All language subtitles for The.Kings.Affection.E05.211025.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:19,121 --> 00:00:21,332 You never had to tie it yourself. 7 00:00:22,958 --> 00:00:24,585 Please stay still for a moment. 8 00:01:30,234 --> 00:01:31,652 How dare you! 9 00:01:33,904 --> 00:01:35,281 Hyun? 10 00:01:35,823 --> 00:01:37,074 Ji-un? 11 00:01:37,700 --> 00:01:39,034 What are you doing here? 12 00:01:39,118 --> 00:01:40,369 Wait. 13 00:01:41,370 --> 00:01:44,123 Do you two know each other? 14 00:01:47,334 --> 00:01:48,377 Well… 15 00:01:50,212 --> 00:01:51,881 We're… friends. 16 00:01:51,964 --> 00:01:54,633 Very good friends to be exact. 17 00:01:56,218 --> 00:01:57,595 Friends? 18 00:01:59,138 --> 00:02:00,973 How was your new lecturer? 19 00:02:01,056 --> 00:02:04,101 He always looks for shortcuts and is sly. 20 00:02:04,185 --> 00:02:07,313 He's more interested in talking his way out of everything. 21 00:02:07,396 --> 00:02:09,899 Befriending someone like him only proves their priority. 22 00:02:09,982 --> 00:02:11,483 No need to see anything else. 23 00:02:16,238 --> 00:02:20,451 What? Why didn't you tell me sooner? 24 00:02:20,534 --> 00:02:22,244 Not being aware of it, I… 25 00:02:23,329 --> 00:02:24,496 Forgive me. 26 00:02:24,580 --> 00:02:28,125 I didn't want to burden you, so please don't be enraged. 27 00:02:30,711 --> 00:02:31,962 Could it be… 28 00:02:33,130 --> 00:02:36,467 that you two spoke ill of me behind my back? 29 00:02:37,218 --> 00:02:39,303 Only someone guilty would ask that. 30 00:02:40,179 --> 00:02:44,767 Hardly. It seems like Your Royal Highness is more guilt-ridden. 31 00:02:44,850 --> 00:02:46,268 What did you say? 32 00:02:46,352 --> 00:02:47,436 Please stop. 33 00:02:53,192 --> 00:02:57,696 Lord Jaeun, it seems as though you were in quite the hurry. 34 00:02:57,780 --> 00:03:00,115 This one doesn't even have a string of beads. 35 00:03:01,325 --> 00:03:02,993 Which means… 36 00:03:03,661 --> 00:03:05,829 that it should be reserved for someone like me 37 00:03:05,913 --> 00:03:08,249 who looks good in anything. 38 00:03:18,968 --> 00:03:20,636 Wait. That book is… 39 00:03:21,595 --> 00:03:24,932 It's the one I asked Royal Scholar Yang to transcribe. 40 00:03:25,015 --> 00:03:26,392 Why is it in your possession? 41 00:03:26,475 --> 00:03:28,143 Actually, this one's mine. 42 00:03:28,227 --> 00:03:29,895 As if. Please hand it over. 43 00:03:29,979 --> 00:03:31,855 Why should I when it's mine? 44 00:03:31,939 --> 00:03:33,148 Hand it over. 45 00:03:33,232 --> 00:03:35,276 There is no need. It's mine. 46 00:03:35,359 --> 00:03:39,113 -I'd at least like to check. -But there is nothing to check. 47 00:03:39,196 --> 00:03:41,865 -It's-- -Are you seriously using him for cover? 48 00:03:41,949 --> 00:03:45,035 -Of course not. It's really mine. -Your Royal Highness! 49 00:03:45,119 --> 00:03:47,955 What on earth? My gosh. 50 00:03:49,498 --> 00:03:51,375 I'll leave you to your affairs then. 51 00:03:51,875 --> 00:03:54,295 But… Hold on. 52 00:04:05,347 --> 00:04:07,391 Is this where you ran off to? 53 00:04:07,975 --> 00:04:10,936 Do you have any idea how worried I was? 54 00:04:12,062 --> 00:04:16,191 How is it that you weren't by His Royal Highness' side to protect him? 55 00:04:16,275 --> 00:04:17,943 Pardon? Well-- 56 00:04:18,027 --> 00:04:19,194 I apologize, my lord. 57 00:04:50,642 --> 00:04:52,269 EPISODE 5 58 00:05:00,986 --> 00:05:02,821 I want a distance of five steps. 59 00:05:02,905 --> 00:05:05,074 But I cannot tell whether you'll run off again. 60 00:05:05,616 --> 00:05:08,827 We're at the palace gates, so where could I possibly go? 61 00:05:28,305 --> 00:05:30,557 I was blessed with your company today. 62 00:05:30,641 --> 00:05:35,104 Nonsense. Thanks to you, I also had a great time for a change. 63 00:05:38,065 --> 00:05:39,108 Wait. 64 00:05:44,029 --> 00:05:47,866 I suspect you'd have more use for it. 65 00:05:47,950 --> 00:05:52,538 You should give it to the lady that steals your heart. 66 00:06:05,509 --> 00:06:06,510 Good night. 67 00:06:08,971 --> 00:06:10,097 But… 68 00:06:12,683 --> 00:06:14,351 Where were you earlier though? 69 00:06:14,435 --> 00:06:16,562 -Can we please drop it? -My goodness… 70 00:06:16,645 --> 00:06:18,939 I looked for you everywhere. 71 00:06:19,022 --> 00:06:22,443 If you knew how worried I was… My gosh. 72 00:06:22,526 --> 00:06:23,652 Silence. 73 00:06:42,212 --> 00:06:44,506 You seem happy. 74 00:06:44,590 --> 00:06:47,718 Did you have a good day outside the palace walls? 75 00:06:49,094 --> 00:06:50,804 As if that'd be the case. 76 00:07:07,529 --> 00:07:08,989 Is something wrong? 77 00:07:10,616 --> 00:07:11,742 What do you mean? 78 00:07:12,242 --> 00:07:16,079 You're blushing. It seems like you're having a mild fever. 