Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
2
00:00:07,024 --> 00:00:17,524
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
3
00:00:17,917 --> 00:00:19,666
Dahulu kala,
4
00:00:20,167 --> 00:00:22,457
Sebagian besar para suku
memperebutkan sebuah wilayah...
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,124
Mereka saling berperang.
6
00:00:25,042 --> 00:00:25,749
Pada akhirnya...
7
00:00:25,750 --> 00:00:28,707
Timur dan Barat berubah
menjadi kekuatan yang berlawanan.
8
00:00:29,833 --> 00:00:33,166
Perang pecah dan
orang-orang menderita...
9
00:00:33,750 --> 00:00:37,124
Kematian telah tersatukan
menjadi kekuatan kegelapan yang hebat.
10
00:00:38,208 --> 00:00:39,624
Penguasa Kegelapan Altha...
11
00:00:39,875 --> 00:00:43,374
datang dengan kekuatan gelap
yang amat kuat.
12
00:00:43,833 --> 00:00:46,791
Dia mengajak orang-orang kejam...
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,791
menjadikannya pemujaan arwah.
14
00:00:49,042 --> 00:00:50,916
Mereka menyerang dengan kekuatan besar...
15
00:00:52,375 --> 00:00:53,041
Sementara itu...
16
00:00:53,917 --> 00:00:56,791
tiba-tiba KerajaanTimur
dan Barat bersatu.
17
00:00:57,333 --> 00:00:58,874
Mereka telah menumpahkan darah...
18
00:00:59,083 --> 00:01:01,832
menjaga Pedang Suci,
19
00:01:02,125 --> 00:01:03,874
menyegel Altha,
20
00:01:04,792 --> 00:01:06,082
Banyak yang tersingkirkan...
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,957
Bara terus menyala.
22
00:01:08,542 --> 00:01:09,916
Kekuatan gelap masih ada...
23
00:01:10,125 --> 00:01:14,082
Pembantaian antara manusia.
24
00:01:15,375 --> 00:01:17,582
Para ahli nejum
membuat sebuah rencana...
25
00:01:18,125 --> 00:01:21,207
Benua Barat diserang lebih dulu...
26
00:01:21,625 --> 00:01:24,707
pembalasan masih terbentang didepan.
27
00:01:24,731 --> 00:01:34,731
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
28
00:01:38,250 --> 00:01:39,999
Kita kehilangan orang baik.
29
00:01:41,458 --> 00:01:43,249
Kita kehilangan teman baik.
30
00:01:45,417 --> 00:01:47,707
Kita kehilangan dia
tapi janganlah menangis.
31
00:01:48,375 --> 00:01:49,499
Di tengah cahaya terang...
32
00:01:50,125 --> 00:01:51,874
Kita adalah satu.
33
00:01:52,708 --> 00:01:53,582
Beristirahatlah dengan tenang.
34
00:01:54,500 --> 00:01:57,207
Semoga cahaya bersamamu.
35
00:01:58,583 --> 00:02:01,582
Ameen.
36
00:02:04,667 --> 00:02:09,082
Kakek bangun.
37
00:02:14,042 --> 00:02:15,791
Pergilah roh jahat.
38
00:02:15,792 --> 00:02:17,791
Dengan nama Cahaya Suci.
39
00:02:24,625 --> 00:02:25,207
Mia.
40
00:02:42,667 --> 00:02:43,041
Lari...
41
00:02:43,833 --> 00:02:44,332
Lari..
42
00:02:48,583 --> 00:02:48,999
Mia.
43
00:02:56,625 --> 00:02:57,791
Mia.
44
00:03:19,000 --> 00:03:20,207
Mia.
45
00:03:38,792 --> 00:03:39,832
Ini bukan Altha.
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,874
Dia cuma pesuruhnya.
47
00:03:43,488 --> 00:03:45,088
Aku bersumpah...
48
00:03:45,167 --> 00:03:47,624
Suatu hari nanti Altha
akan menghadapi pedangku.
49
00:03:47,648 --> 00:04:01,648
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
50
00:04:02,542 --> 00:04:03,874
Aku harus ke pustaka kegelapan.
51
00:04:04,125 --> 00:04:05,666
Ini satu-satunya cara
bisa membunuh Altha.
52
00:04:05,667 --> 00:04:06,749
TIDAK!
Aku melarangmu.
53
00:04:06,750 --> 00:04:07,749
Terlalu berbahaya.
54
00:04:07,750 --> 00:04:08,707
Tapi cuma aku yang bisa...
55
00:04:08,708 --> 00:04:09,624
Diamlah.
56
00:04:10,208 --> 00:04:11,866
Altha sudah bangkit kembali.
57
00:04:11,917 --> 00:04:12,541
Tuanku.
58
00:04:13,000 --> 00:04:15,541
Pasukan Mati membunuh orang-orang kita.
59
00:04:15,542 --> 00:04:16,957
Kita harus lindungi mereka.
60
00:04:17,292 --> 00:04:19,041
Tapi kita kalah jumlah, kakak...
61
00:04:19,292 --> 00:04:22,291
dan satu-satunya cara
memenangkan perang ini...
62
00:04:22,958 --> 00:04:24,166
membunuh Altha.
63
00:04:24,417 --> 00:04:26,624
Kalau begitu kita harus menemukannya...
64
00:04:26,625 --> 00:04:28,082
dan membunuhnya.
65
00:04:28,875 --> 00:04:30,166
Meskipun kau menemukannya...
66
00:04:30,167 --> 00:04:31,916
gimana caramu menghancurkannya?'
67
00:04:31,917 --> 00:04:34,166
Pesuruh saja kita tak sanggup mengalahkannya.
68
00:04:34,667 --> 00:04:35,832
Kita harus temukan...
69
00:04:35,833 --> 00:04:37,957
satu-satunya senjata
yang bisa membunuh Altha.
70
00:04:38,292 --> 00:04:39,666
Pedang Suci.
71
00:04:42,083 --> 00:04:43,749
Tapi menurut legenda...
72
00:04:43,750 --> 00:04:47,541
Pedang Suci itu
berada di sebelah Timur yang jauh.
73
00:04:53,833 --> 00:04:54,416
Lancelot.
74
00:04:55,000 --> 00:04:55,999
Pimpin pasukan ini.
75
00:04:56,208 --> 00:04:57,374
Ya Tuanku.
76
00:04:57,708 --> 00:04:59,624
Dan bawa pulang Pedang Suci itu.
77
00:05:08,750 --> 00:05:12,624
Sesepuh Patroli Malam telah tiba.
78
00:05:25,292 --> 00:05:26,874
Tujuh hari yang lalu...
79
00:05:26,875 --> 00:05:28,874
Pedang Kerajaan
dan Sekte Lentera Misterius...
80
00:05:28,875 --> 00:05:31,791
bertarung dengan Sekte Kutukan Racun
demi tanah tak bertuan....
81
00:05:31,792 --> 00:05:33,166
tanpa berkesudahan.
82
00:05:34,125 --> 00:05:37,749
Memprovokasi kebencian
antara para sesepuh dari semua sekte.
83
00:05:37,750 --> 00:05:39,874
Desa-desa tetangga juga
telah terpengaruh.
84
00:05:39,875 --> 00:05:41,999
Banyak rumah dihancurkan...
85
00:05:42,000 --> 00:05:43,999
dan ribuan nyawa pengikut di bantai.
86
00:05:44,167 --> 00:05:45,374
Aturan Dunia Seni Bela Diri...
87
00:05:45,375 --> 00:05:47,749
harus ditegakkan
oleh aturannya sendiri.
88
00:05:48,167 --> 00:05:50,999
Sebuah kehormatan besar kalian
percayakan kami Sekte Patroli Malam...
