Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,867 --> 00:00:18,877
SECRETO... ÓRDENES DE MISIÓN PARA EL
GRUPO DE BOMBARDEO PESADO 103º...
2
00:00:18,902 --> 00:00:33,695
OBJETIVO... PLAYA FERROVIARIA EN METZ,
FRANCIA...DIECIOCHO (18) AVIONES.
3
00:01:31,982 --> 00:01:33,720
Bombardero, informe.
4
00:01:39,838 --> 00:01:42,825
Objetivo totalmente cubierto,
Coronel Brandon.
5
00:01:42,850 --> 00:01:44,736
No consigo ver nada.
6
00:01:49,079 --> 00:01:52,890
Navegante, trace el curso para el
objetivo secundario.
7
00:03:14,616 --> 00:03:17,256
-¿Noticias del ataque?
-En cualquier momento.
8
00:03:17,281 --> 00:03:18,941
-¿Café?
-Si.
9
00:03:19,697 --> 00:03:22,237
Espero que el Coronel Brandon
le acierte.
10
00:03:22,262 --> 00:03:23,714
No es probable.
11
00:03:24,831 --> 00:03:28,526
Encárguese del boletin meteorológico,
que nosotros nos encargamos de volar.
12
00:03:30,989 --> 00:03:33,361
De cualquier forma,
tenemos el objetivo secundario.
13
00:03:33,386 --> 00:03:36,840
No señor,
ese también está mal.
14
00:03:38,056 --> 00:03:39,263
Que mala suerte.
15
00:03:39,288 --> 00:03:42,223
Mayor Varga, noticias
de la fuerza de ataque.
16
00:03:58,895 --> 00:04:00,950
-Diablos.
-¿Que estaba esperando?
17
00:04:00,975 --> 00:04:02,323
Un poco de suerte.
18
00:04:03,311 --> 00:04:04,499
Señor.
19
00:04:05,194 --> 00:04:06,813
¿Alguna noticia?
20
00:04:10,409 --> 00:04:12,697
"Misión suspendida,
volviendo al campo."
21
00:04:14,201 --> 00:04:15,358
¿Eso es todo?
22
00:04:16,441 --> 00:04:19,046
Gaby, la suerte de Greg
necesita mejorar.
23
00:04:19,320 --> 00:04:21,605
Creo que debería haberse
quedado en tierra, ¿no es así?
24
00:04:21,630 --> 00:04:23,916
Creo que los traerá de vuelta.
25
00:05:11,630 --> 00:05:12,946
Piloto a radio.
26
00:05:13,081 --> 00:05:16,283
El número 3 del Líder Rojo
está fuera de posición. Avísele.
27
00:05:16,308 --> 00:05:17,957
¿Puedo usar el radio?
28
00:05:18,002 --> 00:05:21,246
Negativo, ahora estamos
sobrevolando territorio enemigo.
29
00:05:29,334 --> 00:05:31,749
Mira, el avión de allá
está parpadeando.
30
00:05:34,397 --> 00:05:37,303
Operador, ¿que dice el
Coronel Brandon?
31
00:05:37,328 --> 00:05:40,736
Dice que el Nº 3 esta fuera
de posición, Capitán Douglas.
32
00:05:40,912 --> 00:05:41,951
Archer.
33
00:05:45,144 --> 00:05:46,150
¡Mierda!
34
00:05:47,027 --> 00:05:51,318
Porqué tengo que molestarme con estos
principiantes recién salidos de la escuela.
35
00:05:56,273 --> 00:05:58,855
Está sobremaniobrando
este avión, Archer.
36
00:06:05,470 --> 00:06:08,093
-Puede dejar, yo me arreglo.
-Váyase al infierno.
37
00:06:08,982 --> 00:06:11,617
-Rojo 3, aqui Líder Rojo.
-¡Acérquese!
38
00:06:11,829 --> 00:06:14,912
Rojo 3, es Líder Rojo,
¡entre en formación!
39
00:06:14,937 --> 00:06:17,621
Líder Rojo, aqui Rojo 3.
Entendido.
40
00:06:17,731 --> 00:06:22,865
Todos los Rojos, salgan del aire
inmediatamente. Silencio de radio.
41
00:06:23,004 --> 00:06:26,520
Piloto a torreta superior,
vigile a ese curioso.
42
00:06:26,592 --> 00:06:29,150
Informe su posición
cada 5 minutos.
43
00:06:33,930 --> 00:06:36,340
-¡Alemanes, alemanes!
-¿Donde y cuantos?
44
00:06:36,365 --> 00:06:39,016
3 cazas 109, a las 11 horas
por arriba, señor.
45
00:06:45,487 --> 00:06:47,437
¡Ahí están ellos!
¡Ahí están ellos!
46
00:06:49,535 --> 00:06:51,306
Nos persiguen, ¡cuidado!
47
00:07:00,584 --> 00:07:03,498
Venga, venga...
¡hijo de su madre!
48
00:07:06,776 --> 00:07:09,611
¡Tengo a uno!
¿Están viendo eso?
49
00:07:11,938 --> 00:07:14,703
-¡Venga!
-Estoy viendo, ¡cuidado!
50
00:07:16,115 --> 00:07:18,232
Ahí viene, ¡cuidado Teniente!
51
00:07:24,666 --> 00:07:25,927
¡Dios!
52
00:07:29,402 --> 00:07:31,271
Está viniendo otro Spitfire.
53
00:07:53,364 --> 00:07:55,996
-¿Harvey?
-¿Que pasó?
54
00:07:56,177 --> 00:07:59,544
Un Spitfire le dió,
acertó en la primera pasada.
55
00:08:06,411 --> 00:08:09,645
El otro tambien
escapó de la pelea.
56
00:08:24,074 --> 00:08:28,790
Que me maldigan, ¡es Archer!
y trae el Spitfire de escolta.
57
00:08:32,503 --> 00:08:37,620
Torreta superior a piloto, el Teniente
Archer está llegando, gracias a la ayuda.
58
00:09:01,146 --> 00:09:04,488
¿Puede ver las marcas
del escuadrón de ese Spitfire?
59
00:09:04,513 --> 00:09:07,346
No señor, no puedo,
pero está volviendo.
60
00:09:20,176 --> 00:09:22,616
Gran amigo Líder,
aquí pequeño amigo.
61
00:09:22,641 --> 00:09:26,479
Uno de tus corderos se quedó atrás
con los lobos, ¿no lo sabías?
62
00:09:26,504 --> 00:09:29,970
Lo sabíamos, gracias por la
ayuda.
63
00:09:29,995 --> 00:09:33,947
Francamente Comandante, el Señor
debería cuidar mejor de su rebaño.
64
00:09:33,972 --> 00:09:36,846
Ya le agradecí, ahora aléjese de mi camino.
65
00:09:36,871 --> 00:09:39,857
¿Está nervioso señor?
¡Mi Dios!
66
00:09:46,494 --> 00:09:49,144
¿Que tal?
¿Está mejor?
67
00:09:50,886 --> 00:09:54,027
Artillero del medio, saque
una foto de ese bastardo.
68
00:09:55,245 --> 00:09:56,454
Positivo Coronel.
69
00:09:56,994 --> 00:09:59,666
Es un espléndido avión el B-17.
70
00:09:59,893 --> 00:10:04,535
Pero no tienes idea de que gran blanco es,
especialmente durante el día.
71
00:10:04,613 --> 00:10:10,001
Bueno, T.T.P.E., quiero decir:
Adios, adios, por ahora.
72
00:10:21,232 --> 00:10:25,889
Cuando bajemos, quiero esa foto
revelada y el piloto identificado.
73
00:10:26,819 --> 00:10:30,701
-Voy a enviar una protesta a la R.A.F.
-El salvó a uno de nuestro grupo.
74
00:10:31,200 --> 00:10:33,374
Le mencionaré eso
al oficial al comando.
75
00:11:12,718 --> 00:11:16,361
Dígale al Comandante Howard que
venga a hablar comigo apenas llegue.
76
00:11:22,814 --> 00:11:27,196
17... 18.
Todo el grupo, Mayor.
77
00:11:42,099 --> 00:11:43,301
Heridos a bordo.
78
00:11:48,172 --> 00:11:49,628
Uno de los pilotos nuevos.
79
00:11:49,825 --> 00:11:51,087
El Teniente Archer.
80
00:13:18,233 --> 00:13:22,579
Uno de los cazas lo atrapó.
Después un Spitfire, que surgió de la nada...
81
00:13:22,604 --> 00:13:26,571
-derribó a uno y persiguió a otro.
-Esos cazas alemanes son muy buenos.
82
00:13:26,596 --> 00:13:28,922
Ese loco nos libró
de daños mayores.
83
00:13:28,947 --> 00:13:32,395
Tenemos dos bajas, uno por fuego
antiaéreo, el otro por cazas.
84
00:13:32,420 --> 00:13:35,936
Lo vimos sangrar hasta morir.
85
00:13:36,012 --> 00:13:37,203
¿Todo bien, Greg?
86
00:13:37,683 --> 00:13:39,426
-¿Dónde está Archer?
-En el hospital.
87
00:13:39,451 --> 00:13:42,241
Nada serio. Apenas unos fragmentos
de vidrio en la nuca.
88
00:13:42,266 --> 00:13:44,679
Cuando le den de alta
quiero que me vea.
89
00:13:44,704 --> 00:13:49,571
Señor, ¿podría esperar hasta mañana?
El está muy nervioso.
90
00:13:49,861 --> 00:13:53,825
Richman, si quiere el puesto
de capellán, hágalo siguiendo el reglamento.
91
00:13:56,684 --> 00:13:59,196
Buen corazón este chico.
¡Buen corazón!
92
00:13:59,877 --> 00:14:02,633
Usted solo tiene que
preocuparse por el tiempo.
93
00:14:03,259 --> 00:14:06,208
¡Usted debería haber terminado
la escuela parroquial, Padre!
94
00:14:15,770 --> 00:14:16,770
Entre.
95
00:14:19,898 --> 00:14:22,742
-Buenas tardes Howard.
-Buenas tardes Jefe.
96
00:14:25,024 --> 00:14:27,467
Nos dejó preocupados,
¿Se apagó la radio?
97
00:14:27,882 --> 00:14:31,495
-Creo que sí, ¿no recibió el informe?
-Todavía no.
98
00:14:31,704 --> 00:14:35,388
Lo mas importante es que Usted
volvió, aparentemente entero.
99
00:14:35,726 --> 00:14:37,214
¿Quiere uno?
100
00:14:38,092 --> 00:14:39,780
-Gracias.
-Sírvase.
101
00:14:42,008 --> 00:14:45,926
-¿Cuántos de ellos conseguiste Howard?
-18.
-¿Y hoy?
102
00:14:46,007 --> 00:14:47,858
Uno, si es que se confirma.
103
00:14:48,662 --> 00:14:50,964
-Bueno, ¡salud!
-¡Salud!
104
00:14:51,173 --> 00:14:54,455
¿Te consideras un piloto
experimentado, habilidoso?
105
00:14:54,480 --> 00:14:57,079
Experto en todos los trucos
y tácticas enemigas.
106
00:14:57,159 --> 00:14:59,921
Si todavía no lo soy,
dudo que lo sea alguna vez.
107
00:14:59,946 --> 00:15:03,053
Genial, admiro al oficial
que confía en sí mismo.
108
00:15:03,078 --> 00:15:04,093
Mira.
109
00:15:04,816 --> 00:15:07,701
-Si hay algo mal ...
-¿Por qué me preguntas eso, Howard?
110
00:15:07,726 --> 00:15:12,210
Si te metiste en un lío...
-No, nada que pueda interesar.
111
00:15:12,310 --> 00:15:15,523
Es un alivio escuchar eso. Porque
a pesar de nuestros desacuerdos
112
00:15:15,557 --> 00:15:18,172
me gustaría que tu último
informe sea de los mejores.
113
00:15:18,197 --> 00:15:20,433
¿Está bueno el trago?
Genial, gracias.
114
00:15:21,023 --> 00:15:22,874
Howard, nos dejará.
115
00:15:24,066 --> 00:15:27,355
-¿Dejarlos?
-Si, dejarnos. Hoy.
116
00:15:27,640 --> 00:15:30,378
-¿Puedo preguntar adónde voy?
