All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,310 --> 00:01:02,521 You never had to tie it yourself. 2 00:01:04,147 --> 00:01:05,774 Please stay still for a moment. 3 00:02:11,423 --> 00:02:12,841 How dare you! 4 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Hyun? 5 00:02:17,012 --> 00:02:18,263 Ji-un? 6 00:02:18,889 --> 00:02:20,223 What are you doing here? 7 00:02:20,307 --> 00:02:21,558 Wait. 8 00:02:22,559 --> 00:02:25,312 Do you two know each other? 9 00:02:28,523 --> 00:02:29,566 Well� 10 00:02:31,401 --> 00:02:33,070 We're� friends. 11 00:02:33,153 --> 00:02:35,822 Very good friends to be exact. 12 00:02:37,407 --> 00:02:38,784 Friends? 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,162 How was your new lecturer? 14 00:02:42,245 --> 00:02:45,290 He always looks for shortcuts and is sly. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,502 He's more interested in talking his way out of everything. 16 00:02:48,585 --> 00:02:51,088 Befriending someone like him only proves their priority. 17 00:02:51,171 --> 00:02:52,673 No need to see anything else. 18 00:02:57,427 --> 00:03:01,640 What? Why didn't you tell me sooner? 19 00:03:01,723 --> 00:03:03,433 Not being aware of it, I� 20 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 Forgive me. 21 00:03:05,769 --> 00:03:09,314 I didn't want to burden you, so please don't be enraged. 22 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Could it be� 23 00:03:14,319 --> 00:03:17,656 that you two spoke ill of me behind my back? 24 00:03:18,407 --> 00:03:20,492 Only someone guilty would ask that. 25 00:03:21,368 --> 00:03:25,956 Hardly. It seems like Your Royal Highness is more guilt-ridden. 26 00:03:26,039 --> 00:03:27,457 What did you say? 27 00:03:27,541 --> 00:03:28,625 Please stop. 28 00:03:34,381 --> 00:03:38,885 Lord Jaeun, it seems as though you were in quite the hurry. 29 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 This one doesn't even have a string of beads. 30 00:03:42,514 --> 00:03:44,182 Which means� 31 00:03:44,850 --> 00:03:47,018 that it should be reserved for someone like me 32 00:03:47,102 --> 00:03:49,438 who looks good in anything. 33 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Wait. That book is� 34 00:04:02,784 --> 00:04:06,121 It's the one I asked Royal Scholar Yang to transcribe. 35 00:04:06,204 --> 00:04:07,581 Why is it in your possession? 36 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Actually, this one's mine. 37 00:04:09,416 --> 00:04:11,084 As if. Please hand it over. 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,044 Why should I when it's mine? 39 00:04:13,128 --> 00:04:14,337 Hand it over. 40 00:04:14,421 --> 00:04:16,465 There is no need. It's mine. 41 00:04:16,548 --> 00:04:20,302 -I'd at least like to check. -But there is nothing to check. 42 00:04:20,385 --> 00:04:23,054 -It's-- -Are you seriously using him for cover? 43 00:04:23,138 --> 00:04:26,224 -Of course not. It's really mine. -Your Royal Highness! 44 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 What on earth? My gosh. 45 00:04:30,687 --> 00:04:32,564 I'll leave you to your affairs then. 46 00:04:33,064 --> 00:04:35,484 But� Hold on. 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,580 Is this where you ran off to? 48 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Do you have any idea how worried I was? 49 00:04:53,251 --> 00:04:57,380 How is it that you weren't by His Royal Highness' side to protect him? 50 00:04:57,464 --> 00:04:59,132 Pardon? Well-- 51 00:04:59,216 --> 00:05:00,383 I apologize, my lord. 52 00:05:31,832 --> 00:05:33,458 EPISODE 5 53 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 I want a distance of five steps. 54 00:05:44,094 --> 00:05:46,263 But I cannot tell whether you'll run off again. 55 00:05:46,805 --> 00:05:50,016 We're at the palace gates, so where could I possibly go? 56 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 I was blessed with your company today. 57 00:06:11,830 --> 00:06:16,293 Nonsense. Thanks to you, I also had a great time for a change. 58 00:06:19,254 --> 00:06:20,297 Wait. 59 00:06:25,218 --> 00:06:29,055 I suspect you'd have more use for it. 60 00:06:29,139 --> 00:06:33,727 You should give it to the lady that steals your heart. 61 00:06:46,698 --> 00:06:47,699 Good night. 62 00:06:50,160 --> 00:06:51,286 But� 63 00:06:53,872 --> 00:06:55,540 Where were you earlier though? 64 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 -Can we please drop it? -My goodness� 65 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 I looked for you everywhere. 66 00:07:00,211 --> 00:07:03,632 If you knew how worried I was� My gosh. 67 00:07:03,715 --> 00:07:04,841 Silence. 68 00:07:23,401 --> 00:07:25,695 You seem happy. 69 00:07:25,779 --> 00:07:28,907 Did you have a good day outside the palace walls? 