All language subtitles for The Terror 2x10 - Into the Afterlife (English)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,000
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,626 --> 00:00:12,096
_
3
00:00:16,390 --> 00:00:19,514
_
4
00:00:23,065 --> 00:00:24,892
The magic Luz's abuela did...
5
00:00:24,893 --> 00:00:26,450
I spoke to Jirou.
6
00:00:26,451 --> 00:00:28,370
I touched him. He was real.
7
00:00:28,371 --> 00:00:29,997
Give her the baby in this picture?
8
00:00:29,998 --> 00:00:33,173
The magic only works if the
person in the image is dead.
9
00:00:34,347 --> 00:00:36,247
_
10
00:00:37,382 --> 00:00:39,405
_
11
00:00:39,406 --> 00:00:43,506
_
12
00:00:47,874 --> 00:00:49,732
Oh. Oh, God.
13
00:01:23,911 --> 00:01:25,483
_
14
00:01:26,236 --> 00:01:27,936
_
15
00:01:29,922 --> 00:01:30,922
_
16
00:01:32,287 --> 00:01:35,111
_
17
00:01:37,048 --> 00:01:41,348
_
18
00:01:43,848 --> 00:01:45,848
_
19
00:01:47,840 --> 00:01:49,540
_
20
00:01:50,307 --> 00:01:52,307
_
21
00:01:53,640 --> 00:01:56,240
_
22
00:01:57,454 --> 00:02:01,086
_
23
00:02:01,087 --> 00:02:03,087
_
24
00:02:04,015 --> 00:02:07,504
_
25
00:02:08,051 --> 00:02:12,460
_
26
00:02:12,461 --> 00:02:18,100
_
27
00:02:18,101 --> 00:02:21,536
_
28
00:02:21,537 --> 00:02:25,636
_
29
00:02:25,637 --> 00:02:27,660
_
30
00:02:27,661 --> 00:02:29,684
_
31
00:02:29,685 --> 00:02:34,255
_
32
00:02:45,396 --> 00:02:49,077
_
33
00:02:49,893 --> 00:02:52,993
_
34
00:03:17,239 --> 00:03:19,507
Is it Fourth of July?
35
00:03:21,410 --> 00:03:23,404
No, it's August.
36
00:03:23,405 --> 00:03:24,429
I go look.
37
00:03:24,430 --> 00:03:26,956
No, don't go out alone. Wait! Oh...
38
00:03:28,797 --> 00:03:29,797
Yamato-san...
39
00:03:31,709 --> 00:03:33,901
Yamato-san, slow down.
40
00:03:48,283 --> 00:03:50,467
Hey! Hey, son!
41
00:03:50,468 --> 00:03:51,819
Sonny!
42
00:03:51,820 --> 00:03:53,437
What's going on?
43
00:03:53,438 --> 00:03:55,022
- We did it!
- What?
44
00:03:55,023 --> 00:03:56,023
We got 'em!
45
00:03:56,825 --> 00:03:58,475
We bombed the Japs!
46
00:03:58,476 --> 00:03:59,476
Whoo!
47
00:03:59,477 --> 00:04:01,703
We hit Hiroshima!
48
00:04:08,036 --> 00:04:10,129
They'll have to surrender!
49
00:04:29,004 --> 00:04:37,004
? The Terror: Infamy 2x10 ?
Into the Afterlife
50
00:05:18,281 --> 00:05:20,615
Se�ora, do you need help?
51
00:05:25,843 --> 00:05:27,643
Aguayo?
52
00:05:27,644 --> 00:05:30,371
Aguayo?
53
00:05:30,372 --> 00:05:31,934
We can take you there.
54
00:05:39,825 --> 00:05:42,868
This is our daughter, Esperanza.
55
00:06:01,996 --> 00:06:03,036
Get her inside!
56
00:06:04,154 --> 00:06:05,366
What happened?
57
00:06:05,367 --> 00:06:07,207
Yuko found us.
58
00:06:07,208 --> 00:06:09,240
She's taken Luz and the baby.
59
00:06:09,241 --> 00:06:10,653
- What?
- Let's get her to bed.
60
00:06:10,654 --> 00:06:12,754
- We'll find her.