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,666
sebagai tuan rumah kontes
seni bela diri ini.
90
00:05:52,875 --> 00:05:55,624
Malam ini bukan tentang
hidup dan mati,...
91
00:05:56,125 --> 00:05:57,416
satu-satunya tujuan ini
adalah untuk menang.
92
00:05:57,958 --> 00:06:01,957
Yang menang akan menjadi
penguasa negeri.
93
00:06:04,542 --> 00:06:05,916
Pertarungan ini menjadi kenyataan.
94
00:06:06,875 --> 00:06:08,749
Kedua Sekte tunjukkan muridnya...
95
00:06:09,583 --> 00:06:10,749
Silahkan.
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,332
Sekte Kutukan Racun.
97
00:06:16,792 --> 00:06:17,999
Menunjuk murid....
98
00:06:18,000 --> 00:06:19,624
Si Hantu Ungu.
99
00:06:20,542 --> 00:06:21,124
Ya.
100
00:06:21,875 --> 00:06:23,041
Sekte Lentera.
101
00:06:23,083 --> 00:06:24,499
Menunjuk murid Bu Yi.
102
00:06:25,167 --> 00:06:26,166
Aku?
103
00:06:26,360 --> 00:06:28,360
Cepat.
104
00:06:34,542 --> 00:06:34,916
105
00:06:41,583 --> 00:06:43,207
Adik, kau begitu cantik.
106
00:06:44,917 --> 00:06:45,916
Kau sudah menikah?
107
00:06:46,208 --> 00:06:47,082
Ya, sudah.
108
00:06:48,375 --> 00:06:49,916
Tapi aku membunuhnya...
109
00:06:49,917 --> 00:06:51,082
dan meracuninya.
110
00:06:54,292 --> 00:06:54,624
Baik.
111
00:06:57,375 --> 00:06:58,332
Tunggu...
112
00:06:58,917 --> 00:07:00,249
Mi Chen
113
00:07:00,958 --> 00:07:02,207
Nyalakan apinya.
114
00:07:10,125 --> 00:07:10,999
Mantra pedang dari Lentera Misterius.
115
00:07:11,000 --> 00:07:11,874
Hiduplah.
116
00:07:13,958 --> 00:07:15,124
Oh tidak, tidak, tidak...
117
00:07:15,125 --> 00:07:16,249
Berhenti, berhenti.
118
00:07:16,250 --> 00:07:17,041
Aku menyerah.
119
00:07:22,292 --> 00:07:24,874
Sekte Pedang Kerajaan
menunjuk murid Mi Chen.
120
00:07:28,000 --> 00:07:28,874
Mi Chen
121
00:07:31,250 --> 00:07:32,166
Mi Chen
122
00:07:47,792 --> 00:07:49,791
Mi Chen
123
00:07:50,958 --> 00:07:52,207
Lari.
124
00:08:05,000 --> 00:08:05,916
Mi Chen
125
00:08:06,458 --> 00:08:08,857
Sering minum sudah
mengurangi motivasimu bertarung...
126
00:08:08,917 --> 00:08:10,624
Kau buat malu Sekte Pedang Kerajaan....
127
00:08:11,583 --> 00:08:13,657
Kesalahan murid Bu Yi
dari Sekte Lentera Misterius...
128
00:08:13,708 --> 00:08:15,082
Menyerah sebelum pertarungan.
129
00:08:15,417 --> 00:08:18,082
Kalah dalam pertarungan tidaklah masalah....
tapi melanggar tradisi itu salah.
130
00:08:18,625 --> 00:08:20,791
Menurut tradisi Seni Bela Diri
di Dataran Timur...
131
00:08:20,875 --> 00:08:22,249
Bu Yi akan dimasukkan
ke Patroli Gunung Malam kita....
132
00:08:22,250 --> 00:08:24,207
untuk menjaga Pedang Suci
sepanjang hidupnya...
133
00:08:24,417 --> 00:08:25,624
tanpa meninggalkannya.
134
00:08:26,083 --> 00:08:28,041
Introspeksi kesalahanmu.
135
00:08:55,042 --> 00:08:55,457
Ikut aku.
136
00:09:23,292 --> 00:09:24,291
Guru...
137
00:09:25,292 --> 00:09:26,499
Bagaimana caranya menemuimu?
138
00:09:28,292 --> 00:09:29,791
Pelatih Kepala Patroli Malam...
139
00:09:30,250 --> 00:09:31,291
Qian Zui.
140
00:09:31,458 --> 00:09:33,041
Aku murid Mi Chen
dari Sekte Pedang Kerajaan.
141
00:09:33,042 --> 00:09:34,791
Dia murid Bu Yi
dari Sekte Lentera Misterius.
142
00:09:36,500 --> 00:09:37,499
Jatuhkan senjatamu.
143
00:09:38,125 --> 00:09:39,541
Buang semua barangmu.
144
00:09:40,208 --> 00:09:42,374
Mulai sekarang kalian berdua mematuhiku.
145
00:09:43,958 --> 00:09:45,249
Begitu kau memasuki Gunung Patroli Malam...
146
00:09:46,000 --> 00:09:47,791
kau takkan hidup bebas didunia ini.
147
00:09:49,875 --> 00:09:52,291
Dunia manusia dan Seni Bela Diri...
148
00:09:52,875 --> 00:09:55,291
bukan urusanmu.
149
00:09:58,208 --> 00:09:59,582
Kau akan buang barangmu sendiri...
150
00:09:59,583 --> 00:10:01,541
atau aku yang lakukan sendiri?
151
00:10:01,542 --> 00:10:02,332
En?
152
00:10:03,250 --> 00:10:06,249
Aku sendiri yang buang.
153
00:10:33,542 --> 00:10:34,832
Menurut Legenda...
154
00:10:34,833 --> 00:10:36,916
Pedang Suci disimpan
di Benua Dataran Timur.
155
00:10:36,917 --> 00:10:39,541
Dijaga oleh Sekte Patroli Malam
selama turun temurun.
156
00:10:40,875 --> 00:10:42,124
Sumpah dan hukum....
157
00:10:42,458 --> 00:10:43,499
terlepas dari senioritas.
158
00:10:44,042 --> 00:10:45,832
Tiga sesepuh hebat
dan empat pelatih...
159
00:10:46,417 --> 00:10:48,166
semuanya menjaga Pedang Suci...
160
00:10:48,375 --> 00:10:50,582
sebagai misi seumur hidup mereka.
161
00:10:52,333 --> 00:10:53,541
Ini satu-satunya jalan...
162
00:10:53,542 --> 00:10:55,374
menjadi roh pedang
setelah kematian...
163
00:10:55,375 --> 00:10:57,266
dan beristirahat dalam damai di sini selamanya.
164
00:11:00,292 --> 00:11:01,624
Penjaga Patroli Malam...
165
00:11:01,625 --> 00:11:03,916
semuanya adalah
prajurit elit yang terlatih.
166
00:11:04,583 --> 00:11:05,749
Berdasarkan aturan leluhur...
167
00:11:05,750 --> 00:11:08,166
mereka akan dilatih
masih-masing empat aturan.
168
00:11:09,042 --> 00:11:09,666
Jauhi arak.
169
00:11:10,125 --> 00:11:10,749
Jauhi nafsu.
170
00:11:11,542 --> 00:11:12,291
Jauhi perjudian.
171
00:11:12,667 --> 00:11:14,291
Jauhi tak disiplin.
172
00:11:14,542 --> 00:11:16,166
Kalau tidak,
akan dihukum dengan keras.
173
00:11:17,000 --> 00:11:17,666
Apa ini...