70 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 As if that'd be the case. 71 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 Is something wrong? 72 00:07:51,805 --> 00:07:52,931 What do you mean? 73 00:07:53,431 --> 00:07:57,268 You're blushing. It seems like you're having a mild fever. 74 00:07:58,311 --> 00:07:59,771 Nonsense. 75 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Enjoying a stroll outside the palace 76 00:08:02,899 --> 00:08:04,693 has elevated my body temperature. 77 00:08:12,325 --> 00:08:13,451 That� 78 00:08:14,577 --> 00:08:18,873 It has to be returned to its owner at tomorrow's lecture, 79 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 so have it well kept. 80 00:08:21,501 --> 00:08:22,919 Pardon? 81 00:08:27,465 --> 00:08:31,094 I see. I will do as commanded, Your Royal Highness. 82 00:09:39,829 --> 00:09:43,374 Where exactly did your mind wander off to while on the horse 83 00:09:44,084 --> 00:09:46,503 that you made such a foolish mistake? 84 00:09:48,046 --> 00:09:49,923 I� I apologize. 85 00:09:51,424 --> 00:09:54,969 You haven't been yourself these days, Your Highness. 86 00:10:05,563 --> 00:10:08,983 You are my precious grandson. 87 00:10:09,651 --> 00:10:12,570 It is also why you must be perfect. 88 00:10:13,071 --> 00:10:14,155 Do you understand? 89 00:10:15,865 --> 00:10:17,617 Yes, Grandfather. 90 00:10:55,905 --> 00:10:59,576 I apologize. I am not familiar with horseback riding. 91 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 I'm aware of it. 92 00:11:01,703 --> 00:11:04,622 You must also have been nervous in front of my father. 93 00:11:06,249 --> 00:11:09,043 I'll ask Guard Yoon for private lessons. 94 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 You may not get as good as your late brother, 95 00:11:12,255 --> 00:11:16,009 but you must not let others see any difference between you and him. 96 00:11:17,468 --> 00:11:19,012 Yes, Your Highness. 97 00:11:19,095 --> 00:11:20,430 Do not address me that way. 98 00:11:25,351 --> 00:11:26,978 Your injuries look severe. 99 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 A change of clothes seems like a priority. 100 00:12:10,980 --> 00:12:15,234 CROWN PRINCESS CONSORT HAN 101 00:13:42,113 --> 00:13:44,198 You did not have to return it. 102 00:13:44,282 --> 00:13:47,493 From now on, please don't do anything you're not ordered to do. 103 00:13:47,577 --> 00:13:49,495 What you did 104 00:13:50,038 --> 00:13:52,206 may seem like a matter of courtesy to you. 105 00:13:52,290 --> 00:13:55,710 But in my eyes, they seem like unnecessary actions of flattery. 106 00:13:55,793 --> 00:13:57,587 Flattery, did you say? 107 00:13:58,212 --> 00:14:00,715 That is not who I am. Why would I bother-- 108 00:14:00,798 --> 00:14:02,842 It's why you shouldn't do it! 109 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 Was this always here? 110 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Was it Your Royal Highness who attached this? 111 00:14:26,532 --> 00:14:29,577 Why would I? That was always there! 112 00:14:29,660 --> 00:14:32,330 You could have just said "no." You didn't have to yell. 113 00:14:32,413 --> 00:14:33,456 When did I� 114 00:14:40,505 --> 00:14:42,215 When did I yell? 115 00:14:46,344 --> 00:14:47,595 That reminds me. 116 00:14:48,638 --> 00:14:52,266 I can't believe you're actually friends with Lord Jaeun. 117 00:14:52,850 --> 00:14:53,976 It surprised me. 118 00:14:58,481 --> 00:15:01,401 "Birds of a feather flock together." 119 00:15:02,193 --> 00:15:06,072 We are proof that friendship forms between those who are alike. 120 00:15:07,907 --> 00:15:10,952 Whatever. Let's just get on with today's lecture. 121 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 It was just a joke, though� 122 00:15:19,043 --> 00:15:20,044 How cold-hearted. 123 00:15:21,170 --> 00:15:22,547 Icy-cold indeed. 124 00:16:22,106 --> 00:16:26,277 What do you mean the Crown Prince seems like a woman? 125 00:16:27,737 --> 00:16:30,656 Are you not aware of the trouble you'd get into for saying that? 126 00:16:31,407 --> 00:16:32,492 It's not like that. 127 00:16:33,784 --> 00:16:36,454 I'm just saying that 128 00:16:36,537 --> 00:16:40,625 he resembles the court maid I saw at the royal hunting. 129 00:16:40,708 --> 00:16:42,168 It's the same thing. 130 00:16:42,251 --> 00:16:45,004 No, what you're saying is worse. 131 00:16:45,087 --> 00:16:47,173 His Royal Highness is sacred. 132 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 You must truly have a death wish. 133 00:16:53,721 --> 00:16:55,806 You think so too, right? 134 00:17:17,203 --> 00:17:18,704 What on earth happened here? 135 00:17:19,872 --> 00:17:21,624 Why is it a wreck? 136 00:17:33,803 --> 00:17:35,054 Father. 