Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,356 --> 00:01:08,110
L'HOMME QUI RIT
2
00:01:38,432 --> 00:01:41,811
17ème siècle
3
00:01:42,686 --> 00:01:47,525
ANGLETERRE
4
00:01:57,576 --> 00:02:01,247
Sa Majesté,
5
00:02:01,288 --> 00:02:05,626
le roi Jacques II.
6
00:02:23,936 --> 00:02:27,273
Barkilphedro, le fou du roi.
7
00:02:30,860 --> 00:02:37,283
Mais toutes ses plaisanteries étaient
cruelles et ses sourires perfides.
8
00:03:05,227 --> 00:03:08,355
Votre Majesté,
lord Clancharlie a été capturé !
9
00:03:10,399 --> 00:03:11,400
Vivant ?
10
00:04:08,457 --> 00:04:12,586
Ainsi, le fier rebelle qui refusait
de baiser notre main,
11
00:04:12,628 --> 00:04:17,341
rentre d'exil pour embrasser
la Dame de Fer.
12
00:04:41,282 --> 00:04:47,246
Je suis rentré pour retrouver mon fils.
Qu'avez-vous fait de lui ?
13
00:04:58,173 --> 00:05:03,429
Par notre grâce, il est en vie
et en bonne santé, me semble-t-il.
14
00:05:51,685 --> 00:05:55,772
Un chirurgien comprachico
lui a gravé un large sourire
15
00:05:55,773 --> 00:06:00,235
afin qu'il puisse rire éternellement
de son idiot de père.
16
00:06:06,533 --> 00:06:08,952
Comprachicos !
17
00:06:12,539 --> 00:06:18,420
Et ils ont donné une belle somme à mon
Barkilphedro en échange du petit.
18
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
Menez-le à la Dame de Fer !
19
00:06:50,536 --> 00:06:54,748
Mon pauvre fils,
Dieu lui vienne en aide !
20
00:07:13,475 --> 00:07:19,189
Les comprachicos sont des gitans
marchands d'enfants volés,
21
00:07:20,023 --> 00:07:25,487
qui pratiquent
des actes chirurgicaux illégaux
22
00:07:25,821 --> 00:07:31,034
consistant à tailler dans la chair
de ces enfants
23
00:07:31,285 --> 00:07:39,001
pour en faire des clowns
ou des bouffons monstrueux.
24
00:07:40,586 --> 00:07:45,799
Par conséquent, tous les comprachicos
sont bannis d'Angleterre,
25
00:07:46,091 --> 00:07:48,844
sous peine de mort.
26
00:07:49,136 --> 00:07:51,513
Jacques.
27
00:08:15,537 --> 00:08:17,873
Laissez ce gar ç on là !
28
00:08:24,046 --> 00:08:28,675
Le chirurgien comprachico,
le Dr Hardquanonne.
29
00:08:37,476 --> 00:08:40,896
Ramenez-le à bord !
30
00:08:51,114 --> 00:08:55,994
II ne faut pas que nos victimes
puissent nous faire condamner !
31
00:09:28,944 --> 00:09:31,363
Ce gar ç on nous appartient
par ordre du Roi,
32
00:09:31,446 --> 00:09:34,366
il peut nous rapporter de l'argent !
33
00:12:10,689 --> 00:12:14,067
Qui trouble le repos d'Ursus,
le philosophe ?
34
00:12:18,613 --> 00:12:19,740
Tais-toi, Homo !
35
00:12:23,034 --> 00:12:27,038
Je m'appelle Gwynplaine,
j'ai froid et j'ai faim.
36
00:13:24,763 --> 00:13:27,516
Quoi ? Vous êtes deux ?
37
00:13:56,127 --> 00:13:57,546
Aveugle !
38
00:14:03,051 --> 00:14:04,302
Arrête de rire.
39
00:14:09,140 --> 00:14:11,393
Arrête de rire, je te dis !
40
00:14:12,227 --> 00:14:13,854
Je ne ris pas !
41
00:14:25,031 --> 00:14:26,491
Les comprachicos !
42
00:14:57,188 --> 00:15:00,191
Les années suivantes furent prospères,
43
00:15:00,442 --> 00:15:04,487
pour le père Ursus et sa petite roulotte.
