Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,462 --> 00:00:02,084
Nelle puntate precedenti
di The Starter Wife...
2
00:00:02,209 --> 00:00:04,268
Sii il produttore di
"Una moglie che va avanti".
3
00:00:04,392 --> 00:00:06,096
Questo e' il genere di
film di cui si parlera'.
4
00:00:06,222 --> 00:00:09,048
- E ho la stella giusta.
- Monica, sei stata una madre fantastica.
5
00:00:09,155 --> 00:00:11,417
Non ho mai detto a Liz ne'
di noi, ne' di Campbell.
6
00:00:11,524 --> 00:00:13,612
- Voglio conoscere mio figlio.
- Il mio romanzo.
7
00:00:13,691 --> 00:00:14,737
Voglio sapere cosa ne pensi.
8
00:00:14,877 --> 00:00:17,153
- Non aver paura di essere schietta.
- Ne sono onorata.
9
00:00:17,262 --> 00:00:19,180
Penso che Felix
abbia una relazione.
10
00:00:19,368 --> 00:00:21,758
- Lola.
- Oh, mio Dio. Non puo' essere.
11
00:00:21,863 --> 00:00:23,131
So cos'avete fatto
la scorsa notte.
12
00:00:23,237 --> 00:00:25,110
Ho passato la notte con Molly e
abbiamo fatto l'amore tre volte.
13
00:00:25,267 --> 00:00:26,734
Me lo avresti mai detto?
14
00:00:26,840 --> 00:00:27,865
La prossima volta non renderlo
15
00:00:27,866 --> 00:00:29,914
- cosi' interessante.
- Non ci sara' una prossima volta.
16
00:00:30,041 --> 00:00:32,755
- Te l'ha messo in testa Joan?
- Mi ha scaricato.
17
00:00:32,878 --> 00:00:35,903
- Una crociera attorno al mondo?
- 100 porti in sei mesi.
18
00:00:36,013 --> 00:00:38,107
Che ne dici se ti mando
un regalo da ogni porto?
19
00:00:38,212 --> 00:00:40,585
Seta tailandese.
Giada cinese.
20
00:00:40,711 --> 00:00:41,886
Un taglialegna dall'Alaska.
21
00:00:41,972 --> 00:00:42,807
Detective.
22
00:00:42,882 --> 00:00:45,473
- Riconosce queste persone?
- Joan e Pappy McAllister.
23
00:00:45,560 --> 00:00:48,386
Sono scomparsi dalla nave.
Nessuno li ha visti da allora.
24
00:01:17,419 --> 00:01:19,044
Questo e' l'ultimo posto al mondo.
25
00:01:19,451 --> 00:01:20,759
Joan deve essere qui.
26
00:01:21,164 --> 00:01:22,238
E se non ci fosse?
27
00:01:23,032 --> 00:01:25,221
E se lei e Pappy fossero
scomparsi nel nulla?
28
00:01:27,559 --> 00:01:28,672
E noi fossimo i prossimi?
29
00:01:30,379 --> 00:01:31,351
Andiamo.
30
00:02:17,761 --> 00:02:18,616
Joan.
31
00:02:19,570 --> 00:02:21,924
Molly, Rodney, appena in tempo.
32
00:02:22,111 --> 00:02:25,419
- Ho preso dei regali.
- Regali? Per noi?
33
00:02:25,715 --> 00:02:27,164
Souvenir dei nostri viaggi.
34
00:02:27,324 --> 00:02:29,222
Giada e seta tailandese per te.
35
00:02:30,222 --> 00:02:33,049
E un taglialegna dall'Alaska per Rodney.
36
00:02:33,186 --> 00:02:34,777
Si chiama Frank.
37
00:02:34,933 --> 00:02:37,699
L'ho comprato al duty-free a Barcellona.
38
00:02:37,990 --> 00:02:40,346
Non crederai a quanto volevano per lui.
39
00:02:40,535 --> 00:02:42,612
Onestamente, Molly, penso
che tu ti preoccupi troppo.
40
00:02:42,716 --> 00:02:43,981
Lo sai, hai ragione.
41
00:03:11,826 --> 00:03:12,918
La Roche.
42
00:03:12,965 --> 00:03:14,619
Uh, detective La Roche.
Di nuovo Molly Kagan.
43
00:03:14,733 --> 00:03:16,479
Scusi, ci sono novita' su Joan?
44
00:03:16,602 --> 00:03:18,457
Ehi, stavo appunto per chiamarla.
45
00:03:18,697 --> 00:03:20,922
- C'e' qualcosa.
- La prego mi dica che e' positivo.
46
00:03:21,015 --> 00:03:23,623
Beh, abbiamo trovato due addebiti sulla
sua carta di credito tre giorni dopo
47
00:03:23,738 --> 00:03:25,446
che hanno dichiarato la
scomparsa sua e di suo marito.
48
00:03:25,557 --> 00:03:28,462
Uno per dei cioccolatini Godiva,
e l'altro un prelievo di soldi.
49
00:03:28,566 --> 00:03:30,251
Questa e' un'ottima notizia!
50
00:03:31,363 --> 00:03:33,495
Joan adora i Godiva.
51
00:03:34,075 --> 00:03:37,635
Oh, vede, e' esattamente
come dicevo io,
52
00:03:38,039 --> 00:03:41,359
la storia di Joan e Pappy
si e' riaccesa in crociera,
53
00:03:41,468 --> 00:03:42,938
si sono stancati della nave,
54
00:03:43,169 --> 00:03:47,910
e probabilmente si sono rinchiusi in
qualche fantastica villa a Monte Carlo.
55
00:03:48,020 --> 00:03:50,820
A meno che non gli sia stata
rubata la carta di credito.
56
00:03:51,123 --> 00:03:52,362
E' questo che pensa
sia successo?
57
00:03:52,481 --> 00:03:54,276
E' stata usata in Francia
a circa 300 kilometri
58
00:03:54,338 --> 00:03:55,837
da dove pensiamo
siano scesi dalla nave.
59
00:03:57,445 --> 00:03:58,787
Uh, ok.
60
00:03:58,881 --> 00:04:01,780
Beh, grazie comunque.
61
00:04:03,109 --> 00:04:05,039
- Aspetti un secondo. Detective?
- Si'?
62
00:04:05,226 --> 00:04:07,369
Joan e' la mia migliore
amica da tanto tempo.
63
00:04:07,488 --> 00:04:09,660
e se lei si trovasse
davvero in pericolo,
64
00:04:09,785 --> 00:04:12,464
lo sentirei.
E non lo sento.
65
00:04:13,453 --> 00:04:14,960
Spero che lei abbia ragione.
66
00:04:30,841 --> 00:04:37,716
The Starter Wife - Stagione 2, Episodio 9
"Her Old Man and the Sea"
67
00:04:47,976 --> 00:04:53,280
Traduzione: Bradipa, Paky,
Angioletto1983, ValerieLL.
68
00:04:53,281 --> 00:04:58,083
Revisione: Icegirl e Faith.
Synch: Supermauri
69
00:05:00,931 --> 00:05:03,638
Un tipico film
hollywoodiano ha tre atti.
70
00:05:04,709 --> 00:05:07,281
Nel primo atto, si
determina chi e' l'eroina.
71
00:05:07,405 --> 00:05:10,713
Nel secondo atto, lei
affronta incredibili avversita'.
72
00:05:10,838 --> 00:05:14,038
E nel terzo atto, finalmente
realizza il suo sogno.
73
00:05:16,171 --> 00:05:18,752
La parte che non si vede
mai e' quando l'eroina,
74
00:05:18,932 --> 00:05:20,529
dopo aver realizzato il suo sogno,
75
00:05:20,695 --> 00:05:24,043
deve lavorare con il suo ex-marito.
76
00:05:24,408 --> 00:05:27,140
Eliminano queste scene in
fase di montaggio.
77
00:05:27,247 --> 00:05:28,092
Jolie.
78
00:05:28,339 --> 00:05:32,114
Jolie, mi piace l'idea di Blake
Stenton che interpreta Gracie.
79
00:05:32,366 --> 00:05:33,864
Sara' la prossima Blake Lively.
80
00:05:34,002 --> 00:05:36,506
Non penso che Katrina Jane
Vanderbrook vada bene per la parte.
81
00:05:36,601 --> 00:05:38,624
Katrina Jane Vanderbrook
vuole fare la mia parte?
82
00:05:38,731 --> 00:05:40,056
L'adoro!
83
00:05:40,165 --> 00:05:41,849
No, non ci incontriamo
ancora con i registi.
84
00:05:42,209 --> 00:05:44,489
D'accordo. A presto.
85
00:05:44,612 --> 00:05:48,308
Riachiama Jolie Driver e dille che
camminerai sui carboni ardenti
86
00:05:48,422 --> 00:05:50,150
pur di avere Katrina Vanderbrook nel film.
87
00:05:50,241 --> 00:05:53,049
- Molly, lei e' anti-sexy.
- Lei e' un genio.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,868
L'hai vista in "Mamma,
mi si spezza il cuore"?
89
00:05:54,953 --> 00:05:58,449
Si', ed era da quando Jodie Foster ha
fatto "Nell" che non dormivo cosi' bene.
90
00:05:58,796 --> 00:06:00,914
Lee, trova Kanton al telefono.
91
00:06:01,774 --> 00:06:04,657
- Per cosa lo vogliamo?
- Uh, la vogliamo. Niente di importante.
92
00:06:06,547 --> 00:06:08,919
Vado io. E' il mio lavoro.
93
00:06:09,452 --> 00:06:11,771
Ok, sono completamente invisibile per lui?
94
00:06:11,865 --> 00:06:14,923
Oh, ehi. Il romanzo del fidanzato, eh?
95
00:06:15,109 --> 00:06:16,763
"Il colore del dolore".
96
00:06:16,936 --> 00:06:18,792
- Che colore e'?
- Non lo so ancora.
97
00:06:19,321 --> 00:06:21,244
Ho letto solo 40 pagine.
98
00:06:21,785 --> 00:06:25,905
E' vera letteratura.
E' molto pregnante.