137 00:17:35,137 --> 00:17:36,639 Yes, So-eun. 138 00:17:41,769 --> 00:17:44,522 I heard you went to Minister No's place to see Ha-gyeong. 139 00:17:44,605 --> 00:17:46,566 Are you back already? 140 00:17:46,649 --> 00:17:47,900 Yes, Father. 141 00:17:49,902 --> 00:17:54,365 Father, do you perhaps know anything about a clinic named Samgaebang? 142 00:17:55,575 --> 00:17:57,326 Samgaebang? 143 00:17:58,786 --> 00:18:03,624 I heard it was recently torn down by the Office of the Inspector General. 144 00:18:04,750 --> 00:18:07,962 What's with the sudden interest in the clinic though? 145 00:18:10,423 --> 00:18:12,091 You taught me 146 00:18:12,174 --> 00:18:15,678 to always keep my promises no matter what. 147 00:18:17,346 --> 00:18:21,517 Truth be told, I must apologize to the girl that works there. 148 00:18:22,018 --> 00:18:27,273 I promised the physician that I would apologize to that girl. 149 00:18:28,399 --> 00:18:29,525 So what are you saying? 150 00:18:30,359 --> 00:18:33,404 Please help me keep the promise I made, Father. 151 00:18:34,196 --> 00:18:37,908 Could you see to it that I meet the physician? 152 00:18:41,871 --> 00:18:44,540 Reading all night will be the death of me. 153 00:20:13,337 --> 00:20:16,507 Your Royal Highness, be careful! 154 00:20:20,511 --> 00:20:22,263 My goodness 155 00:20:40,156 --> 00:20:41,407 Who kicked the ball? 156 00:20:41,490 --> 00:20:45,077 Please forgive me, Your Royal Highness. I committed a mortal sin. 157 00:20:46,620 --> 00:20:47,872 That� 158 00:20:48,956 --> 00:20:51,041 That was admirable. 159 00:20:51,125 --> 00:20:53,669 Your prompt reaction, I mean. 160 00:20:53,753 --> 00:20:56,130 Thanks to you, His Royal Highness was unharmed. 161 00:20:56,672 --> 00:20:58,382 Don't you agree, Your Royal Highness? 162 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 Goodness me. 163 00:21:08,267 --> 00:21:10,019 Seeing the ball� 164 00:21:11,020 --> 00:21:13,355 brings back old memories. What do you say? 165 00:21:14,106 --> 00:21:16,484 Would His Royal Highness like to kick the ball? 166 00:21:18,527 --> 00:21:20,696 Have all the fun you want. 167 00:21:22,364 --> 00:21:26,410 Then why don't I warm up a little? 168 00:21:28,078 --> 00:21:30,414 Why are you still facing down? 169 00:21:31,040 --> 00:21:32,374 Come along. 170 00:21:40,216 --> 00:21:44,261 -He's right. Go and have some fun. -Go this instant! 171 00:21:44,345 --> 00:21:45,387 Have fun. 172 00:22:08,661 --> 00:22:10,496 My gosh. 173 00:22:32,643 --> 00:22:34,019 "According to Zengzi, 174 00:22:34,103 --> 00:22:38,190 sibmoksosi, sibsusoji, gieomho. 175 00:22:46,991 --> 00:22:50,911 On you are the eyes of ten men. 176 00:22:54,999 --> 00:22:57,793 Pointing to you are the hands of ten men. 177 00:22:57,876 --> 00:22:59,920 So how could it not be terrifying? 178 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 That is what he said. 179 00:23:07,678 --> 00:23:10,180 Buyunok, deokyunsin. 180 00:23:12,057 --> 00:23:15,394 Wealth brings prosperity to families 181 00:23:15,936 --> 00:23:18,480 while virtue enriches a soul. 182 00:23:25,362 --> 00:23:27,906 Gogunjapilseonggiui. 183 00:23:28,532 --> 00:23:32,369 For a wise man, it should always be true." 184 00:24:06,195 --> 00:24:07,488 What are you doing? 185 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 "Simgwangcheban." 186 00:24:12,242 --> 00:24:14,787 You skipped this passage. 187 00:24:16,205 --> 00:24:17,915 SIMGWANGCHEBAN 188 00:24:24,380 --> 00:24:26,131 You sweated earlier! 189 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 I'd rather you stay away. 190 00:24:28,926 --> 00:24:30,177 Oh, right. 191 00:24:35,724 --> 00:24:37,226 "Simgwangcheban. 192 00:24:38,936 --> 00:24:40,562 Being generous 193 00:24:41,438 --> 00:24:43,399 will ease the body�" 194 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 Would you cut that out? 195 00:24:48,070 --> 00:24:50,656 I just didn't want to inconvenience you. 196 00:24:50,739 --> 00:24:55,119 That is what you get for running around with eunuch trainees. 197 00:24:55,828 --> 00:24:58,247 Who knew royal tutors had extra time on their hands? 198 00:24:58,330 --> 00:24:59,498 But� 199 00:24:59,581 --> 00:25:03,711 It's actually a way of developing one's physical and mental strength. 200 00:25:04,795 --> 00:25:08,006 As if you'd know though. 201 00:25:26,275 --> 00:25:28,902 Susinjega, chigukpyeongcheonha. 202 00:25:29,528 --> 00:25:32,740 One can only rule a nation if all is well within his family. 203 00:25:34,074 --> 00:25:35,743 Gahwamansaseong. 204 00:25:36,368 --> 00:25:40,247 All goes well when one's home is harmonious. 205 00:25:42,166 --> 00:25:43,417 Hold on a second. 