All language subtitles for The Starter Wife s02e07 The French Disconnection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,064 --> 00:00:02,007 Nelle puntate precedenti di The Starter wife. 2 00:00:02,708 --> 00:00:03,708 - Ta-da. - "Una moglie che va avanti". 3 00:00:03,909 --> 00:00:07,709 La Screen Classics e' in trattativa per comprare il mio copione. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,077 Una crociera intorno al mondo? 5 00:00:09,202 --> 00:00:11,282 Cento porti in sei mesi. 6 00:00:11,439 --> 00:00:12,294 Ciao. 7 00:00:12,432 --> 00:00:14,586 Spero sia davvero quello di cui hai bisogno. 8 00:00:14,787 --> 00:00:17,378 - Venduto, a Jolie Driver. - Che dirige una talent agency. 9 00:00:17,470 --> 00:00:19,610 - Complimenti per "Una moglie che va avanti". - Grazie. 10 00:00:19,731 --> 00:00:22,200 Nessuno pagherebbe 12 dollari per vedere un eroe gay. 11 00:00:22,357 --> 00:00:23,071 Io lo farei. 12 00:00:23,194 --> 00:00:25,070 Questo e' il modo in cui devo scoprire che esci con Zach? 13 00:00:25,254 --> 00:00:26,883 Vedendoti appiccicata a lui 14 00:00:26,986 --> 00:00:28,317 al compleanno della migliore amica di mia figlia? 15 00:00:28,423 --> 00:00:30,028 Perche' hai scelto la chirurgia plastica? 16 00:00:30,137 --> 00:00:32,386 Penso che Felix abbia una relazione. 17 00:00:32,541 --> 00:00:34,520 Dovevo fare qualcosa per farlo restare. 18 00:00:34,647 --> 00:00:37,189 - Parliamo dell'anello? - Il suo nome e' Alizee. 19 00:00:37,329 --> 00:00:39,964 - Sono cosi' contenta che tu sia felice. - La tua gelosia ci sta uccidendo. 20 00:00:40,090 --> 00:00:41,587 E' finita. E' finita davvero. 21 00:00:41,962 --> 00:00:43,960 Sii il produttore di "Una moglie che va avanti". 22 00:00:44,072 --> 00:00:45,646 Bene, sara' divertente. 23 00:00:45,830 --> 00:00:47,639 - Kenny! - Ohi, ma che cavolo! 24 00:00:47,767 --> 00:00:49,199 Era sulla tua porta. 25 00:00:49,327 --> 00:00:52,153 E' una pagina del mio diario. Non e' una buona cosa. 26 00:00:57,659 --> 00:00:59,809 - Pronto? - Pronto. 27 00:01:00,578 --> 00:01:03,210 - Chi e'? - Chi e'? 28 00:01:03,630 --> 00:01:05,362 Credo abbia sbagliato numero. 29 00:01:22,337 --> 00:01:23,319 Pronto. 30 00:01:24,021 --> 00:01:26,234 Ti piacciono i diari spaventosi? 31 00:01:28,373 --> 00:01:30,030 Che ne sai del mio diario? 32 00:01:31,694 --> 00:01:32,802 Chi sei? 33 00:01:33,693 --> 00:01:35,002 Vorresti riaverlo? 34 00:01:35,282 --> 00:01:37,374 Una sporca pagina alla volta? 35 00:01:39,389 --> 00:01:40,656 Sei sola? 36 00:01:41,469 --> 00:01:43,239 Il mio ragazzo e' qui. 37 00:01:44,599 --> 00:01:48,582 Ed e' davvero un grosso... autore! 38 00:01:50,060 --> 00:01:52,848 Perche' non ti giri e accendi le luci del patio? 39 00:02:47,555 --> 00:02:48,790 Non avevo intenzione di spaventarti. 40 00:02:49,729 --> 00:02:51,601 Pensavo di aver sentito Kenny in cucina. 41 00:02:51,795 --> 00:02:54,558 E questa volta gli avrei fatto molto male. 42 00:02:54,766 --> 00:02:56,242 Devi mettere dei limiti. 43 00:02:56,416 --> 00:02:57,571 Lo so. 44 00:02:57,895 --> 00:02:59,569 Sei stato fantastico ieri notte. 45 00:02:59,893 --> 00:03:01,811 Ti sei davvero trattenuto. 46 00:03:01,998 --> 00:03:03,230 Ero seduto nudo nella vasca 47 00:03:03,324 --> 00:03:04,563 cosa avrei dovuto fare, schizzarlo? 48 00:03:04,683 --> 00:03:07,212 Avresti potuto alzarti. Sarebbe stato abbastanza. 