79 00:07:17,122 --> 00:07:18,582 Nonsense. 80 00:07:18,665 --> 00:07:21,084 Enjoying a stroll outside the palace 81 00:07:21,710 --> 00:07:23,504 has elevated my body temperature. 82 00:07:31,136 --> 00:07:32,262 That… 83 00:07:33,388 --> 00:07:37,684 It has to be returned to its owner at tomorrow's lecture, 84 00:07:38,644 --> 00:07:40,229 so have it well kept. 85 00:07:40,312 --> 00:07:41,730 Pardon? 86 00:07:46,276 --> 00:07:49,905 I see. I will do as commanded, Your Royal Highness. 87 00:08:58,640 --> 00:09:02,185 Where exactly did your mind wander off to while on the horse 88 00:09:02,894 --> 00:09:05,314 that you made such a foolish mistake? 89 00:09:06,857 --> 00:09:08,734 I… I apologize. 90 00:09:10,235 --> 00:09:13,780 You haven't been yourself these days, Your Highness. 91 00:09:24,374 --> 00:09:27,794 You are my precious grandson. 92 00:09:28,462 --> 00:09:31,381 It is also why you must be perfect. 93 00:09:31,882 --> 00:09:32,966 Do you understand? 94 00:09:34,676 --> 00:09:36,428 Yes, Grandfather. 95 00:10:14,716 --> 00:10:18,387 I apologize. I am not familiar with horseback riding. 96 00:10:19,346 --> 00:10:20,430 I'm aware of it. 97 00:10:20,514 --> 00:10:23,433 You must also have been nervous in front of my father. 98 00:10:25,060 --> 00:10:27,854 I'll ask Guard Yoon for private lessons. 99 00:10:27,938 --> 00:10:30,524 You may not get as good as your late brother, 100 00:10:31,066 --> 00:10:34,820 but you must not let others see any difference between you and him. 101 00:10:36,279 --> 00:10:37,823 Yes, Your Highness. 102 00:10:37,906 --> 00:10:39,241 Do not address me that way. 103 00:10:44,162 --> 00:10:45,789 Your injuries look severe. 104 00:10:45,872 --> 00:10:47,916 A change of clothes seems like a priority. 105 00:11:29,791 --> 00:11:34,045 CROWN PRINCESS CONSORT HAN 106 00:13:00,924 --> 00:13:03,009 You did not have to return it. 107 00:13:03,093 --> 00:13:06,304 From now on, please don't do anything you're not ordered to do. 108 00:13:06,388 --> 00:13:08,306 What you did 109 00:13:08,849 --> 00:13:11,017 may seem like a matter of courtesy to you. 110 00:13:11,101 --> 00:13:14,521 But in my eyes, they seem like unnecessary actions of flattery. 111 00:13:14,604 --> 00:13:16,398 Flattery, did you say? 112 00:13:17,023 --> 00:13:19,526 That is not who I am. Why would I bother-- 113 00:13:19,609 --> 00:13:21,653 It's why you shouldn't do it! 114 00:13:37,961 --> 00:13:39,421 Was this always here? 115 00:13:40,755 --> 00:13:43,174 Was it Your Royal Highness who attached this? 116 00:13:45,343 --> 00:13:48,388 Why would I? That was always there! 117 00:13:48,471 --> 00:13:51,141 You could have just said "no." You didn't have to yell. 118 00:13:51,224 --> 00:13:52,267 When did I… 119 00:13:59,316 --> 00:14:01,026 When did I yell? 120 00:14:05,155 --> 00:14:06,406 That reminds me. 121 00:14:07,449 --> 00:14:11,077 I can't believe you're actually friends with Lord Jaeun. 122 00:14:11,661 --> 00:14:12,787 It surprised me. 123 00:14:17,292 --> 00:14:20,211 "Birds of a feather flock together." 124 00:14:21,004 --> 00:14:24,883 We are proof that friendship forms between those who are alike. 125 00:14:26,718 --> 00:14:29,763 Whatever. Let's just get on with today's lecture. 126 00:14:33,141 --> 00:14:36,436 It was just a joke, though… 127 00:14:37,854 --> 00:14:38,855 How cold-hearted. 128 00:14:39,981 --> 00:14:41,358 Icy-cold indeed. 129 00:15:40,917 --> 00:15:45,088 What do you mean the Crown Prince seems like a woman? 130 00:15:46,548 --> 00:15:49,467 Are you not aware of the trouble you'd get into for saying that? 131 00:15:50,218 --> 00:15:51,302 It's not like that. 132 00:15:52,595 --> 00:15:55,265 I'm just saying that 133 00:15:55,348 --> 00:15:59,436 he resembles the court maid I saw at the royal hunting. 134 00:15:59,519 --> 00:16:00,979 It's the same thing. 135 00:16:01,062 --> 00:16:03,815 No, what you're saying is worse. 136 00:16:03,898 --> 00:16:05,984 His Royal Highness is sacred. 137 00:16:06,901 --> 00:16:09,487 You must truly have a death wish. 138 00:16:12,532 --> 00:16:14,617 You think so too, right? 139 00:16:36,014 --> 00:16:37,515 What on earth happened here? 140 00:16:38,683 --> 00:16:40,435 Why is it a wreck? 141 00:16:52,614 --> 00:16:53,865 Father. 142 00:16:53,948 --> 00:16:55,450 Yes, So-eun. 143 00:17:00,580 --> 00:17:03,333 I heard you went to Minister No's place to see Ha-gyeong. 144 00:17:03,416 --> 00:17:05,376 Are you back already? 145 00:17:05,460 --> 00:17:06,711 Yes, Father. 146 00:17:08,713 --> 00:17:13,176 Father, do you perhaps know anything about a clinic named Samgaebang? 147 00:17:14,385 --> 00:17:16,137 Samgaebang? 