206 00:25:46,044 --> 00:25:47,379 Was that for me to hear? 207 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 To Your Royal Highness, the palace is home. 208 00:25:51,925 --> 00:25:55,137 So what could be more important than understanding 209 00:25:55,220 --> 00:25:57,264 the people within it? 210 00:26:01,018 --> 00:26:02,352 So you're saying 211 00:26:03,103 --> 00:26:05,147 that I'm clueless as to what is going on 212 00:26:05,939 --> 00:26:08,233 in the place I was born and raised in? 213 00:26:09,610 --> 00:26:13,030 Well, that may be the case. 214 00:26:15,115 --> 00:26:19,077 Fine. Then let me show you in person. 215 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Pardon? In person? 216 00:26:20,788 --> 00:26:23,081 Let me show you 217 00:26:23,165 --> 00:26:25,209 just how much I know about the palace. 218 00:26:26,376 --> 00:26:27,503 Hold on. 219 00:26:28,962 --> 00:26:30,631 While we're at it, 220 00:26:32,716 --> 00:26:34,718 I'll start with the royal institute. 221 00:26:36,595 --> 00:26:38,138 Your Royal Highness, wait! 222 00:26:40,599 --> 00:26:45,979 You dare block my way? 223 00:26:46,063 --> 00:26:47,356 No, that's not it. 224 00:26:56,073 --> 00:26:57,366 Excuse me for a second. 225 00:26:58,826 --> 00:27:00,869 Gosh, it sure is dusty in here. 226 00:27:01,703 --> 00:27:03,664 -Nice! -Okay, it's my turn now. 227 00:27:03,747 --> 00:27:06,208 Please give me good numbers. 228 00:27:07,459 --> 00:27:08,794 Yes! 229 00:27:11,046 --> 00:27:12,089 I� 230 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 -Nice! -Darn! 231 00:27:17,719 --> 00:27:20,764 Your Royal Highness, please. 232 00:27:20,848 --> 00:27:22,307 Your Royal Highness� 233 00:27:22,808 --> 00:27:25,394 Your Royal Highness, this is wrong. 234 00:27:25,477 --> 00:27:26,937 Please, Your Royal Highness. 235 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Goodness. 236 00:27:32,651 --> 00:27:34,194 Did you trip and fall? 237 00:27:34,278 --> 00:27:36,321 Stand up. Get on your feet. 238 00:28:12,691 --> 00:28:15,903 Could something be troubling you? 239 00:28:15,986 --> 00:28:17,446 Who's troubled� 240 00:28:18,280 --> 00:28:20,532 isn't me but obviously Royal Tutor Jung. 241 00:28:21,658 --> 00:28:22,910 Pardon? 242 00:28:24,202 --> 00:28:26,663 Since the palace is my home, 243 00:28:26,747 --> 00:28:30,042 I should know about everything that happens within the walls. 244 00:28:30,125 --> 00:28:31,418 It's what he taught me. 245 00:28:32,377 --> 00:28:37,090 So I decided to take his lesson to heart and look around the palace. 246 00:28:37,799 --> 00:28:39,635 Sure. Please go ahead. 247 00:28:46,058 --> 00:28:47,184 This way. 248 00:28:47,267 --> 00:28:49,686 How are the Confucian classics being stored? 249 00:28:50,437 --> 00:28:52,105 Didn't I request 250 00:28:52,189 --> 00:28:56,276 the Confucian classics with footnotes to be stored well? 251 00:28:56,360 --> 00:28:59,780 Oh, yes. The classics. Well, they are over here. 252 00:28:59,863 --> 00:29:03,992 Here you go. They are well-organized in this cabinet. 253 00:29:05,035 --> 00:29:05,869 Don't! 254 00:29:09,873 --> 00:29:14,795 Please don't mind him and see how well-organized the books are. 255 00:29:14,878 --> 00:29:17,005 Here you go. What on earth? 256 00:29:19,716 --> 00:29:23,011 What� My goodness. 257 00:29:28,684 --> 00:29:33,730 It's as you said. They are being stored with the utmost care. 258 00:29:35,232 --> 00:29:36,525 Please� 259 00:29:41,029 --> 00:29:42,447 Your Royal Highness? 260 00:29:52,499 --> 00:29:55,502 -We deserve to die! -We deserve to die! 261 00:29:56,086 --> 00:30:00,590 -We deserve to die! -We deserve to die! 262 00:30:01,508 --> 00:30:04,886 I deserve to die, Your Royal Highness! 263 00:30:07,848 --> 00:30:11,935 -We deserve to die! -We deserve to die! 264 00:30:15,814 --> 00:30:19,067 The royal infirmary is responsible for the well-being of palace residents, 265 00:30:19,151 --> 00:30:21,403 but not even the herbs are properly stored. 266 00:30:21,486 --> 00:30:25,741 -We deserve to die! -We deserve to die! 267 00:30:26,366 --> 00:30:30,203 Just as you wish, you will take 268 00:30:30,287 --> 00:30:31,788 your last breaths today! 269 00:30:51,516 --> 00:30:53,185 What is going on here? 270 00:30:53,268 --> 00:30:55,812 With his lecturer, His Royal Highness 271 00:30:55,896 --> 00:30:58,690 is conducting an inspection throughout the palace. 272 00:31:00,400 --> 00:31:02,486 What? An inspection? 273 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 Are you all right? 274 00:32:19,229 --> 00:32:20,272 Yes, my lord. 275 00:32:36,913 --> 00:32:38,790 Is that you, Commander Yoon? 276 00:32:43,044 --> 00:32:44,004 Your Royal Highness. 277 00:32:46,465 --> 00:32:48,675 What are you doing here? 278 00:32:50,969 --> 00:32:54,014 I heard you were conducting inspections. 279 00:32:54,097 --> 00:32:57,392 Oh, that. I wouldn't call it an inspection, per se. 280 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 It's part of my lesson today. 281 00:33:07,777 --> 00:33:10,780 I must get back since His Majesty awaits. 