99
00:06:26,234 --> 00:06:30,335
Ti devi davvero, davvero
concentrare o ti viene sonno.
100
00:06:31,896 --> 00:06:33,236
Puoi aprire la porta.
101
00:06:35,451 --> 00:06:37,137
Salve, Lee. C'e' Molly?
102
00:06:37,312 --> 00:06:39,776
Zach McNeill e' qui
per vederla. C'e'?
103
00:06:39,883 --> 00:06:44,676
Lee, torna alla tua
scrivania e restaci.
104
00:06:52,257 --> 00:06:52,972
Ciao.
105
00:06:53,127 --> 00:06:54,672
Ehi, eccolo qui, eh?
106
00:06:54,772 --> 00:06:58,018
Il grand'uomo. Ah, Zach Mac.
107
00:06:58,290 --> 00:07:02,055
- Complimenti per il romanzo.
- Grazie, Ken.
108
00:07:02,678 --> 00:07:04,218
So quanto i libri
siano importanti per te.
109
00:07:04,300 --> 00:07:05,749
Ehi, vuoi che gli dia una letta?
110
00:07:05,811 --> 00:07:06,965
Perche' sento che siamo molto uniti
111
00:07:07,047 --> 00:07:08,626
dopo quella brutta storia del rapimento.
112
00:07:08,712 --> 00:07:09,574
Siamo come fratelli.
113
00:07:09,693 --> 00:07:11,488
Cioe', fratelli che hanno
dormito con la stessa donna.
114
00:07:11,583 --> 00:07:14,076
Ehi, ecco un'idea per un romanzo.
115
00:07:15,761 --> 00:07:18,633
Penso che per adesso lo
faro' leggere a Molly.
116
00:07:18,865 --> 00:07:21,194
Ma quando sara' nelle
librerie, sentiti libero.
117
00:07:21,290 --> 00:07:23,937
Allora, cosa te ne pare?
118
00:07:24,312 --> 00:07:26,059
Oh, e' fantastico.
119
00:07:26,247 --> 00:07:28,493
Sai, sono immersa nella lettura.
120
00:07:28,609 --> 00:07:31,192
Non ti posso dire nulla fino a
quando... non l'avro' finito tutto.
121
00:07:31,283 --> 00:07:32,828
A che punto sei?
122
00:07:32,955 --> 00:07:34,982
Uh, intorno alle 200 pagine.
123
00:07:35,981 --> 00:07:38,351
Dimmi solo cosa ne pensi
della storia del treno.
124
00:07:38,776 --> 00:07:39,946
Oh...
125
00:07:40,057 --> 00:07:44,967
Oh, beh, uh, sai, Zach, mi dispiace,
ma dobbiamo davvero andare.
126
00:07:45,044 --> 00:07:48,604
Abbiamo incontri con le attrici e
i registi tutto il giorno, cosi'...
127
00:07:48,741 --> 00:07:49,645
Oh.
128
00:07:49,769 --> 00:07:51,892
Sai... ti chiamo.
129
00:07:51,954 --> 00:07:54,505
Ne riparliamo dopo.
Promesso, promesso.
130
00:07:55,496 --> 00:07:56,997
Se ne deve andare ora.
131
00:08:01,541 --> 00:08:04,916
Il mio cliente non e' gay.
Il guardaroba lo fa sembrare gay.
132
00:08:06,290 --> 00:08:07,208
Avanti.
133
00:08:09,054 --> 00:08:11,285
Lola ha contattato il National Enquirer.
134
00:08:11,359 --> 00:08:13,616
Dichiarera' che tu e
quel ragazzo siete amanti.
135
00:08:13,791 --> 00:08:15,223
Io non lo vedo.
136
00:08:15,878 --> 00:08:18,408
- Dobbiamo scambiare due parole.
- Solo con te.
137
00:08:19,360 --> 00:08:20,605
Dacci un minuto.
138
00:08:21,987 --> 00:08:23,448
Forza.
139
00:08:27,703 --> 00:08:28,997
Mi vede adesso?
140
00:08:32,088 --> 00:08:34,959
Siamo solo preoccupati per la tua carriera.
141
00:08:35,085 --> 00:08:37,455
In agenzia, accettiamo ogni stile di vita.
142
00:08:37,533 --> 00:08:39,496
Conosci Peter Goshen, il
nostro direttore televisivo?
143
00:08:39,886 --> 00:08:41,760
- Un grande finocchio.
- Io non sono un finocchio.
144
00:08:41,836 --> 00:08:43,181
Possiamo non usare quella parola?
145
00:08:43,383 --> 00:08:44,928
Come puo' Lola farmi questo?
146
00:08:45,024 --> 00:08:47,249
Lo diro' nel modo piu' delicato che posso.
147
00:08:47,519 --> 00:08:50,048
- E' una puttana a caccia di denaro.
- Era davvero il modo piu' delicato?
148
00:08:50,120 --> 00:08:53,073
Lola non e' a caccia di denaro. Guadagna
un sacco di soldi facendo la modella, ok?
149
00:08:53,178 --> 00:08:54,130
Ha ragione.
150
00:08:54,255 --> 00:08:57,671
Le ho offerto la classica
buonuscita, e lei ha rifiutato.
151
00:08:57,766 --> 00:09:01,679
- C'e' una buonuscita?
- 100.000 dollari e un SUV Lexus.
152
00:09:01,946 --> 00:09:04,223
Dobbiamo distruggere
la credibilita' di Lola.
153
00:09:04,496 --> 00:09:06,702
Ho fatto delle chiamate ad
Access Hollywood e TMZ
154
00:09:06,766 --> 00:09:08,798
per dire che e' una battona
con legami con la mafia russa.
155
00:09:08,903 --> 00:09:10,339
Bene, bene, e poi continueremo
156
00:09:10,421 --> 00:09:11,934
con articoli mirati su ogni tabloid.
157
00:09:12,008 --> 00:09:14,291
- Queste sono persone orribili.
- Lo so.
158
00:09:14,363 --> 00:09:15,911
Ma sono le sue
persone orribili.
159
00:09:15,990 --> 00:09:19,060
Se insistono con Lola in questo modo,
lei si rifara' su Felix due volte tanto.
160
00:09:19,136 --> 00:09:21,432
L'ultima cosa che dovrebbe fare e'
far incazzare quella ragazza.
161
00:09:21,539 --> 00:09:23,255
Ha forse altra scelta?
162
00:09:27,748 --> 00:09:29,810
Mi identifico completamente
con il personaggio di Gracie.
163
00:09:29,925 --> 00:09:31,960
Entrambe abbiamo avuto un
ragazzo che ci ha tradito.
164
00:09:32,198 --> 00:09:34,675
No, in realta', io ho tradito lui.
165
00:09:34,911 --> 00:09:37,483
Ah, due facce della stessa medaglia.
166
00:09:38,373 --> 00:09:39,386
Non proprio.
167
00:09:39,745 --> 00:09:41,525
Non e' fantastico?
168
00:09:41,651 --> 00:09:44,099
Penso che sentiamo tutti un certo feeling.
169
00:09:44,865 --> 00:09:46,595
Ehm, Blake.
170
00:09:47,717 --> 00:09:50,421
- Ehi.
- Ehi.
171
00:09:50,828 --> 00:09:52,557
Spero non ti dispiaccia se te lo chiedo.
172
00:09:52,558 --> 00:09:53,768
- Quanti anni hai?
- 26.
173
00:09:53,955 --> 00:09:55,753
Ma posso tranquillamente dimostrarne 24.
174
00:09:55,923 --> 00:09:58,449
- Uh, Gracie ne ha 40.
- Oh, non preoccuparti per questo.
175
00:09:58,498 --> 00:09:59,647
Si parlava con i tizi della produzione
176
00:09:59,648 --> 00:10:01,401
di rendere il personaggio
di Gracie un po' piu' giovane.
177
00:10:01,606 --> 00:10:03,742
- Oh.
- Hai parlato con chi di cosa?
178
00:10:03,801 --> 00:10:05,813
- Blake, e' ora.
- Oh, devo tornare sul set.
179
00:10:06,037 --> 00:10:07,465
Ti faremo sapere.
180
00:10:07,684 --> 00:10:08,451
Ok.
181
00:10:09,930 --> 00:10:11,523
E' fantastica.
182
00:10:12,166 --> 00:10:14,175
Hai parlato con la produzione senza di me?!
183
00:10:14,906 --> 00:10:16,814
La grande cosa dell'essere
in societa', Molly,
184
00:10:16,919 --> 00:10:19,778
e' che ci dividiamo i compiti, ma
entrambi ce ne prendiamo il merito.
185
00:10:19,853 --> 00:10:20,709
Cio' che fai tu, lo faccio io.
186
00:10:20,710 --> 00:10:22,863
Cio' che faccio io, lo fai tu. Quindi
quando parlo con la produzione,
187
00:10:22,926 --> 00:10:24,365
e' come se tu parlassi con la produzione.
188
00:10:24,469 --> 00:10:28,619
Mmm, quindi quando io fisso un incontro
con Katrina Vanderbrook, e' come se tu
189
00:10:28,683 --> 00:10:31,119
fissassi un incontro
con Katrina Vanderbrook.
190
00:10:32,709 --> 00:10:34,141
D'accordo, lo faro'.
191
00:10:34,594 --> 00:10:35,991
Va bene.
192
00:10:36,919 --> 00:10:38,525
Pollo all'arancia.
193
00:10:38,902 --> 00:10:41,130
Aggiungi il miele, e lo servi col riso.
194
00:10:44,003 --> 00:10:45,407
Tilapia.
195
00:10:45,904 --> 00:10:47,671
Cuoce in forno in 20 minuti.
196
00:10:49,680 --> 00:10:51,223
Perfetto con le patate.
197
00:10:51,348 --> 00:10:53,751
Ok, e le confezioni di patate sono...?
198
00:10:54,049 --> 00:10:55,504
Ti sei dimenticata come si fanno le patate?
199
00:10:55,608 --> 00:10:57,419
Ho dimenticato tutto dell'essere poveri.
200
00:10:57,660 --> 00:10:59,757
Anche i ricchi fanno le patate.