-Bombarderos.
117
00:15:30,403 --> 00:15:33,479
-Pero soy un piloto de cazas.
-Por tu modesta confesión, de los mejores.
118
00:15:33,504 --> 00:15:34,844
Por eso te elegí.
119
00:15:34,869 --> 00:15:37,578
Y me dijeron que tienes
contacto con los Estadounidenses.
120
00:15:37,603 --> 00:15:38,841
¿Estadounidenses?
121
00:15:38,866 --> 00:15:43,061
El 103 de bombarderos pesados,
en Steeple Bassington, siendo exacto.
122
00:15:43,086 --> 00:15:45,655
Les vá a enseñar tácticas
de los cazas enemigos.
123
00:15:45,680 --> 00:15:48,932
Tal vez le interese saber que otros pilotos
de la R.A.F. también han ido a los grupos
124
00:15:48,957 --> 00:15:51,998
Estadounidenses de bombarderos.
Una especie de arreglo especial.
125
00:15:52,023 --> 00:15:55,096
-No puedes hacer eso.
-Ya lo hice, Comandante Howard.
126
00:15:55,775 --> 00:15:57,057
Sus órdenes.
127
00:16:50,386 --> 00:16:51,401
Gracias.
128
00:16:53,908 --> 00:16:56,544
Sabe que muchos mas morirán
antes de que termine.
129
00:16:57,158 --> 00:16:59,604
Hubo un tiempo en que acepté eso.
130
00:17:01,139 --> 00:17:02,955
Aceptaba la necesidad.
131
00:17:03,452 --> 00:17:07,776
Pero asistir a la matanza dia tras dia...
No consigo acostumbrarme.
132
00:17:07,801 --> 00:17:10,676
-¿Ellos lo consiguen?
-No.
133
00:17:11,148 --> 00:17:14,745
No, ellos quedan mas asustados,
y mas nerviosos.
134
00:17:14,770 --> 00:17:18,291
Y nada de lo que yo diga, o haga,
parece tener la menor importancia.
135
00:17:18,316 --> 00:17:19,863
Tenga paciencia.
136
00:17:23,244 --> 00:17:24,938
Usted es Clay Richmann...
137
00:17:26,125 --> 00:17:28,364
siempre me ven
con paños calientes.
138
00:17:29,916 --> 00:17:32,618
¿Tendré que esperarlo el día
entero, Coronel Brandon?
139
00:17:32,643 --> 00:17:35,267
Disculpe General Palmer,
yo estaba...
140
00:17:38,143 --> 00:17:41,097
Usted tuvo muchas bajas
ultimamente, demasiadas.
141
00:17:41,847 --> 00:17:44,883
Los pilotos alemanes están mejorando,
y su puntería tambien.
142
00:17:44,908 --> 00:17:46,034
Ya me lo dijo.
143
00:17:46,897 --> 00:17:49,934
General, estoy listo para
aceptar cualquier sugestión.
144
00:17:52,666 --> 00:17:55,885
Yo empleo a las tripulaciones
de la forma mas dura.
145
00:17:56,105 --> 00:17:59,431
Ellos piensan que soy una maquina
preocupada en matarlos a todos.
146
00:17:59,456 --> 00:18:01,510
¿Le importa como piensan ellos?
147
00:18:03,551 --> 00:18:07,369
Si señor, me importa. Siempre está
la posibilidad de que estén en lo cierto.
148
00:18:07,394 --> 00:18:09,648
No me gusta este tipo de
conversación, Coronel.
149
00:18:10,300 --> 00:18:13,754
No es mi trabajo llevarlos
al encuentro con la muerte.
150
00:18:14,842 --> 00:18:18,966
Mejor descanse Greg, deje que Varga
lidere las próximas misiones.
151
00:18:18,991 --> 00:18:20,315
Es una orden.
152
00:18:22,952 --> 00:18:27,681
Cotten, si encuentra que estoy quebrado,
¿por que no me substituye de una vez?
153
00:18:30,448 --> 00:18:32,714
No me provoque,
somos viejos amigos.
154
00:18:33,301 --> 00:18:37,146
Sería simple eliminarlo y decir que
fue mejor para ti y para el servicio.
155
00:18:37,187 --> 00:18:42,135
Pasa que en este momento,
Brandon, es un comandante indispensable,
156
00:18:42,363 --> 00:18:45,351
desde que el comando estuvo de acuerdo
en estudiar su plan.
157
00:18:45,892 --> 00:18:49,061
Un raid de mil aviones sobre
Alemania en pleno dia.
158
00:18:50,159 --> 00:18:53,035
Pensé que ese plan había
sido quemado, olvidado.
159
00:18:53,122 --> 00:18:54,544
No se anime mucho.
160
00:18:55,042 --> 00:18:57,209
Todavía puede ser quemado,
hay mucha oposición
161
00:18:57,234 --> 00:19:00,038
al bombardeo diurno de largo
alcance, especialmente de los ingleses.
162
00:19:00,063 --> 00:19:01,889
Entonces, ¿porque
quieren escucharme?
163
00:19:01,914 --> 00:19:03,465
Lo sabrá hoy a la tarde.
164
00:19:04,461 --> 00:19:08,453
Usted irá a Poentry conmigo.
Va a presentar su plan completo.
165
00:19:08,827 --> 00:19:11,128
Tablas de aproximación,
estrategias de defensa,
166
00:19:11,153 --> 00:19:13,286
estrategias de bombardeo.
Su trabajo.
167
00:19:14,575 --> 00:19:19,320
Y trate de ser convincente, eso es
importante para el esfuerzo de la guerra.
168
00:19:22,479 --> 00:19:25,658
Empaca tus cosas,
echaré un vistazo por la estación.
169
00:19:42,746 --> 00:19:44,474
¿Todo en orden, Greg?
170
00:19:52,231 --> 00:19:53,413
¿Greg?
171
00:19:56,257 --> 00:19:58,155
Está todo genial, Gaby.
172
00:20:20,419 --> 00:20:22,713
Mira, la mayor oposición
vendrá de Conway.
173
00:20:23,263 --> 00:20:26,476
El terminó siendo un hombre importante,
y eso lo hizo más cauteloso.
174
00:20:26,501 --> 00:20:28,487
Conoce todos los trucos...
175
00:20:28,512 --> 00:20:30,965
que se pueden saber
en la sala de conferencias.
176
00:20:31,125 --> 00:20:33,094
Que pase lo que tenga
que pasar, Greg.
177
00:20:33,212 --> 00:20:35,345
Por amor de Dios,
mantenga la calma.
178
00:20:36,319 --> 00:20:39,926
Se vería como un pésimo líder,
uno que mataría a sus hombres de miedo.
179
00:20:40,881 --> 00:20:44,049
Este es el Coronel Greg Brandon,
del 103º bombardero.
180
00:20:44,074 --> 00:20:46,051
Algunos de ustedes ya lo conocen.
181
00:20:47,023 --> 00:20:50,594
Yo lo conozco desde 1934,
cuando estábamos en el correo aéreo.
182
00:20:51,693 --> 00:20:56,055
Era un joven teniente con ideas
nuevas y opiniones firmes en aquella época.
183
00:20:57,652 --> 00:20:58,987
El no ha cambiado.
184
00:21:00,094 --> 00:21:01,370
Coronel.
185
00:21:06,886 --> 00:21:09,639
Con las disculpas a los oficiales
Britanicos presentes.
186
00:21:10,254 --> 00:21:14,670
El reconocimiento fotográfico,
muestra que en los bombardeos nocturnos
187
00:21:14,887 --> 00:21:17,879
ni siquiera una bomba de cada cinco
le acierta al objetivo.
188
00:21:17,904 --> 00:21:19,381
Con permiso...
189
00:21:19,961 --> 00:21:23,268
No quiero disminuir la contribución
Inglesa para la guerra aérea.
190
00:21:23,950 --> 00:21:27,120
Fueron los pioneros en las primeras
técnicas de combate.
191
00:21:28,661 --> 00:21:29,947
Pero, señores...
192
00:21:31,134 --> 00:21:34,691
La Luftwaffe no pudo
aterrorizar a Londres para subyugarla.
193
00:21:35,941 --> 00:21:40,380
¿Que nos hace pensar que la misma
táctica hará rendirse a los Alemanes?
194
00:21:40,714 --> 00:21:42,271
Vamos al asunto, Coronel.
195
00:21:42,296 --> 00:21:45,209
Es solamente eso, General Conway,
acabaremos con uno de los más
196
00:21:45,234 --> 00:21:47,307
importantes centros
industriales del enemigo.
197
00:21:47,332 --> 00:21:49,412
Un ataque en masa de día.
198
00:21:49,538 --> 00:21:52,392
Un ataque de precisión,
lo destruirá totalmente.
199
00:21:52,901 --> 00:21:55,038
Para efectuar ese ataque,
precisaremos de todos
200
00:21:55,071 --> 00:21:56,968
los B-17 de Inglaterra.
201
00:21:57,604 --> 00:21:59,067
Para ser exacto señores...
202
00:21:59,448 --> 00:22:01,187
mil aviones.
203
00:22:02,507 --> 00:22:04,307
Conozco su plan, Brandon.
204
00:22:05,446 --> 00:22:06,836
Vamos a escuchar como lo defiende.
205
00:22:06,861 --> 00:22:08,699
-Lo intentaré, señor.
-¿Coronel?
206
00:22:08,902 --> 00:22:12,149
Sepa que cada dia la Luftwaffe
se está haciendo mas poderosa.
207
00:22:12,174 --> 00:22:13,946
Tengo buenas razones
para aceptar eso, señor.
208
00:22:13,971 --> 00:22:17,789
¿Y todavía quiere arriesgar nuestra
fuerza de primera línea en un ataque?
209
00:22:17,814 --> 00:22:20,145
Sin la protección de la
oscuridad, sus mil aviones
210
00:22:20,170 --> 00:22:22,317
serán un blanco masivo
para la Lufwaffe.
211
00:22:22,342 --> 00:22:23,748
Tendremos bajas,
no tengan dudas.
212
00:22:23,773 --> 00:22:25,343
Sería un suicidio en masa.
213
00:22:25,368 --> 00:22:28,331
Y si Hitler lanza una invasión
a través del canal,
214
00:22:28,356 --> 00:22:30,742
su esquema nos dejará
sin fuerzas para detenerlo.
215
00:22:30,767 --> 00:22:34,250
Pregunto si el Coronel pensó si
las pérdidas que quiere que arriesguemos,
216
00:22:34,275 --> 00:22:36,584
tal vez sean decisivas
en esta guerra.
217
00:22:36,712 --> 00:22:39,134
Sin duda, nuestras
pérdidas serían altas.
218
00:22:40,137 --> 00:22:41,909
Pero si tenemos éxito,
219
00:22:42,227 --> 00:22:45,563
significará menos hombres
y aviones perdidos en el futuro.
220
00:22:45,588 --> 00:22:48,692
No tenemos suficientes bombarderos
anti-submarinos por el momento.
221
00:22:48,845 --> 00:22:51,292
Si dejáramos tranquilos a los
submarinos enemigos,
222
00:22:51,317 --> 00:22:54,412
sus manadas de lobos estrangularán
a esta isla.
223
00:22:56,730 --> 00:22:59,553
También precisamos bombarderos
en el teatro del pacífico, Almirante.
224
00:22:59,578 --> 00:23:01,865
Parece que Japón
está golpeando fuerte.
225
00:23:02,606 --> 00:23:04,839
¿Encuentra estos hechos
divertidos, Coronel?
226
00:23:04,864 --> 00:23:06,714
Lo que estoy intentando
decir, señor,
227
00:23:06,739 --> 00:23:10,632
es que nunca tendremos bastantes bombas,
aviones o pilotos para volar,
228
00:23:11,414 --> 00:23:13,614
no antes de que
esta guerra acabe.
229
00:23:17,693 --> 00:23:21,410
El General Palmer dice que usted
tiene el esquema todo preparado.
230
00:23:21,712 --> 00:23:25,446
Muy bien, vamos a escuchar.
231
00:23:25,558 --> 00:23:26,756
Si, señor.
232
00:23:29,715 --> 00:23:34,338
En este plan solo están faltando dos elementos,
que los señores deberán indicar.
