:35:45,726 --> 00:35:47,854 But I need to end this. 260 00:35:50,731 --> 00:35:52,733 But this is not your responsibility. 261 00:35:53,317 --> 00:35:56,154 After all these years, you haven't changed a bit. 262 00:36:02,827 --> 00:36:03,870 How is Binh doing? 263 00:36:05,663 --> 00:36:10,459 Don't worry, we take turns looking after him. 264 00:36:10,543 --> 00:36:12,003 I owe you too much. 265 00:36:14,005 --> 00:36:16,174 I just need a little more time. 266 00:36:18,217 --> 00:36:20,636 I'll assist you by going after the Wolf Gang. 267 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 You're early today. 268 00:36:35,193 --> 00:36:36,193 Here's the merch. 269 00:36:37,528 --> 00:36:38,738 Run! Hurry! 270 00:36:56,088 --> 00:36:58,424 - Run! - Stop there! 271 00:37:10,853 --> 00:37:11,979 Stay still! 272 00:38:22,842 --> 00:38:24,010 All clear. 273 00:38:26,512 --> 00:38:30,141 Clear, sir. 274 00:38:39,817 --> 00:38:41,819 Sir, the area is safe. 275 00:39:05,801 --> 00:39:07,154 How long have you been working for me? 276 00:39:07,178 --> 00:39:08,429 A few years. 277 00:39:10,514 --> 00:39:13,059 It seems like lately we have a mole. 278 00:39:15,061 --> 00:39:18,856 All of our deals are caught, even though we changed the information. 279 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 I've suspected for a while. 280 00:39:21,942 --> 00:39:23,527 I'm observing them to find out. 281 00:39:26,822 --> 00:39:30,951 You're the one I trust the most. 282 00:39:32,286 --> 00:39:33,829 I'll find that mole for you. 283 00:39:39,418 --> 00:39:40,669 Mr. Shark is here. 284 00:40:02,733 --> 00:40:05,778 You were right that Shark would lead us to Loc. 285 00:40:05,861 --> 00:40:08,572 Follow my GPS to get the forces in position. 286 00:40:08,656 --> 00:40:09,698 Got it. 287 00:40:36,976 --> 00:40:38,477 They've completed the trade. 288 00:40:41,272 --> 00:40:42,356 Police! Police! 289 00:41:42,374 --> 00:41:44,043 Stop! We have you surrounded. 290 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Don't let her die so easily. 291 00:45:11,500 --> 00:45:16,255 You have to pay for what you did to my sister. 292 00:45:16,338 --> 00:45:18,841 Are you trying to destroy my reputation? 293 00:45:18,924 --> 00:45:20,843 You want to take away my living? 294 00:45:38,485 --> 00:45:40,821 I'll make you beg me to let you die. 295 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 Now you can die. 296 00:48:23,734 --> 00:48:26,278 I knew it was you! 297 00:50:02,499 --> 00:50:03,917 How long have I been here? 298 00:50:05,252 --> 00:50:06,294 Two days. 299 00:50:08,338 --> 00:50:09,506 Who are you really? 300 00:50:12,592 --> 00:50:14,761 Have some coffee, comrade. 301 00:50:16,763 --> 00:50:19,099 Comrade? You sure don't hit like a comrade. 302 00:50:19,891 --> 00:50:21,935 That's the price you pay for the risk you take. 303 00:50:22,018 --> 00:50:23,854 Why didn't you arrest Loc? 304 00:50:26,106 --> 00:50:27,607 Loc is not the biggest fish. 305 00:50:30,152 --> 00:50:31,862 There's someone higher than Loc? 306 00:50:33,196 --> 00:50:36,575 Have you ever seen a general who is exposed as much as Loc? 307 00:50:39,077 --> 00:50:40,287 There's someone behind him. 308 00:50:41,455 --> 00:50:43,290 We'll get to the bottom of this. 309 00:50:50,380 --> 00:50:53,175 Please forgive my absence during your investigation, 310 00:50:53,258 --> 00:50:54,843 I was on a business overseas. 