Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,609 --> 00:00:34,609
Hallo!
2
00:00:35,369 --> 00:00:37,280
Ga een meisje halen.
3
00:00:37,479 --> 00:00:39,079
- Oke.
- Gaan!
4
00:00:59,460 --> 00:01:01,770
Wat ben je aan het doen?
Kom nu met me mee.
5
00:01:37,900 --> 00:01:39,170
Waar ben je?
6
00:01:40,840 --> 00:01:43,409
Heeft de persoon die net is vertrokken?
echt op een boot vertrekken?
7
00:01:43,409 --> 00:01:45,439
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
8
00:01:46,209 --> 00:01:47,909
Denk je dat ik een grap ben?
9
00:01:57,290 --> 00:01:58,489
Heb je gevonden.
10
00:02:00,329 --> 00:02:02,359
Nee, alsjeblieft niet.
11
00:02:02,359 --> 00:02:04,099
Jij idioot.
12
00:02:05,659 --> 00:02:08,330
- Laat haar alsjeblieft leven.
- Wat is er met je?
13
00:02:11,870 --> 00:02:14,469
Help alstublieft mijn dochter.
14
00:02:16,240 --> 00:02:17,810
Help haar alsjeblieft.
15
00:02:38,060 --> 00:02:39,400
Pa...
16
00:04:03,210 --> 00:04:04,580
(Zee Special Attack Team)
17
00:04:21,870 --> 00:04:24,339
Meneer, ik denk dat u hierheen moet komen.
18
00:04:25,540 --> 00:04:26,740
Roger.
19
00:04:35,449 --> 00:04:36,850
Kijk uit voor dode lichamen verderop.
20
00:04:51,699 --> 00:04:53,100
(Zee Special Attack Team)
21
00:04:56,829 --> 00:04:58,300
Een persoon vooruit. Maak je klaar.
22
00:04:58,569 --> 00:05:00,439
Naar buiten komen!
23
00:05:01,470 --> 00:05:02,509
Binnenkomen.
24
00:05:21,029 --> 00:05:22,189
Binnenkomen.
25
00:05:28,029 --> 00:05:29,600
Handen omhoog!
26
00:05:29,600 --> 00:05:31,139
Doe je handen omhoog!
27
00:05:33,100 --> 00:05:34,970
Help alstublieft...
28
00:05:45,879 --> 00:05:48,490
Doe je handen omhoog!
29
00:05:48,490 --> 00:05:51,089
Laat je wapen vallen! Doe je handen omhoog!
30
00:06:01,529 --> 00:06:03,129
Stand-by. Niet schieten.
31
00:06:03,129 --> 00:06:06,300
Maak uw identiteit bekend!
32
00:06:07,110 --> 00:06:08,670
Als je dat niet doet, schieten we!
33
00:06:11,339 --> 00:06:12,509
Vier.
34
00:06:14,980 --> 00:06:16,050
Zeven.
35
00:06:18,350 --> 00:06:19,850
Vier. Negen.
36
00:06:23,449 --> 00:06:24,889
Dit was het schot.
37
00:06:27,689 --> 00:06:29,860
Chef Ha,
Sorry dat ik u onderbreek.
38
00:06:29,860 --> 00:06:31,529
- Wat is het?
- De kustwacht heeft net geprobeerd...
39
00:06:31,529 --> 00:06:34,269
om een van onze medewerkers te identificeren,
dus ik heb er naar gekeken,
40
00:06:34,269 --> 00:06:35,569
maar het bestand is vergrendeld.
41
00:06:36,129 --> 00:06:37,439
Het is op slot?
42
00:06:37,439 --> 00:06:39,240
Ik heb er geen toegang toe
met mijn klaringsniveau.
43
00:06:46,439 --> 00:06:48,110
(Nationale Inlichtingendienst)
44
00:06:48,180 --> 00:06:49,680
- Zet het op.
- Ja meneer.
45
00:06:50,480 --> 00:06:53,079
- Kun je het op het scherm zetten?
- Ja ik wil.
46
00:06:56,519 --> 00:06:57,790
(Han Ji-Hyuk)
47
00:06:57,790 --> 00:06:59,759
(Han Ji Hyuk, NIS zwarte agent,
Buitenlandse Inlichtingen, Klasse 5)
48
00:07:03,759 --> 00:07:06,360
Op de papieren staat:
hij is al dood.
49
00:07:09,529 --> 00:07:11,269
- Wie heeft het gedaan?
- Sorry?
50
00:07:11,269 --> 00:07:13,000
Wie probeerde hem te identificeren?
51
00:07:13,100 --> 00:07:14,709
Westelijke Regionale Kustwacht.
52
00:07:15,810 --> 00:07:17,339
Neem contact op met de directeur. Nutsvoorzieningen.
53
00:07:26,180 --> 00:07:29,050
Wat is het? Het is mijn vrije dag.
54
00:07:30,420 --> 00:07:31,720
Wat is het?
55
00:07:35,459 --> 00:07:36,490
Wat?
56
00:07:42,269 --> 00:07:43,399
Ja, ik heb al gekeken.
57
00:07:43,399 --> 00:07:45,870
Ik vergeleek de vingerafdruk
de kustwacht rende weg, en hij is het.
58
00:07:45,870 --> 00:07:47,310
Het is agent Han Jin Hyuk.
59
00:07:47,639 --> 00:07:49,540
Oke. Hoe gaat het met hem?
60
00:07:50,209 --> 00:07:53,480
Ik heb daar geen informatie over.
Ik zal mezelf moeten controleren.
61
00:07:54,910 --> 00:07:57,279
U weet dat deze informatie
kan niet worden uitgelekt, toch?
62
00:07:58,350 --> 00:08:00,480
Doe wat nodig is
om hem hier te brengen.
63
00:08:00,689 --> 00:08:01,889
Maakt u zich geen zorgen, meneer.
64
00:08:04,959 --> 00:08:06,160
(Repatriëring van agent Han Ji Hyuk)
65
00:08:06,560 --> 00:08:07,790
Zoals je weet,
66
00:08:07,790 --> 00:08:11,199
wanneer onze instantie of burgers zijn
beschadigd door onze vijanden,
67
00:08:11,300 --> 00:08:13,430
wij sporen de oorzaak op
en uitvoeren...
68
00:08:13,430 --> 00:08:15,129
vergeldingsoperaties.
69
00:08:15,529 --> 00:08:17,199
We hielden Heukyang in bedrijf,
70
00:08:17,199 --> 00:08:19,370
een team van elite-agenten
onder het Foreign Intelligence Bureau.
71
00:08:19,569 --> 00:08:21,810
Het is een geheime taskforce.
72
00:08:22,769 --> 00:08:24,639
En Han Ji Hyuk
behoorde tot Heukyang.
73
00:08:24,639 --> 00:08:28,350
Hij was de beste veldagent die we hadden
die met succes heeft uitgevoerd ...
74
00:08:28,750 --> 00:08:30,550
onze projecten in het buitenland.
75
00:08:31,050 --> 00:08:32,080
En dit is zijn beste werk.
76
00:08:32,080 --> 00:08:33,080
(Naam: Han Ji Hyuk)
77
00:08:33,080 --> 00:08:35,019
Drie jaar, in Libië,
78
00:08:35,019 --> 00:08:38,690
twee van onze agenten waren in het openbaar
uitgevoerd door een gewapende organisatie.
79
00:08:38,860 --> 00:08:41,029
En Heukyang was in staat om te elimineren
de leider van de organisatie,
80
00:08:41,029 --> 00:08:44,100
Abu-nidal,
na hem maanden achtervolgd te hebben.
81
00:08:44,559 --> 00:08:47,159
Hij maakte zelfs indruk
internationale mediakanalen.
82
00:09:01,750 --> 00:09:02,909
Rechercheur Kim.
83
00:09:13,759 --> 00:09:14,789
Wat gebeurd er?
84
00:09:16,090 --> 00:09:17,899
(Koreaanse kustwacht)
85
00:09:25,500 --> 00:09:26,600
Een jaar geleden,
86
00:09:26,899 --> 00:09:29,240
drie van onze agenten
die werden uitgezonden...
87
00:09:29,240 --> 00:09:31,639
naar China en Noord-Korea
werden vermoord.
88
00:09:32,179 --> 00:09:34,009
Han Ji Hyuk samen met andere agenten
uit Heukyang...
89
00:09:34,009 --> 00:09:35,649
werden toegewezen aan de zaak.
90
00:09:36,080 --> 00:09:37,620
En ze hebben informatie verzameld...
91
00:09:37,620 --> 00:09:39,480
dat er een drugskartel was
die drugs uit Noord-Korea verhandelde.
92
00:09:39,679 --> 00:09:41,289
Ze waren in staat om te vernietigen
het netwerk...
93
00:09:41,289 --> 00:09:43,389
en op de rand
van het voltooien van hun missie.
94
00:09:44,090 --> 00:09:45,490
En tijdens de operatie
95
00:09:45,789 --> 00:09:48,059
twee van de agenten uit Heukyang
en Han Ji-Hyuk...
96
00:09:48,529 --> 00:09:50,860
spoorloos verdwenen.
97
00:09:51,299 --> 00:09:54,730
Destijds gebruikten we
al onze middelen om ze te vinden.