233
00:23:34,885 --> 00:23:37,751
La fecha del ataque,
y el blanco.
234
00:23:40,473 --> 00:23:46,113
Un ataque de esta importancia requiere
al menos 30 aeropuertos operativos,
235
00:23:46,415 --> 00:23:51,521
mas 30 campos adicionales para la
fuerza Británica de cazas requerida.
236
00:24:06,838 --> 00:24:09,899
Y lo consiguió.
¡El nuevo campeón!
237
00:24:26,350 --> 00:24:27,526
Si señor.
238
00:24:27,551 --> 00:24:31,002
Buenas noches, yo quiero un Gin tónico
y una habitación tranquila.
239
00:24:31,027 --> 00:24:32,845
Lo lamento, no tenemos.
240
00:24:33,363 --> 00:24:35,648
Apuesto que el suyo
es lindo y acogedor.
241
00:24:35,787 --> 00:24:37,937
Mi marido dice que lo es.
242
00:24:40,776 --> 00:24:44,025
¿La Señora ha tenido uno de esos días
en el que te ha abandonado toda la suerte?
243
00:24:44,050 --> 00:24:46,202
Juro que no estoy escondiendo
ninguna chica en la valija
244
00:24:46,227 --> 00:24:47,535
si eso es lo que le preocupa.
245
00:24:47,560 --> 00:24:51,573
Simplemente no quiero presentarme a
mi nueva unidad en el último momento.
246
00:24:51,598 --> 00:24:53,103
Steeple Bassigton.
247
00:24:53,757 --> 00:24:55,684
Es la base aérea Yanki.
248
00:24:57,518 --> 00:25:01,043
Yo fuí exiliado a allí
por un comandante envidioso.
249
00:25:01,274 --> 00:25:05,175
Y eso fue solo porque estaba
ganando la guerra con una sola mano.
250
00:25:06,381 --> 00:25:10,431
Muy bien, está allá arriba,
al final del pasillo.
251
00:25:10,691 --> 00:25:14,229
Cuida tu lengua, chico,
estos son tus nuevos amigos.
252
00:25:14,370 --> 00:25:16,410
Para confundir al
enemigo, señores.
253
00:25:16,435 --> 00:25:19,862
Y particularmente para el hombre
de acero, es decir, para Brandon.
254
00:25:19,887 --> 00:25:24,262
Harvey, tiene que brindar también,
ciertamente el Coronel no es su enemigo.
255
00:25:25,500 --> 00:25:28,072
Esta bien, deja al niño en paz.
256
00:25:28,263 --> 00:25:29,699
¿Que fué lo que dije?
257
00:25:29,724 --> 00:25:32,133
No es leal Kimby,
y no es un caballero.
258
00:25:32,158 --> 00:25:35,673
Personalmente admiro a un
comandante que no facilita
259
00:25:35,698 --> 00:25:37,296
la comodidad de sus hombres.
260
00:25:37,321 --> 00:25:39,495
¡Vete al infierno, si!
261
00:25:39,520 --> 00:25:40,646
El brindis es mío.
262
00:25:40,671 --> 00:25:44,595
Tranquilo Kimby, no es digno
de un oficial derramar su copa.
263
00:25:44,620 --> 00:25:46,572
Muy bien señores, a tiempo.
264
00:25:46,597 --> 00:25:49,440
1, 2, 3, ¡yá!
265
00:25:51,802 --> 00:25:53,565
Vamos allá, cámbiate y cuelga.
266
00:25:53,590 --> 00:25:56,217
Mas uno, 1, 2, 3.
267
00:26:01,597 --> 00:26:05,829
Estimación de las bombas
necesarias: 3.500 toneladas.
268
00:26:06,523 --> 00:26:10,685
Combustible: 1.850.000
galones como mínimo.
269
00:26:11,061 --> 00:26:15,546
Munición calibre 50:
5 millones de unidades. Oxígeno...
270
00:26:16,223 --> 00:26:19,030
A esos cálculos los vamos
a examinar después, Coronel.
271
00:26:19,887 --> 00:26:23,630
Por el momento me gustaría saber
¿como va a mover mil aviones
272
00:26:23,655 --> 00:26:26,742
sobre un objetivo pequeño
sin que le tome medio día hacerlo?
273
00:26:26,767 --> 00:26:30,300
No tendremos un solo grupo, General.
Tendremos tres.
274
00:26:30,587 --> 00:26:33,494
Tres oleadas llegando allá
por tres rutas de aproximación
275
00:26:33,519 --> 00:26:35,100
a altitudes variadas.
276
00:26:35,299 --> 00:26:39,748
Tiempo máximo sobre el blanco
de 60 minutos.
277
00:26:40,558 --> 00:26:42,449
¿Y el peligro de colisión?
278
00:26:42,482 --> 00:26:46,177
Las colisiones por error del piloto
nos costarán el 1% de nuestra fuerza.
279
00:26:46,193 --> 00:26:48,853
Errores de navegación,
la mitad del 1%.
280
00:26:49,966 --> 00:26:54,190
Sobre el blanco, con fuego
enemigo y cazas atacando
281
00:26:54,899 --> 00:26:56,233
es difícil de decir.
282
00:26:56,258 --> 00:26:59,945
Con las diferentes altitudes,
¿no habrá peligro para los de abajo
283
00:26:59,970 --> 00:27:02,159
de pasar en el medio de las bombas
de los de la cima?
284
00:27:02,184 --> 00:27:05,823
Si cada grupo alcanza el blanco
en el horario exacto
285
00:27:05,966 --> 00:27:08,071
el riesgo es infinitesimal.
286
00:27:08,692 --> 00:27:12,768
Pero tenemos que prever pasadas
tardías y tempranas
287
00:27:12,793 --> 00:27:14,301
y mas pérdidas...
288
00:27:15,374 --> 00:27:17,344
Caballeros, caballeros.
289
00:27:18,407 --> 00:27:22,218
Ese horario es solo una
referencia, no es una Biblia.
290
00:27:23,835 --> 00:27:27,552
El comandante del ataque pensará
en resolver los problemas sobre el objetivo.
291
00:27:27,791 --> 00:27:30,873
Es una tremenda
responsabilidad, Coronel.
292
00:27:30,977 --> 00:27:32,265
De hecho, si.
293
00:27:33,551 --> 00:27:36,808
¿Y está dispuesto a asumir
esa responsabilidad?
294
00:27:43,863 --> 00:27:46,130
Muy bien,
deje sus mapas aquí.
295
00:27:46,293 --> 00:27:48,010
Gracias por venir.
296
00:28:13,952 --> 00:28:16,152
¿Porque no le respondió
a Conway?
297
00:28:17,542 --> 00:28:19,861
Conoce la antigua
regla del Ejército:
298
00:28:19,939 --> 00:28:21,929
nunca sea voluntario por nada.
299
00:28:23,740 --> 00:28:28,008
¿Perdió la confianza en su plan?
¿Encontró algún defecto en él?
300
00:28:28,149 --> 00:28:30,451
-No
-Genial.
301
00:28:32,383 --> 00:28:37,677
Porque lo que le diré
es ultra secreto.
302
00:28:40,780 --> 00:28:45,380
Los cazas Fokke-Wolf son
fabricados aquí, en Mastenburg.
303
00:28:46,569 --> 00:28:49,150
Inteligencia dice que el
enemigo se prepara para
304
00:28:49,175 --> 00:28:52,991
trasladar las fábricas a media docena
de diferentes ubicaciones en Alemania.
305
00:28:53,707 --> 00:28:57,974
Tenemos que destruir esas fábricas,
antes de que sean trasladadas.
306
00:28:58,776 --> 00:29:02,855
¿Masterburg?
Pero está muy lejos.
307
00:29:03,416 --> 00:29:07,724
Y muy bien defendido.
Entonces puede que nos envíen a Berlín.
308
00:29:08,016 --> 00:29:10,160
El comando quiere a Masterburg.
309
00:29:12,459 --> 00:29:15,455
Ellos tienen algunos otros planes,
que están estudiando ahora.
310
00:29:15,480 --> 00:29:16,902
Es su trabajo.
311
00:29:17,095 --> 00:29:20,730
Pero al final, ellos se decidirán
por un solo golpe de knock-out.
312
00:29:22,914 --> 00:29:25,780
¿No crees que tienen
otra alternativa?
313
00:29:27,242 --> 00:29:29,175
Me gustaría que la tuviesen, Greg.
314
00:29:30,395 --> 00:29:32,617
Tu plan me deja con los pelos de punta.
315
00:29:55,718 --> 00:29:57,440
Gracias por el paseo.
316
00:30:07,960 --> 00:30:10,841
Rompió la integridad de la defensa
de su escuadrón.
317
00:30:11,208 --> 00:30:15,181
Y volvió a su avión y a su tripulación
prácticamente en un blanco indefenso.
318
00:30:15,214 --> 00:30:18,115
Coronel, admito haber entrado en pánico,
pero no volverá a suceder.
319
00:30:18,140 --> 00:30:20,028
Eso no es suficiente, Teniente.
320
00:30:23,933 --> 00:30:27,779
Pido disculpas Coronel, esperaré
afuera hasta que el señor termine.
321
00:30:30,167 --> 00:30:32,367
Es nuevo en este grupo, Teniente.
322
00:30:32,767 --> 00:30:35,634
Solo por eso voy a aceptar
sus disculpas.
323
00:30:36,207 --> 00:30:39,928
Fue una acción involuntaria, señor.
Vi a esos cazas venir directamente...
324
00:30:39,953 --> 00:30:41,500
Y entró en pánico.
325
00:30:44,944 --> 00:30:46,235
Hola.
326
00:30:48,433 --> 00:30:51,209
No entraría si fuera Usted.
327
00:30:51,318 --> 00:30:55,518
Su jefe le está quitando la piel
a un pobre Teniente indefenso.
328
00:30:56,243 --> 00:30:58,955
¿El siempre es tan duro?
329
00:30:59,755 --> 00:31:02,427
Lo siento mucho, no fuimos
presentados, ¿no?
330
00:31:02,475 --> 00:31:05,049
Trafton Howard, mis amigos
me llaman Traf.
331
00:31:05,074 --> 00:31:06,985
Comandante de la Real Fuerza Aérea.
332
00:31:07,010 --> 00:31:11,610
Al menos así fué hasta ayer cuando fui
sentenciado a esta escuela de niñeras.
333
00:31:11,845 --> 00:31:15,093
Sin mencionar los otros castigos con los
que el viejo Hardwick me sorprenderá.
334
00:31:15,127 --> 00:31:16,863
Degradarme, tal vez.
335
00:31:17,440 --> 00:31:20,725
No es de hablar
mucho, ¿no es así?
336
00:31:21,174 --> 00:31:23,462
Usted es quien no me
da oportunidad de hablar.
337
00:31:23,487 --> 00:31:28,852
Confidencialmente, es una tática
empleada para llamar su atención
338
00:31:29,088 --> 00:31:33,034
mientras eliminaba lo que fué
una mala primera impresión.
339
00:31:33,417 --> 00:31:35,813
Uno se acaba acostumbrando.
340
00:31:35,888 --> 00:31:39,216
Maravilloso, lealtad y belleza,
una rara combinación.
341
00:31:39,708 --> 00:31:41,152
Pero no entendí su nombre.
342
00:31:41,177 --> 00:31:42,637
Teniente Ames, señor.
343
00:31:42,705 --> 00:31:44,021
Teniente Ames.
344
00:31:44,046 --> 00:31:48,254
Imagino a unos padres que eligieron
el nombre "teniente" para su hermosa niña.
345
00:31:48,922 --> 00:31:50,908
Creo que sabían que la guerra
estaba por venir.
346
00:31:50,933 --> 00:31:54,573
Sinceramente, el rango militar debería ser usado
solamente para vender bebidas alcohólicas a los civiles.
347
00:31:54,598 --> 00:31:57,716
Vamos, ¿cómo te llamas?
Tendré que averiguarlo por allí.
348
00:32:03,520 --> 00:32:06,139
Pobre diablo, sé exactamente
por lo que está pasando.
349
00:32:06,164 --> 00:32:09,085
Ser hechado es practicamente
un ritual diario para mi.
350
00:32:09,110 --> 00:32:10,617
Hey, espere.
351
00:32:12,964 --> 00:32:14,218
Con permiso, señor.