49 00:03:07,352 --> 00:03:08,972 Vedi, questo e' molto carino. 50 00:03:21,983 --> 00:03:24,094 Lou, non starai mica cancellando l'appuntamento, vero? 51 00:03:24,229 --> 00:03:26,818 Ho 7 chili di carne a marinare in frigo. 52 00:03:27,006 --> 00:03:29,393 No. Credo che pero' lo voglia Alizee. 53 00:03:29,704 --> 00:03:31,537 E' nervosa al pensiero di incontrarti stasera. 54 00:03:31,655 --> 00:03:34,090 - Quanto le hai detto? - Non lo so. 55 00:03:34,196 --> 00:03:37,099 E' facile parlarle. Probabilmente le ho detto troppo. 56 00:03:37,695 --> 00:03:41,045 Quindi ti starei, uhm, chiedendo di... 57 00:03:41,186 --> 00:03:43,000 Di andarci piano con lei? Di essere discreta? 58 00:03:43,104 --> 00:03:45,960 Di non dirle della nostra piccola conversazione prima della proposta? 59 00:03:46,147 --> 00:03:47,866 Si', si' tutto quello che hai detto. 60 00:03:48,523 --> 00:03:49,659 Faro' la brava. 61 00:03:50,392 --> 00:03:51,716 Lou, sei felice? 62 00:03:52,045 --> 00:03:54,951 Non lo ero cosi' da molto tempo. 63 00:03:55,167 --> 00:03:56,707 Se la ami, la amero' anch'io. 64 00:03:56,977 --> 00:03:58,456 Ci vediamo stasera. 65 00:04:01,607 --> 00:04:04,590 La findanzata di Lou e' agitata al pensiero di incontrarmi. 66 00:04:04,795 --> 00:04:07,055 Si'? Dovrei essere agitato anche io per Lou? 67 00:04:07,275 --> 00:04:08,398 No. 68 00:04:12,869 --> 00:04:14,978 Lou, non preoccuparti del... 69 00:04:15,241 --> 00:04:17,817 Oh, ciao Kenny. Non posso parlare. 70 00:04:19,890 --> 00:04:21,108 Davvero? 71 00:04:21,262 --> 00:04:22,698 A Jolie e' piaciuta la mia sceneggiatura? 72 00:04:27,190 --> 00:04:28,735 Andro' a pranzo con i nostri ex. 73 00:04:31,540 --> 00:04:36,768 The Starter Wife - Stagione 2, Episodio 7 "The French Disconnection" 74 00:04:38,134 --> 00:04:49,963 Traduzione: Paky, ValerieLL, Angioletto1983, Bradipa. 75 00:04:50,211 --> 00:04:59,975 Revisione: Faith. Synch: Supermauri. 76 00:05:11,765 --> 00:05:13,371 Si', si'. Ho capito. 77 00:05:14,292 --> 00:05:15,458 All'una. 78 00:05:16,455 --> 00:05:18,234 Ok, ci vediamo li', ciao. 79 00:05:23,216 --> 00:05:24,588 Jolie ha letto la mia sceneggiatura. 80 00:05:24,994 --> 00:05:27,328 E vuole parlare di alcune delle nostre attrici. 81 00:05:28,343 --> 00:05:29,622 E' un po' strano. 82 00:05:30,205 --> 00:05:32,182 - E' un problema per te? - No. 83 00:05:32,321 --> 00:05:34,072 Eccetto il fatto che e' una gran perdita di tempo a mio parere. 84 00:05:34,895 --> 00:05:37,751 - Per quale ragione? - Perche' lei e' una manipolatrice professionista. 85 00:05:37,893 --> 00:05:39,778 Dai, e' un'agente. 86 00:05:40,135 --> 00:05:43,087 - Posso tenerle testa. - Non esserne cosi' sicura. 87 00:05:44,304 --> 00:05:46,160 Ci vediamo dopo. Vado a scrivere. 88 00:05:46,272 --> 00:05:46,896 Il libro? 89 00:05:47,624 --> 00:05:49,402 Si'. Il libro. 90 00:05:49,692 --> 00:05:51,127 Ho quasi finito. 91 00:05:52,227 --> 00:05:53,293 - Ciao. - Ciao. 92 00:06:03,661 --> 00:06:04,753 Oh, sono bellissimi! 93 00:06:04,893 --> 00:06:07,873 Mais oui. E sono francesi. Adatti al tema. 94 00:06:08,014 --> 00:06:09,043 Ci saranno le escargot? 95 00:06:09,142 --> 00:06:10,556 Hai fatto un disco misto di Edith Piaf? 96 00:06:10,671 --> 00:06:12,992 Ci sara' una torta a forma di Tour Eiffel? 97 00:06:13,104 --> 00:06:14,144 Continua, divertiti. 98 00:06:14,753 --> 00:06:17,421 Voglio solo essere sicura che Alizee si senta tranquilla. 