282 00:34:03,959 --> 00:34:06,545 Who takes that long on a toilet break? 283 00:34:06,628 --> 00:34:09,381 Drink a lot of water when you can. 284 00:34:09,464 --> 00:34:11,675 I speak from experience when I say I know� 285 00:34:12,384 --> 00:34:13,468 the pain. 286 00:35:07,814 --> 00:35:10,609 Where is your sense of hygiene? 287 00:35:12,027 --> 00:35:13,778 Your Royal Highness, you see� 288 00:35:13,862 --> 00:35:15,363 Forgive me, Your Royal Highness. 289 00:35:16,031 --> 00:35:18,366 My hands are dirty because� 290 00:35:35,884 --> 00:35:37,010 This seems� 291 00:35:37,719 --> 00:35:39,346 like enough, Your Royal Highness. 292 00:35:40,805 --> 00:35:44,893 Why is that? Please don't tell me you are already worn out. 293 00:35:46,811 --> 00:35:47,979 That is not what I mean. 294 00:35:52,108 --> 00:35:55,111 Could I perhaps ask you to accompany me somewhere? 295 00:35:58,156 --> 00:36:01,076 And where would that be? 296 00:36:20,720 --> 00:36:22,055 Isn't it splendid? 297 00:36:27,477 --> 00:36:29,729 Why did you bring me here out of the blue? 298 00:36:31,523 --> 00:36:32,857 Because� 299 00:36:33,400 --> 00:36:36,486 you can see every corner of the palace from here. 300 00:37:14,733 --> 00:37:16,776 Do you perhaps know what these are? 301 00:37:20,905 --> 00:37:22,365 They're daisies. 302 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 That is correct. 303 00:37:25,034 --> 00:37:27,078 Daisies are easy to find 304 00:37:27,162 --> 00:37:30,123 which is why it's commonly used for medicinal purposes. 305 00:37:30,874 --> 00:37:34,836 The dirt covering the roots can't easily be washed off 306 00:37:34,919 --> 00:37:38,006 and they must be scraped off in order to be cleaned 307 00:37:38,089 --> 00:37:41,634 which means that one's nails always have dirt underneath them. 308 00:37:42,469 --> 00:37:45,805 No matter how hard you try, you cannot scrape them clean. 309 00:37:49,225 --> 00:37:52,061 Are you saying this because of my actions at the royal kitchen? 310 00:37:52,771 --> 00:37:55,315 That I scolded her without knowing better? 311 00:37:57,901 --> 00:37:58,943 Of course not. 312 00:38:02,238 --> 00:38:04,783 What I want to say is that they are human too 313 00:38:04,866 --> 00:38:07,702 and cannot always be perfect. 314 00:38:08,536 --> 00:38:12,457 Rather than scolding others depending on what you see and assume, 315 00:38:13,208 --> 00:38:14,959 why not trust 316 00:38:16,085 --> 00:38:20,799 the loyalty and love they have toward you and the people? 317 00:38:23,551 --> 00:38:28,306 Every day, they try their best to be of service to you and His Majesty. 318 00:38:28,389 --> 00:38:30,892 And they probably 319 00:38:30,975 --> 00:38:34,521 care for the people of Joseon more than anyone. 320 00:38:35,522 --> 00:38:36,564 MEDICINE 321 00:38:41,152 --> 00:38:44,781 Not the palace itself, but the people within the walls. 322 00:38:45,573 --> 00:38:47,534 That is what I wanted you to see, 323 00:38:48,535 --> 00:38:50,912 but you couldn't be patient enough. 324 00:38:58,461 --> 00:39:00,380 You sure are naive. 325 00:39:02,882 --> 00:39:05,593 Trust people's love and loyalty, you suggest? 326 00:39:06,302 --> 00:39:10,723 Human emotions are the hardest to trust. 327 00:39:11,683 --> 00:39:13,768 Deceiving others for selfish reasons 328 00:39:14,352 --> 00:39:17,814 and killing others to protect oneself. 329 00:39:20,608 --> 00:39:22,819 That is human nature. 330 00:39:32,787 --> 00:39:36,541 You are not to worry about other people. Think only about yourself. 331 00:39:38,251 --> 00:39:40,336 They must know their place. 332 00:39:41,671 --> 00:39:43,923 Make them fear you. 333 00:39:44,007 --> 00:39:46,759 So don't let them get close to you. 334 00:39:48,344 --> 00:39:49,846 Only then will you survive. 335 00:39:55,810 --> 00:39:57,061 For once at least, 336 00:39:59,355 --> 00:40:01,149 can't you put your trust in others? 337 00:40:01,900 --> 00:40:05,194 Not for anyone else, but for yourself. 338 00:40:07,488 --> 00:40:08,907 For Your Royal Highness. 339 00:40:21,753 --> 00:40:24,088 Don't distance yourself too much. 340 00:40:24,172 --> 00:40:26,424 It'll only make you lonelier. 341 00:40:43,358 --> 00:40:45,068 What's with the ruckus? 342 00:40:48,404 --> 00:40:52,992 One of the court maids must have had a dizzy spell. 343 00:40:53,076 --> 00:40:55,912 Please don't mind her and head back to your chambers. 344 00:41:14,722 --> 00:41:18,810 Take her to her chambers and have a physician look at her. 345 00:41:19,769 --> 00:41:21,020 Yes, Your Royal Highness. 346 00:41:36,369 --> 00:41:38,246 You should go with her too. 347 00:41:38,955 --> 00:41:39,998 Pardon? 348 00:41:40,999 --> 00:41:44,711 But I should be serving you at your chambers. 