174
00:11:18,125 --> 00:11:19,957
bagian dari pelatihan?
175
00:11:23,292 --> 00:11:24,791
Aturan dibuat oleh orang.
176
00:11:25,292 --> 00:11:27,166
Aturan setiap pelatih berbeda.
177
00:11:28,958 --> 00:11:29,582
Guru biksu...
178
00:11:30,375 --> 00:11:31,916
Apa latihanmu?
179
00:11:31,917 --> 00:11:32,999
Diam.
180
00:11:37,750 --> 00:11:39,999
Penjaga Patroli Malam tak dibolehkan hidup bebas.
181
00:11:40,083 --> 00:11:41,374
Itulah aturannya...
182
00:11:41,583 --> 00:11:43,374
Namun ada satu aturan lagi.
183
00:11:44,250 --> 00:11:45,916
Selama pukulanmu cukup kuat...
184
00:11:45,917 --> 00:11:48,082
mengalahkan pelatih seperti diriku.
185
00:11:48,542 --> 00:11:50,457
Maka kau bisa
tinggalkan gunung ini...
186
00:11:53,833 --> 00:11:55,332
Penjaga Patroli Malam
menjaga Pedang Suci....
187
00:11:56,167 --> 00:11:57,332
selama ratusan generasi.
188
00:11:57,750 --> 00:11:59,166
Kami dilahirkan untuk pedang ini...
189
00:11:59,417 --> 00:12:00,791
Jika pedang itu masih ada...
190
00:12:01,167 --> 00:12:02,291
kami akan ada.
191
00:12:03,167 --> 00:12:05,249
Apa yang terjadi
jika pedang itu hilang?
192
00:12:06,292 --> 00:12:07,874
Orang yang menghilangkan pedang...
193
00:12:08,000 --> 00:12:09,291
akan dibunuh tanpa ampun.
194
00:12:15,292 --> 00:12:18,249
Aku memanggilmu Tantalus.
195
00:12:19,125 --> 00:12:21,832
Kapal yang tak bisa dihancurkan.
196
00:12:21,958 --> 00:12:24,124
Kapal hantu.
197
00:12:25,042 --> 00:12:27,457
Dengarlah panggilanku.
198
00:12:28,042 --> 00:12:31,082
Aku memanggilmu Tantalus.
199
00:12:31,958 --> 00:12:34,416
Kapal yang tak bisa dihancurkan.
200
00:12:34,542 --> 00:12:37,082
Kapal hantu.
201
00:12:38,542 --> 00:12:40,957
Dengarlah panggilanku.
202
00:13:23,000 --> 00:13:24,416
Sang Penjaga Matahari
203
00:13:25,167 --> 00:13:26,749
Penjaga Matahari
204
00:13:27,125 --> 00:13:28,707
Penjaga Matahari
205
00:13:47,542 --> 00:13:49,249
Mulai sekarang jangan ada lagi arak.
206
00:13:50,250 --> 00:13:52,374
Jangan sampai kulihat
ada setees arak dikamarmu.
207
00:13:57,000 --> 00:13:58,041
Jangan sentuh itu.
208
00:13:58,083 --> 00:13:59,832
Beraninya kau membentakku?
209
00:14:00,458 --> 00:14:01,666
Jangan salah paham.
210
00:14:02,750 --> 00:14:04,374
Arak ini untuk ibadah.
211
00:14:04,375 --> 00:14:06,849
semua ini untuk pahlawan yang
dibunuh oleh Sekte Pedang Kerajaan...
212
00:14:07,292 --> 00:14:08,332
Rasa syukur atau kebencian
di Dunia Seni Bela Diri.
213
00:14:08,333 --> 00:14:10,424
Bagaikan gunung memisahkan dua dunia.
214
00:14:10,875 --> 00:14:12,749
Kalian tak ada hubungannya
dengan dunia itu mulai sekarang.
215
00:14:13,125 --> 00:14:14,707
Pertempuran di Dunia Seni Bela Diri...
216
00:14:14,792 --> 00:14:16,249
sudah merenggut begitu banyak nyawa.
217
00:14:17,875 --> 00:14:18,957
Orang tuaku
218
00:14:20,667 --> 00:14:22,541
tewas dalam pertempuran.
219
00:14:24,250 --> 00:14:25,499
Jika aku tak doakan mereka.
220
00:14:25,500 --> 00:14:27,124
Siapa yang akan melakukannya?
221
00:14:27,833 --> 00:14:29,082
Kuberitahu...
222
00:14:30,625 --> 00:14:31,291
Arak...
223
00:14:31,958 --> 00:14:34,249
kau jadikan alasan
pelarian dari kenyataan.
224
00:14:55,708 --> 00:14:56,499
Guru biksu.
225
00:14:57,125 --> 00:14:58,082
Kenapa kau ada disini?
226
00:14:59,125 --> 00:15:00,249
Langi nunggu seseorang.
227
00:15:01,917 --> 00:15:02,874
Siapa?
228
00:15:06,042 --> 00:15:07,457
Penjaga Patroli Malam yang baru.
229
00:15:07,458 --> 00:15:09,874
Sembilan dari sepuluh
mencoba keluar diam-diam dari sini.
230
00:15:14,917 --> 00:15:16,291
Menurutmu siapa yang kutunggu?
231
00:15:17,917 --> 00:15:19,166
Kami mau pergi...
232
00:15:24,417 --> 00:15:25,416
Gendut.
233
00:15:26,208 --> 00:15:27,624
Ayo kalian berdua lawan aku.
234
00:15:27,667 --> 00:15:28,416
Oh tidak.
235
00:15:28,875 --> 00:15:30,582
Guruku cuma mengajariku
cara menggambar mantra pedang.
236
00:15:31,667 --> 00:15:32,582
Mi Chen.
237
00:15:33,583 --> 00:15:34,707
Mi Chen bisa bertarung untukku.
238
00:16:13,625 --> 00:16:14,957
Kau tak apa?
239
00:16:15,792 --> 00:16:16,791
Kau masih tak mau bantu?
240
00:16:32,458 --> 00:16:33,916
Mantra Pedang Lentera Misterius.
241
00:16:33,917 --> 00:16:34,541
Kekuatan.
242
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
Cuma...
243
00:16:43,125 --> 00:16:44,249
Hentikan omong kosongmu.
244
00:16:45,000 --> 00:16:46,207
Jam 5 besok pagi.
245
00:16:46,375 --> 00:16:48,082
Sampai jumpa di tempat latihan.
246
00:17:04,000 --> 00:17:07,916
Rahasia Patroli malam hanyalah kekosongan.
247
00:17:08,292 --> 00:17:12,374
Kekosongan tak berarti
tak ada untuk ditakuti.
248
00:17:13,125 --> 00:17:14,124
Ketakutan...
249
00:17:14,625 --> 00:17:17,666
satu-satunya rintangan
mencegah orang menjadi lebih kuat.
250
00:17:21,000 --> 00:17:22,124
Tutup matamu.
251
00:17:22,917 --> 00:17:26,749
Temukan yang paling kau takuti.
252
00:17:35,500 --> 00:17:36,082
Ya.
253
00:17:36,500 --> 00:17:37,707
Itu saja.
254
00:17:38,083 --> 00:17:40,666
Biarkan hatimu kacau.
255
00:17:40,917 --> 00:17:42,207
Temukan itu.
256
00:17:42,667 --> 00:17:43,832
Temukan itu.
257
00:17:44,375 --> 00:17:45,999
Temukan itu.
258
00:18:10,000 --> 00:18:10,832
Pergi.
259
00:18:18,083 --> 00:18:21,124
Mi Chen, lari.
260
00:18:27,292 --> 00:18:29,707
Ketakutanmu berasal dari kelemahanmu.