98
00:09:55,000 --> 00:09:57,269
Maar we konden het niet vinden
Han's lichaam op het einde.
99
00:09:57,269 --> 00:09:58,399
(Samenvatting van incidenten)
100
00:09:58,870 --> 00:09:59,940
Kijk hier eens naar.
101
00:10:04,710 --> 00:10:06,139
Deze beelden zijn gefilmd
vandaag rond 5 uur...
102
00:10:06,139 --> 00:10:08,950
van een schip dat aan het afdrijven was
aan de West-kust.
103
00:10:13,279 --> 00:10:14,450
Wie is dat?
104
00:10:15,649 --> 00:10:18,519
Ik weet dat het misschien moeilijk te geloven is,
maar dat is Han Ji Hyuk.
105
00:10:29,600 --> 00:10:31,639
Is hij Jezus of zo?
106
00:10:32,000 --> 00:10:33,070
Pardon?
107
00:10:33,070 --> 00:10:34,470
Ik bedoel, denk erover na.
108
00:10:34,470 --> 00:10:36,740
Hij is opgestaan uit de dood.
109
00:10:36,870 --> 00:10:38,379
Doet dat geen belletje rinkelen?
110
00:10:45,080 --> 00:10:48,389
Hoe kon je omgaan?
deze zaak zo slecht?
111
00:10:48,620 --> 00:10:51,860
Je hebt een perfect gezonde man gemaakt
tot een lijk.
112
00:10:53,389 --> 00:10:56,429
Nou, je weet dat we altijd
heb er een goede reden voor.
113
00:10:56,590 --> 00:10:58,559
Nadat die agent vermist werd
een jaar geleden,
114
00:10:59,100 --> 00:11:02,799
de lijst van onze internationale agenten
in China is uitgelekt.
115
00:11:02,799 --> 00:11:04,200
(Jung Yong Tae: Regisseur)
van de afdeling Veiligheidsonderzoeken)
116
00:11:04,200 --> 00:11:06,840
En toen verloren we al onze agenten
voor Noord-Korea.
117
00:11:07,440 --> 00:11:09,009
Het is bekend
als het Bloody Friday-incident.
118
00:11:09,210 --> 00:11:10,340
Hé, directeur Jung.
119
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
Dat is genoeg.
120
00:11:13,309 --> 00:11:15,009
Rechts. Dat is waar.
121
00:11:15,379 --> 00:11:17,450
We haastten ons om de zaak te sluiten...
122
00:11:17,450 --> 00:11:20,149
vanwege het diplomatieke conflict
tussen ons en China.
123
00:11:21,990 --> 00:11:23,889
Dankzij dat, was jij niet?
in staat om je schandaal te verdoezelen...
124
00:11:23,889 --> 00:11:26,289
met betrekking tot surveillance
onschuldige burgers?
125
00:11:26,289 --> 00:11:28,429
Ik herinner me dat veroorzaakte
nogal hoofdpijn voor je.
126
00:11:32,259 --> 00:11:34,700
En we brengen hem binnen
op dit moment.
127
00:11:34,870 --> 00:11:38,639
Als je ons wat meer tijd geeft,
we zullen dit tot op de bodem uitzoeken.
128
00:11:39,539 --> 00:11:42,409
Zeker wel. ik denk het niet
we moeten er een grote ophef over maken.
129
00:11:42,870 --> 00:11:45,440
Maar aangezien jullie de experts zijn
in dit veld,
130
00:11:45,440 --> 00:11:47,679
zorg hier alsjeblieft voor
hoe je het ook wilt.
131
00:11:48,450 --> 00:11:49,480
Meneer.
132
00:11:50,149 --> 00:11:54,190
Ik heb geregeld waar we het over hadden
voor de afspraak...
133
00:11:54,590 --> 00:11:56,149
van de minister van Justitie
vorige week.
134
00:11:56,450 --> 00:11:57,919
Ik zal je in de middag inlichten.
135
00:12:01,129 --> 00:12:03,360
Laat me je hier niet houden.
U kunt nu weer aan het werk.
136
00:12:03,659 --> 00:12:04,759
Doe Maar.
137
00:12:05,860 --> 00:12:06,929
Alsjeblieft.
138
00:12:07,200 --> 00:12:09,330
Oke. Bedankt voor je tijd.
139
00:12:13,940 --> 00:12:15,669
Het lijkt erop dat ze waren
deze mensen smokkelen...
140
00:12:15,669 --> 00:12:17,009
het land in...
141
00:12:17,009 --> 00:12:19,009
en hun organen oogsten
tegen hun wil op het schip.
142
00:12:19,210 --> 00:12:22,710
De rest van de mensen is gevonden
een paar kilometer verderop in een rubberboot.
143
00:12:24,649 --> 00:12:26,279
- Meneer Kim.
- Ja.
144
00:12:26,379 --> 00:12:27,950
Waarom denk je dat Han Ji Hyuk...
145
00:12:28,590 --> 00:12:30,090
op dat schip?
146
00:12:30,090 --> 00:12:32,659
Was hij niet aan het proberen?
om terug te komen naar Korea?
147
00:12:33,320 --> 00:12:36,129
Ze wisten het waarschijnlijk niet
ze handelden in organen.
148
00:12:36,289 --> 00:12:37,860
Nee, luister.
149
00:12:38,360 --> 00:12:41,169
Waarom probeerde hij terug te komen?
als verstekeling?
150
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
Dat is...
151
00:12:47,340 --> 00:12:48,370
Ji Hyuk.
152
00:12:52,139 --> 00:12:53,440
Han Ji-Hyuk.
153
00:12:57,309 --> 00:13:00,379
Trouwens, de kustwacht van Korea
het schip kon vinden.
154
00:13:01,419 --> 00:13:03,590
- Ze zeiden dat ze een fooi hadden.
- Wat?
155
00:13:05,019 --> 00:13:06,059
Een fooi?
156
00:13:06,059 --> 00:13:08,029
Ik heb er even naar gekeken voor het geval dat.
157
00:13:08,159 --> 00:13:09,830
De persoon die hen de fooi gaf...
158
00:13:09,830 --> 00:13:12,360
gebruikte een niet-traceerbare lijn
net zoals wij.
159
00:13:12,600 --> 00:13:13,730
Weet je zeker dat?
160
00:13:14,200 --> 00:13:15,230
Ja meneer.
161
00:13:21,210 --> 00:13:25,039
De professionele go-speler,
Lee Se Dol, gaf niet op...
162
00:13:25,039 --> 00:13:28,610
en wist een wedstrijd te winnen
dat is al zijn moeite waard.
163
00:13:28,610 --> 00:13:29,879
Laten we meer horen
van verslaggever Lee Jun Beom.
164
00:13:30,509 --> 00:13:33,820
De AI-machine, AlphaGo,
zwaait op het einde met de witte vlag.
165
00:13:34,049 --> 00:13:37,519
De eerste overwinning van Lee Se Dolo
is bevestigd...
166
00:13:44,960 --> 00:13:46,600
De littekens op zijn lichaam vertellen ons...
167
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
hij werd gemarteld en opgesloten
voor een zeer lange tijd.
168
00:13:50,600 --> 00:13:53,970
Behalve dat hij uitgedroogd is,
zijn cijfers zien er goed uit.
169
00:13:54,509 --> 00:13:55,539
Maar...
170
00:13:55,940 --> 00:13:59,210
we vonden tientallen neurochemische
stoffen in zijn bloed.
171
00:13:59,779 --> 00:14:01,750
Neurochemische stoffen?
172
00:14:01,909 --> 00:14:05,379
En onder hen is er een substantie
genaamd Zet-IP, ook bekend als ZIP.
173
00:14:05,620 --> 00:14:06,649
Dus wat dat medicijn doet, is dat...
174
00:14:07,049 --> 00:14:09,990
het beïnvloedt onze hersenen
en wist ons geheugen uit.
175
00:14:10,289 --> 00:14:13,259
Nou, we zijn het aan het ontwikkelen
aan onze kant om te behandelen...
176
00:14:13,259 --> 00:14:14,789
posttraumatische stressstoornissen.
177
00:14:15,590 --> 00:14:17,830
Ik volg je niet.
178
00:14:17,960 --> 00:14:22,100
Met andere woorden, iemand had geïnjecteerd
hem met kleine doses ZIP...
179
00:14:22,100 --> 00:14:24,639
en wiste Han Ji Hyuk's geheugen.
180
00:14:25,639 --> 00:14:27,299
Dat is natuurlijk met opzet gedaan.
181
00:14:27,399 --> 00:14:30,340
Vertel je het me?
is hij zijn geheugen kwijt?
182
00:14:30,740 --> 00:14:31,779
Ja.
183
00:14:32,440 --> 00:14:33,840
Precies zijn,
184
00:14:34,009 --> 00:14:37,679
hij heeft geen geheugen
sinds zijn verdwijning tot nu toe.
185
00:14:38,149 --> 00:14:41,190
Het is alsof iemand eruit is gesneden
zijn brein.
186
00:14:41,450 --> 00:14:44,690
Hij herinnert zich niets meer
voor het afgelopen jaar.
187
00:14:46,659 --> 00:14:48,090
Dit is niet je eerste keer, toch?
188
00:14:48,990 --> 00:14:50,029
Ik las in uw dossier dat...
189
00:14:50,029 --> 00:14:51,830
jij onderging
de training voor het vermijden van gevangenschap.
