All language subtitles for The.East.2021.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,045 --> 00:01:28,256 Widzisz coś? 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,053 Mów albo daj mi to. 3 00:01:32,954 --> 00:01:34,540 Dobrze ją trzymasz? 4 00:01:34,654 --> 00:01:36,798 Bo jak na odwrót, to wszystko się oddala. 5 00:01:37,758 --> 00:01:40,177 Zamknij się, żebym mógł się skupić. 6 00:01:41,217 --> 00:01:44,854 A nuż zobaczę na brzegu twoją siostrę z cipą na wierzchu. 7 00:01:45,669 --> 00:01:48,757 Biorę pierwszą babkę, jaką zobaczę. 8 00:01:49,403 --> 00:01:52,151 Ostrzeżcie swoje matki, żeby zeszły z brzegu. 9 00:01:52,743 --> 00:01:54,682 Jeszcze jedno słowo, a tak cię walnę, 10 00:01:54,766 --> 00:01:56,770 że stara cię nie rozpozna. 11 00:02:02,244 --> 00:02:04,331 - Coś widzę. - Port? 12 00:02:04,482 --> 00:02:06,591 A gołe laski? 13 00:02:10,288 --> 00:02:12,147 To jakaś szalupa. 14 00:02:12,232 --> 00:02:13,818 Oby pełna dziwek. 15 00:02:14,793 --> 00:02:16,790 Pielęgniarki z Czerwonego Krzyża? 16 00:02:20,201 --> 00:02:23,706 Nie, to cywile. Mają plakaty i bębny. 17 00:02:25,612 --> 00:02:27,393 Gówno widać w tej mgle. 18 00:02:28,707 --> 00:02:31,587 Słyszeliście? Ciszej. 19 00:02:35,217 --> 00:02:36,870 Brzmi jak orkiestra marszowa. 20 00:02:39,669 --> 00:02:41,077 To nie orkiestra. 21 00:02:43,501 --> 00:02:44,503 Uwaga! 22 00:02:53,888 --> 00:02:55,226 MORDERCY NAZIŚCI 23 00:02:55,310 --> 00:02:56,890 UWOLNIĆ INDIE 24 00:03:03,338 --> 00:03:04,716 DZIECIOBÓJCY 25 00:03:04,846 --> 00:03:06,933 PARSZYWI NAZIŚCI 26 00:03:07,067 --> 00:03:11,449 WSCHÓD 27 00:03:32,468 --> 00:03:33,976 Witamy w Indiach, przyjacielu. 28 00:04:03,704 --> 00:04:04,974 Nostalgia. 29 00:04:06,328 --> 00:04:07,642 Mówisz o sobie czy o mnie? 30 00:04:09,171 --> 00:04:12,569 Tak je nazywają. Kucharz je palił. Nostalgiczne fajki. 31 00:04:14,511 --> 00:04:15,513 Mattias. 32 00:04:16,845 --> 00:04:17,846 Johan. 33 00:04:18,557 --> 00:04:19,700 Jestem z Haarlem. 34 00:04:20,888 --> 00:04:22,643 Arcen. Północna Limburgia. 35 00:04:24,524 --> 00:04:27,544 Roiło się tam od szkopów, słyszałem o ciężkich walkach. 36 00:04:28,138 --> 00:04:29,155 Nazwisko? 37 00:04:31,531 --> 00:04:33,236 Johan Leonard Maria De Vries. 38 00:04:35,776 --> 00:04:38,803 - Przydział? - Brygada T, 4. pułk z Driebergen. 39 00:04:40,644 --> 00:04:43,705 - Data urodzenia? - 6 lipca 1926. 40 00:04:44,783 --> 00:04:46,485 Jedziecie do Semarangu, dywizja B. 41 00:04:47,001 --> 00:04:49,003 Tropikalny mundur. Para szortów i spodni. 42 00:04:49,551 --> 00:04:52,766 Dwie koszule, jedna z krótkim rękawem. Proszę podpisać. 43 00:04:57,296 --> 00:04:59,817 Jeden karabin SMLE. 44 00:05:06,613 --> 00:05:09,179 Podręcznik przeżycia w tropikach. Zapamiętaj całość. 45 00:05:09,263 --> 00:05:12,676 Zmniejszysz szanse na powrót w jesionce. 46 00:05:13,273 --> 00:05:14,279 Następny. 47 00:05:17,777 --> 00:05:19,682 Dokąd cię wysyłają? 48 00:05:20,200 --> 00:05:22,176 - Semarang. - Mnie też. 49 00:05:23,283 --> 00:05:24,851 Ponoć jest tam spokojnie. 50 00:05:25,689 --> 00:05:26,697 Tak? 51 00:05:27,885 --> 00:05:29,332 Byle tylko nie za bardzo. 52 00:05:31,060 --> 00:05:32,463 Nie oddawajcie spodni. 53 00:05:36,427 --> 00:05:37,342 Semarang? 54 00:05:37,850 --> 00:05:40,716 Tamtejszy krawiec za fajki zrobi wam z nich szorty. 55 00:05:40,800 --> 00:05:42,496 W takim upale się wam przydadzą. 56 00:05:43,705 --> 00:05:46,267 - Skąd wiesz? - Brat przyjechał tu z pierwszą turą. 57 00:05:46,351 --> 00:05:47,935 Dziesięć tygodni temu. 58 00:05:49,875 --> 00:05:51,591 Jestem major Penders. 59 00:05:52,990 --> 00:05:56,078 W imieniu Jej Wysokości, królowej Wilhelminy, 60 00:05:56,615 --> 00:05:58,741 witam was w Indiach Wschodnich. 61 00:06:04,099 --> 00:06:05,403 To była długa podróż, 62 00:06:06,924 --> 00:06:08,700 wiele poświęciliście, 63 00:06:09,246 --> 00:06:12,758 ale wkrótce wasze działania zaczną owocować. 64 00:06:13,336 --> 00:06:16,276 Nasi amerykańscy sprzymierzeńcy 65 00:06:16,360 --> 00:06:19,895 niedawno przegonili stąd japońskich nazistów. 66 00:06:20,843 --> 00:06:24,054 Ale czy to zaprowadziło pokój w Indiach? 67 00:06:24,181 --> 00:06:25,766 Nie! 68 00:06:26,005 --> 00:06:28,685 Czy to zaprowadziło pokój w Indiach? 69 00:06:28,769 --> 00:06:30,270 - Nie! - Jeszcze nie. 70 00:06:30,804 --> 00:06:31,934 Wręcz przeciwnie. 71 00:06:33,058 --> 00:06:38,017 Japońska zaraza rozniosła się po naszej pięknej kolonii. 72 00:06:38,574 --> 00:06:39,613 Ta sama zaraza, 73 00:06:39,697 --> 00:06:43,616 która zalała umysł japońskiej marionetki Sukarno. 74 00:06:45,873 --> 00:06:47,138 Sukinsyn! 75 00:06:49,081 --> 00:06:50,524 Sukarno. 76 00:06:51,596 --> 00:06:52,894 Ten tchórz. 77 00:06:53,183 --> 00:06:56,129 Terrorysta, który zaatakował Indie 78 00:06:56,213 --> 00:06:59,534 po obaleniu wieloletniej japońskiej tyranii. 79 00:07:00,300 --> 00:07:04,304 Drań wysłał tu swoich ludzi, żeby zabijali, kradli i gwałcili. 80 00:07:04,763 --> 00:07:07,062 HOLENDRZY DO DOMU! 81 00:07:07,146 --> 00:07:10,003 Nie tylko białych i Chińczyków, ale także swoich, 82 00:07:10,087 --> 00:07:13,407 którzy przyznali, że oczekiwali powrotu Holendrów 83 00:07:13,492 --> 00:07:15,857 oraz pokoju i dobrobytu, które gwarantowaliśmy. 84 00:07:18,359 --> 00:07:19,521 To hańba. 85 00:07:20,624 --> 00:07:22,739 Ale ta hańba kończy się dzisiaj, 86 00:07:24,217 --> 00:07:28,149 wraz z waszym przybyciem. 87 00:07:32,026 --> 00:07:35,251 - Patrzcie na nich! - Nieźle! 88 00:07:35,937 --> 00:07:37,242 Naprawdę! 89 00:07:38,290 --> 00:07:41,343 Do niedawna nie wyjeżdżałem poza Overijssel. 90 00:07:41,427 --> 00:07:42,718 Światowiec! 91 00:07:43,326 --> 00:07:45,087 Prawdziwe Lucky Strikes? 92 00:07:47,229 --> 00:07:48,324 Skąd masz? 93 00:07:50,162 --> 00:07:53,304 Znam kogoś z dojściami w porcie. 94 00:07:53,388 --> 00:07:54,422 Chcesz? 95 00:07:54,939 --> 00:07:57,191 Paczka za 2,5 guldena, trzy sztuki za piątaka. 96 00:07:58,419 --> 00:07:59,923 Johnny Weissmuller? 97 00:08:00,007 --> 00:08:03,029 - Pewnie jesteś głodny, dryblasie? - Niespecjalnie. 98 00:08:04,393 --> 00:08:06,449 - Ile chcesz? - Guldena za dwie puszki. 99 00:08:06,533 --> 00:08:07,866 Zapomnij. 100 00:08:08,529 --> 00:08:12,288 Dwa miesiące na ryżu i zmienisz zdanie. 101 00:08:14,528 --> 00:08:17,753 Mam też bogatą bibliotekę, napaleńcy. 102 00:08:33,128 --> 00:08:34,254 Lalusiu! 103 00:08:35,075 --> 00:08:36,954 - Bez jaj! - No co? 104 00:08:40,581 --> 00:08:42,481 Masz tam jeszcze jakieś mięśnie? 105 00:08:44,397 --> 00:08:46,072 Dawali wam na statku mięso? 106 00:08:46,874 --> 00:08:48,309 Jesteście w baraku A. 107 00:08:48,763 --> 00:08:52,102 Jest nowy. Kiedy przyjechaliśmy, nic tu nie było. 108 00:08:52,291 --> 00:08:54,747 Musieliśmy wybudować sobie dach nad głową. 109 00:08:54,831 --> 00:08:56,717 Japońce wszystko zniszczyli. 110 00:08:57,186 --> 00:09:01,124 W baraku C znalazłem tygrysicę z młodymi. Mało się nie zesrałem. 111 00:09:02,700 --> 00:09:04,577 Trzy istotne kwestie. 112 00:09:05,016 --> 00:09:08,556 Pierwsza — sranie. Z tyłu są latryny. 113 00:09:08,641 --> 00:09:10,768 Wysrajcie się przed dziesiątą, 114 00:09:10,852 --> 00:09:13,106 bo po południu w środku dochodzi do 50 stopni. 115 00:09:13,190 --> 00:09:16,602 Paru gości już zemdlało i wpadło twarzą w gówno. 116 00:09:18,487 --> 00:09:20,507 Możecie też pójść w krzaki, 117 00:09:20,591 --> 00:09:23,860 ale ryzykujecie tym, że rebelianci wbiją wam sztylet w dupę. 118 00:09:24,378 --> 00:09:26,281 Jak jeden żołnierz pod Priok. 119 00:09:26,365 --> 00:09:28,740 Po trzech dniach znaleźli jego bezgłowe ciało 120 00:09:28,824 --> 00:09:31,696 z nożem głęboko w dupie. 121 00:09:32,737 --> 00:09:34,730 Spodnie miał opuszczone do kostek. 122 00:09:35,814 --> 00:09:37,975 Tu nawet nie można w spokoju się wysrać. 123 00:09:38,554 --> 00:09:39,680 To prawda. 124 00:09:40,798 --> 00:09:43,397 Druga kwestia to mycie się. Dwa razy dziennie. 125 00:09:43,679 --> 00:09:46,163 Inaczej dostaniecie wysypki albo innych robaków. 126 00:09:46,247 --> 00:09:49,260 Nasze blade ciała nie są stworzone do takich temperatur. 127 00:09:49,344 --> 00:09:51,236 Przynajmniej nie do pracy w nich. 128 00:09:53,097 --> 00:09:55,851 - Werner powiedział wam o szortach? - Tak. 129 00:09:56,314 --> 00:09:57,463 To dobrze. 130 00:09:59,229 --> 00:10:00,333 Cześć! 131 00:10:01,763 --> 00:10:04,860 I najważniejsza rzecz, więc słuchajcie. 132 00:10:04,944 --> 00:10:06,248 Nikomu tu nie ufajcie. 133 00:10:07,769 --> 00:10:09,588 Te czarnuchy nas tutaj nie chcą. 134 00:10:09,673 --> 00:10:13,342 Można by liczyć na wdzięczność, bo w końcu im pomagamy, 135 00:10:13,426 --> 00:10:15,135 ale tak nie jest, zapewniam. 136 00:10:15,424 --> 00:10:17,731 Kiedy cię mijają, machają i się uśmiechają, 137 00:10:17,815 --> 00:10:19,897 a później tego samego dnia 138 00:10:19,981 --> 00:10:21,999 podłożą bombę pod twoim dżipem. 139 00:10:22,919 --> 00:10:24,504 To działające Flak? 140 00:10:25,338 --> 00:10:26,934 Ktoś tu odrobił lekcje. 141 00:10:28,722 --> 00:10:31,021 - Są zepsute? - Nie, działają. 142 00:10:31,389 --> 00:10:33,353 Potężny, jakościowy sprzęt nazistów. 143 00:10:33,437 --> 00:10:36,110 Przypłynął z nami na statku dzięki ludziom z rządu. 144 00:10:37,493 --> 00:10:38,956 Czemu ich nie używacie? 145 00:10:40,528 --> 00:10:43,535 Walczymy przeciw wieśniakom z mieczami i dzidami. 