349 00:41:44,794 --> 00:41:47,255 As if you'll be of any help. 350 00:41:47,922 --> 00:41:51,259 Thanks to you all succumbing to fatigue so easily, 351 00:41:51,342 --> 00:41:53,553 I'm not able to read my books in peace. 352 00:41:54,262 --> 00:41:56,806 I do not wish to be bothered by such instances, 353 00:41:57,306 --> 00:42:00,935 so leave my chambers and stay out of my sight tonight. 354 00:42:01,019 --> 00:42:02,770 But Your Royal Highness� 355 00:42:03,271 --> 00:42:05,732 That can't be allowed. 356 00:42:05,815 --> 00:42:07,025 Yes, it can. 357 00:42:09,610 --> 00:42:12,030 If you are that worried, 358 00:42:14,365 --> 00:42:16,534 you two may stay and guard my chambers. 359 00:42:26,294 --> 00:42:27,712 You are all dismissed. 360 00:42:30,715 --> 00:42:31,924 Leave! 361 00:42:58,868 --> 00:43:02,497 MILITARY SERVICE DIRECTORY 362 00:43:09,462 --> 00:43:14,467 KIM GA-ON FROM UIRYEONG JOINED THE MUNICIPAL ARMY AT 17 363 00:43:54,841 --> 00:43:56,259 My lord! 364 00:43:56,342 --> 00:43:57,510 -Goodness. -Oh, no! 365 00:43:57,593 --> 00:43:59,554 -Someone please help. -Look. 366 00:44:04,600 --> 00:44:06,727 How could this be? 367 00:44:21,701 --> 00:44:22,869 One. 368 00:44:24,287 --> 00:44:25,746 Two. 369 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 Three. 370 00:44:47,643 --> 00:44:50,021 What do you mean Un-am is dead? 371 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 It's the second incident this month. 372 00:44:53,149 --> 00:44:54,942 He's the second man to die 373 00:44:55,026 --> 00:44:57,987 out of those who testified against Preceptor Kang ten years ago. 374 00:45:00,907 --> 00:45:02,867 They say he hanged himself, 375 00:45:03,492 --> 00:45:05,536 but it doesn't seem that way to me. 376 00:45:08,247 --> 00:45:12,209 I thought you'd have information regarding this case, 377 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 but I must have been wrong. 378 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 It has been ten years� 379 00:45:20,927 --> 00:45:22,887 since you have come to see me. 380 00:45:25,848 --> 00:45:29,185 Never did I expect a heartfelt reunion with a fellow classmate, 381 00:45:29,977 --> 00:45:31,812 but greetings could have been exchanged. 382 00:45:32,813 --> 00:45:35,608 I doubt you care about how I am doing. 383 00:45:36,901 --> 00:45:38,235 Jung Ji-un, is it? 384 00:45:39,070 --> 00:45:42,406 I heard your son was appointed as a royal tutor. 385 00:45:44,867 --> 00:45:47,954 If he takes after how you were in your youth, 386 00:45:48,829 --> 00:45:53,167 he will serve greatly as the Crown Prince's tutor. 387 00:45:57,046 --> 00:45:58,965 I robbed you of precious minutes. 388 00:45:59,799 --> 00:46:02,301 I apologize for any inconvenience. 389 00:46:20,236 --> 00:46:21,946 What about what I asked you to look into? 390 00:46:22,029 --> 00:46:24,740 He's the son of Inspector Jung Seok-jo. 391 00:46:24,824 --> 00:46:27,618 He replaced one of the royal preceptors as a royal tutor. 392 00:46:27,702 --> 00:46:29,328 The son of the Inspector? 393 00:46:29,412 --> 00:46:31,956 That means he's one of Lord Sangheon's people. 394 00:46:33,165 --> 00:46:34,250 Darn. 395 00:46:34,333 --> 00:46:37,169 -It must be why they are friends. -Friends? 396 00:46:41,048 --> 00:46:44,427 From the age where the Crown Prince should have been chasing skirts, 397 00:46:45,177 --> 00:46:47,638 he started pulling away from people. 398 00:46:47,722 --> 00:46:51,726 So a male friend he meets secretly? 399 00:46:53,269 --> 00:46:56,230 Don't you find that odd? 400 00:46:57,231 --> 00:46:58,649 I don't think I follow. 401 00:47:01,193 --> 00:47:03,612 Could the Crown Prince� 402 00:47:04,947 --> 00:47:06,532 -like men? -Pardon? 403 00:47:08,367 --> 00:47:12,538 -That's absurd. -Gosh, why did I never think of this? 404 00:47:13,164 --> 00:47:16,667 It's more than unusual for a man of his age 405 00:47:16,751 --> 00:47:19,211 to not fool around with a girl. 406 00:47:19,295 --> 00:47:22,506 He even lives in a palace where he can have his choice of women. 407 00:47:22,590 --> 00:47:24,467 But still, that's� 408 00:47:29,513 --> 00:47:30,598 What? 409 00:47:33,350 --> 00:47:34,477 What is this? 410 00:47:39,607 --> 00:47:42,026 If it's not men he likes, 411 00:47:43,277 --> 00:47:45,446 then he won't be able to resist women 412 00:47:45,529 --> 00:47:48,783 once he's intoxicated by this scent. 413 00:47:51,952 --> 00:47:54,789 JASEONDANG 414 00:48:00,461 --> 00:48:03,714 Your Royal Highness, your bath has been drawn. 415 00:48:04,965 --> 00:48:06,133 Okay. 416 00:48:13,015 --> 00:48:14,141 Your Royal Highness, 417 00:48:14,225 --> 00:48:17,895 maybe it'll be a good idea to skip your bath tonight. 418 00:48:26,320 --> 00:48:27,655 No. 419 00:48:28,823 --> 00:48:31,992 It's not just today he'll be guarding my chambers, 420 00:48:32,076 --> 00:48:34,328 so I can't avoid him forever. 