201
00:10:59,891 --> 00:11:01,708
Ma non sono obbligati.
202
00:11:03,157 --> 00:11:06,155
D'accordo, va bene.
Confezione di patate.
203
00:11:07,887 --> 00:11:09,434
Cavolo, spero che dopo che
Campbell sara' andato via
204
00:11:09,523 --> 00:11:12,039
potremo tornare ad essere
volgari ed esagerati.
205
00:11:13,849 --> 00:11:14,952
Ehi.
206
00:11:15,756 --> 00:11:18,423
Pensavo stesse facendo
qualche film di James Bond.
207
00:11:18,532 --> 00:11:22,275
Se le nostre patatine sono le tue fritte, e
le nostre crocchette sono le tue patatine,
208
00:11:22,733 --> 00:11:24,197
Quali sono i suoi cereali?
209
00:11:27,228 --> 00:11:27,989
Ciao.
210
00:11:28,079 --> 00:11:30,376
Hai sentito Joan di recente?
211
00:11:30,472 --> 00:11:32,066
Sono Molly Kagan, l'amica
di Joan McAllister.
212
00:11:32,136 --> 00:11:34,371
Si', si', ovviamente no.
Non ci ho parlato di recente.
213
00:11:34,446 --> 00:11:36,255
Credo sia andata a fare una lunga
crociera con suo marito
214
00:11:36,352 --> 00:11:37,939
- Sai, Pippy?
- Pappy.
215
00:11:38,645 --> 00:11:41,310
Beh, la settimana scorsa la polizia
mi ha detto che credono
216
00:11:41,411 --> 00:11:43,137
che Joan e Pappy siano scomparsi.
217
00:11:43,524 --> 00:11:44,573
Scomparsi? Che intendi?
218
00:11:44,666 --> 00:11:46,847
Nessuno dei due e' rientrato
sulla nave a Monte Carlo.
219
00:11:46,923 --> 00:11:49,171
Beh, sei mai stata a Monte Carlo?
220
00:11:49,263 --> 00:11:51,096
Anche tu non vorresti
ritornare piu' sulla nave.
221
00:11:53,318 --> 00:11:55,204
Sono sicuro che non ci sia
nulla di cui preoccuparsi.
222
00:11:56,234 --> 00:11:58,545
Cioccolatini Godiva.
223
00:11:59,048 --> 00:12:01,965
Oh, ehm, devo andare.
Mi ha fatto piacere incontrarti.
224
00:12:07,595 --> 00:12:09,138
C'e' qualcosa di strano.
225
00:12:12,834 --> 00:12:15,736
Rodney, credo che David Shea
sappia dove si trova Joan.
226
00:12:15,834 --> 00:12:16,875
Lo sto seguendo proprio ora.
227
00:12:16,937 --> 00:12:18,707
Prendi l'autostrada costiera verso Malibu'.
228
00:12:18,823 --> 00:12:20,204
Oddio. Arrivo.
229
00:12:24,376 --> 00:12:26,257
Oh, bastardo!
230
00:12:57,001 --> 00:12:59,164
Mi hai fatta preoccupare da morire!
231
00:13:01,402 --> 00:13:04,480
Pensavo ti avessero picchiata,
violentata e lasciata a morire.
232
00:13:05,086 --> 00:13:07,925
Poi ho pensato che fossi a fare
shopping in un qualche bazar marocchino.
233
00:13:08,112 --> 00:13:09,328
O magari che ti fossi invaghita
234
00:13:09,409 --> 00:13:11,719
di una qualche piccola bambina
cinese e che l'avessi adottata
235
00:13:11,792 --> 00:13:14,007
dopo miliardi di pratiche burocratiche!
236
00:13:14,105 --> 00:13:16,418
Ti odio, Joan McAllister!
237
00:13:16,568 --> 00:13:17,586
Oh.
238
00:13:17,937 --> 00:13:20,017
Sembra che ti abbiano seguito.
239
00:13:24,773 --> 00:13:26,797
E' stata un'inezia.
240
00:13:27,293 --> 00:13:29,731
Pappy ha ordinato di nuovo per me.
241
00:13:30,024 --> 00:13:32,926
Ma sembra sia stata la goccia
che ha fatto traboccare il vaso.
242
00:13:33,487 --> 00:13:35,692
Non ordinare per Joan.
243
00:13:36,015 --> 00:13:40,843
E non farsi crescere quel po' di peli
che i vecchi ritengono tanto trendy.
244
00:13:42,597 --> 00:13:44,146
Non ci avrei mai pensato.
245
00:13:44,284 --> 00:13:46,998
- Niente pizzetti stupidi.
- A quanto pare.
246
00:13:47,767 --> 00:13:49,746
Uhm, come l'ha presa Pappy?
247
00:13:50,335 --> 00:13:52,925
Stoicamente.
Come prende ogni cosa, del resto.
248
00:13:53,083 --> 00:13:55,015
Niente stoicismo.
249
00:13:55,350 --> 00:13:57,201
Stai facendo una lista di quello
che posso e non posso fare?
250
00:13:57,293 --> 00:13:59,155
Oh, beh, io gia' lo so: niente reggiseni
sulle maniglie delle porte.
251
00:13:59,243 --> 00:14:02,691
E se metto la sveglia,
e' meglio che la spenga.
252
00:14:03,865 --> 00:14:05,160
Dov'e' Pappy?
253
00:14:05,300 --> 00:14:10,448
Uhm, oh, voleva fare visita ad un suo
vecchio amico di Harvard, Jed Epstein.
254
00:14:10,538 --> 00:14:13,081
Ha una villa a Monaco.
255
00:14:13,220 --> 00:14:16,544
Anche Pappy stava male sulla nave.
Letteralmente.
256
00:14:16,641 --> 00:14:19,851
Dramanina ogni giorno.
No, niente crociere.
257
00:14:19,928 --> 00:14:21,227
Niente crociere.
258
00:14:21,363 --> 00:14:23,614
Devi assolutamente dire tutto alla polizia.
259
00:14:23,751 --> 00:14:24,518
Oh, certo, ovvio.
260
00:14:24,564 --> 00:14:26,982
Cioe', io non pensavo che si fosse
scatenato un incidente internazionale.
261
00:14:27,082 --> 00:14:28,775
Joan, perche' non ci hai detto
che eri tornata?
262
00:14:28,867 --> 00:14:30,077
O almeno avresti potuto chiamare.
263
00:14:30,169 --> 00:14:32,658
Sai, non sarei dovuta tornare
per mesi comunque.
264
00:14:32,769 --> 00:14:34,547
Volevo solo questo tempo
265
00:14:34,641 --> 00:14:36,076
con David tutto per me.
266
00:14:40,474 --> 00:14:41,586
Va bene.
267
00:14:43,428 --> 00:14:45,467
Chi rimane per il barbeque?
268
00:14:45,561 --> 00:14:50,228
Fa un kebab di agnello che fa commuovere.
269
00:14:57,249 --> 00:14:58,358
Devo parlarti.
270
00:15:01,857 --> 00:15:03,457
Mi spiace per la mia parte
nella situazione.
271
00:15:03,555 --> 00:15:05,267
E sto male per il modo
in cui l'hai scoperto.
272
00:15:06,858 --> 00:15:08,140
Wow, le nuove tette sono fantastiche.
273
00:15:08,574 --> 00:15:09,966
Che vuoi, Rodney?
274
00:15:10,074 --> 00:15:12,505
Non puoi andare all'Enquirer, Lola.
Gli rovinerai la carriera cosi'.
275
00:15:13,193 --> 00:15:15,047
Vuoi che me ne stia zitta?
276
00:15:15,531 --> 00:15:16,967
- Tu?
- Si'.
277
00:15:17,059 --> 00:15:19,307
La sua squadra e' pronta a fare
qualsiasi cosa per screditarti.
278
00:15:19,419 --> 00:15:20,450
Ti infangheranno in un secondo
279
00:15:20,524 --> 00:15:21,897
pur di tenere in piedi la loro
macchina fabbrica-soldi.
280
00:15:21,975 --> 00:15:24,955
Non importa quello che dice lui.
Sei giovane. Sei bella.
281
00:15:25,112 --> 00:15:26,908
Vai a lavoro in biancheria.
282
00:15:28,059 --> 00:15:30,086
E adesso hai un'occasione
per trovare il vero amore.
283
00:15:30,184 --> 00:15:32,633
Che non e' mai stata una possibilita'
per te insieme a lui.
284
00:15:37,382 --> 00:15:38,515
Ok, dolcezza.
285
00:15:38,641 --> 00:15:41,429
Promettimi solo che tu e Skylar
non starete in piedi tutta la notte.
286
00:15:42,086 --> 00:15:43,134
Cosa?
287
00:15:44,069 --> 00:15:46,547
Uh, si', e' davvero la sera
giusta per leggere.
288
00:15:47,819 --> 00:15:50,653
Si' mi piacerebbe leggere
un buon libro stasera.
289
00:15:51,320 --> 00:15:53,442
Di' a Zach che riesco
a sentirlo in sottofondo.
290
00:15:54,617 --> 00:15:56,176
Ok, devo andare.
291
00:15:56,780 --> 00:15:58,206
Ok. Ti voglio bene.
292
00:15:58,340 --> 00:15:59,702
Ci vediamo domani. Ciao.
293
00:16:02,584 --> 00:16:03,521
Ok.
294
00:16:06,922 --> 00:16:09,728
- Od...
- Ok.
295
00:16:10,186 --> 00:16:10,510
Che c'e'?
296
00:16:11,664 --> 00:16:13,557
Questo e' il nostro ufficio adesso.
Lavoro fino a tardi.
297
00:16:13,661 --> 00:16:16,392
No, no, no, no.
L'orario d'ufficio e' terminato.
298
00:16:16,467 --> 00:16:18,385
No, dobbiamo vedere questi film
stasera.
299
00:16:18,464 --> 00:16:19,712
Devo leggere il libro di Zach.
300
00:16:19,977 --> 00:16:20,835
Ok.
301
00:16:20,981 --> 00:16:22,542
Molly, sai cosa?