146 00:10:43,853 --> 00:10:46,650 Jedyne, co możemy zestrzelić, to idea, że te małpy 147 00:10:46,735 --> 00:10:48,133 same mogą rządzić krajem. 148 00:10:58,920 --> 00:11:00,457 Nie jest źle. 149 00:11:02,107 --> 00:11:05,434 Te łóżka są zajęte, panienki. Ruch oporu ma pierwszeństwo. 150 00:11:05,627 --> 00:11:07,463 - Kto tak mówi? - Ja. 151 00:11:07,958 --> 00:11:10,013 - Nie widzisz tego? - A co tam masz? 152 00:11:10,097 --> 00:11:13,136 Dwa paski? Zapomniałem już, co oznaczają. 153 00:11:13,992 --> 00:11:16,251 Na pewno nie upoważniają do zaklepywania łóżka 154 00:11:16,335 --> 00:11:18,644 ani do zachowywania się jak kutas. 155 00:11:20,447 --> 00:11:21,657 Wal się. 156 00:11:21,742 --> 00:11:25,356 Spadaj, jeśli chcesz spać dzisiaj ze swoją dziewczyną. 157 00:11:25,935 --> 00:11:26,942 Co powiedziałeś? 158 00:11:27,026 --> 00:11:30,443 Żebyś spadał, 159 00:11:30,527 --> 00:11:33,499 jeśli chcesz spać ze swoją dziewczyną w jednym łóżku. 160 00:11:38,258 --> 00:11:39,676 Baczność! 161 00:11:40,961 --> 00:11:42,312 Salut! 162 00:11:45,600 --> 00:11:46,686 Spocznij. 163 00:11:47,515 --> 00:11:50,244 Panowie, witam w obozie Matjan Liar. 164 00:11:50,328 --> 00:11:52,627 Za wami długi dzień, więc będę się streszczał. 165 00:11:53,369 --> 00:11:55,928 Nazywam się Mulder i ja tu rządzę. 166 00:11:56,115 --> 00:12:00,391 To nowy obóz, a więc i czysty, i taki ma pozostać. 167 00:12:00,566 --> 00:12:04,344 To brudny kraj, ale my nie musimy żyć w nieładzie. 168 00:12:04,695 --> 00:12:07,378 Niedługo kolacja, o 19. 169 00:12:07,688 --> 00:12:10,169 Następnie macie czas dla siebie do 21, 170 00:12:10,253 --> 00:12:12,128 potem gasimy światła. 171 00:12:12,696 --> 00:12:15,311 Dobrze się wyśpijcie, bo z samego rana 172 00:12:15,395 --> 00:12:17,762 ruszacie na patrole w trzech grupach. 173 00:12:18,263 --> 00:12:21,346 - Panie poruczniku. - Te patrole są bardzo ważne, 174 00:12:21,430 --> 00:12:24,123 ponieważ zapewniają tubylców o naszej ochronie 175 00:12:24,207 --> 00:12:26,586 i o wspólnej odbudowie kraju. 176 00:12:27,239 --> 00:12:31,422 Książę Bernhard dopilnował, żeby dzisiaj dotarła do was poczta. 177 00:12:32,108 --> 00:12:33,113 Spocznij. 178 00:12:37,179 --> 00:12:39,444 - Nazwisko? - Cohen, Mattias. 179 00:12:42,350 --> 00:12:44,019 - Nazwisko? - De Vries, Johan. 180 00:12:48,650 --> 00:12:49,699 Przykro mi. 181 00:12:50,431 --> 00:12:53,414 Nic nie ma. Może pomylili obozy. 182 00:12:59,940 --> 00:13:03,121 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, 183 00:13:03,844 --> 00:13:05,610 święć się imię Twoje, 184 00:13:06,457 --> 00:13:08,043 przyjdź królestwo Twoje, 185 00:13:08,127 --> 00:13:10,420 bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi, 186 00:13:11,949 --> 00:13:14,290 chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj 187 00:13:14,951 --> 00:13:16,910 i odpuść nam nasze winy, 188 00:13:17,555 --> 00:13:20,174 jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. 189 00:13:23,795 --> 00:13:25,453 I nie wódź nas na pokuszenie, 190 00:13:26,073 --> 00:13:28,077 ale nas zbaw od złego. 191 00:13:29,825 --> 00:13:32,043 Oto stoimy dziś przed Tobą, 192 00:13:33,487 --> 00:13:36,015 prosząc Cię o siłę do wykonania naszego zadania, 193 00:13:36,099 --> 00:13:38,301 które przyjęliśmy jako chrześcijanie. 194 00:13:40,382 --> 00:13:43,994 Siłę pozwalającą zachować czujność tak daleko od domu, 195 00:13:44,183 --> 00:13:48,264 ale jednocześnie łączącą nas, 196 00:13:49,587 --> 00:13:53,754 żebyśmy każdego dnia pamiętali, że pomagamy zarówno chrześcijanom, 197 00:13:54,299 --> 00:13:55,933 jak i poganom, 198 00:13:56,934 --> 00:14:00,265 gdyż w każdym poganinie kryje się nieodkryty chrześcijanin. 199 00:14:01,656 --> 00:14:04,035 Bo Twoje jest królestwo, 200 00:14:04,706 --> 00:14:07,702 potęga i chwała 201 00:14:08,657 --> 00:14:10,111 na wieki wieków. 202 00:14:11,110 --> 00:14:12,112 Amen. 203 00:14:17,018 --> 00:14:18,052 Nowy? 204 00:14:19,422 --> 00:14:20,656 Masz fajki? 205 00:14:29,544 --> 00:14:30,896 Zastąpisz mnie? 206 00:14:39,478 --> 00:14:40,856 Działo się coś dzisiaj? 207 00:14:41,443 --> 00:14:44,399 Jestem tu trzeci miesiąc i nie widziałem żadnego rebelianta. 208 00:14:45,980 --> 00:14:48,528 Czemu się chowasz, skoro nie ma tu snajperów? 209 00:14:50,202 --> 00:14:51,313 Są. 210 00:14:51,754 --> 00:14:54,527 Przychodzą w środku nocy i strzelają z krzaków. 211 00:14:55,303 --> 00:14:57,361 Potem rozpływają się w powietrzu. 212 00:14:58,359 --> 00:15:01,137 A tubylcy nigdy niczego nie widzą. 213 00:15:42,661 --> 00:15:46,014 Ja pierdolę, jak gorąco. 214 00:15:47,415 --> 00:15:48,869 Przydałoby się zimne piwo. 215 00:15:50,150 --> 00:15:51,554 Kiedy ostatnio piłeś? 216 00:15:52,415 --> 00:15:54,916 - Powiedz. - Właśnie. 217 00:15:56,020 --> 00:15:57,843 Jest z nami ojciec Janssen? 218 00:15:59,402 --> 00:16:00,548 A co, nagrzeszyłeś? 219 00:16:01,325 --> 00:16:03,632 Opowiesz coś sprośnego? 220 00:16:05,221 --> 00:16:09,098 W noc przed wyjazdem ojciec wziął mnie do baru w Amsterdamie. 221 00:16:09,182 --> 00:16:10,691 Wcześniej zabrał mojego brata. 222 00:16:11,082 --> 00:16:15,829 Pomyślał, że powinniśmy się upić i zerżnąć dobrą dupę, 223 00:16:15,913 --> 00:16:17,561 zanim wyjedziemy na kilka lat. 224 00:16:19,204 --> 00:16:20,610 Stary zabrał cię na dziwki? 225 00:16:20,908 --> 00:16:22,403 Zapłacił za ciebie? 226 00:16:22,782 --> 00:16:25,060 Tak, bo słyszał o tutejszych kobietach. 227 00:16:25,144 --> 00:16:26,310 I jak było? 228 00:16:26,880 --> 00:16:28,263 Nie szczędź szczegółów. 229 00:16:29,709 --> 00:16:33,541 Do Amsterdamu dotarliśmy pociągiem i nie mogliśmy znaleźć noclegu... 230 00:16:33,625 --> 00:16:36,501 Nie takie szczegóły. Gadaj o dziwce. 231 00:16:37,189 --> 00:16:39,776 Wybrałem jedną w dzielnicy czerwonych latarni. 232 00:16:39,860 --> 00:16:42,991 - Panienkę z okienka? - Tak. 233 00:16:43,175 --> 00:16:45,009 Jak wyglądała? 234 00:16:45,701 --> 00:16:50,055 Miała bujne blond włosy, wyglądała jak Rita Hayworth. 235 00:16:50,391 --> 00:16:53,184 Po dziesięciu piwach każda tak wygląda. 236 00:16:53,268 --> 00:16:55,866 Nawet Janssen by ją przypominał. 237 00:16:57,980 --> 00:17:00,619 Śmiejcie się. A wy co wtedy robiliście? 238 00:17:02,086 --> 00:17:05,061 Połowa z was pewnie płakała wtulona w mamusię. 239 00:17:08,074 --> 00:17:12,355 Tak myślałem. Ojciec dogadał cenę i wszedłem do pokoju. 240 00:17:13,372 --> 00:17:18,000 Zasłoniła okno, kazała mi się rozebrać i usiąść, 241 00:17:18,385 --> 00:17:21,462 - a sama włączyła muzykę. - Jaką? 242 00:17:21,546 --> 00:17:23,963 Nie wiem, czarną i powolną. 243 00:17:24,466 --> 00:17:25,591 Jazz, Werner. 244 00:17:26,342 --> 00:17:27,420 Niech ci będzie. 245 00:17:27,616 --> 00:17:30,596 Potem się rozebrała, stanęła przede mną 246 00:17:30,680 --> 00:17:33,596 i położyła moje dłonie na jej cyckach. 247 00:17:33,680 --> 00:17:36,227 Ekstra! Fajne były? 248 00:17:36,904 --> 00:17:38,422 Pewnie, że tak. 249 00:17:38,968 --> 00:17:41,291 Potem skierowała moje dłonie w dół, 250 00:17:41,375 --> 00:17:44,407 po brzuchu, aż między nogi. 251 00:17:45,127 --> 00:17:49,390 Ocierała się cipką o moje kciuki. 252 00:17:49,474 --> 00:17:53,115 Bosko! Była trochę mokra? 253 00:17:53,200 --> 00:17:55,325 To za mało powiedziane. 254 00:17:55,834 --> 00:17:58,096 Poczułem się jak w stodole. 255 00:17:58,181 --> 00:18:00,293 Mogłem z niej spijać jak spod krowy. 256 00:18:02,404 --> 00:18:04,927 - Co potem? - Wzięła mnie za głowę 257 00:18:05,011 --> 00:18:07,707 i przyciągnęła do niej. 258 00:18:07,791 --> 00:18:08,796 Co? 259 00:18:09,846 --> 00:18:11,561 Przycisnęła cię do piczki? 260 00:18:12,711 --> 00:18:15,687 Werner, cokolwiek tu będziesz robił, obiecaj mi jedno — 261 00:18:16,172 --> 00:18:17,480 nigdy nie liż kurwie cipy. 262 00:18:20,605 --> 00:18:21,686 Proszę pana. 263 00:18:22,960 --> 00:18:26,624 Czy w ciągu ostatnich kilku dni 264 00:18:26,708 --> 00:18:30,290 widział pan tutaj kogoś podejrzanego? 265 00:18:35,408 --> 00:18:37,873 Proszę się nie bać. 266 00:18:38,421 --> 00:18:40,162 Jesteśmy tu, by pomóc. 267 00:18:43,471 --> 00:18:47,554 Postawimy przed sądem tych, którzy was terroryzują. 268 00:18:48,485 --> 00:18:50,907 Nikogo nie widziałem, proszę pana. 269 00:18:50,991 --> 00:18:53,229 Chłop nawet nie wie, który mamy wiek. 270 00:19:16,121 --> 00:19:19,016 Komitet powitalny chyba zaspał. 271 00:19:20,923 --> 00:19:22,207 Ojczulku. 272 00:19:26,359 --> 00:19:29,605 - Wszystko w porządku? Jakiś problem? - Żadnego. 273 00:19:30,356 --> 00:19:32,255 Widział pan kogoś podejrzanego? 274 00:19:32,514 --> 00:19:34,178 Nie widziałem. 275 00:19:34,263 --> 00:19:38,191 Nasze źródła twierdzą, że co chwilę przechodzą tędy uzbrojeni ludzie. 276 00:19:39,738 --> 00:19:43,704 Jeśli to prawda, to może tu na nich zaczekamy. 277 00:19:44,479 --> 00:19:46,614 Nie trzeba, proszę pana. 278 00:19:47,289 --> 00:19:49,126 - Wszystko jest dobrze. - Na pewno? 279 00:19:49,851 --> 00:19:51,691 Oczywiście. 280 00:19:53,150 --> 00:19:54,987 Moim ludziom chce się pić. 281 00:19:55,381 --> 00:19:57,580 Ach, pić. Kokosy! 282 00:19:58,216 --> 00:20:01,071 - Dzieci, zbierzcie kokosy. - Spocznij. 283 00:20:04,394 --> 00:20:05,440 Patrzcie. 284 00:20:07,645 --> 00:20:08,921 Jak małpy. 285 00:20:19,471 --> 00:20:20,472 Dziękuję. 286 00:21:11,028 --> 00:21:12,083 Dobrzy ludzie. 287 00:21:13,335 --> 00:21:15,067 - Jak wam leci? - Nie narzekamy. 