148 00:17:17,597 --> 00:17:22,435 I heard it was recently torn down by the Office of the Inspector General. 149 00:17:23,561 --> 00:17:26,773 What's with the sudden interest in the clinic though? 150 00:17:29,234 --> 00:17:30,902 You taught me 151 00:17:30,985 --> 00:17:34,489 to always keep my promises no matter what. 152 00:17:36,157 --> 00:17:40,328 Truth be told, I must apologize to the girl that works there. 153 00:17:40,829 --> 00:17:46,084 I promised the physician that I would apologize to that girl. 154 00:17:47,210 --> 00:17:48,336 So what are you saying? 155 00:17:49,170 --> 00:17:52,215 Please help me keep the promise I made, Father. 156 00:17:53,007 --> 00:17:56,719 Could you see to it that I meet the physician? 157 00:18:00,682 --> 00:18:03,351 Reading all night will be the death of me. 158 00:19:32,148 --> 00:19:35,318 Your Royal Highness, be careful! 159 00:19:39,322 --> 00:19:41,074 My goodness 160 00:19:58,967 --> 00:20:00,218 Who kicked the ball? 161 00:20:00,301 --> 00:20:03,888 Please forgive me, Your Royal Highness. I committed a mortal sin. 162 00:20:05,431 --> 00:20:06,683 That… 163 00:20:07,767 --> 00:20:09,852 That was admirable. 164 00:20:09,936 --> 00:20:12,480 Your prompt reaction, I mean. 165 00:20:12,563 --> 00:20:14,941 Thanks to you, His Royal Highness was unharmed. 166 00:20:15,483 --> 00:20:17,193 Don't you agree, Your Royal Highness? 167 00:20:24,617 --> 00:20:26,452 Goodness me. 168 00:20:27,078 --> 00:20:28,830 Seeing the ball… 169 00:20:29,831 --> 00:20:32,166 brings back old memories. What do you say? 170 00:20:32,917 --> 00:20:35,295 Would His Royal Highness like to kick the ball? 171 00:20:37,338 --> 00:20:39,507 Have all the fun you want. 172 00:20:41,175 --> 00:20:45,221 Then why don't I warm up a little? 173 00:20:46,889 --> 00:20:49,225 Why are you still facing down? 174 00:20:49,851 --> 00:20:51,185 Come along. 175 00:20:59,027 --> 00:21:03,072 -He's right. Go and have some fun. -Go this instant! 176 00:21:03,156 --> 00:21:04,198 Have fun. 177 00:21:27,472 --> 00:21:29,307 My gosh. 178 00:21:51,454 --> 00:21:52,830 "According to Zengzi, 179 00:21:52,914 --> 00:21:57,001 sibmoksosi, sibsusoji, gieomho. 180 00:22:05,802 --> 00:22:09,722 On you are the eyes of ten men. 181 00:22:13,810 --> 00:22:16,604 Pointing to you are the hands of ten men. 182 00:22:16,687 --> 00:22:18,731 So how could it not be terrifying? 183 00:22:19,565 --> 00:22:21,567 That is what he said. 184 00:22:26,489 --> 00:22:28,991 Buyunok, deokyunsin. 185 00:22:30,868 --> 00:22:34,205 Wealth brings prosperity to families 186 00:22:34,747 --> 00:22:37,291 while virtue enriches a soul. 187 00:22:44,173 --> 00:22:46,717 Gogunjapilseonggiui. 188 00:22:47,343 --> 00:22:51,180 For a wise man, it should always be true." 189 00:23:25,006 --> 00:23:26,299 What are you doing? 190 00:23:28,217 --> 00:23:29,510 "Simgwangcheban." 191 00:23:31,053 --> 00:23:33,598 You skipped this passage. 192 00:23:35,016 --> 00:23:36,726 SIMGWANGCHEBAN 193 00:23:43,191 --> 00:23:44,942 You sweated earlier! 194 00:23:45,693 --> 00:23:47,653 I'd rather you stay away. 195 00:23:47,737 --> 00:23:48,988 Oh, right. 196 00:23:54,535 --> 00:23:56,037 "Simgwangcheban. 197 00:23:57,747 --> 00:23:59,373 Being generous 198 00:24:00,249 --> 00:24:02,210 will ease the body…" 199 00:24:05,129 --> 00:24:06,797 Would you cut that out? 200 00:24:06,881 --> 00:24:09,467 I just didn't want to inconvenience you. 201 00:24:09,550 --> 00:24:13,930 That is what you get for running around with eunuch trainees. 202 00:24:14,639 --> 00:24:17,058 Who knew royal tutors had extra time on their hands? 203 00:24:17,141 --> 00:24:18,309 But… 204 00:24:18,392 --> 00:24:22,522 It's actually a way of developing one's physical and mental strength. 205 00:24:23,606 --> 00:24:26,817 As if you'd know though. 206 00:24:45,086 --> 00:24:47,713 Susinjega, chigukpyeongcheonha. 207 00:24:48,339 --> 00:24:51,551 One can only rule a nation if all is well within his family. 208 00:24:52,885 --> 00:24:54,554 Gahwamansaseong. 209 00:24:55,179 --> 00:24:59,058 All goes well when one's home is harmonious. 210 00:25:00,977 --> 00:25:02,228 Hold on a second. 211 00:25:04,855 --> 00:25:06,190 Was that for me to hear? 212 00:25:08,150 --> 00:25:10,653 To Your Royal Highness, the palace is home. 213 00:25:10,736 --> 00:25:13,948 So what could be more important than understanding 214 00:25:14,031 --> 00:25:16,075 the people within it? 215 00:25:19,829 --> 00:25:21,163 So you're saying 216 00:25:21,914 --> 00:25:23,958 that I'm clueless as to what is going on 217 00:25:24,750 --> 00:25:27,044 in the place I was born and raised in? 218 00:25:28,421 --> 00:25:31,841 Well, that may be the case. 219 00:25:33,926 --> 00:25:37,888 Fine. Then let me show you in person. 