All language subtitles for The Starter Wife s02e09 Her Old Man & The Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,462 --> 00:00:02,084 Nelle puntate precedenti di The Starter Wife... 2 00:00:02,209 --> 00:00:04,268 Sii il produttore di "Una moglie che va avanti". 3 00:00:04,392 --> 00:00:06,096 Questo e' il genere di film di cui si parlera'. 4 00:00:06,222 --> 00:00:09,048 - E ho la stella giusta. - Monica, sei stata una madre fantastica. 5 00:00:09,155 --> 00:00:11,417 Non ho mai detto a Liz ne' di noi, ne' di Campbell. 6 00:00:11,524 --> 00:00:13,612 - Voglio conoscere mio figlio. - Il mio romanzo. 7 00:00:13,691 --> 00:00:14,737 Voglio sapere cosa ne pensi. 8 00:00:14,877 --> 00:00:17,153 - Non aver paura di essere schietta. - Ne sono onorata. 9 00:00:17,262 --> 00:00:19,180 Penso che Felix abbia una relazione. 10 00:00:19,368 --> 00:00:21,758 - Lola. - Oh, mio Dio. Non puo' essere. 11 00:00:21,863 --> 00:00:23,131 So cos'avete fatto la scorsa notte. 12 00:00:23,237 --> 00:00:25,110 Ho passato la notte con Molly e abbiamo fatto l'amore tre volte. 13 00:00:25,267 --> 00:00:26,734 Me lo avresti mai detto? 14 00:00:26,840 --> 00:00:27,865 La prossima volta non renderlo 15 00:00:27,866 --> 00:00:29,914 - cosi' interessante. - Non ci sara' una prossima volta. 16 00:00:30,041 --> 00:00:32,755 - Te l'ha messo in testa Joan? - Mi ha scaricato. 17 00:00:32,878 --> 00:00:35,903 - Una crociera attorno al mondo? - 100 porti in sei mesi. 18 00:00:36,013 --> 00:00:38,107 Che ne dici se ti mando un regalo da ogni porto? 19 00:00:38,212 --> 00:00:40,585 Seta tailandese. Giada cinese. 20 00:00:40,711 --> 00:00:41,886 Un taglialegna dall'Alaska. 21 00:00:41,972 --> 00:00:42,807 Detective. 22 00:00:42,882 --> 00:00:45,473 - Riconosce queste persone? - Joan e Pappy McAllister. 23 00:00:45,560 --> 00:00:48,386 Sono scomparsi dalla nave. Nessuno li ha visti da allora. 24 00:01:17,419 --> 00:01:19,044 Questo e' l'ultimo posto al mondo. 25 00:01:19,451 --> 00:01:20,759 Joan deve essere qui. 26 00:01:21,164 --> 00:01:22,238 E se non ci fosse? 27 00:01:23,032 --> 00:01:25,221 E se lei e Pappy fossero scomparsi nel nulla? 28 00:01:27,559 --> 00:01:28,672 E noi fossimo i prossimi? 29 00:01:30,379 --> 00:01:31,351 Andiamo. 30 00:02:17,761 --> 00:02:18,616 Joan. 31 00:02:19,570 --> 00:02:21,924 Molly, Rodney, appena in tempo. 32 00:02:22,111 --> 00:02:25,419 - Ho preso dei regali. - Regali? Per noi? 33 00:02:25,715 --> 00:02:27,164 Souvenir dei nostri viaggi. 34 00:02:27,324 --> 00:02:29,222 Giada e seta tailandese per te. 35 00:02:30,222 --> 00:02:33,049 E un taglialegna dall'Alaska per Rodney. 36 00:02:33,186 --> 00:02:34,777 Si chiama Frank. 37 00:02:34,933 --> 00:02:37,699 L'ho comprato al duty-free a Barcellona. 38 00:02:37,990 --> 00:02:40,346 Non crederai a quanto volevano per lui. 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,612 Onestamente, Molly, penso che tu ti preoccupi troppo. 40 00:02:42,716 --> 00:02:43,981 Lo sai, hai ragione. 41 00:03:11,826 --> 00:03:12,918 La Roche. 42 00:03:12,965 --> 00:03:14,619 Uh, detective La Roche. Di nuovo Molly Kagan. 43 00:03:14,733 --> 00:03:16,479 Scusi, ci sono novita' su Joan? 44 00:03:16,602 --> 00:03:18,457 Ehi, stavo appunto per chiamarla. 45 00:03:18,697 --> 00:03:20,922 - C'e' qualcosa. - La prego mi dica che e' positivo. 46 00:03:21,015 --> 00:03:23,623 Beh, abbiamo trovato due addebiti sulla sua carta di credito tre giorni dopo 47 00:03:23,738 --> 00:03:25,446 che hanno dichiarato la scomparsa sua e di suo marito. 48 00:03:25,557 --> 00:03:28,462 Uno per dei cioccolatini Godiva, e l'altro un prelievo di soldi. 49 00:03:28,566 --> 00:03:30,251 Questa e' un'ottima notizia! 50 00:03:31,363 --> 00:03:33,495 Joan adora i Godiva. 51 00:03:34,075 --> 00:03:37,635 Oh, vede, e' esattamente come dicevo io, 52 00:03:38,039 --> 00:03:41,359 la storia di Joan e Pappy si e' riaccesa in crociera, 53 00:03:41,468 --> 00:03:42,938 si sono stancati della nave, 54 00:03:43,169 --> 00:03:47,910 e probabilmente si sono rinchiusi in qualche fantastica villa a Monte Carlo. 55 00:03:48,020 --> 00:03:50,820 A meno che non gli sia stata rubata la carta di credito. 56 00:03:51,123 --> 00:03:52,362 E' questo che pensa sia successo? 57 00:03:52,481 --> 00:03:54,276 E' stata usata in Francia a circa 300 kilometri 58 00:03:54,338 --> 00:03:55,837 da dove pensiamo siano scesi dalla nave. 59 00:03:57,445 --> 00:03:58,787 Uh, ok. 60 00:03:58,881 --> 00:04:01,780 Beh, grazie comunque. 61 00:04:03,109 --> 00:04:05,039 - Aspetti un secondo. Detective? - Si'? 62 00:04:05,226 --> 00:04:07,369 Joan e' la mia migliore amica da tanto tempo. 63 00:04:07,488 --> 00:04:09,660 e se lei si trovasse davvero in pericolo, 64 00:04:09,785 --> 00:04:12,464 lo sentirei. E non lo sento. 65 00:04:13,453 --> 00:04:14,960 Spero che lei abbia ragione. 66 00:04:30,841 --> 00:04:37,716 The Starter Wife - Stagione 2, Episodio 9 "Her Old Man and the Sea" 67 00:04:47,976 --> 00:04:53,280 Traduzione: Bradipa, Paky, Angioletto1983, ValerieLL. 68 00:04:53,281 --> 00:04:58,083 Revisione: Icegirl e Faith. Synch: Supermauri 69 00:05:00,931 --> 00:05:03,638 Un tipico film hollywoodiano ha tre atti. 70 00:05:04,709 --> 00:05:07,281 Nel primo atto, si determina chi e' l'eroina. 71 00:05:07,405 --> 00:05:10,713 Nel secondo atto, lei affronta incredibili avversita'. 72 00:05:10,838 --> 00:05:14,038 E nel terzo atto, finalmente realizza il suo sogno. 73 00:05:16,171 --> 00:05:18,752 La parte che non si vede mai e' quando l'eroina, 74 00:05:18,932 --> 00:05:20,529 dopo aver realizzato il suo sogno, 75 00:05:20,695 --> 00:05:24,043 deve lavorare con il suo ex-marito. 76 00:05:24,408 --> 00:05:27,140 Eliminano queste scene in fase di montaggio. 77 00:05:27,247 --> 00:05:28,092 Jolie. 78 00:05:28,339 --> 00:05:32,114 Jolie, mi piace l'idea di Blake Stenton che interpreta Gracie. 79 00:05:32,366 --> 00:05:33,864 Sara' la prossima Blake Lively. 80 00:05:34,002 --> 00:05:36,506 Non penso che Katrina Jane Vanderbrook vada bene per la parte. 81 00:05:36,601 --> 00:05:38,624 Katrina Jane Vanderbrook vuole fare la mia parte? 82 00:05:38,731 --> 00:05:40,056 L'adoro! 83 00:05:40,165 --> 00:05:41,849 No, non ci incontriamo ancora con i registi. 84 00:05:42,209 --> 00:05:44,489 D'accordo. A presto. 85 00:05:44,612 --> 00:05:48,308 Riachiama Jolie Driver e dille che camminerai sui carboni ardenti 86 00:05:48,422 --> 00:05:50,150 pur di avere Katrina Vanderbrook nel film. 87 00:05:50,241 --> 00:05:53,049 - Molly, lei e' anti-sexy. - Lei e' un genio. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,868 L'hai vista in "Mamma, mi si spezza il cuore"? 89 00:05:54,953 --> 00:05:58,449 Si', ed era da quando Jodie Foster ha fatto "Nell" che non dormivo cosi' bene. 90 00:05:58,796 --> 00:06:00,914 Lee, trova Kanton al telefono. 91 00:06:01,774 --> 00:06:04,657 - Per cosa lo vogliamo? - Uh, la vogliamo. Niente di importante. 92 00:06:06,547 --> 00:06:08,919 Vado io. E' il mio lavoro. 93 00:06:09,452 --> 00:06:11,771 Ok, sono completamente invisibile per lui? 94 00:06:11,865 --> 00:06:14,923 Oh, ehi. Il romanzo del fidanzato, eh? 95 00:06:15,109 --> 00:06:16,763 "Il colore del dolore". 96 00:06:16,936 --> 00:06:18,792 - Che colore e'? - Non lo so ancora. 97 00:06:19,321 --> 00:06:21,244 Ho letto solo 40 pagine. 