Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,000
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,432 --> 00:00:12,041
_
3
00:00:13,083 --> 00:00:14,781
Aah!
4
00:00:16,300 --> 00:00:18,876
If you meet your brother, it will be him
5
00:00:18,877 --> 00:00:20,941
at the moment of this picture.
6
00:00:20,942 --> 00:00:22,789
Aah!
7
00:00:22,790 --> 00:00:24,624
Jirou.
8
00:00:30,923 --> 00:00:33,467
I'm pregnant.
9
00:00:33,468 --> 00:00:35,393
She's come for our baby.
10
00:00:35,394 --> 00:00:37,936
_
11
00:00:49,149 --> 00:00:53,149
_
12
00:01:51,487 --> 00:01:53,404
Opening the gate!
13
00:02:09,977 --> 00:02:15,881
I stop even imagine I
walk out of this gate.
14
00:02:19,216 --> 00:02:23,042
It hardly feels real now, to leave.
15
00:02:23,043 --> 00:02:25,194
They could still change their minds.
16
00:02:25,195 --> 00:02:27,504
It would be like Major Bowen
17
00:02:27,505 --> 00:02:30,247
to play such a cruel joke.
18
00:02:30,248 --> 00:02:32,557
Of course he's not here to see us off.
19
00:02:32,558 --> 00:02:37,118
Perhaps the Major has
found shame at last,
20
00:02:37,119 --> 00:02:39,853
and hide his face in it.
21
00:02:39,854 --> 00:02:41,454
Okay, people, listen up!
22
00:02:42,407 --> 00:02:43,915
In lieu of Major Bowen,
23
00:02:43,916 --> 00:02:46,775
I'll say a few words before we part.
24
00:02:46,776 --> 00:02:51,028
Today, by order of the Supreme Court,
25
00:02:51,029 --> 00:02:54,497
we repatriate you into American society.
26
00:02:54,498 --> 00:02:56,607
But don't forget:
27
00:02:56,608 --> 00:02:59,909
you leave this camp bearing
a heavy responsibility
28
00:02:59,910 --> 00:03:01,789
to the nation that has given you shelter
29
00:03:01,790 --> 00:03:03,332
through this trying time,
30
00:03:03,333 --> 00:03:05,076
and an obligation to the laws
31
00:03:05,077 --> 00:03:08,038
under which you especially must abide.
32
00:03:08,039 --> 00:03:09,804
We are a country still at war,
33
00:03:09,805 --> 00:03:13,500
and we fully expect you to
demonstrate your allegiance.
34
00:03:13,501 --> 00:03:15,476
I wish you all farewell.
35
00:03:57,011 --> 00:03:58,734
_
36
00:03:58,735 --> 00:04:00,735
_
37
00:04:09,551 --> 00:04:12,619
_
38
00:04:13,578 --> 00:04:16,478
_
39
00:04:16,962 --> 00:04:20,062
_
40
00:04:20,364 --> 00:04:23,364
_
41
00:04:24,157 --> 00:04:27,457
_
42
00:04:28,226 --> 00:04:30,726
_
43
00:04:32,020 --> 00:04:34,020
_
44
00:04:43,105 --> 00:04:46,827
_
45
00:04:47,747 --> 00:04:49,770
_
46
00:04:49,771 --> 00:04:55,763
_
47
00:04:57,040 --> 00:04:59,040
_
48
00:05:00,190 --> 00:05:03,390
_
49
00:05:05,144 --> 00:05:07,144
_
50
00:05:07,636 --> 00:05:09,036
_
51
00:05:10,622 --> 00:05:13,346
_
52
00:05:13,347 --> 00:05:14,727
All aboard, everyone!