288 00:21:16,905 --> 00:21:18,304 Macie spokój? 289 00:21:18,477 --> 00:21:19,783 Od kilku nocy 290 00:21:19,867 --> 00:21:23,154 atakuje nas grupa złodziejskich, wrzeszczących małp. 291 00:21:25,041 --> 00:21:27,659 - Od dawna tu jesteście? - Trzy miesiące. 292 00:21:28,547 --> 00:21:30,701 - Ile patroli? - Zero. 293 00:21:31,251 --> 00:21:34,336 - Chronimy tę plantację. - Naprawdę? 294 00:21:34,421 --> 00:21:36,668 Najwidoczniej jest strategicznie istotna. 295 00:21:37,408 --> 00:21:38,951 Dla skarbu państwa. 296 00:21:41,059 --> 00:21:43,175 Japończycy zrobili tu sobie kwaterę główną. 297 00:21:45,834 --> 00:21:47,962 Sukinsyny wiedziały, co dobre. 298 00:21:48,693 --> 00:21:51,466 Zostawili wszystko za sobą. 299 00:21:52,131 --> 00:21:55,971 Pewnie liczyli, że tubylcy użyją tego przeciwko nam. 300 00:21:57,128 --> 00:21:59,695 Część tej broni jest nieużywana. 301 00:21:59,899 --> 00:22:01,494 Solidny sprzęt. 302 00:22:01,578 --> 00:22:04,457 Do wyboru, do koloru. 303 00:22:13,116 --> 00:22:15,639 - Dobrze im się tu żyło. - Fakt. 304 00:22:16,069 --> 00:22:18,591 - Czasami o tym myślę. - O czym? 305 00:22:18,765 --> 00:22:21,183 Żeby tu zostać, jak będzie po wszystkim. 306 00:22:22,099 --> 00:22:25,973 Uprawiać herbatę, znaleźć tu kobietę i mieć dzieci. 307 00:22:35,767 --> 00:22:36,779 Zakłócają spokój. 308 00:22:54,876 --> 00:22:55,878 Spróbuj. 309 00:22:56,340 --> 00:22:57,742 Smakuje jak wieprzowina. 310 00:22:59,986 --> 00:23:02,327 Miesiącami włóczył się 311 00:23:02,411 --> 00:23:03,420 Nie dam rady. 312 00:23:03,505 --> 00:23:06,113 Po miasteczka kocich łbach 313 00:23:06,744 --> 00:23:09,164 A przyszłości wizji swej 314 00:23:09,248 --> 00:23:12,386 nie dostrzegał nawet w snach 315 00:23:14,743 --> 00:23:17,284 I choć rodziciele też 316 00:23:17,368 --> 00:23:18,611 Nawet dobra. 317 00:23:18,695 --> 00:23:20,950 Z biedą byli za pan brat 318 00:23:21,740 --> 00:23:24,158 Dokuczali mu bez przerw 319 00:23:24,242 --> 00:23:27,598 „Tyś jest zwykły darmozjad” 320 00:23:29,672 --> 00:23:32,705 Więc gdy do kolonii hen 321 00:23:32,789 --> 00:23:35,525 Chłopców ściągać zaczęli 322 00:23:36,498 --> 00:23:39,301 Z żalu podpis złożył wnet 323 00:23:39,385 --> 00:23:42,109 „Co mi tam, nie tracę nic”! 324 00:23:44,459 --> 00:23:47,550 Lecz gdy się oddalał brzeg 325 00:23:47,634 --> 00:23:50,562 I milkł pożegnalny krzyk 326 00:23:51,519 --> 00:23:54,106 Cichy z łodzi dobiegł śpiew 327 00:23:54,190 --> 00:23:56,948 Rzewnych słów zaś tak szedł szyk: 328 00:23:58,597 --> 00:24:00,857 „Niknie w dali ciepły dom 329 00:24:00,941 --> 00:24:04,857 I dziecięcych wspomnień czar 330 00:24:05,896 --> 00:24:08,221 Został mi banity los 331 00:24:08,305 --> 00:24:11,410 Już do śmierci będę sam 332 00:24:12,742 --> 00:24:15,832 Ślicznej ukochanej głos 333 00:24:16,386 --> 00:24:20,384 Wielbić będzie inny pan 334 00:24:21,018 --> 00:24:23,639 Lecz przyrzeknij mi choć to: 335 00:24:23,723 --> 00:24:26,902 Wspomnij miły ze mną czas 336 00:24:28,280 --> 00:24:31,556 Kiedy krew przeleją mą 337 00:24:32,076 --> 00:24:36,207 Tu, gdzie dziki, obcy kraj” 338 00:24:51,351 --> 00:24:53,504 Puść mnie! 339 00:25:02,157 --> 00:25:05,037 Chcę pomówić z żołnierzami. 340 00:25:09,972 --> 00:25:10,974 Co jest? 341 00:25:11,377 --> 00:25:13,702 - Chłopak chce z wami gadać. - O czym? 342 00:25:13,786 --> 00:25:16,863 W nocy mieli jakichś gości. Chce, żebyście z nim poszli. 343 00:25:17,474 --> 00:25:20,310 Przyszli do wioski, chodźcie ze mną. 344 00:25:20,781 --> 00:25:24,066 Każ ludziom się pakować, ruszamy za pięć minut. 345 00:25:24,474 --> 00:25:27,000 Bądźcie czujni, to może być zasadzka. 346 00:25:28,588 --> 00:25:30,512 Jasny gwint. 347 00:26:01,820 --> 00:26:03,615 Wiemy, kto to zrobił? 348 00:26:05,050 --> 00:26:09,109 Według porucznika zaszyli się w dżungli, nie znajdziemy ich. 349 00:26:10,831 --> 00:26:12,218 Czyli ich nie ścigamy? 350 00:26:13,086 --> 00:26:14,088 Nie. 351 00:26:17,628 --> 00:26:18,860 To nie w porządku. 352 00:26:21,020 --> 00:26:24,059 Jak mają nam zaufać, skoro się nie staramy? 353 00:26:26,347 --> 00:26:27,914 Trzeba było wczoraj tu zostać. 354 00:26:31,305 --> 00:26:33,763 - Pogadam z Hartmanem. - To na nic. 355 00:26:34,896 --> 00:26:36,254 Rozkazy z góry. 356 00:26:38,110 --> 00:26:39,421 Idź spać. 357 00:26:41,805 --> 00:26:42,947 Nic nie poradzimy. 358 00:26:44,668 --> 00:26:46,813 Może już znaleźli twoje listy. 359 00:26:49,705 --> 00:26:50,911 Nic nie dostanę. 360 00:26:53,374 --> 00:26:55,079 Moja rodzina nie żyje. 361 00:27:57,202 --> 00:27:58,405 Strasznie zarosłeś. 362 00:27:59,391 --> 00:28:01,375 Z takim wyglądem nie odzyskasz pracy. 363 00:28:06,297 --> 00:28:07,588 Nie martw się. 364 00:28:09,046 --> 00:28:11,784 Ochotnikom muszą oddać dawne stanowiska. 365 00:28:12,362 --> 00:28:13,973 Inaczej mało kto by się zgłosił. 366 00:28:14,355 --> 00:28:16,405 Co nie znaczy, że masz o siebie nie dbać. 367 00:28:27,665 --> 00:28:29,250 Nigdy nas tu nie lubili. 368 00:29:17,342 --> 00:29:19,407 25 metrów, De Vries. Nieźle. 369 00:29:38,132 --> 00:29:39,300 Wolne? 370 00:29:41,240 --> 00:29:42,242 Tak. 371 00:29:46,226 --> 00:29:50,307 Studiowałem przez rok w Kongo, ale tak wilgotno nawet tam nie było. 372 00:29:52,821 --> 00:29:54,040 Jak się trzymasz? 373 00:29:55,187 --> 00:29:56,206 Dobrze. 374 00:29:57,435 --> 00:29:58,521 Na pewno? 375 00:30:00,467 --> 00:30:01,473 A co? 376 00:30:03,066 --> 00:30:05,810 - To spowiedź? - Skądże. 377 00:30:06,630 --> 00:30:09,037 Ale wiedz, że do tego nie potrzeba kościoła. 378 00:30:10,870 --> 00:30:14,375 Jeśli masz jakieś pytania albo coś ci tu nie odpowiada, 379 00:30:14,459 --> 00:30:15,948 możemy porozmawiać. 380 00:30:18,578 --> 00:30:21,712 Jedyne, co mi tu przeszkadza, to brak pewnych zjawisk. 381 00:30:26,460 --> 00:30:30,075 - Dostanę lontong? - Tak, proszę pana. 382 00:30:32,258 --> 00:30:35,237 A macie „pecol”? 383 00:30:35,694 --> 00:30:37,379 - „Pecol”. - To pecel. 384 00:30:39,898 --> 00:30:42,734 - Idź stąd. - Dobrze, tato. 385 00:30:46,206 --> 00:30:48,085 Olała cię! 386 00:30:49,847 --> 00:30:50,852 Dziękuję. 387 00:30:52,149 --> 00:30:56,201 Nauczyłeś się tylu słówek, a wciąż nie możesz zamoczyć. 388 00:30:56,285 --> 00:30:59,450 Gdybym miał taką córkę, też bym jej strzegł. 389 00:30:59,721 --> 00:31:00,782 Jak stary. 390 00:31:00,866 --> 00:31:03,462 - Czego od niej w ogóle chcesz? - Żeby ci dała? 391 00:31:23,238 --> 00:31:25,257 Co tu się dzieje? 392 00:31:25,940 --> 00:31:27,361 Chcą mnie okraść. 393 00:31:27,445 --> 00:31:28,890 - Zamknij się! - Spokojnie. 394 00:31:29,371 --> 00:31:31,394 De Vries, wracaj! 395 00:31:31,683 --> 00:31:33,037 To nie nasza sprawa. 396 00:31:33,818 --> 00:31:35,027 Wszyscy do ciężarówek. 397 00:31:36,758 --> 00:31:38,241 Głuchy jesteś? 398 00:31:45,068 --> 00:31:46,076 Co się dzieje? 399 00:31:46,381 --> 00:31:48,788 Ten człowiek twierdzi, że Japończycy go okradają. 400 00:31:54,294 --> 00:31:55,877 Każ swoim ludziom opuścić broń. 401 00:31:59,478 --> 00:32:03,305 Opuśćcie broń, oddajcie towar i zjeżdżajcie stąd. 402 00:32:06,712 --> 00:32:08,729 Za kogo ty się masz? 403 00:32:16,357 --> 00:32:17,359 Decyduj. 404 00:32:21,498 --> 00:32:22,744 Opuścić broń. 405 00:32:23,729 --> 00:32:24,887 W tej chwili. 406 00:32:46,693 --> 00:32:47,945 Kto to był? 407 00:32:49,584 --> 00:32:52,079 Turek. Tak go nazywają. 408 00:32:54,597 --> 00:32:56,656 Podobno przed nikim nie odpowiada. 409 00:32:57,143 --> 00:32:59,878 Pół Grek, pół Holender. Dorastał w Stambule. 410 00:33:00,240 --> 00:33:04,552 Na początku wojny pod okiem Londynu pomagał wyzwalać Holandię. 411 00:33:04,636 --> 00:33:08,620 Przez następne cztery lata szkolił się w brytyjskiej marynarce. 412 00:33:08,971 --> 00:33:12,784 Gdyby on tutaj dowodził, raz-dwa wrócilibyśmy do domu. 413 00:33:14,729 --> 00:33:17,727 Mieszka niedaleko, w zwykłym domu. 414 00:33:18,498 --> 00:33:19,501 Niczego się nie boi. 415 00:34:38,423 --> 00:34:39,425 Johan! 416 00:34:40,463 --> 00:34:41,507 Johan De Vries! 417 00:34:43,340 --> 00:34:45,219 Tak myślałem, że to ty. 418 00:34:48,714 --> 00:34:50,029 Co tutaj robisz? 419 00:34:51,929 --> 00:34:53,805 Wypełniam swój obowiązek, jak każdy. 420 00:34:54,429 --> 00:34:56,149 No to masz sporo do odkupienia. 421 00:34:56,837 --> 00:34:59,782 - Dlaczego zwerbowali... - Na mnie już pora. 422 00:35:01,662 --> 00:35:02,816 Dobrze cię widzieć. 423 00:35:08,481 --> 00:35:11,402 - Kto to? - Jakiś handlarz. 424 00:35:12,037 --> 00:35:16,703 Nie wiem, co to za piwo, ale sprzedają je po 10 centów. 425 00:36:02,231 --> 00:36:04,085 Szukacie czegoś wyjątkowego, panowie? 426 00:36:31,191 --> 00:36:34,989 Mam nadzieję, że ta noc będzie udana dla was wszystkich. 427 00:36:42,907 --> 00:36:44,973 Pójdziesz ze mną? 428 00:36:45,910 --> 00:36:47,220 Obsłuż pana jak trzeba. 429 00:36:47,581 --> 00:36:49,844 Werner, pamiętaj, żeby nie lizać cipy. 430 00:36:52,651 --> 00:36:55,244 Idź, obsłuż go dobrze. 431 00:36:55,413 --> 00:36:56,715 Zgadzam się z panią. 432 00:37:01,348 --> 00:37:04,107 A pan którą wybierze? 433 00:37:05,941 --> 00:37:08,201 - Ile ona ma lat? - 15. 434 00:37:08,387 --> 00:37:09,399 15? 435 00:37:10,688 --> 00:37:11,932 Przykro mi. 436 00:37:20,353 --> 00:37:21,983 Gita, chodź tutaj. 437 00:38:22,677 --> 00:38:23,888 Jak masz na imię? 438 00:38:27,424 --> 00:38:28,441 Gita. 439 00:38:41,614 --> 00:38:43,387 Dzisiaj wasz szczęśliwy dzień. 