190
00:14:52,429 --> 00:14:54,299
Laat me het verduidelijken voor het geval dat.
191
00:14:54,299 --> 00:14:56,269
Dit is
een heel ander apparaat.
192
00:14:56,830 --> 00:14:59,100
Het kan uw hartslag registreren,
bloeddruk, hersengolven,
193
00:14:59,440 --> 00:15:01,570
en zelfs kleine trillingen
in je ogen en oren.
194
00:15:02,909 --> 00:15:05,580
Wat ik nu wil doen
is heel eenvoudig.
195
00:15:06,710 --> 00:15:08,049
Ik moet alleen evalueren...
196
00:15:08,149 --> 00:15:10,009
als je het mij vertelt
de waarheid of niet.
197
00:15:10,350 --> 00:15:13,580
En ik zal het resultaat rapporteren
naar je meerdere.
198
00:15:13,950 --> 00:15:14,990
Indien...
199
00:15:15,789 --> 00:15:19,120
je verbergt nu iets,
200
00:15:20,620 --> 00:15:22,590
je maakt een grote fout.
201
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
Okee.
202
00:15:26,200 --> 00:15:27,429
Laten we beginnen.
203
00:15:29,669 --> 00:15:30,769
Het zegt...
204
00:15:31,440 --> 00:15:33,899
uw naam is Han Ji Hyuk.
Is dat correct?
205
00:15:35,970 --> 00:15:39,009
Laat me het je nog eens vragen.
Is jouw naam Han Ji-Hyuk?
206
00:15:40,509 --> 00:15:41,549
Ja.
207
00:15:44,149 --> 00:15:46,179
Heeft u gewerkt voor?
de Nationale Inlichtingendienst?
208
00:15:46,850 --> 00:15:47,850
Ja.
209
00:15:48,289 --> 00:15:50,919
Leef jij
in Seongnam, provincie Gyeonggi?
210
00:15:51,820 --> 00:15:52,860
Ja.
211
00:15:52,860 --> 00:15:55,730
Je zei dat de laatste herinnering
je hebt is dineren...
212
00:15:55,730 --> 00:15:57,629
met je collega's,
213
00:15:57,830 --> 00:16:00,429
Kim Dong Wook en Oh Kyung Seok,
in een safehouse aan de rand...
214
00:16:00,429 --> 00:16:01,970
van Andong op 29 februari vorig jaar.
215
00:16:02,269 --> 00:16:03,470
Is dat correct?
216
00:16:04,230 --> 00:16:05,269
Ja.
217
00:16:06,940 --> 00:16:10,039
En is het ook waar dat
je weet niet meer wat er is gebeurd...
218
00:16:10,039 --> 00:16:13,240
in het afgelopen jaar sinds die nacht?
219
00:16:14,480 --> 00:16:15,549
Ja.
220
00:16:16,179 --> 00:16:17,509
En je hebt gehoord dat je collega's,
221
00:16:17,509 --> 00:16:20,620
Oh Kyung Seok
en Kim Dong Wook stierf. Juist?
222
00:16:21,590 --> 00:16:24,220
Was u betrokken bij hun dood?
223
00:16:24,220 --> 00:16:25,990
Of is er iets dat je je herinnert?
over hun dood?
224
00:16:30,230 --> 00:16:31,600
Laat me het je nog eens vragen.
225
00:16:32,299 --> 00:16:34,799
Was je betrokken bij...
226
00:16:34,970 --> 00:16:37,299
Oh Kyung Seok
en de dood van Kim Dong Wook?
227
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
Nee.
228
00:16:42,840 --> 00:16:45,179
Heb je contact gehad of geweest?
in contact met andere personen...
229
00:16:45,179 --> 00:16:48,850
van andere groepen of organisaties
tijdens uw operaties?
230
00:16:48,850 --> 00:16:50,279
Is dit het?
231
00:16:54,990 --> 00:16:56,019
Is dit...
232
00:16:59,259 --> 00:17:03,289
hoe je respect toont voor een man
wie ontsnapte aan de kaken van de dood?
233
00:17:03,990 --> 00:17:07,160
meneer Han. Beantwoord gewoon mijn vragen.
234
00:17:08,900 --> 00:17:12,269
Ik ben het die zou moeten vragen
vragen, jij niet.
235
00:17:13,369 --> 00:17:14,940
Dus verstop je niet
achter dat glazen raam...
236
00:17:14,940 --> 00:17:16,470
en kom naar me toe.
237
00:17:19,309 --> 00:17:20,839
Dus luister.
238
00:17:23,809 --> 00:17:25,849
Meneer Han, beweeg alstublieft niet.
239
00:17:25,849 --> 00:17:28,089
- Blijf zitten.
- Stop met je daar te verstoppen.
240
00:17:29,619 --> 00:17:32,420
Kom er zo uit!
241
00:18:18,970 --> 00:18:21,269
Vertel het me. Wat is het resultaat?
242
00:18:21,509 --> 00:18:23,069
Mijn analyse zegt me...
243
00:18:23,440 --> 00:18:25,839
hij vertelt ons de waarheid.
244
00:18:26,509 --> 00:18:29,980
Niets in mijn analyse vertelde me
dat hij loog.
245
00:18:31,480 --> 00:18:33,019
Goed gedaan. Je mag gaan.
246
00:18:40,559 --> 00:18:41,660
Regisseur Kang.
247
00:18:42,089 --> 00:18:43,089
Ja mevrouw.
248
00:18:43,430 --> 00:18:45,000
Wat is onze volgende stap?
249
00:18:53,539 --> 00:18:55,069
(Dandong, China, een jaar geleden)
250
00:19:05,980 --> 00:19:07,650
Je moet drankjes kopen.
251
00:19:07,720 --> 00:19:10,119
Ernstig? Je bent zo goedkoop.
252
00:19:11,759 --> 00:19:13,289
Wat wil je eten?
253
00:19:13,990 --> 00:19:16,190
Laat me denken.
254
00:19:21,670 --> 00:19:24,640
Ze zijn in beweging.
Ze gaan naar beneden.
255
00:19:24,640 --> 00:19:25,769
Begrepen.
256
00:19:36,309 --> 00:19:38,450
Ik breng haar vanavond naar een leuke plek.
257
00:19:38,450 --> 00:19:40,849
- Daar ga je weer.
- Ik meen het.
258
00:19:41,390 --> 00:19:43,220
- Werkelijk?
- Natuurlijk.
259
00:19:43,390 --> 00:19:45,359
Haar kont was zo groot!
260
00:19:47,059 --> 00:19:48,529
Wil je een weddenschap afsluiten?
261
00:19:48,660 --> 00:19:50,390
Ga vanavond zelf kijken.
262
00:19:50,759 --> 00:19:52,900
- Oke.
- Prima.
263
00:19:59,039 --> 00:20:00,700
- Hwang Young?
- Wat?
264
00:20:03,769 --> 00:20:04,880
Wie ben jij?
265
00:20:58,799 --> 00:21:01,259
- Waar is het?
- Ginder.
266
00:21:53,619 --> 00:21:55,819
Ik weet zeker dat ze het inmiddels kwijt zijn.
267
00:21:55,920 --> 00:21:57,450
Zonder twijfel.
268
00:21:57,690 --> 00:22:00,289
De hoeveelheid ijs die ze verloren
vanwege ons...
269
00:22:00,460 --> 00:22:02,029
moet een paar honderd kilo zijn.
270
00:22:02,029 --> 00:22:04,660
- Hoeveel denk je dat het kost?
- Waarom? Heb je er spijt van?
271
00:22:04,660 --> 00:22:06,230
Ik vraag het alleen maar.
272
00:22:06,460 --> 00:22:07,759
Waarom ben je...
273
00:22:07,759 --> 00:22:10,329
Waarom stel je het zo?
274
00:22:10,329 --> 00:22:12,039
Volgende maand is het tien maanden.
275
00:22:12,240 --> 00:22:13,869
Wat ga je doen
wanneer is dit voorbij?
276
00:22:13,869 --> 00:22:17,039
Als ik deze keer terugkom,
Ik ga om een bureaubaan vragen.
277
00:22:17,740 --> 00:22:19,279
Ik meen het.
278
00:22:19,279 --> 00:22:21,609
ik kom nooit
weer in de buurt van het veld.
279
00:22:22,079 --> 00:22:24,509
Dong Wook,
je gezicht is bedoeld voor het veld.
280
00:22:24,509 --> 00:22:25,880
Wil dood?
281
00:22:26,250 --> 00:22:27,420
En jij dan?
282
00:22:27,819 --> 00:22:29,990
Je hebt het nog steeds niet door,
heb jij?
283
00:22:29,990 --> 00:22:31,819
Ji Hyuk verkiest het veld boven thuis.
284
00:22:31,819 --> 00:22:33,190
Ik wed dat hij het gaat vragen...
285
00:22:33,190 --> 00:22:34,859
naar het veld gestuurd worden
zodra we terug zijn in het hoofdkwartier.
286
00:22:35,460 --> 00:22:36,460
Rechts?
287
00:22:37,390 --> 00:22:39,730
Zien? En jij dan?
288
00:22:39,759 --> 00:22:42,170
Ik wil ergens heen voor een stel
weken en rust uit.