53
00:05:14,728 --> 00:05:16,828
_
54
00:05:18,335 --> 00:05:20,335
_
55
00:05:24,089 --> 00:05:26,089
_
56
00:05:28,191 --> 00:05:30,191
_
57
00:05:30,921 --> 00:05:32,921
_
58
00:05:42,186 --> 00:05:44,210
_
59
00:05:54,192 --> 00:05:56,192
_
60
00:05:57,795 --> 00:05:59,795
_
61
00:06:02,239 --> 00:06:04,239
_
62
00:06:07,263 --> 00:06:10,063
_
63
00:06:33,612 --> 00:06:35,636
_
64
00:06:35,637 --> 00:06:37,637
_
65
00:06:51,884 --> 00:06:56,884
? The Terror: Infamy 2x09 ?
Come and Get Me
66
00:07:23,644 --> 00:07:26,410
_
67
00:07:28,163 --> 00:07:31,963
_
68
00:07:35,664 --> 00:07:38,149
Ah, morning, Henry.
69
00:07:38,150 --> 00:07:40,852
Another beautiful day, isn't it?
70
00:07:40,853 --> 00:07:42,337
Yes, Mr. Delaney.
71
00:07:42,338 --> 00:07:44,055
Listen, uh,
72
00:07:44,056 --> 00:07:45,438
I don't want to tell you your business,
73
00:07:45,439 --> 00:07:46,985
but, uh, those lantana,
74
00:07:46,986 --> 00:07:49,385
they gotta be at least a foot apart.
75
00:07:49,386 --> 00:07:51,179
Now, I know you're
doing your best, but...
76
00:07:51,180 --> 00:07:53,623
I will try to do better than my best.
77
00:07:55,017 --> 00:07:57,460
Oh, I was meaning to ask you,
78
00:07:57,461 --> 00:08:00,154
have you and the missus
found a place to live?
79
00:08:00,155 --> 00:08:01,376
'Cause Minnie and I,
80
00:08:01,377 --> 00:08:04,058
we bought some rental property
out at Leimert Park.
81
00:08:04,059 --> 00:08:06,136
Cozy, well kept.
82
00:08:06,137 --> 00:08:08,954
We found a very nice place.
83
00:08:08,955 --> 00:08:10,807
We are very comfortable.
84
00:08:10,808 --> 00:08:12,867
Ah. Good.
85
00:08:12,868 --> 00:08:16,020
So, a foot apart, yes?
86
00:08:16,021 --> 00:08:17,205
Yes, a foot apart.
87
00:08:17,206 --> 00:08:18,727
I'll dig them up,
88
00:08:18,728 --> 00:08:20,317
and I'll start over.
89
00:08:20,318 --> 00:08:21,817
Good man.
90
00:08:48,841 --> 00:08:52,919
_
91
00:08:52,920 --> 00:08:54,920
_
92
00:08:55,674 --> 00:08:58,697
_
93
00:08:58,698 --> 00:09:00,721
_
94
00:09:00,722 --> 00:09:02,722
_
95
00:09:06,301 --> 00:09:08,301
_
96
00:09:10,235 --> 00:09:12,235
_
97
00:09:13,823 --> 00:09:15,823
_
98
00:09:20,447 --> 00:09:23,947
_
99
00:09:25,812 --> 00:09:27,812
_
100
00:09:31,534 --> 00:09:34,357
_
101
00:09:34,358 --> 00:09:36,358
_
102
00:09:37,977 --> 00:09:39,977
_
103
00:09:40,890 --> 00:09:42,890
_
104
00:09:43,699 --> 00:09:47,899
_
105
00:09:53,323 --> 00:09:55,623
_
106
00:09:57,512 --> 00:09:59,512
_
107
00:10:02,710 --> 00:10:05,710
_
108
00:10:24,077 --> 00:10:28,474
_
109
00:10:50,025 --> 00:10:51,283
Nakayama!
110
00:10:51,284 --> 00:10:54,303
Henry Nakayama! Phone!
111
00:11:12,881 --> 00:11:14,974
Hello?
112
00:11:14,975 --> 00:11:16,551
Pop, it's me.
113
00:11:16,552 --> 00:11:17,552
Don't hang up.