352
00:32:14,489 --> 00:32:17,311
El Teniente Richman dice que
Usted quería estas fotografías.
353
00:32:17,336 --> 00:32:18,636
Gracias, Gaby.
354
00:32:18,771 --> 00:32:21,876
Este es el Comandante Howard,
Coronel Brandon.
355
00:32:22,684 --> 00:32:24,475
Espero no haber estropeado
el efecto
356
00:32:24,500 --> 00:32:27,527
mientras agarraba de punto
a aquel pobre Teniente.
357
00:32:27,688 --> 00:32:29,044
Con permiso, señor.
358
00:32:31,796 --> 00:32:33,887
Debería haber visto su cara
cuando se fue.
359
00:32:33,912 --> 00:32:36,107
Se volvió maternal,
no tengo duda.
360
00:32:36,402 --> 00:32:39,407
Digame, ¿ella es una reserva
personal de alguien?
361
00:32:39,432 --> 00:32:41,563
O...¿Cualquiera puede arriesgarse?
362
00:32:43,500 --> 00:32:45,512
Sus órdenes, Comandante.
363
00:32:47,077 --> 00:32:48,310
¿Fué instruído?
364
00:32:48,335 --> 00:32:51,454
Me dijeron que solo
familiarizara a su grupo
365
00:32:51,479 --> 00:32:53,496
con las tácticas
de los cazas enemigos.
366
00:32:53,521 --> 00:32:55,488
¿Planeando algún espectáculo,
Coronel?
367
00:32:55,513 --> 00:32:57,034
Una cosa grande, sin duda.
368
00:32:57,059 --> 00:32:59,840
Ustedes los Estadounidenses tienden
a enamorarse de las cosas grandes.
369
00:32:59,865 --> 00:33:01,781
Lo sabrás cuando sea preciso.
370
00:33:02,038 --> 00:33:03,406
Muy justo.
371
00:33:04,263 --> 00:33:06,032
Presentádome para el servicio, señor.
372
00:33:06,057 --> 00:33:08,995
Puede comenzar dándome el nombre
de uno de tus compañeros.
373
00:33:09,020 --> 00:33:10,447
¿Un piloto de la Fuerza Aérea?
374
00:33:10,472 --> 00:33:12,039
Quiero presentar una queja.
375
00:33:12,064 --> 00:33:14,538
-¿A título de que?
-Insolencia,
376
00:33:14,563 --> 00:33:16,756
estupidez, temeridad...
377
00:33:21,270 --> 00:33:24,422
Creo que salí muy bien, ¿no?
378
00:33:25,066 --> 00:33:28,004
Preséntese en mi oficina
dentro de 10 minutos.
379
00:33:33,138 --> 00:33:35,865
Te puedo asegurar que
él no tiene una mínima...
380
00:33:35,890 --> 00:33:37,978
¿Coronel Brandon?
¿Coronel Brandon?
381
00:33:38,122 --> 00:33:40,408
Si me permite, le aseguro
que el Comandante Howard
382
00:33:40,433 --> 00:33:43,824
entiende más de tácticas aéreas
enemigas que todos los jefes aliados.
383
00:33:43,849 --> 00:33:46,302
Creo que encontrarás molesta
su actitud.
384
00:33:46,327 --> 00:33:49,003
Un pequeño precio para un
oficial tan competente.
385
00:33:49,034 --> 00:33:50,266
Gracias.
386
00:33:52,937 --> 00:33:55,521
-¿Está el Comandante Howard allí?
-Sí señor.
387
00:33:56,192 --> 00:33:57,632
Hágalo entrar.
388
00:34:07,869 --> 00:34:10,563
Verifique con la Teniente Ames,
ella le proporcionará el alojamiento,
389
00:34:10,588 --> 00:34:13,459
y después de que vea eso,
discutiremos sus deberes.
390
00:34:18,775 --> 00:34:20,545
¿Hay algo mal, Comandante?
391
00:34:20,570 --> 00:34:24,137
Nada Coronel, llego a pensar
que mi suerte finalmente ha cambiado.
392
00:34:27,505 --> 00:34:29,188
Empecemos todo de nuevo, Howard.
393
00:34:29,213 --> 00:34:31,849
Eso es muy deportivo
de su parte, Coronel.
394
00:34:48,772 --> 00:34:52,444
¡Vamos, despierten!
¡Levántense, héroes!
395
00:34:52,469 --> 00:34:55,756
¡Arriba, arriba!
Reunión a las 5 horas.
396
00:34:55,781 --> 00:34:58,183
¡Todo el mundo!
¡Equipo de vuelo!
397
00:34:58,208 --> 00:35:00,350
¿Equipo de vuelo para qué?
¡Ahora esto!
398
00:35:00,375 --> 00:35:02,368
Para inspección, ¿que pensabas?
399
00:35:02,384 --> 00:35:05,275
De pié todos,
¡vamos a ducharnos!
400
00:35:05,432 --> 00:35:07,685
¡Ve tú, alma seca!
401
00:35:07,710 --> 00:35:10,829
Aqui hay un maldito hielo,
¡un frio desgraciado!
402
00:35:14,259 --> 00:35:15,687
¿Dónde está mi ropa?
403
00:35:25,517 --> 00:35:27,037
¡Atención!
404
00:35:33,989 --> 00:35:35,235
Pueden sentarse.
405
00:35:37,315 --> 00:35:38,787
Seré breve.
406
00:35:40,056 --> 00:35:44,190
Después de la última misión, deberían
haberse dado cuenta de lo negligentes que fueron.
407
00:35:44,877 --> 00:35:47,931
Si el objetivo principal hubiera sido visible,
mucho más que 3 cazas enemigos
408
00:35:47,956 --> 00:35:49,312
nos habrían atacado.
409
00:35:50,203 --> 00:35:52,610
Y muchos de ustedes
no estarían aquí ahora.
410
00:35:53,636 --> 00:35:55,574
Un simple hecho.
411
00:35:57,036 --> 00:35:59,249
Los alemanes son superiores.
412
00:35:59,410 --> 00:36:00,991
Se lo que están pensando.
413
00:36:01,016 --> 00:36:03,382
Todo grupo de bombardero
tiene sus pérdidas.
414
00:36:03,407 --> 00:36:05,403
El 103 no es la excepción.
415
00:36:05,918 --> 00:36:08,652
Pues yo quiero que sea
una excepción, Señores.
416
00:36:09,326 --> 00:36:11,956
Después de la última misión
era obvio que ...
417
00:36:11,981 --> 00:36:14,152
los discursos ardientes
no los inspiran.
418
00:36:14,378 --> 00:36:16,643
Lo que necesitan
es más entrenamiento.
419
00:36:19,377 --> 00:36:21,061
Comenzarán desde lo básico,
420
00:36:21,086 --> 00:36:23,135
y continuarán siguiendo el manual.
421
00:36:23,341 --> 00:36:26,490
El Mayor Varga será el
encargado de su reeducación.
422
00:36:27,095 --> 00:36:29,668
Y esto continuará hasta que yo
esté completamente seguro
423
00:36:29,693 --> 00:36:32,462
de que ustedes pueden dominar
cualquier situación de combate.
424
00:36:34,082 --> 00:36:36,227
Yo personalmente, señores...
425
00:36:37,668 --> 00:36:40,289
no encuentro ningún placer
en volver a enseñar
426
00:36:40,503 --> 00:36:42,804
lo que ya deberían haber aprendido.
427
00:36:43,466 --> 00:36:45,435
Pero tendrán que aprender.
428
00:37:00,666 --> 00:37:02,706
Piloto a tripulación, salten en paracaídas.
429
00:37:02,731 --> 00:37:04,083
Torreta trasera saltando.
430
00:37:04,108 --> 00:37:07,029
-Central izquierda saltando.
-Central derecha saltando.
431
00:37:38,570 --> 00:37:40,201
¡Hey, hey!
432
00:37:40,951 --> 00:37:43,298
¿Que tal lo hicieron, miserables?
433
00:37:43,323 --> 00:37:46,501
Lo que sea que hayamos hecho,
nunca será lo bastante bueno.
434
00:37:47,418 --> 00:37:49,243
No dejes que te moleste.
435
00:37:49,379 --> 00:37:51,386
Nuestro tiempo no fué
mucho mejor.
436
00:37:51,767 --> 00:37:54,351
Nunca podré agradarle a ese bastardo.
437
00:37:54,963 --> 00:37:58,161
Oh, ¿quien es el guerrero feliz?
¿Quien es?
438
00:37:58,299 --> 00:38:01,091
El que todo hombre desearía ser.
439
00:38:01,934 --> 00:38:04,580
Pobres explotados de las colonias.
440
00:38:04,968 --> 00:38:06,796
Basta chicos.
441
00:38:07,759 --> 00:38:09,603
Tomaste el camino equivocado, Howard.
442
00:38:09,628 --> 00:38:11,131
¿A donde nos llevará Brandon?
443
00:38:11,156 --> 00:38:14,010
Lamentablemente nuestro lider
todavía no me ha iluminado.
444
00:38:14,137 --> 00:38:16,978
Hasta entonces, tu suposición
es tan buena como la mía.
445
00:38:18,087 --> 00:38:20,624
¡Vamos, una cerveza más!
¡Vamos!
446
00:38:22,900 --> 00:38:25,811
"PUEDO HACERLO"
¿Cuantos aviones podemos
poner en el aire mañana, Kruger?
447
00:38:25,836 --> 00:38:28,358
Todo el grupo señor,
menos este pájaro.
448
00:38:29,144 --> 00:38:30,810
Haga lo necesario...
449
00:38:30,835 --> 00:38:33,573
Señor, tiene mas problemas
que una gallina ciega.
450
00:38:33,598 --> 00:38:36,325
Reparamos los motores y
los controles se volvieron locos.
451
00:38:36,350 --> 00:38:38,787
Arreglamos los controles
y el sistema hidráulico ...
452
00:38:38,812 --> 00:38:40,715
-¡Kruger!
-Si señor.
453
00:38:40,740 --> 00:38:44,226
Haga lo necesario, pero ponga
operacional a este avión, ¿de acuerdo?
454
00:38:44,476 --> 00:38:46,381
Haré lo posible, Coronel.
455
00:39:52,006 --> 00:39:53,275
¿Que pasó ahora?
456
00:39:53,300 --> 00:39:55,085
Los elevadores están raros.
457
00:39:55,412 --> 00:39:56,755
¡Muévelos!
458
00:40:01,016 --> 00:40:02,882
Estamos perdiendo altitud,
¡haz algo!
459
00:40:02,907 --> 00:40:04,659
¡Parece que nada funciona!
460
00:40:05,600 --> 00:40:06,822
Abortar.
461
00:40:08,085 --> 00:40:09,376
¡Abortar!
462
00:40:12,035 --> 00:40:15,822
Líder Rojo, aqui Rojo 3.
Tenemos problemas en los controles.
463
00:40:15,847 --> 00:40:17,191
¿Está escuchando?
464
00:40:17,330 --> 00:40:20,260
Tenemos problemas en los controles.
Permiso para volver a la base.
465
00:40:20,285 --> 00:40:24,017
Líder Rojo a Rojo 3.
Permiso concedido.
466
00:40:42,969 --> 00:40:44,406
Sargento Kruger.
467
00:40:44,750 --> 00:40:46,019
Si señor.
468
00:40:47,017 --> 00:40:48,768
El Teniente Archer está volviendo.
469
00:40:48,793 --> 00:40:51,890
Cuando llegue quiero que Usted
verifique los controles. Y luego hable conmigo.
470
00:40:51,915 --> 00:40:53,058
Si señor.
471
00:41:17,772 --> 00:41:20,445
En esta reunión hablaremos
de la misión de ayer.
472
00:41:21,098 --> 00:41:22,869
Le pregunto al navegante
de Líder Azul:
473
00:41:22,894 --> 00:41:25,490
¿Por qué se atrasó en la llegada
dos minutos exactos?
474
00:41:26,329 --> 00:41:28,281
Le pregunto a Líder Verde:
475
00:41:28,306 --> 00:41:31,211
¿Por qué falló su escuadrón
y no dio en el blanco?
476
00:41:31,302 --> 00:41:34,239
Le pregunto a Líder Rojo,
Capitán Douglas:
477
00:41:34,377 --> 00:41:35,567
Si señor.