302
00:16:22,676 --> 00:16:24,507
Senti, ti ho dato del tempo
303
00:16:24,580 --> 00:16:26,513
per tutta questa storia
incasinata sull'amicizia.
304
00:16:26,608 --> 00:16:27,825
Ma dobbiamo metterci sotto.
305
00:16:28,074 --> 00:16:32,464
Allora, a me piace il ragazzo che ha
fatto il film "Zombie VS la macchina".
306
00:16:32,567 --> 00:16:34,552
Ha 21 anni. E' molto sexy.
307
00:16:34,751 --> 00:16:38,808
Mi sembra perfetto per un film che
tratta di una crisi di una quarantenne.
308
00:16:41,867 --> 00:16:42,538
Oh.
309
00:16:42,677 --> 00:16:43,725
Oh, capisco.
310
00:16:43,955 --> 00:16:46,076
Ora capisco cos'hanno in comune.
311
00:16:46,171 --> 00:16:48,604
- Sono film di successo.
- Erano i tuoi preferiti.
312
00:16:49,184 --> 00:16:51,162
Hai organizzato l'incontro
con Katrina Vanderbrook?
313
00:16:52,629 --> 00:16:54,496
Non l'hai fatto, vero?
314
00:16:54,831 --> 00:16:57,001
Ti giuro su Dio, Kenny...
315
00:17:01,766 --> 00:17:02,485
Tu...
316
00:17:03,001 --> 00:17:04,388
- Pronto.
- Molly?
317
00:17:04,499 --> 00:17:07,477
Joan! Ok, dimmi cos'e'
successo con la polizia.
318
00:17:07,616 --> 00:17:10,042
Molly, tu ne sai di queste cose.
319
00:17:10,129 --> 00:17:11,351
Dove posso comprare un barbeque?
320
00:17:11,428 --> 00:17:13,225
Il nostro e' fuori uso, e David
e' andato fuori di testa.
321
00:17:13,624 --> 00:17:16,649
Il mio grill mi ha tradito.
Dio l'ho amato cosi' tanto.
322
00:17:18,819 --> 00:17:21,035
Che e' successo oggi?
Hai parlato con Pappy?
323
00:17:23,561 --> 00:17:24,360
Cosa?
324
00:17:24,455 --> 00:17:27,140
No, no, no, non riesco a sentirti.
David sta cantando Pagliacci.
325
00:17:27,211 --> 00:17:30,570
Tutti gli 88 minuti. E' l'unica opera
che sono riuscito a vedere per intero.
326
00:17:31,849 --> 00:17:33,920
Cosa ha detto la polizia?!
327
00:17:34,263 --> 00:17:35,075
Cosa?
328
00:17:35,449 --> 00:17:37,963
No, no, no, non sono
ancora stata alla polizia.
329
00:17:38,273 --> 00:17:40,581
Sembri proprio un clown triste.
330
00:17:40,741 --> 00:17:41,938
Veramente, patetico.
331
00:17:42,843 --> 00:17:44,607
Joan, devi andare...
332
00:17:45,891 --> 00:17:47,897
Ok, Pappy e' a casa del suo amico?
333
00:17:48,583 --> 00:17:49,696
Ahh!
334
00:17:52,508 --> 00:17:54,795
Ok, sto venendo a prenderti.
335
00:17:55,138 --> 00:17:56,935
Dobbiamo andare alla...
336
00:17:57,544 --> 00:17:58,726
Ecco.
337
00:17:59,352 --> 00:18:00,589
Ci sei adesso.
338
00:18:03,681 --> 00:18:04,791
... polizia.
339
00:18:09,907 --> 00:18:11,079
Detective La Roche.
340
00:18:12,906 --> 00:18:15,028
Questa e' la mia amica Joan McAllister.
341
00:18:15,139 --> 00:18:16,459
- Oh.
- Salve.
342
00:18:16,914 --> 00:18:19,099
Uhm, prego. Da questa parte.
343
00:18:22,083 --> 00:18:24,560
Mi spiace che vi siate agitati tanto.
344
00:18:24,694 --> 00:18:27,555
Ma non c'e' alcun mistero.
345
00:18:28,033 --> 00:18:31,716
Ho lasciato mio marito
per David Shea, l'attore.
346
00:18:32,546 --> 00:18:34,617
E sono scesa dalla nave a Monaco.
347
00:18:34,710 --> 00:18:38,288
Sono sicura che Pappy sia col suo
amico Jed Epstein a Montecarlo.
348
00:18:38,345 --> 00:18:39,327
Questo e' il numero.
349
00:18:39,973 --> 00:18:43,184
Continuo a non trovarli. Deve essere
per colpa del fuso orario, credo.
350
00:18:45,801 --> 00:18:47,127
Bene, quindi tutto a posto.
351
00:18:48,251 --> 00:18:50,389
- Andiamo.
- Signora McAllister.
352
00:18:51,340 --> 00:18:52,603
La prego, si sieda.
353
00:18:56,310 --> 00:18:57,277
Ok.
354
00:18:57,995 --> 00:19:00,350
Ho delle notizie
davvero brutte per lei.
355
00:19:00,491 --> 00:19:03,348
Abbiamo appena saputo
che suo marito e' morto.
356
00:19:09,850 --> 00:19:11,628
Il suo corpo e' stato trovato
in acqua lungo la costa
357
00:19:11,721 --> 00:19:13,281
tra Montecarlo e Nizza.
358
00:19:13,881 --> 00:19:16,452
Il suo corpo? E' un corpo adesso?
359
00:19:16,653 --> 00:19:18,981
Sono molto dispiaciuto
per la sua perdita.
360
00:19:20,166 --> 00:19:21,383
Dispiaciuto, certo, certo.
361
00:19:21,457 --> 00:19:23,390
E' tutto quello che sappiamo.
362
00:19:23,655 --> 00:19:25,356
Purtroppo non sappiamo molto di piu'.
363
00:19:30,023 --> 00:19:31,213
Resteremo in contatto.
364
00:19:37,430 --> 00:19:38,761
Mi dispiace molto.
365
00:19:40,927 --> 00:19:42,110
Cosa vuoi che faccia per te?
366
00:19:42,174 --> 00:19:44,077
Faro' quello che vuoi. Qualsiasi
cosa di cui tu abbia bisogno.
367
00:19:47,821 --> 00:19:51,398
Possiamo fermarci in quel negozio
di barbeque sulla via del ritorno?
368
00:19:58,801 --> 00:20:01,385
Lo fa per mascherare il dolore?
369
00:20:02,211 --> 00:20:03,872
O non prova affatto dolore?
370
00:20:03,990 --> 00:20:06,004
Cosa ha detto ieri notte
quando eri sola con lei?
371
00:20:06,409 --> 00:20:08,575
E' stata tutto il tempo
al telefono con David.
372
00:20:08,966 --> 00:20:10,905
Ci sta evitando, nel suo strano modo.
373
00:20:11,008 --> 00:20:13,005
Non vi sto evitando, Rodney.
Sono proprio qui.
374
00:20:14,004 --> 00:20:16,585
Sei sicura di volerti sbarazzare
di tutta la roba di Pappy oggi?
375
00:20:16,863 --> 00:20:18,185
Potresti cambiare idea.
376
00:20:18,361 --> 00:20:19,909
Non siamo tutti temporeggiatori.
377
00:20:20,231 --> 00:20:21,507
- Joan...
- David!
378
00:20:22,463 --> 00:20:23,427
Joan.
379
00:20:24,169 --> 00:20:26,673
Siamo qui per te, qualsiasi
cosa tu stia passando.
380
00:20:26,846 --> 00:20:28,216
Anche se avessi solo
bisogno di un abbraccio.
381
00:20:28,718 --> 00:20:32,163
Il camion dalla Good Will
sara' qui fra un minuto.
382
00:20:32,245 --> 00:20:33,786
Vuoi che prendano tutto?
383
00:20:33,879 --> 00:20:35,522
Non gli abiti di Brooks Brothers.
384
00:20:35,863 --> 00:20:37,201
Potresti trovarci un vestito li' in mezzo.
385
00:20:40,610 --> 00:20:41,765
Sono qui.
386
00:20:42,907 --> 00:20:43,808
David.
387
00:20:51,125 --> 00:20:52,657
- Ho bisogno di un abbraccio.
- Oh, anche io.
388
00:20:56,824 --> 00:20:57,660
Ops, scusate.
389
00:20:59,362 --> 00:21:00,923
Si sta confidando con te?
390
00:21:02,325 --> 00:21:03,248
No.
391
00:21:03,387 --> 00:21:05,185
- Come l'hai presa?
- Oh, bene.
392
00:21:05,280 --> 00:21:06,350
Alla grande.
393
00:21:06,554 --> 00:21:09,254
Eccetto la colpa paralizzante di aver
preso la moglie di un altro uomo.
394
00:21:09,657 --> 00:21:12,372
L'impossibilita' di bere
per lenire quella colpa.
395
00:21:12,952 --> 00:21:17,477
E lo stupore riguardo a quello
che sta succedendo a Joan.
396
00:21:17,753 --> 00:21:19,081
Ma oltre questo?
397
00:21:24,227 --> 00:21:26,107
E' piu' di quanto abbiamo ottenuto da lei.
398
00:21:31,579 --> 00:21:33,931
- Ehi, ehi, ehi, ehi, Molly.
- Che c'e', Kenny?
399
00:21:34,057 --> 00:21:36,414
- Ho un milione di cose da fare.
- Un milione e uno.
400
00:21:36,509 --> 00:21:36,901
Oggi abbiamo l'incontro
401
00:21:36,902 --> 00:21:38,526
- con la tua tipa alternativa oggi.
- Cosa?
402
00:21:39,119 --> 00:21:40,458
Pensavo dovessimo vederla giovedi'.
403
00:21:40,467 --> 00:21:42,515
Non posso, e' il giorno
in cui chatto on line
404
00:21:42,713 --> 00:21:44,217
con i bloggers di "Canale di sangue".
405
00:21:44,341 --> 00:21:46,100
Beh, io non posso oggi. Saro' con Joan.