114
00:11:20,239 --> 00:11:22,314
I'm alive.
115
00:11:22,315 --> 00:11:24,225
I'm okay.
116
00:11:24,226 --> 00:11:25,835
I would have told you and Mom earlier...
117
00:11:25,836 --> 00:11:28,212
But now you need something.
118
00:11:30,065 --> 00:11:33,584
Luz and I got married.
119
00:11:33,585 --> 00:11:37,405
We're gonna have a baby.
120
00:11:37,406 --> 00:11:40,074
I know we thought we got
rid of Yuko back at camp,
121
00:11:40,075 --> 00:11:42,685
but we didn't.
122
00:11:42,686 --> 00:11:44,929
We're in the town where
Luz's mom grew up,
123
00:11:44,930 --> 00:11:47,915
and Yuko's here, Pop.
124
00:11:47,916 --> 00:11:49,859
She's waiting.
125
00:11:49,860 --> 00:11:51,361
For our baby.
126
00:11:51,362 --> 00:11:54,179
That's what she wants.
127
00:11:54,180 --> 00:11:56,699
We're due in a week's time,
128
00:11:56,700 --> 00:11:59,110
and if Luz and the baby are
going to make it through this,
129
00:11:59,111 --> 00:12:02,546
they're gonna need your help.
130
00:12:02,547 --> 00:12:04,540
I can't do it all on my own.
131
00:12:12,941 --> 00:12:14,776
Pop?
132
00:12:14,777 --> 00:12:17,886
I'm sure my wife will insist we go.
133
00:12:31,068 --> 00:12:33,768
I am sorry you married a fool.
134
00:12:36,096 --> 00:12:40,190
My only comfort is that
he does not share my blood.
135
00:13:17,906 --> 00:13:19,940
_
136
00:13:24,733 --> 00:13:26,733
_
137
00:13:39,470 --> 00:13:40,969
Who is that for?
138
00:13:45,050 --> 00:13:47,184
Is Taizo okay?
139
00:13:48,739 --> 00:13:50,763
_
140
00:13:50,764 --> 00:13:54,292
_
141
00:13:54,293 --> 00:13:56,443
- Where are we?
- Shh.
142
00:13:58,141 --> 00:14:02,241
_
143
00:14:50,708 --> 00:14:55,085
? Los pollitos dicen p�o p�o p�o ?
144
00:14:55,086 --> 00:14:57,295
? Cuando tienen hambre... ?
145
00:14:58,531 --> 00:15:00,716
? Cuando tienen fr�o ?
146
00:15:15,474 --> 00:15:17,400
Sorry for the precautions, Father.
147
00:15:17,401 --> 00:15:18,592
No need.
148
00:15:18,593 --> 00:15:20,527
The yurei speaks only in one tongue.
149
00:15:36,478 --> 00:15:38,378
Oh, you're clever.
150
00:15:48,198 --> 00:15:49,198
Ma?
151
00:15:50,934 --> 00:15:52,959
I think he would have
liked playing "Go".
152
00:15:54,938 --> 00:15:57,106
Did he seem clever?
153
00:15:57,107 --> 00:15:59,316
When you saw him?
154
00:15:59,317 --> 00:16:04,113
All I know is he's gone because of me.
155
00:16:04,114 --> 00:16:05,689
I let her take my brother.
156
00:16:05,690 --> 00:16:06,730
Pardon, Chester.
157
00:16:07,868 --> 00:16:09,844
Will Luz be having the baby here?
158
00:16:09,845 --> 00:16:12,437
Unless we have reason to leave.
159
00:16:12,438 --> 00:16:14,573
We have alternatives...
160
00:16:14,574 --> 00:16:17,426
but we want her to
believe we're staying.
161
00:16:17,427 --> 00:16:21,263
But what happens after
the child is born?
162
00:16:21,264 --> 00:16:22,923
That's when we'll go.