478
00:41:36,959 --> 00:41:40,783
Los aviones tienen extintores manuales
para incendios en la cabina.
479
00:41:40,954 --> 00:41:43,217
no están para eso las
chaquetas de vuelo ni las mantas.
480
00:41:45,141 --> 00:41:46,976
Y podría continuar...
481
00:41:47,128 --> 00:41:49,134
Todos saben dónde se relajaron,
482
00:41:49,187 --> 00:41:50,839
y dónde fueron negligentes.
483
00:41:50,996 --> 00:41:52,887
Sí, encontraron el objetivo.
484
00:41:53,087 --> 00:41:54,938
Incluso le hicieron algún daño.
485
00:41:55,097 --> 00:41:57,668
Pero no esperen felicitaciones.
486
00:41:58,275 --> 00:42:00,984
Apenas lo lograron.
¿Mayor?
487
00:42:01,030 --> 00:42:02,427
¡Atención!
488
00:42:21,698 --> 00:42:22,856
Kruger.
489
00:42:23,945 --> 00:42:25,135
Si señor.
490
00:42:25,191 --> 00:42:26,622
Esperé el informe.
491
00:42:26,647 --> 00:42:29,513
Quise volver a examinar los controles
del Teniente Archer, Señor.
492
00:42:29,530 --> 00:42:30,583
¿Y entonces?
493
00:42:30,608 --> 00:42:32,107
Nada está mal.
494
00:42:41,885 --> 00:42:45,999
¡Pare! No podemos bailar aquí.
495
00:42:46,584 --> 00:42:49,250
Deténgase. Me lastima.
496
00:42:49,275 --> 00:42:50,354
Harvey.
497
00:42:50,746 --> 00:42:52,759
Vamos. Está borracho.
498
00:42:53,104 --> 00:42:54,787
Sí, pero ya no estoy al comando.
499
00:42:54,812 --> 00:42:56,889
Se acabaron las náuseas.
Estoy libre.
500
00:42:56,914 --> 00:42:59,396
-Vamos, por favor.
-No, no.
501
00:42:59,421 --> 00:43:03,795
No voy a volver a la base
porque no voy a volar mañana,
502
00:43:03,820 --> 00:43:05,911
o ningún otro dia, nunca mas.
503
00:43:05,936 --> 00:43:07,887
En ningún lugar, nunca mas.
504
00:43:08,312 --> 00:43:10,677
Porque ya no se me permite volar.
505
00:43:10,758 --> 00:43:12,055
Si señor.
506
00:43:12,714 --> 00:43:14,961
El hombre de acero me cortó las alas
507
00:43:14,969 --> 00:43:18,735
y me arrancó mis plumas
solo para estar seguro.
508
00:43:21,866 --> 00:43:25,360
Lo odio... Dios mío.
509
00:43:26,250 --> 00:43:27,488
Lo odio...
510
00:43:39,973 --> 00:43:41,537
Archer exageró esta vez.
511
00:43:41,562 --> 00:43:44,903
Quimby, creo que el negocio
es volar, no explicar.
512
00:43:45,058 --> 00:43:48,340
Demonios, vamos a tomar una
por Archer.
513
00:43:55,259 --> 00:43:56,797
Sí, despedí a Archer.
514
00:43:56,813 --> 00:43:59,064
Es un pésimo piloto y una
amenaza para la tripulación.
515
00:43:59,089 --> 00:44:01,798
-Lo destruirá.
-Es necesario.
516
00:44:03,547 --> 00:44:07,631
Todo lo que le digas o hagas con él
impresionará a las otras tripulaciones.
517
00:44:07,980 --> 00:44:11,982
Si aprenden de los errores,
habrá servido para algo.
518
00:44:12,126 --> 00:44:13,701
Greg, ¿qué pasó?
519
00:44:13,726 --> 00:44:16,011
Estoy pensando en lo que espera
toda esa gente.
520
00:44:16,036 --> 00:44:19,128
Sea lo que sea, si haces eso
no te seguirán.
521
00:44:19,153 --> 00:44:21,200
Gaby, no puedo hacerlo fácil.
522
00:44:21,737 --> 00:44:24,353
No puedo decirles lo que
los espera, ni siquiera a ti.
523
00:44:24,378 --> 00:44:26,132
Ya me lo dijiste.
524
00:44:26,918 --> 00:44:29,184
De la única manera que cuenta.
525
00:44:32,434 --> 00:44:34,830
No me has mirado en semanas.
526
00:44:44,035 --> 00:44:45,273
Lo siento...
527
00:44:45,290 --> 00:44:47,853
Ya tuvimos momentos maravillosos.
528
00:44:54,902 --> 00:44:58,643
-Tal vez cuando todo esto termine.
-Me necesitas ahora, Greg.
529
00:45:02,133 --> 00:45:03,521
Yo te amo.
530
00:45:31,462 --> 00:45:34,565
Te pedí que me encontraras aquí
por seguridad, Greg.
531
00:45:34,835 --> 00:45:35,971
¿Fue aceptado?
532
00:45:35,996 --> 00:45:39,634
Solo Varga y el contacto británico
pueden tener conocimiento de ello.
533
00:45:40,605 --> 00:45:41,995
¿Fue aceptado?
534
00:45:43,115 --> 00:45:44,115
Si.
535
00:45:44,830 --> 00:45:46,662
Aceptaron tu plan.
536
00:45:47,016 --> 00:45:50,122
Recibí el comando general,
y tú el comando de ataque.
537
00:45:50,176 --> 00:45:52,243
Greg, si podemos hacer eso...
538
00:45:54,962 --> 00:45:57,512
Creo que se hablará mucho de eso
allá arriba.
539
00:45:57,939 --> 00:46:01,261
¿Has pensado cuánto pesará el éxito
en el esfuerzo de guerra?
540
00:46:04,113 --> 00:46:05,432
¿Que te pasa?
541
00:46:05,449 --> 00:46:08,935
Esta es tu creación,
tu me lo diste.
542
00:46:10,533 --> 00:46:12,589
¿Ahora quieres salirte?
543
00:46:14,442 --> 00:46:18,175
Hubo un tiempo en que quería
liderar mil aviones.
544
00:46:18,270 --> 00:46:19,357
Greg.
545
00:46:20,249 --> 00:46:22,322
Te necesito en este ataque.
546
00:46:23,142 --> 00:46:26,778
Nadie entiende tu estrategia
de bombardeo mejor que tu.
547
00:46:27,147 --> 00:46:28,948
-Varga lo entiende.
-No.
548
00:46:29,473 --> 00:46:32,068
Te guste o no, es la clave
de nuestro éxito.
549
00:46:32,517 --> 00:46:35,329
-No me gusta eso.
-¿Estás enfermo, Greg?
550
00:46:36,275 --> 00:46:37,275
No.
551
00:46:37,967 --> 00:46:40,610
¿Te niegas a aceptar
la responsabilidad?
552
00:46:43,099 --> 00:46:45,524
Parece que mis hombres
no me estiman.
553
00:46:45,549 --> 00:46:48,041
Ellos no saben como puedo
matarlos rápidamente ...
554
00:46:48,066 --> 00:46:49,922
¿Te estás negando?
555
00:46:52,554 --> 00:46:54,593
¿Cuándo atacaremos Masterburg?
556
00:46:57,520 --> 00:46:59,106
El día 19.
557
00:47:01,715 --> 00:47:03,659
Menos de 3 semanas.
558
00:47:04,288 --> 00:47:08,419
Dime como conseguirás reunir,
abastecer, armar,
559
00:47:08,444 --> 00:47:11,056
y preparar mil aviones
en 3 semanas?
560
00:47:13,710 --> 00:47:16,713
Vigilando de cerca todos
tus cronogramas, Coronel.
561
00:47:58,513 --> 00:48:00,395
Sin comentarios, Coronel.
562
00:48:00,601 --> 00:48:02,394
¿Incluso fuera de registro?
563
00:48:02,430 --> 00:48:04,415
No querrás escucharlos,
créeme.
564
00:48:04,440 --> 00:48:06,814
La suerte está hechada,
escuchemos a Traff.
565
00:48:08,667 --> 00:48:09,667
De acuerdo.
566
00:48:11,090 --> 00:48:12,528
Es asesinato.
567
00:48:12,941 --> 00:48:15,268
Deliberado, a sangre fría.
568
00:48:15,936 --> 00:48:17,102
Criminal.
569
00:48:18,336 --> 00:48:21,989
Le dije al Coronel que no sería
entusiasta de la idea.
570
00:48:22,318 --> 00:48:26,342
¿Qué tipo de reacción puedes esperar
de un plan tan desesperado?
571
00:48:26,551 --> 00:48:29,265
La RAF ya estuvo dos veces
en Masterburg
572
00:48:29,330 --> 00:48:31,063
Nuestras bajas fueron enormes.
573
00:48:31,088 --> 00:48:33,622
Conocemos la historia
de los bombardeos nocturnos británicos.
574
00:48:33,647 --> 00:48:35,511
Si no has aprendido nada
de ella al menos
575
00:48:35,536 --> 00:48:36,946
realicen el ataque de noche.
576
00:48:36,971 --> 00:48:38,459
La decisión ha sido tomada.
577
00:48:38,484 --> 00:48:40,778
Un bombardeo de precisión
a la luz del día,
578
00:48:40,803 --> 00:48:44,100
un objetivo estratégico
con mil aviones.
579
00:48:44,125 --> 00:48:47,222
Eso es asombroso, no habrá
elemento sorpresa.
580
00:48:47,239 --> 00:48:50,503
Los Alemanes estarán alertas
cuando suspendan los vuelos normales.
581
00:48:50,527 --> 00:48:53,482
No vamos a suspender
los vuelos normales.
582
00:49:00,786 --> 00:49:03,556
¿Porque me cuenta todo eso?
583
00:49:04,474 --> 00:49:07,600
Porque está aquí para enseñarle a
mis hombres a defenderse de los cazas.
584
00:49:07,625 --> 00:49:09,407
Y quiero su mejor pálpito
585
00:49:09,432 --> 00:49:12,377
sobre cual táctica usará
la Luftwaffe contra nosotros.
586
00:49:12,450 --> 00:49:15,548
Se enfrentarán cara a cara
en grupos de 12 o más.
587
00:49:15,573 --> 00:49:17,722
Así es como tus aviones
son más vulnerables.
588
00:49:17,747 --> 00:49:19,027
Lo sabes muy bien.
589
00:49:19,036 --> 00:49:21,934
Brandon, todavía puede desistir
de esa locura.
590
00:49:24,336 --> 00:49:26,582
Como oficial de enlace británico,
591
00:49:26,688 --> 00:49:30,317
no estará obligado a acompañarnos
en esta misión, Comandante.
592
00:49:33,146 --> 00:49:34,298
Coronel,
593
00:49:34,418 --> 00:49:37,635
le estaré diciendo adiós
a todos, pero desde tierra.
594
00:49:37,731 --> 00:49:40,852
-Vamos con calma.
-Arriesgarme es asunto mío,
595
00:49:40,877 --> 00:49:43,403
pero aún queda la diferencia
entre riesgo calculado
596
00:49:43,428 --> 00:49:45,316
y el desastre cierto.
597
00:49:51,978 --> 00:49:54,326
No tiene pelos en la lengua, ¿no?
598
00:49:54,351 --> 00:49:56,088
Le pedimos su opinión.
599
00:50:10,854 --> 00:50:12,965
Viene más material de carga.
600
00:50:13,309 --> 00:50:16,065
Sabes, creo que alguien
se volvió loco por aquí.
601
00:50:16,097 --> 00:50:18,535
Parece que el maldito servicio
de intendencia está
602
00:50:18,560 --> 00:50:20,307
tirando todo su desorden aquí.
603
00:50:20,332 --> 00:50:22,998
No, es la misma cosa de siempre.
604
00:50:23,159 --> 00:50:24,985
uno de los conductores de camión me lo dijo.
605
00:50:26,203 --> 00:50:27,495
¿Y que significa?
606
00:50:27,520 --> 00:50:30,167
Significa que vamos a engordarlos
a ustedes, cerdos,
607
00:50:30,191 --> 00:50:32,444
antes de mandarlos al matadero.