44
00:15:17,792 --> 00:15:20,921
Gwynplaine, devenu acteur ambulant,
45
00:15:21,087 --> 00:15:26,051
était connu dans le pays sous le nom de
"l'Homme qui rit".
46
00:15:52,786 --> 00:15:56,373
Dans les yeux aveugles de Dea,
47
00:15:56,706 --> 00:16:02,671
l'image de Gwynplaine flottait
dans un rayon de lumière.
48
00:16:59,602 --> 00:17:03,273
L'homme qui rit arrive !
49
00:17:29,132 --> 00:17:32,552
Ne manque z pas Gwynplaine,
50
00:17:32,886 --> 00:17:39,642
qui fut abandonné à l'âge de 10 ans,
la nuit du 29 janvier 1690,
51
00:17:39,934 --> 00:17:45,732
par les ignobles comprachicos,
en Cornouailles.
52
00:17:46,232 --> 00:17:53,615
Ce petit garçon a grandi et est connu
sous le nom de "l'Homme qui rit".
53
00:18:33,238 --> 00:18:38,076
II est fabuleux votre clown,
il vaut beaucoup d'argent.
54
00:18:44,791 --> 00:18:48,169
Moi aussi j'ai des monstres,
55
00:18:48,294 --> 00:18:51,589
un cochon à deux groins
et une vache à cinq pattes.
56
00:18:55,552 --> 00:18:58,471
Vous allez à la foire de Southwark,
vous aussi ?
57
00:19:00,557 --> 00:19:03,685
Je m'appelle Hardquanonne,
58
00:19:03,810 --> 00:19:07,564
Je ferai connaissance avec vous
et votre... Homme qui rit.
59
00:19:36,176 --> 00:19:40,680
La foire de Southwark,
financée par la fortune de la Reine
60
00:19:40,972 --> 00:19:46,561
est un hochet pour le peuple
qui se divertit et oublie tout.
61
00:21:02,303 --> 00:21:05,223
Regardez-le ! Gwynplaine !
L'Homme qui rit !
62
00:21:27,120 --> 00:21:32,500
Je veux que tu portes un message
à la Duchesse. c'est important.
63
00:21:41,175 --> 00:21:43,761
Ursus le philosophe présente
l'incomparable Gwynplaine
64
00:21:43,928 --> 00:21:46,014
et Dea, la belle demoiselle aveugle.
65
00:22:16,711 --> 00:22:19,630
C'est comme ç a
que tu répètes ton rôle ?
66
00:22:23,051 --> 00:22:25,678
Je vais te guérir
de cette maladie d'amour.
67
00:22:25,803 --> 00:22:30,600
Tu te marieras avant la fin
de la foire de Southwark.
68
00:22:47,950 --> 00:22:54,165
Pourquoi t'éloignes-tu toujours de moi
quand Ursus parle de mariage ?
69
00:23:22,318 --> 00:23:25,405
Dea, je n'ai pas le droit de t'aimer.
70
00:23:30,493 --> 00:23:33,371
Gwynplaine, ma vie t'appartient.
71
00:23:38,668 --> 00:23:42,505
Tu m'épouserais, ma chère Dea,
sans même voir mon visage ?
72
00:24:00,648 --> 00:24:05,653
Écoute comme ils se moquent de moi,
je ne suis rien qu'un clown !
73
00:24:37,310 --> 00:24:40,313
Un message du Dr Hardquanonne
pour la duchesse Josiane.
74
00:24:40,438 --> 00:24:42,023
C'est important.
75
00:24:58,039 --> 00:25:02,335
L'ambitieux Barkilphedro
avait prospéré,
76
00:25:02,585 --> 00:25:06,422
même après la mort de son patron,
le roi Jacques.
77
00:25:08,966 --> 00:25:11,761
J'ai une lettre pour
la duchesse Josiane,
78
00:25:11,928 --> 00:25:15,097
et on ne me laisse pas entrer.
79
00:26:19,245 --> 00:26:21,581
De la part du Dr Hardquanonne,
à la duchesse Josiane,
80
00:26:21,664 --> 00:26:23,791
Receve z mes respectueusessalutations.