163
00:16:26,241 --> 00:16:28,260
We'll go from city to city,
164
00:16:28,955 --> 00:16:31,418
home to home, until the child is grown
165
00:16:31,419 --> 00:16:33,419
and we can be sure he's safe.
166
00:17:37,190 --> 00:17:39,162
She returned from the dead.
167
00:17:40,360 --> 00:17:42,603
We burned her corpse.
168
00:17:42,604 --> 00:17:44,154
And she persists.
169
00:17:46,884 --> 00:17:48,997
Running away is not the answer.
170
00:17:50,629 --> 00:17:53,497
If you've got a better
plan, I'd love to hear it.
171
00:17:55,133 --> 00:17:58,306
How about you don't let your
mother waste away for months
172
00:17:58,307 --> 00:17:59,762
believing you are dead?
173
00:17:59,763 --> 00:18:03,574
How about you don't try to
run from all your troubles?
174
00:18:04,960 --> 00:18:08,070
And how about maybe, for once,
175
00:18:08,071 --> 00:18:10,405
you ask me for a bit of advice?
176
00:18:11,967 --> 00:18:13,801
Oh yeah?
177
00:18:13,802 --> 00:18:15,319
What advice have you got?
178
00:18:16,914 --> 00:18:21,142
I would have told you to
leave that poor girl alone.
179
00:18:21,143 --> 00:18:22,810
I would have told you,
180
00:18:22,811 --> 00:18:24,145
if you love Luz,
181
00:18:24,146 --> 00:18:27,881
you wouldn't bring any
more misery onto her.
182
00:18:30,576 --> 00:18:32,715
I would have told you to be a man.
183
00:18:34,598 --> 00:18:36,681
But it's too late for that now.
184
00:18:39,085 --> 00:18:41,086
You always think you know everything.
185
00:18:41,087 --> 00:18:43,438
You are trying to outrun a demon.
186
00:18:47,260 --> 00:18:48,948
But you know that won't work.
187
00:18:50,839 --> 00:18:53,531
So what aren't you telling me?
188
00:19:39,479 --> 00:19:43,499
_
189
00:19:55,570 --> 00:19:56,636
Yuko.
190
00:20:01,501 --> 00:20:03,761
It's just Father Ysidro.
191
00:20:04,830 --> 00:20:07,063
- No!
- Luz, shh.
192
00:20:07,064 --> 00:20:09,000
? Los pollitos dicen ?
193
00:20:09,001 --> 00:20:11,902
? P�o p�o p�o ?
194
00:20:11,903 --> 00:20:14,679
? Cuando tienen hambre... ?
195
00:20:14,680 --> 00:20:17,823
? Cuando tienen fr�o ?
196
00:20:23,114 --> 00:20:24,265
Aah!
197
00:20:24,266 --> 00:20:25,266
It's okay.
198
00:20:41,058 --> 00:20:43,558
_
199
00:21:03,396 --> 00:21:04,655
This side is covered.
200
00:21:04,656 --> 00:21:06,247
Go!
201
00:21:08,142 --> 00:21:10,401
_
202
00:21:11,298 --> 00:21:13,298
_
203
00:21:46,123 --> 00:21:48,699
? Los pollitos dicen ?
204
00:21:48,700 --> 00:21:51,334
? P�o p�o p�o ?
205
00:21:51,335 --> 00:21:54,338
? Cuando tienen hambre... ?
206
00:21:55,448 --> 00:21:58,132
? Cuando tienen fr�o ?
207
00:22:00,195 --> 00:22:02,938
? Cuando tienen fr�o ?
208
00:22:02,939 --> 00:22:06,298
? Cuando tienen fr�o ?
209
00:22:06,299 --> 00:22:08,463
_
210
00:22:10,497 --> 00:22:12,571
_
211
00:22:16,652 --> 00:22:19,012
Go! Luz needs you!
212
00:22:19,013 --> 00:22:20,947
_
213
00:22:24,344 --> 00:22:25,744
_
214
00:22:32,811 --> 00:22:35,320
_
215
00:22:35,321 --> 00:22:37,005
Chester, hurry!