289
00:22:43,430 --> 00:22:44,940
Heb je gehoord van Palawan?
290
00:22:44,940 --> 00:22:47,200
Waarom kleineer je me zo?
Natuurlijk doe ik dat.
291
00:22:47,200 --> 00:22:49,309
- Nee, dat doe je niet.
- Ik doe.
292
00:22:49,309 --> 00:22:52,140
Er is dit resort
direct aan het strand daar,
293
00:22:52,779 --> 00:22:56,579
en het uitzicht op de zonsondergang
vanaf het terras is geweldig.
294
00:22:56,910 --> 00:22:58,819
Stel je voor dat je naar dat uitzicht kijkt...
295
00:22:58,819 --> 00:23:00,680
en krabballen bestellen
van roomservice...
296
00:23:02,950 --> 00:23:04,390
Je ging daar met een vrouw,
jij niet?
297
00:23:04,960 --> 00:23:08,019
Geen wonder dat je altijd was
zo druk aan het sms'en in de hoek.
298
00:23:08,829 --> 00:23:10,930
- Nee.
- Wat?
299
00:23:11,329 --> 00:23:13,400
Ik moet gelijk hebben!
300
00:23:14,359 --> 00:23:16,829
- Hij moet met een vrouw zijn meegegaan.
- Dat deed ik niet!
301
00:23:16,829 --> 00:23:19,769
- Is dit geen plichtsverzuim?
- Dat deed ik niet!
302
00:23:19,769 --> 00:23:21,940
Wat bedoel je met dat je dat niet deed?
Wie is het?
303
00:23:21,940 --> 00:23:23,109
Je zou moeten...
304
00:24:14,720 --> 00:24:16,029
Rustig aan.
305
00:24:16,890 --> 00:24:18,660
Je bent in een staat van hypnose.
306
00:24:27,299 --> 00:24:29,670
Adem langzaam uit.
307
00:24:33,309 --> 00:24:34,640
Langzaam.
308
00:24:38,849 --> 00:24:40,180
Vanaf nu,
309
00:24:40,920 --> 00:24:43,789
we gaan terug naar de tijd
dat je je niet meer kunt herinneren.
310
00:24:44,250 --> 00:24:47,759
We gaan doorbreken
de barrières en ga naar binnen.
311
00:24:49,190 --> 00:24:50,960
Als ik begin te tellen,
312
00:24:51,329 --> 00:24:54,059
je gaat de kloof in
van je herinneringen.
313
00:24:55,130 --> 00:24:57,329
Vijf vier,
314
00:24:57,529 --> 00:25:00,940
drie twee een.
315
00:25:06,109 --> 00:25:09,609
Oke. Wat zie je?
316
00:25:20,920 --> 00:25:22,759
Duisternis.
317
00:25:32,369 --> 00:25:33,900
Rustig aan. Je bent in orde.
318
00:25:33,900 --> 00:25:36,640
Haal diep adem. Langzaam.
319
00:25:37,109 --> 00:25:39,180
Je gaat wakker worden op mijn telling.
320
00:25:39,180 --> 00:25:40,339
Drie twee een!
321
00:25:46,049 --> 00:25:49,019
Ik denk dat we het overdreven hebben toen
je bent zwak van geest en ziel.
322
00:25:51,490 --> 00:25:53,019
Rust wat uit.
323
00:26:13,880 --> 00:26:15,150
Leg dat neer.
324
00:26:16,609 --> 00:26:18,079
Leg dat neer!
325
00:26:45,140 --> 00:26:47,509
Zelfs als hij binnen was
een staat van hypnose,
326
00:26:47,509 --> 00:26:49,509
Ik kan niet geloven dat hij dat deed
zoiets radicaals.
327
00:26:50,079 --> 00:26:52,420
Wat zag hij in hemelsnaam?
328
00:26:53,180 --> 00:26:56,450
Terwijl hij in die toestand was,
hij zei dat hij duisternis zag.
329
00:26:57,250 --> 00:26:58,589
Er is een gezegde.
330
00:26:59,119 --> 00:27:00,559
De reden waarom je de duisternis binnengaat...
331
00:27:00,789 --> 00:27:02,890
is omdat je herinneringen
reageren.
332
00:27:03,789 --> 00:27:05,160
Betekent dat dan...
333
00:27:05,329 --> 00:27:08,900
die herinneringen
zal uiteindelijk terugkeren?
334
00:27:13,170 --> 00:27:16,269
Dus je zegt dat hypnose
werkte ook niet?
335
00:27:17,269 --> 00:27:18,269
Ja mevrouw.
336
00:27:18,980 --> 00:27:20,309
Is er nog iets dat we kunnen proberen?
337
00:27:20,579 --> 00:27:24,450
Om eerlijk te zijn, er is niets
meer kunnen we op dit punt proberen.
338
00:27:25,220 --> 00:27:27,180
Ik denk dat het het beste is om hem te laten
rust wat uit...
339
00:27:27,180 --> 00:27:28,920
terwijl we naar hem blijven kijken.
340
00:27:38,190 --> 00:27:40,859
Heb je de geruchten gehoord?
tegenwoordig rondzweven?
341
00:27:40,859 --> 00:27:43,170
Wat? Wat voor geruchten?
342
00:27:43,500 --> 00:27:46,640
Ik hoorde dat iedereen praat
over hoe Han Ji Hyuk...
343
00:27:47,069 --> 00:27:49,910
was degene die vrijliet
de lijst van agenten een jaar geleden.
344
00:27:51,609 --> 00:27:55,250
Dat de persoon die ooit was
beschouwd als de beste agent...
345
00:27:56,150 --> 00:27:59,079
is de hoofdschuldige die sleepte
een hele divisie naar beneden.
346
00:28:00,450 --> 00:28:02,789
Maar weet je wat is?
erg interessant?
347
00:28:03,250 --> 00:28:06,289
Onze laatste hoop om ons te redden
uit dit moeras...
348
00:28:07,519 --> 00:28:09,160
is hij ook.
349
00:28:11,259 --> 00:28:14,230
Alles is geregeld
op de bodem van zijn gedachten.
350
00:28:14,730 --> 00:28:17,769
We kunnen niet achterover leunen
en wacht tot het drijft.
351
00:28:19,470 --> 00:28:20,640
Han Ji-Hyuk.
352
00:28:21,769 --> 00:28:23,309
Zet hem meteen weer in.
353
00:28:25,480 --> 00:28:28,009
Mevrouw, ik denk dat het te vroeg is om...
354
00:28:28,009 --> 00:28:30,750
Jij bepaalt welke afdeling
hij zal worden toegewezen.
355
00:28:32,150 --> 00:28:33,920
Laat hem even op adem komen.
356
00:28:37,450 --> 00:28:39,019
Wat denk je?
357
00:28:39,690 --> 00:28:42,789
Vertel me wat je echt denkt
niet uw professionele mening.
358
00:28:44,089 --> 00:28:47,130
Jij bent degene die hem heeft gerekruteerd.
359
00:28:50,599 --> 00:28:52,299
Denk je echt dat Han Ji Hyuk...
360
00:28:52,970 --> 00:28:54,970
zijn geheugen kwijt?
361
00:28:55,109 --> 00:28:56,410
(Stille toewijding om te beschermen)
en breng glorie naar Korea)
362
00:29:01,180 --> 00:29:02,180
Om eerlijk te zijn,
363
00:29:03,079 --> 00:29:05,319
Ik vroeg me altijd af...
364
00:29:06,220 --> 00:29:08,750
wat heeft hij in zijn hoofd.
365
00:29:10,250 --> 00:29:12,890
Zelfs een hoger wezen
zal het nooit weten...
366
00:29:14,190 --> 00:29:15,529
wat hij denkt.
367
00:29:27,000 --> 00:29:29,440
Wat zie je?
368
00:29:34,279 --> 00:29:35,450
Een leeuw.
369
00:29:37,210 --> 00:29:38,309
Wat dacht je van deze?
370
00:29:39,480 --> 00:29:40,619
Een leeuw.
371
00:29:44,089 --> 00:29:45,319
Een leeuw.
372
00:29:50,930 --> 00:29:52,130
En deze?
373
00:30:28,160 --> 00:30:31,529
Hij accepteert zijn
de dood van een collega als zijn mislukking.
374
00:30:33,099 --> 00:30:36,410
Met andere woorden,
de dood van zijn collega...
375
00:30:36,569 --> 00:30:40,380
werd een symbool
dat herinnerde hem aan zijn mislukking.
376
00:30:42,349 --> 00:30:43,950
Hoe verloopt zijn behandeling?
377
00:30:44,950 --> 00:30:46,519
Het gaat niet gemakkelijk.
378
00:30:46,750 --> 00:30:48,650
Zijn verdedigingsmechanisme is te sterk.
379
00:30:49,220 --> 00:30:51,390
Eigenlijk wijst hij de behandeling af.
380
00:30:52,289 --> 00:30:54,789
Wist je dat hij aan PTSS leed?
381
00:30:54,960 --> 00:30:57,160
En dat hij medicijnen slikte?
382
00:30:57,230 --> 00:30:59,559
Ja, ik wil.
383
00:30:59,559 --> 00:31:03,400
Hij slikte antidepressiva
en pijnstillers in overmatige hoeveelheden.
384
00:31:04,569 --> 00:31:07,940
Ik heb het niet gemeld vanwege uw verzoek.