261
00:18:30,458 --> 00:18:32,624
Orang tuamu tak bisa
melindungi diri mereka.
262
00:18:32,625 --> 00:18:34,457
Jangan salahkan mereka
karena mereka tak melindungimu.
263
00:18:34,833 --> 00:18:36,082
Hanya kalau kau jadi lebih kuat...
264
00:18:36,375 --> 00:18:37,707
kau bisa lindungi dirimu sendiri.
265
00:18:39,250 --> 00:18:41,332
Tapi terlalu banyak lawan.
266
00:18:44,917 --> 00:18:46,874
Meskipun kau cuma punya satu pedang..
267
00:18:47,708 --> 00:18:49,999
Kau mampu melindungi
orang-orang di didekatmu.
268
00:18:50,333 --> 00:18:51,666
Meskipun aku mampu...
269
00:18:52,042 --> 00:18:53,124
siapa yang harus kulindungi?
270
00:18:53,792 --> 00:18:56,332
Siapa yang kau lindungi?
271
00:18:57,667 --> 00:18:58,874
Kulindungi...
272
00:18:58,875 --> 00:19:00,999
yang selama ini patut kulindungi.
273
00:19:12,750 --> 00:19:14,791
Biarkan si gemuk mengobati lukamu
setelah kembali
274
00:19:16,958 --> 00:19:18,832
Masa bodoh
siapa yang mau kau lindungi.
275
00:19:19,458 --> 00:19:21,024
Pelajari latihanmu dengan baik.
276
00:19:21,167 --> 00:19:23,541
Ingatlah untuk konsisten.
277
00:19:23,542 --> 00:19:24,332
Guru.
278
00:19:30,667 --> 00:19:31,957
Sampai jumpa besok
di belakang gunung.
279
00:20:22,292 --> 00:20:24,832
Halo.
280
00:20:26,333 --> 00:20:29,332
Kami datang mau mengambil....
281
00:20:32,583 --> 00:20:34,291
Pedang Suci.
282
00:20:38,083 --> 00:20:39,457
Benar-benar profesional.
283
00:20:40,208 --> 00:20:41,957
Tolong jangan menertawaiku.
284
00:20:41,958 --> 00:20:43,916
Ayolah, kau adikku.
285
00:20:43,917 --> 00:20:45,416
Kau tahu aku takkan lakukan itu.
286
00:20:46,708 --> 00:20:49,291
Lilian, aku sedang apa?
287
00:20:49,417 --> 00:20:51,124
Tak bisakah kau baca mantra apa saja?
288
00:20:51,125 --> 00:20:52,624
Jadi kita bisa bicara bahasa mereka.
289
00:20:52,792 --> 00:20:54,249
Kau bermimpi.
290
00:21:11,375 --> 00:21:12,541
Jangan tanya orang yang terobsesi.
291
00:21:13,167 --> 00:21:18,041
Pendekar bertahan
dalam dunia persilatan.
292
00:21:20,375 --> 00:21:21,499
Jangan tanyakan pada pemabuk.
293
00:21:22,583 --> 00:21:26,249
Lupakan semua dendam setelah minum.
294
00:21:31,042 --> 00:21:33,291
Kau masih ingin melarikan diri.
295
00:21:33,917 --> 00:21:35,541
Setelah berjuang selama bertahun-tahun.
296
00:21:37,500 --> 00:21:39,166
Aku cuma mau melarikan diri
dari Dunia Seni Bela Diri.
297
00:21:39,167 --> 00:21:42,916
Menemukan tempat terpencil
dan menjadi orang biasa.
298
00:21:43,833 --> 00:21:45,374
Lindungi orang-orang di sekitarku.
299
00:21:47,292 --> 00:21:48,249
Naif.
300
00:21:48,458 --> 00:21:50,249
Kau dan penjaga lainnya
sama saja menyiakan....
301
00:21:50,250 --> 00:21:50,999
hidup.
302
00:21:51,458 --> 00:21:53,582
Cuma mau mengubah
tempat sebagai tempat peristirahatan.
303
00:21:55,333 --> 00:21:56,416
Aku telah mengajarimu...
304
00:21:56,417 --> 00:21:58,624
Kung Fu paling hebat
di Sekte Patroli Malam.
305
00:21:58,625 --> 00:22:00,874
Agar kau memahami
pedang mana...
306
00:22:00,875 --> 00:22:02,582
yang harus
diperjuangkan agar...
307
00:22:03,208 --> 00:22:04,874
memberimu tanggung jawab lebih.
308
00:22:07,333 --> 00:22:08,082
Baiklah.
309
00:22:12,083 --> 00:22:12,916
Guru.
310
00:22:12,958 --> 00:22:14,874
Sapuan pedang yang kau ajarkan padaku...
311
00:22:15,167 --> 00:22:16,499
sudah kupahami beberapa pukulan pertama...
312
00:22:17,250 --> 00:22:18,374
kecuali pukulan terakhir.
313
00:22:18,375 --> 00:22:19,749
Setiap semak dan pohon akan mati.
314
00:22:21,208 --> 00:22:22,916
Aku masih belum memahaminya.
315
00:22:31,125 --> 00:22:32,832
Setiap semak dan pohon akan mati.
316
00:22:33,583 --> 00:22:36,832
Setiap semak dan pohon
punya roh.
317
00:22:37,458 --> 00:22:40,457
Mereka merasakan suka dan duka di alam semesta
318
00:22:41,042 --> 00:22:43,541
Mereka bisa merasakan hatimu.
319
00:22:43,542 --> 00:22:45,916
Mereka bisa berikan roh
mereka padamu...
320
00:22:46,250 --> 00:22:48,582
menjadi pedang di tanganmu.
321
00:22:49,458 --> 00:22:51,666
Kau akan jadi tak terkalahkan.
322
00:22:56,792 --> 00:22:57,332
Berhenti minum.
323
00:22:57,333 --> 00:22:58,124
Orang Barat baru saja tiba.
324
00:23:14,250 --> 00:23:16,249
Gadis barat ini amat cantik.
325
00:23:29,250 --> 00:23:29,999
Bicaralah.
326
00:23:34,250 --> 00:23:35,291
Halo
327
00:23:36,708 --> 00:23:39,957
Kami adalah Penjaga Matahari.
328
00:23:42,125 --> 00:23:43,374
Selamat datang.
329
00:23:47,125 --> 00:23:48,582
Kau bisa bicara bahasa Prancis.
330
00:23:51,458 --> 00:23:53,832
Roh Altha telah kembali.
331
00:23:54,458 --> 00:23:57,541
Pasukan matinya membunuh
semua orang di negeri kami.
332
00:23:58,458 --> 00:23:59,832
Menurut legenda...
333
00:23:59,833 --> 00:24:01,874
satu-satunya senjata yang
bisa menghabisinya...
334
00:24:02,125 --> 00:24:03,999
adalah Pedang Suci dari Timur.
335
00:24:04,833 --> 00:24:06,916
Kau mau Pedang Suci?
336
00:24:08,875 --> 00:24:09,666
Ya
337
00:24:10,083 --> 00:24:11,082
Orang barat ini....
338
00:24:11,917 --> 00:24:13,541
mau mengambil Pedang Suci.
339
00:24:17,625 --> 00:24:18,541
Tak mungkin.
340
00:24:19,250 --> 00:24:21,166
Diskusikan.
341
00:24:24,625 --> 00:24:25,624
Keberatan.
342
00:24:25,625 --> 00:24:29,291
Kau tak boleh ambil Pedang Suci itu.
343
00:24:29,292 --> 00:24:31,416
Kami paham tradisi Timur.