- Let's go bring her inside.
61
00:06:12,755 --> 00:06:14,214
Hector,
62
00:06:14,215 --> 00:06:15,748
can we borrow your truck?
63
00:06:15,749 --> 00:06:17,107
Yes, yes, of course.
64
00:06:17,108 --> 00:06:18,506
Why don't I come with you?
65
00:06:18,507 --> 00:06:20,059
Stay with your grandmother.
66
00:06:35,151 --> 00:06:38,488
Chester, watch out for military tonight.
67
00:06:38,489 --> 00:06:40,223
It's no place for Japanese folks
68
00:06:40,224 --> 00:06:41,666
so close to Los Alamos.
69
00:06:41,667 --> 00:06:44,544
Did something happen tonight?
70
00:06:44,545 --> 00:06:45,678
In the war?
71
00:06:47,531 --> 00:06:49,649
Do you know where Hiroshima is?
72
00:07:03,289 --> 00:07:05,289
_
73
00:07:07,495 --> 00:07:09,495
_
74
00:07:11,662 --> 00:07:15,185
_
75
00:07:15,186 --> 00:07:17,386
_
76
00:07:18,210 --> 00:07:19,410
_
77
00:07:20,140 --> 00:07:21,740
_
78
00:07:22,406 --> 00:07:23,629
_
79
00:07:23,630 --> 00:07:25,630
_
80
00:07:26,781 --> 00:07:28,804
_
81
00:07:28,805 --> 00:07:30,805
_
82
00:07:32,852 --> 00:07:34,852
_
83
00:07:36,137 --> 00:07:38,637
_
84
00:07:39,431 --> 00:07:41,931
_
85
00:07:46,859 --> 00:07:50,059
_
86
00:07:51,487 --> 00:07:53,987
_
87
00:07:55,915 --> 00:07:57,915
_
88
00:07:59,414 --> 00:08:00,814
_
89
00:08:01,948 --> 00:08:03,671
_
90
00:08:03,672 --> 00:08:05,695
_
91
00:08:05,696 --> 00:08:07,696
_
92
00:08:08,496 --> 00:08:10,346
8:15 a.m. local time,
93
00:08:10,347 --> 00:08:12,207
the United States detonated a bomb
94
00:08:12,208 --> 00:08:14,726
over the Japanese port
city of Hiroshima.
95
00:08:14,727 --> 00:08:16,427
This is reportedly the largest bomb
96
00:08:16,428 --> 00:08:18,872
ever detonated in human history.
97
00:08:20,775 --> 00:08:23,526
? ... be just dandy ?
98
00:08:23,527 --> 00:08:28,206
? The day I take my Candy ?
99
00:08:28,207 --> 00:08:31,643
? And make her mine, all mine ?
100
00:08:39,083 --> 00:08:40,774
Luz...
101
00:08:43,214 --> 00:08:44,722
Luz!
102
00:08:49,704 --> 00:08:50,704
Yuko-san?
103
00:08:51,653 --> 00:08:53,094
_
104
00:08:53,752 --> 00:08:55,752
_
105
00:08:56,593 --> 00:08:58,593
_
106
00:09:04,643 --> 00:09:05,952
Oh, my god...
107
00:09:09,034 --> 00:09:10,959
Luz...
108
00:09:10,960 --> 00:09:13,537
The yurei.
109
00:09:13,538 --> 00:09:14,680
She's taken him.
110
00:09:14,681 --> 00:09:16,339
Where did she take him?
111
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
In the car.
112
00:09:25,050 --> 00:09:26,224
_
113
00:11:07,703 --> 00:11:09,186
The whole world's falling apart,
114
00:11:09,187 --> 00:11:10,989
and people are celebrating.
115
00:11:11,790 --> 00:11:13,256
As though a child in Hiroshima
116
00:11:13,257 --> 00:11:15,032
had anything to do with this war.
117
00:11:20,779 --> 00:11:24,199
I wanted revenge once.
118
00:11:24,200 --> 00:11:26,501
It consumed me.
119
00:11:26,502 --> 00:11:30,505
I thought getting it would ease things,
120
00:11:30,506 --> 00:11:33,916
but I didn't feel any better.
