All language subtitles for The.Veil.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-iTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,609 --> 00:00:34,609 Hallo! 2 00:00:35,369 --> 00:00:37,280 Ga een meisje halen. 3 00:00:37,479 --> 00:00:39,079 - Oke. - Gaan! 4 00:00:59,460 --> 00:01:01,770 Wat ben je aan het doen? Kom nu met me mee. 5 00:01:37,900 --> 00:01:39,170 Waar ben je? 6 00:01:40,840 --> 00:01:43,409 Heeft de persoon die net is vertrokken? echt op een boot vertrekken? 7 00:01:43,409 --> 00:01:45,439 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 8 00:01:46,209 --> 00:01:47,909 Denk je dat ik een grap ben? 9 00:01:57,290 --> 00:01:58,489 Heb je gevonden. 10 00:02:00,329 --> 00:02:02,359 Nee, alsjeblieft niet. 11 00:02:02,359 --> 00:02:04,099 Jij idioot. 12 00:02:05,659 --> 00:02:08,330 - Laat haar alsjeblieft leven. - Wat is er met je? 13 00:02:11,870 --> 00:02:14,469 Help alstublieft mijn dochter. 14 00:02:16,240 --> 00:02:17,810 Help haar alsjeblieft. 15 00:02:38,060 --> 00:02:39,400 Pa... 16 00:04:03,210 --> 00:04:04,580 (Zee Special Attack Team) 17 00:04:21,870 --> 00:04:24,339 Meneer, ik denk dat u hierheen moet komen. 18 00:04:25,540 --> 00:04:26,740 Roger. 19 00:04:35,449 --> 00:04:36,850 Kijk uit voor dode lichamen verderop. 20 00:04:51,699 --> 00:04:53,100 (Zee Special Attack Team) 21 00:04:56,829 --> 00:04:58,300 Een persoon vooruit. Maak je klaar. 22 00:04:58,569 --> 00:05:00,439 Naar buiten komen! 23 00:05:01,470 --> 00:05:02,509 Binnenkomen. 24 00:05:21,029 --> 00:05:22,189 Binnenkomen. 25 00:05:28,029 --> 00:05:29,600 Handen omhoog! 26 00:05:29,600 --> 00:05:31,139 Doe je handen omhoog! 27 00:05:33,100 --> 00:05:34,970 Help alstublieft... 28 00:05:45,879 --> 00:05:48,490 Doe je handen omhoog! 29 00:05:48,490 --> 00:05:51,089 Laat je wapen vallen! Doe je handen omhoog! 30 00:06:01,529 --> 00:06:03,129 Stand-by. Niet schieten. 31 00:06:03,129 --> 00:06:06,300 Maak uw identiteit bekend! 32 00:06:07,110 --> 00:06:08,670 Als je dat niet doet, schieten we! 33 00:06:11,339 --> 00:06:12,509 Vier. 34 00:06:14,980 --> 00:06:16,050 Zeven. 35 00:06:18,350 --> 00:06:19,850 Vier. Negen. 36 00:06:23,449 --> 00:06:24,889 Dit was het schot. 37 00:06:27,689 --> 00:06:29,860 Chef Ha, Sorry dat ik u onderbreek. 38 00:06:29,860 --> 00:06:31,529 - Wat is het? - De kustwacht heeft net geprobeerd... 39 00:06:31,529 --> 00:06:34,269 om een ​​van onze medewerkers te identificeren, dus ik heb er naar gekeken, 40 00:06:34,269 --> 00:06:35,569 maar het bestand is vergrendeld. 41 00:06:36,129 --> 00:06:37,439 Het is op slot? 42 00:06:37,439 --> 00:06:39,240 Ik heb er geen toegang toe met mijn klaringsniveau. 43 00:06:46,439 --> 00:06:48,110 (Nationale Inlichtingendienst) 44 00:06:48,180 --> 00:06:49,680 - Zet het op. - Ja meneer. 45 00:06:50,480 --> 00:06:53,079 - Kun je het op het scherm zetten? - Ja ik wil. 46 00:06:56,519 --> 00:06:57,790 (Han Ji-Hyuk) 47 00:06:57,790 --> 00:06:59,759 (Han Ji Hyuk, NIS zwarte agent, Buitenlandse Inlichtingen, Klasse 5) 48 00:07:03,759 --> 00:07:06,360 Op de papieren staat: hij is al dood. 49 00:07:09,529 --> 00:07:11,269 - Wie heeft het gedaan? - Sorry? 50 00:07:11,269 --> 00:07:13,000 Wie probeerde hem te identificeren? 51 00:07:13,100 --> 00:07:14,709 Westelijke Regionale Kustwacht. 52 00:07:15,810 --> 00:07:17,339 Neem contact op met de directeur. Nutsvoorzieningen. 53 00:07:26,180 --> 00:07:29,050 Wat is het? Het is mijn vrije dag. 54 00:07:30,420 --> 00:07:31,720 Wat is het? 55 00:07:35,459 --> 00:07:36,490 Wat? 56 00:07:42,269 --> 00:07:43,399 Ja, ik heb al gekeken. 57 00:07:43,399 --> 00:07:45,870 Ik vergeleek de vingerafdruk de kustwacht rende weg, en hij is het. 58 00:07:45,870 --> 00:07:47,310 Het is agent Han Jin Hyuk. 59 00:07:47,639 --> 00:07:49,540 Oke. Hoe gaat het met hem? 60 00:07:50,209 --> 00:07:53,480 Ik heb daar geen informatie over. Ik zal mezelf moeten controleren. 61 00:07:54,910 --> 00:07:57,279 U weet dat deze informatie kan niet worden uitgelekt, toch? 62 00:07:58,350 --> 00:08:00,480 Doe wat nodig is om hem hier te brengen. 63 00:08:00,689 --> 00:08:01,889 Maakt u zich geen zorgen, meneer. 64 00:08:04,959 --> 00:08:06,160 (Repatriëring van agent Han Ji Hyuk) 65 00:08:06,560 --> 00:08:07,790 Zoals je weet, 66 00:08:07,790 --> 00:08:11,199 wanneer onze instantie of burgers zijn beschadigd door onze vijanden, 67 00:08:11,300 --> 00:08:13,430 wij sporen de oorzaak op en uitvoeren... 68 00:08:13,430 --> 00:08:15,129 vergeldingsoperaties. 69 00:08:15,529 --> 00:08:17,199 We hielden Heukyang in bedrijf, 70 00:08:17,199 --> 00:08:19,370 een team van elite-agenten onder het Foreign Intelligence Bureau. 71 00:08:19,569 --> 00:08:21,810 Het is een geheime taskforce. 72 00:08:22,769 --> 00:08:24,639 En Han Ji Hyuk behoorde tot Heukyang. 73 00:08:24,639 --> 00:08:28,350 Hij was de beste veldagent die we hadden die met succes heeft uitgevoerd ... 74 00:08:28,750 --> 00:08:30,550 onze projecten in het buitenland. 75 00:08:31,050 --> 00:08:32,080 En dit is zijn beste werk. 76 00:08:32,080 --> 00:08:33,080 (Naam: Han Ji Hyuk) 77 00:08:33,080 --> 00:08:35,019 Drie jaar, in Libië, 78 00:08:35,019 --> 00:08:38,690 twee van onze agenten waren in het openbaar uitgevoerd door een gewapende organisatie. 79 00:08:38,860 --> 00:08:41,029 En Heukyang was in staat om te elimineren de leider van de organisatie, 80 00:08:41,029 --> 00:08:44,100 Abu-nidal, na hem maanden achtervolgd te hebben. 81 00:08:44,559 --> 00:08:47,159 Hij maakte zelfs indruk internationale mediakanalen. 82 00:09:01,750 --> 00:09:02,909 Rechercheur Kim. 83 00:09:13,759 --> 00:09:14,789 Wat gebeurd er? 84 00:09:16,090 --> 00:09:17,899 (Koreaanse kustwacht) 85 00:09:25,500 --> 00:09:26,600 Een jaar geleden, 86 00:09:26,899 --> 00:09:29,240 drie van onze agenten die werden uitgezonden... 87 00:09:29,240 --> 00:09:31,639 naar China en Noord-Korea werden vermoord. 88 00:09:32,179 --> 00:09:34,009 Han Ji Hyuk samen met andere agenten uit Heukyang... 89 00:09:34,009 --> 00:09:35,649 werden toegewezen aan de zaak. 90 00:09:36,080 --> 00:09:37,620 En ze hebben informatie verzameld... 91 00:09:37,620 --> 00:09:39,480 dat er een drugskartel was die drugs uit Noord-Korea verhandelde. 92 00:09:39,679 --> 00:09:41,289 Ze waren in staat om te vernietigen het netwerk... 93 00:09:41,289 --> 00:09:43,389 en op de rand van het voltooien van hun missie. 94 00:09:44,090 --> 00:09:45,490 En tijdens de operatie 95 00:09:45,789 --> 00:09:48,059 twee van de agenten uit Heukyang en Han Ji-Hyuk... 96 00:09:48,529 --> 00:09:50,860 spoorloos verdwenen. 97 00:09:51,299 --> 00:09:54,730 Destijds gebruikten we al onze middelen om ze te vinden. 