98 00:06:21,785 --> 00:06:25,905 E' vera letteratura. E' molto pregnante. 99 00:06:26,234 --> 00:06:30,335 Ti devi davvero, davvero concentrare o ti viene sonno. 100 00:06:31,896 --> 00:06:33,236 Puoi aprire la porta. 101 00:06:35,451 --> 00:06:37,137 Salve, Lee. C'e' Molly? 102 00:06:37,312 --> 00:06:39,776 Zach McNeill e' qui per vederla. C'e'? 103 00:06:39,883 --> 00:06:44,676 Lee, torna alla tua scrivania e restaci. 104 00:06:52,257 --> 00:06:52,972 Ciao. 105 00:06:53,127 --> 00:06:54,672 Ehi, eccolo qui, eh? 106 00:06:54,772 --> 00:06:58,018 Il grand'uomo. Ah, Zach Mac. 107 00:06:58,290 --> 00:07:02,055 - Complimenti per il romanzo. - Grazie, Ken. 108 00:07:02,678 --> 00:07:04,218 So quanto i libri siano importanti per te. 109 00:07:04,300 --> 00:07:05,749 Ehi, vuoi che gli dia una letta? 110 00:07:05,811 --> 00:07:06,965 Perche' sento che siamo molto uniti 111 00:07:07,047 --> 00:07:08,626 dopo quella brutta storia del rapimento. 112 00:07:08,712 --> 00:07:09,574 Siamo come fratelli. 113 00:07:09,693 --> 00:07:11,488 Cioe', fratelli che hanno dormito con la stessa donna. 114 00:07:11,583 --> 00:07:14,076 Ehi, ecco un'idea per un romanzo. 115 00:07:15,761 --> 00:07:18,633 Penso che per adesso lo faro' leggere a Molly. 116 00:07:18,865 --> 00:07:21,194 Ma quando sara' nelle librerie, sentiti libero. 117 00:07:21,290 --> 00:07:23,937 Allora, cosa te ne pare? 118 00:07:24,312 --> 00:07:26,059 Oh, e' fantastico. 119 00:07:26,247 --> 00:07:28,493 Sai, sono immersa nella lettura. 120 00:07:28,609 --> 00:07:31,192 Non ti posso dire nulla fino a quando... non l'avro' finito tutto. 121 00:07:31,283 --> 00:07:32,828 A che punto sei? 122 00:07:32,955 --> 00:07:34,982 Uh, intorno alle 200 pagine. 123 00:07:35,981 --> 00:07:38,351 Dimmi solo cosa ne pensi della storia del treno. 124 00:07:38,776 --> 00:07:39,946 Oh... 125 00:07:40,057 --> 00:07:44,967 Oh, beh, uh, sai, Zach, mi dispiace, ma dobbiamo davvero andare. 126 00:07:45,044 --> 00:07:48,604 Abbiamo incontri con le attrici e i registi tutto il giorno, cosi'... 127 00:07:48,741 --> 00:07:49,645 Oh. 128 00:07:49,769 --> 00:07:51,892 Sai... ti chiamo. 129 00:07:51,954 --> 00:07:54,505 Ne riparliamo dopo. Promesso, promesso. 130 00:07:55,496 --> 00:07:56,997 Se ne deve andare ora. 131 00:08:01,541 --> 00:08:04,916 Il mio cliente non e' gay. Il guardaroba lo fa sembrare gay. 132 00:08:06,290 --> 00:08:07,208 Avanti. 133 00:08:09,054 --> 00:08:11,285 Lola ha contattato il National Enquirer. 134 00:08:11,359 --> 00:08:13,616 Dichiarera' che tu e quel ragazzo siete amanti. 135 00:08:13,791 --> 00:08:15,223 Io non lo vedo. 136 00:08:15,878 --> 00:08:18,408 - Dobbiamo scambiare due parole. - Solo con te. 137 00:08:19,360 --> 00:08:20,605 Dacci un minuto. 138 00:08:21,987 --> 00:08:23,448 Forza. 139 00:08:27,703 --> 00:08:28,997 Mi vede adesso? 140 00:08:32,088 --> 00:08:34,959 Siamo solo preoccupati per la tua carriera. 141 00:08:35,085 --> 00:08:37,455 In agenzia, accettiamo ogni stile di vita. 142 00:08:37,533 --> 00:08:39,496 Conosci Peter Goshen, il nostro direttore televisivo? 143 00:08:39,886 --> 00:08:41,760 - Un grande finocchio. - Io non sono un finocchio. 144 00:08:41,836 --> 00:08:43,181 Possiamo non usare quella parola? 145 00:08:43,383 --> 00:08:44,928 Come puo' Lola farmi questo? 146 00:08:45,024 --> 00:08:47,249 Lo diro' nel modo piu' delicato che posso. 147 00:08:47,519 --> 00:08:50,048 - E' una puttana a caccia di denaro. - Era davvero il modo piu' delicato? 148 00:08:50,120 --> 00:08:53,073 Lola non e' a caccia di denaro. Guadagna un sacco di soldi facendo la modella, ok? 149 00:08:53,178 --> 00:08:54,130 Ha ragione. 150 00:08:54,255 --> 00:08:57,671 Le ho offerto la classica buonuscita, e lei ha rifiutato. 151 00:08:57,766 --> 00:09:01,679 - C'e' una buonuscita? - 100.000 dollari e un SUV Lexus. 152 00:09:01,946 --> 00:09:04,223 Dobbiamo distruggere la credibilita' di Lola. 153 00:09:04,496 --> 00:09:06,702 Ho fatto delle chiamate ad Access Hollywood e TMZ 154 00:09:06,766 --> 00:09:08,798 per dire che e' una battona con legami con la mafia russa. 155 00:09:08,903 --> 00:09:10,339 Bene, bene, e poi continueremo 156 00:09:10,421 --> 00:09:11,934 con articoli mirati su ogni tabloid. 157 00:09:12,008 --> 00:09:14,291 - Queste sono persone orribili. - Lo so. 158 00:09:14,363 --> 00:09:15,911 Ma sono le sue persone orribili. 159 00:09:15,990 --> 00:09:19,060 Se insistono con Lola in questo modo, lei si rifara' su Felix due volte tanto. 160 00:09:19,136 --> 00:09:21,432 L'ultima cosa che dovrebbe fare e' far incazzare quella ragazza. 161 00:09:21,539 --> 00:09:23,255 Ha forse altra scelta? 162 00:09:27,748 --> 00:09:29,810 Mi identifico completamente con il personaggio di Gracie. 163 00:09:29,925 --> 00:09:31,960 Entrambe abbiamo avuto un ragazzo che ci ha tradito. 164 00:09:32,198 --> 00:09:34,675 No, in realta', io ho tradito lui. 165 00:09:34,911 --> 00:09:37,483 Ah, due facce della stessa medaglia. 166 00:09:38,373 --> 00:09:39,386 Non proprio. 167 00:09:39,745 --> 00:09:41,525 Non e' fantastico? 168 00:09:41,651 --> 00:09:44,099 Penso che sentiamo tutti un certo feeling. 169 00:09:44,865 --> 00:09:46,595 Ehm, Blake. 170 00:09:47,717 --> 00:09:50,421 - Ehi. - Ehi. 171 00:09:50,828 --> 00:09:52,557 Spero non ti dispiaccia se te lo chiedo. 172 00:09:52,558 --> 00:09:53,768 - Quanti anni hai? - 26. 173 00:09:53,955 --> 00:09:55,753 Ma posso tranquillamente dimostrarne 24. 174 00:09:55,923 --> 00:09:58,449 - Uh, Gracie ne ha 40. - Oh, non preoccuparti per questo. 175 00:09:58,498 --> 00:09:59,647 Si parlava con i tizi della produzione 176 00:09:59,648 --> 00:10:01,401 di rendere il personaggio di Gracie un po' piu' giovane. 177 00:10:01,606 --> 00:10:03,742 - Oh. - Hai parlato con chi di cosa? 178 00:10:03,801 --> 00:10:05,813 - Blake, e' ora. - Oh, devo tornare sul set. 179 00:10:06,037 --> 00:10:07,465 Ti faremo sapere. 180 00:10:07,684 --> 00:10:08,451 Ok. 181 00:10:09,930 --> 00:10:11,523 E' fantastica. 182 00:10:12,166 --> 00:10:14,175 Hai parlato con la produzione senza di me?! 183 00:10:14,906 --> 00:10:16,814 La grande cosa dell'essere in societa', Molly, 184 00:10:16,919 --> 00:10:19,778 e' che ci dividiamo i compiti, ma entrambi ce ne prendiamo il merito. 185 00:10:19,853 --> 00:10:20,709 Cio' che fai tu, lo faccio io. 186 00:10:20,710 --> 00:10:22,863 Cio' che faccio io, lo fai tu. Quindi quando parlo con la produzione, 187 00:10:22,926 --> 00:10:24,365 e' come se tu parlassi con la produzione. 188 00:10:24,469 --> 00:10:28,619 Mmm, quindi quando io fisso un incontro con Katrina Vanderbrook, e' come se tu 189 00:10:28,683 --> 00:10:31,119 fissassi un incontro con Katrina Vanderbrook. 190 00:10:32,709 --> 00:10:34,141 D'accordo, lo faro'. 191 00:10:34,594 --> 00:10:35,991 Va bene. 192 00:10:36,919 --> 00:10:38,525 Pollo all'arancia. 193 00:10:38,902 --> 00:10:41,130 Aggiungi il miele, e lo servi col riso. 194 00:10:44,003 --> 00:10:45,407 Tilapia. 195 00:10:45,904 --> 00:10:47,671 Cuoce in forno in 20 minuti. 196 00:10:49,680 --> 00:10:51,223 Perfetto con le patate. 197 00:10:51,348 --> 00:10:53,751 Ok, e le confezioni di patate sono...? 198 00:10:54,049 --> 00:10:55,504 Ti sei dimenticata come si fanno le patate? 199 00:10:55,608 --> 00:10:57,419 Ho dimenticato tutto dell'essere poveri. 200 00:10:57,660 --> 00:10:59,757 Anche i ricchi fanno le patate. 