121
00:11:36,720 --> 00:11:40,999
Major Bowen want to kill you.
122
00:11:41,000 --> 00:11:43,717
It was either him or you.
123
00:11:45,704 --> 00:11:49,724
You did only thing you can.
124
00:11:49,725 --> 00:11:51,775
But I didn't... How did you...
125
00:11:51,776 --> 00:11:52,776
Shh!
126
00:11:53,770 --> 00:11:56,355
Only our own people know.
127
00:11:57,966 --> 00:11:59,441
It's all right.
128
00:12:00,686 --> 00:12:05,315
If WRA not find out by now,
129
00:12:05,316 --> 00:12:07,324
they never will.
130
00:12:10,384 --> 00:12:11,384
You see...
131
00:12:13,157 --> 00:12:19,037
it easy to want vengeance.
132
00:12:19,038 --> 00:12:20,546
Natural as death.
133
00:12:23,926 --> 00:12:26,802
What about you?
134
00:12:28,472 --> 00:12:30,765
I cry more tear
135
00:12:30,766 --> 00:12:33,109
come back from camp
136
00:12:33,110 --> 00:12:35,239
than at camp.
137
00:12:37,440 --> 00:12:40,275
All we had...
138
00:12:40,276 --> 00:12:41,811
gone.
139
00:12:44,012 --> 00:12:46,564
Gone.
140
00:12:46,565 --> 00:12:48,399
Give him to me.
141
00:12:48,400 --> 00:12:50,935
Give me my baby!
142
00:12:50,936 --> 00:12:52,070
We will stay with her.
143
00:12:52,071 --> 00:12:54,046
Don't worry. Go find the baby.
144
00:12:56,142 --> 00:12:57,425
I'm going now.
145
00:12:57,426 --> 00:12:59,452
I'll get him back.
146
00:12:59,453 --> 00:13:00,962
I'm coming.
147
00:13:00,963 --> 00:13:03,056
- I'm coming with you!
- Lie back.
148
00:13:03,057 --> 00:13:05,099
Chester will get him.
149
00:13:09,889 --> 00:13:11,114
You haven't called the police?
150
00:13:11,115 --> 00:13:12,715
About the couple in the car?
151
00:13:12,716 --> 00:13:14,258
- No, no.
- Good.
152
00:13:15,802 --> 00:13:17,277
I need you to take me back there.
153
00:13:42,073 --> 00:13:43,773
Was there anyone else in the car?
154
00:13:44,448 --> 00:13:45,581
Just them.
155
00:13:51,721 --> 00:13:55,499
I didn't do it...
156
00:13:55,500 --> 00:13:57,100
I didn't do it.
157
00:13:59,463 --> 00:14:02,691
It was the woman,
158
00:14:02,692 --> 00:14:04,508
with... with the baby.
159
00:14:05,677 --> 00:14:08,023
We'll take you to a doctor, okay?
160
00:14:09,924 --> 00:14:12,825
Can you please tell
me what happened first?
161
00:14:16,688 --> 00:14:21,149
_
162
00:14:22,181 --> 00:14:24,181
_
163
00:14:25,149 --> 00:14:27,949
_
164
00:14:29,456 --> 00:14:31,456
_
165
00:14:33,948 --> 00:14:35,948
_
166
00:14:37,559 --> 00:14:39,859
_
167
00:15:09,483 --> 00:15:12,335
It was a good day, wasn't it?
168
00:15:12,336 --> 00:15:14,120
Yes.
169
00:15:14,121 --> 00:15:16,864
It was.
170
00:15:16,865 --> 00:15:19,349
It's nice to keep your
mind on other things.
171
00:15:29,912 --> 00:15:31,804
Asako-san...
172
00:15:31,805 --> 00:15:34,823
I would like some more broth.
173
00:15:34,824 --> 00:15:36,250
Yes, of course.
174
00:15:36,251 --> 00:15:37,993
Right away.
175
00:16:42,800 --> 00:16:44,367
What are you doing?