385
00:31:08,170 --> 00:31:10,309
Ik heb schulden bij jou.
386
00:31:10,470 --> 00:31:14,740
Ze zouden niet vrij hebben
sprak erover...
387
00:31:15,849 --> 00:31:17,980
als ze de huidige staat kenden
van onze elite-agent was binnen.
388
00:31:18,819 --> 00:31:20,180
Als dat het geval zou zijn,
389
00:31:20,380 --> 00:31:22,319
ze zouden ontslag hebben genomen.
390
00:31:23,920 --> 00:31:25,089
Dus ik wil je om een gunst vragen.
391
00:31:26,859 --> 00:31:28,359
Ontsla hem voor nu.
392
00:31:28,690 --> 00:31:30,390
Nee, dat kan nooit gebeuren.
393
00:31:31,029 --> 00:31:33,230
Hij ziet er misschien kalm uit aan de buitenkant.
394
00:31:33,230 --> 00:31:35,099
Maar hij is als een tijdbom.
395
00:31:35,529 --> 00:31:37,369
Mensen van hogerop
hebben al besloten.
396
00:31:37,529 --> 00:31:39,700
Ik kan er niets aan doen.
Als u me nu wilt excuseren.
397
00:31:41,869 --> 00:31:44,170
Trouwens, heb je het rapport gelezen?
398
00:31:45,279 --> 00:31:46,740
De uitslag van zijn bloedonderzoek zegt...
399
00:31:46,740 --> 00:31:48,980
er is amfetamine
en opioïde in zijn bloed.
400
00:31:49,109 --> 00:31:50,210
En?
401
00:31:50,380 --> 00:31:51,710
Toevallig, die twee stoffen...
402
00:31:51,849 --> 00:31:54,750
vergelijkbare effecten hebben
aan de antidepressiva en pijnstillers...
403
00:31:54,750 --> 00:31:56,549
hij heeft genomen.
404
00:31:56,950 --> 00:31:59,490
Bedoel je als vervanger?
405
00:31:59,819 --> 00:32:02,859
Dat zou hoogstwaarschijnlijk zijn...
406
00:32:03,460 --> 00:32:06,200
als hij het niet kon krijgen
hem voorgeschreven.
407
00:32:07,960 --> 00:32:10,299
Heb je dat in het rapport gezet?
408
00:32:10,569 --> 00:32:12,500
Nee, ik wilde het je eerst vertellen.
409
00:32:12,740 --> 00:32:13,940
Dit is wat ik wil dat je doet.
410
00:32:14,140 --> 00:32:16,369
Laten we dit tussen ons houden.
411
00:32:16,710 --> 00:32:19,140
Ik zal het juiste moment vinden
om het aan mijn leidinggevende te melden.
412
00:32:30,049 --> 00:32:32,289
(Ontslagbevel, Han Ji Hyuk)
413
00:34:14,820 --> 00:34:17,429
(M-Mart,
Shop gemakkelijk bij M-Mart!)
414
00:34:21,800 --> 00:34:23,099
(M-Mart,
Shop gemakkelijk bij M-Mart!)
415
00:35:34,400 --> 00:35:36,510
Wat is er met me gebeurd?
416
00:36:01,929 --> 00:36:03,099
Geef antwoord.
417
00:36:04,630 --> 00:36:06,400
Wat is er met jou gebeurd?
418
00:37:49,739 --> 00:37:51,639
(Seo Su Yeon)
419
00:38:00,480 --> 00:38:05,219
(Seo Su Yeon)
420
00:38:31,210 --> 00:38:34,380
Hoe voel je je om te vallen?
in de bodemloze put?
421
00:38:35,050 --> 00:38:38,650
Ik heb gehoord wat voor voorwaarden je hebt.
422
00:38:40,889 --> 00:38:42,059
Ik wist het niet.
423
00:38:43,590 --> 00:38:46,360
Daarom dacht ik aan
een miljoen vragen om u te stellen.
424
00:38:48,159 --> 00:38:49,670
Maar ik denk dat het allemaal voor niets is.
425
00:38:52,230 --> 00:38:53,239
Jij...
426
00:38:54,000 --> 00:38:56,309
heeft ons nooit geaccepteerd
als je collega's.
427
00:38:57,409 --> 00:38:58,510
Niet een keer.
428
00:39:01,380 --> 00:39:03,210
Je gaf niets om de anderen.
429
00:39:03,380 --> 00:39:05,510
Je concentreerde je alleen op je missies.
430
00:39:07,050 --> 00:39:08,519
Aan u,
431
00:39:09,719 --> 00:39:11,920
we meenden er niets van.
432
00:39:16,030 --> 00:39:17,030
Een keer...
433
00:39:19,030 --> 00:39:20,360
Ik heb je om een gunst gevraagd.
434
00:39:22,030 --> 00:39:23,070
Weet je nog?
435
00:39:26,670 --> 00:39:28,699
Zeg me niet dat je dat ook vergeten bent.
436
00:39:39,449 --> 00:39:41,179
Laat me het drankje voor je maken.
437
00:39:41,420 --> 00:39:43,750
- Giet een beetje.
- Ook een beetje voor mij.
438
00:39:43,750 --> 00:39:46,260
- Dat is genoeg.
- Ik ga gewoon met bier.
439
00:39:47,389 --> 00:39:49,860
Dit wordt beschouwd als een superfood.
Het is goed voor je huid.
440
00:39:50,059 --> 00:39:51,889
- Goedheid.
- Veel van hen lijden.
441
00:39:52,260 --> 00:39:54,559
Ze moeten zetten
hun leven in gevaar.
442
00:39:54,559 --> 00:39:55,730
Bedankt.
443
00:39:56,800 --> 00:39:58,570
Alsjeblieft, laat mij er ook een hebben.
444
00:40:16,289 --> 00:40:17,289
Wat is het?
445
00:40:18,289 --> 00:40:19,789
- Wat is er verkeerd?
- Niks.
446
00:40:33,199 --> 00:40:34,469
Wat brengt jou hier?
447
00:40:37,840 --> 00:40:38,869
Mag ik...
448
00:40:40,480 --> 00:40:42,079
om een gunst vragen?
449
00:40:43,150 --> 00:40:45,449
U hoeft zich geen zorgen te maken.
Ik heb niets gezien.
450
00:40:45,449 --> 00:40:46,480
Nee.
451
00:40:47,949 --> 00:40:49,190
Niet dat.
452
00:40:53,989 --> 00:40:55,889
Ik heb een slecht gevoel...
453
00:40:57,360 --> 00:40:59,030
over dit project.
454
00:40:59,699 --> 00:41:00,860
En?
455
00:41:01,099 --> 00:41:02,730
Beloof me alsjeblieft iets.
456
00:41:05,000 --> 00:41:07,570
Dat je niets overhaast zult doen
net zoals je eerder deed.
457
00:41:08,539 --> 00:41:10,110
Dat wat er ook gebeurt,
458
00:41:10,969 --> 00:41:13,679
je zult rekening houden met de veiligheid
van uw collega's als uw prioriteit.
459
00:41:14,809 --> 00:41:17,480
Vraag je het mij?
als je collega, of...
460
00:41:17,480 --> 00:41:19,750
Ik weet wat je bedoelt.
461
00:41:22,989 --> 00:41:24,190
En het is allebei.
462
00:41:25,889 --> 00:41:27,789
Dus beloof me...
463
00:41:27,920 --> 00:41:31,760
die je niet zult vergeten
wat ik je net vroeg.
464
00:41:41,099 --> 00:41:42,539
Na dat voorval,
465
00:41:43,110 --> 00:41:45,539
ik moest gaan checken
Kyung Seoks lichaam...
466
00:41:46,110 --> 00:41:47,780
toen het door het consulaat kwam.
467
00:41:49,510 --> 00:41:52,010
Zijn gezicht was zo verbrijzeld...
468
00:41:53,320 --> 00:41:54,679
dat ik hem niet kon herkennen...
469
00:41:55,889 --> 00:41:57,489
hoe hard ik ook probeerde.
470
00:42:03,230 --> 00:42:05,559
Je had het zelf moeten zien.
471
00:42:06,929 --> 00:42:08,460
Als jij deed,
472
00:42:09,530 --> 00:42:11,269
dan zelfs iemand zoals jij...
473
00:42:12,170 --> 00:42:14,070
kon niet hebben
dat voor het leven vergeten.
474
00:42:20,739 --> 00:42:22,039
Zorg ervoor dat je het onthoudt.
475
00:42:23,179 --> 00:42:25,510
Doe wat nodig is om te onthouden...
476
00:42:26,119 --> 00:42:27,849
wie heeft hem dat aangedaan,
477
00:42:27,849 --> 00:42:29,920
hoe de situatie was,
478
00:42:30,050 --> 00:42:33,460
en hoe hij eruitzag toen hij langskwam.
479
00:42:35,059 --> 00:42:36,960
Je moet me alles vertellen...
480
00:42:37,860 --> 00:42:38,989
zonder details weg te laten.
481
00:42:42,130 --> 00:42:44,269
Je bent de meest geweldige kerel
in deze wereld.
482
00:42:45,429 --> 00:42:47,039
Dus deze keer
483
00:42:47,670 --> 00:42:49,369
probeer jezelf te redden.