201 00:10:59,891 --> 00:11:01,708 Ma non sono obbligati. 202 00:11:03,157 --> 00:11:06,155 D'accordo, va bene. Confezione di patate. 203 00:11:07,887 --> 00:11:09,434 Cavolo, spero che dopo che Campbell sara' andato via 204 00:11:09,523 --> 00:11:12,039 potremo tornare ad essere volgari ed esagerati. 205 00:11:13,849 --> 00:11:14,952 Ehi. 206 00:11:15,756 --> 00:11:18,423 Pensavo stesse facendo qualche film di James Bond. 207 00:11:18,532 --> 00:11:22,275 Se le nostre patatine sono le tue fritte, e le nostre crocchette sono le tue patatine, 208 00:11:22,733 --> 00:11:24,197 Quali sono i suoi cereali? 209 00:11:27,228 --> 00:11:27,989 Ciao. 210 00:11:28,079 --> 00:11:30,376 Hai sentito Joan di recente? 211 00:11:30,472 --> 00:11:32,066 Sono Molly Kagan, l'amica di Joan McAllister. 212 00:11:32,136 --> 00:11:34,371 Si', si', ovviamente no. Non ci ho parlato di recente. 213 00:11:34,446 --> 00:11:36,255 Credo sia andata a fare una lunga crociera con suo marito 214 00:11:36,352 --> 00:11:37,939 - Sai, Pippy? - Pappy. 215 00:11:38,645 --> 00:11:41,310 Beh, la settimana scorsa la polizia mi ha detto che credono 216 00:11:41,411 --> 00:11:43,137 che Joan e Pappy siano scomparsi. 217 00:11:43,524 --> 00:11:44,573 Scomparsi? Che intendi? 218 00:11:44,666 --> 00:11:46,847 Nessuno dei due e' rientrato sulla nave a Monte Carlo. 219 00:11:46,923 --> 00:11:49,171 Beh, sei mai stata a Monte Carlo? 220 00:11:49,263 --> 00:11:51,096 Anche tu non vorresti ritornare piu' sulla nave. 221 00:11:53,318 --> 00:11:55,204 Sono sicuro che non ci sia nulla di cui preoccuparsi. 222 00:11:56,234 --> 00:11:58,545 Cioccolatini Godiva. 223 00:11:59,048 --> 00:12:01,965 Oh, ehm, devo andare. Mi ha fatto piacere incontrarti. 224 00:12:07,595 --> 00:12:09,138 C'e' qualcosa di strano. 225 00:12:12,834 --> 00:12:15,736 Rodney, credo che David Shea sappia dove si trova Joan. 226 00:12:15,834 --> 00:12:16,875 Lo sto seguendo proprio ora. 227 00:12:16,937 --> 00:12:18,707 Prendi l'autostrada costiera verso Malibu'. 228 00:12:18,823 --> 00:12:20,204 Oddio. Arrivo. 229 00:12:24,376 --> 00:12:26,257 Oh, bastardo! 230 00:12:57,001 --> 00:12:59,164 Mi hai fatta preoccupare da morire! 231 00:13:01,402 --> 00:13:04,480 Pensavo ti avessero picchiata, violentata e lasciata a morire. 232 00:13:05,086 --> 00:13:07,925 Poi ho pensato che fossi a fare shopping in un qualche bazar marocchino. 233 00:13:08,112 --> 00:13:09,328 O magari che ti fossi invaghita 234 00:13:09,409 --> 00:13:11,719 di una qualche piccola bambina cinese e che l'avessi adottata 235 00:13:11,792 --> 00:13:14,007 dopo miliardi di pratiche burocratiche! 236 00:13:14,105 --> 00:13:16,418 Ti odio, Joan McAllister! 237 00:13:16,568 --> 00:13:17,586 Oh. 238 00:13:17,937 --> 00:13:20,017 Sembra che ti abbiano seguito. 239 00:13:24,773 --> 00:13:26,797 E' stata un'inezia. 240 00:13:27,293 --> 00:13:29,731 Pappy ha ordinato di nuovo per me. 241 00:13:30,024 --> 00:13:32,926 Ma sembra sia stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso. 242 00:13:33,487 --> 00:13:35,692 Non ordinare per Joan. 243 00:13:36,015 --> 00:13:40,843 E non farsi crescere quel po' di peli che i vecchi ritengono tanto trendy. 244 00:13:42,597 --> 00:13:44,146 Non ci avrei mai pensato. 245 00:13:44,284 --> 00:13:46,998 - Niente pizzetti stupidi. - A quanto pare. 246 00:13:47,767 --> 00:13:49,746 Uhm, come l'ha presa Pappy? 247 00:13:50,335 --> 00:13:52,925 Stoicamente. Come prende ogni cosa, del resto. 248 00:13:53,083 --> 00:13:55,015 Niente stoicismo. 249 00:13:55,350 --> 00:13:57,201 Stai facendo una lista di quello che posso e non posso fare? 250 00:13:57,293 --> 00:13:59,155 Oh, beh, io gia' lo so: niente reggiseni sulle maniglie delle porte. 251 00:13:59,243 --> 00:14:02,691 E se metto la sveglia, e' meglio che la spenga. 252 00:14:03,865 --> 00:14:05,160 Dov'e' Pappy? 253 00:14:05,300 --> 00:14:10,448 Uhm, oh, voleva fare visita ad un suo vecchio amico di Harvard, Jed Epstein. 254 00:14:10,538 --> 00:14:13,081 Ha una villa a Monaco. 255 00:14:13,220 --> 00:14:16,544 Anche Pappy stava male sulla nave. Letteralmente. 256 00:14:16,641 --> 00:14:19,851 Dramanina ogni giorno. No, niente crociere. 257 00:14:19,928 --> 00:14:21,227 Niente crociere. 258 00:14:21,363 --> 00:14:23,614 Devi assolutamente dire tutto alla polizia. 259 00:14:23,751 --> 00:14:24,518 Oh, certo, ovvio. 260 00:14:24,564 --> 00:14:26,982 Cioe', io non pensavo che si fosse scatenato un incidente internazionale. 261 00:14:27,082 --> 00:14:28,775 Joan, perche' non ci hai detto che eri tornata? 262 00:14:28,867 --> 00:14:30,077 O almeno avresti potuto chiamare. 263 00:14:30,169 --> 00:14:32,658 Sai, non sarei dovuta tornare per mesi comunque. 264 00:14:32,769 --> 00:14:34,547 Volevo solo questo tempo 265 00:14:34,641 --> 00:14:36,076 con David tutto per me. 266 00:14:40,474 --> 00:14:41,586 Va bene. 267 00:14:43,428 --> 00:14:45,467 Chi rimane per il barbeque? 268 00:14:45,561 --> 00:14:50,228 Fa un kebab di agnello che fa commuovere. 269 00:14:57,249 --> 00:14:58,358 Devo parlarti. 270 00:15:01,857 --> 00:15:03,457 Mi spiace per la mia parte nella situazione. 271 00:15:03,555 --> 00:15:05,267 E sto male per il modo in cui l'hai scoperto. 272 00:15:06,858 --> 00:15:08,140 Wow, le nuove tette sono fantastiche. 273 00:15:08,574 --> 00:15:09,966 Che vuoi, Rodney? 274 00:15:10,074 --> 00:15:12,505 Non puoi andare all'Enquirer, Lola. Gli rovinerai la carriera cosi'. 275 00:15:13,193 --> 00:15:15,047 Vuoi che me ne stia zitta? 276 00:15:15,531 --> 00:15:16,967 - Tu? - Si'. 277 00:15:17,059 --> 00:15:19,307 La sua squadra e' pronta a fare qualsiasi cosa per screditarti. 278 00:15:19,419 --> 00:15:20,450 Ti infangheranno in un secondo 279 00:15:20,524 --> 00:15:21,897 pur di tenere in piedi la loro macchina fabbrica-soldi. 280 00:15:21,975 --> 00:15:24,955 Non importa quello che dice lui. Sei giovane. Sei bella. 281 00:15:25,112 --> 00:15:26,908 Vai a lavoro in biancheria. 282 00:15:28,059 --> 00:15:30,086 E adesso hai un'occasione per trovare il vero amore. 283 00:15:30,184 --> 00:15:32,633 Che non e' mai stata una possibilita' per te insieme a lui. 284 00:15:37,382 --> 00:15:38,515 Ok, dolcezza. 285 00:15:38,641 --> 00:15:41,429 Promettimi solo che tu e Skylar non starete in piedi tutta la notte. 286 00:15:42,086 --> 00:15:43,134 Cosa? 287 00:15:44,069 --> 00:15:46,547 Uh, si', e' davvero la sera giusta per leggere. 288 00:15:47,819 --> 00:15:50,653 Si' mi piacerebbe leggere un buon libro stasera. 289 00:15:51,320 --> 00:15:53,442 Di' a Zach che riesco a sentirlo in sottofondo. 290 00:15:54,617 --> 00:15:56,176 Ok, devo andare. 291 00:15:56,780 --> 00:15:58,206 Ok. Ti voglio bene. 292 00:15:58,340 --> 00:15:59,702 Ci vediamo domani. Ciao. 293 00:16:02,584 --> 00:16:03,521 Ok. 294 00:16:06,922 --> 00:16:09,728 - Od... - Ok. 295 00:16:10,186 --> 00:16:10,510 Che c'e'? 296 00:16:11,664 --> 00:16:13,557 Questo e' il nostro ufficio adesso. Lavoro fino a tardi. 297 00:16:13,661 --> 00:16:16,392 No, no, no, no. L'orario d'ufficio e' terminato. 298 00:16:16,467 --> 00:16:18,385 No, dobbiamo vedere questi film stasera. 299 00:16:18,464 --> 00:16:19,712 Devo leggere il libro di Zach. 300 00:16:19,977 --> 00:16:20,835 Ok. 301 00:16:20,981 --> 00:16:22,542 Molly, sai cosa? 302 00:16:22,676 --> 00:16:24,507 Senti, ti ho dato del tempo 303 00:16:24,580 --> 00:16:26,513 per tutta questa storia incasinata sull'amicizia. 