440 00:38:43,848 --> 00:38:46,841 Czeka was trzydniowy patrol na terytorium Klewang Sawah. 441 00:38:47,341 --> 00:38:49,337 Druga grupa nie była tam tydzień temu? 442 00:38:49,422 --> 00:38:52,341 - Jakiś problem, Cohen? - Nie, panie poruczniku. 443 00:38:52,708 --> 00:38:55,586 Więc mi nie przerywajcie. Idźcie się pakować. 444 00:38:55,670 --> 00:38:57,415 Macie kwadrans. 445 00:38:57,499 --> 00:38:59,143 Dowodzi kapral Coolen. 446 00:39:04,769 --> 00:39:06,899 Widzieliście jakichś rebeliantów? 447 00:39:07,506 --> 00:39:08,643 Nie, proszę pana. 448 00:39:09,365 --> 00:39:11,506 Jak się nazywasz? 449 00:39:11,910 --> 00:39:13,789 - Gatot. - Gatot? 450 00:39:16,314 --> 00:39:18,780 - Okłamujesz mnie, Gatot? - Nie, proszę pana. 451 00:39:22,943 --> 00:39:24,350 Gdzie oni są? 452 00:39:27,131 --> 00:39:30,504 Nie bój się. Pokaż. 453 00:39:49,647 --> 00:39:51,898 Zastanawiałeś się kiedyś, co tutaj robimy? 454 00:39:53,499 --> 00:39:56,288 Trzy miesiące, a ja nie widziałem żadnego rebelianta. 455 00:39:57,456 --> 00:39:59,518 Jak dla mnie może tak pozostać. 456 00:40:03,399 --> 00:40:05,917 Nie przyjechałem tu, żeby spacerować. 457 00:40:08,579 --> 00:40:10,171 Wystarczy fakt, że tu jesteśmy. 458 00:40:11,367 --> 00:40:12,856 To daje ludziom nadzieję. 459 00:40:15,671 --> 00:40:16,759 Wierzysz w to? 460 00:40:18,322 --> 00:40:19,324 Nie. 461 00:40:20,479 --> 00:40:23,875 Ale tak mi powtarzają, więc nie mam wyboru. 462 00:40:32,635 --> 00:40:34,603 Słaba ta kawa, co? 463 00:41:20,155 --> 00:41:22,290 Pchajcie! 464 00:41:25,590 --> 00:41:26,920 Gdzie właściwie jesteśmy? 465 00:41:29,404 --> 00:41:30,611 Pogadam z Coolenem. 466 00:41:32,287 --> 00:41:34,481 - Gdzie rzeka? - Rzeka? 467 00:41:34,566 --> 00:41:37,209 Kapralu, ludzie pytają, czy wszystko w porządku. 468 00:41:41,025 --> 00:41:42,161 Naturalnie. 469 00:41:43,181 --> 00:41:45,440 Minęliśmy bród kilka kilometrów stąd. 470 00:41:45,621 --> 00:41:47,520 - Zawracamy? - Nie. 471 00:41:48,664 --> 00:41:50,699 Nadrobimy to, zbaczając na zachód. 472 00:41:55,526 --> 00:41:56,760 Wyciągnij nóż. 473 00:41:58,814 --> 00:42:00,049 Idealnie. 474 00:42:03,680 --> 00:42:05,817 - Teraz bez hełmu. - Człowieku! 475 00:42:08,538 --> 00:42:10,254 Nie czytaliście map w ruchu oporu? 476 00:42:10,712 --> 00:42:11,994 Pytał cię ktoś o coś? 477 00:42:13,157 --> 00:42:14,933 Ten most wysadzono rok temu. 478 00:42:15,595 --> 00:42:17,890 Dlatego ostatnio przeszliśmy przez Galingi. 479 00:42:19,699 --> 00:42:21,881 Pożałujecie tego, kiedy już wrócimy. 480 00:42:24,200 --> 00:42:25,779 Wrzuć na luz, bracie. 481 00:42:26,505 --> 00:42:28,649 Później postawię ci piwo. Chodź. 482 00:42:30,610 --> 00:42:32,844 Most czy nie, przeprawiamy się tędy. 483 00:42:39,066 --> 00:42:43,024 Mówcie, jak zobaczycie szczupaka. Przygotuję go na kolację. 484 00:42:43,108 --> 00:42:45,446 W masełku, z solą i pieprzem. 485 00:42:47,829 --> 00:42:51,032 - Cholera, skaleczyłem się. - Było nie ściągać butów. 486 00:42:54,081 --> 00:42:57,211 A potem dymałbym 15 kilometrów w... 487 00:43:16,646 --> 00:43:17,979 Gdzie oni są? 488 00:43:22,062 --> 00:43:23,064 Sanitariusz! 489 00:43:41,846 --> 00:43:43,835 Już dobrze. 490 00:43:44,232 --> 00:43:45,398 Zostań ze mną. 491 00:43:45,482 --> 00:43:47,709 Będzie dobrze. Patrz na mnie. 492 00:43:48,244 --> 00:43:51,132 - Teraz wrócę do domu, prawda? - Co mam robić? 493 00:43:52,507 --> 00:43:54,765 - Keizer? - Cały czas uciskaj. 494 00:43:57,763 --> 00:43:59,838 Szybciej, Keizer! 495 00:44:05,401 --> 00:44:08,615 - Teraz wrócę do domu? - Będzie dobrze. 496 00:44:19,539 --> 00:44:20,541 Źle jest? 497 00:44:25,514 --> 00:44:26,519 Źle? 498 00:44:27,959 --> 00:44:28,960 Nie. 499 00:44:30,626 --> 00:44:33,304 Zostań ze mną. Patrz na mnie. 500 00:44:33,852 --> 00:44:35,290 Nie jest źle. 501 00:44:37,560 --> 00:44:38,804 Zaraz cię połata. 502 00:44:39,933 --> 00:44:41,291 Potem wsadzimy cię na łódź. 503 00:44:45,154 --> 00:44:46,213 Odwiedzę cię w domu. 504 00:44:48,714 --> 00:44:50,132 Przyjadę z resztą chłopaków. 505 00:45:09,068 --> 00:45:10,070 Werner? 506 00:45:45,732 --> 00:45:46,734 Johan. 507 00:45:48,607 --> 00:45:50,415 - Panie Snijders. - Miło cię widzieć. 508 00:45:50,499 --> 00:45:51,502 Wzajemnie. 509 00:45:57,876 --> 00:45:59,019 Jak się miewasz? 510 00:46:00,022 --> 00:46:01,029 Świetnie. 511 00:46:04,099 --> 00:46:05,319 Dobrze być z powrotem. 512 00:46:08,226 --> 00:46:10,942 Ciastko imbirowe? 513 00:46:11,582 --> 00:46:13,106 Pewnie za nimi tęskniłeś. 514 00:46:14,233 --> 00:46:15,319 Dziękuję. 515 00:46:22,998 --> 00:46:25,366 Przyszedłem powiedzieć, że mogę wrócić do pracy. 516 00:46:29,209 --> 00:46:30,766 Z tym będzie problem. 517 00:46:31,619 --> 00:46:33,965 Nie mamy wakatów. 518 00:46:34,454 --> 00:46:37,338 Taki stan utrzyma się dłuższy czas. 519 00:46:37,422 --> 00:46:39,501 Wciąż nie jest łatwo. 520 00:46:40,231 --> 00:46:41,973 Nie chodzi mi o wakat. 521 00:46:43,427 --> 00:46:48,547 Ochotników zapewniono, że po powrocie odzyskają dawne stanowiska. 522 00:46:48,813 --> 00:46:50,842 Otrzymał pan list z ministerstwa. 523 00:46:50,927 --> 00:46:54,373 Tak, ale premier mi nie płaci. 524 00:46:55,658 --> 00:46:57,963 Nie wszyscy byliśmy na zwolnieniu. 525 00:46:58,277 --> 00:47:00,816 Ciężko pracowaliśmy, żeby się odbudować. 526 00:47:01,458 --> 00:47:02,936 Co mam niby zrobić? 527 00:47:03,182 --> 00:47:05,638 Zwolnić kogoś, kto pracuje tu od dwóch lat? 528 00:47:06,371 --> 00:47:08,962 Kto ma na utrzymaniu całą rodzinę? 529 00:47:16,505 --> 00:47:18,509 Żegnamy dzisiaj 530 00:47:18,687 --> 00:47:19,987 dobrego przyjaciela. 531 00:47:21,675 --> 00:47:23,709 Choć znaliśmy go krótko, 532 00:47:24,132 --> 00:47:26,477 dzieliliśmy z nim radości i smutki. 533 00:47:28,104 --> 00:47:30,481 Werner był nie tylko przykładnym żołnierzem, 534 00:47:31,271 --> 00:47:33,717 ale także kimś, kto podnosił nas na duchu. 535 00:47:34,211 --> 00:47:35,816 Znajdujemy pocieszenie w tym, 536 00:47:36,181 --> 00:47:39,664 że jest teraz w lepszym miejscu. 537 00:47:41,376 --> 00:47:43,136 Co do tego nie ma wątpliwości. 538 00:47:44,739 --> 00:47:47,757 Bóg miłuje tych, 539 00:47:48,071 --> 00:47:50,410 co mają odwagę oddać życie, pomagając innym. 540 00:47:53,137 --> 00:47:55,071 Tacy ludzie mają specjalne miejsce 541 00:47:56,313 --> 00:47:57,581 u Jego boku. 542 00:47:59,708 --> 00:48:00,795 Miejsce, 543 00:48:02,105 --> 00:48:03,974 w którym Werner od czasu do czasu 544 00:48:05,809 --> 00:48:07,624 będzie wszystkich podnosił na duchu. 545 00:48:19,363 --> 00:48:21,742 Patrzcie na te jebane małpy. 546 00:48:24,443 --> 00:48:26,747 Uwierzcie mi, chętnie by się na nas rzucili. 547 00:48:30,059 --> 00:48:31,065 Kto? 548 00:48:31,617 --> 00:48:32,623 Tamte brudasy. 549 00:48:34,673 --> 00:48:36,595 Nie wolno im ufać. 550 00:48:38,472 --> 00:48:40,287 Wszyscy wyglądają tak samo. 551 00:48:41,665 --> 00:48:43,174 Wiesz, że też tak o nas myślą? 552 00:48:47,682 --> 00:48:49,561 - Za Wernera. - Za Wernera. 553 00:48:52,595 --> 00:48:54,936 Wasza Wysokość, to dla was. 554 00:48:56,596 --> 00:48:58,939 Pochowaliśmy dzisiaj dobrego człowieka. 555 00:48:59,024 --> 00:49:02,697 To ty go wysłałaś do tego małpiego kraju. 556 00:49:02,932 --> 00:49:06,423 Nie wspomnę jego imienia, bo i tak o nim nie usłyszysz. 557 00:49:06,507 --> 00:49:07,800 A dlaczego? 558 00:49:08,050 --> 00:49:12,123 Bo siedzisz w pałacu, zajadając tort złotym widelcem. 559 00:49:12,207 --> 00:49:13,421 Dlatego! 560 00:49:14,469 --> 00:49:17,731 Dołączenie do nas na pogrzebie naszego kompana 561 00:49:17,815 --> 00:49:19,300 byłoby zbyt dużym wysiłkiem. 562 00:49:21,018 --> 00:49:22,621 Dziękujemy, Mattias. 563 00:49:22,910 --> 00:49:25,399 Tak samo było, kiedy przybyli Niemcy. 564 00:49:25,483 --> 00:49:28,025 Zabrali mi ojca i braci. Gdzie wtedy byłaś? 565 00:49:30,121 --> 00:49:32,183 - Żarłaś tort! - Dupku. 566 00:49:34,559 --> 00:49:36,648 Odwołaj to, co powiedziałeś o królowej. 567 00:49:36,896 --> 00:49:39,400 - Martw się o własną. - To jest moja królowa. 568 00:49:40,199 --> 00:49:43,232 Obciągnij mi kutasa swoimi brązowymi warami. 569 00:50:12,942 --> 00:50:13,944 Stój! 570 00:50:17,778 --> 00:50:18,863 Cholera! 571 00:50:19,921 --> 00:50:20,924 Stój! 572 00:50:33,784 --> 00:50:35,326 A ty dokąd? 573 00:50:35,849 --> 00:50:37,398 Zapłać za to! 574 00:50:56,411 --> 00:50:58,068 Proszę pana, Gita jest zajęta. 575 00:51:12,220 --> 00:51:13,369 Teraz moja kolej. 576 00:51:17,842 --> 00:51:18,843 Wypierdalaj. 577 00:51:46,056 --> 00:51:47,142 De Vries... 578 00:51:48,693 --> 00:51:52,390 Podobno ty i zabity żołnierz, De Val, byliście odpowiedzialni za Brena. 579 00:51:53,172 --> 00:51:54,203 Tak jest. 580 00:51:54,926 --> 00:51:56,502 Ja niosłem amunicję. 581 00:51:58,477 --> 00:51:59,939 Gdzie teraz jest ten karabin? 582 00:52:04,185 --> 00:52:07,508 Wpadł do wody, kiedy De Val oberwał. 583 00:52:08,697 --> 00:52:10,221 Czego was uczono 584 00:52:10,305 --> 00:52:13,377 o porzucaniu broni w trakcie konfrontacji? 585 00:52:13,737 --> 00:52:16,207 Żołnierz zawsze jest odpowiedzialny za swoją broń, 586 00:52:16,291 --> 00:52:20,675 nie wolno mu jej porzucać podczas kontaktu z wrogiem. 587 00:52:21,166 --> 00:52:23,825 Wiecie, co rebelianci zrobią z Brenem? 588 00:52:25,705 --> 00:52:29,400 Rozstawią się z nim w krzakach i zaczekają na waszych towarzyszy. 