176
00:16:51,517 --> 00:16:53,132
_
177
00:16:53,133 --> 00:16:55,156
_
178
00:16:55,157 --> 00:16:57,157
_
179
00:16:58,148 --> 00:17:02,172
_
180
00:17:02,758 --> 00:17:04,158
_
181
00:17:04,817 --> 00:17:06,240
_
182
00:17:06,241 --> 00:17:08,264
_
183
00:17:08,265 --> 00:17:11,765
_
184
00:17:12,606 --> 00:17:14,629
_
185
00:17:14,630 --> 00:17:16,330
_
186
00:17:17,092 --> 00:17:20,392
_
187
00:17:21,081 --> 00:17:22,681
_
188
00:17:23,768 --> 00:17:25,168
_
189
00:17:26,826 --> 00:17:29,326
_
190
00:17:30,007 --> 00:17:31,007
_
191
00:17:33,713 --> 00:17:35,713
_
192
00:17:36,332 --> 00:17:38,332
_
193
00:17:39,697 --> 00:17:41,397
_
194
00:17:45,810 --> 00:17:47,410
_
195
00:17:48,545 --> 00:17:50,545
_
196
00:17:52,155 --> 00:17:54,155
_
197
00:17:54,918 --> 00:17:56,918
_
198
00:17:57,616 --> 00:17:59,616
_
199
00:18:00,656 --> 00:18:02,679
_
200
00:18:02,680 --> 00:18:04,680
_
201
00:18:06,348 --> 00:18:08,348
_
202
00:18:12,399 --> 00:18:15,199
_
203
00:18:21,634 --> 00:18:23,330
_
204
00:18:23,331 --> 00:18:26,731
_
205
00:18:27,633 --> 00:18:29,657
_
206
00:19:05,262 --> 00:19:06,536
Stay back.
207
00:19:06,537 --> 00:19:08,571
I'll go in myself.
208
00:19:08,572 --> 00:19:10,581
Then what?
209
00:19:10,582 --> 00:19:12,232
She'll just give you the baby?
210
00:19:12,233 --> 00:19:15,269
My baby isn't Taizo.
211
00:19:15,270 --> 00:19:17,847
The baby she wants is from 25 years ago.
212
00:19:17,848 --> 00:19:20,124
Do you still have the picture on you?
213
00:19:20,125 --> 00:19:21,442
I haven't forgotten it.
214
00:19:21,443 --> 00:19:23,843
I just need you to do it.
215
00:19:49,204 --> 00:19:52,006
She must have hidden here for months.
216
00:19:52,007 --> 00:19:53,207
Preparing.
217
00:19:54,685 --> 00:19:56,402
Carving stones,
218
00:19:56,403 --> 00:19:58,379
waiting for the baby to come.
219
00:19:58,380 --> 00:20:00,715
Sutras on the walls...
220
00:20:00,716 --> 00:20:03,075
No.
221
00:20:03,076 --> 00:20:04,706
Not sutras.
222
00:20:06,513 --> 00:20:09,014
Names.
223
00:20:12,927 --> 00:20:14,627
_
224
00:20:15,664 --> 00:20:16,998
_
225
00:20:16,999 --> 00:20:18,982
Her ancestors.
226
00:20:20,143 --> 00:20:23,296
Your ancestors.
227
00:20:23,297 --> 00:20:24,946
Dozens of them.
228
00:20:26,610 --> 00:20:28,444
She's preparing for a burial.
229
00:20:33,273 --> 00:20:34,565
I have to go. Now.
230
00:20:34,566 --> 00:20:35,808
Go where?
231
00:20:35,809 --> 00:20:37,251
The limestone quarry.
232
00:20:37,252 --> 00:20:39,069
The stones are from the
other side of the woods.
233
00:20:39,070 --> 00:20:40,521
I know the path from here.
234
00:20:40,522 --> 00:20:42,448
No, listen, boy.
235
00:20:42,449 --> 00:20:43,925
There's a better way.
236
00:20:43,926 --> 00:20:45,507
We just need some time.
237
00:20:45,508 --> 00:20:47,095
There is no time.
238
00:20:47,096 --> 00:20:49,638
She's taken my child.
239
00:20:49,639 --> 00:20:51,766
Now, please,
240
00:20:51,767 --> 00:20:54,860
promise me you'll give the
picture to Luz's abuela.
241
00:21:00,911 --> 00:21:01,985
God damn you.