220 00:25:37,972 --> 00:25:39,515 Pardon? In person? 221 00:25:39,599 --> 00:25:41,892 Let me show you 222 00:25:41,976 --> 00:25:44,020 just how much I know about the palace. 223 00:25:45,187 --> 00:25:46,314 Hold on. 224 00:25:47,773 --> 00:25:49,442 While we're at it, 225 00:25:51,527 --> 00:25:53,529 I'll start with the royal institute. 226 00:25:55,406 --> 00:25:56,949 Your Royal Highness, wait! 227 00:25:59,410 --> 00:26:04,790 You dare block my way? 228 00:26:04,874 --> 00:26:06,167 No, that's not it. 229 00:26:14,884 --> 00:26:16,177 Excuse me for a second. 230 00:26:17,637 --> 00:26:19,680 Gosh, it sure is dusty in here. 231 00:26:20,514 --> 00:26:22,475 -Nice! -Okay, it's my turn now. 232 00:26:22,558 --> 00:26:25,019 Please give me good numbers. 233 00:26:26,270 --> 00:26:27,605 Yes! 234 00:26:29,857 --> 00:26:30,900 I… 235 00:26:34,890 --> 00:26:36,808 -Nice! -Darn! 236 00:26:36,892 --> 00:26:39,936 Your Royal Highness, please. 237 00:26:40,020 --> 00:26:41,480 Your Royal Highness… 238 00:26:41,980 --> 00:26:44,566 Your Royal Highness, this is wrong. 239 00:26:44,649 --> 00:26:46,109 Please, Your Royal Highness. 240 00:26:48,653 --> 00:26:49,654 Goodness. 241 00:26:51,823 --> 00:26:53,366 Did you trip and fall? 242 00:26:53,450 --> 00:26:55,494 Stand up. Get on your feet. 243 00:27:31,863 --> 00:27:35,075 Could something be troubling you? 244 00:27:35,158 --> 00:27:36,618 Who's troubled… 245 00:27:37,452 --> 00:27:39,704 isn't me but obviously Royal Tutor Jung. 246 00:27:40,831 --> 00:27:42,082 Pardon? 247 00:27:43,375 --> 00:27:45,836 Since the palace is my home, 248 00:27:45,919 --> 00:27:49,214 I should know about everything that happens within the walls. 249 00:27:49,297 --> 00:27:50,590 It's what he taught me. 250 00:27:51,550 --> 00:27:56,263 So I decided to take his lesson to heart and look around the palace. 251 00:27:56,972 --> 00:27:58,807 Sure. Please go ahead. 252 00:28:05,230 --> 00:28:06,356 This way. 253 00:28:06,439 --> 00:28:08,859 How are the Confucian classics being stored? 254 00:28:09,609 --> 00:28:11,278 Didn't I request 255 00:28:11,361 --> 00:28:15,448 the Confucian classics with footnotes to be stored well? 256 00:28:15,532 --> 00:28:18,952 Oh, yes. The classics. Well, they are over here. 257 00:28:19,035 --> 00:28:23,165 Here you go. They are well-organized in this cabinet. 258 00:28:24,207 --> 00:28:25,041 Don't! 259 00:28:29,045 --> 00:28:33,967 Please don't mind him and see how well-organized the books are. 260 00:28:34,050 --> 00:28:36,178 Here you go. What on earth? 261 00:28:38,889 --> 00:28:42,184 What… My goodness. 262 00:28:47,856 --> 00:28:52,903 It's as you said. They are being stored with the utmost care. 263 00:28:54,404 --> 00:28:55,697 Please… 264 00:29:00,202 --> 00:29:01,620 Your Royal Highness? 265 00:29:11,671 --> 00:29:14,674 -We deserve to die! -We deserve to die! 266 00:29:15,258 --> 00:29:19,763 -We deserve to die! -We deserve to die! 267 00:29:20,680 --> 00:29:24,059 I deserve to die, Your Royal Highness! 268 00:29:27,020 --> 00:29:31,107 -We deserve to die! -We deserve to die! 269 00:29:34,986 --> 00:29:38,240 The royal infirmary is responsible for the well-being of palace residents, 270 00:29:38,323 --> 00:29:40,575 but not even the herbs are properly stored. 271 00:29:40,659 --> 00:29:44,913 -We deserve to die! -We deserve to die! 272 00:29:45,538 --> 00:29:49,376 Just as you wish, you will take 273 00:29:49,459 --> 00:29:50,961 your last breaths today! 274 00:30:10,689 --> 00:30:12,357 What is going on here? 275 00:30:12,440 --> 00:30:14,985 With his lecturer, His Royal Highness 276 00:30:15,068 --> 00:30:17,862 is conducting an inspection throughout the palace. 277 00:30:19,572 --> 00:30:21,658 What? An inspection? 278 00:31:36,024 --> 00:31:37,150 Are you all right? 279 00:31:38,401 --> 00:31:39,444 Yes, my lord. 280 00:31:56,086 --> 00:31:57,962 Is that you, Commander Yoon? 281 00:32:02,217 --> 00:32:03,176 Your Royal Highness. 282 00:32:05,637 --> 00:32:07,847 What are you doing here? 283 00:32:10,141 --> 00:32:13,186 I heard you were conducting inspections. 284 00:32:13,269 --> 00:32:16,564 Oh, that. I wouldn't call it an inspection, per se. 285 00:32:17,232 --> 00:32:19,109 It's part of my lesson today. 286 00:32:26,950 --> 00:32:29,953 I must get back since His Majesty awaits. 287 00:33:23,131 --> 00:33:25,717 Who takes that long on a toilet break? 288 00:33:25,800 --> 00:33:28,553 Drink a lot of water when you can. 289 00:33:28,636 --> 00:33:30,847 I speak from experience when I say I know… 290 00:33:31,556 --> 00:33:32,640 the pain. 291 00:34:26,986 --> 00:34:29,781 Where is your sense of hygiene? 