304 00:16:26,608 --> 00:16:27,825 Ma dobbiamo metterci sotto. 305 00:16:28,074 --> 00:16:32,464 Allora, a me piace il ragazzo che ha fatto il film "Zombie VS la macchina". 306 00:16:32,567 --> 00:16:34,552 Ha 21 anni. E' molto sexy. 307 00:16:34,751 --> 00:16:38,808 Mi sembra perfetto per un film che tratta di una crisi di una quarantenne. 308 00:16:41,867 --> 00:16:42,538 Oh. 309 00:16:42,677 --> 00:16:43,725 Oh, capisco. 310 00:16:43,955 --> 00:16:46,076 Ora capisco cos'hanno in comune. 311 00:16:46,171 --> 00:16:48,604 - Sono film di successo. - Erano i tuoi preferiti. 312 00:16:49,184 --> 00:16:51,162 Hai organizzato l'incontro con Katrina Vanderbrook? 313 00:16:52,629 --> 00:16:54,496 Non l'hai fatto, vero? 314 00:16:54,831 --> 00:16:57,001 Ti giuro su Dio, Kenny... 315 00:17:01,766 --> 00:17:02,485 Tu... 316 00:17:03,001 --> 00:17:04,388 - Pronto. - Molly? 317 00:17:04,499 --> 00:17:07,477 Joan! Ok, dimmi cos'e' successo con la polizia. 318 00:17:07,616 --> 00:17:10,042 Molly, tu ne sai di queste cose. 319 00:17:10,129 --> 00:17:11,351 Dove posso comprare un barbeque? 320 00:17:11,428 --> 00:17:13,225 Il nostro e' fuori uso, e David e' andato fuori di testa. 321 00:17:13,624 --> 00:17:16,649 Il mio grill mi ha tradito. Dio l'ho amato cosi' tanto. 322 00:17:18,819 --> 00:17:21,035 Che e' successo oggi? Hai parlato con Pappy? 323 00:17:23,561 --> 00:17:24,360 Cosa? 324 00:17:24,455 --> 00:17:27,140 No, no, no, non riesco a sentirti. David sta cantando Pagliacci. 325 00:17:27,211 --> 00:17:30,570 Tutti gli 88 minuti. E' l'unica opera che sono riuscito a vedere per intero. 326 00:17:31,849 --> 00:17:33,920 Cosa ha detto la polizia?! 327 00:17:34,263 --> 00:17:35,075 Cosa? 328 00:17:35,449 --> 00:17:37,963 No, no, no, non sono ancora stata alla polizia. 329 00:17:38,273 --> 00:17:40,581 Sembri proprio un clown triste. 330 00:17:40,741 --> 00:17:41,938 Veramente, patetico. 331 00:17:42,843 --> 00:17:44,607 Joan, devi andare... 332 00:17:45,891 --> 00:17:47,897 Ok, Pappy e' a casa del suo amico? 333 00:17:48,583 --> 00:17:49,696 Ahh! 334 00:17:52,508 --> 00:17:54,795 Ok, sto venendo a prenderti. 335 00:17:55,138 --> 00:17:56,935 Dobbiamo andare alla... 336 00:17:57,544 --> 00:17:58,726 Ecco. 337 00:17:59,352 --> 00:18:00,589 Ci sei adesso. 338 00:18:03,681 --> 00:18:04,791 ... polizia. 339 00:18:09,907 --> 00:18:11,079 Detective La Roche. 340 00:18:12,906 --> 00:18:15,028 Questa e' la mia amica Joan McAllister. 341 00:18:15,139 --> 00:18:16,459 - Oh. - Salve. 342 00:18:16,914 --> 00:18:19,099 Uhm, prego. Da questa parte. 343 00:18:22,083 --> 00:18:24,560 Mi spiace che vi siate agitati tanto. 344 00:18:24,694 --> 00:18:27,555 Ma non c'e' alcun mistero. 345 00:18:28,033 --> 00:18:31,716 Ho lasciato mio marito per David Shea, l'attore. 346 00:18:32,546 --> 00:18:34,617 E sono scesa dalla nave a Monaco. 347 00:18:34,710 --> 00:18:38,288 Sono sicura che Pappy sia col suo amico Jed Epstein a Montecarlo. 348 00:18:38,345 --> 00:18:39,327 Questo e' il numero. 349 00:18:39,973 --> 00:18:43,184 Continuo a non trovarli. Deve essere per colpa del fuso orario, credo. 350 00:18:45,801 --> 00:18:47,127 Bene, quindi tutto a posto. 351 00:18:48,251 --> 00:18:50,389 - Andiamo. - Signora McAllister. 352 00:18:51,340 --> 00:18:52,603 La prego, si sieda. 353 00:18:56,310 --> 00:18:57,277 Ok. 354 00:18:57,995 --> 00:19:00,350 Ho delle notizie davvero brutte per lei. 355 00:19:00,491 --> 00:19:03,348 Abbiamo appena saputo che suo marito e' morto. 356 00:19:09,850 --> 00:19:11,628 Il suo corpo e' stato trovato in acqua lungo la costa 357 00:19:11,721 --> 00:19:13,281 tra Montecarlo e Nizza. 358 00:19:13,881 --> 00:19:16,452 Il suo corpo? E' un corpo adesso? 359 00:19:16,653 --> 00:19:18,981 Sono molto dispiaciuto per la sua perdita. 360 00:19:20,166 --> 00:19:21,383 Dispiaciuto, certo, certo. 361 00:19:21,457 --> 00:19:23,390 E' tutto quello che sappiamo. 362 00:19:23,655 --> 00:19:25,356 Purtroppo non sappiamo molto di piu'. 363 00:19:30,023 --> 00:19:31,213 Resteremo in contatto. 364 00:19:37,430 --> 00:19:38,761 Mi dispiace molto. 365 00:19:40,927 --> 00:19:42,110 Cosa vuoi che faccia per te? 366 00:19:42,174 --> 00:19:44,077 Faro' quello che vuoi. Qualsiasi cosa di cui tu abbia bisogno. 367 00:19:47,821 --> 00:19:51,398 Possiamo fermarci in quel negozio di barbeque sulla via del ritorno? 368 00:19:58,801 --> 00:20:01,385 Lo fa per mascherare il dolore? 369 00:20:02,211 --> 00:20:03,872 O non prova affatto dolore? 370 00:20:03,990 --> 00:20:06,004 Cosa ha detto ieri notte quando eri sola con lei? 371 00:20:06,409 --> 00:20:08,575 E' stata tutto il tempo al telefono con David. 372 00:20:08,966 --> 00:20:10,905 Ci sta evitando, nel suo strano modo. 373 00:20:11,008 --> 00:20:13,005 Non vi sto evitando, Rodney. Sono proprio qui. 374 00:20:14,004 --> 00:20:16,585 Sei sicura di volerti sbarazzare di tutta la roba di Pappy oggi? 375 00:20:16,863 --> 00:20:18,185 Potresti cambiare idea. 376 00:20:18,361 --> 00:20:19,909 Non siamo tutti temporeggiatori. 377 00:20:20,231 --> 00:20:21,507 - Joan... - David! 378 00:20:22,463 --> 00:20:23,427 Joan. 379 00:20:24,169 --> 00:20:26,673 Siamo qui per te, qualsiasi cosa tu stia passando. 380 00:20:26,846 --> 00:20:28,216 Anche se avessi solo bisogno di un abbraccio. 381 00:20:28,718 --> 00:20:32,163 Il camion dalla Good Will sara' qui fra un minuto. 382 00:20:32,245 --> 00:20:33,786 Vuoi che prendano tutto? 383 00:20:33,879 --> 00:20:35,522 Non gli abiti di Brooks Brothers. 384 00:20:35,863 --> 00:20:37,201 Potresti trovarci un vestito li' in mezzo. 385 00:20:40,610 --> 00:20:41,765 Sono qui. 386 00:20:42,907 --> 00:20:43,808 David. 387 00:20:51,125 --> 00:20:52,657 - Ho bisogno di un abbraccio. - Oh, anche io. 388 00:20:56,824 --> 00:20:57,660 Ops, scusate. 389 00:20:59,362 --> 00:21:00,923 Si sta confidando con te? 390 00:21:02,325 --> 00:21:03,248 No. 391 00:21:03,387 --> 00:21:05,185 - Come l'hai presa? - Oh, bene. 392 00:21:05,280 --> 00:21:06,350 Alla grande. 393 00:21:06,554 --> 00:21:09,254 Eccetto la colpa paralizzante di aver preso la moglie di un altro uomo. 394 00:21:09,657 --> 00:21:12,372 L'impossibilita' di bere per lenire quella colpa. 395 00:21:12,952 --> 00:21:17,477 E lo stupore riguardo a quello che sta succedendo a Joan. 396 00:21:17,753 --> 00:21:19,081 Ma oltre questo? 397 00:21:24,227 --> 00:21:26,107 E' piu' di quanto abbiamo ottenuto da lei. 398 00:21:31,579 --> 00:21:33,931 - Ehi, ehi, ehi, ehi, Molly. - Che c'e', Kenny? 399 00:21:34,057 --> 00:21:36,414 - Ho un milione di cose da fare. - Un milione e uno. 400 00:21:36,509 --> 00:21:36,901 Oggi abbiamo l'incontro 401 00:21:36,902 --> 00:21:38,526 - con la tua tipa alternativa oggi. - Cosa? 402 00:21:39,119 --> 00:21:40,458 Pensavo dovessimo vederla giovedi'. 403 00:21:40,467 --> 00:21:42,515 Non posso, e' il giorno in cui chatto on line 404 00:21:42,713 --> 00:21:44,217 con i bloggers di "Canale di sangue". 405 00:21:44,341 --> 00:21:46,100 Beh, io non posso oggi. Saro' con Joan. 406 00:21:46,326 --> 00:21:48,346 Allora lo cancello. Niente di grave. 407 00:21:48,457 --> 00:21:50,395 No, no, non voglio che lo cancelli. 