99 00:06:17,710 --> 00:06:19,885 E a torta e' a forma di Arc de triomphe. 100 00:06:20,259 --> 00:06:22,664 Allons enfants de la patrie 101 00:06:22,806 --> 00:06:24,948 le jour de gloire est arrive'. 102 00:06:25,082 --> 00:06:26,445 Oh, ne hai ricevuta una anche da Joan. 103 00:06:26,579 --> 00:06:28,529 "Vorrei fossi qui, e io no". 104 00:06:28,888 --> 00:06:30,773 La mia diceva: "Il tempo e' sereno. Io no". 105 00:06:31,150 --> 00:06:33,756 Ci vorra' molto di piu' di una crociera per recuperare quel matrimonio. 106 00:06:33,863 --> 00:06:34,394 Assaggia. 107 00:06:35,657 --> 00:06:37,486 Buono. Piu' poivre. 108 00:06:38,013 --> 00:06:39,915 - Pepe. - Esibizionista. 109 00:06:40,368 --> 00:06:42,589 - Porti qualcuno? - Vorrei poter portare Felix. 110 00:06:42,724 --> 00:06:43,942 Torna oggi dal set 111 00:06:44,081 --> 00:06:46,112 e Lola e' nel deserto a curarsi. 112 00:06:47,404 --> 00:06:48,967 Non e' un cosi' cattivo ragazzo. 113 00:06:49,183 --> 00:06:50,763 E' solo intrappolato. Non sa cosa fare. 114 00:06:50,885 --> 00:06:52,116 Beh forse dovrebbe venir fuori dal guscio 115 00:06:52,217 --> 00:06:53,677 e renderti un uomo onesto. 116 00:06:53,815 --> 00:06:55,158 Mettero' fine alla relazione. 117 00:06:55,578 --> 00:06:56,951 E' il momento di andare oltre. 118 00:06:57,107 --> 00:06:58,889 E poi, quanto puo' essere difficile trovare un bellone dei film d'azione 119 00:06:59,010 --> 00:07:00,435 che si faccia vedere con me in pubblico? 120 00:07:01,226 --> 00:07:03,444 Magari mi innamorero' del tipo che fara' me nel tuo film. 121 00:07:03,534 --> 00:07:05,546 Gia', perche' dovra' per forza essere una star dei film d'azione. 122 00:07:05,629 --> 00:07:06,800 Per via di tutti gli stunts? 123 00:07:09,326 --> 00:07:11,272 - Puoi andare tu? - Vedi? 124 00:07:11,413 --> 00:07:13,285 Ti sto proteggendo dal tuo pedinatore. 125 00:07:19,269 --> 00:07:20,335 Ti sei stirato qualcosa? 126 00:07:25,513 --> 00:07:26,714 Ho portato le candele. 127 00:07:27,788 --> 00:07:31,157 Ehi, allora il mio avvocato mi ha detto che devo iniziare a spendere 128 00:07:31,334 --> 00:07:33,046 una quantita' di denaro oscena 129 00:07:33,172 --> 00:07:35,339 per avere gli alimenti e il sostentamento per il bambino 130 00:07:35,440 --> 00:07:36,438 che cerchiamo. 131 00:07:36,570 --> 00:07:37,729 Chi e' il tuo avvocato? 132 00:07:38,444 --> 00:07:39,519 Max Kern. 133 00:07:39,663 --> 00:07:42,232 - Ohh. E' uno squalo. Chi avra' Devon? - Barbara Gold. 134 00:07:42,373 --> 00:07:44,094 - Ti servira' uno squalo. - Rodney! 135 00:07:44,529 --> 00:07:46,714 Non e' il modo di affrontare un divorzio. 136 00:07:47,007 --> 00:07:48,630 Soprattutto un divorzio che stai cercando di impedire. 137 00:07:48,788 --> 00:07:50,190 Max mi ha fatto capire che giocare pulito 138 00:07:50,307 --> 00:07:52,456 mi lascera' in mezzo a una strada senza i miei bambini. 139 00:07:53,138 --> 00:07:54,588 Devon li ha presi stasera. 140 00:07:54,702 --> 00:07:55,714 Prima volta? 141 00:07:58,379 --> 00:07:59,726 Su ordine dell'avvocato 142 00:08:00,095 --> 00:08:02,372 porteremo fuori questa piccolina a fare un giretto. 143 00:08:02,610 --> 00:08:04,618 - Ooh, sono della partita? - Piu' siamo meglio e'. 144 00:08:04,619 --> 00:08:05,622 Non posso. 145 00:08:06,228 --> 00:08:08,154 Mentre io sono completamente libero. 146 00:08:10,829 --> 00:08:13,778 Finche' Felix non mi chiede di correre da lui. 147 00:08:14,526 --> 00:08:16,606 Lo giuro, ho quasi chiuso con tutto questo. 