242
00:21:16,583 --> 00:21:19,610
The trees in the photo of you in Japan.
243
00:21:19,611 --> 00:21:21,778
They're the same as here.
244
00:21:21,779 --> 00:21:24,089
She's here, I know it.
245
00:21:25,968 --> 00:21:28,136
How much farther?
246
00:21:37,462 --> 00:21:39,252
_
247
00:21:39,253 --> 00:21:41,276
_
248
00:21:41,277 --> 00:21:44,001
_
249
00:21:44,002 --> 00:21:46,025
_
250
00:21:46,026 --> 00:21:48,049
_
251
00:21:48,050 --> 00:21:50,750
_
252
00:22:00,653 --> 00:22:01,898
_
253
00:22:01,899 --> 00:22:04,099
_
254
00:22:04,662 --> 00:22:06,185
_
255
00:22:06,186 --> 00:22:07,686
_
256
00:22:08,614 --> 00:22:11,214
_
257
00:22:36,945 --> 00:22:37,945
Yuko-san.
258
00:22:45,711 --> 00:22:47,427
_
259
00:22:48,245 --> 00:22:50,245
_
260
00:22:51,173 --> 00:22:53,373
_
261
00:22:54,174 --> 00:22:56,174
_
262
00:22:57,110 --> 00:23:00,710
_
263
00:23:03,654 --> 00:23:05,654
_
264
00:23:07,630 --> 00:23:08,853
_
265
00:23:08,854 --> 00:23:11,554
_
266
00:23:12,681 --> 00:23:14,681
_
267
00:23:15,950 --> 00:23:17,950
_
268
00:23:20,863 --> 00:23:22,886
_
269
00:23:22,887 --> 00:23:24,887
_
270
00:23:25,648 --> 00:23:27,648
_
271
00:23:31,981 --> 00:23:33,181
_
272
00:23:35,395 --> 00:23:38,195
_
273
00:23:39,655 --> 00:23:41,655
_
274
00:23:42,885 --> 00:23:46,243
_
275
00:23:46,244 --> 00:23:48,244
_
276
00:24:03,477 --> 00:24:04,776
_
277
00:24:04,777 --> 00:24:06,800
_
278
00:24:06,801 --> 00:24:10,001
_
279
00:24:16,280 --> 00:24:18,239
Pop, no!
280
00:24:20,167 --> 00:24:22,535
_
281
00:24:22,536 --> 00:24:24,352
Find Ma! We need another picture.
282
00:24:28,718 --> 00:24:30,342
_
283
00:24:40,946 --> 00:24:43,297
Hold this.
284
00:24:43,298 --> 00:24:44,832
Do not let go.
285
00:24:47,360 --> 00:24:49,495
A sutra?
286
00:24:49,496 --> 00:24:50,496
Why?
287
00:24:55,131 --> 00:24:57,188
Pop, no, she'll possess you.
288
00:24:57,189 --> 00:25:00,189
_
289
00:25:02,435 --> 00:25:04,458
_
290
00:25:04,459 --> 00:25:06,959
_
291
00:25:08,101 --> 00:25:11,024
_
292
00:25:11,025 --> 00:25:12,725
_
293
00:25:20,476 --> 00:25:22,227
We tried that at camp.
294
00:25:22,228 --> 00:25:23,337
It didn't work.
295
00:25:23,338 --> 00:25:25,164
It did work.
296
00:25:25,165 --> 00:25:26,898
It trapped her.
297
00:25:26,899 --> 00:25:28,567
Until we burnt it off.
298
00:25:28,568 --> 00:25:30,068
Now, go!
299
00:25:30,069 --> 00:25:31,520
Get out of here.
300
00:25:45,060 --> 00:25:46,060
Aah!
301
00:25:47,362 --> 00:25:49,063
Chester!
302
00:25:49,064 --> 00:25:50,939
Run!
303
00:27:24,700 --> 00:27:28,703
_
304
00:27:32,559 --> 00:27:33,708
No!
305
00:27:55,395 --> 00:27:56,395
Chester!
306
00:27:57,566 --> 00:27:58,742
The grave.
307
00:27:58,743 --> 00:27:59,859
She went in the grave!
308
00:28:06,893 --> 00:28:08,868
Oh, my god...