484
00:42:51,440 --> 00:42:53,280
Klim omhoog uit die put...
485
00:42:54,280 --> 00:42:56,179
met je eigen kracht.
486
00:43:01,079 --> 00:43:03,789
Weet je zeker dat deze gevoelens dat zijn?
alleen veroorzaakt door Kyung Seok?
487
00:43:09,460 --> 00:43:11,159
Want ik snap het niet echt.
488
00:43:12,090 --> 00:43:14,800
Er waren drie mensen
op het veld die dag, inclusief ik.
489
00:43:16,199 --> 00:43:19,130
Jij en Chief Ha waren
wachten in het hoofdkwartier.
490
00:43:20,269 --> 00:43:21,900
In die situatie,
we waren afgesneden van contact,
491
00:43:21,900 --> 00:43:24,940
dan gevonden op een schip
300 km van de kust.
492
00:43:26,710 --> 00:43:29,239
Ik begrijp het echt niet.
493
00:43:33,679 --> 00:43:36,550
Heb je echt niet ontvangen?
enig contact van ons?
494
00:43:47,230 --> 00:43:48,599
Dat is het?
495
00:43:50,929 --> 00:43:52,769
Het enige wat je tegen me kunt zeggen...
496
00:43:54,300 --> 00:43:56,010
in deze situatie...
497
00:43:57,139 --> 00:43:58,670
is dat?
498
00:44:01,139 --> 00:44:02,510
Je hebt nog steeds geen idee...
499
00:44:04,079 --> 00:44:05,980
wat het probleem is.
500
00:45:24,260 --> 00:45:25,690
Dus deze keer
501
00:45:26,659 --> 00:45:28,130
probeer jezelf te redden.
502
00:45:29,099 --> 00:45:30,699
Klim omhoog uit die put...
503
00:45:31,900 --> 00:45:33,469
met je eigen kracht.
504
00:45:33,969 --> 00:45:36,070
Je bent de meest geweldige kerel
in deze wereld.
505
00:45:59,360 --> 00:46:01,230
Er is geen teken van weerstand.
506
00:46:02,059 --> 00:46:04,099
Hij werd overrompeld,
507
00:46:04,630 --> 00:46:07,099
zonder een kans te krijgen
terugvechten.
508
00:46:11,309 --> 00:46:13,309
Drie schoten
in de borst en buik.
509
00:46:16,150 --> 00:46:17,980
Twee schoten in het linker hoofd.
510
00:46:19,150 --> 00:46:20,219
En...
511
00:46:46,340 --> 00:46:47,880
Ik moet erachter komen...
512
00:46:50,909 --> 00:46:52,650
wie het was.
513
00:48:34,619 --> 00:48:36,449
- Incheon Airport, alstublieft.
- Ja meneer.
514
00:48:47,500 --> 00:48:49,630
Platen 95S 9548.
515
00:48:57,670 --> 00:49:00,309
Ja, het lijkt erop
hij gaat naar het vliegveld.
516
00:49:01,809 --> 00:49:03,610
Hij is aan de telefoon.
517
00:49:04,010 --> 00:49:05,980
Ja meneer. Ik zal hem volgen.
518
00:49:27,940 --> 00:49:29,199
(Han Ji Hyuk, online)
519
00:49:44,289 --> 00:49:46,389
Ik hoef het je niet te vertellen
wie is hij, ik ook?
520
00:49:46,460 --> 00:49:47,989
Laat uw hoede niet zakken.
521
00:50:06,110 --> 00:50:07,639
Waar is de man?
die in je taxi is gestapt?
522
00:50:07,639 --> 00:50:09,809
In het midden stapte hij uit.
523
00:50:09,809 --> 00:50:11,650
Hij zei dat ik deze kant op moest blijven rijden,
524
00:50:12,610 --> 00:50:14,349
gaf me toen zoveel geld.
525
00:50:22,590 --> 00:50:24,530
(Incheon Havenbedrijf)
526
00:50:31,329 --> 00:50:32,400
Officier Kim.
527
00:50:44,010 --> 00:50:45,210
Pardon.
528
00:50:49,019 --> 00:50:50,989
Kun je me je identiteitsbewijs laten zien?
529
00:50:50,989 --> 00:50:53,050
(Kustwacht)
530
00:51:09,469 --> 00:51:10,940
Jeetje. Echt niet.
531
00:51:11,440 --> 00:51:13,380
Dat was zo gaaf. Mooi hoor.
532
00:51:17,750 --> 00:51:19,780
Hallo, hoe kan ik u helpen?
533
00:52:27,280 --> 00:52:28,320
Bedankt.
534
00:52:30,019 --> 00:52:31,219
Han Ji-Hyuk?
535
00:52:31,690 --> 00:52:32,690
Ja.
536
00:52:34,019 --> 00:52:36,530
Je hebt hier de hoogste cijfers.
537
00:52:36,630 --> 00:52:39,429
Maar je bombardeerde de evaluaties
van uw drilsergeanten...
538
00:52:40,130 --> 00:52:41,300
en leeftijdsgenoten.
539
00:52:42,460 --> 00:52:45,230
"Hij geeft niet om iemand anders.
Hij is erg koppig."
540
00:52:45,230 --> 00:52:47,300
"Hij is extreem en roekeloos."
541
00:52:56,010 --> 00:52:57,550
Vergeet ze.
542
00:52:59,809 --> 00:53:02,519
Deze plaats zit vol met domme dwazen?
die om hun reputatie geven...
543
00:53:02,780 --> 00:53:05,519
en zijn goed in het maken van verbindingen.
544
00:53:06,090 --> 00:53:08,289
En ze zijn het vergeten
de essentie van deze plek.
545
00:53:09,989 --> 00:53:11,960
Waar deze plek om draait.
546
00:53:13,500 --> 00:53:14,900
In ons vak,
547
00:53:14,900 --> 00:53:17,829
er is een plaats
gewone mensen nooit kunnen bereiken.
548
00:53:18,230 --> 00:53:20,739
Goed en slecht. Ethiek en moraal.
549
00:53:20,840 --> 00:53:22,139
Kennis en ideologie.
550
00:53:23,170 --> 00:53:25,440
U kunt verder gaan dan deze beperkingen.
551
00:53:34,280 --> 00:53:35,280
Dus...
552
00:53:36,519 --> 00:53:38,750
laat deze dwazen niet toe
enige heerschappij over u hebben.
553
00:53:40,989 --> 00:53:44,059
Je bent goed genoeg zoals je nu bent.
554
00:53:52,800 --> 00:53:55,869
Oh mijn. Je bent niet veranderd...
555
00:53:56,000 --> 00:53:57,940
zien hoe je de jongens hebt gedumpt
en ben zo ver gekomen.
556
00:54:03,409 --> 00:54:05,449
Weet je, het is een tijdje geleden.
557
00:54:05,849 --> 00:54:08,449
Moet je niet op zijn minst doen alsof?
dat je blij bent me te zien?
558
00:54:09,449 --> 00:54:11,650
Waarom ben je gekomen
helemaal hier zelf?
559
00:54:13,989 --> 00:54:15,590
Kom op. Je bent zo stijf.
560
00:54:18,489 --> 00:54:22,900
Nou, we hebben het intern besproken
wat te doen met jou.
561
00:54:24,530 --> 00:54:27,670
Uw artsen zeiden:
dat je wat meer rust nodig had.
562
00:54:28,139 --> 00:54:31,440
Dus je helpt het team een handje
voorlopig in de buitenwijken.
563
00:54:38,980 --> 00:54:40,019
Open het.
564
00:54:51,130 --> 00:54:53,360
We hebben het opgehaald
op de plek waar je vermist werd.
565
00:54:53,530 --> 00:54:55,260
Ik had het persoonlijk bewaard.
566
00:55:01,340 --> 00:55:02,369
Wil dood?
567
00:55:03,070 --> 00:55:04,070
En jij dan?
568
00:55:10,449 --> 00:55:13,079
ik begrijp
wat je moet doormaken.
569
00:55:13,480 --> 00:55:15,519
Maar je moet weten
dat we deden wat we konden.
570
00:55:17,590 --> 00:55:18,849
Het is een jaar geweest.
571
00:55:19,690 --> 00:55:21,690
Wat denk je
zou je dat helemaal alleen kunnen doen?
572
00:55:27,300 --> 00:55:29,130
Niet fixeren
op het vinden van uw antwoord buiten.
573
00:55:29,800 --> 00:55:30,800
Misschien,
574
00:55:31,369 --> 00:55:34,869
misschien kun je het vinden,
ergens dichtbij en onverwacht.
575
00:55:38,739 --> 00:55:41,139
Ji Hyuk, haast je niet.
576
00:55:42,409 --> 00:55:44,780
Laat de natuur zijn gang gaan.
577
00:55:49,780 --> 00:55:51,590
Doe me alsjeblieft een belofte.
578
00:55:52,320 --> 00:55:55,289
Zodra ik alles doe
als je me zegt te doen, laat me alsjeblieft...
579
00:55:56,360 --> 00:55:58,329
het incident zelf onderzoeken.
580
00:56:02,500 --> 00:56:03,500
Zeker wel.
581
00:56:04,300 --> 00:56:06,630
Ik zal met de adjunct-commissaris praten
daarover.
582
00:56:16,980 --> 00:56:18,179
O, dit?