98 00:09:55,000 --> 00:09:57,269 Maar we konden het niet vinden Han's lichaam op het einde. 99 00:09:57,269 --> 00:09:58,399 (Samenvatting van incidenten) 100 00:09:58,870 --> 00:09:59,940 Kijk hier eens naar. 101 00:10:04,710 --> 00:10:06,139 Deze beelden zijn gefilmd vandaag rond 5 uur... 102 00:10:06,139 --> 00:10:08,950 van een schip dat aan het afdrijven was aan de West-kust. 103 00:10:13,279 --> 00:10:14,450 Wie is dat? 104 00:10:15,649 --> 00:10:18,519 Ik weet dat het misschien moeilijk te geloven is, maar dat is Han Ji Hyuk. 105 00:10:29,600 --> 00:10:31,639 Is hij Jezus of zo? 106 00:10:32,000 --> 00:10:33,070 Pardon? 107 00:10:33,070 --> 00:10:34,470 Ik bedoel, denk erover na. 108 00:10:34,470 --> 00:10:36,740 Hij is opgestaan ​​uit de dood. 109 00:10:36,870 --> 00:10:38,379 Doet dat geen belletje rinkelen? 110 00:10:45,080 --> 00:10:48,389 Hoe kon je omgaan? deze zaak zo slecht? 111 00:10:48,620 --> 00:10:51,860 Je hebt een perfect gezonde man gemaakt tot een lijk. 112 00:10:53,389 --> 00:10:56,429 Nou, je weet dat we altijd heb er een goede reden voor. 113 00:10:56,590 --> 00:10:58,559 Nadat die agent vermist werd een jaar geleden, 114 00:10:59,100 --> 00:11:02,799 de lijst van onze internationale agenten in China is uitgelekt. 115 00:11:02,799 --> 00:11:04,200 (Jung Yong Tae: Regisseur) van de afdeling Veiligheidsonderzoeken) 116 00:11:04,200 --> 00:11:06,840 En toen verloren we al onze agenten voor Noord-Korea. 117 00:11:07,440 --> 00:11:09,009 Het is bekend als het Bloody Friday-incident. 118 00:11:09,210 --> 00:11:10,340 Hé, directeur Jung. 119 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 Dat is genoeg. 120 00:11:13,309 --> 00:11:15,009 Rechts. Dat is waar. 121 00:11:15,379 --> 00:11:17,450 We haastten ons om de zaak te sluiten... 122 00:11:17,450 --> 00:11:20,149 vanwege het diplomatieke conflict tussen ons en China. 123 00:11:21,990 --> 00:11:23,889 Dankzij dat, was jij niet? in staat om je schandaal te verdoezelen... 124 00:11:23,889 --> 00:11:26,289 met betrekking tot surveillance onschuldige burgers? 125 00:11:26,289 --> 00:11:28,429 Ik herinner me dat veroorzaakte nogal hoofdpijn voor je. 126 00:11:32,259 --> 00:11:34,700 En we brengen hem binnen op dit moment. 127 00:11:34,870 --> 00:11:38,639 Als je ons wat meer tijd geeft, we zullen dit tot op de bodem uitzoeken. 128 00:11:39,539 --> 00:11:42,409 Zeker wel. ik denk het niet we moeten er een grote ophef over maken. 129 00:11:42,870 --> 00:11:45,440 Maar aangezien jullie de experts zijn in dit veld, 130 00:11:45,440 --> 00:11:47,679 zorg hier alsjeblieft voor hoe je het ook wilt. 131 00:11:48,450 --> 00:11:49,480 Meneer. 132 00:11:50,149 --> 00:11:54,190 Ik heb geregeld waar we het over hadden voor de afspraak... 133 00:11:54,590 --> 00:11:56,149 van de minister van Justitie vorige week. 134 00:11:56,450 --> 00:11:57,919 Ik zal je in de middag inlichten. 135 00:12:01,129 --> 00:12:03,360 Laat me je hier niet houden. U kunt nu weer aan het werk. 136 00:12:03,659 --> 00:12:04,759 Doe Maar. 137 00:12:05,860 --> 00:12:06,929 Alsjeblieft. 138 00:12:07,200 --> 00:12:09,330 Oke. Bedankt voor je tijd. 139 00:12:13,940 --> 00:12:15,669 Het lijkt erop dat ze waren deze mensen smokkelen... 140 00:12:15,669 --> 00:12:17,009 het land in... 141 00:12:17,009 --> 00:12:19,009 en hun organen oogsten tegen hun wil op het schip. 142 00:12:19,210 --> 00:12:22,710 De rest van de mensen is gevonden een paar kilometer verderop in een rubberboot. 143 00:12:24,649 --> 00:12:26,279 - Meneer Kim. - Ja. 144 00:12:26,379 --> 00:12:27,950 Waarom denk je dat Han Ji Hyuk... 145 00:12:28,590 --> 00:12:30,090 op dat schip? 146 00:12:30,090 --> 00:12:32,659 Was hij niet aan het proberen? om terug te komen naar Korea? 147 00:12:33,320 --> 00:12:36,129 Ze wisten het waarschijnlijk niet ze handelden in organen. 148 00:12:36,289 --> 00:12:37,860 Nee, luister. 149 00:12:38,360 --> 00:12:41,169 Waarom probeerde hij terug te komen? als verstekeling? 150 00:12:42,370 --> 00:12:43,370 Dat is... 151 00:12:47,340 --> 00:12:48,370 Ji Hyuk. 152 00:12:52,139 --> 00:12:53,440 Han Ji-Hyuk. 153 00:12:57,309 --> 00:13:00,379 Trouwens, de kustwacht van Korea het schip kon vinden. 154 00:13:01,419 --> 00:13:03,590 - Ze zeiden dat ze een fooi hadden. - Wat? 155 00:13:05,019 --> 00:13:06,059 Een fooi? 156 00:13:06,059 --> 00:13:08,029 Ik heb er even naar gekeken voor het geval dat. 157 00:13:08,159 --> 00:13:09,830 De persoon die hen de fooi gaf... 158 00:13:09,830 --> 00:13:12,360 gebruikte een niet-traceerbare lijn net zoals wij. 159 00:13:12,600 --> 00:13:13,730 Weet je zeker dat? 160 00:13:14,200 --> 00:13:15,230 Ja meneer. 161 00:13:21,210 --> 00:13:25,039 De professionele go-speler, Lee Se Dol, gaf niet op... 162 00:13:25,039 --> 00:13:28,610 en wist een wedstrijd te winnen dat is al zijn moeite waard. 163 00:13:28,610 --> 00:13:29,879 Laten we meer horen van verslaggever Lee Jun Beom. 164 00:13:30,509 --> 00:13:33,820 De AI-machine, AlphaGo, zwaait op het einde met de witte vlag. 165 00:13:34,049 --> 00:13:37,519 De eerste overwinning van Lee Se Dolo is bevestigd... 166 00:13:44,960 --> 00:13:46,600 De littekens op zijn lichaam vertellen ons... 167 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 hij werd gemarteld en opgesloten voor een zeer lange tijd. 168 00:13:50,600 --> 00:13:53,970 Behalve dat hij uitgedroogd is, zijn cijfers zien er goed uit. 169 00:13:54,509 --> 00:13:55,539 Maar... 170 00:13:55,940 --> 00:13:59,210 we vonden tientallen neurochemische stoffen in zijn bloed. 171 00:13:59,779 --> 00:14:01,750 Neurochemische stoffen? 172 00:14:01,909 --> 00:14:05,379 En onder hen is er een substantie genaamd Zet-IP, ook bekend als ZIP. 173 00:14:05,620 --> 00:14:06,649 Dus wat dat medicijn doet, is dat... 174 00:14:07,049 --> 00:14:09,990 het beïnvloedt onze hersenen en wist ons geheugen uit. 175 00:14:10,289 --> 00:14:13,259 Nou, we zijn het aan het ontwikkelen aan onze kant om te behandelen... 176 00:14:13,259 --> 00:14:14,789 posttraumatische stressstoornissen. 177 00:14:15,590 --> 00:14:17,830 Ik volg je niet. 178 00:14:17,960 --> 00:14:22,100 Met andere woorden, iemand had geïnjecteerd hem met kleine doses ZIP... 179 00:14:22,100 --> 00:14:24,639 en wiste Han Ji Hyuk's geheugen. 180 00:14:25,639 --> 00:14:27,299 Dat is natuurlijk met opzet gedaan. 181 00:14:27,399 --> 00:14:30,340 Vertel je het me? is hij zijn geheugen kwijt? 182 00:14:30,740 --> 00:14:31,779 Ja. 183 00:14:32,440 --> 00:14:33,840 Precies zijn, 184 00:14:34,009 --> 00:14:37,679 hij heeft geen geheugen sinds zijn verdwijning tot nu toe. 185 00:14:38,149 --> 00:14:41,190 Het is alsof iemand eruit is gesneden zijn brein. 