292 00:34:31,199 --> 00:34:32,951 Your Royal Highness, you see… 293 00:34:33,034 --> 00:34:34,536 Forgive me, Your Royal Highness. 294 00:34:35,203 --> 00:34:37,539 My hands are dirty because… 295 00:34:55,056 --> 00:34:56,182 This seems… 296 00:34:56,891 --> 00:34:58,518 like enough, Your Royal Highness. 297 00:34:59,978 --> 00:35:04,065 Why is that? Please don't tell me you are already worn out. 298 00:35:05,984 --> 00:35:07,151 That is not what I mean. 299 00:35:11,281 --> 00:35:14,284 Could I perhaps ask you to accompany me somewhere? 300 00:35:17,328 --> 00:35:20,248 And where would that be? 301 00:35:39,892 --> 00:35:41,227 Isn't it splendid? 302 00:35:46,649 --> 00:35:48,901 Why did you bring me here out of the blue? 303 00:35:50,695 --> 00:35:52,030 Because… 304 00:35:52,572 --> 00:35:55,658 you can see every corner of the palace from here. 305 00:36:33,905 --> 00:36:35,948 Do you perhaps know what these are? 306 00:36:40,078 --> 00:36:41,537 They're daisies. 307 00:36:42,330 --> 00:36:43,456 That is correct. 308 00:36:44,207 --> 00:36:46,250 Daisies are easy to find 309 00:36:46,334 --> 00:36:49,295 which is why it's commonly used for medicinal purposes. 310 00:36:50,046 --> 00:36:54,008 The dirt covering the roots can't easily be washed off 311 00:36:54,092 --> 00:36:57,178 and they must be scraped off in order to be cleaned 312 00:36:57,261 --> 00:37:00,807 which means that one's nails always have dirt underneath them. 313 00:37:01,641 --> 00:37:04,977 No matter how hard you try, you cannot scrape them clean. 314 00:37:08,398 --> 00:37:11,234 Are you saying this because of my actions at the royal kitchen? 315 00:37:11,943 --> 00:37:14,487 That I scolded her without knowing better? 316 00:37:17,073 --> 00:37:18,116 Of course not. 317 00:37:21,411 --> 00:37:23,955 What I want to say is that they are human too 318 00:37:24,038 --> 00:37:26,874 and cannot always be perfect. 319 00:37:27,709 --> 00:37:31,629 Rather than scolding others depending on what you see and assume, 320 00:37:32,380 --> 00:37:34,132 why not trust 321 00:37:35,258 --> 00:37:39,971 the loyalty and love they have toward you and the people? 322 00:37:42,724 --> 00:37:47,478 Every day, they try their best to be of service to you and His Majesty. 323 00:37:47,562 --> 00:37:50,064 And they probably 324 00:37:50,148 --> 00:37:53,693 care for the people of Joseon more than anyone. 325 00:37:54,694 --> 00:37:55,737 MEDICINE 326 00:38:00,324 --> 00:38:03,953 Not the palace itself, but the people within the walls. 327 00:38:04,746 --> 00:38:06,706 That is what I wanted you to see, 328 00:38:07,707 --> 00:38:10,084 but you couldn't be patient enough. 329 00:38:17,633 --> 00:38:19,552 You sure are naive. 330 00:38:22,054 --> 00:38:24,766 Trust people's love and loyalty, you suggest? 331 00:38:25,475 --> 00:38:29,896 Human emotions are the hardest to trust. 332 00:38:30,855 --> 00:38:32,940 Deceiving others for selfish reasons 333 00:38:33,524 --> 00:38:36,986 and killing others to protect oneself. 334 00:38:39,781 --> 00:38:41,991 That is human nature. 335 00:38:51,959 --> 00:38:55,713 You are not to worry about other people. Think only about yourself. 336 00:38:57,423 --> 00:38:59,509 They must know their place. 337 00:39:00,843 --> 00:39:03,095 Make them fear you. 338 00:39:03,179 --> 00:39:05,932 So don't let them get close to you. 339 00:39:07,517 --> 00:39:09,018 Only then will you survive. 340 00:39:14,982 --> 00:39:16,234 For once at least, 341 00:39:18,528 --> 00:39:20,321 can't you put your trust in others? 342 00:39:21,072 --> 00:39:24,367 Not for anyone else, but for yourself. 343 00:39:26,661 --> 00:39:28,079 For Your Royal Highness. 344 00:39:40,925 --> 00:39:43,261 Don't distance yourself too much. 345 00:39:43,344 --> 00:39:45,596 It'll only make you lonelier. 346 00:40:02,530 --> 00:40:04,240 What's with the ruckus? 347 00:40:07,577 --> 00:40:12,164 One of the court maids must have had a dizzy spell. 348 00:40:12,248 --> 00:40:15,084 Please don't mind her and head back to your chambers. 349 00:40:33,895 --> 00:40:37,982 Take her to her chambers and have a physician look at her. 350 00:40:38,941 --> 00:40:40,192 Yes, Your Royal Highness. 351 00:40:55,541 --> 00:40:57,418 You should go with her too. 352 00:40:58,127 --> 00:40:59,170 Pardon? 353 00:41:00,171 --> 00:41:03,883 But I should be serving you at your chambers. 354 00:41:03,966 --> 00:41:06,427 As if you'll be of any help. 355 00:41:07,094 --> 00:41:10,431 Thanks to you all succumbing to fatigue so easily, 356 00:41:10,514 --> 00:41:12,725 I'm not able to read my books in peace. 357 00:41:13,434 --> 00:41:15,978 I do not wish to be bothered by such instances, 358 00:41:16,479 --> 00:41:20,107 so leave my chambers and stay out of my sight tonight. 