81
00:26:23,916 --> 00:26:27,461
Grâce à feu notre souverain,
Jacques II,
82
00:26:27,545 --> 00:26:30,464
vous jouisse z des biensde lord Clancharlie.
83
00:26:30,673 --> 00:26:34,885
Mais lord Clancharlie a un héritier.
II est vivant.
84
00:26:35,177 --> 00:26:38,347
Moi seul connais son existence.
85
00:26:47,231 --> 00:26:51,277
Je n'ai qu'un mot à direet vous sere z sans le sou.
86
00:26:51,611 --> 00:26:55,656
Si vous voule z acheter mon silence,demande z le Dr Hardquanonne
87
00:26:55,823 --> 00:26:58,576
à la foire de Southwark.
88
00:27:54,548 --> 00:27:59,220
La Reine impose encore à la cour
un concert cet après-midi.
89
00:27:59,470 --> 00:28:02,848
Je vais lire l'invitation
à Mme la duchesse.
90
00:28:09,647 --> 00:28:13,943
La barbe avec ce concert !
Racontez-moi les derniers potins.
91
00:28:29,333 --> 00:28:32,461
Un nouveau scandale couve,
92
00:28:32,670 --> 00:28:36,841
mais je crains qu'il ne touche
Votre Grâce de près.
93
00:28:41,804 --> 00:28:45,141
Pourrait-il s'agir de mon
Dirry-Moir chéri ?
94
00:29:06,996 --> 00:29:12,543
Mon fiancé est bien trop stupide
pour causer un scandale intéressant.
95
00:29:16,630 --> 00:29:20,009
Cela vous intéressera,
chère Duchesse,
96
00:29:20,384 --> 00:29:23,637
mais Sa Majesté
doit en être la première informée.
97
00:30:07,765 --> 00:30:10,518
C'est une pomme
qui a attiré des ennuis à Ève,
98
00:30:10,559 --> 00:30:12,686
ma chère Duchesse.
99
00:30:30,746 --> 00:30:33,499
Le scandale commence.
100
00:30:44,885 --> 00:30:47,554
J'ai de bonnes nouvelles
pour vous Votre Majesté,
101
00:30:47,555 --> 00:30:49,640
au sujet de l'insolente Josiane.
102
00:31:08,826 --> 00:31:10,160
Dirry-Moir !
103
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
Votre fiancée
manque de savoir-vivre.
104
00:31:24,174 --> 00:31:27,052
Elle nous insulte
à nouveau par son absence.
105
00:31:31,223 --> 00:31:34,268
Je suis accablé
par l'irrévérence de Josiane.
106
00:31:34,393 --> 00:31:37,062
Ne puis-je aller la chercher ?
107
00:32:20,564 --> 00:32:27,821
Mais lord Clancharlie a un héritier...
108
00:33:00,813 --> 00:33:03,899
Si je retrouvais cet héritier,
109
00:33:04,108 --> 00:33:08,737
Votre Majesté ne manquerait pas
de récompenser
110
00:33:08,862 --> 00:33:12,366
son dévoué Barkilphedro ?
111
00:33:25,254 --> 00:33:29,091
II est dans votre intérêt
de le retrouver
112
00:33:29,341 --> 00:33:34,221
car je suis toujours en possession
de La Dame de Fer !
113
00:34:14,011 --> 00:34:19,683
Un siège plus plaisant et plus familier
attendait la duchesse Josiane
114
00:34:19,933 --> 00:34:23,729
à la foire de Southwark.
115
00:35:03,393 --> 00:35:08,190
Êtes-vous le Dr Hardquanonne,
qui avez fait parvenir une lettre
116
00:35:08,398 --> 00:35:12,444
à la duchesse Josiane ?
117
00:35:30,254 --> 00:35:34,925
J'ai la preuve.
118
00:36:01,869 --> 00:36:04,830
Conduisez-le
à la chambre des tortures !
119
00:36:31,273 --> 00:36:35,819
Gwynplaine, tu deviens célèbre !
On n'a jamais eu autant de monde !
120
00:37:41,927 --> 00:37:45,013
Gwynplaine !