408 00:21:50,468 --> 00:21:51,984 Ho i suoi post it, i suoi promemoria, 409 00:21:52,078 --> 00:21:53,076 i suoi fogli piccoli per appunti, 410 00:21:53,077 --> 00:21:55,131 i suoi fogli grandi per appunti, la tua penna nera malto. 411 00:21:55,303 --> 00:21:57,101 E ho prenotato la sua seduta di massaggio. 412 00:21:57,209 --> 00:21:58,984 La produzione la rimborsera' tutto quanto, 413 00:21:59,110 --> 00:22:01,263 e ha ricevuto i punti premio. 414 00:22:02,527 --> 00:22:03,418 Eh? 415 00:22:03,540 --> 00:22:04,341 Bene, kenny. 416 00:22:04,447 --> 00:22:07,489 Andrai all'incontro con Katrina Vanderbrook senza di me. 417 00:22:07,604 --> 00:22:08,863 Senti, io sono gia' convinta. 418 00:22:08,985 --> 00:22:11,590 Solo, ti prego, ti prego, vai con la mente aperta. 419 00:22:11,685 --> 00:22:14,397 E per favore, non insultare nessuno dei suoi film. 420 00:22:14,514 --> 00:22:16,425 Dammi fiducia. Sono un professionista. 421 00:22:18,650 --> 00:22:19,711 Dove lo hai preso? 422 00:22:19,797 --> 00:22:22,416 - Lo hai lasciato sul tavolino. - Kenny, no! 423 00:22:22,509 --> 00:22:24,401 Si suppone che sia solo per me. 424 00:22:24,476 --> 00:22:25,571 Siamo colleghi adesso. 425 00:22:25,682 --> 00:22:27,615 Qualsiasi proposta deve essere esaminata da entrambi. 426 00:22:27,735 --> 00:22:29,718 E per tua informazione, era assolutamente fenomenale. 427 00:22:29,814 --> 00:22:32,202 Non e' una proposta. E'... fenomenale? 428 00:22:32,296 --> 00:22:33,918 Grandioso. 429 00:22:34,011 --> 00:22:35,490 Era un po' lento all'inizio, 430 00:22:35,572 --> 00:22:38,455 ma dopo ti afferra per le palle, 431 00:22:38,567 --> 00:22:41,763 e continua a stringerle fino alla fine. 432 00:22:42,653 --> 00:22:44,858 Come hai fatto a leggerlo in una sola notte? 433 00:22:44,932 --> 00:22:46,223 Ho trovato un Ritalin nel divano. 434 00:22:46,316 --> 00:22:48,031 Qualche amico di Jaden deve aver dimenticato di prenderlo. 435 00:22:48,781 --> 00:22:50,313 Fantastico! Adesso sono la cattiva fidanzata 436 00:22:50,314 --> 00:22:51,573 perche' non sono riuscita a finirlo. 437 00:22:51,671 --> 00:22:52,961 Starai meglio senza di lui. 438 00:22:53,071 --> 00:22:55,208 Il tuo amato ha avuto un'infanzia davvero malata. 439 00:22:55,397 --> 00:22:58,769 Malata come costretto a letto con la polio 440 00:22:58,858 --> 00:23:01,202 e senza nulla da fare, e per questo ha letto tutti i classici 441 00:23:01,400 --> 00:23:03,946 e sviluppato un'immaginazione, cosi'? 442 00:23:04,039 --> 00:23:06,096 Piu' simile ad un bambino di 4 anni affamato 443 00:23:06,160 --> 00:23:07,754 che aspetta in una stanza satura di oppio di un bordello tailandese 444 00:23:07,813 --> 00:23:09,813 dove il suo vecchio sta avendo un orgasmo, ecco. 445 00:23:12,669 --> 00:23:14,695 - Ma e' buono? - Mm-Hmm. 446 00:23:15,222 --> 00:23:17,473 Devon, ho bisogno di te in cucina. 447 00:23:17,563 --> 00:23:19,614 - Che succede? - Ok, assaggia. 448 00:23:24,691 --> 00:23:26,815 Smettila! Ti piace. 449 00:23:27,780 --> 00:23:28,952 Hai ragione, mi piace. 450 00:23:29,060 --> 00:23:32,076 Allora credo che dovremmo dire ai ragazzi di Campbell stasera? 451 00:23:32,402 --> 00:23:33,822 Si', ma non chi e' in realta'. 452 00:23:34,504 --> 00:23:36,391 Che vuoi dire? I ragazzi devono sapere che e' loro fratello. 453 00:23:36,485 --> 00:23:37,628 Quello che devono sapere adesso 454 00:23:37,704 --> 00:23:40,665 e' che il figlio di un tuo vecchio amico. 455 00:23:41,290 --> 00:23:43,600 E lui come dovrebbe chiamarsi, Fred? 456 00:23:43,821 --> 00:23:46,142 "Ehi, bambini, guardate. Lui e' Fred." 457 00:23:46,385 --> 00:23:49,544 Beh, pensavo che dovessimo chiamarlo "Campbell", 458 00:23:49,654 --> 00:23:50,888 visto che e' il suo nome. 459 00:23:51,001 --> 00:23:52,822 I ragazzi devono sapere tutto, Liz. 460 00:23:52,896 --> 00:23:53,852 Davvero? 461 00:23:53,994 --> 00:23:57,679 Incluso il fatto che 17 anni fa mi hai tradito 462 00:23:57,784 --> 00:23:59,686 e che Campbell e' il frutto di una notte di sesso? 463 00:23:59,781 --> 00:24:00,809 Ok, non tutto. 464 00:24:01,342 --> 00:24:03,255 E' troppo complicato, amore. 465 00:24:03,818 --> 00:24:06,953 - Io riesco a mala pena a elaborarlo. - Allora trascureremo i dettagli. 466 00:24:07,082 --> 00:24:09,058 Ma gli diro la verita' su chi e'. 467 00:24:12,324 --> 00:24:13,723 Sa la cosa grandiosa di Altman... 468 00:24:14,210 --> 00:24:16,736 l'ha reso un porto sicuro per un attore. 469 00:24:17,389 --> 00:24:22,040 Ci ha permesso non solo di recitare, ma di entrare nel personaggio. 470 00:24:22,396 --> 00:24:24,582 Una volta ho fatto rimuovere la sua auto dalla mia proprieta'. 471 00:24:25,010 --> 00:24:27,079 Puo' darsi che sia un genio, ma a quanto pare non sa leggere. 472 00:24:28,875 --> 00:24:30,119 Sa che le dico, cerchiamo... 473 00:24:30,274 --> 00:24:32,021 cerchiamo di trovare il cameriere e di ordinare. 474 00:24:33,331 --> 00:24:34,830 Ok, ho capito. 475 00:24:35,096 --> 00:24:36,878 E' solo un incontro di cortesia, 476 00:24:37,116 --> 00:24:39,588 il che' e' ironico perche' non e' neppure stato cortese. 477 00:24:39,962 --> 00:24:44,612 Mi scusi, e' morto il marito di una cara amica. 478 00:24:44,860 --> 00:24:45,613 Si'. 479 00:24:45,719 --> 00:24:47,061 Ho dovuto inviare un messaggio di condoglianze. 480 00:24:48,464 --> 00:24:50,714 Ovviamente abbiamo incontrato molte attrici, 481 00:24:50,804 --> 00:24:52,583 molte provenienti dai film che la gente ha davvero visto. 482 00:24:53,301 --> 00:24:56,191 Questa e' una commedia. La maggior parte dei suoi lavori sono drammatici. 483 00:24:56,359 --> 00:24:59,408 Amo questo copione. Amo i personaggi. 484 00:24:59,500 --> 00:25:02,400 - So di poter dare il meglio in questo ruolo. - Ma riuscira' a trasmettere divertimento? 485 00:25:02,520 --> 00:25:05,509 No, ma sono a meta' prezzo rispetto alle attrici che potrebbero. 486 00:25:08,140 --> 00:25:09,670 Senta, non mi fraintenda, lei ha talento. 487 00:25:09,775 --> 00:25:11,848 Voglio dire, quella scene in "Madre, il mio cuore si sta spezzando", 488 00:25:11,958 --> 00:25:13,707 quando partorisce nel magazzino degli spacciatori, 489 00:25:14,017 --> 00:25:15,547 un cosa straordinaria. 490 00:25:15,671 --> 00:25:18,778 La cosa piu' disgustosa che abbia mai visto. 491 00:25:18,979 --> 00:25:20,231 Ma straordinaria. 492 00:25:22,209 --> 00:25:23,897 Sa, i miei genitori hanno odiato quella scena. 493 00:25:24,563 --> 00:25:25,997 Mia madre disse che avrei dovuto smettere di recitare 494 00:25:26,082 --> 00:25:28,275 se speravo di trovare un marito. 495 00:25:28,433 --> 00:25:29,757 Sono d'accordo con lei. 496 00:25:30,572 --> 00:25:33,487 E' molto piu' carina senza i capelli arruffati e quelle cicatrici. 497 00:25:33,568 --> 00:25:37,355 E lei non e' cosi' stronzo come Molly l'ha dipinta nel suo copione. 498 00:25:40,702 --> 00:25:42,618 Beh, lei avrebbe da ridire, ma grazie. 499 00:25:43,485 --> 00:25:45,343 Ad essere onesta, da quando ho letto "Una moglie che va avanti", 500 00:25:45,419 --> 00:25:47,875 ho cercato di immaginare 501 00:25:47,985 --> 00:25:49,836 che cosa Gracie avesse mai potuto vedere in Lenny. 502 00:25:50,541 --> 00:25:52,645 Ma ora credo di aver capito. 503 00:25:52,726 --> 00:25:54,391 - Pronti a ordinare? - Ancora due minuti. 504 00:25:57,233 --> 00:25:58,156 Va avanti. 505 00:25:59,210 --> 00:26:01,161 Hai un certo fascino da cattivo ragazzo. 