589 00:52:31,010 --> 00:52:34,477 Proszę o zgodę na przeszukanie rzeki w celu znalezienia broni i... 590 00:52:34,561 --> 00:52:35,616 Odmawiam. 591 00:52:36,070 --> 00:52:37,998 Nie stracę więcej żołnierzy. 592 00:52:38,846 --> 00:52:40,372 Dżakarta żąda dochodzenia. 593 00:52:40,456 --> 00:52:44,050 Czekajcie więc na wezwanie. Odmaszerować. 594 00:52:46,639 --> 00:52:47,668 Słuchaj. 595 00:52:47,752 --> 00:52:51,210 Jeśli znowu wpakujesz mnie w kłopoty, poderżnę ci gardło we śnie. 596 00:52:51,333 --> 00:52:54,421 Wierz mi, nikogo nie obejdzie martwy zdrajca. 597 00:52:54,632 --> 00:52:55,903 O co ci chodzi? 598 00:52:56,435 --> 00:52:58,043 Myślałeś, że nikt się nie dowie? 599 00:52:58,497 --> 00:53:02,692 Ktoś cię wsypał, że razem z ojcem współpracowaliście z nazistami. 600 00:53:02,883 --> 00:53:03,888 Panowie! 601 00:53:06,171 --> 00:53:08,188 - Wszystko w porządku? - Tak jest. 602 00:53:09,499 --> 00:53:11,526 De Vriesowi zrobiło się słabo. 603 00:53:12,245 --> 00:53:13,600 Stawiałem go na nogi. 604 00:53:22,463 --> 00:53:25,260 - Wysypiasz się? - Tak. 605 00:53:27,362 --> 00:53:29,460 A odżywiasz się dobrze? Bo... 606 00:53:29,544 --> 00:53:31,814 Jak to działa z grzechami innych? 607 00:53:34,426 --> 00:53:35,472 Co masz na myśli? 608 00:53:39,637 --> 00:53:42,493 Na przykład z tymi, których kochamy. 609 00:53:44,881 --> 00:53:47,809 Jeśli za późno poznamy, że źle czynią, 610 00:53:49,389 --> 00:53:50,901 ich grzechy stają się naszymi? 611 00:53:52,646 --> 00:53:55,094 Nie znam szczegółów twojej sytuacji, 612 00:53:56,038 --> 00:53:57,391 ale powiedziałbym, że nie. 613 00:54:03,404 --> 00:54:04,509 A na odwrót? 614 00:54:08,349 --> 00:54:11,518 Czy czyniąc dobro, zadośćuczynia się za grzechy innych? 615 00:54:23,875 --> 00:54:24,903 Mają go! 616 00:54:26,528 --> 00:54:27,820 Złapali go! 617 00:54:28,737 --> 00:54:30,887 - Kogo? - Skurwiela, który zabił Wernera. 618 00:54:30,971 --> 00:54:32,353 Złapali go z Brenem. 619 00:54:43,923 --> 00:54:47,533 Następna kulka będzie dla tego, kto dotknie tę małpę. 620 00:55:15,902 --> 00:55:16,917 Johan. 621 00:55:31,560 --> 00:55:33,528 Skurwysyn dostanie, na co zasłużył. 622 00:55:35,736 --> 00:55:36,859 Twardy jest. 623 00:55:37,583 --> 00:55:38,589 Nieważne. 624 00:55:38,860 --> 00:55:40,547 Ostatecznie każdy pęka. 625 00:55:45,446 --> 00:55:46,574 Nie byłbym taki pewny. 626 00:55:47,705 --> 00:55:49,745 Widzieliście, jaki był chudy i mały? 627 00:55:50,370 --> 00:55:51,559 To co mamy zrobić? 628 00:55:52,752 --> 00:55:54,323 Wybić ich do nogi? 629 00:55:59,447 --> 00:56:00,515 Idę spać. 630 00:56:02,203 --> 00:56:03,244 Ja też. 631 00:56:39,456 --> 00:56:42,167 - Macie tu garaż? - Tak. 632 00:56:43,763 --> 00:56:47,244 Przynieś mi akumulator, kable rozruchowe i trochę drutu. 633 00:57:09,096 --> 00:57:10,100 Połóż. 634 00:57:14,272 --> 00:57:15,278 Siadaj. 635 00:57:24,771 --> 00:57:25,826 Wiesz, jak to działa? 636 00:57:27,468 --> 00:57:28,471 Nie. 637 00:57:28,556 --> 00:57:31,683 Na mój sygnał przyłożysz końcówki do akumulatora. 638 00:57:32,332 --> 00:57:33,333 Jasne? 639 00:57:51,737 --> 00:57:53,317 Nie odpłynąłeś jeszcze? 640 00:57:55,164 --> 00:57:57,477 Zaraz zacznie się ta najboleśniejsza część. 641 00:57:59,340 --> 00:58:02,200 Teraz masz okazję, żeby zacząć gadać. 642 00:58:24,256 --> 00:58:28,422 Żołnierz, którego zabiłeś nad rzeką, był jego przyjacielem. 643 00:58:29,863 --> 00:58:34,466 Wiesz, co on i jego kumple z tobą zrobią, 644 00:58:34,865 --> 00:58:37,858 jeśli im na to pozwolę? 645 00:58:38,430 --> 00:58:42,482 Jeśli chcesz przeżyć, odpowiadaj na moje pytania. 646 00:58:53,451 --> 00:58:55,089 Gdzie są twoi towarzysze? 647 00:59:17,286 --> 00:59:18,689 Wolność... 648 00:59:26,063 --> 00:59:28,361 Wolność dla Indonezji! 649 01:00:32,165 --> 01:00:33,228 Spokojnie. 650 01:01:07,985 --> 01:01:09,750 Proszę się zatrzymać. 651 01:01:11,248 --> 01:01:12,250 Stać. 652 01:01:12,842 --> 01:01:13,996 Ręce do góry! 653 01:01:15,554 --> 01:01:17,617 - Zgubił się pan? - Nie. 654 01:01:18,418 --> 01:01:19,896 Wysłuchajcie mnie. 655 01:01:20,639 --> 01:01:24,121 Mam ważne informacje o rebeliantach z Semarang. 656 01:01:25,342 --> 01:01:26,600 Przeszukaj go. 657 01:01:30,189 --> 01:01:31,651 Co chcecie przekazać? 658 01:01:35,572 --> 01:01:37,576 Wiem, gdzie są. 659 01:01:39,222 --> 01:01:42,816 Mogę wam pokazać, ale pozwólcie moim córkom... 660 01:01:42,900 --> 01:01:45,448 Niech mówi wolniej, bo nic nie rozumiem. 661 01:01:47,609 --> 01:01:49,681 - Gaga Hitam ukrywają się... - Jakie Gaga? 662 01:01:49,885 --> 01:01:53,022 Rebelianci z Semarang, majorze. 663 01:01:53,561 --> 01:01:56,470 Ukrywają się w jego domu i wzięli córki na zakładniczki. 664 01:01:57,302 --> 01:01:59,857 - Potrzebuje naszej pomocy. - Z jakiej jest wioski? 665 01:02:02,478 --> 01:02:04,494 Pokaż na mapie, gdzie mieszkasz. 666 01:02:08,193 --> 01:02:12,535 - Stąd idziemy tutaj... - Nie ma mowy. 667 01:02:13,661 --> 01:02:15,610 - Dlaczego? - Bo tak powiedziałem. 668 01:02:18,480 --> 01:02:21,281 - Mamy okazję... - To żadna okazja. 669 01:02:21,365 --> 01:02:24,541 Za głęboko na terenie wroga. 670 01:02:24,625 --> 01:02:25,870 Nie poślę tam ludzi. 671 01:02:25,954 --> 01:02:28,999 Proszę o pozwolenie na zbadanie terenu. 672 01:02:31,157 --> 01:02:33,448 Za pięć minut ma go tu nie być, 673 01:02:33,608 --> 01:02:35,305 bo inaczej was także wykopię. 674 01:02:40,406 --> 01:02:45,418 Za dwie godziny przy rzece za obozem. 675 01:02:45,511 --> 01:02:46,516 Dobrze. 676 01:02:46,873 --> 01:02:49,000 Wypuść go, Keizer. 677 01:03:07,401 --> 01:03:08,500 Raymond! 678 01:03:08,992 --> 01:03:10,202 Do ciebie. 679 01:03:11,174 --> 01:03:13,820 Jak nazywa się człowiek, o którym mówicie? 680 01:03:15,614 --> 01:03:16,616 Bahkar. 681 01:03:19,386 --> 01:03:21,630 - Jesteście pewni? - Tak, proszę pana. 682 01:03:23,216 --> 01:03:24,224 To okrutni ludzie. 683 01:03:25,584 --> 01:03:27,387 Dlatego poprosiłem Holendrów o pomoc. 684 01:03:36,204 --> 01:03:37,541 Ilu ich jest? 685 01:03:38,576 --> 01:03:39,819 Siedmiu albo ośmiu. 686 01:03:42,730 --> 01:03:46,206 Naszkicuj mi drogi do wioski i położenie domów. 687 01:03:56,634 --> 01:03:57,985 Jesteście dzielni. 688 01:03:58,672 --> 01:04:00,394 - Dziękuję. - Nie ma za co. 689 01:04:05,805 --> 01:04:06,812 Co z tobą? 690 01:04:07,336 --> 01:04:10,703 Jesteś tu, żeby pomóc ludziom, czy krążysz w kółko jak inni? 691 01:04:11,415 --> 01:04:13,603 - Chcę pomóc. - Wróć tu o północy. 692 01:04:14,514 --> 01:04:18,025 Bez broni. Wejdź od tyłu tak, żeby nikt cię nie widział. 693 01:04:18,804 --> 01:04:19,815 Zrozumiano? 694 01:04:21,061 --> 01:04:22,064 Tak. 695 01:04:38,219 --> 01:04:39,574 Wielkie dzięki. 696 01:04:41,739 --> 01:04:42,922 De Vries, list. 697 01:04:46,046 --> 01:04:48,348 Masz dziewczynę, stary psie? 698 01:04:48,946 --> 01:04:50,869 Nie pochwaliłeś się kumplom? 699 01:04:51,355 --> 01:04:52,772 Nadawca: Johan De Vries. 700 01:04:54,584 --> 01:04:57,607 Sam sobie go wysłałeś, żałosny draniu? 701 01:04:58,358 --> 01:05:01,653 Johan De Vries Senior. Zakład Penitencjarny w Vught. 702 01:05:03,628 --> 01:05:04,743 Mówiłeś, że nie żyje. 703 01:05:07,022 --> 01:05:08,047 Bo tak jest. 704 01:06:03,594 --> 01:06:05,440 - Johan. - Samuel. 705 01:06:06,632 --> 01:06:07,637 Załóż to. 706 01:06:11,278 --> 01:06:14,025 Do wioski mamy dwie i pół godziny marszu. 707 01:06:15,099 --> 01:06:18,188 Samuel pomoże nam ominąć główne drogi. 708 01:06:18,987 --> 01:06:21,091 Jak nas przyłapią, w życiu się nie wyłgamy. 709 01:06:38,673 --> 01:06:39,674 Kolego. 710 01:06:40,519 --> 01:06:42,240 - Jesteś gotowy? - Tak. 711 01:07:32,981 --> 01:07:34,084 Zaczekaj tu. 712 01:09:07,904 --> 01:09:09,801 - Kim jesteście? - Cicho. 713 01:09:12,406 --> 01:09:14,540 - Czego chcecie? - Przyszliśmy pomóc. 714 01:09:54,178 --> 01:09:55,544 To od kamuflażu? 715 01:09:59,462 --> 01:10:01,278 Twoja pierwsza ofiara jest istotna. 716 01:10:02,537 --> 01:10:03,772 To cię definiuje. 717 01:10:05,953 --> 01:10:08,054 Są tylko dwa rodzaje ludzi. 718 01:10:08,417 --> 01:10:11,079 Łowcy i ofiary. 719 01:10:12,002 --> 01:10:13,593 Gdy wróg puka do twoich drzwi, 720 01:10:13,677 --> 01:10:16,339 chowasz się czy łapiesz za nóż? 721 01:10:17,381 --> 01:10:20,022 Wojna zmusza ludzi do wyboru, a to dobra rzecz. 722 01:10:37,352 --> 01:10:38,429 Na pamiątkę. 723 01:11:52,709 --> 01:11:55,192 Opowiadałem o tobie chłopakom. 724 01:11:57,397 --> 01:11:59,278 Że robisz dużo dobrego na wschodzie. 725 01:12:05,646 --> 01:12:07,170 Jesteś już mężczyzną. 726 01:12:10,026 --> 01:12:12,438 - Masz dziewczynę? - Nie przyszedłem dla ciebie 727 01:12:13,531 --> 01:12:14,819 ani dla siebie. 728 01:12:16,430 --> 01:12:17,640 Jestem tu dla matki. 729 01:12:20,119 --> 01:12:21,338 Coś się z nią stało? 730 01:12:23,176 --> 01:12:24,223 Umarła. 731 01:12:26,984 --> 01:12:28,307 Trzy dni temu. 732 01:12:29,731 --> 01:12:31,444 Ktoś musiał cię powiadomić. 733 01:12:47,286 --> 01:12:48,893 Przepraszam... 734 01:13:03,824 --> 01:13:06,376 De Vries, Cohen, wstawać. 735 01:13:07,298 --> 01:13:08,970 Za pięć minut w baraku nr 2. 736 01:13:11,397 --> 01:13:13,276 Rozkazano mi zlecić wam to zadanie. 737 01:13:13,360 --> 01:13:15,605 Musicie komuś nieźle włazić w dupę. 738 01:13:16,260 --> 01:13:17,544 - Ale... - Milczeć. 739 01:13:18,490 --> 01:13:21,370 Załadujecie więźnia na dżipa i wywieziecie go stąd. 740 01:13:21,843 --> 01:13:23,068 Wypuszczamy go? 741 01:13:23,572 --> 01:13:25,745 Na pewnych warunkach. 