309
00:28:12,282 --> 00:28:13,282
Henry.
310
00:28:14,744 --> 00:28:15,744
Henry!
311
00:28:18,362 --> 00:28:19,705
Hen...
312
00:28:19,706 --> 00:28:21,548
Henry!
313
00:28:23,401 --> 00:28:24,668
_
314
00:28:24,669 --> 00:28:26,344
Henry!
315
00:28:36,358 --> 00:28:37,358
Come on.
316
00:28:44,851 --> 00:28:47,974
_
317
00:28:47,975 --> 00:28:50,975
_
318
00:28:53,031 --> 00:28:54,465
Get the baby!
319
00:28:55,441 --> 00:28:56,584
Go. Go.
320
00:28:57,100 --> 00:28:58,391
Asako-san.
321
00:28:59,346 --> 00:29:00,995
Asako-san, come on.
322
00:29:00,996 --> 00:29:02,562
Come on.
323
00:29:07,948 --> 00:29:09,072
The sutras...
324
00:29:09,073 --> 00:29:10,433
My father brought them.
325
00:29:11,574 --> 00:29:12,758
They trap the spirit.
326
00:29:21,519 --> 00:29:23,519
_
327
00:29:23,520 --> 00:29:25,471
_
328
00:29:25,472 --> 00:29:27,895
- Luz, stay back!
- _
329
00:29:27,896 --> 00:29:29,919
_
330
00:29:29,920 --> 00:29:31,943
_
331
00:29:31,944 --> 00:29:34,944
_
332
00:29:35,492 --> 00:29:37,492
_
333
00:29:38,087 --> 00:29:40,410
_
334
00:29:40,411 --> 00:29:43,835
_
335
00:29:47,689 --> 00:29:48,713
_
336
00:29:51,260 --> 00:29:52,460
_
337
00:29:55,673 --> 00:29:57,196
_
338
00:29:57,197 --> 00:29:59,197
_
339
00:30:00,443 --> 00:30:01,740
Stop, Ma! Stop!
340
00:30:02,758 --> 00:30:04,785
Stop!
341
00:30:04,786 --> 00:30:06,812
Ma, stop!
342
00:30:06,813 --> 00:30:08,397
Stop!
343
00:30:08,398 --> 00:30:10,281
She can't be killed!
344
00:30:16,764 --> 00:30:19,788
_
345
00:30:19,789 --> 00:30:21,489
We can't destroy her.
346
00:30:24,225 --> 00:30:27,048
Her spirit will never rest.
347
00:30:27,049 --> 00:30:29,276
She'll find a way somehow.
348
00:30:30,920 --> 00:30:32,170
Chester...
349
00:30:34,176 --> 00:30:36,120
Maybe there is a way.
350
00:30:48,345 --> 00:30:51,314
_
351
00:30:52,957 --> 00:30:56,057
_
352
00:30:56,843 --> 00:31:00,166
_
353
00:31:00,167 --> 00:31:02,867
_
354
00:31:03,708 --> 00:31:06,508
_
355
00:31:08,182 --> 00:31:10,182
_
356
00:31:11,046 --> 00:31:12,846
_
357
00:31:22,018 --> 00:31:24,041
_
358
00:31:24,042 --> 00:31:28,642
_
359
00:31:29,705 --> 00:31:33,228
_
360
00:31:33,229 --> 00:31:34,729
_
361
00:31:38,241 --> 00:31:40,264
_
362
00:31:40,265 --> 00:31:42,765
_
363
00:31:43,495 --> 00:31:45,875
_
364
00:31:45,876 --> 00:31:49,276
_
365
00:32:03,148 --> 00:32:05,148
_
366
00:32:05,823 --> 00:32:07,023
_
367
00:32:50,890 --> 00:32:55,950
_
368
00:33:01,445 --> 00:33:03,811
_
369
00:33:03,812 --> 00:33:05,835
_
370
00:33:05,836 --> 00:33:07,859
_
371
00:33:07,860 --> 00:33:10,128
_
372
00:33:50,654 --> 00:33:52,728
_
373
00:33:52,729 --> 00:33:54,752
_
374
00:33:54,753 --> 00:33:57,653
_
375
00:33:59,589 --> 00:34:01,089
_
376
00:34:19,216 --> 00:34:22,356
_
377
00:34:23,395 --> 00:34:25,395
_
378
00:34:26,331 --> 00:34:28,331
_
379
00:34:30,084 --> 00:34:33,684
_
380
00:34:34,866 --> 00:34:40,106
_
381
00:34:42,677 --> 00:34:45,677
_
382
00:34:47,906 --> 00:34:49,906
_
383
00:34:51,644 --> 00:34:56,149
_
384
00:36:16,265 --> 00:36:19,809
_
385
00:37:24,617 --> 00:37:26,193
Chester!