506 00:26:01,474 --> 00:26:04,895 Ho provato il fascino del bravo ragazzo, mai fruttato piu' di 30.000 dollari all'anno. 507 00:26:07,202 --> 00:26:09,117 Scommetto che e' difficile resisterti. 508 00:26:09,913 --> 00:26:11,240 Scommetto di si'. 509 00:26:12,738 --> 00:26:13,659 Ciao. 510 00:26:13,921 --> 00:26:15,325 Ti ringrazio moltissimo per quello che stai facendo. 511 00:26:15,732 --> 00:26:17,855 Ok, questi sono i pattini di Jaden. 512 00:26:18,258 --> 00:26:20,037 Questi sono i suoi fiocchi. 513 00:26:20,161 --> 00:26:23,143 Non andra' mai sul ghiaccio senza. Proteggili a costo della vita. 514 00:26:23,345 --> 00:26:26,577 - Credo che ci riusciro'. - Oh, va bene. Ti chiamo dopo. 515 00:26:26,652 --> 00:26:28,259 Ehi, ehi, ehi, ehi. 516 00:26:28,933 --> 00:26:30,443 L'attesa mi sta uccidendo. 517 00:26:30,894 --> 00:26:31,536 Attesa? 518 00:26:31,617 --> 00:26:33,473 Andiamo, non giocare con me, e non tirar fuori scuse. 519 00:26:33,547 --> 00:26:35,434 Posso sopportarlo. Che cosa hai pensato? 520 00:26:36,791 --> 00:26:38,421 E' assolutamente fenomenale. 521 00:26:38,589 --> 00:26:40,879 Si', fantastico. Grazie, grazie. 522 00:26:40,959 --> 00:26:41,710 Continua. 523 00:26:42,096 --> 00:26:43,781 Uh, e'... 524 00:26:44,841 --> 00:26:45,934 E' grandioso. 525 00:26:46,681 --> 00:26:48,241 Tu... 526 00:26:50,787 --> 00:26:54,545 Tu mi hai afferrato per le palle e non hai smesso di stringerle. 527 00:26:54,795 --> 00:26:57,195 Adesso sembri un po' strana. Non importa. 528 00:26:57,289 --> 00:26:59,073 Adesso dimmi secondo te cosa va e cosa non va. 529 00:26:59,149 --> 00:27:01,471 - Qualcosa ti ha turbato? - Turbato? No, no, no. 530 00:27:01,565 --> 00:27:04,122 Oh, no, uh, la fumeria d'oppio. 531 00:27:04,675 --> 00:27:06,315 E' stata abbastanza sconvolgente. 532 00:27:06,453 --> 00:27:08,305 Mi sono sentita cosi' male per il povero ragazzo. 533 00:27:08,397 --> 00:27:09,707 Ti e' successo davvero? 534 00:27:10,519 --> 00:27:12,410 No, e non e' successo nemmeno a lui. 535 00:27:12,595 --> 00:27:14,077 Era un sogno, ricordi? 536 00:27:14,217 --> 00:27:17,883 L'intero capitolo successivo e' una sessione di terapia per analizzare il sogno. 537 00:27:18,106 --> 00:27:19,569 Come ha potuto sfuggirti? 538 00:27:20,160 --> 00:27:21,253 No, lo so. 539 00:27:21,440 --> 00:27:23,393 No, e' stato solo che il sogno era cosi' realistico, ecco tutto. 540 00:27:26,905 --> 00:27:28,500 Non lo hai letto, vero? 541 00:27:31,035 --> 00:27:33,421 Signora Kagan, la sua risposta. 542 00:27:33,520 --> 00:27:36,151 - Vuole delle risposte? - Credo di meritarle. 543 00:27:36,248 --> 00:27:39,038 - Vuole delle risposte? - Io voglio la verita'! 544 00:27:39,146 --> 00:27:41,823 Lei non puo' sopportare la verita'. 545 00:27:43,022 --> 00:27:44,717 Signor McNeill, 546 00:27:45,206 --> 00:27:48,787 vivo in un mondo che e' indicibilmente caotico. 547 00:27:48,916 --> 00:27:51,878 Carriera, una sola auto, amici scomparsi, 548 00:27:51,974 --> 00:27:54,357 mariti morti, e questo solo in questa settimana. 549 00:27:54,440 --> 00:27:56,544 Chi lo sopportera', lei? 550 00:27:56,774 --> 00:27:58,246 Sono una madre, 551 00:27:58,358 --> 00:27:59,755 signor McNeill. 552 00:27:59,848 --> 00:28:02,520 Una madre che lavora. 553 00:28:02,640 --> 00:28:05,162 Per 24 ore al giorno, 7 giorni a settimana, 554 00:28:05,163 --> 00:28:08,774 io sono una macchina sforna-liste di messaggi, commissioni, 555 00:28:08,865 --> 00:28:12,515 infinite responsabilita', che devono essere affrontati 556 00:28:12,671 --> 00:28:16,415 con sei ore di sonno a notte o anche meno. 557 00:28:17,353 --> 00:28:21,283 Lei non vuole la verita'. Nel profondo, 558 00:28:21,364 --> 00:28:24,547 lei sa che io non ho avuto il tempo 559 00:28:24,668 --> 00:28:28,895 di leggere le 300 pagine della prima parte del suo libro. 560 00:28:28,975 --> 00:28:32,064 Nel profondo, lei non puo' sopportare 561 00:28:32,252 --> 00:28:35,436 il fatto di non essere la mia priorita'. 562 00:28:42,562 --> 00:28:43,823 Non dovevi mentire. 563 00:28:49,195 --> 00:28:50,818 Non avresti dovuto parlarle di tua iniziativa. 564 00:28:51,610 --> 00:28:52,719 Cosa avrei dovuto fare, 565 00:28:52,890 --> 00:28:54,182 permettere a quei babbei di peggiorare le cose? 566 00:28:54,947 --> 00:28:57,496 Pensavo che saresti stato felice. Felix, siamo fuori pericolo. 567 00:28:58,650 --> 00:29:01,883 Allora cosa ha detto esattamente? 568 00:29:01,998 --> 00:29:05,559 Ha promesso di non dire niente a nessuno riguardo la vita segreta di Felix Soel. 569 00:29:05,731 --> 00:29:07,461 Andiamo, amico, c'e' sempre un trucco. 570 00:29:07,569 --> 00:29:10,287 Beh, si', ci sono circa un milione e mezzo di piccoli trucchi. 571 00:29:11,203 --> 00:29:12,388 Un milione e mezzo? Wow. 572 00:29:12,576 --> 00:29:15,633 Beh, la buona notizia e che potra' comprarsi da sola il suo Suv. 573 00:29:31,019 --> 00:29:32,512 Beh, come probabilmente sa, 574 00:29:32,594 --> 00:29:36,631 il signor McAllister mise a punto i dettagli della sua sepoltura molto tempo fa. 575 00:29:36,787 --> 00:29:38,798 1.500 dollari per una fossa. 576 00:29:38,987 --> 00:29:42,111 Deve essere stato il miglior investimento immobiliare che abbia mai fatto. 577 00:29:42,217 --> 00:29:43,589 Due fosse, a dire il vero. 578 00:29:43,808 --> 00:29:45,491 Vicine. 579 00:29:45,696 --> 00:29:47,183 Ora, quando arrivera' il suo momento, 580 00:29:47,363 --> 00:29:49,892 ha una preferenza su quale lato accanto a suo marito 581 00:29:49,999 --> 00:29:51,377 desidera essere sepolta? 582 00:29:52,137 --> 00:29:53,323 Mi sorprenda. 583 00:29:57,180 --> 00:29:59,657 Ha anche scelto la bara, 584 00:29:59,803 --> 00:30:03,431 i passaggi da leggere, e il nastro con la sua musica preferita 585 00:30:03,540 --> 00:30:05,353 che deve essere riprodotto. E' stato abbastanza minuzioso. 586 00:30:05,460 --> 00:30:07,570 Perfetto, poi mi dica come vestirmi e quando piangere, 587 00:30:07,676 --> 00:30:10,067 - e sono a posto. - Joan, 588 00:30:10,420 --> 00:30:13,838 sono sicura che ha cercato solamente di rendere tutto piu' facile per te. 589 00:30:14,164 --> 00:30:18,597 Sara' una giornata piena, percio', uh, ho preparato uno programma. 590 00:30:18,842 --> 00:30:20,423 - Tenga. - Grazie. 591 00:30:20,996 --> 00:30:22,042 Tenga. 592 00:30:25,975 --> 00:30:27,336 Un ultimo dettaglio. 593 00:30:27,982 --> 00:30:29,706 Quante persone ci saranno nella limousine? 594 00:30:29,823 --> 00:30:32,338 Io e Rodney vorremmo venire con te, se per te va bene. 595 00:30:32,432 --> 00:30:34,446 Quattro, incluso David. 596 00:30:34,659 --> 00:30:37,239 Senti, io non credo che sia una buona idea. 597 00:30:37,363 --> 00:30:38,547 Ti voglio li'. 598 00:30:39,326 --> 00:30:40,431 Mi dispiace. 599 00:30:41,463 --> 00:30:42,946 Devo dire qualcosa. 600 00:30:43,646 --> 00:30:45,037 Lei, signore, 601 00:30:47,624 --> 00:30:49,354 e' un attore straordinario. 602 00:30:49,574 --> 00:30:51,695 Voglio dire, "Il Centurione" e' il mio film preferito. 603 00:30:51,822 --> 00:30:54,460 L'ho visto 27 volte al cinema. 604 00:30:54,600 --> 00:30:57,000 Io non... io non intendevo essere esagerato. 605 00:30:58,561 --> 00:31:01,803 Uhm, ci potete dare due minuti, per favore? 606 00:31:09,262 --> 00:31:11,776 Sono preoccupata del modo in cui stai affrontando la situazione. 607 00:31:12,538 --> 00:31:14,066 A dirla tutta, non la stai affrontando. 