583
00:56:18,780 --> 00:56:19,909
Het is niets.
584
00:56:21,079 --> 00:56:22,750
Een beroepsrisico.
585
00:56:26,050 --> 00:56:28,820
Mag ik eerst vertrekken
als je klaar bent met praten?
586
00:56:31,860 --> 00:56:34,900
Wijs hem toe aan het informatiecentrum
wanneer je terugkomt.
587
00:56:35,030 --> 00:56:36,659
Er is daar een vriend die ik ken.
588
00:56:36,659 --> 00:56:37,699
Ja meneer.
589
00:56:39,829 --> 00:56:43,300
Ik heb gecontroleerd of Han Ji Hyuk
enige kaartverkoop had.
590
00:56:43,710 --> 00:56:45,239
Maar...
591
00:56:45,610 --> 00:56:46,909
er was niets.
592
00:56:47,679 --> 00:56:49,139
Wat bedoelt u?
593
00:56:49,480 --> 00:56:51,380
Ik bedoel, hij heeft geen kaartjes gekocht.
594
00:56:55,019 --> 00:56:56,050
Trouwens,
595
00:56:56,650 --> 00:57:00,460
de mensen die je op mijn staart hebt gezet
de afgelopen dagen...
596
00:57:00,760 --> 00:57:02,360
Alsjeblieft, trek ze terug.
597
00:57:03,389 --> 00:57:04,860
Dat is wat ik hier kan zeggen.
598
00:57:11,000 --> 00:57:13,230
Oke. Goed gedaan.
599
00:57:13,570 --> 00:57:14,599
Doei.
600
00:57:23,679 --> 00:57:26,079
(Persoonlijke informatie werknemer)
601
00:57:29,880 --> 00:57:31,690
(Persoonlijke informatie werknemer)
602
00:57:33,449 --> 00:57:34,690
(Naam: Yoo Je Yi)
603
00:58:40,659 --> 00:58:42,090
(Stille toewijding om te beschermen)
en breng glorie naar Korea)
604
00:58:49,059 --> 00:58:50,530
Zoals u weet,
605
00:58:50,969 --> 00:58:53,030
onze organisatie is
minder mensen...
606
00:58:53,030 --> 00:58:54,670
over anticommunistische projecten.
607
00:58:56,099 --> 00:58:58,210
Dit is hoe de dingen veranderen.
Wie kunnen we de schuld geven?
608
00:58:58,210 --> 00:59:00,010
Maar we moeten nog resultaten laten zien.
609
00:59:00,610 --> 00:59:03,909
Dus hebben we een ander team opgericht
om met deze veranderingen om te gaan.
610
00:59:05,610 --> 00:59:08,079
Het heet
het Centrum voor Misdaadinformatie.
611
00:59:08,179 --> 00:59:10,289
Nou, het is een mooie naam.
612
00:59:11,190 --> 00:59:13,320
We hebben net onze gecombineerd
verdovende middelen, terrorismebestrijding,
613
00:59:13,320 --> 00:59:15,360
en cybercriminaliteitsteams...
614
00:59:15,360 --> 00:59:17,730
en gaf het een nieuwe naam.
615
00:59:18,489 --> 00:59:22,099
En jij doet mee
het ondersteuningsteam van het centrum.
616
00:59:22,400 --> 00:59:24,400
Wanneer ze hulp nodig hebben,
617
00:59:25,199 --> 00:59:27,539
je kunt er gewoon bij zijn
en hen helpen.
618
00:59:29,139 --> 00:59:31,369
Kijk er niet op neer
omdat het onbelangrijk klinkt.
619
00:59:31,369 --> 00:59:32,840
Kom daar in vorm.
620
00:59:33,139 --> 00:59:35,639
Ik breng je een keer terug
je bent klaar. Ik geef je mijn woord.
621
00:59:47,889 --> 00:59:52,030
Je weet wel, een kopje koffie...
622
00:59:52,030 --> 00:59:53,090
Ik heb het gekocht...
623
01:00:46,650 --> 01:00:48,949
Kom op.
Hij is zoveel jonger dan ik.
624
01:00:49,750 --> 01:00:51,789
Kijk naar die brutale eikel.
625
01:00:51,889 --> 01:00:55,159
Hallo zeggen is een beleefd ding
doen als je nieuwe mensen ontmoet.
626
01:00:55,159 --> 01:00:56,659
Hij is wel knap.
627
01:00:56,820 --> 01:00:58,130
Wat? Denk je?
628
01:00:58,630 --> 01:00:59,989
Kom op.
629
01:01:00,530 --> 01:01:02,199
Ze studeerde af aan KAIST
met een diploma scheikunde.
630
01:01:02,199 --> 01:01:04,099
Ze is lid geworden van onze organisatie
op 21 met vroege afstuderen.
631
01:01:04,199 --> 01:01:05,199
De afgelopen zeven jaar,
632
01:01:05,199 --> 01:01:06,929
ze heeft voornamelijk gewerkt in
gegevensverwerkingsteams.
633
01:01:07,269 --> 01:01:08,670
Ze kreeg niet alleen hoge evaluaties
over haar werk,
634
01:01:08,670 --> 01:01:11,639
maar haar peer-evaluaties
waren ook top.
635
01:01:12,909 --> 01:01:15,039
- Wie is het?
- Sorry?
636
01:01:16,409 --> 01:01:19,409
Zoals je weet,
zij is de enige die heeft gesolliciteerd.
637
01:01:19,409 --> 01:01:20,650
Nee ik bedoel...
638
01:01:21,250 --> 01:01:23,579
Waarom solliciteerde ze met
dat soort achtergrond?
639
01:01:23,579 --> 01:01:25,619
Het is een onbeduidend
ondersteuningsteam in het veld.
640
01:01:25,690 --> 01:01:29,460
Het is niet gebruikelijk dat iemand
het bureau om te solliciteren naar een baan in het veld.
641
01:01:29,590 --> 01:01:31,460
Gezien hoe de hogere mensen
meteen getekend,
642
01:01:31,460 --> 01:01:33,030
er moet een reden zijn.
643
01:01:33,030 --> 01:01:35,730
Bovendien zal ze werken met
Han Ji Hyuk als zijn partner.
644
01:01:37,329 --> 01:01:38,630
Is Ji Hyuk al binnengekomen?
645
01:01:38,630 --> 01:01:41,340
Ja meneer.
Ik zag hem vanmorgen binnenkomen.
646
01:01:41,340 --> 01:01:43,469
- Zeg dat hij naar mijn kantoor moet komen.
- Ja meneer.
647
01:01:43,469 --> 01:01:45,369
Hoe heette ze ook alweer?
648
01:01:45,369 --> 01:01:46,809
Yo je Yi.
649
01:01:46,809 --> 01:01:48,940
- Zeg haar dat ze ook binnen moet komen.
- Ja meneer.
650
01:01:59,349 --> 01:02:01,820
(Persoonlijke gegevens van de werknemer,
Naam: Yoo Je Yi)
651
01:02:05,929 --> 01:02:07,960
Ze is een interessant personage.
652
01:02:37,630 --> 01:02:39,530
Focus. Ik kan het doen.
653
01:02:39,730 --> 01:02:41,599
Ik kan het doen!
654
01:02:41,699 --> 01:02:44,329
Focus.
655
01:03:00,150 --> 01:03:02,250
(Nationale Inlichtingendienst Korea)
656
01:03:22,469 --> 01:03:23,599
O, juist.
657
01:03:23,840 --> 01:03:26,139
De teamleider voor Team One
in dat centrum...
658
01:03:26,369 --> 01:03:28,610
is iemand die je heel goed kent.
659
01:03:28,880 --> 01:03:30,809
Ik zeg alleen dit
uit zorg voor jou.
660
01:03:31,309 --> 01:03:34,079
Alles bij elkaar genomen,
hou gewoon je hoofd laag.
661
01:03:34,079 --> 01:03:35,079
Maakt niet uit wat.
662
01:03:40,019 --> 01:03:41,090
Neem wat van de koffie.
663
01:03:46,789 --> 01:03:49,730
Hoe gaat het met jou? Voel je je goed?
664
01:03:52,030 --> 01:03:53,099
Ja.
665
01:03:53,099 --> 01:03:55,239
Relaties tussen mensen
zijn best interessant.
666
01:03:55,400 --> 01:03:57,369
Het is ongelooflijk hoe je terugkwam
uit de dood,
667
01:03:57,369 --> 01:04:00,239
maar wie wist dat we zo zouden eindigen?
668
01:04:01,079 --> 01:04:02,980
Na wat er een jaar geleden gebeurde,
669
01:04:02,980 --> 01:04:05,210
de hele divisie
ondersteboven gekeerd,
670
01:04:05,210 --> 01:04:07,280
en toen ik keek
ons team valt uit elkaar,
671
01:04:07,280 --> 01:04:09,519
Ik dacht dat alles voorbij was.
672
01:04:09,519 --> 01:04:11,289
Maar er is altijd een licht
aan het einde van de tunnel.
673
01:04:11,289 --> 01:04:12,820
Nadat ik hier kwam,
674
01:04:13,119 --> 01:04:15,260
mijn prestatierecords
zijn ook best goed geweest.
675
01:04:15,789 --> 01:04:18,260
Ik denk dat ik eindelijk gesetteld ben.