359 00:41:20,191 --> 00:41:21,943 But Your Royal Highness… 360 00:41:22,443 --> 00:41:24,904 That can't be allowed. 361 00:41:24,987 --> 00:41:26,197 Yes, it can. 362 00:41:28,783 --> 00:41:31,202 If you are that worried, 363 00:41:33,537 --> 00:41:35,706 you two may stay and guard my chambers. 364 00:41:45,466 --> 00:41:46,884 You are all dismissed. 365 00:41:49,887 --> 00:41:51,097 Leave! 366 00:42:18,040 --> 00:42:21,669 MILITARY SERVICE DIRECTORY 367 00:42:28,634 --> 00:42:33,639 KIM GA-ON FROM UIRYEONG JOINED THE MUNICIPAL ARMY AT 17 368 00:43:14,013 --> 00:43:15,431 My lord! 369 00:43:15,514 --> 00:43:16,682 -Goodness. -Oh, no! 370 00:43:16,766 --> 00:43:18,726 -Someone please help. -Look. 371 00:43:23,773 --> 00:43:25,900 How could this be? 372 00:43:40,873 --> 00:43:42,041 One. 373 00:43:43,459 --> 00:43:44,919 Two. 374 00:43:46,212 --> 00:43:47,379 Three. 375 00:44:06,816 --> 00:44:09,193 What do you mean Un-am is dead? 376 00:44:09,860 --> 00:44:12,238 It's the second incident this month. 377 00:44:12,321 --> 00:44:14,115 He's the second man to die 378 00:44:14,198 --> 00:44:17,159 out of those who testified against Preceptor Kang ten years ago. 379 00:44:20,079 --> 00:44:22,039 They say he hanged himself, 380 00:44:22,665 --> 00:44:24,708 but it doesn't seem that way to me. 381 00:44:27,419 --> 00:44:31,382 I thought you'd have information regarding this case, 382 00:44:32,341 --> 00:44:34,260 but I must have been wrong. 383 00:44:37,805 --> 00:44:39,223 It has been ten years… 384 00:44:40,099 --> 00:44:42,059 since you have come to see me. 385 00:44:45,020 --> 00:44:48,357 Never did I expect a heartfelt reunion with a fellow classmate, 386 00:44:49,149 --> 00:44:50,985 but greetings could have been exchanged. 387 00:44:51,986 --> 00:44:54,780 I doubt you care about how I am doing. 388 00:44:56,073 --> 00:44:57,408 Jung Ji-un, is it? 389 00:44:58,242 --> 00:45:01,579 I heard your son was appointed as a royal tutor. 390 00:45:04,039 --> 00:45:07,126 If he takes after how you were in your youth, 391 00:45:08,002 --> 00:45:12,339 he will serve greatly as the Crown Prince's tutor. 392 00:45:16,218 --> 00:45:18,137 I robbed you of precious minutes. 393 00:45:18,971 --> 00:45:21,473 I apologize for any inconvenience. 394 00:45:39,408 --> 00:45:41,118 What about what I asked you to look into? 395 00:45:41,201 --> 00:45:43,913 He's the son of Inspector Jung Seok-jo. 396 00:45:43,996 --> 00:45:46,790 He replaced one of the royal preceptors as a royal tutor. 397 00:45:46,874 --> 00:45:48,500 The son of the Inspector? 398 00:45:48,584 --> 00:45:51,128 That means he's one of Lord Sangheon's people. 399 00:45:52,338 --> 00:45:53,422 Darn. 400 00:45:53,505 --> 00:45:56,342 -It must be why they are friends. -Friends? 401 00:46:00,220 --> 00:46:03,599 From the age where the Crown Prince should have been chasing skirts, 402 00:46:04,350 --> 00:46:06,810 he started pulling away from people. 403 00:46:06,894 --> 00:46:10,898 So a male friend he meets secretly? 404 00:46:12,441 --> 00:46:15,402 Don't you find that odd? 405 00:46:16,403 --> 00:46:17,821 I don't think I follow. 406 00:46:20,366 --> 00:46:22,785 Could the Crown Prince… 407 00:46:24,119 --> 00:46:25,704 -like men? -Pardon? 408 00:46:27,539 --> 00:46:31,710 -That's absurd. -Gosh, why did I never think of this? 409 00:46:32,336 --> 00:46:35,839 It's more than unusual for a man of his age 410 00:46:35,923 --> 00:46:38,384 to not fool around with a girl. 411 00:46:38,467 --> 00:46:41,679 He even lives in a palace where he can have his choice of women. 412 00:46:41,762 --> 00:46:43,639 But still, that's… 413 00:46:48,686 --> 00:46:49,770 What? 414 00:46:52,523 --> 00:46:53,649 What is this? 415 00:46:58,779 --> 00:47:01,198 If it's not men he likes, 416 00:47:02,449 --> 00:47:04,618 then he won't be able to resist women 417 00:47:04,702 --> 00:47:07,955 once he's intoxicated by this scent. 418 00:47:11,125 --> 00:47:13,961 JASEONDANG 419 00:47:19,633 --> 00:47:22,886 Your Royal Highness, your bath has been drawn. 420 00:47:24,138 --> 00:47:25,305 Okay. 421 00:47:32,187 --> 00:47:33,313 Your Royal Highness, 422 00:47:33,397 --> 00:47:37,067 maybe it'll be a good idea to skip your bath tonight. 423 00:47:45,492 --> 00:47:46,827 No. 424 00:47:47,995 --> 00:47:51,165 It's not just today he'll be guarding my chambers, 425 00:47:51,248 --> 00:47:53,500 so I can't avoid him forever. 426 00:47:54,543 --> 00:47:56,420 You're not wrong. 427 00:47:57,129 --> 00:47:58,255 However… 428 00:48:21,737 --> 00:48:23,489 This is where you will wait. 429 00:48:35,188 --> 00:48:36,690 You may leave as well. 430 00:48:36,773 --> 00:48:38,233 Yes, Your Royal Highness. 