311 00:50:55,635 --> 00:50:59,389 I gave my secretary the authority over all my affairs, 312 00:51:00,515 --> 00:51:02,058 I hope she didn't bother you. 313 00:51:03,351 --> 00:51:05,020 We've closed the case. 314 00:51:05,562 --> 00:51:10,150 There was no irregular activity from your corporation. Congratulations. 315 00:51:10,942 --> 00:51:14,446 We are simply connoisseurs of art. 316 00:51:15,989 --> 00:51:18,700 The incident was completely out of our control. 317 00:51:18,784 --> 00:51:19,785 I understand. 318 00:51:20,577 --> 00:51:25,165 The police are clearing up the issue surrounding the statue and diamonds. 319 00:51:25,749 --> 00:51:30,128 On the other hand, the thieves were able to act boldly and extremely precisely. 320 00:51:32,047 --> 00:51:34,925 I'm concerned that they had an insider. 321 00:51:40,180 --> 00:51:41,723 We are businessmen. 322 00:51:41,807 --> 00:51:43,975 We simply just want the business 323 00:51:44,059 --> 00:51:45,560 - to go smoothly. - I understand. 324 00:51:45,644 --> 00:51:48,563 I invited you here to make sure 325 00:51:49,731 --> 00:51:51,399 the issue is well resolved. 326 00:51:52,901 --> 00:51:54,861 We are not involved with gangsters. 327 00:51:55,654 --> 00:51:56,780 You know… 328 00:51:58,949 --> 00:52:00,450 Only the wise survive. 329 00:52:04,412 --> 00:52:05,831 Something's come up. 330 00:52:09,334 --> 00:52:12,921 Good to see you. I have to leave now. 331 00:52:13,672 --> 00:52:15,173 I hope to see you again. 332 00:52:15,590 --> 00:52:16,590 Sure. Take care. 333 00:54:20,465 --> 00:54:22,676 You look so okay with the two lost shipments. 334 00:54:26,721 --> 00:54:28,682 It was out of my control. 335 00:54:29,265 --> 00:54:31,851 I had a deal with Mr. Cruise. Go take care the rest. 336 00:54:31,935 --> 00:54:33,979 I will keep that in mind. 337 00:54:34,938 --> 00:54:36,978 You didn't seem to take good care of Detective Minh. 338 00:54:37,273 --> 00:54:38,817 I don't care how you do it. 339 00:54:38,900 --> 00:54:40,819 Keep him out of our business. 340 00:54:42,028 --> 00:54:44,197 Just make it clean. 341 00:54:44,698 --> 00:54:46,658 It's all on me, don't worry. 342 00:54:54,916 --> 00:54:58,044 And the two rats you let loose, take care of them. 343 00:55:26,781 --> 00:55:30,368 It's me, can you look this up for me? 344 00:55:30,452 --> 00:55:32,704 Who is Kien Romeo in the Wolf Gang? 345 00:55:32,787 --> 00:55:34,664 I'm investigating him now. 346 00:55:35,206 --> 00:55:36,666 What took you so long to contact me? 347 00:55:36,750 --> 00:55:38,585 Kien helped me escape from the Wolf Gang. 348 00:55:39,794 --> 00:55:42,672 I'm in a very safe place now, you don't need to worry. 349 00:55:43,256 --> 00:55:45,008 How is Binh? Is he okay? 350 00:55:45,717 --> 00:55:48,595 Binh is doing well, he's sleeping now. 351 00:55:49,387 --> 00:55:52,682 Remember to stay in contact. Don't act spontaneously. 352 00:55:53,183 --> 00:55:54,183 Understood. 353 00:55:57,353 --> 00:55:59,397 Boss, we found her location. 354 00:56:04,110 --> 00:56:06,529 Very good, very well-behaved. 355 00:56:09,824 --> 00:56:11,117 Wolf Loc, 356 00:56:11,701 --> 00:56:15,121 I can do business without a gun. 357 00:56:16,748 --> 00:56:20,085 I want you to put out a wanted notice for An and Kien. 358 00:56:22,378 --> 00:56:24,589 You must be really busy with your work, 359 00:56:24,672 --> 00:56:26,758 let my men take care of the boy. 360 00:56:29,094 --> 00:56:31,221 Just remember, from now on, 361 00:56:32,222 --> 00:56:33,932 I'll always be by your side. 362 00:56:36,684 --> 00:56:38,019 I'm hanging out now, Minh. 363 00:56:38,770 --> 00:56:39,854 I'll pick you up later. 