742 01:13:25,829 --> 01:13:27,543 Najwyraźniej zaczął śpiewać. 743 01:13:35,073 --> 01:13:36,718 Myślisz, że to był Turek? 744 01:13:42,902 --> 01:13:44,383 A może Mulder? 745 01:13:46,243 --> 01:13:47,296 Nie wiem. 746 01:13:48,984 --> 01:13:51,289 - Co? - Nie wiem. 747 01:13:56,784 --> 01:13:58,450 Dwa typy ludzi. 748 01:14:00,656 --> 01:14:02,342 Są tylko dwa typy ludzi. 749 01:14:09,654 --> 01:14:11,703 Wysiadaj. Już! 750 01:14:20,533 --> 01:14:21,808 Nie rozkuwaj go. 751 01:14:23,220 --> 01:14:24,440 Tak będzie lepiej. 752 01:14:35,141 --> 01:14:38,605 Kiedy skończę liczyć do pięciu, ciebie ma tu nie być. 753 01:14:39,818 --> 01:14:40,869 Jasne? 754 01:14:43,317 --> 01:14:44,349 Jeden. 755 01:14:48,795 --> 01:14:50,928 - Dwa. - Uciekaj. 756 01:14:51,523 --> 01:14:52,641 Biegnij. 757 01:14:54,362 --> 01:14:55,403 Trzy. 758 01:16:10,906 --> 01:16:12,702 Słyszałem, że mieliście kłopoty. 759 01:16:12,895 --> 01:16:14,671 Straciliście Brena w rzece? 760 01:16:16,180 --> 01:16:17,191 Zgadza się. 761 01:16:17,482 --> 01:16:19,772 Czytałem raport. Wasz dowódca to kretyn. 762 01:16:20,636 --> 01:16:24,118 Powinien był was tam zawrócić i spalić cały teren. 763 01:16:25,942 --> 01:16:27,908 Znam człowieka prowadzącego dochodzenie. 764 01:16:28,197 --> 01:16:29,855 Nie będzie ci sprawiał problemów. 765 01:16:31,250 --> 01:16:32,336 Dziękuję. 766 01:16:34,485 --> 01:16:36,286 - Mogę mówić otwarcie? - Pewnie. 767 01:16:37,552 --> 01:16:39,425 Dlaczego wypuścił pan tego więźnia? 768 01:16:40,200 --> 01:16:42,666 Nie miał pan pewności, czy to on do nas strzelał? 769 01:16:43,408 --> 01:16:44,526 Miałem. 770 01:16:45,892 --> 01:16:48,688 Dlatego go nie wypuściłem, 771 01:16:48,772 --> 01:16:50,270 tylko przekazałem tobie. 772 01:16:56,631 --> 01:16:57,642 Zaczekaj. 773 01:17:10,446 --> 01:17:12,283 To byli rebelianci, prawda? 774 01:17:13,872 --> 01:17:14,874 Tak. 775 01:17:17,638 --> 01:17:18,866 Nie będzie problemów? 776 01:17:19,989 --> 01:17:21,916 Nie, jeśli wiesz, z kim rozmawiasz. 777 01:17:23,036 --> 01:17:24,474 To religijna grupa. 778 01:17:24,558 --> 01:17:26,774 Chcą przepędzić rebeliantów i komunistów. 779 01:17:27,396 --> 01:17:30,359 Za pieniądze powiedzą nam, gdzie ich szukać. 780 01:17:31,456 --> 01:17:33,185 Co będzie, jeśli dojdą do władzy? 781 01:17:36,425 --> 01:17:39,316 Poszukamy ludzi, którzy będą chcieli pozbyć się ich. 782 01:17:40,150 --> 01:17:41,660 Teraz tym krajem rządzi chaos. 783 01:17:42,293 --> 01:17:44,163 Nie ma już Japończyków ani Anglików. 784 01:17:44,884 --> 01:17:47,626 Rząd holenderski nie wie, co robić, 785 01:17:47,710 --> 01:17:50,459 a Indonezyjczycy walczą między sobą. 786 01:17:51,939 --> 01:17:54,593 Muzułmanie z chrześcijanami, Chińczycy z Jawajczykami, 787 01:17:55,385 --> 01:17:57,701 komuniści z kapitalistami i tak dalej. 788 01:17:58,833 --> 01:18:00,518 Ale zwykły człowiek ma to gdzieś, 789 01:18:01,131 --> 01:18:03,024 chce tylko móc hodować ryż. 790 01:18:03,393 --> 01:18:04,722 Dlatego tu jestem. 791 01:18:05,939 --> 01:18:08,456 Aby tropić tych, którzy zakłócają spokój. 792 01:18:10,129 --> 01:18:12,772 Żeby z tego nieszczęścia powstał nowy kraj. 793 01:18:14,054 --> 01:18:17,510 Nie ode mnie zależy, jak będzie wyglądało zarządzanie. 794 01:18:18,110 --> 01:18:20,618 Wiem tylko, że skorzystają na tym ci, 795 01:18:22,293 --> 01:18:23,783 którzy pragną pokoju. 796 01:18:40,025 --> 01:18:41,430 Wiesz, jak mnie tu nazywają? 797 01:18:41,984 --> 01:18:44,152 - Kto? - Tutejsi. 798 01:18:47,659 --> 01:18:49,219 Ratu Adil. 799 01:18:51,088 --> 01:18:52,512 Wiesz, co to znaczy? 800 01:18:53,800 --> 01:18:55,453 Prawowity władca. 801 01:18:56,690 --> 01:18:58,408 Według pradawnego mitu 802 01:18:58,979 --> 01:19:02,767 to wojownik ze wschodu, który przybywa, aby wyzwolić lud. 803 01:19:07,225 --> 01:19:11,540 Wszystko, co zobaczysz w najbliższych dniach, jest tajne. 804 01:19:12,411 --> 01:19:14,959 - Zdajesz sobie z tego sprawę? - Oczywiście. 805 01:19:15,843 --> 01:19:17,612 Jeśli komuś o tym powiesz, 806 01:19:17,696 --> 01:19:20,919 aresztuję cię za zdradę stanu i sam dokonam egzekucji. 807 01:19:37,754 --> 01:19:38,756 Gita. 808 01:19:40,338 --> 01:19:41,351 To ty? 809 01:19:43,570 --> 01:19:48,021 Zaczekaj. Mam coś, co może ci się spodobać. 810 01:19:49,744 --> 01:19:51,110 Czego chcesz? 811 01:19:54,506 --> 01:19:57,303 Poświęć mi chwilę i sama zobacz. 812 01:19:59,050 --> 01:20:02,444 Jak ci się nie spodoba, dam ci spokój. Mam to w samochodzie. 813 01:20:03,225 --> 01:20:05,345 Niczego nie potrzebuję. Odejdź. 814 01:20:06,233 --> 01:20:07,753 Zaczekaj. 815 01:20:11,600 --> 01:20:13,778 Zabraliśmy to jednemu Japończykowi. 816 01:20:17,578 --> 01:20:22,451 Na kamuflaż nie za bardzo się nada. 817 01:20:23,628 --> 01:20:24,922 W dżungli. 818 01:20:26,980 --> 01:20:29,495 Pomyślałem, że tobie się przyda. 819 01:20:32,835 --> 01:20:35,564 Może zrobisz z tego sukienkę albo coś innego. 820 01:21:07,172 --> 01:21:09,334 - Pracujesz jutro? - Tak. 821 01:21:16,825 --> 01:21:18,219 Mogę zapytać, 822 01:21:19,501 --> 01:21:21,550 ile zwykle zarabiasz jedną w noc? 823 01:21:24,887 --> 01:21:28,124 15 guldenów, jeśli klienci dopiszą. 824 01:21:35,952 --> 01:21:38,527 Jeśli chcesz jutro pracować, twój wybór, 825 01:21:39,712 --> 01:21:42,494 ale to powinno wystarczyć dla ciebie i dziecka 826 01:21:43,736 --> 01:21:45,169 na tydzień. 827 01:21:48,977 --> 01:21:50,079 Czego ode mnie chcesz? 828 01:21:51,065 --> 01:21:52,232 Niczego. 829 01:22:08,370 --> 01:22:09,913 Powodzi ci się, Charlie? 830 01:22:11,289 --> 01:22:12,924 To nic takiego. 831 01:22:13,009 --> 01:22:16,065 Zabrałem ją martwemu rebeliantowi. To pewnie podróbka złota. 832 01:22:16,149 --> 01:22:17,571 Wygląda na prawdziwe. 833 01:22:17,655 --> 01:22:20,081 Uderzamy dzisiaj na miasto. 834 01:22:20,542 --> 01:22:22,111 Mam flaszkę ginu. 835 01:22:23,433 --> 01:22:26,615 Dziś kładę się wcześniej, ale nie będę was zatrzymywał. 836 01:22:27,534 --> 01:22:30,108 Wiesz, że już trzy razy nas olałeś? 837 01:22:31,891 --> 01:22:34,418 Może pora wkręcić nas w te twoje specjalne misje. 838 01:22:36,233 --> 01:22:39,431 Dawno się nie widzieliśmy. Co tyle czasu robisz z Turkiem? 839 01:22:40,315 --> 01:22:42,711 Nic. Szoferuję mu. 840 01:22:45,047 --> 01:22:47,655 Liżąc odpowiednie tyłki, można daleko w wojsku zajść. 841 01:22:47,822 --> 01:22:49,033 Żadne odkrycie. 842 01:22:49,117 --> 01:22:52,182 Zamknij się, Coolen. Sam jesteś specem od włażenia w dupy. 843 01:22:52,764 --> 01:22:55,334 Jebany frajer. 844 01:22:55,928 --> 01:22:59,899 Zobaczymy, jak daleko zajdzie, kiedy prawda o nim wyjdzie na jaw. 845 01:23:00,408 --> 01:23:02,160 O czym mówisz, przygłupie? 846 01:23:02,535 --> 01:23:04,445 To wy nie wiecie? 847 01:23:04,529 --> 01:23:08,447 Wasz kumpel jest znany w swoim miasteczku... 848 01:23:20,984 --> 01:23:22,030 Spokojnie. 849 01:23:23,373 --> 01:23:24,446 Co się dzieje? 850 01:23:40,826 --> 01:23:41,827 Jak wyglądam? 851 01:24:30,687 --> 01:24:31,831 Dobry wieczór. 852 01:24:32,887 --> 01:24:35,999 Poprosimy szkocką i wodę. 853 01:24:41,456 --> 01:24:42,465 No i? 854 01:24:44,925 --> 01:24:46,434 Wygraliśmy już, panowie? 855 01:24:50,098 --> 01:24:51,241 Jeszcze nie. 856 01:24:52,645 --> 01:24:54,263 Ale wszystko idzie ku dobremu. 857 01:24:55,350 --> 01:24:56,509 Widzę. 858 01:24:59,151 --> 01:25:01,680 Może już słyszałeś, a może nie. 859 01:25:01,764 --> 01:25:05,254 Kapitan Scheepens i jego ludzie wpadli tydzień temu w zasadzkę. 860 01:25:06,106 --> 01:25:09,370 Pięciu z dziewiętnastu zginęło, kolejnych pięciu jest rannych. 861 01:25:10,027 --> 01:25:13,822 - Scheepens odniósł ciężkie rany. - Obiło mi się o uszy. 862 01:25:14,769 --> 01:25:19,797 A to, że był dowódcą nowej jednostki komandosów? 863 01:25:20,623 --> 01:25:22,018 Korpus Sił Specjalnych. 864 01:25:24,482 --> 01:25:26,295 Nie umknęło mi to, majorze. 865 01:25:29,307 --> 01:25:30,627 Zajmiesz jego miejsce. 866 01:25:32,162 --> 01:25:35,924 Od razu stracił pięciu ludzi, to nie brzmi za dobrze. 867 01:25:43,838 --> 01:25:45,005 Dziękuję. 868 01:25:51,205 --> 01:25:53,111 Przejrzałem twoje akta. 869 01:25:54,510 --> 01:25:57,196 Od 1941 czekasz na sposobność do działania. 870 01:25:58,519 --> 01:26:00,982 Nie obejmiesz jakieś miernej dywizji, 871 01:26:01,216 --> 01:26:04,398 z której chcemy uczynić pokaz siły. 872 01:26:05,555 --> 01:26:06,775 To nie byle co. 873 01:26:07,117 --> 01:26:10,071 Walka twarzą w twarz z wrogiem. 874 01:26:11,753 --> 01:26:14,383 Z tą jednostką będziesz zwalczał terroryzm. 875 01:26:14,936 --> 01:26:17,854 Zostaniecie twarzą naszego zwycięstwa. 876 01:26:18,836 --> 01:26:21,680 Dziękuję za ofertę, ale zadowala mnie to, co mam. 877 01:26:40,743 --> 01:26:42,442 Ten konflikt dobiega końca. 878 01:26:43,297 --> 01:26:44,881 Chcę, żebyś go dla nas wygrał. 879 01:26:45,706 --> 01:26:46,776 Dobiega końca? 880 01:26:47,962 --> 01:26:51,806 Dopiero co powiedzieliście mi o masakrze Scheepensa. 881 01:26:52,636 --> 01:26:56,418 Widział pan, co dzieje się na ulicach, w wioskach? 882 01:26:56,658 --> 01:26:59,178 Czy nie wytyka pan nosa poza tę posiadłość? 883 01:27:01,092 --> 01:27:03,972 Republika to rzeczywistość i nic na to nie poradzimy. 884 01:27:04,056 --> 01:27:06,515 Możemy tylko zapewnić sobie miejsce przy stole, 885 01:27:06,599 --> 01:27:09,731 kiedy uformuje się nowe państwo. 