431 00:48:48,868 --> 00:48:52,789 I will serve His Royal Highness from here, so see to it that his bed is made. 432 00:48:52,872 --> 00:48:54,833 -Yes, Court Lady Kim. -Yes, Court Lady Kim. 433 00:49:12,726 --> 00:49:16,271 Why is the smoke heavier than usual? 434 00:49:20,650 --> 00:49:21,901 What is that smell? 435 00:49:45,175 --> 00:49:46,676 What is the meaning of this? 436 00:49:46,760 --> 00:49:48,678 Your Royal Highness! 437 00:50:02,442 --> 00:50:03,693 You… 438 00:50:03,777 --> 00:50:06,112 What on earth are you doing in here? 439 00:50:06,696 --> 00:50:07,739 Well, 440 00:50:08,323 --> 00:50:10,909 an incense that elevates a man's vigor… 441 00:50:10,992 --> 00:50:14,871 I mean, this was only to help you regain your strength and energy… 442 00:50:14,954 --> 00:50:19,250 How dare you! Who gave you this preposterous order? 443 00:50:19,334 --> 00:50:21,044 Well… 444 00:50:23,296 --> 00:50:25,215 I deserve to die! 445 00:50:26,090 --> 00:50:29,594 It was, in fact, Lord Changun who gave the order. 446 00:50:31,387 --> 00:50:35,266 He said it would get me in Your Royal Highness' favor. 447 00:50:46,861 --> 00:50:48,905 Please forgive me, Queen Dowager. 448 00:50:48,988 --> 00:50:53,034 I was only worried for the Crown Prince's lack of interest in women. 449 00:50:53,117 --> 00:50:55,745 In the name of being a loyal subject-- 450 00:51:05,839 --> 00:51:08,591 How can you be this immature? 451 00:51:09,467 --> 00:51:12,637 How can I possibly face His Majesty now? 452 00:51:13,304 --> 00:51:14,848 I apologize. 453 00:51:14,931 --> 00:51:16,808 Beg for His Royal Highness' forgiveness. 454 00:51:16,891 --> 00:51:20,770 Beg until your knees ache and your hands burn like fire. 455 00:51:20,854 --> 00:51:21,729 Do you hear me? 456 00:51:21,813 --> 00:51:24,065 Over such a frivolous incident? 457 00:51:24,148 --> 00:51:26,943 But what about my dignity as his uncle? 458 00:51:27,861 --> 00:51:29,153 I will get on it right away. 459 00:51:32,532 --> 00:51:33,533 Off I go. 460 00:51:39,038 --> 00:51:43,126 Your gift was much appreciated. 461 00:51:45,295 --> 00:51:49,799 If that were the case, why didn't you embrace her warmth? 462 00:51:51,759 --> 00:51:56,389 How could I possibly feel the warmth of the woman you had your share of first? 463 00:51:56,472 --> 00:52:00,059 That would be a mortal sin. 464 00:52:01,144 --> 00:52:02,395 Hardly. 465 00:52:03,396 --> 00:52:07,150 It is not what I intended and I feel gravely ashamed 466 00:52:08,151 --> 00:52:09,986 of my impertinence. 467 00:52:11,070 --> 00:52:12,488 You are sorry? 468 00:52:18,536 --> 00:52:22,290 Did you forget how I warned you 469 00:52:23,124 --> 00:52:25,168 not to get cheeky with me? 470 00:52:29,881 --> 00:52:35,470 Don't tell me you're still upset about what happened during the royal hunting. 471 00:52:36,095 --> 00:52:39,891 Come on. That's all in the past now. 472 00:52:41,851 --> 00:52:43,603 I doubt anyone saw. 473 00:52:43,686 --> 00:52:46,314 And bringing up that incident 474 00:52:47,106 --> 00:52:49,359 wouldn't actually be in your favor. 475 00:52:56,616 --> 00:52:58,576 Lord Sangheon. 476 00:53:05,708 --> 00:53:06,876 Lord Sangheon. 477 00:53:07,460 --> 00:53:12,090 I should have had you buried when the former king was put to rest, you imbecile. 478 00:53:12,173 --> 00:53:14,968 -Imbecile? -You dare tried to murder the Crown Prince 479 00:53:15,051 --> 00:53:17,804 under the protection of the Queen Dowager? 480 00:53:19,472 --> 00:53:23,643 Murder him? That's absurd. I just… 481 00:53:29,440 --> 00:53:33,277 Please forgive me, Lord Sangheon. I have committed a mortal sin. 482 00:53:41,160 --> 00:53:44,163 Challenging the authority of the Crown Prince 483 00:53:44,914 --> 00:53:47,291 is the same as challenging mine. 484 00:53:48,084 --> 00:53:49,502 Do you understand? 485 00:53:49,585 --> 00:53:52,797 Yes, of course. Of course I know. 486 00:53:52,880 --> 00:53:57,760 This will probably be the last time the Queen Dowager protects you. 487 00:53:59,095 --> 00:54:03,683 Carry out antics such as this again, hoping that she will shield you once more, 488 00:54:05,059 --> 00:54:07,895 and your head will be separated from your neck. 489 00:54:10,898 --> 00:54:14,402 Of course. I will keep that in mind, Lord Sangheon. 490 00:54:25,038 --> 00:54:29,375 I will make a request to His Majesty and have him be placed under house arrest. 491 00:54:30,251 --> 00:54:32,170 Please let your anger subside. 492 00:54:32,253 --> 00:54:35,214 Hold on a second. House arrest? 493 00:54:50,188 --> 00:54:52,857 Your Royal Highness being this soft 494 00:54:54,317 --> 00:54:56,611 will only hinder your chances at being great. 495 00:54:58,821 --> 00:55:03,117 As for myself, I am not afraid to shed any blood 496 00:55:03,201 --> 00:55:06,204 if it's in the name of disposing of your enemies. 