186 00:14:41,450 --> 00:14:44,690 Hij herinnert zich niets meer voor het afgelopen jaar. 187 00:14:46,659 --> 00:14:48,090 Dit is niet je eerste keer, toch? 188 00:14:48,990 --> 00:14:50,029 Ik las in uw dossier dat... 189 00:14:50,029 --> 00:14:51,830 jij onderging de training voor het vermijden van gevangenschap. 190 00:14:52,429 --> 00:14:54,299 Laat me het verduidelijken voor het geval dat. 191 00:14:54,299 --> 00:14:56,269 Dit is een heel ander apparaat. 192 00:14:56,830 --> 00:14:59,100 Het kan uw hartslag registreren, bloeddruk, hersengolven, 193 00:14:59,440 --> 00:15:01,570 en zelfs kleine trillingen in je ogen en oren. 194 00:15:02,909 --> 00:15:05,580 Wat ik nu wil doen is heel eenvoudig. 195 00:15:06,710 --> 00:15:08,049 Ik moet alleen evalueren... 196 00:15:08,149 --> 00:15:10,009 als je het mij vertelt de waarheid of niet. 197 00:15:10,350 --> 00:15:13,580 En ik zal het resultaat rapporteren naar je meerdere. 198 00:15:13,950 --> 00:15:14,990 Indien... 199 00:15:15,789 --> 00:15:19,120 je verbergt nu iets, 200 00:15:20,620 --> 00:15:22,590 je maakt een grote fout. 201 00:15:24,460 --> 00:15:25,460 Okee. 202 00:15:26,200 --> 00:15:27,429 Laten we beginnen. 203 00:15:29,669 --> 00:15:30,769 Het zegt... 204 00:15:31,440 --> 00:15:33,899 uw naam is Han Ji Hyuk. Is dat correct? 205 00:15:35,970 --> 00:15:39,009 Laat me het je nog eens vragen. Is jouw naam Han Ji-Hyuk? 206 00:15:40,509 --> 00:15:41,549 Ja. 207 00:15:44,149 --> 00:15:46,179 Heeft u gewerkt voor? de Nationale Inlichtingendienst? 208 00:15:46,850 --> 00:15:47,850 Ja. 209 00:15:48,289 --> 00:15:50,919 Leef jij in Seongnam, provincie Gyeonggi? 210 00:15:51,820 --> 00:15:52,860 Ja. 211 00:15:52,860 --> 00:15:55,730 Je zei dat de laatste herinnering je hebt is dineren... 212 00:15:55,730 --> 00:15:57,629 met je collega's, 213 00:15:57,830 --> 00:16:00,429 Kim Dong Wook en Oh Kyung Seok, in een safehouse aan de rand... 214 00:16:00,429 --> 00:16:01,970 van Andong op 29 februari vorig jaar. 215 00:16:02,269 --> 00:16:03,470 Is dat correct? 216 00:16:04,230 --> 00:16:05,269 Ja. 217 00:16:06,940 --> 00:16:10,039 En is het ook waar dat je weet niet meer wat er is gebeurd... 218 00:16:10,039 --> 00:16:13,240 in het afgelopen jaar sinds die nacht? 219 00:16:14,480 --> 00:16:15,549 Ja. 220 00:16:16,179 --> 00:16:17,509 En je hebt gehoord dat je collega's, 221 00:16:17,509 --> 00:16:20,620 Oh Kyung Seok en Kim Dong Wook stierf. Juist? 222 00:16:21,590 --> 00:16:24,220 Was u betrokken bij hun dood? 223 00:16:24,220 --> 00:16:25,990 Of is er iets dat je je herinnert? over hun dood? 224 00:16:30,230 --> 00:16:31,600 Laat me het je nog eens vragen. 225 00:16:32,299 --> 00:16:34,799 Was je betrokken bij... 226 00:16:34,970 --> 00:16:37,299 Oh Kyung Seok en de dood van Kim Dong Wook? 227 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 Nee. 228 00:16:42,840 --> 00:16:45,179 Heb je contact gehad of geweest? in contact met andere personen... 229 00:16:45,179 --> 00:16:48,850 van andere groepen of organisaties tijdens uw operaties? 230 00:16:48,850 --> 00:16:50,279 Is dit het? 231 00:16:54,990 --> 00:16:56,019 Is dit... 232 00:16:59,259 --> 00:17:03,289 hoe je respect toont voor een man wie ontsnapte aan de kaken van de dood? 233 00:17:03,990 --> 00:17:07,160 meneer Han. Beantwoord gewoon mijn vragen. 234 00:17:08,900 --> 00:17:12,269 Ik ben het die zou moeten vragen vragen, jij niet. 235 00:17:13,369 --> 00:17:14,940 Dus verstop je niet achter dat glazen raam... 236 00:17:14,940 --> 00:17:16,470 en kom naar me toe. 237 00:17:19,309 --> 00:17:20,839 Dus luister. 238 00:17:23,809 --> 00:17:25,849 Meneer Han, beweeg alstublieft niet. 239 00:17:25,849 --> 00:17:28,089 - Blijf zitten. - Stop met je daar te verstoppen. 240 00:17:29,619 --> 00:17:32,420 Kom er zo uit! 241 00:18:18,970 --> 00:18:21,269 Vertel het me. Wat is het resultaat? 242 00:18:21,509 --> 00:18:23,069 Mijn analyse zegt me... 243 00:18:23,440 --> 00:18:25,839 hij vertelt ons de waarheid. 244 00:18:26,509 --> 00:18:29,980 Niets in mijn analyse vertelde me dat hij loog. 245 00:18:31,480 --> 00:18:33,019 Goed gedaan. Je mag gaan. 246 00:18:40,559 --> 00:18:41,660 Regisseur Kang. 247 00:18:42,089 --> 00:18:43,089 Ja mevrouw. 248 00:18:43,430 --> 00:18:45,000 Wat is onze volgende stap? 249 00:18:53,539 --> 00:18:55,069 (Dandong, China, een jaar geleden) 250 00:19:05,980 --> 00:19:07,650 Je moet drankjes kopen. 251 00:19:07,720 --> 00:19:10,119 Ernstig? Je bent zo goedkoop. 252 00:19:11,759 --> 00:19:13,289 Wat wil je eten? 253 00:19:13,990 --> 00:19:16,190 Laat me denken. 254 00:19:21,670 --> 00:19:24,640 Ze zijn in beweging. Ze gaan naar beneden. 255 00:19:24,640 --> 00:19:25,769 Begrepen. 256 00:19:36,309 --> 00:19:38,450 Ik breng haar vanavond naar een leuke plek. 257 00:19:38,450 --> 00:19:40,849 - Daar ga je weer. - Ik meen het. 258 00:19:41,390 --> 00:19:43,220 - Werkelijk? - Natuurlijk. 259 00:19:43,390 --> 00:19:45,359 Haar kont was zo groot! 260 00:19:47,059 --> 00:19:48,529 Wil je een weddenschap afsluiten? 261 00:19:48,660 --> 00:19:50,390 Ga vanavond zelf kijken. 262 00:19:50,759 --> 00:19:52,900 - Oke. - Prima. 263 00:19:59,039 --> 00:20:00,700 - Hwang Young? - Wat? 264 00:20:03,769 --> 00:20:04,880 Wie ben jij? 265 00:20:58,799 --> 00:21:01,259 - Waar is het? - Ginder. 266 00:21:53,619 --> 00:21:55,819 Ik weet zeker dat ze het inmiddels kwijt zijn. 267 00:21:55,920 --> 00:21:57,450 Zonder twijfel. 268 00:21:57,690 --> 00:22:00,289 De hoeveelheid ijs die ze verloren vanwege ons... 269 00:22:00,460 --> 00:22:02,029 moet een paar honderd kilo zijn. 270 00:22:02,029 --> 00:22:04,660 - Hoeveel denk je dat het kost? - Waarom? Heb je er spijt van? 271 00:22:04,660 --> 00:22:06,230 Ik vraag het alleen maar. 272 00:22:06,460 --> 00:22:07,759 Waarom ben je... 273 00:22:07,759 --> 00:22:10,329 Waarom stel je het zo? 274 00:22:10,329 --> 00:22:12,039 Volgende maand is het tien maanden. 275 00:22:12,240 --> 00:22:13,869 Wat ga je doen wanneer is dit voorbij? 276 00:22:13,869 --> 00:22:17,039 Als ik deze keer terugkom, Ik ga om een ​​bureaubaan vragen. 277 00:22:17,740 --> 00:22:19,279 Ik meen het. 278 00:22:19,279 --> 00:22:21,609 ik kom nooit weer in de buurt van het veld. 279 00:22:22,079 --> 00:22:24,509 Dong Wook, je gezicht is bedoeld voor het veld. 280 00:22:24,509 --> 00:22:25,880 Wil dood? 281 00:22:26,250 --> 00:22:27,420 En jij dan? 282 00:22:27,819 --> 00:22:29,990 Je hebt het nog steeds niet door, heb jij? 283 00:22:29,990 --> 00:22:31,819 Ji Hyuk verkiest het veld boven thuis. 284 00:22:31,819 --> 00:22:33,190 Ik wed dat hij het gaat vragen... 285 00:22:33,190 --> 00:22:34,859 naar het veld gestuurd worden zodra we terug zijn in het hoofdkwartier. 