216
00:23:20,275 --> 00:23:22,276
What is this place?
217
00:23:22,277 --> 00:23:23,610
Government property.
218
00:23:23,611 --> 00:23:25,446
In the middle of New Mexico?
219
00:23:25,447 --> 00:23:27,615
Hector told us to come here.
220
00:23:27,616 --> 00:23:28,817
It's above his clearance,
221
00:23:28,818 --> 00:23:30,709
but he had to drive here once.
222
00:23:30,710 --> 00:23:32,852
It feels like death here.
223
00:23:35,139 --> 00:23:36,839
As soon as our baby's born, we'll leave.
224
00:23:40,553 --> 00:23:42,371
Go inside. Now.
225
00:24:11,386 --> 00:24:13,789
_
226
00:25:08,158 --> 00:25:10,559
Where will you take her?
227
00:25:10,560 --> 00:25:11,626
You'll know soon enough.
228
00:25:11,627 --> 00:25:13,837
Running is not a plan.
229
00:25:13,838 --> 00:25:14,922
I told you.
230
00:25:14,923 --> 00:25:16,405
You'll know soon enough.
231
00:25:17,483 --> 00:25:19,651
You use us.
232
00:25:19,652 --> 00:25:21,002
Otherwise, we are nothing.
233
00:25:22,217 --> 00:25:24,318
Not even worth an explanation.
234
00:26:03,529 --> 00:26:05,010
Okay, come, come, come.
235
00:26:05,011 --> 00:26:07,011
_
236
00:26:08,757 --> 00:26:09,957
_
237
00:26:18,895 --> 00:26:20,353
Aah!
238
00:26:28,688 --> 00:26:29,980
No one followed us.
239
00:26:29,981 --> 00:26:31,798
There's no way she
could know we're here.
240
00:26:31,799 --> 00:26:34,392
_
241
00:26:34,393 --> 00:26:35,411
How will we know...
242
00:26:35,412 --> 00:26:36,653
when she gets here?
243
00:26:36,654 --> 00:26:38,247
Luz, she didn't follow us.
244
00:26:38,248 --> 00:26:40,398
How will we know?
245
00:26:40,399 --> 00:26:41,825
We'll hear.
246
00:26:41,826 --> 00:26:42,826
I promise.
247
00:26:43,878 --> 00:26:45,036
Chester has a plan.
248
00:26:45,037 --> 00:26:46,170
He always does.
249
00:26:48,332 --> 00:26:49,424
Aah!
250
00:26:53,596 --> 00:26:55,471
Aah!
251
00:27:03,164 --> 00:27:05,089
I can't! I can't do it!
252
00:27:05,090 --> 00:27:06,442
- You can.
- The baby is coming.
253
00:27:06,443 --> 00:27:07,512
_
254
00:27:10,429 --> 00:27:11,752
The baby's coming, mija.
255
00:27:11,753 --> 00:27:13,753
_
256
00:27:14,454 --> 00:27:15,539
_
257
00:27:15,540 --> 00:27:16,563
I can't.
258
00:27:16,564 --> 00:27:18,187
_
259
00:27:18,188 --> 00:27:19,788
_
260
00:27:19,789 --> 00:27:21,848
- Is it... ?
- _
261
00:27:22,166 --> 00:27:23,584
The baby's coming.
262
00:27:23,585 --> 00:27:25,634
The baby's coming. I'm here. I'm here.
263
00:27:25,635 --> 00:27:27,758
_
264
00:27:27,759 --> 00:27:29,759
_
265
00:27:32,490 --> 00:27:34,490
_
266
00:27:36,275 --> 00:27:38,275
_
267
00:27:39,457 --> 00:27:42,825
_
268
00:27:44,212 --> 00:27:46,236
_
269
00:27:46,237 --> 00:27:48,213
He's perfect, mija.