497 00:55:08,122 --> 00:55:09,624 Whoever that may be. 498 00:55:23,471 --> 00:55:24,597 Darn. 499 00:55:42,240 --> 00:55:43,574 Did I startle you? 500 00:55:43,658 --> 00:55:47,245 It is exactly why one shouldn't sin. 501 00:55:48,704 --> 00:55:51,541 You must have lost your mind. Lower your sword. 502 00:55:53,000 --> 00:55:54,043 Lower it! 503 00:56:02,009 --> 00:56:05,096 You… How dare you! 504 00:56:05,179 --> 00:56:07,390 Harass the Crown Prince again 505 00:56:07,974 --> 00:56:11,310 and my sword will do more than just cut off a few beads. 506 00:56:12,645 --> 00:56:13,479 Do you understand? 507 00:56:19,402 --> 00:56:22,196 Do you expect to live to tell the tale 508 00:56:22,280 --> 00:56:24,615 after mistreating the Crown Prince's uncle? 509 00:56:25,658 --> 00:56:27,618 Nothing happened to Lord Sangheon, 510 00:56:31,455 --> 00:56:32,748 so why would I be in trouble? 511 00:56:35,793 --> 00:56:38,254 It's not like anyone saw me. 512 00:56:44,844 --> 00:56:48,681 His Royal Highness is too noble to play childish games with you, 513 00:56:52,310 --> 00:56:55,855 but I'd gladly welcome them at any time. 514 00:57:00,234 --> 00:57:02,820 What? Childish games? 515 00:57:03,529 --> 00:57:05,573 That little prick. 516 00:57:08,075 --> 00:57:09,619 Darn it! 517 00:57:22,340 --> 00:57:24,800 I am not afraid to shed any blood 518 00:57:25,384 --> 00:57:27,929 if it's in the name of disposing of your enemies. 519 00:57:28,512 --> 00:57:30,097 Whoever that may be. 520 00:57:39,106 --> 00:57:41,442 You must still be in shock, 521 00:57:41,525 --> 00:57:45,821 so how about you rest before the morning lecture? 522 00:57:51,285 --> 00:57:55,498 Because of the act Lord Changun pulled last night, 523 00:57:55,581 --> 00:57:58,334 you barely got any shut-eye. 524 00:57:58,417 --> 00:58:01,128 I'd rather not rest. Being in my chambers 525 00:58:01,212 --> 00:58:04,382 will only cloud my mind with more unnecessary thoughts. 526 00:58:04,465 --> 00:58:08,135 Exactly. Which is why a nap could be helpful. 527 00:58:08,886 --> 00:58:11,389 Are you worried about having nightmares again? 528 00:58:15,142 --> 00:58:16,852 Are you not going to move? 529 00:58:20,398 --> 00:58:21,524 Fine. 530 00:58:22,316 --> 00:58:26,404 Request for today's morning lecture to be pushed back. 531 00:58:27,113 --> 00:58:29,365 I will stay here and take a nap. 532 00:58:30,241 --> 00:58:32,868 Yes, Your Royal Highness. I'll be right back. 533 00:58:52,680 --> 00:58:54,140 Where are you off to? 534 00:58:54,223 --> 00:58:57,643 Royal Tutor Jung. It's nearly time for the morning lecture, 535 00:58:57,727 --> 00:59:01,314 but His Royal Highness is still in his office. I was heading over there. 536 00:59:01,397 --> 00:59:02,773 As you were, then. 537 00:59:07,445 --> 00:59:08,738 Are you all right? 538 00:59:08,821 --> 00:59:12,325 Yes, I'm fine. I must have had too many drinks last night-- 539 00:59:15,286 --> 00:59:17,621 I'll go to His Royal Highness. You should get some rest. 540 00:59:17,705 --> 00:59:19,915 No, that's not necessary. I can-- 541 00:59:45,858 --> 00:59:48,986 Your Royal Highness, it's time for your… 542 00:59:51,447 --> 00:59:52,656 lecture. 543 01:00:21,602 --> 01:00:23,187 Could he have a cold? 544 01:01:13,654 --> 01:01:15,698 Your Royal Highness, it's me. 545 01:01:16,407 --> 01:01:19,160 Your Royal Highness, it's me. It's Royal Tutor Jung. 546 01:01:24,665 --> 01:01:25,916 Royal Tutor Jung? 547 01:02:30,272 --> 01:02:33,150 Are you all right, Your Royal Highness? 548 01:03:03,485 --> 01:03:10,219 Subtitle translation by: Hye-lim Park 549 01:03:18,764 --> 01:03:21,834 THE KING'S AFFECTION 550 01:03:22,032 --> 01:03:25,578 Royal Tutor Jung Ji-un is in fact Samgaebang's real physician? 551 01:03:25,661 --> 01:03:27,329 -No. -Your Royal Highness! 552 01:03:27,413 --> 01:03:29,206 Why do you have this book? 553 01:03:29,290 --> 01:03:33,335 That girl must have been someone quite special to you. 554 01:03:33,419 --> 01:03:34,837 She was my first love. 555 01:03:34,920 --> 01:03:36,505 You have a big problem! 556 01:03:36,589 --> 01:03:39,717 The Minister of Personnel lodged an appeal for your resignation. 557 01:03:39,800 --> 01:03:41,552 He deceived me and the Crown Prince. 558 01:03:41,635 --> 01:03:43,095 The degree of his crime is quite severe. 559 01:03:43,178 --> 01:03:44,263 I'm in need of your help. 560 01:03:44,346 --> 01:03:46,599 You are the only person who can help me now. 561 01:03:46,682 --> 01:03:48,517 There is nothing I can do for you. 562 01:03:48,601 --> 01:03:51,145 So I advise you to stop asking. 563 01:03:51,873 --> 01:03:54,433 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 41363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.