286 00:22:35,460 --> 00:22:36,460 Rechts? 287 00:22:37,390 --> 00:22:39,730 Zien? En jij dan? 288 00:22:39,759 --> 00:22:42,170 Ik wil ergens heen voor een stel weken en rust uit. 289 00:22:43,430 --> 00:22:44,940 Heb je gehoord van Palawan? 290 00:22:44,940 --> 00:22:47,200 Waarom kleineer je me zo? Natuurlijk doe ik dat. 291 00:22:47,200 --> 00:22:49,309 - Nee, dat doe je niet. - Ik doe. 292 00:22:49,309 --> 00:22:52,140 Er is dit resort direct aan het strand daar, 293 00:22:52,779 --> 00:22:56,579 en het uitzicht op de zonsondergang vanaf het terras is geweldig. 294 00:22:56,910 --> 00:22:58,819 Stel je voor dat je naar dat uitzicht kijkt... 295 00:22:58,819 --> 00:23:00,680 en krabballen bestellen van roomservice... 296 00:23:02,950 --> 00:23:04,390 Je ging daar met een vrouw, jij niet? 297 00:23:04,960 --> 00:23:08,019 Geen wonder dat je altijd was zo druk aan het sms'en in de hoek. 298 00:23:08,829 --> 00:23:10,930 - Nee. - Wat? 299 00:23:11,329 --> 00:23:13,400 Ik moet gelijk hebben! 300 00:23:14,359 --> 00:23:16,829 - Hij moet met een vrouw zijn meegegaan. - Dat deed ik niet! 301 00:23:16,829 --> 00:23:19,769 - Is dit geen plichtsverzuim? - Dat deed ik niet! 302 00:23:19,769 --> 00:23:21,940 Wat bedoel je met dat je dat niet deed? Wie is het? 303 00:23:21,940 --> 00:23:23,109 Je zou moeten... 304 00:24:14,720 --> 00:24:16,029 Rustig aan. 305 00:24:16,890 --> 00:24:18,660 Je bent in een staat van hypnose. 306 00:24:27,299 --> 00:24:29,670 Adem langzaam uit. 307 00:24:33,309 --> 00:24:34,640 Langzaam. 308 00:24:38,849 --> 00:24:40,180 Vanaf nu, 309 00:24:40,920 --> 00:24:43,789 we gaan terug naar de tijd dat je je niet meer kunt herinneren. 310 00:24:44,250 --> 00:24:47,759 We gaan doorbreken de barrières en ga naar binnen. 311 00:24:49,190 --> 00:24:50,960 Als ik begin te tellen, 312 00:24:51,329 --> 00:24:54,059 je gaat de kloof in van je herinneringen. 313 00:24:55,130 --> 00:24:57,329 Vijf vier, 314 00:24:57,529 --> 00:25:00,940 drie twee een. 315 00:25:06,109 --> 00:25:09,609 Oke. Wat zie je? 316 00:25:20,920 --> 00:25:22,759 Duisternis. 317 00:25:32,369 --> 00:25:33,900 Rustig aan. Je bent in orde. 318 00:25:33,900 --> 00:25:36,640 Haal diep adem. Langzaam. 319 00:25:37,109 --> 00:25:39,180 Je gaat wakker worden op mijn telling. 320 00:25:39,180 --> 00:25:40,339 Drie twee een! 321 00:25:46,049 --> 00:25:49,019 Ik denk dat we het overdreven hebben toen je bent zwak van geest en ziel. 322 00:25:51,490 --> 00:25:53,019 Rust wat uit. 323 00:26:13,880 --> 00:26:15,150 Leg dat neer. 324 00:26:16,609 --> 00:26:18,079 Leg dat neer! 325 00:26:45,140 --> 00:26:47,509 Zelfs als hij binnen was een staat van hypnose, 326 00:26:47,509 --> 00:26:49,509 Ik kan niet geloven dat hij dat deed zoiets radicaals. 327 00:26:50,079 --> 00:26:52,420 Wat zag hij in hemelsnaam? 328 00:26:53,180 --> 00:26:56,450 Terwijl hij in die toestand was, hij zei dat hij duisternis zag. 329 00:26:57,250 --> 00:26:58,589 Er is een gezegde. 330 00:26:59,119 --> 00:27:00,559 De reden waarom je de duisternis binnengaat... 331 00:27:00,789 --> 00:27:02,890 is omdat je herinneringen reageren. 332 00:27:03,789 --> 00:27:05,160 Betekent dat dan... 333 00:27:05,329 --> 00:27:08,900 die herinneringen zal uiteindelijk terugkeren? 334 00:27:13,170 --> 00:27:16,269 Dus je zegt dat hypnose werkte ook niet? 335 00:27:17,269 --> 00:27:18,269 Ja mevrouw. 336 00:27:18,980 --> 00:27:20,309 Is er nog iets dat we kunnen proberen? 337 00:27:20,579 --> 00:27:24,450 Om eerlijk te zijn, er is niets meer kunnen we op dit punt proberen. 338 00:27:25,220 --> 00:27:27,180 Ik denk dat het het beste is om hem te laten rust wat uit... 339 00:27:27,180 --> 00:27:28,920 terwijl we naar hem blijven kijken. 340 00:27:38,190 --> 00:27:40,859 Heb je de geruchten gehoord? tegenwoordig rondzweven? 341 00:27:40,859 --> 00:27:43,170 Wat? Wat voor geruchten? 342 00:27:43,500 --> 00:27:46,640 Ik hoorde dat iedereen praat over hoe Han Ji Hyuk... 343 00:27:47,069 --> 00:27:49,910 was degene die vrijliet de lijst van agenten een jaar geleden. 344 00:27:51,609 --> 00:27:55,250 Dat de persoon die ooit was beschouwd als de beste agent... 345 00:27:56,150 --> 00:27:59,079 is de hoofdschuldige die sleepte een hele divisie naar beneden. 346 00:28:00,450 --> 00:28:02,789 Maar weet je wat is? erg interessant? 347 00:28:03,250 --> 00:28:06,289 Onze laatste hoop om ons te redden uit dit moeras... 348 00:28:07,519 --> 00:28:09,160 is hij ook. 349 00:28:11,259 --> 00:28:14,230 Alles is geregeld op de bodem van zijn gedachten. 350 00:28:14,730 --> 00:28:17,769 We kunnen niet achterover leunen en wacht tot het drijft. 351 00:28:19,470 --> 00:28:20,640 Han Ji-Hyuk. 352 00:28:21,769 --> 00:28:23,309 Zet hem meteen weer in. 353 00:28:25,480 --> 00:28:28,009 Mevrouw, ik denk dat het te vroeg is om... 354 00:28:28,009 --> 00:28:30,750 Jij bepaalt welke afdeling hij zal worden toegewezen. 355 00:28:32,150 --> 00:28:33,920 Laat hem even op adem komen. 356 00:28:37,450 --> 00:28:39,019 Wat denk je? 357 00:28:39,690 --> 00:28:42,789 Vertel me wat je echt denkt niet uw professionele mening. 358 00:28:44,089 --> 00:28:47,130 Jij bent degene die hem heeft gerekruteerd. 359 00:28:50,599 --> 00:28:52,299 Denk je echt dat Han Ji Hyuk... 360 00:28:52,970 --> 00:28:54,970 zijn geheugen kwijt? 361 00:28:55,109 --> 00:28:56,410 (Stille toewijding om te beschermen) en breng glorie naar Korea) 362 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 Om eerlijk te zijn, 363 00:29:03,079 --> 00:29:05,319 Ik vroeg me altijd af... 364 00:29:06,220 --> 00:29:08,750 wat heeft hij in zijn hoofd. 365 00:29:10,250 --> 00:29:12,890 Zelfs een hoger wezen zal het nooit weten... 366 00:29:14,190 --> 00:29:15,529 wat hij denkt. 367 00:29:27,000 --> 00:29:29,440 Wat zie je? 368 00:29:34,279 --> 00:29:35,450 Een leeuw. 369 00:29:37,210 --> 00:29:38,309 Wat dacht je van deze? 370 00:29:39,480 --> 00:29:40,619 Een leeuw. 371 00:29:44,089 --> 00:29:45,319 Een leeuw. 372 00:29:50,930 --> 00:29:52,130 En deze? 373 00:30:28,160 --> 00:30:31,529 Hij accepteert zijn de dood van een collega als zijn mislukking. 374 00:30:33,099 --> 00:30:36,410 Met andere woorden, de dood van zijn collega... 375 00:30:36,569 --> 00:30:40,380 werd een symbool dat herinnerde hem aan zijn mislukking. 376 00:30:42,349 --> 00:30:43,950 Hoe verloopt zijn behandeling? 377 00:30:44,950 --> 00:30:46,519 Het gaat niet gemakkelijk. 378 00:30:46,750 --> 00:30:48,650 Zijn verdedigingsmechanisme is te sterk. 379 00:30:49,220 --> 00:30:51,390 Eigenlijk wijst hij de behandeling af. 380 00:30:52,289 --> 00:30:54,789 Wist je dat hij aan PTSS leed? 381 00:30:54,960 --> 00:30:57,160 En dat hij medicijnen slikte? 