Faites venir Gwynplaine !
121
00:37:59,278 --> 00:38:02,614
C'est merveilleux comme
mon Gwynplaine fait rire les gens,
122
00:38:02,823 --> 00:38:05,409
même quand il est triste.
123
00:39:11,892 --> 00:39:15,354
Par ici, venez voir
l'Homme qui rit !
124
00:40:00,399 --> 00:40:06,947
Allez au concert le plus vite possible !
La Reine enrage.
125
00:40:13,787 --> 00:40:16,832
Hé. on l'a vue en premier !
126
00:41:12,137 --> 00:41:14,723
Au Palais Royal !
127
00:42:52,946 --> 00:42:57,409
N'ayez crainte, ma chère Duchesse,
je reste auprès de vous.
128
00:43:30,984 --> 00:43:33,903
Vous accordez à ces rustres
de la foire,
129
00:43:34,112 --> 00:43:37,449
plus de faveurs qu'à votre fiancé,
ma chère.
130
00:43:45,790 --> 00:43:48,752
Je fais ce qui me plaît,
131
00:43:48,960 --> 00:43:52,714
et je retournerai à la foire
pour voir ce clown qui rit !
132
00:44:07,729 --> 00:44:10,440
Ursus le philosophe présente
l'incomparable Gwynplaine
133
00:44:10,690 --> 00:44:13,360
et Dea, la belle demoiselle aveugle.
134
00:44:13,652 --> 00:44:16,571
Ainsi que "L'Homme qui rit",
une comédie en deux actes.
135
00:46:17,984 --> 00:46:21,738
Nous avons une grande dame ce soir.
136
00:46:21,905 --> 00:46:26,451
Rien de moins qu'une duchesse,
j'en suis sûr !
137
00:46:57,774 --> 00:47:02,403
J'ai écrit cette pièce à la manière
d'un certain Shakespeare,
138
00:47:02,529 --> 00:47:05,615
juste beaucoup mieux que lui.
139
00:50:25,982 --> 00:50:28,234
Quel succès !
140
00:50:28,359 --> 00:50:32,822
As-tu vu cette très belle femme
dans la loge ?
141
00:50:43,041 --> 00:50:49,547
Était-elle si belle que cela,
Gwynplaine ?
142
00:51:28,795 --> 00:51:31,881
Tu es vraiment un clown chanceux,
143
00:51:32,090 --> 00:51:36,219
tu n'as pas à frotter
pour effacer ton sourire.
144
00:53:39,508 --> 00:53:44,722
Je suis celle qui n'a pas ri.
Est-ce par pitié ou par amour ?
145
00:53:44,931 --> 00:53:50,144
Mon page viendra vous chercher
demain à minuit.
146
00:54:07,495 --> 00:54:13,334
Une femme a vu mon visage et pourtant
il se peut qu'elle m'aime.
147
00:54:21,342 --> 00:54:24,637
Si une telle chose est possible,
148
00:54:24,804 --> 00:54:27,890
alors j'ai le droit d'épouser Dea.
149
00:54:39,068 --> 00:54:43,030
Oublie ces inepties, Dea t'aime,
150
00:54:43,155 --> 00:54:46,784
et elle ne verra jamais ton visage.
151
00:55:55,269 --> 00:55:56,771
Gwyn... plaine !
152
00:56:23,172 --> 00:56:24,423
Reste avec Dea.
153
01:03:01,862 --> 01:03:05,115
À la duchesse Josiane...
154
01:03:05,240 --> 01:03:10,537
Selon la volonté de Dieu,
l'héritier des biens de lord Clancharlie,
155
01:03:10,621 --> 01:03:13,207
dont vous ave z la jouissance,
156
01:03:13,290 --> 01:03:17,211
a été reconnu en la personne
d'un saltimbanque.
157
01:03:26,804 --> 01:03:30,557
J'ose à peine vous révéler
que l'héritier légitime
158
01:03:30,682 --> 01:03:33,936
se nomme Gwynplaine,
le clown qui rit.