148 00:08:17,603 --> 00:08:18,644 Devo andare. 149 00:08:18,805 --> 00:08:20,251 - Verrai stasera, vero? - Si'. 150 00:08:20,422 --> 00:08:22,388 Saro' quella con il reggiseno da un milione di dollari, 151 00:08:22,389 --> 00:08:24,354 tempestato di diamanti, di Victoria's Secret. 152 00:08:24,447 --> 00:08:26,069 Folli spese pazze... 153 00:08:26,178 --> 00:08:27,899 Folle incontro di sesso... 154 00:08:28,021 --> 00:08:29,470 E' come la "Scelta di Sophie". 155 00:08:30,738 --> 00:08:32,054 Alla prossima volta. 156 00:08:34,183 --> 00:08:35,555 E' messo male. 157 00:08:36,822 --> 00:08:39,860 Sto penzolando da questo cavo al di sopra quest'inferno di fiamme 158 00:08:39,986 --> 00:08:41,233 perche' come un idiota 159 00:08:41,327 --> 00:08:43,187 devo farmi tutti i miei stunt. 160 00:08:43,356 --> 00:08:45,138 E il regista e' andato fuori di testa. 161 00:08:45,258 --> 00:08:46,945 E cosi' anche il team di stunt. 162 00:08:47,285 --> 00:08:48,658 E i ragazzi dell'assicurazione volevano uccidermi 163 00:08:48,751 --> 00:08:50,671 quindi ho deciso di farli 164 00:08:50,797 --> 00:08:51,873 impazzire un po'. 165 00:08:51,983 --> 00:08:55,584 Allora ho gettato via l'imbracatura e mi sono lasciato cadere. 166 00:08:56,854 --> 00:08:58,953 Aspetta, come facevi ad essere legato all'elicottero? 167 00:08:59,068 --> 00:09:00,031 Non lo ero. 168 00:09:00,563 --> 00:09:02,652 Ok. Come hai fatto a non cadere nel fuoco? 169 00:09:02,749 --> 00:09:03,697 Ci sono caduto. 170 00:09:04,508 --> 00:09:05,802 Allora perche' stiamo ancora ridendo? 171 00:09:05,900 --> 00:09:07,367 Non lo so. 172 00:09:08,066 --> 00:09:09,782 E' stato pazzesco. Avevo questa tuta ignifuga addosso. 173 00:09:09,876 --> 00:09:11,079 Mi hanno tirato fuori in un paio di secondi. 174 00:09:11,171 --> 00:09:12,308 Ho solo un paio di bruciature. 175 00:09:12,543 --> 00:09:13,807 Ooh! 176 00:09:14,118 --> 00:09:15,865 Sei pazzo! Sembra faccia male. 177 00:09:15,991 --> 00:09:17,098 Oh, si'. 178 00:09:17,612 --> 00:09:18,860 Allora, uhm... 179 00:09:19,063 --> 00:09:21,356 Lola mi ha detto che ti sei preso cura di lei quando ha avuto l'influenza. 180 00:09:21,685 --> 00:09:24,727 Si'. E' una brava ragazza. A proposito... 181 00:09:27,533 --> 00:09:28,656 E' difficile rompere con qualcuno 182 00:09:28,755 --> 00:09:30,092 con cui non stai veramente. 183 00:09:31,175 --> 00:09:32,697 Ma e' quello che devo fare. 184 00:09:32,876 --> 00:09:34,459 Non farlo, per piacere. 185 00:09:36,852 --> 00:09:38,193 Mi piaci. 186 00:09:39,067 --> 00:09:41,044 Ho sempre avuto storielle di nascosto. 187 00:09:41,170 --> 00:09:42,759 Veloci, anonime, e basta. 188 00:09:42,859 --> 00:09:44,651 Ma non vedevo l'ora di rivederti. 189 00:09:44,779 --> 00:09:47,364 - Che vuoi dirmi? - Non lo so, ma sono qui. 190 00:09:47,502 --> 00:09:48,896 Lola e' fuori citta'. 191 00:09:49,083 --> 00:09:51,248 Andiamo in giro, io e te, a divertirci. Che ne dici? 192 00:09:51,355 --> 00:09:52,702 Che fai stasera? 193 00:09:54,990 --> 00:09:57,049 Beh, la mia amica Molly dara' un party. 194 00:10:00,483 --> 00:10:02,559 Questo e' quel genere di film che si fara' notare. 195 00:10:02,680 --> 00:10:04,588 Ok? Parliamo di Sundance, Cannes. 196 00:10:04,724 --> 00:10:05,974 E la critica lo amera' 197 00:10:06,073 --> 00:10:07,462 e' una sceneggiatura brillante. 