406
00:21:46,326 --> 00:21:48,346
Allora lo cancello. Niente di grave.
407
00:21:48,457 --> 00:21:50,395
No, no, non voglio che lo cancelli.
408
00:21:50,468 --> 00:21:51,984
Ho i suoi post it, i suoi promemoria,
409
00:21:52,078 --> 00:21:53,076
i suoi fogli piccoli per appunti,
410
00:21:53,077 --> 00:21:55,131
i suoi fogli grandi per appunti,
la tua penna nera malto.
411
00:21:55,303 --> 00:21:57,101
E ho prenotato la sua seduta di massaggio.
412
00:21:57,209 --> 00:21:58,984
La produzione la rimborsera' tutto quanto,
413
00:21:59,110 --> 00:22:01,263
e ha ricevuto i punti premio.
414
00:22:02,527 --> 00:22:03,418
Eh?
415
00:22:03,540 --> 00:22:04,341
Bene, kenny.
416
00:22:04,447 --> 00:22:07,489
Andrai all'incontro con Katrina
Vanderbrook senza di me.
417
00:22:07,604 --> 00:22:08,863
Senti, io sono gia' convinta.
418
00:22:08,985 --> 00:22:11,590
Solo, ti prego, ti prego,
vai con la mente aperta.
419
00:22:11,685 --> 00:22:14,397
E per favore, non insultare
nessuno dei suoi film.
420
00:22:14,514 --> 00:22:16,425
Dammi fiducia. Sono un professionista.
421
00:22:18,650 --> 00:22:19,711
Dove lo hai preso?
422
00:22:19,797 --> 00:22:22,416
- Lo hai lasciato sul tavolino.
- Kenny, no!
423
00:22:22,509 --> 00:22:24,401
Si suppone che sia solo per me.
424
00:22:24,476 --> 00:22:25,571
Siamo colleghi adesso.
425
00:22:25,682 --> 00:22:27,615
Qualsiasi proposta deve essere
esaminata da entrambi.
426
00:22:27,735 --> 00:22:29,718
E per tua informazione, era
assolutamente fenomenale.
427
00:22:29,814 --> 00:22:32,202
Non e' una proposta.
E'... fenomenale?
428
00:22:32,296 --> 00:22:33,918
Grandioso.
429
00:22:34,011 --> 00:22:35,490
Era un po' lento all'inizio,
430
00:22:35,572 --> 00:22:38,455
ma dopo ti afferra per le palle,
431
00:22:38,567 --> 00:22:41,763
e continua a stringerle fino alla fine.
432
00:22:42,653 --> 00:22:44,858
Come hai fatto a leggerlo
in una sola notte?
433
00:22:44,932 --> 00:22:46,223
Ho trovato un Ritalin nel divano.
434
00:22:46,316 --> 00:22:48,031
Qualche amico di Jaden deve
aver dimenticato di prenderlo.
435
00:22:48,781 --> 00:22:50,313
Fantastico! Adesso sono
la cattiva fidanzata
436
00:22:50,314 --> 00:22:51,573
perche' non sono riuscita a finirlo.
437
00:22:51,671 --> 00:22:52,961
Starai meglio senza di lui.
438
00:22:53,071 --> 00:22:55,208
Il tuo amato ha avuto
un'infanzia davvero malata.
439
00:22:55,397 --> 00:22:58,769
Malata come costretto
a letto con la polio
440
00:22:58,858 --> 00:23:01,202
e senza nulla da fare, e per
questo ha letto tutti i classici
441
00:23:01,400 --> 00:23:03,946
e sviluppato un'immaginazione, cosi'?
442
00:23:04,039 --> 00:23:06,096
Piu' simile ad un bambino
di 4 anni affamato
443
00:23:06,160 --> 00:23:07,754
che aspetta in una stanza satura
di oppio di un bordello tailandese
444
00:23:07,813 --> 00:23:09,813
dove il suo vecchio sta avendo
un orgasmo, ecco.
445
00:23:12,669 --> 00:23:14,695
- Ma e' buono?
- Mm-Hmm.
446
00:23:15,222 --> 00:23:17,473
Devon, ho bisogno di te in cucina.
447
00:23:17,563 --> 00:23:19,614
- Che succede?
- Ok, assaggia.
448
00:23:24,691 --> 00:23:26,815
Smettila! Ti piace.
449
00:23:27,780 --> 00:23:28,952
Hai ragione, mi piace.
450
00:23:29,060 --> 00:23:32,076
Allora credo che dovremmo dire
ai ragazzi di Campbell stasera?
451
00:23:32,402 --> 00:23:33,822
Si', ma non chi e' in realta'.
452
00:23:34,504 --> 00:23:36,391
Che vuoi dire? I ragazzi devono
sapere che e' loro fratello.
453
00:23:36,485 --> 00:23:37,628
Quello che devono sapere adesso
454
00:23:37,704 --> 00:23:40,665
e' che il figlio di un tuo vecchio amico.
455
00:23:41,290 --> 00:23:43,600
E lui come dovrebbe chiamarsi, Fred?
456
00:23:43,821 --> 00:23:46,142
"Ehi, bambini, guardate. Lui e' Fred."
457
00:23:46,385 --> 00:23:49,544
Beh, pensavo che dovessimo
chiamarlo "Campbell",
458
00:23:49,654 --> 00:23:50,888
visto che e' il suo nome.
459
00:23:51,001 --> 00:23:52,822
I ragazzi devono sapere tutto, Liz.
460
00:23:52,896 --> 00:23:53,852
Davvero?
461
00:23:53,994 --> 00:23:57,679
Incluso il fatto che 17 anni
fa mi hai tradito
462
00:23:57,784 --> 00:23:59,686
e che Campbell e' il frutto
di una notte di sesso?
463
00:23:59,781 --> 00:24:00,809
Ok, non tutto.
464
00:24:01,342 --> 00:24:03,255
E' troppo complicato, amore.
465
00:24:03,818 --> 00:24:06,953
- Io riesco a mala pena a elaborarlo.
- Allora trascureremo i dettagli.
466
00:24:07,082 --> 00:24:09,058
Ma gli diro la verita' su chi e'.
467
00:24:12,324 --> 00:24:13,723
Sa la cosa grandiosa di Altman...
468
00:24:14,210 --> 00:24:16,736
l'ha reso un porto sicuro per un attore.
469
00:24:17,389 --> 00:24:22,040
Ci ha permesso non solo di recitare,
ma di entrare nel personaggio.
470
00:24:22,396 --> 00:24:24,582
Una volta ho fatto rimuovere
la sua auto dalla mia proprieta'.
471
00:24:25,010 --> 00:24:27,079
Puo' darsi che sia un genio,
ma a quanto pare non sa leggere.
472
00:24:28,875 --> 00:24:30,119
Sa che le dico, cerchiamo...
473
00:24:30,274 --> 00:24:32,021
cerchiamo di trovare
il cameriere e di ordinare.
474
00:24:33,331 --> 00:24:34,830
Ok, ho capito.
475
00:24:35,096 --> 00:24:36,878
E' solo un incontro di cortesia,
476
00:24:37,116 --> 00:24:39,588
il che' e' ironico perche'
non e' neppure stato cortese.
477
00:24:39,962 --> 00:24:44,612
Mi scusi, e' morto il marito
di una cara amica.
478
00:24:44,860 --> 00:24:45,613
Si'.
479
00:24:45,719 --> 00:24:47,061
Ho dovuto inviare un
messaggio di condoglianze.
480
00:24:48,464 --> 00:24:50,714
Ovviamente abbiamo
incontrato molte attrici,
481
00:24:50,804 --> 00:24:52,583
molte provenienti dai film che
la gente ha davvero visto.
482
00:24:53,301 --> 00:24:56,191
Questa e' una commedia. La maggior parte
dei suoi lavori sono drammatici.
483
00:24:56,359 --> 00:24:59,408
Amo questo copione. Amo i personaggi.
484
00:24:59,500 --> 00:25:02,400
- So di poter dare il meglio in questo ruolo.
- Ma riuscira' a trasmettere divertimento?
485
00:25:02,520 --> 00:25:05,509
No, ma sono a meta' prezzo rispetto
alle attrici che potrebbero.
486
00:25:08,140 --> 00:25:09,670
Senta, non mi fraintenda, lei ha talento.
487
00:25:09,775 --> 00:25:11,848
Voglio dire, quella scene in
"Madre, il mio cuore si sta spezzando",
488
00:25:11,958 --> 00:25:13,707
quando partorisce nel
magazzino degli spacciatori,
489
00:25:14,017 --> 00:25:15,547
un cosa straordinaria.
490
00:25:15,671 --> 00:25:18,778
La cosa piu' disgustosa
che abbia mai visto.
491
00:25:18,979 --> 00:25:20,231
Ma straordinaria.
492
00:25:22,209 --> 00:25:23,897
Sa, i miei genitori hanno
odiato quella scena.
493
00:25:24,563 --> 00:25:25,997
Mia madre disse che avrei
dovuto smettere di recitare
494
00:25:26,082 --> 00:25:28,275
se speravo di trovare un marito.
495
00:25:28,433 --> 00:25:29,757
Sono d'accordo con lei.
496
00:25:30,572 --> 00:25:33,487
E' molto piu' carina senza i capelli
arruffati e quelle cicatrici.
497
00:25:33,568 --> 00:25:37,355
E lei non e' cosi' stronzo come Molly
l'ha dipinta nel suo copione.
498
00:25:40,702 --> 00:25:42,618
Beh, lei avrebbe da ridire, ma grazie.
499
00:25:43,485 --> 00:25:45,343
Ad essere onesta, da quando ho
letto "Una moglie che va avanti",
500
00:25:45,419 --> 00:25:47,875
ho cercato di immaginare
501
00:25:47,985 --> 00:25:49,836
che cosa Gracie avesse mai
potuto vedere in Lenny.
502
00:25:50,541 --> 00:25:52,645
Ma ora credo di aver capito.
503
00:25:52,726 --> 00:25:54,391
- Pronti a ordinare?
- Ancora due minuti.