608
00:50:32,469 --> 00:50:36,568
Ahora, vamos soldados,
vamos. Muévete, ¡Vamos!
609
00:50:41,053 --> 00:50:42,520
¿Alguien en casa?
610
00:50:42,696 --> 00:50:44,610
¿Está tu jefe?
611
00:50:44,777 --> 00:50:47,484
El Coronel Brandon fue a
reunirse de nuevo hoy.
612
00:50:47,509 --> 00:50:50,195
Puedo comunicarme con el
si es importante, Comandante.
613
00:50:50,220 --> 00:50:53,947
No, no molestemos a nuestro líder
mientras esté allá arriba.
614
00:50:55,115 --> 00:50:56,638
Cuando...
615
00:50:58,452 --> 00:51:00,484
¿cuando esperas que vuelva?
616
00:51:01,298 --> 00:51:04,884
De noche. Tarde probablemente,
¿por qué?
617
00:51:14,048 --> 00:51:15,968
¡Despierta, despierta!
618
00:51:15,993 --> 00:51:18,701
¡Levántate y brilla, borracho!
619
00:51:22,555 --> 00:51:23,983
Sal de aquí.
620
00:51:24,773 --> 00:51:28,222
No sin antes explicarme esto.
621
00:51:30,377 --> 00:51:33,013
Su solicitud de transferencia,
Teniente.
622
00:51:33,745 --> 00:51:35,118
Dámelo.
623
00:51:35,438 --> 00:51:40,004
Debo admitir que es una forma
para evitar un cargo de cobardía.
624
00:51:41,889 --> 00:51:45,255
¿O qué debo hacer, esperar
hasta que me cuelguen?
625
00:51:46,577 --> 00:51:48,610
Aqui entre nosotros,
626
00:51:49,325 --> 00:51:53,141
hubo realmente algún defecto
en tus controles el otro día?
627
00:51:53,281 --> 00:51:54,503
Si.
628
00:51:56,353 --> 00:51:59,888
Si, al menos...yo pensé que sí.
629
00:51:59,976 --> 00:52:02,422
¿No tiene la certeza?
630
00:52:02,557 --> 00:52:04,234
Eres un paraguas.
631
00:52:04,258 --> 00:52:06,305
¿Qué harías si fueras
un piloto desafortunado?
632
00:52:06,330 --> 00:52:08,905
No eres un piloto desafortunado, Archer.
633
00:52:09,096 --> 00:52:11,154
Porque ni siquiera eres un piloto.
634
00:52:11,448 --> 00:52:13,855
Soy tan bueno
como cualquier otro allí.
635
00:52:13,879 --> 00:52:16,485
¿Te importaría demostrarmelo a mí?
636
00:52:17,979 --> 00:52:20,730
¿Como? Fui suspendido.
637
00:52:21,256 --> 00:52:23,070
Ustedes los yankis...
638
00:52:23,215 --> 00:52:25,462
Siempre dejando que la burocracia
te atrape.
639
00:52:25,487 --> 00:52:27,663
Hay muchos aviones allí afuera.
640
00:52:27,680 --> 00:52:29,936
Vamos, ¡tomemos prestado uno!
641
00:53:09,002 --> 00:53:10,679
-Sargento.
-Señor.
642
00:53:10,742 --> 00:53:13,087
-¿Quién autorizó ese vuelo?
-No lo sé, señor.
643
00:53:13,112 --> 00:53:14,976
-Los vi irse.
-¿A quien?
644
00:53:15,032 --> 00:53:17,597
El Comandante Howard
y el Teniente Archer.
645
00:53:53,470 --> 00:53:58,206
Los aviones son como las mujeres
deben manejarse gentilmente.
646
00:53:58,748 --> 00:54:00,796
Nunca corrijas demasiado.
647
00:54:01,648 --> 00:54:04,149
Vamos, déjame tenerlo.
648
00:54:30,089 --> 00:54:34,118
He volado en aviones más pequeños que
no eran tan maniobrables como ese.
649
00:54:34,340 --> 00:54:36,842
¿Vamos ver que es lo que puede dar?
650
00:54:46,386 --> 00:54:48,338
Jacob, dame el micrófono.
651
00:54:50,231 --> 00:54:52,923
Torre de control
para aeronave 85.
652
00:54:53,217 --> 00:54:55,186
85, aquí control.
653
00:54:55,236 --> 00:54:56,759
¿Está oyendo?
654
00:55:12,904 --> 00:55:15,356
No, estas loco. ¡Abajo!
655
00:55:23,653 --> 00:55:25,288
Aterrice ese avión.
656
00:55:27,109 --> 00:55:29,626
No sirve de nada, deben haber
apagado la radio.
657
00:55:30,612 --> 00:55:32,032
No importa.
658
00:55:32,374 --> 00:55:35,130
Ya es tarde.
El estallará.
659
00:55:37,296 --> 00:55:39,666
Espera hasta que vea
que es su avión.
660
00:57:11,395 --> 00:57:14,815
Ahora te importaría decirme
¿de qué demonios tenías miedo?
661
00:57:28,992 --> 00:57:31,929
Hola Coronel, pensé que
no estaba por aquí.
662
00:57:32,511 --> 00:57:35,758
Vi este avión hacer acrobacias.
¿El Teniente Archer?
663
00:57:37,270 --> 00:57:41,114
Quédese metido en su habitación
a la espera de una corte marcial
por insubordinación.
664
00:57:47,781 --> 00:57:49,018
¿Coronel?
665
00:57:49,043 --> 00:57:51,840
Si hubo alguna insubordinación,
fue de mi parte.
666
00:57:51,857 --> 00:57:53,459
No intencionalmente.
667
00:57:53,700 --> 00:57:56,416
El teniente Archer fue mi invitado,
por decirlo de alguna manera.
668
00:57:56,441 --> 00:57:59,198
¿Su invitado, Comandante?
¿En mi avión?
669
00:57:59,388 --> 00:58:02,263
Te olvidaste que falta menos
de una semana hasta el día del ataque.
670
00:58:02,288 --> 00:58:04,433
-No lo olvidé.
-En el momento en que precisamos
671
00:58:04,458 --> 00:58:06,942
-de todos los aviones...
-Coronel, ¿de que sirven los aviones
672
00:58:06,967 --> 00:58:08,914
sin hombres para pilotarlos?
673
00:58:08,939 --> 00:58:12,679
Subí a un cobarde y traje
de vuelta a un piloto.
674
00:58:12,838 --> 00:58:16,334
¿No es lo que mas precisa,
pilotos calificados?
675
00:58:16,844 --> 00:58:19,057
Si Archer fuese el último
piloto de la Tierra,
676
00:58:19,074 --> 00:58:21,092
no lo dejaría volar nuevamente.
677
00:58:39,798 --> 00:58:42,196
Señor, esa lista de partes
que le dí el otro día...
678
00:58:42,221 --> 00:58:43,942
No tenemos nada, Kruger.
679
00:58:44,634 --> 00:58:45,858
Disculpe, Coronel,
680
00:58:45,898 --> 00:58:48,805
pero ¿como me quiere que yo
mantenga a su grupo volando?
681
00:58:49,942 --> 00:58:51,832
-Encuentra la manera.
-¿Como?
682
00:58:51,911 --> 00:58:55,175
Con cada misión regresan
más rotos que nunca.
683
00:58:55,518 --> 00:58:57,575
-No hay piezas nuevas, Kruger.
-¿Por qué?
684
00:58:57,592 --> 00:59:00,457
¿Por qué de repente todo
lo que preciso está faltando?
685
00:59:00,482 --> 00:59:02,323
¿Ya terminó, Sargento?
686
00:59:02,631 --> 00:59:03,924
No, señor.
687
00:59:04,046 --> 00:59:06,728
El Coronel quiere tener la amabilidad
de decirme ¿como puedo mantener
688
00:59:06,753 --> 00:59:08,268
a este grupo volando?
689
00:59:09,271 --> 00:59:12,154
Muy bien, canibalícelo todo lo que pueda.
690
00:59:12,194 --> 00:59:15,428
Arránquele todo lo que precise
para las otras aeronaves.
691
00:59:22,329 --> 00:59:23,578
Pajarito...
692
00:59:24,782 --> 00:59:28,171
te voy a arrancar
tus sucias plumas.
693
00:59:36,832 --> 00:59:39,557
¿Que diablos está planeando Brandon?
694
00:59:40,002 --> 00:59:42,876
Completamos ocho misiones
sin ninguna falla.
695
00:59:42,901 --> 00:59:45,578
¿Por que el nos está cayendo
tanto encima?
696
00:59:45,760 --> 00:59:47,596
Porque lo precisan.
697
00:59:47,621 --> 00:59:49,774
Creo que el comezará
a pegarle a las paredes.
698
00:59:49,799 --> 00:59:52,132
-Tenemos derecho a saberlo.
-Lo sé.
699
00:59:52,324 --> 00:59:55,731
El hombre de acero ha encontrado un camino
para desmoralizar a la Luftwaffe.
700
00:59:55,756 --> 00:59:57,416
¿Y como?
701
00:59:57,576 --> 01:00:00,244
Ser mas impactante
que Herman Goering.
702
01:00:01,606 --> 01:00:05,052
Escuché que la sección de materiales
está haciendo espacio para 50
703
01:00:05,077 --> 01:00:07,173
toneladas de incendiarias.
704
01:00:07,897 --> 01:00:11,072
Yo sería muy cuidadoso
con ese tipo de chismes,
705
01:00:11,097 --> 01:00:12,980
si fuera tu, Jacoby.
706
01:00:35,857 --> 01:00:39,566
Tenemos problemas en cada etapa
de nuestro plan para Masterburg.
707
01:00:39,590 --> 01:00:42,392
Pero este es el más serio
de todos ellos.
708
01:00:43,949 --> 01:00:47,461
Nuestras bajas en las misiones
de rutina aumentan todos los días.
709
01:00:47,773 --> 01:00:49,425
La Luftwaffe se está afilando.
710
01:00:49,450 --> 01:00:52,155
Ellos penetran las formaciones
por el frente como quieran.
711
01:00:52,180 --> 01:00:56,067
¿Significa que no tendrás los
mil aviones para el gran ataque?
712
01:00:56,092 --> 01:00:59,831
No, significa que no puedo aceptar
las bajas que estamos previendo.
713
01:00:59,856 --> 01:01:03,759
Señor, el Coronel Brandon y yo
hemos estado trabajando
714
01:01:03,784 --> 01:01:06,167
en algo que puede hacer la diferencia.
715
01:01:07,659 --> 01:01:08,659
Greg.
716
01:01:20,069 --> 01:01:23,674
Quiero dos aviones en cada escuadrón
modificados de acuerdo con estos planos.
717
01:01:23,691 --> 01:01:26,852
-Tendrán armas y municiones extra.
-Pero, Coronel...
718
01:01:27,100 --> 01:01:29,450
así se sacrificará la carga de bombas.
719
01:01:29,513 --> 01:01:32,670
Exactamente, la carga de bombas
variará de ligera a ninguna.
720
01:01:32,848 --> 01:01:35,909
Los aviones armados serán dispuestos
estratégicamente en cada escuadrón.
721
01:01:35,918 --> 01:01:37,680
¿Una cañonera voladora?
722
01:01:37,705 --> 01:01:39,803
Es el principio del destructor
de escolta.
723
01:01:39,828 --> 01:01:42,829
Esperamos contrarestar
los ataques frontales de los cazas.
724
01:01:43,490 --> 01:01:45,666
¿Algun comentario, Comandante?
725
01:01:46,573 --> 01:01:49,712
Pienso que así ellos
tendrán una desagradable sorpresa.
726
01:01:51,158 --> 01:01:53,006
¿Cuáles fueron sus órdenes, sargento?
727
01:01:53,111 --> 01:01:56,964
Tener todo el grupo listo
para el día 19, señor.
728
01:01:57,058 --> 01:01:59,687
-Quiere decir pasado mañana.
-Si, señor.
729
01:01:59,839 --> 01:02:03,153
Si los alemanes no nos dañaran
tanto podría estar pronto.
730
01:02:03,178 --> 01:02:04,409
Si me permite, Coronel,
731
01:02:04,434 --> 01:02:08,523
si el 19 es tan importante deberíamos
estar aliviados en estas últimas misiones.