344
00:24:31,833 --> 00:24:34,832
Aku menginginkan
pertarungan kehormatan.
345
00:24:35,250 --> 00:24:37,999
Dan pemenangnya
akan memiliki Pedangnya.
346
00:24:38,792 --> 00:24:40,124
Orang barat ini...
347
00:24:40,125 --> 00:24:42,207
mau bertarung untuk menang.
348
00:24:45,667 --> 00:24:46,582
Diskusikan
349
00:24:50,868 --> 00:24:51,768
Disetujui.
350
00:24:51,792 --> 00:24:53,291
Penjaga Patroli Malam.
351
00:24:53,333 --> 00:24:54,749
Terima pertarungannya.
352
00:24:56,833 --> 00:24:58,332
Prajurit tempur.
353
00:24:59,083 --> 00:25:00,541
Penjaga Patroli Malam.
354
00:25:00,792 --> 00:25:02,249
Mi Chen
355
00:25:16,833 --> 00:25:17,666
Hei, nona.
356
00:25:18,042 --> 00:25:19,082
Apa nama belakangmu?
357
00:25:19,875 --> 00:25:21,207
Pemanah.
358
00:25:21,708 --> 00:25:23,207
Nona Pemanah.
359
00:25:23,542 --> 00:25:25,207
Senang bertemu denganmu.
360
00:25:27,750 --> 00:25:28,957
Ini hadiah...
361
00:25:29,083 --> 00:25:30,291
untuk menyambutmu.
362
00:25:33,917 --> 00:25:37,124
Lihat itu kakak-ku.
363
00:25:37,542 --> 00:25:39,541
Bisakah iron man-mu bertarung?
364
00:25:46,750 --> 00:25:48,082
Luar biasa.
365
00:25:52,500 --> 00:25:53,707
Pedang yang luar biasa.
366
00:25:53,875 --> 00:25:55,707
Hentikan omong kosongmu
saat kita bertarung.
367
00:25:58,750 --> 00:26:01,374
Berhenti.
368
00:26:03,917 --> 00:26:05,041
Suruh tamu ini pergi.
369
00:26:05,042 --> 00:26:08,707
Tunggu kenapa?
Duelnya belum selesai.
370
00:26:08,875 --> 00:26:10,207
Mulai sekarang...
371
00:26:10,231 --> 00:26:13,731
Orang barat ini tak diperbolehkan melangkah ke Istana Patroli Malam Gunung.
372
00:26:14,167 --> 00:26:15,249
Jika ada yang melanggar...
373
00:26:15,917 --> 00:26:17,707
akan dibunuh tanpa ampun.
374
00:26:25,958 --> 00:26:29,082
Mata berkaca-kaca...
375
00:26:29,083 --> 00:26:33,332
menatap langit mendung.
376
00:26:33,333 --> 00:26:37,166
Perjalanan panjang...
377
00:26:37,167 --> 00:26:42,124
berdoa agar ada tempat
perlindungan bersembunyi.
378
00:26:42,125 --> 00:26:45,374
Sungai mengamuk...
379
00:26:45,375 --> 00:26:49,041
membawaku lebih jauh.
380
00:26:49,042 --> 00:26:52,041
Jauh di depan rumah di belakang.
381
00:26:54,042 --> 00:26:55,707
Orang-orang ini tak
punya rasa hormat.
382
00:27:00,167 --> 00:27:01,916
Maka kita pun takkan menghormatinya.
383
00:27:10,375 --> 00:27:11,707
Gadis Pemanah.
384
00:27:13,583 --> 00:27:14,999
Gadis Pemanah.
385
00:27:38,792 --> 00:27:39,999
Ayo pergi
386
00:28:32,125 --> 00:28:34,124
Lilian kau tak apa?
387
00:28:34,583 --> 00:28:35,624
Aku tak apa.
388
00:28:35,625 --> 00:28:36,707
Lilian, kau terluka?
389
00:28:36,917 --> 00:28:37,666
Dengarkan.
390
00:28:38,292 --> 00:28:40,499
Kau kakak-ku bukan pengawalku, oke?
391
00:28:41,000 --> 00:28:42,666
Aku bisa jaga diriku sendiri.
392
00:28:47,833 --> 00:28:48,749
Di mana Nunn?
393
00:28:48,750 --> 00:28:49,707
Aku disini.
394
00:29:04,458 --> 00:29:05,374
Penatua.
395
00:29:05,917 --> 00:29:07,332
Akulah yang tak melatih mereka
dengan baik.
396
00:29:08,000 --> 00:29:11,874
Bukan salah mereka
kehilangan Pedang Suci itu.
397
00:29:12,667 --> 00:29:14,749
Ini kesalahan kita.
398
00:29:15,708 --> 00:29:17,582
Periksalah hati nuranimu sendiri.
399
00:29:18,667 --> 00:29:19,707
Selama lebih ribuan tahun...
400
00:29:19,708 --> 00:29:21,916
Istana Patroli Malam
belum pernah diserang.
401
00:29:22,167 --> 00:29:23,916
Kung Fu sudah merosot.
402
00:29:23,917 --> 00:29:25,166
Aturan semakin longgar.
403
00:29:25,917 --> 00:29:27,249
Minum dan berjudi.
404
00:29:27,250 --> 00:29:28,374
Tak disiplin.
405
00:29:29,417 --> 00:29:30,791
Penjaga patroli malam kita...
406
00:29:30,792 --> 00:29:34,416
telah jadi aib besar
di dunia persilatan Timur.
407
00:29:35,917 --> 00:29:38,332
Aku gagal bertanggung jawab.
408
00:29:40,917 --> 00:29:43,041
Aku harus mati untuk
menebus kesalahan ini.
409
00:29:43,042 --> 00:29:45,457
Penatua tolong jangan...
410
00:30:46,833 --> 00:30:47,749
Berhentilah...
411
00:30:47,750 --> 00:30:49,291
ikatannya takkan bisa dibuka.
412
00:30:51,833 --> 00:30:55,249
Mi Chen ada hal yang ku...
413
00:31:47,500 --> 00:31:48,957
Pedang Suci telah dicuri.
414
00:31:50,083 --> 00:31:51,832
Dunia persilatan Timur resah.
415
00:31:54,375 --> 00:31:56,707
Penjaga Patroli Malam
menyia-nyiakan hidup....
416
00:31:56,708 --> 00:31:58,082
setelah bertahun-tahun...
417
00:32:00,542 --> 00:32:02,124
harga diri tak lain...
418
00:32:03,417 --> 00:32:05,791
telah dimanjakan sepenuhnya
oleh kalian berdua.
419
00:32:07,375 --> 00:32:09,499
Aku pasti sudah gila...
420
00:32:10,958 --> 00:32:13,374
sudah mengajarimu formula
rahasia superior Patroli Malam.
421
00:32:13,375 --> 00:32:16,082
Kuharap kau bisa merekonstruksi
Sekte Patroli Malam.
422
00:32:18,833 --> 00:32:20,082
Para Tetua benar.
423
00:32:21,250 --> 00:32:23,416
Itu hanya angan-anganku.
424
00:32:32,917 --> 00:32:35,574
Kami bukan satu-satunya
orang yang menjaga Pedang Suci.
425
00:32:35,583 --> 00:32:38,082
Kenapa kami harus mati?
426
00:32:42,125 --> 00:32:43,041
Guru.
427
00:32:45,917 --> 00:32:47,707
Aku tak berhak tanggung jawab....
428
00:32:49,083 --> 00:32:50,999
pada murid sepertimu..
429
00:33:04,083 --> 00:33:05,207
Pergilah.
430
00:33:07,667 --> 00:33:09,416
Kau mau tangkap orang barat itu?