886 01:27:10,709 --> 01:27:13,231 Dlatego musimy zaprowadzić porządek 887 01:27:13,316 --> 01:27:15,618 i wyplenić terroryzm, by zdobyć zaufanie ludzi. 888 01:27:15,702 --> 01:27:19,150 Powiedz więc, jak zamierzasz to zrobić. 889 01:27:26,402 --> 01:27:29,498 Wiem jedno — terroru nie da się pokonać. 890 01:27:30,094 --> 01:27:32,751 Trzeba go złamać, zniszczyć. 891 01:27:33,273 --> 01:27:36,145 A dokonać tego można tylko większym terrorem. 892 01:27:37,760 --> 01:27:40,580 To jak z chwastami. Trzeba wyrwać je z korzeniami. 893 01:27:42,257 --> 01:27:44,136 A kiedy nic już nie zostanie, 894 01:27:44,220 --> 01:27:47,344 podpalasz całą resztę i gasisz ją szczynami. 895 01:27:48,190 --> 01:27:50,018 Zwłaszcza w dżungli. 896 01:27:50,102 --> 01:27:52,669 Nasi ludzie nie rozumieją panujących w niej zasad. 897 01:27:53,632 --> 01:27:57,019 Daję ci wolną rękę, byś mógł się z tym uporać. 898 01:27:58,936 --> 01:28:01,155 - Wolną rękę? - Carte blanche. 899 01:28:02,837 --> 01:28:04,162 A jeśli coś pójdzie źle? 900 01:28:05,240 --> 01:28:06,954 Opowie się za tobą sam szczyt. 901 01:28:07,528 --> 01:28:09,310 A konkretniej jeden człowiek. 902 01:28:10,146 --> 01:28:13,542 Jedynie w łóżku ma czasem kogoś nad sobą. 903 01:29:12,926 --> 01:29:14,690 Co będziesz robić po tym wszystkim? 904 01:29:15,612 --> 01:29:17,868 Kiedy już zapanuje pokój. 905 01:29:19,295 --> 01:29:20,469 Wiesz, co ci powiem? 906 01:29:21,954 --> 01:29:24,529 Pokój nie leży w ludzkiej naturze. 907 01:29:27,241 --> 01:29:31,209 Ludzie musieliby przystać na to, co mają, a zawsze będą chcieć więcej. 908 01:29:35,440 --> 01:29:39,388 A gdyby jednak nastał pokój? 909 01:29:39,962 --> 01:29:44,097 Gdyby tacy jak ja nie byli potrzebni do zaprowadzania pokoju, 910 01:29:44,466 --> 01:29:45,903 to tworzyłbym muzykę. 911 01:29:47,379 --> 01:29:48,999 - Muzykę? - Tak. 912 01:29:51,780 --> 01:29:53,021 Śpiewałbym w operze. 913 01:29:54,351 --> 01:29:55,353 Verdi. 914 01:29:55,437 --> 01:29:57,720 Puccini. Wielkie tragedie. 915 01:29:59,423 --> 01:30:00,859 Miłość, zdrada i wojna. 916 01:30:02,731 --> 01:30:03,739 Tak to już jest. 917 01:30:04,811 --> 01:30:08,093 W czasie wojny ludzie chcą pokoju, a w czasie pokoju — wojny. 918 01:30:10,966 --> 01:30:12,288 Zastanów się nad tym. 919 01:30:24,683 --> 01:30:25,705 Wejść. 920 01:30:38,292 --> 01:30:39,316 Spocznij. 921 01:30:41,435 --> 01:30:44,171 Przyszło dzisiaj pocztą coś, co może cię zainteresować. 922 01:30:56,748 --> 01:30:58,006 Jestem z ciebie dumny. 923 01:30:58,733 --> 01:31:00,484 Gratuluję, kapralu De Vries. 924 01:31:03,043 --> 01:31:04,723 Przejdźmy od razu do rzeczy. 925 01:31:05,372 --> 01:31:09,652 Jeden z holenderskich żołnierzy sprzedaje ropę rebeliantom. 926 01:31:18,133 --> 01:31:19,426 POUFNE 927 01:31:22,637 --> 01:31:23,817 Wiesz, co robić. 928 01:31:57,669 --> 01:31:58,943 Dokąd jedziemy? 929 01:32:21,467 --> 01:32:22,540 Zaczekajcie tu. 930 01:32:36,921 --> 01:32:39,620 - Mogę o coś zapytać? - Śmiało. 931 01:32:44,199 --> 01:32:46,444 Nie czujesz się dziwnie, walcząc ze swoimi? 932 01:32:50,090 --> 01:32:51,522 To nie są moi ludzie. 933 01:32:54,056 --> 01:32:57,197 Moja wyspa jest tak daleko stąd, jak z Amsterdamu do Stambułu. 934 01:32:58,934 --> 01:33:00,768 To wy stworzyliście tu jeden kraj. 935 01:33:05,439 --> 01:33:07,609 Poza tym też jestem chrześcijaninem. 936 01:33:08,509 --> 01:33:10,240 A tutejsi tego nie lubią. 937 01:33:12,281 --> 01:33:14,226 Rzucą się na nas, kiedy odejdziecie. 938 01:33:21,452 --> 01:33:22,727 Wiesz, kto to był? 939 01:33:25,071 --> 01:33:26,072 Tak. 940 01:33:28,566 --> 01:33:30,958 Pozałatwiaj do jutra swoje sprawy na Jawie. 941 01:33:32,851 --> 01:33:36,830 Wyruszamy o świcie. Nie wiem, kiedy wrócimy. 942 01:34:00,509 --> 01:34:01,511 Gita? 943 01:34:15,447 --> 01:34:17,268 Nie wiedziałam, że przyjdziesz. 944 01:34:18,749 --> 01:34:22,546 Przebiorę się i możemy iść. 945 01:34:23,563 --> 01:34:24,570 Dobrze? 946 01:34:26,061 --> 01:34:27,143 Pić mi się chce. 947 01:34:28,913 --> 01:34:32,164 Nie mam wiele do zaproponowania. Może być herbata? 948 01:34:33,123 --> 01:34:34,130 Tak. 949 01:34:47,013 --> 01:34:50,101 - Wychodziłaś z domu? - Tak. 950 01:34:51,330 --> 01:34:54,761 Ale byłam zmęczona i wróciłam się położyć. 951 01:34:59,009 --> 01:35:00,211 Czemu pytasz? 952 01:35:03,060 --> 01:35:04,349 Masz może papierosa? 953 01:35:14,829 --> 01:35:16,283 Zostały w samochodzie. 954 01:35:25,517 --> 01:35:27,265 Nie! Przestań! 955 01:35:27,349 --> 01:35:28,476 Przepraszam. 956 01:35:30,925 --> 01:35:33,129 Zastawiasz na mnie pułapkę? 957 01:35:34,897 --> 01:35:37,465 Ręce do góry! 958 01:35:37,950 --> 01:35:39,659 Kim jesteś? 959 01:35:40,393 --> 01:35:42,822 Nie patrz na nią! Jak się nazywasz? 960 01:35:46,578 --> 01:35:49,376 Nie zabijaj nas, proszę. 961 01:35:52,746 --> 01:35:53,840 Kto to? 962 01:35:57,294 --> 01:35:58,505 Mój narzeczony. 963 01:36:02,018 --> 01:36:04,352 Zrobię, co tylko zechcesz, 964 01:36:05,116 --> 01:36:06,598 tylko nas nie zabijaj. 965 01:36:08,483 --> 01:36:09,907 Nie strzelaj. 966 01:36:10,107 --> 01:36:11,483 Proszę, Johan. 967 01:37:44,316 --> 01:37:47,046 Wszyscy mówią, że tym razem to nie ćwiczenia. 968 01:37:47,964 --> 01:37:49,736 - Wiesz coś więcej? - Będzie dobrze. 969 01:37:58,533 --> 01:37:59,545 Bracia. 970 01:38:00,435 --> 01:38:01,688 Wiecie, co to jest? 971 01:38:03,069 --> 01:38:06,599 To rozkaz natychmiastowego wypłynięcia na Celebes 972 01:38:06,826 --> 01:38:10,751 i oczyszczenie południa wyspy z każdego, 973 01:38:10,906 --> 01:38:14,205 ale to naprawdę każdego elementu terrorystycznego. 974 01:38:14,731 --> 01:38:15,745 Jednakże... 975 01:38:16,378 --> 01:38:18,797 nie będzie to przyjemny wypad. 976 01:38:19,480 --> 01:38:24,612 Jeśli nie chcecie jutro stać po kostki w kałużach krwi, 977 01:38:25,606 --> 01:38:27,109 możecie się jeszcze wycofać. 978 01:38:28,008 --> 01:38:30,379 Reszta niech wsiada na pokład. 979 01:39:33,374 --> 01:39:35,399 Dzisiaj nocujemy tutaj. 980 01:39:35,798 --> 01:39:37,867 Wyśpijcie się i bądźcie gotowi na czwartą. 981 01:39:37,951 --> 01:39:40,423 Czterech wartowników na zewnątrz, jeden na dachu. 982 01:39:40,899 --> 01:39:42,896 Zmiany co dwie godziny. 983 01:39:59,068 --> 01:40:00,657 Wernerowi by się podobało. 984 01:40:10,395 --> 01:40:11,439 Boisz się? 985 01:40:13,498 --> 01:40:14,500 Nie. 986 01:40:16,441 --> 01:40:17,444 A ty? 987 01:40:22,828 --> 01:40:24,473 Nareszcie coś się dzieje. 988 01:41:10,224 --> 01:41:12,656 Pobudka! Wstawać! 989 01:41:13,826 --> 01:41:16,324 - Wstawać! - Johan? 990 01:41:16,790 --> 01:41:17,998 Wszystkich, tak? 991 01:41:20,768 --> 01:41:22,330 Wychodzić! 992 01:41:36,086 --> 01:41:37,173 Szybciej! 993 01:41:45,323 --> 01:41:46,722 Ruszać się! 994 01:42:04,995 --> 01:42:06,705 Zamknąć się, do cholery! 995 01:42:46,481 --> 01:42:48,769 Dzień dobry, dobrzy ludzie z Lisoe. 996 01:42:49,527 --> 01:42:51,952 Spotyka was dziś ogromne szczęście. 997 01:42:52,930 --> 01:42:54,893 Przysłała mnie królowa, 998 01:42:55,096 --> 01:42:57,779 żebym pomógł wam w potrzebie. 999 01:42:58,731 --> 01:43:01,756 Doszły mnie słuchy, że wasza społeczność 1000 01:43:01,840 --> 01:43:04,988 poważnie cierpi przez negatywne elementy. 1001 01:43:06,870 --> 01:43:08,359 Poprzez akty terroru... 1002 01:43:11,476 --> 01:43:12,504 Cisza! 1003 01:43:14,448 --> 01:43:17,195 Poprzez akty terroru 1004 01:43:17,280 --> 01:43:19,947 elementy te chcą wam odebrać 1005 01:43:20,031 --> 01:43:22,250 możliwość dostatniego życia. 1006 01:43:22,808 --> 01:43:24,549 Ale nie bójcie się. 1007 01:43:25,526 --> 01:43:30,969 Przybyłem tutaj, aby was od nich wyzwolić. 1008 01:43:52,721 --> 01:43:55,403 Mam tu zapisane piętnaście nazwisk. 1009 01:43:55,930 --> 01:43:58,813 Wyczytanych proszę o wystąpienie. 1010 01:44:04,083 --> 01:44:05,294 Puang Side! 1011 01:44:09,599 --> 01:44:11,959 Ruszaj się! Już! 1012 01:44:25,987 --> 01:44:27,778 Jesteś Puang Side? 1013 01:44:29,659 --> 01:44:30,699 Tak, proszę pana. 1014 01:44:48,889 --> 01:44:50,099 Andi Patta! 1015 01:44:54,752 --> 01:44:55,912 Szybciej! 1016 01:45:10,173 --> 01:45:11,861 Jesteś Andi Patta? 1017 01:45:27,204 --> 01:45:28,205 Abdullah Rashid! 1018 01:46:23,531 --> 01:46:24,563 Coś nie tak? 1019 01:46:25,977 --> 01:46:27,657 Powariowaliście, prawda? 1020 01:46:30,277 --> 01:46:31,676 Kapitan odpoczywa. 1021 01:46:39,476 --> 01:46:40,478 Wejść. 1022 01:46:45,010 --> 01:46:47,059 De Vries. Jak się masz? 1023 01:46:48,901 --> 01:46:50,077 Mogę mówić otwarcie? 1024 01:46:51,571 --> 01:46:52,577 Mów. 1025 01:46:55,336 --> 01:46:56,719 Byle dzisiaj. 1026 01:46:59,073 --> 01:47:00,408 Sam już nie wiem. 1027 01:47:02,246 --> 01:47:05,713 Nie podoba mi się, że nie sądzimy ani nie przesłuchujemy tych ludzi. 1028 01:47:07,781 --> 01:47:11,598 Skąd pewność, że to oni są terrorystami? 1029 01:47:12,457 --> 01:47:14,694 Dzięki konkretnym informacjom. 1030 01:47:15,194 --> 01:47:17,434 - A jeśli są błędne? - To niemożliwe. 1031 01:47:19,024 --> 01:47:21,899 Nigdy nie ma stuprocentowej pewności. 1032 01:47:25,511 --> 01:47:26,707 Sęk w tym, 1033 01:47:27,747 --> 01:47:30,924 że nawet jeśli są błędne, i tak są prawdziwe, bo ja tak mówię. 1034 01:47:32,505 --> 01:47:33,973 To nasza misja, Johanie. 1035 01:47:34,712 --> 01:47:36,768 Tylko tak zatrzymamy terror. 1036 01:47:36,852 --> 01:47:38,909 Ale jeśli znasz lepszy sposób, 1037 01:47:39,458 --> 01:47:41,146 to mi teraz o nim powiedz. 