159
01:03:44,238 --> 01:03:47,950
Ne pensant qu'à votre bien,
j'annule vos fiançailles
160
01:03:48,158 --> 01:03:51,078
et vous enjoins d'épouser Gwynplaine
161
01:03:51,245 --> 01:03:53,497
à qui je restituerai ses biens
162
01:03:53,664 --> 01:03:57,251
que vous partagere z avec lui.Anne R.
163
01:05:01,064 --> 01:05:03,609
Elle a ri, Homo...
Comme les autres !
164
01:08:01,411 --> 01:08:03,370
Dieu m'a fermé les yeux
165
01:08:03,371 --> 01:08:07,125
pour que je ne vois
que le vrai Gwynplaine.
166
01:09:16,444 --> 01:09:20,699
Où est le clown Gwynplaine ?
II est en état d'arrestation.
167
01:10:50,288 --> 01:10:51,831
Ne dis rien à Dea.
168
01:11:06,721 --> 01:11:12,519
Dors Dea. Gwynplaine et moi
allons travailler à l'auberge.
169
01:11:23,863 --> 01:11:26,533
Ils l'emmènent
à la prison de Chatham.
170
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Dea ne doit rien savoir !
171
01:12:30,597 --> 01:12:33,266
Ceux qui entrent là
n'en ressortent jamais,
172
01:12:33,475 --> 01:12:35,435
n'attendez pas.
173
01:14:18,455 --> 01:14:20,206
Le spectacle est terminé...
174
01:15:27,065 --> 01:15:30,276
Dr Hardquanonne est mort
à la prison de Chatham.
175
01:15:30,443 --> 01:15:35,615
Ses aveux prouvent que Gwynplaine
est le fils perdu de lord Clancharlie.
176
01:15:41,579 --> 01:15:46,668
Pauvre Josiane, j'ai du chagrin
de la voir épouser un clown
177
01:15:46,793 --> 01:15:49,837
pour conserver sa fortune.
178
01:15:54,384 --> 01:15:58,137
Votre Majesté est toujours
la plus généreuse des monarques.
179
01:16:16,281 --> 01:16:21,035
Le clown, Gwynplaine,
est toujours emprisonné.
180
01:16:21,286 --> 01:16:26,165
Demain, il sera fait pair
de la Chambre des Lords.
181
01:17:41,741 --> 01:17:44,619
Le spectacle devrait
commencer bientôt.
182
01:18:03,346 --> 01:18:07,266
Comment peux-tu le dire à Dea,
et lui briser le cœur ?
183
01:18:22,657 --> 01:18:26,994
Dea ne doit rien savoir.
II faut que le spectacle ait lieu.
184
01:18:52,145 --> 01:18:54,355
Gwynplaine !
Faites venir Gwynplaine !
185
01:19:15,168 --> 01:19:18,129
Gwynplaine ! Gwynplaine !
Nous voulons Gwynplaine !
186
01:19:40,902 --> 01:19:47,074
II n'y a jamais eu autant de monde.
Écoute-les acclamer Gwynplaine !
187
01:19:53,956 --> 01:19:58,586
Je vous présente
le grand dramaturge Ursus.
188
01:20:16,187 --> 01:20:21,150
J'ai écrit un mystère à la manière de
Shakespeare... juste en bien mieux !
189
01:20:29,158 --> 01:20:31,160
II s'intitule "Le chaos vaincu",
190
01:20:31,244 --> 01:20:34,163
et se conclut...
dans la lumière et le rire !
191
01:21:23,713 --> 01:21:26,632
À toi d'entrer en scène, Dea.
192
01:22:25,566 --> 01:22:28,778
Au nom de la raison d'État,
vous êtes banni d'Angleterre.
193
01:22:28,903 --> 01:22:31,197
Vous partirez demain.
194
01:22:43,084 --> 01:22:46,045
Gwynplaine, le saltimbanque qui rit,
est mort.
195
01:23:26,377 --> 01:23:29,046
Mon Gwynplaine.
Je ne peux y croire !
196
01:24:18,763 --> 01:24:21,849
Laissez passer
un pair d'Angleterre.
197
01:24:47,291 --> 01:24:52,421
Sur le chemin des docks de
Londres. Bannis !