431
00:33:10,440 --> 00:33:12,440
Tidak.
432
00:33:12,917 --> 00:33:14,499
Sekarang cuma kita berdua.
433
00:33:14,958 --> 00:33:16,374
Biar kuperjelas.
434
00:33:16,542 --> 00:33:18,457
Dia janjikan apa padamu?
435
00:33:18,833 --> 00:33:20,457
Kau sengaja berikan Pedang Suci itu
ke mereka.
436
00:33:20,458 --> 00:33:22,249
Tidak, kau pasti keliru.
437
00:33:22,667 --> 00:33:24,416
Aku melihatnya dan masih menyangkalnya?
438
00:33:24,833 --> 00:33:27,457
Masih menyangkalnya,
bukan kau yang berikan.
439
00:33:28,583 --> 00:33:29,749
Pedang Suci telah hilang...
440
00:33:29,750 --> 00:33:31,916
Kitalah yang harus disalahkan.
441
00:33:31,917 --> 00:33:33,749
Dunia persilatan Timur
akan memburu kita selamanya.
442
00:33:33,750 --> 00:33:35,291
Ini tak seperti dugaanmu.
443
00:33:35,875 --> 00:33:37,332
Ini benar2 tak seperti yang kau pikirkan.
444
00:33:38,250 --> 00:33:39,416
Memang,
itu tak seperti yang kupikirkan.
445
00:33:40,042 --> 00:33:41,582
Aku melihatnya.
446
00:33:41,583 --> 00:33:42,541
Aku menyaksikannya.
447
00:33:45,250 --> 00:33:46,791
Saat kulihat matanya.
448
00:33:47,958 --> 00:33:49,541
Rasanya begitu dekat dengannya.
449
00:33:50,833 --> 00:33:52,457
Aku tak tahu apa yang terjadi.
450
00:33:53,958 --> 00:33:55,124
Kenapa kau membohongiku?
451
00:33:55,750 --> 00:33:57,666
Kau tak percaya padaku.
452
00:33:58,750 --> 00:33:59,416
Terserah.
453
00:34:00,583 --> 00:34:05,416
Mari kita berangkat
dan pergi berpisah.
454
00:34:07,250 --> 00:34:08,999
Bu Yi.
455
00:34:26,750 --> 00:34:29,791
Demi rencana Altha....
456
00:34:30,875 --> 00:34:34,082
kita butuh lebih banyak pasukan.
457
00:35:09,583 --> 00:35:10,749
Hari mulai gelap.
458
00:35:11,958 --> 00:35:12,957
Ayo cari tempat istirahat
459
00:35:18,708 --> 00:35:20,207
Tempat diserang oleh Pasukan Hantu.
460
00:35:21,875 --> 00:35:24,416
Kayaknya perang di Timur
sudah dimulai...
461
00:35:24,417 --> 00:35:25,166
Ayo cepat.
462
00:35:25,167 --> 00:35:26,624
Kita harus kembali
untuk menyelamatkan orang-orang kita.
463
00:35:26,667 --> 00:35:28,332
Tapi jika kita bawa Pedang Suci itu.
464
00:35:29,500 --> 00:35:30,416
Bagaimana dengan mereka?
465
00:35:30,542 --> 00:35:32,332
Orang-orang kita sedang sekarat Lillian.
466
00:35:32,583 --> 00:35:33,707
Kita tak punya pilihan.
467
00:35:33,708 --> 00:35:34,541
Kita punya.
468
00:35:34,667 --> 00:35:36,374
Kita akan temukan Altha
dan membunuhnya
469
00:35:36,375 --> 00:35:38,249
Tak semudah itu Lillian.
470
00:35:47,250 --> 00:35:48,166
Hai teman-teman.
471
00:35:53,083 --> 00:35:53,832
Oh tidak.
472
00:35:55,250 --> 00:35:57,124
Mereka bukan orang jahat.
473
00:35:59,372 --> 00:36:01,372
Kenapa?
474
00:36:21,667 --> 00:36:22,374
Gadis Pemanah.
475
00:36:22,375 --> 00:36:23,999
Kita bertemu lagi.
476
00:36:24,583 --> 00:36:25,666
Tadinya aku....
477
00:36:26,583 --> 00:36:27,791
Pemanah.
478
00:36:32,708 --> 00:36:33,207
Apa?
479
00:36:33,208 --> 00:36:34,332
Aku tak ada waktu untuk ini.
480
00:36:34,958 --> 00:36:35,707
Ayo pergi.
481
00:36:39,167 --> 00:36:40,041
Jangan pergi.
482
00:36:40,917 --> 00:36:42,124
Kembalikan Pedang Suci itu.
483
00:36:43,125 --> 00:36:44,374
Kita impas.
484
00:36:48,917 --> 00:36:50,832
Tak ada gunanya bertarung lagi.
485
00:36:51,667 --> 00:36:53,249
Pasukan Hantu ada di sini.
486
00:36:53,542 --> 00:36:55,291
Perangku adalah perangmu sekarang.
487
00:36:56,083 --> 00:36:58,874
Aku juga tahu kau tak menginginkan ini.
488
00:36:59,208 --> 00:37:00,749
Tolong lepaskan dia.
489
00:37:02,583 --> 00:37:03,666
Kata yang bagus.
490
00:37:03,750 --> 00:37:04,916
Tak kumengerti sepatah kata pun.
491
00:37:05,458 --> 00:37:08,041
Dia tak mau melawanmu idiot.
492
00:37:08,542 --> 00:37:09,124
Pedang Suci.
493
00:37:09,125 --> 00:37:10,832
Katakan gimana menerjemahkannya.
494
00:37:12,167 --> 00:37:13,582
Melepasmu.
495
00:37:14,292 --> 00:37:16,082
Tukarkan Pedang Suci itu denganmu.
496
00:37:16,125 --> 00:37:16,749
Mengerti?
497
00:37:17,333 --> 00:37:17,791
Apa?
498
00:37:19,333 --> 00:37:21,124
Bangunlah.
499
00:37:21,208 --> 00:37:22,332
Mereka setuju?
500
00:37:22,833 --> 00:37:23,874
Dia bilang apa?
501
00:37:23,875 --> 00:37:26,082
Dia nanya, kau setuju, tidak?
502
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Nanti kalau kita berantem...
503
00:37:33,292 --> 00:37:35,041
Jagalah gadismu sendiri.
504
00:37:50,833 --> 00:37:51,832
Jangan bunuh orang.
505
00:37:51,833 --> 00:37:52,749
Dasar bodoh.
506
00:37:56,708 --> 00:37:57,916
Kami sekutu...
507
00:37:57,917 --> 00:37:58,749
Jangan bertarung.
508
00:38:34,875 --> 00:38:36,457
Lillian, lari.
509
00:38:38,167 --> 00:38:40,666
Lillian, aku bukan pengawalmu....
510
00:38:41,167 --> 00:38:42,332
tapi saudaramu.
511
00:38:42,333 --> 00:38:43,249
Kubilang lari.
512
00:38:43,250 --> 00:38:44,749
Dan aku tak mau.
513
00:38:46,708 --> 00:38:47,374
Lari.
514
00:38:47,958 --> 00:38:48,666
Ayo pergi.
515
00:38:49,238 --> 00:38:50,638
Ayo.
516
00:38:51,656 --> 00:38:52,956
Ayo.
517
00:39:19,333 --> 00:39:20,541
Pedang Suci.
518
00:39:20,792 --> 00:39:22,041
Altha.
519
00:39:23,417 --> 00:39:24,832
Legenda itu benar.
520
00:39:25,625 --> 00:39:27,374
Jika Altha tak bisa dihentikan.
521
00:39:28,500 --> 00:39:31,041
Timur akan berakhir seperti Barat.