270
00:27:49,840 --> 00:27:53,240
_
271
00:27:55,136 --> 00:27:56,350
_
272
00:27:56,351 --> 00:27:58,019
We have a boy, Luz!
273
00:27:58,020 --> 00:27:59,246
We have a boy.
274
00:27:59,247 --> 00:28:00,280
My little boy!
275
00:28:00,281 --> 00:28:02,190
Oh, my God...
276
00:28:02,191 --> 00:28:04,358
he's so beautiful.
277
00:28:04,359 --> 00:28:06,619
So beautiful.
278
00:28:06,620 --> 00:28:07,937
Hi.
279
00:28:07,938 --> 00:28:08,955
Yes.
280
00:28:08,956 --> 00:28:11,190
You did so good, baby.
281
00:28:11,191 --> 00:28:12,191
You did a great job.
282
00:28:15,111 --> 00:28:17,947
You did so good.
283
00:28:44,324 --> 00:28:45,641
She's here.
284
00:28:45,642 --> 00:28:47,142
I knew she was here.
285
00:28:48,721 --> 00:28:49,721
I'll go check.
286
00:28:50,981 --> 00:28:52,465
No, no, Chester...
287
00:28:52,466 --> 00:28:53,983
It's probably nothing.
288
00:28:53,984 --> 00:28:55,125
Well, what if she...
289
00:28:58,655 --> 00:29:00,381
We have a little boy now.
290
00:29:00,382 --> 00:29:02,149
We're strong for him.
291
00:29:06,246 --> 00:29:07,763
Be careful.
292
00:29:09,183 --> 00:29:11,017
Hi.
293
00:29:11,018 --> 00:29:13,602
Poppa's gonna come back, okay?
294
00:30:43,836 --> 00:30:45,193
What is it?
295
00:30:48,857 --> 00:30:50,283
Animal.
296
00:30:50,284 --> 00:30:51,783
False alarm.
297
00:30:57,866 --> 00:30:58,915
Then come back in.
298
00:31:01,224 --> 00:31:02,224
I can't.
299
00:31:03,196 --> 00:31:04,196
Why not?
300
00:31:18,639 --> 00:31:19,639
Remember that?
301
00:31:22,057 --> 00:31:23,273
It's your son.
302
00:31:24,968 --> 00:31:25,968
He was.
303
00:31:29,274 --> 00:31:31,174
Well, he has a favor to ask.
304
00:31:32,567 --> 00:31:34,402
You know how I told you I visited Jirou?
305
00:31:34,403 --> 00:31:35,495
My brother?
306
00:31:35,496 --> 00:31:37,312
Even though he's dead?
307
00:31:37,313 --> 00:31:40,006
We didn't know he even existed.
308
00:31:42,002 --> 00:31:44,653
The magic Luz's abuela did...
309
00:31:44,654 --> 00:31:46,747
I spoke to Jirou.
310
00:31:46,748 --> 00:31:48,192
I touched him.
311
00:31:48,193 --> 00:31:50,009
He was real.
312
00:31:50,010 --> 00:31:51,827
And the thing Yuko really wants...
313
00:31:51,828 --> 00:31:53,446
her Taizo...
314
00:31:53,447 --> 00:31:54,447
he's there.
315
00:31:55,690 --> 00:31:58,910
We give her that, she
can leave my son alone.
316
00:31:58,911 --> 00:32:01,729
Give her the baby in this picture?
317
00:32:01,730 --> 00:32:04,273
That's the only way she'll ever stop.
318
00:32:04,274 --> 00:32:06,733
But then why did you wait until now?
319
00:32:11,014 --> 00:32:12,511
Because the magic only works
320
00:32:12,512 --> 00:32:14,616
if the person in the image is dead.
321
00:32:18,688 --> 00:32:19,872
When I'm gone,
322
00:32:19,873 --> 00:32:24,285
you need to give that
picture to Luz's abuela.
323
00:32:24,286 --> 00:32:26,128
She'll know how to do the rest.