198 00:10:07,594 --> 00:10:10,130 Ed e' il genere di ruolo che puo' far nascere una nuova stella, 199 00:10:10,246 --> 00:10:11,735 o portarne un'altra un gradino piu' sopra. 200 00:10:11,840 --> 00:10:13,605 Questo lo so gia', Kenny. 201 00:10:13,740 --> 00:10:14,873 Ho proprio la star giusta. 202 00:10:14,978 --> 00:10:16,549 - Davvero? - Chi e' l'attrice fortunata? 203 00:10:17,891 --> 00:10:19,528 - Dana. - Field? 204 00:10:19,611 --> 00:10:21,479 - Pensi che lo fara'? - Mi piace Dana. 205 00:10:21,574 --> 00:10:22,979 Sara' un bel passo avanti per lei. 206 00:10:23,060 --> 00:10:25,317 Stavamo cercando una sceneggiatura come questa. Le piacera'. 207 00:10:25,460 --> 00:10:26,896 Credo proprio che sara' un film di successo. 208 00:10:29,892 --> 00:10:31,534 Credo sia adeguato lo champagne non credete? 209 00:10:31,682 --> 00:10:33,155 Uh, certo. Perche' no? 210 00:10:33,304 --> 00:10:34,881 Phil ti accompagnera' in cantina. 211 00:10:35,192 --> 00:10:36,844 Vai. Prendici una buona bottiglia. 212 00:10:39,886 --> 00:10:41,478 Dana vorra' incontrarti subito. 213 00:10:41,571 --> 00:10:42,382 Pensi che potrebbe essere imbarazzante? 214 00:10:42,526 --> 00:10:43,973 Uh, no. 215 00:10:44,614 --> 00:10:47,396 Quindi Zach non ti ha mai raccontato del loro passato. 216 00:10:48,638 --> 00:10:51,212 Ha avuto una relazione con lei. Non lo sa nessuno. 217 00:10:51,338 --> 00:10:52,772 Ha messo fine al nostro matrimonio. 218 00:10:53,084 --> 00:10:55,227 Avrei dovuto sapere che avrebbe omesso questo dalla sua biografia. 219 00:10:57,702 --> 00:11:00,363 E probabilmente ti ha anche detto che ero una stronza manipolatrice. 220 00:11:00,478 --> 00:11:02,069 Dio solo sa se non me l'ha ripetuto abbastanza. 221 00:11:02,900 --> 00:11:04,800 Il divorzio tira fuori il peggio che c'e' in ognuno di noi. 222 00:11:04,893 --> 00:11:06,501 Eppure eccoti qui a lavorare con Kenny. 223 00:11:06,659 --> 00:11:08,374 Mi piace che tu riesca a superare le cose. 224 00:11:08,671 --> 00:11:12,522 - Mi da'... fiducia. - Grazie. 225 00:11:12,742 --> 00:11:14,821 E' sorprendente che tu stia ancora lavorando con Dana. 226 00:11:15,096 --> 00:11:16,734 Lei ha un talento unico. 227 00:11:17,030 --> 00:11:18,740 E voglio proteggerla ed evitare 228 00:11:18,751 --> 00:11:20,250 che s'innamori di un progetto che potrebbe svanire 229 00:11:20,252 --> 00:11:22,912 perche' tu non sei abbastanza forte. 230 00:11:23,403 --> 00:11:27,904 - Quanto erano coinvolti? - Uhm, penso che le parole 231 00:11:28,080 --> 00:11:29,309 "amore della mia vita", abbiano circolato al riguardo. 232 00:11:29,391 --> 00:11:30,313 Non e' molto originale 233 00:11:30,450 --> 00:11:32,578 ma nemmeno avere una relazione perche' la 234 00:11:32,579 --> 00:11:34,706 carriera di tua moglie e' piu' di successo della tua. 235 00:11:37,296 --> 00:11:38,805 Sono contenta che tu riesca a gestire tutto questo. 236 00:11:39,920 --> 00:11:41,337 Qualcuno le ha lasciato questo all'entrata. 237 00:11:41,426 --> 00:11:42,269 Grazie. 238 00:11:44,356 --> 00:11:47,589 "Hai ricevuto il messaggio ieri notte?" 239 00:11:52,461 --> 00:11:53,804 Allora, che versione ti ha raccontato? 240 00:11:53,896 --> 00:11:56,528 Nessuna promessa che una delle sue maggiori attrici lo avrebbe adorato? 241 00:11:57,003 --> 00:11:58,931 O che Julia o Renee l'avrebbero letto 242 00:11:59,023 --> 00:12:00,380 e sarebbe stato un si' sicuro? 243 00:12:00,523 --> 00:12:02,286 Non ha mai nominato Julia o Renee. 