382 00:30:57,230 --> 00:30:59,559 Ja, ik wil. 383 00:30:59,559 --> 00:31:03,400 Hij slikte antidepressiva en pijnstillers in overmatige hoeveelheden. 384 00:31:04,569 --> 00:31:07,940 Ik heb het niet gemeld vanwege uw verzoek. 385 00:31:08,170 --> 00:31:10,309 Ik heb schulden bij jou. 386 00:31:10,470 --> 00:31:14,740 Ze zouden niet vrij hebben sprak erover... 387 00:31:15,849 --> 00:31:17,980 als ze de huidige staat kenden van onze elite-agent was binnen. 388 00:31:18,819 --> 00:31:20,180 Als dat het geval zou zijn, 389 00:31:20,380 --> 00:31:22,319 ze zouden ontslag hebben genomen. 390 00:31:23,920 --> 00:31:25,089 Dus ik wil je om een ​​gunst vragen. 391 00:31:26,859 --> 00:31:28,359 Ontsla hem voor nu. 392 00:31:28,690 --> 00:31:30,390 Nee, dat kan nooit gebeuren. 393 00:31:31,029 --> 00:31:33,230 Hij ziet er misschien kalm uit aan de buitenkant. 394 00:31:33,230 --> 00:31:35,099 Maar hij is als een tijdbom. 395 00:31:35,529 --> 00:31:37,369 Mensen van hogerop hebben al besloten. 396 00:31:37,529 --> 00:31:39,700 Ik kan er niets aan doen. Als u me nu wilt excuseren. 397 00:31:41,869 --> 00:31:44,170 Trouwens, heb je het rapport gelezen? 398 00:31:45,279 --> 00:31:46,740 De uitslag van zijn bloedonderzoek zegt... 399 00:31:46,740 --> 00:31:48,980 er is amfetamine en opioïde in zijn bloed. 400 00:31:49,109 --> 00:31:50,210 En? 401 00:31:50,380 --> 00:31:51,710 Toevallig, die twee stoffen... 402 00:31:51,849 --> 00:31:54,750 vergelijkbare effecten hebben aan de antidepressiva en pijnstillers... 403 00:31:54,750 --> 00:31:56,549 hij heeft genomen. 404 00:31:56,950 --> 00:31:59,490 Bedoel je als vervanger? 405 00:31:59,819 --> 00:32:02,859 Dat zou hoogstwaarschijnlijk zijn... 406 00:32:03,460 --> 00:32:06,200 als hij het niet kon krijgen hem voorgeschreven. 407 00:32:07,960 --> 00:32:10,299 Heb je dat in het rapport gezet? 408 00:32:10,569 --> 00:32:12,500 Nee, ik wilde het je eerst vertellen. 409 00:32:12,740 --> 00:32:13,940 Dit is wat ik wil dat je doet. 410 00:32:14,140 --> 00:32:16,369 Laten we dit tussen ons houden. 411 00:32:16,710 --> 00:32:19,140 Ik zal het juiste moment vinden om het aan mijn leidinggevende te melden. 412 00:32:30,049 --> 00:32:32,289 (Ontslagbevel, Han Ji Hyuk) 413 00:34:14,820 --> 00:34:17,429 (M-Mart, Shop gemakkelijk bij M-Mart!) 414 00:34:21,800 --> 00:34:23,099 (M-Mart, Shop gemakkelijk bij M-Mart!) 415 00:35:34,400 --> 00:35:36,510 Wat is er met me gebeurd? 416 00:36:01,929 --> 00:36:03,099 Geef antwoord. 417 00:36:04,630 --> 00:36:06,400 Wat is er met jou gebeurd? 418 00:37:49,739 --> 00:37:51,639 (Seo Su Yeon) 419 00:38:00,480 --> 00:38:05,219 (Seo Su Yeon) 420 00:38:31,210 --> 00:38:34,380 Hoe voel je je om te vallen? in de bodemloze put? 421 00:38:35,050 --> 00:38:38,650 Ik heb gehoord wat voor voorwaarden je hebt. 422 00:38:40,889 --> 00:38:42,059 Ik wist het niet. 423 00:38:43,590 --> 00:38:46,360 Daarom dacht ik aan een miljoen vragen om u te stellen. 424 00:38:48,159 --> 00:38:49,670 Maar ik denk dat het allemaal voor niets is. 425 00:38:52,230 --> 00:38:53,239 Jij... 426 00:38:54,000 --> 00:38:56,309 heeft ons nooit geaccepteerd als je collega's. 427 00:38:57,409 --> 00:38:58,510 Niet een keer. 428 00:39:01,380 --> 00:39:03,210 Je gaf niets om de anderen. 429 00:39:03,380 --> 00:39:05,510 Je concentreerde je alleen op je missies. 430 00:39:07,050 --> 00:39:08,519 Aan u, 431 00:39:09,719 --> 00:39:11,920 we meenden er niets van. 432 00:39:16,030 --> 00:39:17,030 Een keer... 433 00:39:19,030 --> 00:39:20,360 Ik heb je om een ​​gunst gevraagd. 434 00:39:22,030 --> 00:39:23,070 Weet je nog? 435 00:39:26,670 --> 00:39:28,699 Zeg me niet dat je dat ook vergeten bent. 436 00:39:39,449 --> 00:39:41,179 Laat me het drankje voor je maken. 437 00:39:41,420 --> 00:39:43,750 - Giet een beetje. - Ook een beetje voor mij. 438 00:39:43,750 --> 00:39:46,260 - Dat is genoeg. - Ik ga gewoon met bier. 439 00:39:47,389 --> 00:39:49,860 Dit wordt beschouwd als een superfood. Het is goed voor je huid. 440 00:39:50,059 --> 00:39:51,889 - Goedheid. - Veel van hen lijden. 441 00:39:52,260 --> 00:39:54,559 Ze moeten zetten hun leven in gevaar. 442 00:39:54,559 --> 00:39:55,730 Bedankt. 443 00:39:56,800 --> 00:39:58,570 Alsjeblieft, laat mij er ook een hebben. 444 00:40:16,289 --> 00:40:17,289 Wat is het? 445 00:40:18,289 --> 00:40:19,789 - Wat is er verkeerd? - Niks. 446 00:40:33,199 --> 00:40:34,469 Wat brengt jou hier? 447 00:40:37,840 --> 00:40:38,869 Mag ik... 448 00:40:40,480 --> 00:40:42,079 om een ​​gunst vragen? 449 00:40:43,150 --> 00:40:45,449 U hoeft zich geen zorgen te maken. Ik heb niets gezien. 450 00:40:45,449 --> 00:40:46,480 Nee. 451 00:40:47,949 --> 00:40:49,190 Niet dat. 452 00:40:53,989 --> 00:40:55,889 Ik heb een slecht gevoel... 453 00:40:57,360 --> 00:40:59,030 over dit project. 454 00:40:59,699 --> 00:41:00,860 En? 455 00:41:01,099 --> 00:41:02,730 Beloof me alsjeblieft iets. 456 00:41:05,000 --> 00:41:07,570 Dat je niets overhaast zult doen net zoals je eerder deed. 457 00:41:08,539 --> 00:41:10,110 Dat wat er ook gebeurt, 458 00:41:10,969 --> 00:41:13,679 je zult rekening houden met de veiligheid van uw collega's als uw prioriteit. 459 00:41:14,809 --> 00:41:17,480 Vraag je het mij? als je collega, of... 460 00:41:17,480 --> 00:41:19,750 Ik weet wat je bedoelt. 461 00:41:22,989 --> 00:41:24,190 En het is allebei. 462 00:41:25,889 --> 00:41:27,789 Dus beloof me... 463 00:41:27,920 --> 00:41:31,760 die je niet zult vergeten wat ik je net vroeg. 464 00:41:41,099 --> 00:41:42,539 Na dat voorval, 465 00:41:43,110 --> 00:41:45,539 ik moest gaan checken Kyung Seoks lichaam... 466 00:41:46,110 --> 00:41:47,780 toen het door het consulaat kwam. 467 00:41:49,510 --> 00:41:52,010 Zijn gezicht was zo verbrijzeld... 468 00:41:53,320 --> 00:41:54,679 dat ik hem niet kon herkennen... 469 00:41:55,889 --> 00:41:57,489 hoe hard ik ook probeerde. 470 00:42:03,230 --> 00:42:05,559 Je had het zelf moeten zien. 471 00:42:06,929 --> 00:42:08,460 Als jij deed, 472 00:42:09,530 --> 00:42:11,269 dan zelfs iemand zoals jij... 473 00:42:12,170 --> 00:42:14,070 kon niet hebben dat voor het leven vergeten. 474 00:42:20,739 --> 00:42:22,039 Zorg ervoor dat je het onthoudt. 475 00:42:23,179 --> 00:42:25,510 Doe wat nodig is om te onthouden... 476 00:42:26,119 --> 00:42:27,849 wie heeft hem dat aangedaan, 477 00:42:27,849 --> 00:42:29,920 hoe de situatie was, 478 00:42:30,050 --> 00:42:33,460 en hoe hij eruitzag toen hij langskwam. 479 00:42:35,059 --> 00:42:36,960 Je moet me alles vertellen... 480 00:42:37,860 --> 00:42:38,989 zonder details weg te laten. 481 00:42:42,130 --> 00:42:44,269 Je bent de meest geweldige kerel in deze wereld. 