504
00:25:57,233 --> 00:25:58,156
Va avanti.
505
00:25:59,210 --> 00:26:01,161
Hai un certo fascino
da cattivo ragazzo.
506
00:26:01,474 --> 00:26:04,895
Ho provato il fascino del bravo ragazzo,
mai fruttato piu' di 30.000 dollari all'anno.
507
00:26:07,202 --> 00:26:09,117
Scommetto che e' difficile resisterti.
508
00:26:09,913 --> 00:26:11,240
Scommetto di si'.
509
00:26:12,738 --> 00:26:13,659
Ciao.
510
00:26:13,921 --> 00:26:15,325
Ti ringrazio moltissimo per
quello che stai facendo.
511
00:26:15,732 --> 00:26:17,855
Ok, questi sono i pattini di Jaden.
512
00:26:18,258 --> 00:26:20,037
Questi sono i suoi fiocchi.
513
00:26:20,161 --> 00:26:23,143
Non andra' mai sul ghiaccio senza.
Proteggili a costo della vita.
514
00:26:23,345 --> 00:26:26,577
- Credo che ci riusciro'.
- Oh, va bene. Ti chiamo dopo.
515
00:26:26,652 --> 00:26:28,259
Ehi, ehi, ehi, ehi.
516
00:26:28,933 --> 00:26:30,443
L'attesa mi sta uccidendo.
517
00:26:30,894 --> 00:26:31,536
Attesa?
518
00:26:31,617 --> 00:26:33,473
Andiamo, non giocare con me,
e non tirar fuori scuse.
519
00:26:33,547 --> 00:26:35,434
Posso sopportarlo.
Che cosa hai pensato?
520
00:26:36,791 --> 00:26:38,421
E' assolutamente fenomenale.
521
00:26:38,589 --> 00:26:40,879
Si', fantastico. Grazie, grazie.
522
00:26:40,959 --> 00:26:41,710
Continua.
523
00:26:42,096 --> 00:26:43,781
Uh, e'...
524
00:26:44,841 --> 00:26:45,934
E' grandioso.
525
00:26:46,681 --> 00:26:48,241
Tu...
526
00:26:50,787 --> 00:26:54,545
Tu mi hai afferrato per le palle e non
hai smesso di stringerle.
527
00:26:54,795 --> 00:26:57,195
Adesso sembri un po' strana.
Non importa.
528
00:26:57,289 --> 00:26:59,073
Adesso dimmi secondo te
cosa va e cosa non va.
529
00:26:59,149 --> 00:27:01,471
- Qualcosa ti ha turbato?
- Turbato? No, no, no.
530
00:27:01,565 --> 00:27:04,122
Oh, no, uh, la fumeria d'oppio.
531
00:27:04,675 --> 00:27:06,315
E' stata abbastanza sconvolgente.
532
00:27:06,453 --> 00:27:08,305
Mi sono sentita cosi' male
per il povero ragazzo.
533
00:27:08,397 --> 00:27:09,707
Ti e' successo davvero?
534
00:27:10,519 --> 00:27:12,410
No, e non e' successo nemmeno a lui.
535
00:27:12,595 --> 00:27:14,077
Era un sogno, ricordi?
536
00:27:14,217 --> 00:27:17,883
L'intero capitolo successivo e' una sessione
di terapia per analizzare il sogno.
537
00:27:18,106 --> 00:27:19,569
Come ha potuto sfuggirti?
538
00:27:20,160 --> 00:27:21,253
No, lo so.
539
00:27:21,440 --> 00:27:23,393
No, e' stato solo che il sogno
era cosi' realistico, ecco tutto.
540
00:27:26,905 --> 00:27:28,500
Non lo hai letto, vero?
541
00:27:31,035 --> 00:27:33,421
Signora Kagan, la sua risposta.
542
00:27:33,520 --> 00:27:36,151
- Vuole delle risposte?
- Credo di meritarle.
543
00:27:36,248 --> 00:27:39,038
- Vuole delle risposte?
- Io voglio la verita'!
544
00:27:39,146 --> 00:27:41,823
Lei non puo' sopportare la verita'.
545
00:27:43,022 --> 00:27:44,717
Signor McNeill,
546
00:27:45,206 --> 00:27:48,787
vivo in un mondo che e'
indicibilmente caotico.
547
00:27:48,916 --> 00:27:51,878
Carriera, una sola auto,
amici scomparsi,
548
00:27:51,974 --> 00:27:54,357
mariti morti, e questo
solo in questa settimana.
549
00:27:54,440 --> 00:27:56,544
Chi lo sopportera', lei?
550
00:27:56,774 --> 00:27:58,246
Sono una madre,
551
00:27:58,358 --> 00:27:59,755
signor McNeill.
552
00:27:59,848 --> 00:28:02,520
Una madre che lavora.
553
00:28:02,640 --> 00:28:05,162
Per 24 ore al giorno,
7 giorni a settimana,
554
00:28:05,163 --> 00:28:08,774
io sono una macchina sforna-liste
di messaggi, commissioni,
555
00:28:08,865 --> 00:28:12,515
infinite responsabilita',
che devono essere affrontati
556
00:28:12,671 --> 00:28:16,415
con sei ore di sonno a notte o anche meno.
557
00:28:17,353 --> 00:28:21,283
Lei non vuole la verita'.
Nel profondo,
558
00:28:21,364 --> 00:28:24,547
lei sa che io non ho avuto il tempo
559
00:28:24,668 --> 00:28:28,895
di leggere le 300 pagine della
prima parte del suo libro.
560
00:28:28,975 --> 00:28:32,064
Nel profondo, lei non puo' sopportare
561
00:28:32,252 --> 00:28:35,436
il fatto di non essere la mia priorita'.
562
00:28:42,562 --> 00:28:43,823
Non dovevi mentire.
563
00:28:49,195 --> 00:28:50,818
Non avresti dovuto parlarle
di tua iniziativa.
564
00:28:51,610 --> 00:28:52,719
Cosa avrei dovuto fare,
565
00:28:52,890 --> 00:28:54,182
permettere a quei babbei
di peggiorare le cose?
566
00:28:54,947 --> 00:28:57,496
Pensavo che saresti stato felice.
Felix, siamo fuori pericolo.
567
00:28:58,650 --> 00:29:01,883
Allora cosa ha detto esattamente?
568
00:29:01,998 --> 00:29:05,559
Ha promesso di non dire niente a nessuno
riguardo la vita segreta di Felix Soel.
569
00:29:05,731 --> 00:29:07,461
Andiamo, amico, c'e' sempre un trucco.
570
00:29:07,569 --> 00:29:10,287
Beh, si', ci sono circa un milione
e mezzo di piccoli trucchi.
571
00:29:11,203 --> 00:29:12,388
Un milione e mezzo? Wow.
572
00:29:12,576 --> 00:29:15,633
Beh, la buona notizia e che potra'
comprarsi da sola il suo Suv.
573
00:29:31,019 --> 00:29:32,512
Beh, come probabilmente sa,
574
00:29:32,594 --> 00:29:36,631
il signor McAllister mise a punto i dettagli
della sua sepoltura molto tempo fa.
575
00:29:36,787 --> 00:29:38,798
1.500 dollari per una fossa.
576
00:29:38,987 --> 00:29:42,111
Deve essere stato il miglior investimento
immobiliare che abbia mai fatto.
577
00:29:42,217 --> 00:29:43,589
Due fosse, a dire il vero.
578
00:29:43,808 --> 00:29:45,491
Vicine.
579
00:29:45,696 --> 00:29:47,183
Ora, quando arrivera' il suo momento,
580
00:29:47,363 --> 00:29:49,892
ha una preferenza su quale
lato accanto a suo marito
581
00:29:49,999 --> 00:29:51,377
desidera essere sepolta?
582
00:29:52,137 --> 00:29:53,323
Mi sorprenda.
583
00:29:57,180 --> 00:29:59,657
Ha anche scelto la bara,
584
00:29:59,803 --> 00:30:03,431
i passaggi da leggere, e il nastro
con la sua musica preferita
585
00:30:03,540 --> 00:30:05,353
che deve essere riprodotto.
E' stato abbastanza minuzioso.
586
00:30:05,460 --> 00:30:07,570
Perfetto, poi mi dica come
vestirmi e quando piangere,
587
00:30:07,676 --> 00:30:10,067
- e sono a posto.
- Joan,
588
00:30:10,420 --> 00:30:13,838
sono sicura che ha cercato solamente
di rendere tutto piu' facile per te.
589
00:30:14,164 --> 00:30:18,597
Sara' una giornata piena, percio',
uh, ho preparato uno programma.
590
00:30:18,842 --> 00:30:20,423
- Tenga.
- Grazie.
591
00:30:20,996 --> 00:30:22,042
Tenga.
592
00:30:25,975 --> 00:30:27,336
Un ultimo dettaglio.
593
00:30:27,982 --> 00:30:29,706
Quante persone ci saranno nella limousine?
594
00:30:29,823 --> 00:30:32,338
Io e Rodney vorremmo venire
con te, se per te va bene.
595
00:30:32,432 --> 00:30:34,446
Quattro, incluso David.
596
00:30:34,659 --> 00:30:37,239
Senti, io non credo che
sia una buona idea.
597
00:30:37,363 --> 00:30:38,547
Ti voglio li'.
598
00:30:39,326 --> 00:30:40,431
Mi dispiace.
599
00:30:41,463 --> 00:30:42,946
Devo dire qualcosa.
600
00:30:43,646 --> 00:30:45,037
Lei, signore,
601
00:30:47,624 --> 00:30:49,354
e' un attore straordinario.
602
00:30:49,574 --> 00:30:51,695
Voglio dire, "Il Centurione"
e' il mio film preferito.
603
00:30:51,822 --> 00:30:54,460
L'ho visto 27 volte al cinema.
604
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
Io non... io non intendevo
essere esagerato.
605
00:30:58,561 --> 00:31:01,803
Uhm, ci potete dare
due minuti, per favore?
606
00:31:09,262 --> 00:31:11,776
Sono preoccupata del modo in cui
stai affrontando la situazione.