386
00:37:26,194 --> 00:37:27,393
Son?
387
00:37:27,394 --> 00:37:29,078
Stop dreaming.
388
00:37:29,079 --> 00:37:30,763
Are you taking the photo or not?
389
00:37:49,841 --> 00:37:51,725
Okay. Good.
390
00:38:20,356 --> 00:38:24,450
I never told anyone this before.
391
00:38:24,451 --> 00:38:26,502
Do you know why I became a fisherman?
392
00:38:29,565 --> 00:38:31,165
I thought that's all there was.
393
00:38:31,166 --> 00:38:32,375
No.
394
00:38:32,376 --> 00:38:35,495
I became a fisherman
because in the water,
395
00:38:35,496 --> 00:38:40,124
there's none of the cares
of the world over there.
396
00:38:42,879 --> 00:38:46,197
I was a bachelor here for so long,
397
00:38:46,198 --> 00:38:50,034
I named my boat "Taro".
398
00:38:50,035 --> 00:38:51,335
"First-born son".
399
00:38:53,631 --> 00:38:55,781
But when your mother came over,
400
00:38:55,782 --> 00:38:57,859
and we adopted you,
401
00:38:57,860 --> 00:39:00,289
the most miraculous thing happened.
402
00:39:02,415 --> 00:39:06,025
I felt the same calmness.
403
00:39:07,828 --> 00:39:10,290
When I held my boy in my hands,
404
00:39:12,591 --> 00:39:16,660
all the cares of the world vanished.
405
00:39:18,698 --> 00:39:19,997
My taro.
406
00:39:26,029 --> 00:39:28,481
I think today,
407
00:39:28,482 --> 00:39:31,036
I'm going to sail out into the ocean...
408
00:39:33,337 --> 00:39:36,263
far, far away from the world
409
00:39:36,264 --> 00:39:38,583
and all its troubles.
410
00:39:41,545 --> 00:39:43,955
Come on.
411
00:39:43,956 --> 00:39:45,314
Let's go together.
412
00:39:49,062 --> 00:39:51,563
I can't, Pop.
413
00:39:51,564 --> 00:39:52,863
I've got too much to do.
414
00:39:54,925 --> 00:39:56,659
I understand.
415
00:39:59,080 --> 00:40:01,767
How about taking one more picture?
416
00:40:03,750 --> 00:40:05,868
Something to remember this day?
417
00:40:05,869 --> 00:40:07,871
Yeah.
418
00:40:07,872 --> 00:40:09,421
Sure.
419
00:40:27,049 --> 00:40:29,400
You got it?
420
00:40:30,728 --> 00:40:32,762
Yeah.
421
00:40:32,763 --> 00:40:34,530
I got it.
422
00:41:02,051 --> 00:41:04,627
Shh.
423
00:41:11,335 --> 00:41:14,120
Hey...
424
00:41:14,121 --> 00:41:18,425
it's time to say goodbye
to your ojichan.
425
00:41:18,426 --> 00:41:22,144
I wish he could've been
with us a little longer,
426
00:41:22,145 --> 00:41:25,039
see the war end,
427
00:41:25,040 --> 00:41:27,960
maybe even see your
mom and I settle down.
428
00:41:30,454 --> 00:41:32,421
You know what his name is, son?
429
00:41:34,458 --> 00:41:35,790
Henry.
430
00:41:37,795 --> 00:41:41,472
Yeah. Just like yours.
431
00:42:01,140 --> 00:42:03,193
_
432
00:42:03,194 --> 00:42:05,694
_
433
00:42:06,514 --> 00:42:10,815
_
434
00:43:20,983 --> 00:43:22,191
Yamato-san!