1038 01:47:41,317 --> 01:47:45,923 A jeśli nie, to idź spać, bo do końca jeszcze daleko. 1039 01:47:47,335 --> 01:47:48,654 Są dwa rodzaje ludzi. 1040 01:47:48,896 --> 01:47:52,033 Jeśli wiesz, jakim chcesz być, pojmiesz, że to właściwy sposób. 1041 01:48:01,975 --> 01:48:03,175 Kim naprawdę jesteś? 1042 01:49:26,744 --> 01:49:27,758 Cisza! 1043 01:49:30,507 --> 01:49:31,542 Cisza! 1044 01:49:36,031 --> 01:49:37,117 Cisza! 1045 01:50:06,066 --> 01:50:07,543 Harun Lakajang! 1046 01:50:16,209 --> 01:50:17,217 Szybciej. 1047 01:50:20,376 --> 01:50:21,462 Ruchy! 1048 01:50:40,729 --> 01:50:42,639 Jesteś Harun Lakajang? 1049 01:50:43,594 --> 01:50:44,596 Tak. 1050 01:50:52,709 --> 01:50:53,816 Cisza! 1051 01:50:54,929 --> 01:50:56,430 Zamknąć się! 1052 01:51:04,279 --> 01:51:07,285 Następni na liście są bracia. 1053 01:51:08,421 --> 01:51:10,693 Niech więc wystąpią 1054 01:51:10,778 --> 01:51:14,297 i razem poniosą odpowiedzialność za swoje działania. 1055 01:51:16,629 --> 01:51:18,059 Bachrong Siajang, 1056 01:51:19,459 --> 01:51:21,172 Sulaiman Siajang, 1057 01:51:22,994 --> 01:51:24,384 Kamba Siajang 1058 01:51:25,143 --> 01:51:26,738 i Yusuf Siajang. 1059 01:51:39,553 --> 01:51:40,988 Potrzebuję dwóch ochotników. 1060 01:52:00,958 --> 01:52:01,961 Johan? 1061 01:52:12,479 --> 01:52:15,099 Jesteście Bachrong Siajang, 1062 01:52:15,192 --> 01:52:17,443 Sulaiman Siajang, Kamba Siajang 1063 01:52:18,083 --> 01:52:19,661 i Yusuf Siajang, 1064 01:52:19,738 --> 01:52:22,489 synowie Puana Siajanga, skazanego przestępcy? 1065 01:52:23,163 --> 01:52:25,907 Mój ojciec nie jest przestępcą. Jego jedyną zbrodnią... 1066 01:52:26,279 --> 01:52:28,916 Odpowiedzcie „tak” lub „nie”. 1067 01:52:35,556 --> 01:52:36,563 Tak. 1068 01:52:42,963 --> 01:52:43,971 Ognia! 1069 01:53:04,538 --> 01:53:05,968 Ahmad Muttalib. 1070 01:54:08,382 --> 01:54:09,422 Przepraszam. 1071 01:54:12,735 --> 01:54:13,931 To był długi dzień. 1072 01:54:18,466 --> 01:54:19,788 Dobrze się spisałeś. 1073 01:54:44,271 --> 01:54:47,547 Kiedy miałem 15 lat, u mojego ojca zdiagnozowano guza w stopie. 1074 01:54:49,263 --> 01:54:50,922 Lekarz dawał mu cztery miesiące. 1075 01:54:54,407 --> 01:54:56,718 Tego samego dnia amputowali mu całą nogę. 1076 01:54:58,858 --> 01:55:00,111 Wciąż żyje. 1077 01:55:02,054 --> 01:55:03,491 Rozumiesz, o czym mówię? 1078 01:55:24,737 --> 01:55:26,106 Powodzenia wieczorem. 1079 01:57:59,825 --> 01:58:00,827 De Vries. 1080 01:58:01,791 --> 01:58:02,936 Wszystko w porządku? 1081 01:58:03,336 --> 01:58:06,077 Wyruszamy za 90 minut, zdrzemnij się jeszcze. 1082 01:58:59,822 --> 01:59:01,230 Kanna Harusan! 1083 01:59:02,553 --> 01:59:03,560 Ruchy. 1084 01:59:06,625 --> 01:59:07,711 Szybciej. 1085 01:59:11,950 --> 01:59:13,762 Jesteś Kanna Harusan? 1086 01:59:26,303 --> 01:59:28,032 Kaco Numang! 1087 01:59:28,721 --> 01:59:30,659 - Szybciej. - To nie ja. 1088 01:59:31,502 --> 01:59:33,264 - To nie ja. - Ruszaj się. 1089 01:59:44,367 --> 01:59:45,558 - To nie ja. - Spokój. 1090 01:59:45,642 --> 01:59:47,524 On mnie wrobił. 1091 01:59:49,801 --> 01:59:50,989 Jak to, wrobił cię? 1092 01:59:52,813 --> 01:59:55,402 Zrobił to, bo chce zająć moją ziemię. 1093 01:59:55,819 --> 01:59:56,943 Co się stało? 1094 01:59:57,674 --> 01:59:58,789 To nie byłem ja. 1095 02:00:03,816 --> 02:00:05,041 Mogę to wyjaśnić? 1096 02:00:06,494 --> 02:00:07,550 Zezwalam. 1097 02:00:11,962 --> 02:00:14,042 Samuel, co mówi ten drugi? 1098 02:00:15,615 --> 02:00:17,771 Sukinsynu, mówi prawdę? 1099 02:00:17,855 --> 02:00:19,179 Kłamie, to był on. 1100 02:00:19,408 --> 02:00:20,814 Stoi przy swoim. 1101 02:00:21,742 --> 02:00:23,111 Jak się nazywa? 1102 02:00:23,251 --> 02:00:25,302 - Nazwisko? - Pua Palau. 1103 02:00:25,386 --> 02:00:27,213 - Jeszcze raz, wyraźnie. - Pua Palau. 1104 02:00:39,088 --> 02:00:41,793 Nie mam tego nazwiska na liście, a więc to nieistotne. 1105 02:00:53,374 --> 02:00:54,570 Z całym szacunkiem, 1106 02:00:55,148 --> 02:00:58,111 ale czy nie możemy tego wyjaśnić? Nie ufam temu człowiekowi. 1107 02:01:00,415 --> 02:01:03,430 Masz trzy sekundy, żeby odejść, inaczej strzelę przez ciebie. 1108 02:02:14,454 --> 02:02:18,543 Nie wiedzieliśmy, co zrobisz, gdy się zbudzisz, więc cię związaliśmy. 1109 02:02:20,280 --> 02:02:24,909 Coś ci odbiło czy była to najzwyklejsza niesubordynacja? 1110 02:02:30,981 --> 02:02:32,311 Ani jedno, ani drugie. 1111 02:02:35,804 --> 02:02:37,104 Cokolwiek się tu dzieje, 1112 02:02:38,711 --> 02:02:40,349 nie pisałem się na to. 1113 02:02:50,421 --> 02:02:52,065 Wiesz, co jest z tobą nie tak? 1114 02:02:53,325 --> 02:02:55,683 Kiedy czytałem twoją teczkę, pomyślałem sobie: 1115 02:02:56,984 --> 02:02:58,177 „Co powinienem zrobić? 1116 02:02:59,421 --> 02:03:02,008 Dać temu chłopakowi szansę, żeby się wykazał 1117 02:03:02,628 --> 02:03:04,462 i ocalił honor swojej rodziny, 1118 02:03:04,969 --> 02:03:06,553 czy wykorzystać fakt, 1119 02:03:06,637 --> 02:03:10,238 że jego ojciec był wysokim rangą członkiem nazistowskiej NSB?”. 1120 02:03:15,600 --> 02:03:17,604 Syn człowieka, który zaprowadził 1121 02:03:17,688 --> 02:03:21,151 ponad tysiąc członków ruchu oporu oraz Żydów do grobu. 1122 02:03:22,490 --> 02:03:24,678 Ten sam syn zdradził teraz swojego kapitana. 1123 02:03:25,932 --> 02:03:27,484 Po tym, co dla ciebie zrobiłem. 1124 02:03:28,257 --> 02:03:30,708 Zdrada leży w twoich genach. 1125 02:03:31,607 --> 02:03:33,540 Przyjąłem cię do tej kompanii braci. 1126 02:03:34,217 --> 02:03:35,467 Boli mnie, 1127 02:03:35,959 --> 02:03:37,875 że obracasz się przeciwko nam. 1128 02:03:40,356 --> 02:03:43,157 Ale nie chcę wychodzić na potwora. 1129 02:03:44,444 --> 02:03:47,169 Żołnierz De Vries myśli, że wie lepiej niż dowódca, 1130 02:03:47,253 --> 02:03:49,005 a teraz może to udowodnić. 1131 02:03:49,885 --> 02:03:52,104 Dokładnie osiem kilometrów stąd 1132 02:03:52,188 --> 02:03:55,603 jest statek, który ma nas wesprzeć w razie nagłego wypadku. 1133 02:03:57,795 --> 02:04:01,705 Dam ci kwadrans, zanim ruszę za tobą z trójką ludzi. 1134 02:04:02,663 --> 02:04:05,071 Jeśli złapiemy cię, nim tam dotrzesz, jesteś mój. 1135 02:04:07,118 --> 02:04:08,785 Na pokładzie będziesz bezpieczny. 1136 02:04:10,906 --> 02:04:12,523 Rozwiążcie go i dajcie nóż. 1137 02:04:34,500 --> 02:04:36,480 Zmarnowałeś już pół minuty. 1138 02:04:37,132 --> 02:04:39,301 Chcesz nam ułatwić zadanie? 1139 02:05:42,973 --> 02:05:44,086 Tu ślad się urywa. 1140 02:05:45,079 --> 02:05:46,612 Poszedł przez rzekę? 1141 02:05:49,193 --> 02:05:50,586 Na pewno. 1142 02:05:51,322 --> 02:05:52,706 Idźmy dalej. 1143 02:06:29,443 --> 02:06:30,721 Chyba go zgubiliśmy. 1144 02:06:34,300 --> 02:06:36,864 Chcę dorwać tego pieprzonego nazistę. 1145 02:06:36,948 --> 02:06:38,241 Zawracamy. 1146 02:06:41,352 --> 02:06:42,814 Dajcie mi dwie minuty. 1147 02:09:33,363 --> 02:09:34,449 Spokojnie. 1148 02:09:36,084 --> 02:09:37,348 Rzuć broń. 1149 02:09:42,496 --> 02:09:43,509 Już. 1150 02:09:47,039 --> 02:09:49,152 - Zdejmij koszulę. - Co? 1151 02:09:49,385 --> 02:09:50,511 Zdejmuj koszulę. 1152 02:09:56,073 --> 02:09:57,560 Gdzie jest kapitan? 1153 02:09:59,694 --> 02:10:02,557 - Nie wiem. - Nie kłam. Wiesz. 1154 02:10:03,534 --> 02:10:06,308 Zgubiłem go godzinę temu. Nie nadążałem. 1155 02:10:07,735 --> 02:10:10,242 - Może chciał iść sam. - Nie odwracaj się. 1156 02:10:14,570 --> 02:10:15,713 Mówię prawdę. 1157 02:10:17,487 --> 02:10:18,741 Nic bym ci nie zrobił. 1158 02:10:21,996 --> 02:10:23,740 Więc dlaczego odbezpieczyłeś broń? 1159 02:11:01,758 --> 02:11:03,339 Zaimponowałeś mi, Johan. 1160 02:11:05,253 --> 02:11:07,003 Szkoda, że tak wyszło. 1161 02:11:09,828 --> 02:11:10,942 Wielka szkoda. 1162 02:11:11,974 --> 02:11:14,265 Nikomu innemu nie dałbym takiej szansy. 1163 02:11:15,393 --> 02:11:16,396 Wiem. 1164 02:11:17,956 --> 02:11:19,267 Tylko dlaczego? 1165 02:11:20,491 --> 02:11:22,661 Bo razem mogliśmy wiele osiągnąć. 1166 02:11:26,643 --> 02:11:29,195 Skup się. Mogłem cię załatwić. 1167 02:11:30,987 --> 02:11:32,451 Co zamierzasz? 1168 02:11:33,601 --> 02:11:35,781 Zastrzelisz swego przyjaciela i mentora? 1169 02:11:36,219 --> 02:11:39,270 Czy zaryzykujesz i pobiegniesz? A wiesz, że dobrze strzelam. 1170 02:11:41,990 --> 02:11:43,578 Może zrobię jeszcze coś innego. 1171 02:12:21,225 --> 02:12:23,367 Nie jęczcie, żołnierzu. 1172 02:12:24,200 --> 02:12:27,007 To płytka rana. Uciskaj ją i przeżyjesz. 1173 02:13:09,045 --> 02:13:10,973 Spodziewałem się ciebie prędzej. 1174 02:13:14,394 --> 02:13:15,438 Ja też. 1175 02:13:22,397 --> 02:13:23,466 Oglądałeś? 1176 02:13:25,898 --> 02:13:26,900 Co? 1177 02:13:29,865 --> 02:13:30,994 A jak myślisz? 1178 02:13:33,769 --> 02:13:34,805 Trochę. 1179 02:13:38,611 --> 02:13:39,740 I co powiesz? 1180 02:13:42,736 --> 02:13:44,190 Lepiej ci wychodzi żołnierka. 1181 02:13:51,581 --> 02:13:52,668 Ale... 1182 02:13:54,073 --> 02:13:56,031 chyba nie to przyszedłeś mi powiedzieć? 1183 02:14:01,038 --> 02:14:02,175 No to do sedna. 1184 02:14:03,096 --> 02:14:04,802 Muszę iść składać autografy. 1185 02:14:32,282 --> 02:14:33,448 Nie jęcz. 1186 02:14:35,053 --> 02:14:36,152 To tylko płytka rana. 1187 02:15:38,348 --> 02:15:40,642 Tłumaczenie - Altair87 Korekta - JM 1188 02:15:40,726 --> 02:15:42,813 facebook.pl/GrupaHatak 1189 02:15:42,897 --> 02:15:44,984 facebook.pl/AzjaFilm 84048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.