732
01:02:08,548 --> 01:02:10,772
No es mi consejero, Sargento.
733
01:02:12,856 --> 01:02:16,133
Cuando pueda manejar su trabajo,
consideraré promocionarlo.
734
01:02:16,247 --> 01:02:18,986
Hasta entonces, guárdese
sus opiniones para sí mismo.
735
01:02:20,094 --> 01:02:21,379
Si, señor.
736
01:02:22,310 --> 01:02:24,278
Trate de tener listos esos aviones.
737
01:02:24,303 --> 01:02:27,019
-Voy a intentarlo.
-No es suficiente.
738
01:02:28,245 --> 01:02:30,737
¿Nos entendemos, sargento?
739
01:02:32,154 --> 01:02:33,582
Si, señor.
740
01:02:49,672 --> 01:02:52,570
Es el mejor jefe de mantenimiento
de la Fuerza Aérea.
741
01:02:52,816 --> 01:02:54,956
¿No crees que exageraste un poco?
742
01:02:55,081 --> 01:02:56,882
El tenía sus órdenes.
743
01:02:57,385 --> 01:03:01,311
Kruger es uno de los pocos
hombres que quedan que estuvieron a tu lado.
744
01:03:02,218 --> 01:03:05,441
Agradecido de saber eso,
Teniente, ¿algo más?
745
01:03:05,894 --> 01:03:07,839
Si, señor. Coronel.
746
01:03:09,471 --> 01:03:11,591
Eres un hijo de puta.
747
01:03:12,752 --> 01:03:13,862
Señor.
748
01:03:41,849 --> 01:03:44,541
Nunca llegué a creer que
diesen la orden.
749
01:03:44,709 --> 01:03:46,670
Ordene un alerta de acuartelamiento,
Major.
750
01:03:46,695 --> 01:03:48,582
Todo el personal se queda en la base.
751
01:03:54,893 --> 01:04:00,072
Alemania llamando, Alemania
llamando, aqui habla Lord Rowrow.
752
01:04:00,270 --> 01:04:02,378
Supe algunas noticias
muy incómodas,
753
01:04:02,403 --> 01:04:05,554
aviadores de las Fuerzas Aéreas
Americanas de Bombardeo.
754
01:04:05,729 --> 01:04:10,938
Mientras hablo, los teletipos están
repartiendo sus órdenes para mañana.
755
01:04:11,541 --> 01:04:13,368
Será el gran día, señores.
756
01:04:13,385 --> 01:04:16,204
El ataque para el cual
fueron entrenados tan duramente.
757
01:04:16,245 --> 01:04:21,074
Van a tomar parte de una experiencia,
un ataque con mil aviones.
758
01:04:21,196 --> 01:04:23,759
Parece un emprendimiento
glorioso, ¿no es así?
759
01:04:24,126 --> 01:04:27,285
Sus oficiales no lo revelarán
hasta el último momento
760
01:04:27,310 --> 01:04:29,578
mañana por la mañana,
cual será el objetivo.
761
01:04:29,603 --> 01:04:31,499
Claro que podría decírselos,
762
01:04:31,523 --> 01:04:34,819
pero eso reduciría la sorpresa
y desagradaría a la Luftwaffe,
763
01:04:34,844 --> 01:04:38,713
que solo piensa en la oportunidad
de derribar a muchos de ustedes.
764
01:04:39,339 --> 01:04:44,003
A propósito, los hombres del 103
deben estar interesados en esto:
765
01:04:44,160 --> 01:04:47,926
el autor de este ataque suicida
es su propio comandante,
766
01:04:47,957 --> 01:04:51,174
es una pena que ninguno de ustedes
podrá estar presente para verlo
767
01:04:51,199 --> 01:04:53,543
exhibir su nueva estrella
de General de Brigada.
768
01:04:53,568 --> 01:04:57,418
Pero tendrán la satisfacción de saber
que la compraron para él
769
01:04:57,443 --> 01:04:59,200
con sus vidas.
770
01:04:59,790 --> 01:05:03,315
Repito, señores,
con sus vidas.
771
01:05:04,143 --> 01:05:08,352
Aqui radio Berlín, volviendo
a nuestro programa musical.
772
01:05:20,424 --> 01:05:21,695
Por supuesto que escuché,
773
01:05:21,720 --> 01:05:24,302
en una operación de esa
envergadura es casi cierto
774
01:05:24,334 --> 01:05:25,976
que ocurra una filtarción de seguridad.
775
01:05:25,988 --> 01:05:27,924
Pero si saben tanto del plan,
776
01:05:27,949 --> 01:05:29,807
deben saber cuál es el objetivo.
777
01:05:29,840 --> 01:05:31,968
Si Lord Rowrow lo supiera, lo habría dicho.
778
01:05:31,976 --> 01:05:33,310
Berlín está jactándose.
779
01:05:33,335 --> 01:05:35,765
-¿Podemos correr el riesgo?
- Es un mal momento
780
01:05:35,790 --> 01:05:37,290
para hablar sobre riesgos.
781
01:05:37,315 --> 01:05:39,642
Su plan es una fuerza arrolladora, Coronel.
782
01:05:39,667 --> 01:05:42,439
Demasiado grande para ser
detenido por el detalle
783
01:05:42,464 --> 01:05:43,931
de una falla de seguridad.
784
01:05:44,005 --> 01:05:45,062
¿Está decidido?
785
01:05:45,087 --> 01:05:47,198
Mañana el 103 comanda
el espectáculo.
786
01:05:47,206 --> 01:05:49,507
Vargas es tu comandante asistente.
787
01:05:51,703 --> 01:05:55,045
-Deséanos suerte.
-Estoy rezando por más que eso.
788
01:06:00,080 --> 01:06:04,487
Entonces Brandon se convirtió en una cabra de Judas,
llevándonos a la masacre.
789
01:06:06,684 --> 01:06:10,326
Este es también tu asunto, diácono.
Explica por qué.
790
01:06:11,360 --> 01:06:12,566
Yo no sé.
791
01:06:14,649 --> 01:06:17,223
Traff, deberías saber eso
hace mucho tiempo.
792
01:06:17,660 --> 01:06:21,122
Nosotros los ingleses hemos estado
escuchando a Rowrow por algún tiempo.
793
01:06:21,569 --> 01:06:23,943
Aprendimos a no prestarle atención.
794
01:07:31,518 --> 01:07:35,440
Mayor, tenemos trabajo mañana.
Cierre este local.
795
01:08:41,750 --> 01:08:42,996
Gaby.
796
01:08:45,913 --> 01:08:47,500
A pesar de lo que hice ...
797
01:08:50,173 --> 01:08:51,919
no quise lastimarte.
798
01:08:53,453 --> 01:08:55,319
Por favor, no digas nada.
799
01:08:56,362 --> 01:08:57,480
Estoy aquí.
800
01:09:05,031 --> 01:09:07,364
Hay tanto sufrimiento
en todas partes.
801
01:09:08,748 --> 01:09:11,081
Vamos a olvidarnos
por unos minutos.
802
01:09:36,561 --> 01:09:37,711
¿Gaby?
803
01:09:41,019 --> 01:09:43,661
Será la peor misión que tengamos.
804
01:09:50,466 --> 01:09:52,348
¿Será tan malo?
805
01:09:55,320 --> 01:09:56,320
Vete.
806
01:09:59,285 --> 01:10:02,207
Sabiendo eso, ¿por qué
no intentas suspender el ataque?
807
01:10:05,641 --> 01:10:09,111
¿Alguna vez trataste de detener una
pesadilla después de que comenzó?
808
01:10:10,495 --> 01:10:12,584
Si ya no crees más en tus planes...
809
01:10:12,609 --> 01:10:14,457
Ahí está, Gaby.
810
01:10:15,388 --> 01:10:17,293
Yo creo en ellos.
811
01:10:18,345 --> 01:10:21,394
Tarde o temprano tendremos
que ir a Masterburg.
812
01:10:22,555 --> 01:10:25,253
Sucede que es muy temprano
y muy lejos.
813
01:10:27,545 --> 01:10:29,237
En la reunión de mañana ...
814
01:10:29,545 --> 01:10:31,070
¿Cómo puedo encararlos?
815
01:10:31,095 --> 01:10:32,460
Greg, no.
816
01:10:32,954 --> 01:10:33,954
No.
817
01:10:47,693 --> 01:10:49,258
Nuestro objetivo, caballeros.
818
01:10:49,918 --> 01:10:53,028
Masterburg, donde fabrican
sus cazas.
819
01:10:53,176 --> 01:10:56,813
Vamos a destruir las instalaciones
con un golpe masivo.
820
01:11:01,073 --> 01:11:05,431
Los pilotos, navegantes y bombarderos
recibirán instrucciones especiales.
821
01:11:06,292 --> 01:11:09,271
-Los restantes están liberados.
-¡Atención!
822
01:11:13,339 --> 01:11:14,339
Buena suerte.
823
01:11:28,780 --> 01:11:32,697
319 saliendo de Ridgewell,
36 aviones.
824
01:11:32,746 --> 01:11:35,813
350 saliendo de Great Ashfield,
38 aeronaves.
825
01:11:35,838 --> 01:11:39,261
100 saliendo de Torphe Abbots,
32 aeronaves.
826
01:11:39,341 --> 01:11:43,962
402 saliendo de Kimbolton,
34 aeronaves.
827
01:12:53,303 --> 01:12:55,725
Piloto a tripulación,
aterrizaje de emergencia.
828
01:13:47,777 --> 01:13:51,040
Piloto a artillero de cola,
¿Alguien se salvó del accidente?
829
01:13:51,065 --> 01:13:53,820
Difícil de decir,
pero parece que sí.
830
01:14:06,439 --> 01:14:07,795
¿Está bien?
831
01:14:07,820 --> 01:14:09,410
Estoy bien.
¿Quedó alguien más?
832
01:14:09,435 --> 01:14:10,727
-No, señor.
-¿Que pasó?
833
01:14:10,752 --> 01:14:12,863
Pareció una falla
en los controles, Greg.
834
01:14:15,678 --> 01:14:18,283
Si no hubiera hecho acrobacias
este avión estaría en el aire.
835
01:14:18,301 --> 01:14:19,967
Estoy preparado para responder.
836
01:14:19,992 --> 01:14:22,073
Puedes apostar que lo harás.
837
01:14:22,089 --> 01:14:24,892
Genial, pero si quieres ir allí
con tus hombres
838
01:14:24,917 --> 01:14:27,010
te advierto que es mejor
darte prisa.
839
01:14:27,035 --> 01:14:30,090
¿De qué diablos estás hablando?
Todo B-17 de Inglaterra
840
01:14:30,115 --> 01:14:32,185
-está volando.
-Corrección, Coronel.
841
01:14:32,218 --> 01:14:34,585
Todos, menos "PUEDO HACERLO".
842
01:14:38,988 --> 01:14:44,405
103 saliendo de Steeple Bassington,
34 aeronaves.
843
01:14:44,669 --> 01:14:45,669
Uno abortó.
844
01:14:45,694 --> 01:14:48,664
319 saliendo de Polebrook,
36 aeronaves.
845
01:14:48,689 --> 01:14:51,621
384 saliendo de Glatton,
39 aeronaves.
846
01:14:51,646 --> 01:14:55,554
General, el Coronel Brandon
se estrelló en el despegue.
847
01:14:57,464 --> 01:14:59,587
"PUEDO HACERLO"
Pero todavía vuela, ¿no, Sargento?
848
01:14:59,612 --> 01:15:01,210
Si, señor.
Pero no ha sido revisado.
849
01:15:01,235 --> 01:15:03,069
No tiene sistemas de respaldo,
ni porta bombas.
850
01:15:03,094 --> 01:15:04,364
Solo tiene una ametralladora.
851
01:15:04,389 --> 01:15:06,516
Excelente, cuanto menos peso
mas rápido iremos.
852
01:15:06,533 --> 01:15:08,018
-¿Nosotros?
-Necesitas a alguien
853
01:15:08,043 --> 01:15:10,261
para pilotar mientras
observas el objetivo.
854
01:15:10,294 --> 01:15:13,857
Necesitarás un copiloto,
y los disponibles somos yo y Archer.