607
00:31:12,538 --> 00:31:14,066
A dirla tutta, non la stai affrontando.
608
00:31:14,179 --> 00:31:16,202
Cosa dovrei fare,
mettermi un velo nero
609
00:31:16,299 --> 00:31:18,264
- e piangere senza controllo?
- E' un inizio.
610
00:31:18,299 --> 00:31:18,855
Non sono te.
611
00:31:19,061 --> 00:31:20,760
Si', ma non sembri nemmeno tu.
612
00:31:21,449 --> 00:31:25,768
Senti, lo so che le cose con
Pappy andavano male alla fine.
613
00:31:25,968 --> 00:31:28,011
Ma siete stati insieme per 14 anni.
614
00:31:28,108 --> 00:31:30,027
Non puoi semplicemente cancellarlo.
615
00:31:30,274 --> 00:31:32,106
Gli ho dato il mio addio sulla nave.
616
00:31:32,494 --> 00:31:35,738
Ora, puo' anche non piacerti
che sia accaduto in questo modo,
617
00:31:35,833 --> 00:31:36,833
ma e' cosi'.
618
00:31:36,936 --> 00:31:39,495
Adesso puoi anche star seduta li'
sul tuo piedistallo a giudicarmi,
619
00:31:39,619 --> 00:31:41,554
oppure scegliere di essere al mio fianco,
620
00:31:41,651 --> 00:31:45,500
come si suppone che faccia una migliore
amica, non importa il motivo.
621
00:32:06,152 --> 00:32:06,998
Chi e'?
622
00:32:08,202 --> 00:32:09,493
Ehi, Molly.
623
00:32:10,868 --> 00:32:11,878
Sono il detective La Roche.
624
00:32:12,016 --> 00:32:12,813
Oh.
625
00:32:13,189 --> 00:32:14,589
Aspetti un secondo.
626
00:32:18,273 --> 00:32:19,118
- Salve.
- Salve.
627
00:32:19,208 --> 00:32:22,938
Mi spiace passare cosi' tardi. Ho visto
le luci accese, e ho fatto un tentativo.
628
00:32:24,576 --> 00:32:25,554
Oh!
629
00:32:26,202 --> 00:32:28,362
Il mio diario.
Grazie.
630
00:32:29,906 --> 00:32:31,684
La polizia fa sempre visite a domicilio
631
00:32:31,763 --> 00:32:33,838
per restituire delle prove
alle 9 e 30 della sera?
632
00:32:34,712 --> 00:32:38,008
La mia cena e' finita male.
Non dire mai al tuo capitano
633
00:32:38,101 --> 00:32:40,827
di fare un controllo sulla tua ragazza,
durante un appuntamento
634
00:32:40,952 --> 00:32:42,846
Oh, me ne ricordero'.
635
00:32:42,964 --> 00:32:45,007
Come sta la sua amica Joan?
636
00:32:45,312 --> 00:32:47,722
Oh, non saprei.
637
00:32:48,042 --> 00:32:50,655
E' difficile a dirsi. Lei e' una tosta.
638
00:32:50,890 --> 00:32:53,096
Beh, la morte non e' mai facile.
639
00:32:53,482 --> 00:32:55,137
E' come se cercasse di attraversare
640
00:32:55,240 --> 00:32:57,363
tutti e cinque gli stadi del lutto
in un solo giorno.
641
00:32:57,507 --> 00:32:59,457
Ha gia' dato via tutte le cose di Pappy.
642
00:32:59,644 --> 00:33:02,159
I suoi abiti, le foto, computer, orologi.
643
00:33:02,250 --> 00:33:05,591
Non ha tenuto niente che
glielo potesse ricordare.
644
00:33:06,714 --> 00:33:08,209
Penso che si senta in colpa.
645
00:33:08,330 --> 00:33:09,969
Ma quando finalmente si rendera' conto,
646
00:33:10,050 --> 00:33:12,370
penso che vorra' davvero
aver tenuto quelle cose.
647
00:33:12,485 --> 00:33:15,374
Gia', il senso di colpa fa fare
alle persone cose molto strane.
648
00:33:17,035 --> 00:33:17,986
Beh...
649
00:33:20,866 --> 00:33:21,718
Buona notte, detective.
650
00:33:22,512 --> 00:33:23,510
Buona notte.
651
00:33:27,066 --> 00:33:29,233
Giuro che ti daro' la caccia
652
00:33:29,328 --> 00:33:31,594
e ti sbudellero' come un
pesce gatto avariato.
653
00:33:34,172 --> 00:33:35,199
Che ne pensi?
654
00:33:35,304 --> 00:33:37,408
Non va bene.
Non va per niente bene.
655
00:33:37,611 --> 00:33:39,639
Non hai ottenuto il provino per Dark Axe.
656
00:33:39,794 --> 00:33:41,607
No, Dizzy-land.
657
00:33:42,197 --> 00:33:43,133
Siamo stati scoperti.
658
00:33:43,226 --> 00:33:44,213
Avevi detto che Lola sarebbe
rimasta tranquilla.
659
00:33:44,290 --> 00:33:44,775
Io... io... io...
660
00:33:44,776 --> 00:33:46,346
Io non ho appena sborsato un
milione e mezzo di dollari
661
00:33:46,431 --> 00:33:48,346
perche' questa donna continuasse
a mettermi nei guai.
662
00:33:48,812 --> 00:33:50,381
Non e' stata lei ad
averti messo nei guai.
663
00:34:06,273 --> 00:34:07,033
Pronto.
664
00:34:08,125 --> 00:34:08,999
Oh.
665
00:34:09,171 --> 00:34:10,349
Oh, ciao Jolie.
666
00:34:11,183 --> 00:34:14,102
Beh, si', avrei assolutamente
bisogno di buone notizie.
667
00:34:23,476 --> 00:34:25,243
Devo richiamarti, Jolie.
668
00:34:27,281 --> 00:34:28,626
Era Jolie?
Che ha detto?
669
00:34:29,131 --> 00:34:32,367
Che siamo molto vicini
a concludere con Blake Stenton
670
00:34:32,524 --> 00:34:34,332
- per il film.
- Oh, e' incredibile.
671
00:34:34,410 --> 00:34:37,255
No, in realta' e' incredibile che abbia
lasciato che si ripetesse ancora.
672
00:34:37,362 --> 00:34:39,264
- Che si ripetesse ancora cosa?
- Tu, Kenny.
673
00:34:39,548 --> 00:34:41,977
Ho lasciato che tu ti
intromettessi ancora nella mia vita.
674
00:34:42,634 --> 00:34:44,181
Hai deliberatamente
agito alle mie spalle...
675
00:34:44,274 --> 00:34:45,565
Ho fatto quello che pensavo
fosse meglio per il film.
676
00:34:45,660 --> 00:34:48,270
Tu non sei nella posizione di poter
decidere cosa e' meglio per il film.
677
00:34:48,374 --> 00:34:49,560
Il mio film.
678
00:34:49,731 --> 00:34:51,596
Sapevi quale attrice volevo.
679
00:34:51,695 --> 00:34:54,145
Molly, io l'ho incontrata. E' una donna
fantastica, ma a noi serve una star.
680
00:34:54,238 --> 00:34:55,444
Hai solo cercato di scavalcarmi
681
00:34:55,538 --> 00:34:57,421
fin dall'inzio di tutta questa storia.
682
00:34:57,518 --> 00:34:58,794
Cercavo solo di proteggerti.
683
00:34:58,874 --> 00:35:01,845
Vedi, vedi... c'e' stato un tempo
684
00:35:02,650 --> 00:35:05,574
in cui l'avrei presa superficialmente.
685
00:35:05,689 --> 00:35:07,300
Adesso le cose sono cambiate.
686
00:35:08,694 --> 00:35:10,667
Mi riprendo il mio film, Kenny.
687
00:35:10,776 --> 00:35:12,085
Questo e' il mio momento.
688
00:35:12,325 --> 00:35:14,708
Quindi o questa diventa una
collaborazione alla pari
689
00:35:14,832 --> 00:35:18,131
oppure non ci sara' alcuna
collaborazione. Hai capito?
690
00:35:19,999 --> 00:35:22,132
- Stai diventando un po'...
- Si' o no?
691
00:35:28,310 --> 00:35:29,372
Si'.
692
00:35:29,608 --> 00:35:31,960
Fai sfumare la cosa con Blake Stenton.
693
00:35:32,211 --> 00:35:35,129
E ingaggia Katrina Jane Vanderbrook
per il mio film.
694
00:35:35,253 --> 00:35:38,282
Chiamo Jolie immediatamente, e diro' a Kat
la buona notizia questa stasera.
695
00:35:38,575 --> 00:35:39,541
Kat?
696
00:35:40,592 --> 00:35:41,788
Si', abbiamo un appuntamento.
697
00:35:44,628 --> 00:35:45,941
La chiami "Kat"?
698
00:35:46,327 --> 00:35:48,047
Kat? Come in Kitty Cat?
699
00:35:49,401 --> 00:35:50,712
Si', ma con la "K".
700
00:35:56,472 --> 00:35:57,782
Kenny Kegan, di nuovo per lei.
701
00:35:58,246 --> 00:35:59,448
Ok, ragazzi,
702
00:36:00,153 --> 00:36:02,006
papa' e il suo speciale amico sono qui.
703
00:36:02,103 --> 00:36:04,177
quindi non toccate questi panini e...
704
00:36:04,317 --> 00:36:05,438
Ehi. Dammelo.
705
00:36:05,924 --> 00:36:09,545
Se dite qualsiasi cosa, sara' meglio per voi
che sia seguita da "Signore" o "Signora".
706
00:36:15,062 --> 00:36:15,970
Che c'e'?
707
00:36:18,876 --> 00:36:20,664
Ha cambiato idea, vero?
708
00:36:21,072 --> 00:36:22,238
Avrei voluto.
709
00:36:22,738 --> 00:36:26,315
Si', amico. Questo posto e' fighissimo.
710
00:36:27,152 --> 00:36:28,278
Si'.
711
00:36:28,465 --> 00:36:30,865
Roba che solo un lanciatore
si puo' permettere.