364 00:56:40,605 --> 00:56:41,815 Let's go! 365 00:57:50,133 --> 00:57:51,133 An. 366 00:57:52,760 --> 00:57:53,970 Are you okay? 367 00:58:02,854 --> 00:58:03,897 I'm fine. 368 00:59:38,199 --> 00:59:39,909 It's all been taken care of. 369 01:00:28,291 --> 01:00:29,417 Morning, Major. 370 01:00:35,298 --> 01:00:37,383 We must find An at all costs. 371 01:00:38,676 --> 01:00:42,055 I suspect she's secretly working with the Wolf Gang. 372 01:00:43,598 --> 01:00:46,976 The report said no bodies were found at the site of the explosion. 373 01:00:47,977 --> 01:00:50,772 I think Kien Romeo and An are still alive. 374 01:00:53,441 --> 01:00:57,403 In that case, we should focus on finding An as soon as possible. 375 01:00:57,487 --> 01:01:00,990 You must take all precautions when approaching Kien and An. 376 01:02:12,979 --> 01:02:14,313 Take care of that for me. 377 01:02:17,817 --> 01:02:19,986 Good morning, how are you doing? 378 01:02:39,297 --> 01:02:40,506 A small gift for you. 379 01:02:40,590 --> 01:02:44,510 Take a look, I think you'll like it. 380 01:02:44,594 --> 01:02:46,971 Wow, thank you. 381 01:02:55,605 --> 01:02:56,689 It's a beautiful bag. 382 01:02:58,232 --> 01:03:00,526 But I prefer black. 383 01:03:04,363 --> 01:03:05,363 Where is Binh? 384 01:03:06,532 --> 01:03:10,536 He's in a safe place, playing with friends every day. 385 01:03:11,496 --> 01:03:14,499 Better than staying in your house all alone. 386 01:03:15,166 --> 01:03:18,795 Binh is the brother of a policewoman, I must report that he's missing. 387 01:03:21,172 --> 01:03:26,010 And the police… will not leave this alone. 388 01:03:28,137 --> 01:03:30,807 You'd better make sure they do not take any action. 389 01:03:32,642 --> 01:03:36,229 We trust you, but we need to keep Binh…. 390 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 So you know your limits. 391 01:03:40,650 --> 01:03:43,903 I want you to remember 392 01:03:43,986 --> 01:03:45,988 that you are now a wolf. 393 01:04:00,419 --> 01:04:01,504 Where is my brother? 394 01:04:11,264 --> 01:04:12,807 You put out the wanted notice! 395 01:04:12,890 --> 01:04:14,475 An! 396 01:04:15,726 --> 01:04:16,811 An! 397 01:04:21,899 --> 01:04:23,025 An! 398 01:04:27,947 --> 01:04:29,156 We have nothing to say. 399 01:04:31,826 --> 01:04:33,077 An! 400 01:04:34,328 --> 01:04:35,663 I need to see you… 401 01:04:46,424 --> 01:04:48,050 I should never have left Binh with him. 402 01:04:51,304 --> 01:04:53,598 But taking Binh with me would be dangerous for him. 403 01:04:55,558 --> 01:04:58,019 Sometimes I'm just too tired. 404 01:04:58,561 --> 01:04:59,729 Don't blame yourself. 405 01:05:00,521 --> 01:05:02,106 We'll find Binh. 406 01:05:03,858 --> 01:05:07,528 What we have to do now is to find a safe place to hide. 407 01:05:09,071 --> 01:05:10,239 I know a place. 408 01:05:53,616 --> 01:05:55,159 Wait! 409 01:06:00,498 --> 01:06:01,499 Calm down. 410 01:06:03,876 --> 01:06:05,044 Are you okay? 411 01:06:05,127 --> 01:06:06,379 You owe me a hit. 412 01:06:07,922 --> 01:06:11,050 Hai is my old training partner. 413 01:06:12,468 --> 01:06:14,261 Kien and I are like brothers. 414 01:06:15,429 --> 01:06:19,016 We practiced together. I dreamed of becoming a policeman, 415 01:06:19,100 --> 01:06:20,810 but I wasn't able to do it. 416 01:06:20,893 --> 01:06:22,436 Even though Hai is not police, 417 01:06:23,270 --> 01:06:25,481 we can trust him completely. 