421 00:48:35,371 --> 00:48:37,248 You're not wrong. 422 00:48:37,957 --> 00:48:39,083 However� 423 00:49:02,565 --> 00:49:04,316 This is where you will wait. 424 00:49:16,162 --> 00:49:17,663 You may leave as well. 425 00:49:17,746 --> 00:49:19,206 Yes, Your Royal Highness. 426 00:49:29,842 --> 00:49:33,762 I will serve His Royal Highness from here, so see to it that his bed is made. 427 00:49:33,846 --> 00:49:35,806 -Yes, Court Lady Kim. -Yes, Court Lady Kim. 428 00:49:53,699 --> 00:49:57,244 Why is the smoke heavier than usual? 429 00:50:01,624 --> 00:50:02,875 What is that smell? 430 00:50:26,148 --> 00:50:27,650 What is the meaning of this? 431 00:50:27,733 --> 00:50:29,652 Your Royal Highness! 432 00:50:43,415 --> 00:50:44,667 You� 433 00:50:44,750 --> 00:50:47,086 What on earth are you doing in here? 434 00:50:47,670 --> 00:50:48,712 Well, 435 00:50:49,296 --> 00:50:51,882 an incense that elevates a man's vigor� 436 00:50:51,966 --> 00:50:55,844 I mean, this was only to help you regain your strength and energy� 437 00:50:55,928 --> 00:51:00,224 How dare you! Who gave you this preposterous order? 438 00:51:00,307 --> 00:51:02,017 Well� 439 00:51:04,270 --> 00:51:06,188 I deserve to die! 440 00:51:07,064 --> 00:51:10,567 It was, in fact, Lord Changun who gave the order. 441 00:51:12,361 --> 00:51:16,240 He said it would get me in Your Royal Highness' favor. 442 00:51:27,835 --> 00:51:29,878 Please forgive me, Queen Dowager. 443 00:51:29,962 --> 00:51:34,008 I was only worried for the Crown Prince's lack of interest in women. 444 00:51:34,091 --> 00:51:36,719 In the name of being a loyal subject-- 445 00:51:46,812 --> 00:51:49,565 How can you be this immature? 446 00:51:50,441 --> 00:51:53,610 How can I possibly face His Majesty now? 447 00:51:54,278 --> 00:51:55,821 I apologize. 448 00:51:55,904 --> 00:51:57,781 Beg for His Royal Highness' forgiveness. 449 00:51:57,865 --> 00:52:01,744 Beg until your knees ache and your hands burn like fire. 450 00:52:01,827 --> 00:52:02,703 Do you hear me? 451 00:52:02,786 --> 00:52:05,039 Over such a frivolous incident? 452 00:52:05,122 --> 00:52:07,916 But what about my dignity as his uncle? 453 00:52:08,834 --> 00:52:10,127 I will get on it right away. 454 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 Off I go. 455 00:52:20,012 --> 00:52:24,099 Your gift was much appreciated. 456 00:52:26,268 --> 00:52:30,773 If that were the case, why didn't you embrace her warmth? 457 00:52:32,733 --> 00:52:37,363 How could I possibly feel the warmth of the woman you had your share of first? 458 00:52:37,446 --> 00:52:41,033 That would be a mortal sin. 459 00:52:42,117 --> 00:52:43,369 Hardly. 460 00:52:44,370 --> 00:52:48,123 It is not what I intended and I feel gravely ashamed 461 00:52:49,124 --> 00:52:50,959 of my impertinence. 462 00:52:52,044 --> 00:52:53,462 You are sorry? 463 00:52:59,510 --> 00:53:03,263 Did you forget how I warned you 464 00:53:04,098 --> 00:53:06,141 not to get cheeky with me? 465 00:53:10,854 --> 00:53:16,443 Don't tell me you're still upset about what happened during the royal hunting. 466 00:53:17,069 --> 00:53:20,864 Come on. That's all in the past now. 467 00:53:22,825 --> 00:53:24,576 I doubt anyone saw. 468 00:53:24,660 --> 00:53:27,287 And bringing up that incident 469 00:53:28,080 --> 00:53:30,332 wouldn't actually be in your favor. 470 00:53:37,589 --> 00:53:39,550 Lord Sangheon. 471 00:53:46,682 --> 00:53:47,850 Lord Sangheon. 472 00:53:48,434 --> 00:53:53,063 I should have had you buried when the former king was put to rest, you imbecile. 473 00:53:53,147 --> 00:53:55,941 -Imbecile? -You dare tried to murder the Crown Prince 474 00:53:56,024 --> 00:53:58,777 under the protection of the Queen Dowager? 475 00:54:00,446 --> 00:54:04,616 Murder him? That's absurd. I just� 476 00:54:10,414 --> 00:54:14,251 Please forgive me, Lord Sangheon. I have committed a mortal sin. 477 00:54:22,134 --> 00:54:25,137 Challenging the authority of the Crown Prince 478 00:54:25,888 --> 00:54:28,265 is the same as challenging mine. 479 00:54:29,057 --> 00:54:30,476 Do you understand? 480 00:54:30,559 --> 00:54:33,770 Yes, of course. Of course I know. 481 00:54:33,854 --> 00:54:38,734 This will probably be the last time the Queen Dowager protects you. 482 00:54:40,068 --> 00:54:44,656 Carry out antics such as this again, hoping that she will shield you once more, 483 00:54:46,033 --> 00:54:48,869 and your head will be separated from your neck. 484 00:54:51,872 --> 00:54:55,375 Of course. I will keep that in mind, Lord Sangheon. 485 00:55:06,011 --> 00:55:10,349 I will make a request to His Majesty and have him be placed under house arrest. 486 00:55:11,225 --> 00:55:13,143 Please let your anger subside. 487 00:55:13,227 --> 00:55:16,188 Hold on a second. House arrest? 