522
00:39:31,792 --> 00:39:33,707
Malam itu kau menangkapku...
523
00:39:33,708 --> 00:39:34,832
tapi membiarkanku pergi.
524
00:39:35,167 --> 00:39:37,082
Apa yang kau ingat.
525
00:39:37,625 --> 00:39:40,499
Karena kita semua
pewaris keturunan kuno.
526
00:39:42,583 --> 00:39:46,291
Nenek moyang kita bersumpah
dengan darahnya untuk jadi saudara.
527
00:39:46,667 --> 00:39:48,541
Pedang Suci itu
yang bisa membunuh Altha...
528
00:39:48,792 --> 00:39:51,582
butuh kedua darah kita
untuk mengaktifkannya.
529
00:39:51,625 --> 00:39:52,541
Chen.
530
00:39:54,708 --> 00:39:56,916
Tolong bantu selamatkan kakak-ku.
531
00:39:57,625 --> 00:39:58,749
Kami membutuhkan dia.
532
00:39:59,667 --> 00:40:01,749
Mari kita hentikan Altha bersama-sama.
533
00:40:01,917 --> 00:40:04,166
Hentikan pembantaian tanpa akhir.
534
00:40:07,417 --> 00:40:08,374
Jika aku bantu kau...
535
00:40:09,042 --> 00:40:09,582
Aku akan menanggung...
536
00:40:09,583 --> 00:40:11,916
kesalahan karena mengkhianati
dunia persilatan Timur.
537
00:40:16,000 --> 00:40:17,374
Aku cuma Penjaga Patroli Malam.
538
00:40:19,667 --> 00:40:22,457
Kekuatanmu berada di luar imajinasimu.
539
00:40:22,625 --> 00:40:24,624
Jika kau mau menemukan kemuliaanmu.
540
00:40:24,625 --> 00:40:26,624
Lakukanlah hal yang benar.
541
00:40:43,667 --> 00:40:44,582
Nona Pemanah.
542
00:40:46,125 --> 00:40:47,374
Minumlah.
543
00:40:49,250 --> 00:40:49,999
Jangan khawatir...
544
00:40:50,750 --> 00:40:51,999
aku bersamamu.
545
00:41:09,125 --> 00:41:12,991
Membuatku marah saja,
jika kau lakukan itu lagi, akan kubunuh kau.
546
00:41:21,625 --> 00:41:24,207
Tn. Altha sangat kecewa padamu.
547
00:41:24,667 --> 00:41:26,291
Sering kali kubantu kau diam-diam...
548
00:41:26,542 --> 00:41:29,457
tapi kau tak punya darah keduanya.
549
00:41:29,917 --> 00:41:31,791
Sudah banyak kesempatan
yang kau sia-siakan.
550
00:41:32,375 --> 00:41:35,457
Keturunan penguasa kuno
akan segera membentuk penyatuan.
551
00:41:36,292 --> 00:41:37,791
Waktu sangat terbatas.
552
00:41:38,125 --> 00:41:40,624
Jika kita menunda
menghidupkan kembali guru...
553
00:41:41,208 --> 00:41:43,416
Pikirkan tentang adikmu.
554
00:41:43,417 --> 00:41:45,082
Nun adikku.
555
00:41:51,250 --> 00:41:53,874
Adik, aku minta maaf untuk semuanya.
556
00:41:56,333 --> 00:41:57,957
Aku datang untukmu adik.
557
00:41:58,583 --> 00:42:00,332
Aku akan menyelamatkanmu.
558
00:42:00,356 --> 00:42:10,356
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
559
00:42:10,380 --> 00:42:22,380
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
560
00:42:22,404 --> 00:42:37,404
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
561
00:43:36,167 --> 00:43:37,082
Apa yang membawamu ke sini?
562
00:43:37,083 --> 00:43:38,207
Musuh yang kuat ada di depan kita.
563
00:43:38,208 --> 00:43:39,499
Akan kubantu kau nanti.
564
00:43:39,500 --> 00:43:40,291
Bagus.
565
00:43:53,292 --> 00:43:55,541
Pedang Suci dicuri.
566
00:43:55,542 --> 00:43:57,874
Kuanggap sebagai kesalahan
yang tak disengaja.
567
00:43:59,458 --> 00:44:00,957
Malah sekarang kau
bergabung dengan orang Barat itu....
568
00:44:00,958 --> 00:44:02,749
dan berjuang demi Pedang Suci bersama.
569
00:44:04,500 --> 00:44:05,541
Mi Chen.
570
00:44:06,542 --> 00:44:07,999
Aku amat salah menilaimu.
571
00:44:08,058 --> 00:44:09,541
Guru.
/ Jangan panggil aku guru.
572
00:44:09,625 --> 00:44:11,541
Aku tak punya murid seperti dirimu.
573
00:44:14,833 --> 00:44:15,874
Legenda itu benar.
574
00:44:17,375 --> 00:44:19,499
Iblis Altha telah membantai
banyak orang di Barat.
575
00:44:21,458 --> 00:44:22,624
Lihatlah apa yang kita hadapi.
576
00:44:23,083 --> 00:44:24,749
Kita tak bisa lari darinya.
577
00:44:25,167 --> 00:44:25,832
Guru.
578
00:44:26,167 --> 00:44:27,291
Aturan kuno Sekte Patroli Malam.
579
00:44:27,292 --> 00:44:28,541
Tak bisa menangani semuanya.
580
00:44:29,256 --> 00:44:30,756
Beraninya kau!
581
00:44:31,167 --> 00:44:33,291
Akan kulihat apa kau mampu....
582
00:44:33,958 --> 00:44:35,332
menahan hukuman adat...
583
00:44:35,667 --> 00:44:37,291
dan meninggalkan lembah gunung.
584
00:44:54,500 --> 00:44:56,249
Kenapa dia tak menghindar.
585
00:44:56,667 --> 00:44:58,249
Karena itu gurunya.
586
00:44:58,250 --> 00:45:00,082
Ini cara untuk membalas
rasa terima kasihnya.
587
00:45:06,292 --> 00:45:07,082
Chen.
588
00:45:14,875 --> 00:45:15,874
Guru.
589
00:45:19,000 --> 00:45:20,499
Masih kuingat kau
tanyakan padaku....
590
00:45:23,583 --> 00:45:24,457
pedang...
591
00:45:25,125 --> 00:45:26,499
untuk siapa ia perjuangkan.
592
00:45:27,917 --> 00:45:29,541
Kudapat jawabannya sekarang.
593
00:45:30,042 --> 00:45:31,999
Untuk semua orang di dunia.
594
00:46:21,958 --> 00:46:23,374
Kau bebas pergi sekarang.
595
00:46:25,042 --> 00:46:26,541
Hukuman kuno takkan melarangmu.
596
00:46:29,542 --> 00:46:30,791
Tolong terima maaf-ku guru.
597
00:46:32,625 --> 00:46:34,624
Aku bukan lagi gurumu.
598
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Pergilah.
599
00:46:49,208 --> 00:46:50,374
Terima kasih temanku.
600
00:46:53,750 --> 00:46:55,041
Lilian, kau tak apa?
601
00:46:55,042 --> 00:46:55,832
Aku tak apa.
602
00:46:56,000 --> 00:46:57,666
Bukankah kusuruh kau lari?
603
00:46:57,750 --> 00:46:58,832
Kau kakak-ku.
604
00:46:58,833 --> 00:47:00,249
Aku tak bakalan lakukan itu.
605
00:47:00,250 --> 00:47:02,249
Kau lihat Nona Pemanah?
606
00:47:24,333 --> 00:47:25,374
Sesepuh Sekte...