712
00:36:31,873 --> 00:36:32,831
A dopo, G.
713
00:36:34,017 --> 00:36:36,139
Ehi, ciao.
714
00:36:36,281 --> 00:36:38,531
Sono Liz. Benvenuto.
715
00:36:38,698 --> 00:36:39,726
Come butta, Liz?
716
00:36:39,882 --> 00:36:41,462
Ehi, piccoletti!
717
00:36:41,801 --> 00:36:43,740
Ehi, e' pronta la cena?
Sto morendo di fame.
718
00:36:43,846 --> 00:36:44,983
Si', arriva subito.
719
00:36:48,389 --> 00:36:50,651
- Wow, quindi e' un fan dei Cubs, eh?
- Gia'.
720
00:36:50,897 --> 00:36:52,175
Portami una birra, vuoi, papino?
721
00:36:56,731 --> 00:36:57,978
E' fantastico.
722
00:36:58,124 --> 00:37:00,197
Ne sono totalmente rapita.
723
00:37:00,414 --> 00:37:01,600
Ok.
724
00:37:01,894 --> 00:37:03,136
Puoi entrare.
725
00:37:04,582 --> 00:37:05,363
Ti e' davvero piaciuto?
726
00:37:05,531 --> 00:37:07,296
Oh, Zach, e'...
727
00:37:07,933 --> 00:37:09,539
Mi ha fatto venire la pelle d'oca.
728
00:37:09,763 --> 00:37:11,987
E' proprio cosi' che
dovrebbe essere l'arte.
729
00:37:12,258 --> 00:37:14,313
Scriverai la recensione
per il New York Times?
730
00:37:15,435 --> 00:37:16,903
Mi spiace averci messo tanto.
731
00:37:17,043 --> 00:37:18,798
E a me dispiace di essere
stato cosi' nevrotico.
732
00:37:18,914 --> 00:37:20,714
Ok, so che vuoi i dettagli
733
00:37:20,879 --> 00:37:23,709
ed ho pensato a cosa andava, e cosa no,
734
00:37:23,813 --> 00:37:25,997
ed ho avuto un milione di idee.
Solo che adesso devo andare...
735
00:37:26,080 --> 00:37:26,828
Un milione di idee?
736
00:37:26,933 --> 00:37:29,521
Uhm, l'ho letto come meritava.
737
00:37:29,679 --> 00:37:32,693
Uh, come mai il grande punto
interrogativo a pagina 179?
738
00:37:32,922 --> 00:37:33,973
Uh.
739
00:37:35,064 --> 00:37:37,250
Oh, mi stavo solo interrogando
riguardo a tutto il paragrafo.
740
00:37:37,417 --> 00:37:38,328
Davvero?
741
00:37:38,541 --> 00:37:40,911
Ma e' la parte in cui il treno diventa
la metafora principale del libro.
742
00:37:40,994 --> 00:37:42,191
Esattamente.
743
00:37:42,398 --> 00:37:43,905
Oh, e adoro il treno.
744
00:37:44,050 --> 00:37:45,653
Una volta che il treno lascia la stazione,
745
00:37:45,767 --> 00:37:50,817
ci troviamo in questo viaggio epico
nel cuore del mito americano.
746
00:37:51,067 --> 00:37:54,179
E' solo che si passa
troppo tempo sul banchina.
747
00:37:54,316 --> 00:37:57,872
- Piu' di 100, dense, pagine di banchina.
- Beh e' un momento cruciale.
748
00:37:57,966 --> 00:37:59,258
Voglio dire, Molly, non e' come un film
749
00:37:59,333 --> 00:38:00,427
in cui puoi iniziare con una rapina
750
00:38:00,428 --> 00:38:02,843
- ad una banca.
- Lo so questo.
751
00:38:03,000 --> 00:38:05,466
"Troppe descrizione di Madame Cayenne"?
752
00:38:05,667 --> 00:38:08,460
Stavo solo pensando a cio' che mi hai detto
tu riguardo al fare economia con le parole.
753
00:38:08,553 --> 00:38:10,145
Beh, non va applicata ovunque.
754
00:38:10,286 --> 00:38:12,486
Sto solo cercando di aiutarti come tu
hai aiutato me con la mia sceneggiatura.
755
00:38:12,564 --> 00:38:14,606
- E' completamente diverso.
- Perche'?
756
00:38:15,208 --> 00:38:17,496
Beh... senza offesa, Molly,
757
00:38:17,698 --> 00:38:20,148
ma tu stai facendo questo da cinque minuti.
758
00:38:20,270 --> 00:38:22,967
Solo perche' tu hai un film in produzione
non significa che tu sappia ogni cosa.
759
00:38:23,094 --> 00:38:24,467
Beh, io non ho mai detto che...
760
00:38:25,079 --> 00:38:27,687
- Ho solo pensato che tu...
- Pensato cosa?
761
00:38:28,678 --> 00:38:30,444
Non so a cosa pensavo.
762
00:38:34,059 --> 00:38:36,353
Oh merda. Mi dispiace.
Sto diventando uno stronzo.
763
00:38:36,466 --> 00:38:39,070
Tu sei stata cosi' dolce
a lavorarci sopra.
764
00:38:39,192 --> 00:38:39,941
No, ho capito.
765
00:38:40,066 --> 00:38:41,970
Avrei dovuto essere di sostengo.
766
00:38:42,063 --> 00:38:44,373
Non intendevo dire nulla sul tuo film.
767
00:38:44,590 --> 00:38:46,243
Possiamo ricominciare,
768
00:38:46,405 --> 00:38:48,054
preferibilmente dal momento in cui
hai detto che era fantastico?
769
00:38:48,948 --> 00:38:50,039
Io... uhm...
770
00:38:51,112 --> 00:38:53,127
devo... devo andare al funerale.
771
00:38:53,794 --> 00:38:55,948
Grazie di averlo letto. Davvero.
772
00:38:59,909 --> 00:39:02,467
Se c'e' qualunque cosa che posso fare,
la prego, non esiti.
773
00:39:02,594 --> 00:39:03,934
Da dove viene quella foto?
774
00:39:04,424 --> 00:39:06,418
L'ha portata il signor Shea
insieme all'abito.
775
00:39:07,375 --> 00:39:08,914
Ha pensato che le avrebbe fatto piacere.
776
00:39:25,437 --> 00:39:26,493
Ottima scelta.
777
00:39:26,990 --> 00:39:28,176
Non sono sopresa.
778
00:39:28,396 --> 00:39:30,361
Hai sempre avuto un gusto impeccabile.
779
00:39:30,549 --> 00:39:32,564
Dicevi che era per quello che volevi me.
780
00:39:33,271 --> 00:39:35,320
Non sono stata una buona moglie.
781
00:39:36,101 --> 00:39:37,838
Non che tu fossi senza colpa.
782
00:39:38,691 --> 00:39:40,283
Ma, uhm...
783
00:39:41,436 --> 00:39:44,627
ma per stavolta chiudero' un occhio,
visto che oggi e' il tuo giorno.
784
00:39:49,675 --> 00:39:51,141
Mi hai ferita, signorino.
785
00:39:53,058 --> 00:39:55,464
Mi hai tagliata fuori,
e io sono andata avanti.
786
00:39:57,381 --> 00:39:59,378
Lo so che non erano
questi i tuoi piani,
787
00:39:59,832 --> 00:40:00,936
o che magari...
788
00:40:03,760 --> 00:40:06,573
No, probabilmente era proprio
quello che volevi sin dall'inizio.
789
00:40:10,131 --> 00:40:11,440
Ma questo...
790
00:40:13,151 --> 00:40:14,914
di sicuro non era il mio piano.
791
00:40:18,377 --> 00:40:19,658
Guardami.
792
00:40:20,799 --> 00:40:23,900
Non ho mai voluto che
le cose finissero cosi'.
793
00:40:36,161 --> 00:40:37,492
C'e' un tempo per nascere
794
00:40:39,094 --> 00:40:40,475
e un tempo per morire.
795
00:40:41,998 --> 00:40:43,555
Un tempo per piantare
796
00:40:43,995 --> 00:40:46,544
e un tempo per sradicare le piante.
797
00:40:47,443 --> 00:40:49,049
Un tempo per piangere
798
00:40:49,874 --> 00:40:51,544
e un tempo per ridere.
799
00:40:51,762 --> 00:40:53,244
Un tempo per gemere
800
00:40:53,431 --> 00:40:54,935
e un tempo per ballare.
801
00:40:55,272 --> 00:40:58,879
Un tempo per serbare ed
un tempo per buttar via.
802
00:40:59,718 --> 00:41:02,450
Abbiamo conosciuto il tempo
per piantare, per ridere,
803
00:41:02,637 --> 00:41:04,357
e per festeggiare.
804
00:41:04,712 --> 00:41:08,625
La gioia dei giorni felici
non ci verra' mai portata via.
805
00:41:08,799 --> 00:41:12,447
Lasciamo ora che questa gioia attenui
il dolore della nostra sofferenza.
806
00:41:13,258 --> 00:41:15,663
Forse l'accettazione di
questi momenti di tristezza
807
00:41:15,775 --> 00:41:16,679
ci aiutera' a prepararci...
808
00:41:16,680 --> 00:41:18,487
Signore, polizia di Los
Angeles sezione Omicidi.
809
00:41:18,956 --> 00:41:20,809
Ho un ordine del giudice
per far eseguire un'autpsia
810
00:41:20,902 --> 00:41:23,419
e un esame tossicologico
su Pappy McAllister.
811
00:41:30,106 --> 00:41:31,198
Che diavolo sta succedendo?
812
00:41:31,323 --> 00:41:34,037
Abbiamo trovato delle informazioni
sul computer che ha donato.
813
00:41:34,133 --> 00:41:36,337
Probabilmente verra' fuori che non e'
nulla, ma dobbiamo dare un'occhiata.
814
00:41:36,708 --> 00:41:38,452
Signore, la riporti su, per favore.
815
00:41:39,509 --> 00:41:42,659
www.subsfactory.it
816
00:41:42,709 --> 00:41:47,259
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.