435
00:43:22,881 --> 00:43:25,009
It's Genzo.
436
00:43:25,010 --> 00:43:27,762
Ah, little Genzo.
437
00:43:27,763 --> 00:43:30,548
Look at you.
438
00:43:30,549 --> 00:43:32,107
Where were you?
439
00:43:32,108 --> 00:43:33,442
Manzanar.
440
00:43:33,443 --> 00:43:35,186
My whole family. You?
441
00:43:35,187 --> 00:43:37,655
Colinas de Oro,
442
00:43:37,656 --> 00:43:40,716
but now I am in Hawaii,
443
00:43:40,717 --> 00:43:43,636
with my great nephew.
444
00:43:43,637 --> 00:43:46,496
Everybody there Japanese.
445
00:43:46,497 --> 00:43:47,773
We went to Indiana.
446
00:43:47,774 --> 00:43:50,143
No one there is Japanese,
447
00:43:50,144 --> 00:43:52,602
but that's where a farm took us in.
448
00:43:56,107 --> 00:43:57,107
Hey, Mama.
449
00:44:01,396 --> 00:44:03,642
Save some for the others, Yamato-san.
450
00:44:03,643 --> 00:44:04,982
I can barely keep up.
451
00:44:04,983 --> 00:44:06,308
You make these?
452
00:44:06,309 --> 00:44:07,460
Yeah.
453
00:44:07,461 --> 00:44:08,785
Oh my.
454
00:44:08,786 --> 00:44:09,836
Enjoy.
455
00:44:12,666 --> 00:44:13,666
Hey.
456
00:44:19,014 --> 00:44:20,990
No appetite?
457
00:44:20,991 --> 00:44:23,510
Bad memories.
458
00:44:23,511 --> 00:44:24,944
I hate that every time
459
00:44:24,945 --> 00:44:26,754
I come back to see my people,
460
00:44:26,755 --> 00:44:28,263
it gives me nightmares.
461
00:44:30,150 --> 00:44:33,703
But your babies are beautiful.
462
00:44:33,704 --> 00:44:35,055
I want to adopt more.
463
00:44:36,060 --> 00:44:38,261
I'd take them all from
the hospital if I could.
464
00:44:39,009 --> 00:44:40,901
Chester would probably like that,
465
00:44:40,902 --> 00:44:43,097
and little Henry too.
466
00:45:30,244 --> 00:45:32,920
This is why we have Obon, son,
467
00:45:32,921 --> 00:45:35,622
to remember,
468
00:45:35,623 --> 00:45:37,909
not just the people we knew,
469
00:45:37,910 --> 00:45:40,979
but the places we've been.
470
00:45:40,980 --> 00:45:45,616
We have to make sure we
keep remembering, okay?
471
00:45:45,617 --> 00:45:48,577
Or else we forget who we are.
472
00:46:08,982 --> 00:46:12,401
_
473
00:46:12,402 --> 00:46:17,015
_
474
00:46:17,016 --> 00:46:20,551
_
475
00:46:20,552 --> 00:46:25,023
_
476
00:46:25,024 --> 00:46:28,167
_
477
00:46:28,168 --> 00:46:32,104
_
478
00:46:32,105 --> 00:46:35,925
_
479
00:46:35,926 --> 00:46:40,295
_
480
00:46:40,296 --> 00:46:43,557
_
481
00:46:43,558 --> 00:46:48,046
_
482
00:46:48,047 --> 00:46:51,399
_
483
00:46:51,400 --> 00:46:55,811
_
484
00:46:55,812 --> 00:46:59,148
_
485
00:46:59,149 --> 00:47:03,135
_
486
00:47:03,136 --> 00:47:06,697
_
487
00:47:10,903 --> 00:47:14,013
_
488
00:47:14,014 --> 00:47:17,350
_
489
00:47:17,351 --> 00:47:22,046
_
490
00:47:22,047 --> 00:47:26,025
_
491
00:47:26,026 --> 00:47:29,921
_
492
00:47:29,922 --> 00:47:34,192
_
493
00:47:34,193 --> 00:47:37,285
_
25681