198
01:25:02,515 --> 01:25:05,976
Laissez passer
un pair d'Angleterre !
199
01:25:50,604 --> 01:25:53,357
Des bouffons ont interrompu
notre trajet.
200
01:25:53,566 --> 01:25:59,155
Nous ne sommes qu'à quelques pas,
daignerez-vous marcher ?
201
01:26:49,371 --> 01:26:52,249
Où m'emmènes-tu, Homo ?
202
01:27:13,896 --> 01:27:17,066
C'est indigne.
Un clown à la Chambre des Pairs...
203
01:27:17,149 --> 01:27:20,778
Regardez son étendard
et ses armoiries !
204
01:30:18,330 --> 01:30:23,168
Ainsi ils ont tous oublié
la bien-aimée de l'Homme qui rit !
205
01:30:32,553 --> 01:30:37,057
Venez avec moi.
Allons surprendre lord Gwynplaine
206
01:30:37,141 --> 01:30:39,768
et contrarier Sa Majesté, la Reine.
207
01:31:26,773 --> 01:31:30,527
Lord Clancharlie, baron Clancharlie,
marquis de Corleone,
208
01:31:30,611 --> 01:31:33,238
soyez le bienvenu parmi vos pairs,
209
01:31:33,322 --> 01:31:37,367
lords spirituels et temporels
de la Grande-Bretagne.
210
01:32:07,064 --> 01:32:11,777
La Reine décrète également
que lord Clancharlie
211
01:32:11,944 --> 01:32:15,739
prendra pour épouse
la duchesse Josiane.
212
01:32:38,428 --> 01:32:41,390
II se rit de l'ordre de la reine !
213
01:32:45,936 --> 01:32:49,481
II se rit de la Chambre des Lords !
214
01:33:02,035 --> 01:33:06,915
Tu ne devines pas qu'il est là ?
Écoute-les rire !
215
01:33:42,200 --> 01:33:45,203
Ne franchissez pas cette porte,
mon enfant.
216
01:33:45,287 --> 01:33:47,581
Venez, je vous montrerai
le chemin.
217
01:35:39,443 --> 01:35:40,944
Je proteste !
218
01:35:47,993 --> 01:35:52,372
Je refuse d'être contraint
à cette union détestable,
219
01:35:52,664 --> 01:35:55,417
même sur l'ordre de la Reine !
220
01:36:02,174 --> 01:36:05,177
Comment oses-tu refuser
la main d'une duchesse,
221
01:36:05,302 --> 01:36:07,804
toi, un clown !
222
01:36:10,432 --> 01:36:13,185
C'est un roi
qui fit de moi un clown !
223
01:36:17,939 --> 01:36:21,026
Une reine bienveillante t'a anobli.
224
01:36:21,151 --> 01:36:24,571
Tu honoreras l'ordre de Sa Majesté !
225
01:36:34,915 --> 01:36:37,584
Une reine fit de moi un lord.
226
01:36:46,676 --> 01:36:49,971
Mais d'abord,
Dieu fit de moi un homme !
227
01:37:12,869 --> 01:37:16,164
Laissez passer
un pair d'Angleterre !
228
01:37:28,969 --> 01:37:34,516
Emparez-vous du clown qui rit,
il ose insulter la reine d'Angleterre !
229
01:38:01,001 --> 01:38:04,421
Gwynplain e, le clown,
retourne parmi les siens !
230
01:38:04,504 --> 01:38:09,217
Toi, va auprès de la Reine
pour ta récompense !
231
01:39:27,629 --> 01:39:30,840
C'est Gwynplaine !
Notre Homme qui rit est de retour !
232
01:40:46,791 --> 01:40:49,294
Dea ! Où est Dea ?
233
01:40:53,006 --> 01:40:56,676
On leur a ordonné de quitter
l'Angleterre.
234
01:40:56,718 --> 01:40:59,721
Tu les trouveras
peut-être sur les docks.
235
01:43:11,811 --> 01:43:14,272
À la tour !
II est pris au piège !
236
01:45:05,508 --> 01:45:08,136
Vite !
Conduisez-moi aux docks !
237
01:46:56,702 --> 01:46:57,453
Fouillez les docks !
19015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.