482 00:42:45,429 --> 00:42:47,039 Dus deze keer 483 00:42:47,670 --> 00:42:49,369 probeer jezelf te redden. 484 00:42:51,440 --> 00:42:53,280 Klim omhoog uit die put... 485 00:42:54,280 --> 00:42:56,179 met je eigen kracht. 486 00:43:01,079 --> 00:43:03,789 Weet je zeker dat deze gevoelens dat zijn? alleen veroorzaakt door Kyung Seok? 487 00:43:09,460 --> 00:43:11,159 Want ik snap het niet echt. 488 00:43:12,090 --> 00:43:14,800 Er waren drie mensen op het veld die dag, inclusief ik. 489 00:43:16,199 --> 00:43:19,130 Jij en Chief Ha waren wachten in het hoofdkwartier. 490 00:43:20,269 --> 00:43:21,900 In die situatie, we waren afgesneden van contact, 491 00:43:21,900 --> 00:43:24,940 dan gevonden op een schip 300 km van de kust. 492 00:43:26,710 --> 00:43:29,239 Ik begrijp het echt niet. 493 00:43:33,679 --> 00:43:36,550 Heb je echt niet ontvangen? enig contact van ons? 494 00:43:47,230 --> 00:43:48,599 Dat is het? 495 00:43:50,929 --> 00:43:52,769 Het enige wat je tegen me kunt zeggen... 496 00:43:54,300 --> 00:43:56,010 in deze situatie... 497 00:43:57,139 --> 00:43:58,670 is dat? 498 00:44:01,139 --> 00:44:02,510 Je hebt nog steeds geen idee... 499 00:44:04,079 --> 00:44:05,980 wat het probleem is. 500 00:45:24,260 --> 00:45:25,690 Dus deze keer 501 00:45:26,659 --> 00:45:28,130 probeer jezelf te redden. 502 00:45:29,099 --> 00:45:30,699 Klim omhoog uit die put... 503 00:45:31,900 --> 00:45:33,469 met je eigen kracht. 504 00:45:33,969 --> 00:45:36,070 Je bent de meest geweldige kerel in deze wereld. 505 00:45:59,360 --> 00:46:01,230 Er is geen teken van weerstand. 506 00:46:02,059 --> 00:46:04,099 Hij werd overrompeld, 507 00:46:04,630 --> 00:46:07,099 zonder een kans te krijgen terugvechten. 508 00:46:11,309 --> 00:46:13,309 Drie schoten in de borst en buik. 509 00:46:16,150 --> 00:46:17,980 Twee schoten in het linker hoofd. 510 00:46:19,150 --> 00:46:20,219 En... 511 00:46:46,340 --> 00:46:47,880 Ik moet erachter komen... 512 00:46:50,909 --> 00:46:52,650 wie het was. 513 00:48:34,619 --> 00:48:36,449 - Incheon Airport, alstublieft. - Ja meneer. 514 00:48:47,500 --> 00:48:49,630 Platen 95S 9548. 515 00:48:57,670 --> 00:49:00,309 Ja, het lijkt erop hij gaat naar het vliegveld. 516 00:49:01,809 --> 00:49:03,610 Hij is aan de telefoon. 517 00:49:04,010 --> 00:49:05,980 Ja meneer. Ik zal hem volgen. 518 00:49:27,940 --> 00:49:29,199 (Han Ji Hyuk, online) 519 00:49:44,289 --> 00:49:46,389 Ik hoef het je niet te vertellen wie is hij, ik ook? 520 00:49:46,460 --> 00:49:47,989 Laat uw hoede niet zakken. 521 00:50:06,110 --> 00:50:07,639 Waar is de man? die in je taxi is gestapt? 522 00:50:07,639 --> 00:50:09,809 In het midden stapte hij uit. 523 00:50:09,809 --> 00:50:11,650 Hij zei dat ik deze kant op moest blijven rijden, 524 00:50:12,610 --> 00:50:14,349 gaf me toen zoveel geld. 525 00:50:22,590 --> 00:50:24,530 (Incheon Havenbedrijf) 526 00:50:31,329 --> 00:50:32,400 Officier Kim. 527 00:50:44,010 --> 00:50:45,210 Pardon. 528 00:50:49,019 --> 00:50:50,989 Kun je me je identiteitsbewijs laten zien? 529 00:50:50,989 --> 00:50:53,050 (Kustwacht) 530 00:51:09,469 --> 00:51:10,940 Jeetje. Echt niet. 531 00:51:11,440 --> 00:51:13,380 Dat was zo gaaf. Mooi hoor. 532 00:51:17,750 --> 00:51:19,780 Hallo, hoe kan ik u helpen? 533 00:52:27,280 --> 00:52:28,320 Bedankt. 534 00:52:30,019 --> 00:52:31,219 Han Ji-Hyuk? 535 00:52:31,690 --> 00:52:32,690 Ja. 536 00:52:34,019 --> 00:52:36,530 Je hebt hier de hoogste cijfers. 537 00:52:36,630 --> 00:52:39,429 Maar je bombardeerde de evaluaties van uw drilsergeanten... 538 00:52:40,130 --> 00:52:41,300 en leeftijdsgenoten. 539 00:52:42,460 --> 00:52:45,230 "Hij geeft niet om iemand anders. Hij is erg koppig." 540 00:52:45,230 --> 00:52:47,300 "Hij is extreem en roekeloos." 541 00:52:56,010 --> 00:52:57,550 Vergeet ze. 542 00:52:59,809 --> 00:53:02,519 Deze plaats zit vol met domme dwazen? die om hun reputatie geven... 543 00:53:02,780 --> 00:53:05,519 en zijn goed in het maken van verbindingen. 544 00:53:06,090 --> 00:53:08,289 En ze zijn het vergeten de essentie van deze plek. 545 00:53:09,989 --> 00:53:11,960 Waar deze plek om draait. 546 00:53:13,500 --> 00:53:14,900 In ons vak, 547 00:53:14,900 --> 00:53:17,829 er is een plaats gewone mensen nooit kunnen bereiken. 548 00:53:18,230 --> 00:53:20,739 Goed en slecht. Ethiek en moraal. 549 00:53:20,840 --> 00:53:22,139 Kennis en ideologie. 550 00:53:23,170 --> 00:53:25,440 U kunt verder gaan dan deze beperkingen. 551 00:53:34,280 --> 00:53:35,280 Dus... 552 00:53:36,519 --> 00:53:38,750 laat deze dwazen niet toe enige heerschappij over u hebben. 553 00:53:40,989 --> 00:53:44,059 Je bent goed genoeg zoals je nu bent. 554 00:53:52,800 --> 00:53:55,869 Oh mijn. Je bent niet veranderd... 555 00:53:56,000 --> 00:53:57,940 zien hoe je de jongens hebt gedumpt en ben zo ver gekomen. 556 00:54:03,409 --> 00:54:05,449 Weet je, het is een tijdje geleden. 557 00:54:05,849 --> 00:54:08,449 Moet je niet op zijn minst doen alsof? dat je blij bent me te zien? 558 00:54:09,449 --> 00:54:11,650 Waarom ben je gekomen helemaal hier zelf? 559 00:54:13,989 --> 00:54:15,590 Kom op. Je bent zo stijf. 560 00:54:18,489 --> 00:54:22,900 Nou, we hebben het intern besproken wat te doen met jou. 561 00:54:24,530 --> 00:54:27,670 Uw artsen zeiden: dat je wat meer rust nodig had. 562 00:54:28,139 --> 00:54:31,440 Dus je helpt het team een ​​handje voorlopig in de buitenwijken. 563 00:54:38,980 --> 00:54:40,019 Open het. 564 00:54:51,130 --> 00:54:53,360 We hebben het opgehaald op de plek waar je vermist werd. 565 00:54:53,530 --> 00:54:55,260 Ik had het persoonlijk bewaard. 566 00:55:01,340 --> 00:55:02,369 Wil dood? 567 00:55:03,070 --> 00:55:04,070 En jij dan? 568 00:55:10,449 --> 00:55:13,079 ik begrijp wat je moet doormaken. 569 00:55:13,480 --> 00:55:15,519 Maar je moet weten dat we deden wat we konden. 570 00:55:17,590 --> 00:55:18,849 Het is een jaar geweest. 571 00:55:19,690 --> 00:55:21,690 Wat denk je zou je dat helemaal alleen kunnen doen? 572 00:55:27,300 --> 00:55:29,130 Niet fixeren op het vinden van uw antwoord buiten. 573 00:55:29,800 --> 00:55:30,800 Misschien, 574 00:55:31,369 --> 00:55:34,869 misschien kun je het vinden, ergens dichtbij en onverwacht. 575 00:55:38,739 --> 00:55:41,139 Ji Hyuk, haast je niet. 576 00:55:42,409 --> 00:55:44,780 Laat de natuur zijn gang gaan. 577 00:55:49,780 --> 00:55:51,590 Doe me alsjeblieft een belofte. 578 00:55:52,320 --> 00:55:55,289 Zodra ik alles doe als je me zegt te doen, laat me alsjeblieft... 579 00:55:56,360 --> 00:55:58,329 het incident zelf onderzoeken. 