418 01:06:26,065 --> 01:06:27,900 For now, this is a safe place. 419 01:06:30,027 --> 01:06:32,113 I know how our profession works. 420 01:06:32,780 --> 01:06:36,450 You revealed your undercover identity to save me. 421 01:06:36,534 --> 01:06:37,618 I can sacrifice my life, 422 01:06:37,702 --> 01:06:40,246 but I can't watch a colleague be killed. 423 01:06:40,329 --> 01:06:43,624 The war against the drug trade is vicious. 424 01:06:44,709 --> 01:06:46,627 I'm prepared to sacrifice my life. 425 01:06:46,711 --> 01:06:49,171 I must find evidence against the big boss. 426 01:06:50,589 --> 01:06:52,466 We really need your help this time. 427 01:07:58,574 --> 01:07:59,825 Are you thinking of Binh? 428 01:07:59,909 --> 01:08:01,327 Or about the case? 429 01:08:03,287 --> 01:08:04,497 I'm worried about Binh. 430 01:08:05,039 --> 01:08:06,707 He is the only family I have now. 431 01:08:07,541 --> 01:08:11,212 You're very talented, but you're dominated by your emotions. 432 01:09:55,149 --> 01:09:57,693 Loc is receiving a large shipment from South Africa. 433 01:09:58,277 --> 01:10:02,489 This may be our opportunity to find out who is behind Loc. 434 01:10:03,616 --> 01:10:06,016 We must find out the relationship between Loc and Truong Luc. 435 01:11:17,022 --> 01:11:18,357 We'll see how he reacts. 436 01:11:18,440 --> 01:11:19,441 Yes, boss. 437 01:11:32,246 --> 01:11:33,831 What about Detective Minh? 438 01:11:33,914 --> 01:11:36,959 Since I kept Binh, he hasn't been able to do anything. 439 01:11:37,042 --> 01:11:39,169 That's a nice plan to use An's brother… 440 01:11:39,253 --> 01:11:40,587 to control Minh. 441 01:11:41,463 --> 01:11:44,550 After the trade, do whatever you want with the boy. 442 01:11:44,967 --> 01:11:46,385 But make it quick and clean 443 01:11:46,468 --> 01:11:48,262 before the police takes action. 444 01:11:48,345 --> 01:11:51,181 Don't worry, I know what to do. 445 01:12:08,615 --> 01:12:12,244 Loc is about to conduct a huge drug deal. 446 01:12:13,412 --> 01:12:15,289 Interpol's been following for a while. 447 01:12:16,040 --> 01:12:17,791 I'll provide you with more information. 448 01:12:18,167 --> 01:12:19,793 - An… - Don't say anything. 449 01:12:19,877 --> 01:12:22,671 I know that Loc is controlling you. 450 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 We don't have much time. 451 01:12:24,465 --> 01:12:28,093 To solve this case, I need you and the support of our team. 452 01:12:28,719 --> 01:12:32,681 The deal will take place at Loc's hideout, Binh is also being held there. 453 01:12:32,765 --> 01:12:36,477 You and the entire team should focus on Loc. I'll save Binh. 454 01:12:37,061 --> 01:12:39,772 OK, I'll take care of Loc. 455 01:12:44,276 --> 01:12:45,319 Be careful. 456 01:14:49,735 --> 01:14:50,735 Police! Run! 457 01:16:47,477 --> 01:16:48,477 We're busted. 458 01:16:49,021 --> 01:16:50,439 Leave Vietnam immediately. 459 01:18:00,676 --> 01:18:03,136 Yes boss, I'll kill the kid. 460 01:18:03,220 --> 01:18:05,889 There's a sniper. Watch out! 461 01:18:10,977 --> 01:18:12,854 The sniper is down. 462 01:18:34,084 --> 01:18:35,252 Stop! 463 01:18:45,053 --> 01:18:46,388 Drop your weapon! 464 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 Binh! 465 01:20:06,968 --> 01:20:08,303 I'm here now. 466 01:20:09,012 --> 01:20:10,012 Don't be afraid. 