608 00:31:14,179 --> 00:31:16,202 Cosa dovrei fare, mettermi un velo nero 609 00:31:16,299 --> 00:31:18,264 - e piangere senza controllo? - E' un inizio. 610 00:31:18,299 --> 00:31:18,855 Non sono te. 611 00:31:19,061 --> 00:31:20,760 Si', ma non sembri nemmeno tu. 612 00:31:21,449 --> 00:31:25,768 Senti, lo so che le cose con Pappy andavano male alla fine. 613 00:31:25,968 --> 00:31:28,011 Ma siete stati insieme per 14 anni. 614 00:31:28,108 --> 00:31:30,027 Non puoi semplicemente cancellarlo. 615 00:31:30,274 --> 00:31:32,106 Gli ho dato il mio addio sulla nave. 616 00:31:32,494 --> 00:31:35,738 Ora, puo' anche non piacerti che sia accaduto in questo modo, 617 00:31:35,833 --> 00:31:36,833 ma e' cosi'. 618 00:31:36,936 --> 00:31:39,495 Adesso puoi anche star seduta li' sul tuo piedistallo a giudicarmi, 619 00:31:39,619 --> 00:31:41,554 oppure scegliere di essere al mio fianco, 620 00:31:41,651 --> 00:31:45,500 come si suppone che faccia una migliore amica, non importa il motivo. 621 00:32:06,152 --> 00:32:06,998 Chi e'? 622 00:32:08,202 --> 00:32:09,493 Ehi, Molly. 623 00:32:10,868 --> 00:32:11,878 Sono il detective La Roche. 624 00:32:12,016 --> 00:32:12,813 Oh. 625 00:32:13,189 --> 00:32:14,589 Aspetti un secondo. 626 00:32:18,273 --> 00:32:19,118 - Salve. - Salve. 627 00:32:19,208 --> 00:32:22,938 Mi spiace passare cosi' tardi. Ho visto le luci accese, e ho fatto un tentativo. 628 00:32:24,576 --> 00:32:25,554 Oh! 629 00:32:26,202 --> 00:32:28,362 Il mio diario. Grazie. 630 00:32:29,906 --> 00:32:31,684 La polizia fa sempre visite a domicilio 631 00:32:31,763 --> 00:32:33,838 per restituire delle prove alle 9 e 30 della sera? 632 00:32:34,712 --> 00:32:38,008 La mia cena e' finita male. Non dire mai al tuo capitano 633 00:32:38,101 --> 00:32:40,827 di fare un controllo sulla tua ragazza, durante un appuntamento 634 00:32:40,952 --> 00:32:42,846 Oh, me ne ricordero'. 635 00:32:42,964 --> 00:32:45,007 Come sta la sua amica Joan? 636 00:32:45,312 --> 00:32:47,722 Oh, non saprei. 637 00:32:48,042 --> 00:32:50,655 E' difficile a dirsi. Lei e' una tosta. 638 00:32:50,890 --> 00:32:53,096 Beh, la morte non e' mai facile. 639 00:32:53,482 --> 00:32:55,137 E' come se cercasse di attraversare 640 00:32:55,240 --> 00:32:57,363 tutti e cinque gli stadi del lutto in un solo giorno. 641 00:32:57,507 --> 00:32:59,457 Ha gia' dato via tutte le cose di Pappy. 642 00:32:59,644 --> 00:33:02,159 I suoi abiti, le foto, computer, orologi. 643 00:33:02,250 --> 00:33:05,591 Non ha tenuto niente che glielo potesse ricordare. 644 00:33:06,714 --> 00:33:08,209 Penso che si senta in colpa. 645 00:33:08,330 --> 00:33:09,969 Ma quando finalmente si rendera' conto, 646 00:33:10,050 --> 00:33:12,370 penso che vorra' davvero aver tenuto quelle cose. 647 00:33:12,485 --> 00:33:15,374 Gia', il senso di colpa fa fare alle persone cose molto strane. 648 00:33:17,035 --> 00:33:17,986 Beh... 649 00:33:20,866 --> 00:33:21,718 Buona notte, detective. 650 00:33:22,512 --> 00:33:23,510 Buona notte. 651 00:33:27,066 --> 00:33:29,233 Giuro che ti daro' la caccia 652 00:33:29,328 --> 00:33:31,594 e ti sbudellero' come un pesce gatto avariato. 653 00:33:34,172 --> 00:33:35,199 Che ne pensi? 654 00:33:35,304 --> 00:33:37,408 Non va bene. Non va per niente bene. 655 00:33:37,611 --> 00:33:39,639 Non hai ottenuto il provino per Dark Axe. 656 00:33:39,794 --> 00:33:41,607 No, Dizzy-land. 657 00:33:42,197 --> 00:33:43,133 Siamo stati scoperti. 658 00:33:43,226 --> 00:33:44,213 Avevi detto che Lola sarebbe rimasta tranquilla. 659 00:33:44,290 --> 00:33:44,775 Io... io... io... 660 00:33:44,776 --> 00:33:46,346 Io non ho appena sborsato un milione e mezzo di dollari 661 00:33:46,431 --> 00:33:48,346 perche' questa donna continuasse a mettermi nei guai. 662 00:33:48,812 --> 00:33:50,381 Non e' stata lei ad averti messo nei guai. 663 00:34:06,273 --> 00:34:07,033 Pronto. 664 00:34:08,125 --> 00:34:08,999 Oh. 665 00:34:09,171 --> 00:34:10,349 Oh, ciao Jolie. 666 00:34:11,183 --> 00:34:14,102 Beh, si', avrei assolutamente bisogno di buone notizie. 667 00:34:23,476 --> 00:34:25,243 Devo richiamarti, Jolie. 668 00:34:27,281 --> 00:34:28,626 Era Jolie? Che ha detto? 669 00:34:29,131 --> 00:34:32,367 Che siamo molto vicini a concludere con Blake Stenton 670 00:34:32,524 --> 00:34:34,332 - per il film. - Oh, e' incredibile. 671 00:34:34,410 --> 00:34:37,255 No, in realta' e' incredibile che abbia lasciato che si ripetesse ancora. 672 00:34:37,362 --> 00:34:39,264 - Che si ripetesse ancora cosa? - Tu, Kenny. 673 00:34:39,548 --> 00:34:41,977 Ho lasciato che tu ti intromettessi ancora nella mia vita. 674 00:34:42,634 --> 00:34:44,181 Hai deliberatamente agito alle mie spalle... 675 00:34:44,274 --> 00:34:45,565 Ho fatto quello che pensavo fosse meglio per il film. 676 00:34:45,660 --> 00:34:48,270 Tu non sei nella posizione di poter decidere cosa e' meglio per il film. 677 00:34:48,374 --> 00:34:49,560 Il mio film. 678 00:34:49,731 --> 00:34:51,596 Sapevi quale attrice volevo. 679 00:34:51,695 --> 00:34:54,145 Molly, io l'ho incontrata. E' una donna fantastica, ma a noi serve una star. 680 00:34:54,238 --> 00:34:55,444 Hai solo cercato di scavalcarmi 681 00:34:55,538 --> 00:34:57,421 fin dall'inzio di tutta questa storia. 682 00:34:57,518 --> 00:34:58,794 Cercavo solo di proteggerti. 683 00:34:58,874 --> 00:35:01,845 Vedi, vedi... c'e' stato un tempo 684 00:35:02,650 --> 00:35:05,574 in cui l'avrei presa superficialmente. 685 00:35:05,689 --> 00:35:07,300 Adesso le cose sono cambiate. 686 00:35:08,694 --> 00:35:10,667 Mi riprendo il mio film, Kenny. 687 00:35:10,776 --> 00:35:12,085 Questo e' il mio momento. 688 00:35:12,325 --> 00:35:14,708 Quindi o questa diventa una collaborazione alla pari 689 00:35:14,832 --> 00:35:18,131 oppure non ci sara' alcuna collaborazione. Hai capito? 690 00:35:19,999 --> 00:35:22,132 - Stai diventando un po'... - Si' o no? 691 00:35:28,310 --> 00:35:29,372 Si'. 692 00:35:29,608 --> 00:35:31,960 Fai sfumare la cosa con Blake Stenton. 693 00:35:32,211 --> 00:35:35,129 E ingaggia Katrina Jane Vanderbrook per il mio film. 694 00:35:35,253 --> 00:35:38,282 Chiamo Jolie immediatamente, e diro' a Kat la buona notizia questa stasera. 695 00:35:38,575 --> 00:35:39,541 Kat? 696 00:35:40,592 --> 00:35:41,788 Si', abbiamo un appuntamento. 697 00:35:44,628 --> 00:35:45,941 La chiami "Kat"? 698 00:35:46,327 --> 00:35:48,047 Kat? Come in Kitty Cat? 699 00:35:49,401 --> 00:35:50,712 Si', ma con la "K". 700 00:35:56,472 --> 00:35:57,782 Kenny Kegan, di nuovo per lei. 701 00:35:58,246 --> 00:35:59,448 Ok, ragazzi, 702 00:36:00,153 --> 00:36:02,006 papa' e il suo speciale amico sono qui. 703 00:36:02,103 --> 00:36:04,177 quindi non toccate questi panini e... 704 00:36:04,317 --> 00:36:05,438 Ehi. Dammelo. 705 00:36:05,924 --> 00:36:09,545 Se dite qualsiasi cosa, sara' meglio per voi che sia seguita da "Signore" o "Signora". 706 00:36:15,062 --> 00:36:15,970 Che c'e'? 707 00:36:18,876 --> 00:36:20,664 Ha cambiato idea, vero? 708 00:36:21,072 --> 00:36:22,238 Avrei voluto. 709 00:36:22,738 --> 00:36:26,315 Si', amico. Questo posto e' fighissimo. 710 00:36:27,152 --> 00:36:28,278 Si'. 711 00:36:28,465 --> 00:36:30,865 Roba che solo un lanciatore si puo' permettere. 712 00:36:31,873 --> 00:36:32,831 A dopo, G. 713 00:36:34,017 --> 00:36:36,139 Ehi, ciao. 714 00:36:36,281 --> 00:36:38,531 Sono Liz. Benvenuto. 