607
00:47:25,375 --> 00:47:26,707
Kami sudah lihat
para pasukan itu dari jauh.
608
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Diskusikan.
609
00:47:46,500 --> 00:47:49,374
Balas suar itu
untuk menanggapinya.
610
00:47:49,375 --> 00:47:49,832
Ya
611
00:47:59,625 --> 00:48:01,582
Suar Patroli Malam tak pernah dinyalakan.
612
00:48:03,167 --> 00:48:04,582
Penjaga Patroli Malam dalam bahaya.
613
00:48:05,000 --> 00:48:06,457
Kami akan ikut.
614
00:48:07,542 --> 00:48:08,749
Kau menyelamatkanku.
615
00:48:08,958 --> 00:48:10,374
Aku akan membantumu.
616
00:48:10,375 --> 00:48:12,207
Kita selamatkan penjaga
Patroli Malam bersama-sama.
617
00:48:12,250 --> 00:48:14,541
Lalu kita akan temukan Nunn bersama-sama.
618
00:48:25,167 --> 00:48:27,707
Penjaga Patroli Malam siap bertarung.
619
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
620
00:52:05,024 --> 00:52:15,024
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
621
00:52:15,048 --> 00:52:25,048
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
622
00:53:27,375 --> 00:53:29,124
Adik Luna.
623
00:53:30,708 --> 00:53:31,582
Dik, ini aku.
624
00:53:32,458 --> 00:53:32,916
Tak apa-apa.
625
00:53:32,917 --> 00:53:33,832
Sudah tak lagi terasa sakit.
626
00:53:33,833 --> 00:53:34,582
Kita pulang.
627
00:53:36,292 --> 00:53:36,666
Bunuh aku.
628
00:53:38,875 --> 00:53:39,874
Tolong bunuh aku.
629
00:53:40,833 --> 00:53:41,457
Luna?
630
00:53:41,792 --> 00:53:42,874
Tolong bunuh aku.
631
00:53:43,958 --> 00:53:45,332
Oh tidak, Luna.
632
00:53:46,833 --> 00:53:47,916
Luna, tidak.
633
00:53:50,333 --> 00:53:52,332
Jangan, Luna.
634
00:53:55,333 --> 00:53:57,041
Aku akan membunuhmu.
635
00:54:10,292 --> 00:54:12,291
Mundur.
636
00:54:19,833 --> 00:54:20,541
Mi Chen.
637
00:54:21,708 --> 00:54:24,124
Mundur, gerbang akan ditutup.
638
00:54:24,125 --> 00:54:24,707
Tunggu
639
00:54:24,708 --> 00:54:25,666
Apa rencananya?
640
00:54:26,083 --> 00:54:27,749
Bunuh pemimpin dan
semua anggotanya.
641
00:54:27,875 --> 00:54:28,541
Serang.
642
00:54:28,542 --> 00:54:29,791
Kau mau mati?
643
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Penjaga Matahari...
644
00:54:50,292 --> 00:54:55,332
hahaha...
645
00:55:03,708 --> 00:55:04,582
Itu kau..
646
00:55:08,000 --> 00:55:09,332
Bawa Ketua Sekte...
647
00:55:09,333 --> 00:55:14,249
ke Istana Patroli Malam
dan bunuh mereka semua.
648
00:55:15,292 --> 00:55:17,124
Semua Dataran Timur...
649
00:55:17,125 --> 00:55:19,499
takkan punya pasukan untuk bertempur.
650
00:55:23,208 --> 00:55:25,291
Hanya ada satu cara
untuk membunuh Altha.
651
00:55:25,958 --> 00:55:27,416
Ini takkan berhasil.
652
00:55:27,875 --> 00:55:28,832
Biar aku menghadapinya.
653
00:55:28,833 --> 00:55:29,707
Kalian, cepatlah lari.
654
00:55:30,125 --> 00:55:30,582
Lari cepat.
655
00:55:32,083 --> 00:55:32,832
Cepat.
656
00:55:53,458 --> 00:55:54,624
Mi Chen
657
00:55:57,292 --> 00:55:58,874
Nyalakan apinya untukku.
658
00:56:13,083 --> 00:56:14,541
Bu Yi.
659
00:57:13,250 --> 00:57:14,166
Tempat apa ini?
660
00:57:14,167 --> 00:57:16,124
Ini singgasana tengkorak.
661
00:57:17,375 --> 00:57:18,749
Ini tempat yang dibuat oleh Altha.
662
00:57:20,000 --> 00:57:22,999
Dia punya kekuatan tak terbatas di sini.
663
00:57:32,333 --> 00:57:36,957
Kalian keturunan terkutuk.
664
00:57:36,958 --> 00:57:40,457
Semuanya harus mati.
665
00:58:54,250 --> 00:58:57,624
Setiap semak dan pohon punya roh.
666
00:58:57,625 --> 00:59:01,707
Mereka merasakan suka
dan duka di alam semesta.
667
00:59:01,708 --> 00:59:03,916
Mereka bisa merasakan hatimu.
668
00:59:04,500 --> 00:59:06,499
Mereka akan memberimu roh mereka padamu....
669
00:59:07,042 --> 00:59:09,624
menjadi pedang di tanganmu.
670
00:59:10,167 --> 00:59:12,332
Kau akan menjadi tak terkalahkan.
671
00:59:15,750 --> 00:59:20,166
Setiap semak dan pohon
akan mati.
672
01:00:11,542 --> 01:00:13,082
Aku masih bisa merasakan dia.
673
01:00:16,625 --> 01:00:17,791
Dia datang.
674
01:00:18,625 --> 01:00:20,332
Pedang Suci-nya telah
terkontaminasi dengan Altha.
675
01:00:20,500 --> 01:00:21,707
Segel-nya tak berfungsi.
676
01:00:21,708 --> 01:00:22,582
Kita butuh...
677
01:00:22,583 --> 01:00:25,541
jiwa dari pewaris pahlawan kuno....
678
01:00:25,542 --> 01:00:26,541
untuk memasuki Pedang Suci...
679
01:00:27,708 --> 01:00:29,707
menjadi tawanan Altha selamanya.
680
01:00:30,792 --> 01:00:31,541
Biarkan aku saja.
681
01:00:32,750 --> 01:00:34,874
Tidak, Mi Chen.
682
01:00:34,875 --> 01:00:35,916
Ini tugasku.
683
01:00:36,583 --> 01:00:40,999
Lagipula Lillian membutuhkanmu.
684
01:00:44,000 --> 01:00:44,499
Lilian.
685
01:00:44,542 --> 01:00:45,499
Lancelot.
686
01:00:48,875 --> 01:00:50,666
Ini sudah takdirku.
687
01:00:52,208 --> 01:00:54,207
Kau punya nasibmu sendiri.
688
01:00:56,500 --> 01:00:58,749
Kau harus memimpin orang-orang kita....
689
01:00:58,750 --> 01:01:01,124
menuju masa depan yang lebih cerah.
690
01:01:03,958 --> 01:01:04,749
Chen.
691
01:01:06,625 --> 01:01:09,332
Aku tak mau kehilangan
satupun dari kalian.
692
01:01:10,500 --> 01:01:12,666
Maafkan keegoisanku.
693
01:01:15,375 --> 01:01:17,582
Aku akan menghapus ingatanmu.
694
01:01:17,958 --> 01:01:19,416
Lupakan aku.
695
01:01:21,167 --> 01:01:22,874
Lupakan semua ini.
696
01:01:25,000 --> 01:01:27,416
Hiduplah dengan baik.
697
01:01:41,125 --> 01:01:42,416
Aku mencintaimu.
698
01:01:42,440 --> 01:02:02,440
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
46869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.