580 00:56:02,500 --> 00:56:03,500 Zeker wel. 581 00:56:04,300 --> 00:56:06,630 Ik zal met de adjunct-commissaris praten daarover. 582 00:56:16,980 --> 00:56:18,179 O, dit? 583 00:56:18,780 --> 00:56:19,909 Het is niets. 584 00:56:21,079 --> 00:56:22,750 Een beroepsrisico. 585 00:56:26,050 --> 00:56:28,820 Mag ik eerst vertrekken als je klaar bent met praten? 586 00:56:31,860 --> 00:56:34,900 Wijs hem toe aan het informatiecentrum wanneer je terugkomt. 587 00:56:35,030 --> 00:56:36,659 Er is daar een vriend die ik ken. 588 00:56:36,659 --> 00:56:37,699 Ja meneer. 589 00:56:39,829 --> 00:56:43,300 Ik heb gecontroleerd of Han Ji Hyuk enige kaartverkoop had. 590 00:56:43,710 --> 00:56:45,239 Maar... 591 00:56:45,610 --> 00:56:46,909 er was niets. 592 00:56:47,679 --> 00:56:49,139 Wat bedoelt u? 593 00:56:49,480 --> 00:56:51,380 Ik bedoel, hij heeft geen kaartjes gekocht. 594 00:56:55,019 --> 00:56:56,050 Trouwens, 595 00:56:56,650 --> 00:57:00,460 de mensen die je op mijn staart hebt gezet de afgelopen dagen... 596 00:57:00,760 --> 00:57:02,360 Alsjeblieft, trek ze terug. 597 00:57:03,389 --> 00:57:04,860 Dat is wat ik hier kan zeggen. 598 00:57:11,000 --> 00:57:13,230 Oke. Goed gedaan. 599 00:57:13,570 --> 00:57:14,599 Doei. 600 00:57:23,679 --> 00:57:26,079 (Persoonlijke informatie werknemer) 601 00:57:29,880 --> 00:57:31,690 (Persoonlijke informatie werknemer) 602 00:57:33,449 --> 00:57:34,690 (Naam: Yoo Je Yi) 603 00:58:40,659 --> 00:58:42,090 (Stille toewijding om te beschermen) en breng glorie naar Korea) 604 00:58:49,059 --> 00:58:50,530 Zoals u weet, 605 00:58:50,969 --> 00:58:53,030 onze organisatie is minder mensen... 606 00:58:53,030 --> 00:58:54,670 over anticommunistische projecten. 607 00:58:56,099 --> 00:58:58,210 Dit is hoe de dingen veranderen. Wie kunnen we de schuld geven? 608 00:58:58,210 --> 00:59:00,010 Maar we moeten nog resultaten laten zien. 609 00:59:00,610 --> 00:59:03,909 Dus hebben we een ander team opgericht om met deze veranderingen om te gaan. 610 00:59:05,610 --> 00:59:08,079 Het heet het Centrum voor Misdaadinformatie. 611 00:59:08,179 --> 00:59:10,289 Nou, het is een mooie naam. 612 00:59:11,190 --> 00:59:13,320 We hebben net onze gecombineerd verdovende middelen, terrorismebestrijding, 613 00:59:13,320 --> 00:59:15,360 en cybercriminaliteitsteams... 614 00:59:15,360 --> 00:59:17,730 en gaf het een nieuwe naam. 615 00:59:18,489 --> 00:59:22,099 En jij doet mee het ondersteuningsteam van het centrum. 616 00:59:22,400 --> 00:59:24,400 Wanneer ze hulp nodig hebben, 617 00:59:25,199 --> 00:59:27,539 je kunt er gewoon bij zijn en hen helpen. 618 00:59:29,139 --> 00:59:31,369 Kijk er niet op neer omdat het onbelangrijk klinkt. 619 00:59:31,369 --> 00:59:32,840 Kom daar in vorm. 620 00:59:33,139 --> 00:59:35,639 Ik breng je een keer terug je bent klaar. Ik geef je mijn woord. 621 00:59:47,889 --> 00:59:52,030 Je weet wel, een kopje koffie... 622 00:59:52,030 --> 00:59:53,090 Ik heb het gekocht... 623 01:00:46,650 --> 01:00:48,949 Kom op. Hij is zoveel jonger dan ik. 624 01:00:49,750 --> 01:00:51,789 Kijk naar die brutale eikel. 625 01:00:51,889 --> 01:00:55,159 Hallo zeggen is een beleefd ding doen als je nieuwe mensen ontmoet. 626 01:00:55,159 --> 01:00:56,659 Hij is wel knap. 627 01:00:56,820 --> 01:00:58,130 Wat? Denk je? 628 01:00:58,630 --> 01:00:59,989 Kom op. 629 01:01:00,530 --> 01:01:02,199 Ze studeerde af aan KAIST met een diploma scheikunde. 630 01:01:02,199 --> 01:01:04,099 Ze is lid geworden van onze organisatie op 21 met vroege afstuderen. 631 01:01:04,199 --> 01:01:05,199 De afgelopen zeven jaar, 632 01:01:05,199 --> 01:01:06,929 ze heeft voornamelijk gewerkt in gegevensverwerkingsteams. 633 01:01:07,269 --> 01:01:08,670 Ze kreeg niet alleen hoge evaluaties over haar werk, 634 01:01:08,670 --> 01:01:11,639 maar haar peer-evaluaties waren ook top. 635 01:01:12,909 --> 01:01:15,039 - Wie is het? - Sorry? 636 01:01:16,409 --> 01:01:19,409 Zoals je weet, zij is de enige die heeft gesolliciteerd. 637 01:01:19,409 --> 01:01:20,650 Nee ik bedoel... 638 01:01:21,250 --> 01:01:23,579 Waarom solliciteerde ze met dat soort achtergrond? 639 01:01:23,579 --> 01:01:25,619 Het is een onbeduidend ondersteuningsteam in het veld. 640 01:01:25,690 --> 01:01:29,460 Het is niet gebruikelijk dat iemand het bureau om te solliciteren naar een baan in het veld. 641 01:01:29,590 --> 01:01:31,460 Gezien hoe de hogere mensen meteen getekend, 642 01:01:31,460 --> 01:01:33,030 er moet een reden zijn. 643 01:01:33,030 --> 01:01:35,730 Bovendien zal ze werken met Han Ji Hyuk als zijn partner. 644 01:01:37,329 --> 01:01:38,630 Is Ji Hyuk al binnengekomen? 645 01:01:38,630 --> 01:01:41,340 Ja meneer. Ik zag hem vanmorgen binnenkomen. 646 01:01:41,340 --> 01:01:43,469 - Zeg dat hij naar mijn kantoor moet komen. - Ja meneer. 647 01:01:43,469 --> 01:01:45,369 Hoe heette ze ook alweer? 648 01:01:45,369 --> 01:01:46,809 Yo je Yi. 649 01:01:46,809 --> 01:01:48,940 - Zeg haar dat ze ook binnen moet komen. - Ja meneer. 650 01:01:59,349 --> 01:02:01,820 (Persoonlijke gegevens van de werknemer, Naam: Yoo Je Yi) 651 01:02:05,929 --> 01:02:07,960 Ze is een interessant personage. 652 01:02:37,630 --> 01:02:39,530 Focus. Ik kan het doen. 653 01:02:39,730 --> 01:02:41,599 Ik kan het doen! 654 01:02:41,699 --> 01:02:44,329 Focus. 655 01:03:00,150 --> 01:03:02,250 (Nationale Inlichtingendienst Korea) 656 01:03:22,469 --> 01:03:23,599 O, juist. 657 01:03:23,840 --> 01:03:26,139 De teamleider voor Team One in dat centrum... 658 01:03:26,369 --> 01:03:28,610 is iemand die je heel goed kent. 659 01:03:28,880 --> 01:03:30,809 Ik zeg alleen dit uit zorg voor jou. 660 01:03:31,309 --> 01:03:34,079 Alles bij elkaar genomen, hou gewoon je hoofd laag. 661 01:03:34,079 --> 01:03:35,079 Maakt niet uit wat. 662 01:03:40,019 --> 01:03:41,090 Neem wat van de koffie. 663 01:03:46,789 --> 01:03:49,730 Hoe gaat het met jou? Voel je je goed? 664 01:03:52,030 --> 01:03:53,099 Ja. 665 01:03:53,099 --> 01:03:55,239 Relaties tussen mensen zijn best interessant. 666 01:03:55,400 --> 01:03:57,369 Het is ongelooflijk hoe je terugkwam uit de dood, 667 01:03:57,369 --> 01:04:00,239 maar wie wist dat we zo zouden eindigen? 668 01:04:01,079 --> 01:04:02,980 Na wat er een jaar geleden gebeurde, 669 01:04:02,980 --> 01:04:05,210 de hele divisie ondersteboven gekeerd, 670 01:04:05,210 --> 01:04:07,280 en toen ik keek ons team valt uit elkaar, 671 01:04:07,280 --> 01:04:09,519 Ik dacht dat alles voorbij was. 672 01:04:09,519 --> 01:04:11,289 Maar er is altijd een licht aan het einde van de tunnel. 673 01:04:11,289 --> 01:04:12,820 Nadat ik hier kwam, 674 01:04:13,119 --> 01:04:15,260 mijn prestatierecords zijn ook best goed geweest. 