715 00:36:38,698 --> 00:36:39,726 Come butta, Liz? 716 00:36:39,882 --> 00:36:41,462 Ehi, piccoletti! 717 00:36:41,801 --> 00:36:43,740 Ehi, e' pronta la cena? Sto morendo di fame. 718 00:36:43,846 --> 00:36:44,983 Si', arriva subito. 719 00:36:48,389 --> 00:36:50,651 - Wow, quindi e' un fan dei Cubs, eh? - Gia'. 720 00:36:50,897 --> 00:36:52,175 Portami una birra, vuoi, papino? 721 00:36:56,731 --> 00:36:57,978 E' fantastico. 722 00:36:58,124 --> 00:37:00,197 Ne sono totalmente rapita. 723 00:37:00,414 --> 00:37:01,600 Ok. 724 00:37:01,894 --> 00:37:03,136 Puoi entrare. 725 00:37:04,582 --> 00:37:05,363 Ti e' davvero piaciuto? 726 00:37:05,531 --> 00:37:07,296 Oh, Zach, e'... 727 00:37:07,933 --> 00:37:09,539 Mi ha fatto venire la pelle d'oca. 728 00:37:09,763 --> 00:37:11,987 E' proprio cosi' che dovrebbe essere l'arte. 729 00:37:12,258 --> 00:37:14,313 Scriverai la recensione per il New York Times? 730 00:37:15,435 --> 00:37:16,903 Mi spiace averci messo tanto. 731 00:37:17,043 --> 00:37:18,798 E a me dispiace di essere stato cosi' nevrotico. 732 00:37:18,914 --> 00:37:20,714 Ok, so che vuoi i dettagli 733 00:37:20,879 --> 00:37:23,709 ed ho pensato a cosa andava, e cosa no, 734 00:37:23,813 --> 00:37:25,997 ed ho avuto un milione di idee. Solo che adesso devo andare... 735 00:37:26,080 --> 00:37:26,828 Un milione di idee? 736 00:37:26,933 --> 00:37:29,521 Uhm, l'ho letto come meritava. 737 00:37:29,679 --> 00:37:32,693 Uh, come mai il grande punto interrogativo a pagina 179? 738 00:37:32,922 --> 00:37:33,973 Uh. 739 00:37:35,064 --> 00:37:37,250 Oh, mi stavo solo interrogando riguardo a tutto il paragrafo. 740 00:37:37,417 --> 00:37:38,328 Davvero? 741 00:37:38,541 --> 00:37:40,911 Ma e' la parte in cui il treno diventa la metafora principale del libro. 742 00:37:40,994 --> 00:37:42,191 Esattamente. 743 00:37:42,398 --> 00:37:43,905 Oh, e adoro il treno. 744 00:37:44,050 --> 00:37:45,653 Una volta che il treno lascia la stazione, 745 00:37:45,767 --> 00:37:50,817 ci troviamo in questo viaggio epico nel cuore del mito americano. 746 00:37:51,067 --> 00:37:54,179 E' solo che si passa troppo tempo sul banchina. 747 00:37:54,316 --> 00:37:57,872 - Piu' di 100, dense, pagine di banchina. - Beh e' un momento cruciale. 748 00:37:57,966 --> 00:37:59,258 Voglio dire, Molly, non e' come un film 749 00:37:59,333 --> 00:38:00,427 in cui puoi iniziare con una rapina 750 00:38:00,428 --> 00:38:02,843 - ad una banca. - Lo so questo. 751 00:38:03,000 --> 00:38:05,466 "Troppe descrizione di Madame Cayenne"? 752 00:38:05,667 --> 00:38:08,460 Stavo solo pensando a cio' che mi hai detto tu riguardo al fare economia con le parole. 753 00:38:08,553 --> 00:38:10,145 Beh, non va applicata ovunque. 754 00:38:10,286 --> 00:38:12,486 Sto solo cercando di aiutarti come tu hai aiutato me con la mia sceneggiatura. 755 00:38:12,564 --> 00:38:14,606 - E' completamente diverso. - Perche'? 756 00:38:15,208 --> 00:38:17,496 Beh... senza offesa, Molly, 757 00:38:17,698 --> 00:38:20,148 ma tu stai facendo questo da cinque minuti. 758 00:38:20,270 --> 00:38:22,967 Solo perche' tu hai un film in produzione non significa che tu sappia ogni cosa. 759 00:38:23,094 --> 00:38:24,467 Beh, io non ho mai detto che... 760 00:38:25,079 --> 00:38:27,687 - Ho solo pensato che tu... - Pensato cosa? 761 00:38:28,678 --> 00:38:30,444 Non so a cosa pensavo. 762 00:38:34,059 --> 00:38:36,353 Oh merda. Mi dispiace. Sto diventando uno stronzo. 763 00:38:36,466 --> 00:38:39,070 Tu sei stata cosi' dolce a lavorarci sopra. 764 00:38:39,192 --> 00:38:39,941 No, ho capito. 765 00:38:40,066 --> 00:38:41,970 Avrei dovuto essere di sostengo. 766 00:38:42,063 --> 00:38:44,373 Non intendevo dire nulla sul tuo film. 767 00:38:44,590 --> 00:38:46,243 Possiamo ricominciare, 768 00:38:46,405 --> 00:38:48,054 preferibilmente dal momento in cui hai detto che era fantastico? 769 00:38:48,948 --> 00:38:50,039 Io... uhm... 770 00:38:51,112 --> 00:38:53,127 devo... devo andare al funerale. 771 00:38:53,794 --> 00:38:55,948 Grazie di averlo letto. Davvero. 772 00:38:59,909 --> 00:39:02,467 Se c'e' qualunque cosa che posso fare, la prego, non esiti. 773 00:39:02,594 --> 00:39:03,934 Da dove viene quella foto? 774 00:39:04,424 --> 00:39:06,418 L'ha portata il signor Shea insieme all'abito. 775 00:39:07,375 --> 00:39:08,914 Ha pensato che le avrebbe fatto piacere. 776 00:39:25,437 --> 00:39:26,493 Ottima scelta. 777 00:39:26,990 --> 00:39:28,176 Non sono sopresa. 778 00:39:28,396 --> 00:39:30,361 Hai sempre avuto un gusto impeccabile. 779 00:39:30,549 --> 00:39:32,564 Dicevi che era per quello che volevi me. 780 00:39:33,271 --> 00:39:35,320 Non sono stata una buona moglie. 781 00:39:36,101 --> 00:39:37,838 Non che tu fossi senza colpa. 782 00:39:38,691 --> 00:39:40,283 Ma, uhm... 783 00:39:41,436 --> 00:39:44,627 ma per stavolta chiudero' un occhio, visto che oggi e' il tuo giorno. 784 00:39:49,675 --> 00:39:51,141 Mi hai ferita, signorino. 785 00:39:53,058 --> 00:39:55,464 Mi hai tagliata fuori, e io sono andata avanti. 786 00:39:57,381 --> 00:39:59,378 Lo so che non erano questi i tuoi piani, 787 00:39:59,832 --> 00:40:00,936 o che magari... 788 00:40:03,760 --> 00:40:06,573 No, probabilmente era proprio quello che volevi sin dall'inizio. 789 00:40:10,131 --> 00:40:11,440 Ma questo... 790 00:40:13,151 --> 00:40:14,914 di sicuro non era il mio piano. 791 00:40:18,377 --> 00:40:19,658 Guardami. 792 00:40:20,799 --> 00:40:23,900 Non ho mai voluto che le cose finissero cosi'. 793 00:40:36,161 --> 00:40:37,492 C'e' un tempo per nascere 794 00:40:39,094 --> 00:40:40,475 e un tempo per morire. 795 00:40:41,998 --> 00:40:43,555 Un tempo per piantare 796 00:40:43,995 --> 00:40:46,544 e un tempo per sradicare le piante. 797 00:40:47,443 --> 00:40:49,049 Un tempo per piangere 798 00:40:49,874 --> 00:40:51,544 e un tempo per ridere. 799 00:40:51,762 --> 00:40:53,244 Un tempo per gemere 800 00:40:53,431 --> 00:40:54,935 e un tempo per ballare. 801 00:40:55,272 --> 00:40:58,879 Un tempo per serbare ed un tempo per buttar via. 802 00:40:59,718 --> 00:41:02,450 Abbiamo conosciuto il tempo per piantare, per ridere, 803 00:41:02,637 --> 00:41:04,357 e per festeggiare. 804 00:41:04,712 --> 00:41:08,625 La gioia dei giorni felici non ci verra' mai portata via. 805 00:41:08,799 --> 00:41:12,447 Lasciamo ora che questa gioia attenui il dolore della nostra sofferenza. 806 00:41:13,258 --> 00:41:15,663 Forse l'accettazione di questi momenti di tristezza 807 00:41:15,775 --> 00:41:16,679 ci aiutera' a prepararci... 808 00:41:16,680 --> 00:41:18,487 Signore, polizia di Los Angeles sezione Omicidi. 809 00:41:18,956 --> 00:41:20,809 Ho un ordine del giudice per far eseguire un'autpsia 810 00:41:20,902 --> 00:41:23,419 e un esame tossicologico su Pappy McAllister. 811 00:41:30,106 --> 00:41:31,198 Che diavolo sta succedendo? 812 00:41:31,323 --> 00:41:34,037 Abbiamo trovato delle informazioni sul computer che ha donato. 813 00:41:34,133 --> 00:41:36,337 Probabilmente verra' fuori che non e' nulla, ma dobbiamo dare un'occhiata. 814 00:41:36,708 --> 00:41:38,452 Signore, la riporti su, per favore. 815 00:41:39,509 --> 00:41:42,659 www.subsfactory.it 816 00:41:42,709 --> 00:41:47,259 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.