676
01:04:20,489 --> 01:04:22,230
Ik hoorde de basis
van alles.
677
01:04:23,230 --> 01:04:25,869
Dat je je geheugen kwijt bent.
678
01:04:26,670 --> 01:04:29,800
Ik had het gevoel dat
er klopte iets niet...
679
01:04:29,800 --> 01:04:31,739
toen ik je daar zag.
680
01:04:33,570 --> 01:04:36,409
Rechts. Ik weet zeker dat je ziek bent
en moe om hierover te praten,
681
01:04:36,409 --> 01:04:38,480
zodat we er altijd over kunnen praten
later.
682
01:04:38,480 --> 01:04:40,210
Wat wil je weten?
683
01:04:42,849 --> 01:04:45,949
Het is in orde. Je kunt me alles vragen.
684
01:04:52,960 --> 01:04:54,130
Heb je echt...
685
01:04:54,730 --> 01:04:57,369
al je herinneringen kwijt
van het afgelopen jaar?
686
01:04:58,130 --> 01:05:01,170
Je herinnert je niets meer?
Niet eens een beetje?
687
01:05:01,440 --> 01:05:03,699
Ja meneer. ik weet het niet meer
een enkel ding...
688
01:05:03,699 --> 01:05:05,869
vanaf het moment dat we het contact verloren
tot nu toe in Dandong.
689
01:05:05,869 --> 01:05:08,639
Hoe zit het dan met alles?
voor die tijd.
690
01:05:10,239 --> 01:05:11,949
Waarom wil je dat weten?
691
01:05:15,679 --> 01:05:17,989
Gelukkig alles voor die tijd
is duidelijk in mijn gedachten.
692
01:05:17,989 --> 01:05:20,349
Vooral alles wat
met u is gebeurd, meneer.
693
01:05:22,619 --> 01:05:25,960
Als je me niet gelooft, zou je dan?
wil je dat ik alles opnoem wat ik me herinner?
694
01:05:27,860 --> 01:05:29,699
Ik zie je persoonlijkheid
is nog steeds hetzelfde.
695
01:05:31,869 --> 01:05:33,699
(Situatiekamer,
Bel me alsjeblieft.)
696
01:05:43,280 --> 01:05:44,880
Heb je Su Yeon gezien?
697
01:05:45,679 --> 01:05:48,320
Je zult verrast zijn wanneer
je ziet haar. Ze is erg veranderd.
698
01:05:48,579 --> 01:05:51,690
Weet jij waar ze heen ging?
nadat ons team uit elkaar ging?
699
01:05:51,820 --> 01:05:52,889
Ze ging naar het huishoudelijke gedeelte.
700
01:05:52,889 --> 01:05:55,690
Zij is de teamleider van
Team vier, hier in dit centrum.
701
01:05:57,159 --> 01:05:58,590
Is dat niet hilarisch?
702
01:05:58,789 --> 01:06:01,300
Ze deed alsof ze zoveel om haar gaf
over haar collega's,
703
01:06:01,400 --> 01:06:04,000
maar nadat het incident gebeurde,
ze veranderde van gezicht...
704
01:06:04,000 --> 01:06:05,500
en ging daarheen.
705
01:06:09,699 --> 01:06:11,139
Dus daarover...
706
01:06:11,610 --> 01:06:13,070
Su Yeon...
707
01:06:15,280 --> 01:06:16,380
Kom binnen.
708
01:06:23,179 --> 01:06:24,420
Hallo.
709
01:06:24,420 --> 01:06:27,389
Ik ben Yoo Je Yi, de nieuw toegewezen
lid van het veldondersteuningsteam.
710
01:06:27,389 --> 01:06:29,820
Ik heb eeuwen geleden voor je gebeld.
Waarom duurde het zolang?
711
01:06:29,820 --> 01:06:31,289
Het spijt me mijnheer.
712
01:06:31,289 --> 01:06:33,659
Ik kon mijn telefoon niet checken
zoals ik aan het lunchen was.
713
01:06:34,360 --> 01:06:37,159
Zeg hallo. Dit is je partner.
714
01:06:41,539 --> 01:06:44,340
Hallo meneer. Mijn naam is Yoo Je Yi.
715
01:06:54,650 --> 01:06:57,019
Oké, iedereen. Let op!
716
01:06:59,420 --> 01:07:01,389
Ik weet zeker dat jullie allemaal op de hoogte zijn,
717
01:07:01,519 --> 01:07:04,690
maar je collega
is veilig thuisgekomen.
718
01:07:04,690 --> 01:07:07,260
Geef uw collega, die heeft
wonderbaarlijk teruggekeerd uit de dood,
719
01:07:07,260 --> 01:07:09,500
een warm applaus
om hem terug te verwelkomen.
720
01:07:16,840 --> 01:07:17,940
Het einde.
721
01:07:31,190 --> 01:07:34,389
Meneer. Het is een eer om met je samen te werken.
722
01:07:35,719 --> 01:07:38,630
Om eerlijk te zijn, heb ik me aangemeld om hier te komen
vanwege jou.
723
01:07:42,500 --> 01:07:43,800
Meneer?
724
01:07:44,730 --> 01:07:47,130
Het is onze eerste dag als partners,
725
01:07:47,230 --> 01:07:49,199
dus als je tijd hebt,
wil je eten...
726
01:07:49,199 --> 01:07:51,670
Nee ik bedoel...
Wil je koffie komen halen?
727
01:07:52,909 --> 01:07:55,340
- Heb je het niet gehoord?
- Pardon?
728
01:07:57,280 --> 01:08:00,179
- Ik vroeg of je het niet hoorde.
- Waarover horen?
729
01:08:00,179 --> 01:08:01,949
Mijn partners zijn overleden.
730
01:08:03,920 --> 01:08:05,550
Een jaar geleden. Beide.
731
01:08:06,090 --> 01:08:07,860
Nee, ik heb niet... Mijnheer...
732
01:09:04,310 --> 01:09:07,380
M... M.A.R...
733
01:09:09,819 --> 01:09:11,590
M.M.A.R...
734
01:09:15,189 --> 01:09:17,659
MMART 082581.
735
01:09:24,930 --> 01:09:27,000
(M-Mart,
Shop gemakkelijk bij M-Mart!)
736
01:09:34,479 --> 01:09:36,109
MMART.
737
01:09:36,109 --> 01:09:37,180
(M-Mart,
Shop gemakkelijk bij M-Mart!)
738
01:09:37,180 --> 01:09:39,409
MMART.
739
01:09:39,409 --> 01:09:40,750
M-Mart?
740
01:11:03,300 --> 01:11:04,729
Nul-acht-twee-vijf-acht-een.
741
01:11:07,300 --> 01:11:08,340
(Kluisjes, Ophalen)
742
01:11:08,340 --> 01:11:09,899
Selecteer het kluisje.
743
01:11:15,239 --> 01:11:16,279
(Selecteer het kluisje)
744
01:11:16,279 --> 01:11:18,109
Voer uw toegangscode in.
745
01:11:18,109 --> 01:11:19,680
(Toetsenblok)
746
01:11:22,279 --> 01:11:23,750
(Vervalt over: 1 dag 22 uur)
747
01:11:29,359 --> 01:11:30,859
(Kluisje openen)
748
01:11:33,189 --> 01:11:34,729
De kluis wordt geopend.
749
01:11:35,100 --> 01:11:38,199
Gelieve uw item op te halen
en sluit de deur.
750
01:11:56,880 --> 01:11:58,489
(Kluisjes)
751
01:12:15,000 --> 01:12:16,039
(Flashdrive D)
752
01:12:35,819 --> 01:12:38,430
Luister naar wat ik ga zeggen.
753
01:12:38,430 --> 01:12:40,359
Je krijgt maar één kans.
754
01:12:42,800 --> 01:12:45,100
Er zit een rat in ons bureau.
755
01:12:46,369 --> 01:12:48,340
En ik heb verwijderd...
756
01:12:50,439 --> 01:12:51,739
mijn eigen herinneringen...
757
01:12:53,170 --> 01:12:54,739
om de verrader te vinden.
758
01:13:15,500 --> 01:13:18,470
(De sluier)
759
01:13:48,729 --> 01:13:51,699
Je moet verdacht zijn
van elke beweging, woord,
760
01:13:51,699 --> 01:13:54,300
en adem uit
iedereen die je benadert.
761
01:13:54,329 --> 01:13:56,899
Vergeet de waarschuwing niet die ik je gaf.
762
01:13:56,939 --> 01:13:59,869
Dit zijn de mensen
Ji Won was na een jaar geleden.
763
01:13:59,970 --> 01:14:02,109
Ik zou hem zelf willen ondervragen.
Laat me hem alsjeblieft zien.
764
01:14:02,109 --> 01:14:05,149
Ik heb overal naar je gezocht,
Han Ji-Hyuk.
765
01:14:05,550 --> 01:14:06,880
Ji Hyuk, ben je gek?
766
01:14:06,880 --> 01:14:08,050
Wat ben je aan het doen?
767
01:14:08,050 --> 01:14:10,880
Je bent nu dood.
768
01:14:10,880 --> 01:14:13,520
Je moet die verrader vinden.
769
01:14:13,520 --> 01:14:14,520
Ja.
770
01:14:15,760 --> 01:14:16,960
Hij was het.
57139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.