244 00:12:02,408 --> 00:12:04,437 Sono sicura che e' come hai detto tu. Una perdita di tempo. 245 00:12:04,702 --> 00:12:05,847 Ha detto niente di me? 246 00:12:05,951 --> 00:12:07,556 Niente che possa ricordare. 247 00:12:07,904 --> 00:12:09,964 - Per favore, puoi tirar fuori il formaggio? - Stai bene? 248 00:12:10,961 --> 00:12:12,376 Si', sono solo un po' nervosa. 249 00:12:12,504 --> 00:12:13,781 Quel bigliettino mi ha turbata. 250 00:12:14,115 --> 00:12:15,738 - Vado io...? - Ci penso io. 251 00:12:18,243 --> 00:12:19,929 Era P.L.T.S.D.C, giusto? 252 00:12:20,052 --> 00:12:21,300 Porta La tua Star Del Cinema. 253 00:12:21,395 --> 00:12:22,816 Felix, Molly. 254 00:12:23,067 --> 00:12:25,108 Non sapevo se preferivi vino, champagne o brandy 255 00:12:25,184 --> 00:12:26,963 cosi'... li ho portati tutti. 256 00:12:29,087 --> 00:12:30,161 Ecco qui. 257 00:12:31,369 --> 00:12:33,626 Potrei dire che sei fantastica soltanto guardando la tua casa. 258 00:12:34,128 --> 00:12:36,463 - Oh, grazie. - Si'. 259 00:12:37,419 --> 00:12:38,461 Ma che bella sorpresa. 260 00:12:38,590 --> 00:12:40,833 Beh, abbiamo finito per lavorare insieme tutto il pomeriggio, 261 00:12:40,941 --> 00:12:42,567 ed eccoci qui. 262 00:12:42,643 --> 00:12:43,764 Andiamo, venite. 263 00:12:45,147 --> 00:12:46,975 Zach, questo e' Rodney. 264 00:12:47,259 --> 00:12:49,670 Oh, ehi amico. Ho molto sentito parlare di te. 265 00:12:49,798 --> 00:12:52,229 Gia', credo che Molly abbia parlato di te una volta o due. 266 00:12:52,354 --> 00:12:54,803 - Uhm, Zach McNeil, Felix Soel. - Come ti va? 267 00:12:55,225 --> 00:12:56,195 Ehi. 268 00:13:03,185 --> 00:13:04,666 Madre santissima! 269 00:13:04,930 --> 00:13:07,142 Ehi, uomini, potete aiutarmi con il regalo per la padrona di casa? 270 00:13:07,318 --> 00:13:08,891 Mi hai regalato una Corvette? 271 00:13:09,014 --> 00:13:10,234 Cosa? Oh, no. No, no. Quella e' per me. 272 00:13:10,325 --> 00:13:12,495 A te ho preso una Tv al plasma da 52 pollici. 273 00:13:12,624 --> 00:13:13,460 Bella macchina. 274 00:13:16,429 --> 00:13:18,312 Beh, salve. Liz Marsh. 275 00:13:18,438 --> 00:13:19,655 Felix Soel. 276 00:13:20,311 --> 00:13:22,108 Oh, oh! Quindi tu sei... 277 00:13:22,400 --> 00:13:24,492 In procinto di portare dentro la Tv con Zach. 278 00:13:28,129 --> 00:13:29,575 Cosa pensavi avrei detto? 279 00:13:29,671 --> 00:13:31,231 - Come hai potuto portarlo qui. - E' stata una sua idea. 280 00:13:31,311 --> 00:13:33,571 - Non puoi regalarmi una Tv schermo piatto. - Zach sa di Felix e me? 281 00:13:33,681 --> 00:13:36,098 - Certo che no. Non posso accettare una Tv. - E' bellissimo. 282 00:13:36,175 --> 00:13:36,939 Gliel'hai detto, non e' vero? 283 00:13:37,022 --> 00:13:38,331 Si', perche' non ho mai pensato che potessimo incontrarlo, 284 00:13:38,389 --> 00:13:39,736 - sei arrabbiato? - Non finche' Zach non dira', 285 00:13:39,809 --> 00:13:40,895 "per favore passami il dolce e il 'Down Low'" 286 00:13:40,896 --> 00:13:41,981 Non avevi detto che era cosi' sexy! 287 00:13:42,165 --> 00:13:43,116 E' andato a letto con Dana Field. 288 00:13:43,881 --> 00:13:45,581 - Stamattina? - Quando era sposato. 289 00:13:45,743 --> 00:13:47,194 Eccoli. 290 00:13:47,330 --> 00:13:48,267 Dove la vuoi? 291 00:13:51,483 --> 00:13:52,653 Che c'e'? 292 00:13:55,941 --> 00:13:57,863 Quindi ho deciso di farli impazzire un po', 293 00:13:58,001 --> 00:14:00,141 e mi sono liberato dell'imbracatura e mi son lasciato cadere. 