675 01:04:15,789 --> 01:04:18,260 Ik denk dat ik eindelijk gesetteld ben. 676 01:04:20,489 --> 01:04:22,230 Ik hoorde de basis van alles. 677 01:04:23,230 --> 01:04:25,869 Dat je je geheugen kwijt bent. 678 01:04:26,670 --> 01:04:29,800 Ik had het gevoel dat er klopte iets niet... 679 01:04:29,800 --> 01:04:31,739 toen ik je daar zag. 680 01:04:33,570 --> 01:04:36,409 Rechts. Ik weet zeker dat je ziek bent en moe om hierover te praten, 681 01:04:36,409 --> 01:04:38,480 zodat we er altijd over kunnen praten later. 682 01:04:38,480 --> 01:04:40,210 Wat wil je weten? 683 01:04:42,849 --> 01:04:45,949 Het is in orde. Je kunt me alles vragen. 684 01:04:52,960 --> 01:04:54,130 Heb je echt... 685 01:04:54,730 --> 01:04:57,369 al je herinneringen kwijt van het afgelopen jaar? 686 01:04:58,130 --> 01:05:01,170 Je herinnert je niets meer? Niet eens een beetje? 687 01:05:01,440 --> 01:05:03,699 Ja meneer. ik weet het niet meer een enkel ding... 688 01:05:03,699 --> 01:05:05,869 vanaf het moment dat we het contact verloren tot nu toe in Dandong. 689 01:05:05,869 --> 01:05:08,639 Hoe zit het dan met alles? voor die tijd. 690 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Waarom wil je dat weten? 691 01:05:15,679 --> 01:05:17,989 Gelukkig alles voor die tijd is duidelijk in mijn gedachten. 692 01:05:17,989 --> 01:05:20,349 Vooral alles wat met u is gebeurd, meneer. 693 01:05:22,619 --> 01:05:25,960 Als je me niet gelooft, zou je dan? wil je dat ik alles opnoem wat ik me herinner? 694 01:05:27,860 --> 01:05:29,699 Ik zie je persoonlijkheid is nog steeds hetzelfde. 695 01:05:31,869 --> 01:05:33,699 (Situatiekamer, Bel me alsjeblieft.) 696 01:05:43,280 --> 01:05:44,880 Heb je Su Yeon gezien? 697 01:05:45,679 --> 01:05:48,320 Je zult verrast zijn wanneer je ziet haar. Ze is erg veranderd. 698 01:05:48,579 --> 01:05:51,690 Weet jij waar ze heen ging? nadat ons team uit elkaar ging? 699 01:05:51,820 --> 01:05:52,889 Ze ging naar het huishoudelijke gedeelte. 700 01:05:52,889 --> 01:05:55,690 Zij is de teamleider van Team vier, hier in dit centrum. 701 01:05:57,159 --> 01:05:58,590 Is dat niet hilarisch? 702 01:05:58,789 --> 01:06:01,300 Ze deed alsof ze zoveel om haar gaf over haar collega's, 703 01:06:01,400 --> 01:06:04,000 maar nadat het incident gebeurde, ze veranderde van gezicht... 704 01:06:04,000 --> 01:06:05,500 en ging daarheen. 705 01:06:09,699 --> 01:06:11,139 Dus daarover... 706 01:06:11,610 --> 01:06:13,070 Su Yeon... 707 01:06:15,280 --> 01:06:16,380 Kom binnen. 708 01:06:23,179 --> 01:06:24,420 Hallo. 709 01:06:24,420 --> 01:06:27,389 Ik ben Yoo Je Yi, de nieuw toegewezen lid van het veldondersteuningsteam. 710 01:06:27,389 --> 01:06:29,820 Ik heb eeuwen geleden voor je gebeld. Waarom duurde het zolang? 711 01:06:29,820 --> 01:06:31,289 Het spijt me mijnheer. 712 01:06:31,289 --> 01:06:33,659 Ik kon mijn telefoon niet checken zoals ik aan het lunchen was. 713 01:06:34,360 --> 01:06:37,159 Zeg hallo. Dit is je partner. 714 01:06:41,539 --> 01:06:44,340 Hallo meneer. Mijn naam is Yoo Je Yi. 715 01:06:54,650 --> 01:06:57,019 Oké, iedereen. Let op! 716 01:06:59,420 --> 01:07:01,389 Ik weet zeker dat jullie allemaal op de hoogte zijn, 717 01:07:01,519 --> 01:07:04,690 maar je collega is veilig thuisgekomen. 718 01:07:04,690 --> 01:07:07,260 Geef uw collega, die heeft wonderbaarlijk teruggekeerd uit de dood, 719 01:07:07,260 --> 01:07:09,500 een warm applaus om hem terug te verwelkomen. 720 01:07:16,840 --> 01:07:17,940 Het einde. 721 01:07:31,190 --> 01:07:34,389 Meneer. Het is een eer om met je samen te werken. 722 01:07:35,719 --> 01:07:38,630 Om eerlijk te zijn, heb ik me aangemeld om hier te komen vanwege jou. 723 01:07:42,500 --> 01:07:43,800 Meneer? 724 01:07:44,730 --> 01:07:47,130 Het is onze eerste dag als partners, 725 01:07:47,230 --> 01:07:49,199 dus als je tijd hebt, wil je eten... 726 01:07:49,199 --> 01:07:51,670 Nee ik bedoel... Wil je koffie komen halen? 727 01:07:52,909 --> 01:07:55,340 - Heb je het niet gehoord? - Pardon? 728 01:07:57,280 --> 01:08:00,179 - Ik vroeg of je het niet hoorde. - Waarover horen? 729 01:08:00,179 --> 01:08:01,949 Mijn partners zijn overleden. 730 01:08:03,920 --> 01:08:05,550 Een jaar geleden. Beide. 731 01:08:06,090 --> 01:08:07,860 Nee, ik heb niet... Mijnheer... 732 01:09:04,310 --> 01:09:07,380 M... M.A.R... 733 01:09:09,819 --> 01:09:11,590 M.M.A.R... 734 01:09:15,189 --> 01:09:17,659 MMART 082581. 735 01:09:24,930 --> 01:09:27,000 (M-Mart, Shop gemakkelijk bij M-Mart!) 736 01:09:34,479 --> 01:09:36,109 MMART. 737 01:09:36,109 --> 01:09:37,180 (M-Mart, Shop gemakkelijk bij M-Mart!) 738 01:09:37,180 --> 01:09:39,409 MMART. 739 01:09:39,409 --> 01:09:40,750 M-Mart? 740 01:11:03,300 --> 01:11:04,729 Nul-acht-twee-vijf-acht-een. 741 01:11:07,300 --> 01:11:08,340 (Kluisjes, Ophalen) 742 01:11:08,340 --> 01:11:09,899 Selecteer het kluisje. 743 01:11:15,239 --> 01:11:16,279 (Selecteer het kluisje) 744 01:11:16,279 --> 01:11:18,109 Voer uw toegangscode in. 745 01:11:18,109 --> 01:11:19,680 (Toetsenblok) 746 01:11:22,279 --> 01:11:23,750 (Vervalt over: 1 dag 22 uur) 747 01:11:29,359 --> 01:11:30,859 (Kluisje openen) 748 01:11:33,189 --> 01:11:34,729 De kluis wordt geopend. 749 01:11:35,100 --> 01:11:38,199 Gelieve uw item op te halen en sluit de deur. 750 01:11:56,880 --> 01:11:58,489 (Kluisjes) 751 01:12:15,000 --> 01:12:16,039 (Flashdrive D) 752 01:12:35,819 --> 01:12:38,430 Luister naar wat ik ga zeggen. 753 01:12:38,430 --> 01:12:40,359 Je krijgt maar één kans. 754 01:12:42,800 --> 01:12:45,100 Er zit een rat in ons bureau. 755 01:12:46,369 --> 01:12:48,340 En ik heb verwijderd... 756 01:12:50,439 --> 01:12:51,739 mijn eigen herinneringen... 757 01:12:53,170 --> 01:12:54,739 om de verrader te vinden. 758 01:13:15,500 --> 01:13:18,470 (De sluier) 759 01:13:48,729 --> 01:13:51,699 Je moet verdacht zijn van elke beweging, woord, 760 01:13:51,699 --> 01:13:54,300 en adem uit iedereen die je benadert. 761 01:13:54,329 --> 01:13:56,899 Vergeet de waarschuwing niet die ik je gaf. 762 01:13:56,939 --> 01:13:59,869 Dit zijn de mensen Ji Won was na een jaar geleden. 763 01:13:59,970 --> 01:14:02,109 Ik zou hem zelf willen ondervragen. Laat me hem alsjeblieft zien. 764 01:14:02,109 --> 01:14:05,149 Ik heb overal naar je gezocht, Han Ji-Hyuk. 765 01:14:05,550 --> 01:14:06,880 Ji Hyuk, ben je gek? 766 01:14:06,880 --> 01:14:08,050 Wat ben je aan het doen? 767 01:14:08,050 --> 01:14:10,880 Je bent nu dood. 768 01:14:10,880 --> 01:14:13,520 Je moet die verrader vinden. 769 01:14:13,520 --> 01:14:14,520 Ja. 770 01:14:15,760 --> 01:14:16,960 Hij was het. 57139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.