324
00:32:28,630 --> 00:32:30,113
When you're gone?
325
00:32:35,297 --> 00:32:38,799
My son is alive.
326
00:32:38,800 --> 00:32:42,136
He'll be okay.
327
00:32:42,137 --> 00:32:46,457
But until she gets what she wants...
328
00:32:46,458 --> 00:32:48,233
he'll never be safe.
329
00:32:54,807 --> 00:32:57,525
Please, don't follow me.
330
00:33:00,414 --> 00:33:02,956
It's the last favor I'll ever need.
331
00:33:24,087 --> 00:33:25,854
Why is he so quiet?
332
00:33:30,018 --> 00:33:32,003
Some enter the world with laughter,
333
00:33:32,004 --> 00:33:33,004
some with tears.
334
00:33:35,340 --> 00:33:37,617
But to not make any sound at all?
335
00:33:37,618 --> 00:33:39,194
The baby is healthy,
336
00:33:39,195 --> 00:33:41,953
and we'll be on our way soon.
337
00:33:59,865 --> 00:34:01,957
I don't understand.
338
00:34:01,958 --> 00:34:04,459
Why won't my baby cry?
339
00:34:04,460 --> 00:34:06,554
Why is he staring at me like...
340
00:34:06,555 --> 00:34:07,562
Like what?
341
00:34:09,541 --> 00:34:11,733
Like he has a secret?
342
00:34:12,778 --> 00:34:14,596
I'm sure Chester will be here soon,
343
00:34:14,597 --> 00:34:15,863
and we can leave.
344
00:34:24,798 --> 00:34:26,748
What is it?
345
00:34:29,895 --> 00:34:31,628
_
346
00:34:42,407 --> 00:34:43,407
What's wrong?
347
00:34:44,743 --> 00:34:46,594
She's here.
348
00:34:46,595 --> 00:34:48,311
She's in the child.
349
00:35:14,255 --> 00:35:15,255
Hey, you!
350
00:35:17,734 --> 00:35:18,941
Ahoy, soldier!
351
00:35:18,942 --> 00:35:20,762
Everything on the up and up?
352
00:35:21,113 --> 00:35:23,226
Yes, sir! Just...
353
00:35:23,227 --> 00:35:25,558
patrolling the grounds.
354
00:35:25,559 --> 00:35:26,800
And you?
355
00:35:26,801 --> 00:35:27,917
Loaded, of course.
356
00:35:27,918 --> 00:35:29,361
Everyone is celebrating.
357
00:35:29,362 --> 00:35:31,230
Did we win the war?
358
00:35:31,231 --> 00:35:32,565
Against the Japanese?
359
00:35:32,566 --> 00:35:34,308
No, not yet.
360
00:35:34,309 --> 00:35:35,459
But the war
361
00:35:35,460 --> 00:35:37,778
against the so-called laws and limits
362
00:35:37,779 --> 00:35:39,554
of Mother Nature?
363
00:35:39,555 --> 00:35:42,909
Well, let's just say,
I like our chances.
364
00:35:42,910 --> 00:35:44,310
Here's to Little Boy.
365
00:35:45,561 --> 00:35:46,728
Whose little boy?
366
00:35:49,232 --> 00:35:50,866
Don't you have clearance?
367
00:35:52,759 --> 00:35:54,473
Why don't you turn
off that light, soldier.
368
00:35:54,474 --> 00:35:55,996
- Let me see your face.
- No need.
369
00:35:55,997 --> 00:35:57,514
I need to see your face.
370
00:36:03,371 --> 00:36:05,096
_
371
00:36:05,714 --> 00:36:07,714
_
372
00:36:08,222 --> 00:36:11,472
_
373
00:36:13,774 --> 00:36:15,034
My baby...
374
00:36:16,938 --> 00:36:18,011
My boy.
375
00:36:18,012 --> 00:36:20,235
_
376
00:36:20,236 --> 00:36:22,536
_
377
00:36:27,512 --> 00:36:30,337
He's crying! He's okay!