467 01:21:42,856 --> 01:21:46,026 Sir, the Wolf is caught! The center-point area is clear. 468 01:22:40,288 --> 01:22:41,957 The boss is running away? 469 01:22:43,541 --> 01:22:46,378 You go on, I'll take care of them. 470 01:22:57,138 --> 01:22:58,139 Truong Luc! 471 01:23:12,570 --> 01:23:14,906 Truong Luc! You can't escape from us! 472 01:23:26,084 --> 01:23:27,084 What a shame. 473 01:23:27,836 --> 01:23:31,297 It's your fault that we have to greet each other like this. 474 01:23:33,299 --> 01:23:35,051 If you hadn't interfered in my business, 475 01:23:36,720 --> 01:23:38,221 everything would have been fine. 476 01:23:38,304 --> 01:23:40,765 Losers always try to blame others. 477 01:23:41,683 --> 01:23:44,227 You definitely can't judge a book by its cover. 478 01:23:44,519 --> 01:23:48,773 How can a successful businessman like you be involved in such illegal business? 479 01:23:49,357 --> 01:23:51,443 You two are very rash to think 480 01:23:52,027 --> 01:23:55,113 that capturing me will end this game. 481 01:23:58,241 --> 01:24:01,119 Alright, I'll play with you. 482 01:24:08,710 --> 01:24:12,964 Put down your weapon and surrender. You may receive clemency. 483 01:24:16,176 --> 01:24:18,845 I also have some advice for you, An. 484 01:24:19,429 --> 01:24:20,429 Accept your death. 485 01:24:22,891 --> 01:24:25,185 And I may have mercy on your brother. 486 01:27:56,980 --> 01:27:57,981 Call an ambulance. 487 01:28:25,049 --> 01:28:26,050 An! 488 01:28:27,927 --> 01:28:29,178 I'm sorry… I… 489 01:28:30,888 --> 01:28:32,056 I didn't get here in time. 490 01:28:34,976 --> 01:28:38,438 We have enough evidence on Truong Luc's drug business chain. 491 01:28:39,772 --> 01:28:41,357 They must pay for their crimes. 492 01:28:50,450 --> 01:28:52,285 All the evidence has been recorded. 493 01:28:58,374 --> 01:28:59,374 An… 494 01:29:33,534 --> 01:29:35,119 I'm very proud of you. 495 01:29:35,703 --> 01:29:38,373 Comrade Kien, thank you for all the sacrifices you made 496 01:29:38,456 --> 01:29:40,666 during your undercover mission. 497 01:29:40,750 --> 01:29:43,544 We recognize all the hardship you went through. 498 01:29:44,295 --> 01:29:47,673 Comrade Minh, you've suffered from many injustices for the mission, 499 01:29:47,757 --> 01:29:50,343 we have reserved a special commendation for you. 500 01:29:51,052 --> 01:29:54,430 Comrade An, you will be disciplined for acting spontaneously 501 01:29:54,514 --> 01:29:55,848 without orders. 502 01:29:56,641 --> 01:30:00,103 However, the board commends you for your bravery 503 01:30:00,186 --> 01:30:02,438 and the critical evidence you gathered. 504 01:30:12,281 --> 01:30:14,158 Glad to see you after so many years. 505 01:30:14,242 --> 01:30:17,453 You did very well. It must have been so difficult. 506 01:30:17,537 --> 01:30:20,748 I just did my duty. I'm sure you would have done the same. 507 01:30:20,832 --> 01:30:24,502 An… I'm truly sorry. 508 01:30:26,129 --> 01:30:28,923 It was so difficult doing what I had to do. 509 01:30:29,006 --> 01:30:30,758 You did the right thing, 510 01:30:30,842 --> 01:30:34,095 but I'm angry at you for getting Binh in danger. 511 01:30:34,178 --> 01:30:38,349 This time, I'll tell Binh to punish you by making you buy a lot of toys. 512 01:31:24,187 --> 01:31:26,772 There's a robbery at the CA building. My team is on the way. 513 01:31:26,856 --> 01:31:28,441 I'm leaving now. 37030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.