294 00:14:00,261 --> 00:14:01,743 E' caduto in un terreno infuocato. 295 00:14:01,915 --> 00:14:03,416 La prossima cosa che ti lasceranno fare 296 00:14:03,491 --> 00:14:05,162 sara' camminare mentre mastichi una gomma. 297 00:14:05,240 --> 00:14:06,599 Hai capito tutto. 298 00:14:10,283 --> 00:14:11,575 Stiamo annoiando le ragazze. 299 00:14:12,040 --> 00:14:13,132 Speravo di avere notizie dei bambini. 300 00:14:13,257 --> 00:14:14,535 Sapete, sono con il padre... 301 00:14:17,487 --> 00:14:21,589 E' cosi' dolce da parte tua dare questa piccola festicciola in nostro onore. 302 00:14:23,368 --> 00:14:24,770 E' bellissima, non e' vero? 303 00:14:27,359 --> 00:14:28,575 Molly? 304 00:14:29,175 --> 00:14:30,544 Ci siamo gia' incontrate? 305 00:14:30,667 --> 00:14:32,974 No, non penso. 306 00:14:34,602 --> 00:14:36,471 Davvero? Che cosa strana... 307 00:14:36,562 --> 00:14:39,266 - Mi ricordi qualcuno. - Ma certo. 308 00:14:39,433 --> 00:14:43,509 Beh, tutti pensiamo di essere originali, ma probabilmente non lo siamo. 309 00:14:43,649 --> 00:14:45,319 No, cara, tu sei unica. 310 00:14:45,425 --> 00:14:45,970 No tu lo sei. 311 00:14:45,971 --> 00:14:46,515 No tu. 312 00:14:46,516 --> 00:14:47,060 No tu. 313 00:14:50,106 --> 00:14:52,582 Beh, comunque... ci pensero'. 314 00:14:52,916 --> 00:14:54,491 Vieni, ti presento gli altri. 315 00:14:59,261 --> 00:15:00,320 Ciao ragazzi. 316 00:15:05,399 --> 00:15:06,086 Molto sottile. 317 00:15:07,111 --> 00:15:09,264 Io la conosco. Si chiama Ann. 318 00:15:09,339 --> 00:15:10,647 Abitava nel mio condominio 319 00:15:10,710 --> 00:15:12,521 ed e' nata nella Simi Valley. 320 00:15:12,862 --> 00:15:14,875 Ehi. Non venite? 321 00:15:19,525 --> 00:15:21,337 Stavo aspettando il mio strizzacervelli, 322 00:15:21,445 --> 00:15:23,336 che, a quanto pare, aveva avuto un incidente d'auto. 323 00:15:24,190 --> 00:15:25,532 No, no, no. Stava bene. 324 00:15:25,719 --> 00:15:28,684 Cioe', poi e' morto, ma non per quello. Si'. 325 00:15:28,807 --> 00:15:33,658 Comunque, mi addormento sul divano, quando vengo svegliato da un angelo. 326 00:15:33,923 --> 00:15:35,203 Une ange. 327 00:15:35,328 --> 00:15:36,534 Che stava in piedi di fronte a me. 328 00:15:36,653 --> 00:15:38,357 Avevo l'appuntamento delle 5. 329 00:15:38,467 --> 00:15:39,687 Andammo a cena, 330 00:15:39,805 --> 00:15:41,505 e al mattino eravamo insieme. 331 00:15:41,663 --> 00:15:43,051 Abbiamo solo parlato. 332 00:15:43,284 --> 00:15:45,780 Un po' piu' che "solo parlato". 333 00:15:46,362 --> 00:15:47,311 Oh, smettila, tu. 334 00:15:47,966 --> 00:15:49,586 Solo parlando? 335 00:15:50,323 --> 00:15:53,020 Che mi dici della tua infanzia, di dove sei? 336 00:15:53,165 --> 00:15:55,295 Hai mai vissuto a Laurel Canyon 337 00:15:55,424 --> 00:15:57,044 e parlato con accento americano? 338 00:15:57,167 --> 00:15:58,728 Alizee e' cresciuta in Provenza. 339 00:15:58,825 --> 00:16:00,228 Ci ho passato un'estate quand'ero al college. Lacoste. 340 00:16:00,229 --> 00:16:01,631 No. 341 00:16:01,753 --> 00:16:04,065 Mio zio coltivava lavanda proprio fuori Lacoste. 342 00:16:04,187 --> 00:16:05,831 Alizee gestiva l'azienda di famiglia. 343 00:16:05,926 --> 00:16:07,952 Una societa' di profumi multi milionaria. 344 00:16:08,059 --> 00:16:09,304 Era, uh.... 345 00:16:09,397 --> 00:16:11,488 Come dite voi... nepotismo? 