378
00:36:35,624 --> 00:36:36,932
He's okay.
379
00:36:36,933 --> 00:36:39,299
_
380
00:36:44,879 --> 00:36:47,555
_
381
00:36:48,550 --> 00:36:50,550
_
382
00:36:51,036 --> 00:36:53,037
Abuela!
383
00:36:53,038 --> 00:36:55,188
_
384
00:36:55,851 --> 00:36:57,375
_
385
00:37:02,356 --> 00:37:04,956
_
386
00:37:06,711 --> 00:37:07,711
_
387
00:37:13,392 --> 00:37:16,410
_
388
00:37:18,667 --> 00:37:20,667
_
389
00:37:21,428 --> 00:37:23,428
_
390
00:37:25,515 --> 00:37:29,315
_
391
00:37:30,695 --> 00:37:33,718
_
392
00:37:33,719 --> 00:37:36,742
_
393
00:37:36,743 --> 00:37:38,766
_
394
00:37:38,767 --> 00:37:41,267
_
395
00:37:43,426 --> 00:37:46,226
_
396
00:37:48,654 --> 00:37:50,654
_
397
00:37:52,829 --> 00:37:54,852
_
398
00:37:54,853 --> 00:37:58,453
_
399
00:38:02,603 --> 00:38:05,727
_
400
00:38:05,728 --> 00:38:10,728
_
401
00:38:15,712 --> 00:38:16,912
_
402
00:38:18,085 --> 00:38:20,585
_
403
00:38:22,457 --> 00:38:23,657
_
404
00:38:25,616 --> 00:38:28,739
_
405
00:38:28,740 --> 00:38:30,763
_
406
00:38:30,764 --> 00:38:32,764
_
407
00:38:34,369 --> 00:38:36,711
Luz, take the baby!
408
00:38:45,515 --> 00:38:46,539
Luz!
409
00:38:51,673 --> 00:38:53,798
Oh... oh, God.
410
00:38:57,345 --> 00:38:58,924
Yuko, she was...
411
00:38:58,925 --> 00:39:00,478
she was in the baby.
412
00:39:00,479 --> 00:39:02,354
She was here the whole time.
413
00:39:03,259 --> 00:39:04,533
Where's the baby?
414
00:39:04,534 --> 00:39:05,802
Where's Luz?
415
00:39:05,803 --> 00:39:07,947
I... I don't know.
416
00:39:07,948 --> 00:39:09,030
I don't know.
417
00:39:12,602 --> 00:39:13,802
Luz!
418
00:39:15,513 --> 00:39:16,513
Luz!
419
00:39:19,775 --> 00:39:21,084
Yuko-san!
420
00:39:25,373 --> 00:39:26,673
_
421
00:39:28,156 --> 00:39:29,356
_
422
00:39:30,261 --> 00:39:32,261
_
423
00:39:34,014 --> 00:39:35,514
_
424
00:39:39,038 --> 00:39:40,538
_
425
00:39:45,611 --> 00:39:47,411
_
426
00:40:08,134 --> 00:40:10,658
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
427
00:40:39,513 --> 00:40:41,536
Yuko found us.
428
00:40:41,537 --> 00:40:43,560
She has taken Luz and the baby.
429
00:40:43,561 --> 00:40:45,561
Where did she take him?
430
00:40:47,616 --> 00:40:49,639
It was a woman,
431
00:40:49,640 --> 00:40:51,663
with... with a baby.
432
00:40:51,664 --> 00:40:53,664
She's preparing for a burial.
433
00:40:54,656 --> 00:40:57,379
Her spirit will never rest.
434
00:40:57,380 --> 00:40:59,103
She'll find a way somehow.
435
00:40:59,104 --> 00:41:02,427
?
436
00:41:02,428 --> 00:41:04,451
No!
437
00:41:04,452 --> 00:41:06,475
Chester!
24763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.