855
01:15:14,645 --> 01:15:16,533
Olvídese señor,
no tiene una tripulación,
856
01:15:16,543 --> 01:15:19,117
y alguien tendrá que manejar
la ametralladora, Coronel.
857
01:15:20,834 --> 01:15:23,300
Trae el material para
el vuelo, Kruger.
858
01:15:28,731 --> 01:15:31,286
Dije que no dejaría
que Archer vuele de nuevo.
859
01:15:31,775 --> 01:15:34,474
Pero si tengo que elegir
entre usted y él...
860
01:15:37,018 --> 01:15:38,129
Capitán.
861
01:15:45,306 --> 01:15:47,998
La fuerza amarilla se acerca
a la costa francesa.
862
01:15:48,022 --> 01:15:50,133
Nada de cazas alemanes todavía.
863
01:15:52,153 --> 01:15:54,892
La fuerza azul ha completado
la reunión sobre el Mar del Norte
864
01:15:54,901 --> 01:15:56,570
y se está dirigiendo
hacia el objetivo.
865
01:15:56,595 --> 01:15:58,524
La concentración se ejecutó
muy bien, señor.
866
01:15:58,549 --> 01:16:01,955
Tuvimos 4 colisiones. Fué lo que
el Coronel Brandon calculó.
867
01:16:02,639 --> 01:16:04,718
-¿Él está bien?
-Sí señor.
868
01:16:05,000 --> 01:16:07,104
Dí la orden de traerlo aquí.
869
01:16:38,734 --> 01:16:41,044
Este es el curso de intercepción, jefe.
870
01:16:42,447 --> 01:16:45,391
De hecho, soy un buen navegante.
Creo que puedes confiar en mi
871
01:16:45,416 --> 01:16:46,899
para llevarte allí.
872
01:16:46,907 --> 01:16:49,983
Pensé que te había dicho que
esta es una misión suicida.
873
01:16:50,008 --> 01:16:51,256
Ah, si.
874
01:16:51,280 --> 01:16:54,370
Pero eso no es un motivo para perderse
la diversión, ¿no es así?
875
01:17:16,063 --> 01:17:17,951
La fuerza roja se acerca
a la costa francesa.
876
01:17:17,976 --> 01:17:19,851
La cobertura de los cazas
ingleses encontró a los otros
877
01:17:19,876 --> 01:17:21,326
bien en horario, señor.
878
01:17:21,351 --> 01:17:24,812
Lástima que no tengan un rango de vuelo
suficiente para cubrir toda la acción.
879
01:18:17,967 --> 01:18:21,079
Líder Blanco, aqui Brandon.
880
01:18:22,646 --> 01:18:24,820
Líder Blanco, responda.
881
01:18:26,125 --> 01:18:29,357
-¿Dónde está, Coronel?
-Bien detrás de tí.
882
01:18:29,669 --> 01:18:31,621
Voy a reasumir el comando.
883
01:18:35,341 --> 01:18:36,731
-¿Haschek?
-¿Que?
884
01:18:38,043 --> 01:18:39,328
Es Brandon.
885
01:18:39,742 --> 01:18:43,237
Ese maldito tiene valor,
está volando un esqueleto.
886
01:18:46,446 --> 01:18:48,932
La cobertura de los cazas llegó
a su distancia máxima.
887
01:18:49,084 --> 01:18:51,228
Volviendo para reabastecerse.
888
01:19:19,819 --> 01:19:23,533
La artillería antiaérea se detuvo.
Cuidado con los cazas Alemanes.
889
01:19:27,191 --> 01:19:28,930
Corrección del curso, jefe.
890
01:19:33,696 --> 01:19:35,540
¡Bandidos! ¡Bandidos!
891
01:19:35,565 --> 01:19:38,010
Es toda la maldita Luftwaffe, Coronel.
892
01:20:01,302 --> 01:20:03,246
Es el avión de Varga.
893
01:20:09,268 --> 01:20:11,571
Salten, muchachos. ¡Salten!
894
01:20:20,213 --> 01:20:21,834
Vienen a las 11.
895
01:20:21,858 --> 01:20:22,923
Los tengo.
896
01:20:22,948 --> 01:20:24,741
Está viniendo a las 10 horas.
897
01:20:25,409 --> 01:20:27,607
-No lo veo.
-A las 2 en punto.
898
01:20:27,934 --> 01:20:29,315
Está viniendo de mi lado.
899
01:20:34,261 --> 01:20:35,993
-¡Dios mio!
-¡Espera!
900
01:20:36,018 --> 01:20:38,335
-Lo logré.
-Sácalo de aquí.
901
01:20:38,748 --> 01:20:41,044
Blanco 1, aquí el Líder Blanco.
902
01:20:41,149 --> 01:20:43,895
I.P. Inicien bombardeo.
903
01:20:43,966 --> 01:20:45,111
Háganlo bien.
904
01:20:48,355 --> 01:20:51,578
Piloto a bombardero.
Comandos en el centro. Es todo suyo.
905
01:20:58,890 --> 01:21:00,239
Objetivo visible.
906
01:21:00,963 --> 01:21:02,512
Bombas afuera.
907
01:21:40,426 --> 01:21:43,116
Justo en la garganta de ellos,
Coronel.
908
01:21:44,842 --> 01:21:47,191
Escupan para arriba, vagos.
909
01:21:48,472 --> 01:21:50,236
Mira todo ese humo.
910
01:21:50,261 --> 01:21:52,492
Qué buen espectáculo, Kruger.
911
01:21:54,740 --> 01:21:58,998
La primera oleada lanzó bombas a horario,
resultados excelentes.
912
01:22:02,535 --> 01:22:05,210
Segunda oleada:
6 minutos atrasada.
913
01:22:05,347 --> 01:22:07,904
Tercera oleada:
9 minutos adelantada.
914
01:22:20,282 --> 01:22:22,601
Líder Blanco a Líder Rojo.
915
01:22:22,941 --> 01:22:25,358
Está fuera de horario, acelere.
916
01:22:25,390 --> 01:22:28,567
Líder Azul,
modifique su curso.
917
01:22:29,144 --> 01:22:33,063
1, 5, 0, y mantenga su curso.
Responda.
918
01:22:33,090 --> 01:22:35,263
Aqui Líder Rojo,
positivo.
919
01:22:35,288 --> 01:22:37,712
Aqui Líder Azul, entendido.
920
01:22:57,510 --> 01:23:01,133
La segunda oleada lanzó bombas,
resultados buenos a excelentes.
921
01:23:01,158 --> 01:23:02,633
¡Lo conseguimos!
922
01:23:04,763 --> 01:23:05,802
Increíble.
923
01:23:05,835 --> 01:23:08,061
Brandon consiguió
cambiarlo, General.
924
01:23:43,293 --> 01:23:44,460
¿Coronel?
925
01:23:45,276 --> 01:23:47,133
Archer, ayúdalo.
926
01:24:37,278 --> 01:24:38,571
¿Kruger?
927
01:24:39,595 --> 01:24:40,833
¿Kruger?
928
01:24:48,550 --> 01:24:50,319
Howard fué herido.
929
01:24:50,750 --> 01:24:52,179
Kruger murió.
930
01:24:55,048 --> 01:24:57,184
Póngale un paracaídas a Howard.
931
01:24:57,359 --> 01:24:58,962
Ve a saltar con él.
932
01:24:58,987 --> 01:25:03,053
Señor, en la maldita prisa por salir
olvidamos nuestros paracaídas.
933
01:25:03,150 --> 01:25:05,480
Sigue perdiendo
altitud rápidamente.
934
01:25:06,552 --> 01:25:08,830
El Coronel ha sido golpeado.
Está bajando.
935
01:25:11,137 --> 01:25:12,803
¡Fijate si ves paracaídas!
936
01:25:13,375 --> 01:25:15,289
Busca paracaídas.
937
01:25:18,103 --> 01:25:22,496
Vamos. Salta.
¡Salta!
938
01:25:45,128 --> 01:25:47,770
La tercera oleada está
llegando al objetivo.
939
01:26:23,259 --> 01:26:25,552
Señores, señores.
940
01:26:25,672 --> 01:26:27,822
Tenemos un informe final
del ataque.
941
01:26:27,873 --> 01:26:30,215
Objetivo: totalmente destruido.
942
01:26:30,240 --> 01:26:32,862
Firmado por Greystone,
ahora al comando.
943
01:26:32,981 --> 01:26:36,150
Greystone, segundo asistente.
944
01:27:47,548 --> 01:27:50,402
Nadie saltó del avión
del Mayor Varga, nadie.
945
01:27:50,980 --> 01:27:53,825
No sabemos sobre el Coronel,
el comenzó a bajar...
946
01:27:53,850 --> 01:27:54,860
No lo vi estrellarse.
947
01:27:54,889 --> 01:27:57,860
Intentamos contactarlo con la radio,
sin respuesta.
948
01:27:58,679 --> 01:28:01,355
El alto mando está
esperando el informe.
949
01:28:01,387 --> 01:28:02,770
Que esperen.
950
01:28:02,977 --> 01:28:05,423
-Teniente, recibió una orden.
-Capitán.
951
01:28:06,085 --> 01:28:08,140
Présteme sus binoculares.
952
01:28:10,336 --> 01:28:11,542
Si señor.
953
01:28:20,878 --> 01:28:23,132
Es el canal allá abajo, Coronel.
954
01:28:27,638 --> 01:28:31,095
-Yo me haré cargo, señor.
-Quita tus manos de ahí, Archer.
955
01:28:31,468 --> 01:28:33,803
Tenemos unos 7 minutos
combustible,
956
01:28:33,827 --> 01:28:36,019
y está fuera de curso, Coronel.
957
01:28:43,869 --> 01:28:46,625
Ahora puedo dar saltos mortales
a tu alrededor.
958
01:28:46,714 --> 01:28:49,559
No te hagas el tonto, Brandon,
ni por un segundo.
959
01:28:49,584 --> 01:28:51,751
Llevará a este animal de vuelta,
960
01:28:51,822 --> 01:28:53,752
incluso si nos mata.
961
01:29:00,787 --> 01:29:02,064
Brandon.
962
01:29:13,488 --> 01:29:15,807
Estamos a 50 pies muy por debajo, Coronel.
963
01:29:17,302 --> 01:29:19,381
Baje el tren de aterrizaje.
964
01:29:25,366 --> 01:29:26,667
Está atorado.
965
01:29:27,565 --> 01:29:29,832
Dé un círculo, voy a bajarlo manualmente.
966
01:29:36,537 --> 01:29:39,570
Se cortó la manija del tren de aterrizaje.
967
01:29:40,051 --> 01:29:42,455
Tenemos que aterrizar de panza
en la primer pasada, Coronel.
968
01:29:42,480 --> 01:29:44,292
Nos queda cero combustible.
969
01:29:47,787 --> 01:29:50,120
Nunca le acertará a la pista.
970
01:29:50,638 --> 01:29:52,805
Puedo aterrizar este avión.
971
01:29:54,499 --> 01:29:57,299
Una clase con Howard
y ya crees que eres piloto.
972
01:29:57,357 --> 01:30:00,433
Bueno, hay una forma rápida
para averiguarlo, Coronel.
973
01:30:57,151 --> 01:30:58,413
Estoy bien.
974
01:30:59,161 --> 01:31:00,430
Trae a Howard.
975
01:31:19,716 --> 01:31:21,962
Me deja pasar, por favor.
976
01:31:27,547 --> 01:31:29,151
¿Todo bien, Greg?
977
01:31:29,296 --> 01:31:30,867
¿Como fué, señor?
978
01:31:31,338 --> 01:31:34,752
Estaba todo errado tu plan
de mil aviones, Coronel.
979
01:31:37,805 --> 01:31:41,386
Gracias a Dios nuestras pérdidas
estuvieron muy por debajo de sus predicciones.
980
01:31:41,718 --> 01:31:44,055
El objetivo fue completamente
demolido.
981
01:32:14,780 --> 01:32:17,822
¿Qué diablos están mirando?
982
01:32:17,847 --> 01:32:20,436
Vamos, el informe
está esperando.
983
01:32:22,320 --> 01:32:23,399
Vamos.
984
01:32:26,689 --> 01:32:28,413
Después de usted, Coronel.
985
01:32:44,000 --> 01:32:49,000
"HECHO"
79164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.