488 00:55:31,161 --> 00:55:33,830 Your Royal Highness being this soft 489 00:55:35,290 --> 00:55:37,584 will only hinder your chances at being great. 490 00:55:39,795 --> 00:55:44,091 As for myself, I am not afraid to shed any blood 491 00:55:44,174 --> 00:55:47,177 if it's in the name of disposing of your enemies. 492 00:55:49,096 --> 00:55:50,597 Whoever that may be. 493 00:56:04,444 --> 00:56:05,571 Darn. 494 00:56:23,213 --> 00:56:24,548 Did I startle you? 495 00:56:24,631 --> 00:56:28,218 It is exactly why one shouldn't sin. 496 00:56:29,678 --> 00:56:32,514 You must have lost your mind. Lower your sword. 497 00:56:33,974 --> 00:56:35,017 Lower it! 498 00:56:42,983 --> 00:56:46,069 You� How dare you! 499 00:56:46,153 --> 00:56:48,363 Harass the Crown Prince again 500 00:56:48,947 --> 00:56:52,284 and my sword will do more than just cut off a few beads. 501 00:56:53,619 --> 00:56:54,453 Do you understand? 502 00:57:00,375 --> 00:57:03,170 Do you expect to live to tell the tale 503 00:57:03,253 --> 00:57:05,589 after mistreating the Crown Prince's uncle? 504 00:57:06,632 --> 00:57:08,592 Nothing happened to Lord Sangheon, 505 00:57:12,429 --> 00:57:13,722 so why would I be in trouble? 506 00:57:16,767 --> 00:57:19,227 It's not like anyone saw me. 507 00:57:25,817 --> 00:57:29,655 His Royal Highness is too noble to play childish games with you, 508 00:57:33,283 --> 00:57:36,828 but I'd gladly welcome them at any time. 509 00:57:41,208 --> 00:57:43,794 What? Childish games? 510 00:57:44,503 --> 00:57:46,546 That little prick. 511 00:57:49,049 --> 00:57:50,592 Darn it! 512 00:58:03,313 --> 00:58:05,774 I am not afraid to shed any blood 513 00:58:06,358 --> 00:58:08,902 if it's in the name of disposing of your enemies. 514 00:58:09,486 --> 00:58:11,071 Whoever that may be. 515 00:58:20,080 --> 00:58:22,416 You must still be in shock, 516 00:58:22,499 --> 00:58:26,795 so how about you rest before the morning lecture? 517 00:58:32,259 --> 00:58:36,471 Because of the act Lord Changun pulled last night, 518 00:58:36,555 --> 00:58:39,307 you barely got any shut-eye. 519 00:58:39,391 --> 00:58:42,102 I'd rather not rest. Being in my chambers 520 00:58:42,185 --> 00:58:45,355 will only cloud my mind with more unnecessary thoughts. 521 00:58:45,439 --> 00:58:49,109 Exactly. Which is why a nap could be helpful. 522 00:58:49,860 --> 00:58:52,362 Are you worried about having nightmares again? 523 00:58:56,116 --> 00:58:57,826 Are you not going to move? 524 00:59:01,371 --> 00:59:02,497 Fine. 525 00:59:03,290 --> 00:59:07,377 Request for today's morning lecture to be pushed back. 526 00:59:08,086 --> 00:59:10,338 I will stay here and take a nap. 527 00:59:11,214 --> 00:59:13,842 Yes, Your Royal Highness. I'll be right back. 528 00:59:33,653 --> 00:59:35,113 Where are you off to? 529 00:59:35,197 --> 00:59:38,617 Royal Tutor Jung. It's nearly time for the morning lecture, 530 00:59:38,700 --> 00:59:42,287 but His Royal Highness is still in his office. I was heading over there. 531 00:59:42,370 --> 00:59:43,747 As you were, then. 532 00:59:48,418 --> 00:59:49,711 Are you all right? 533 00:59:49,795 --> 00:59:53,298 Yes, I'm fine. I must have had too many drinks last night-- 534 00:59:56,259 --> 00:59:58,595 I'll go to His Royal Highness. You should get some rest. 535 00:59:58,678 --> 01:00:00,889 No, that's not necessary. I can-- 536 01:00:26,832 --> 01:00:29,960 Your Royal Highness, it's time for your� 537 01:00:32,420 --> 01:00:33,630 lecture. 538 01:01:02,576 --> 01:01:04,161 Could he have a cold? 539 01:01:54,628 --> 01:01:56,671 Your Royal Highness, it's me. 540 01:01:57,380 --> 01:02:00,133 Your Royal Highness, it's me. It's Royal Tutor Jung. 541 01:02:05,639 --> 01:02:06,890 Royal Tutor Jung? 542 01:03:11,246 --> 01:03:14,124 Are you all right, Your Royal Highness? 543 01:04:03,006 --> 01:04:06,551 Royal Tutor Jung Ji-un is in fact Samgaebang's real physician? 544 01:04:06,634 --> 01:04:08,303 -No. -Your Royal Highness! 545 01:04:08,386 --> 01:04:10,180 Why do you have this book? 546 01:04:10,263 --> 01:04:14,309 That girl must have been someone quite special to you. 547 01:04:14,392 --> 01:04:15,810 She was my first love. 548 01:04:15,894 --> 01:04:17,479 You have a big problem! 549 01:04:17,562 --> 01:04:20,690 The Minister of Personnel lodged an appeal for your resignation. 550 01:04:20,774 --> 01:04:22,525 He deceived me and the Crown Prince. 551 01:04:22,609 --> 01:04:24,069 The degree of his crime is quite severe. 552 01:04:24,152 --> 01:04:25,236 I'm in need of your help. 553 01:04:25,320 --> 01:04:27,572 You are the only person who can help me now. 554 01:04:27,655 --> 01:04:29,491 There is nothing I can do for you. 555 01:04:29,574 --> 01:04:32,118 So I advise you to stop asking. 556 01:04:32,202 --> 01:04:37,207 Subtitle translation by: Hye-lim Park 41497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.