346 00:16:11,614 --> 00:16:15,658 Oh, non ricordo...come dite in francese "campo di lavanda" ? 347 00:16:15,843 --> 00:16:16,876 Champ de lavande. 348 00:16:16,980 --> 00:16:18,562 Oh, non posso crederci lo ricordo ancora. 349 00:16:18,650 --> 00:16:19,506 Nemmeno io. 350 00:16:19,632 --> 00:16:21,819 Ragazzi, sembrate una vecchia coppia sposata. 351 00:16:22,066 --> 00:16:24,313 Sapete per quanto tempo io e Devon siamo stati sposati? 352 00:16:26,544 --> 00:16:27,690 12 anni. 353 00:16:31,746 --> 00:16:34,779 Lou mi ha detto che hai venduto il film sulla tua vita. 354 00:16:34,920 --> 00:16:37,281 Si dice che lo stia leggendo Dana Field. 355 00:16:37,400 --> 00:16:39,071 Si', per quello ci vorranno ancora un paio di mesi. 356 00:16:39,196 --> 00:16:40,880 Adoro Dana. Abbiamo lo stesso dog sitter. 357 00:16:40,980 --> 00:16:45,498 Dana interpreta Molly? Voglio dire, e' cosi' trendy e volgare. 358 00:16:45,609 --> 00:16:49,834 - Cioe', Molly e' in forma, e un po' buffa. - No. 359 00:16:49,976 --> 00:16:51,336 Non e' cosi' buffa. 360 00:16:51,488 --> 00:16:52,630 Beh, sai cosa voglio dire. 361 00:16:52,735 --> 00:16:54,268 - Sei... - Intrigante? 362 00:16:54,404 --> 00:16:55,596 No, io so cosa vuoi dire. 363 00:16:55,716 --> 00:16:57,150 E' un po' svampita. 364 00:16:57,258 --> 00:16:59,194 Si', come quell'attrice nel film con i chihuahua. 365 00:16:59,412 --> 00:17:00,443 Si'. 366 00:17:03,812 --> 00:17:05,901 Che ne pensi di Dana, Zach? 367 00:17:06,042 --> 00:17:07,305 Hai fatto un film con lei, giusto? 368 00:17:07,448 --> 00:17:09,728 Uh, un'attrice eccezionale. Ma non penso che vada bene per questo. 369 00:17:09,822 --> 00:17:10,554 Perche'? 370 00:17:11,175 --> 00:17:13,452 Sei una donna complicata, Molly. 371 00:17:13,748 --> 00:17:14,889 E lei non lo e'. 372 00:17:15,605 --> 00:17:19,943 In effetti, lei sarebbe perfetta per il film con i chihuahua. 373 00:17:22,895 --> 00:17:25,309 Beh, normalmente Dana non fa parti di donne sensibili. 374 00:17:25,424 --> 00:17:28,461 Al contrario di Laura Linney, per esempio. 375 00:17:28,588 --> 00:17:30,133 Mi ha detto di no per Desdemona. 376 00:17:30,239 --> 00:17:32,392 Lou sta producendo l'Otello. 377 00:17:32,609 --> 00:17:34,577 Lo dirigera' Baz Luhrmann. 378 00:17:34,688 --> 00:17:36,185 Dimmi che non avete ancora fatto il casting per l'Othello. 379 00:17:36,280 --> 00:17:37,679 L'ho interpretto al college. Mi devi far fare l'audizione. 380 00:17:37,788 --> 00:17:39,491 Certo che si', vero? 381 00:17:39,786 --> 00:17:42,143 Beh, stiamo ancora negoziando con Terence Stamp... 382 00:17:42,239 --> 00:17:44,340 "Tuttavia non spargero' il suo sangue 383 00:17:44,637 --> 00:17:48,505 "Ne' feriro' quella sua pelle piu' bianca della neve. 384 00:17:48,973 --> 00:17:50,664 "Lei pero' deve morire, 385 00:17:51,080 --> 00:17:52,702 "affinche' non tradisca altri uomini. 386 00:17:52,828 --> 00:17:55,043 "Giu', sgualdrina!" 387 00:17:55,156 --> 00:17:56,716 Merveilleux! 388 00:17:56,883 --> 00:17:59,294 E' troppo tardi. 389 00:18:00,974 --> 00:18:02,532 E' troppo tardi. 390 00:18:03,310 --> 00:18:06,835 La gelosia rovina ogni cosa. 391 00:18:07,024 --> 00:18:09,009 Ehi, salve. 392 00:18:09,550 --> 00:18:10,800 Cos'e' questo rumore? 393 00:18:12,033 --> 00:18:13,606 Non e' morta? 394 00:18:16,258 --> 00:18:20,206 Caffe' o decaffeinato? Cosa preferite? 395 00:18:20,407 --> 00:18:22,015 Pensereste che lacrime e omicidi 396 00:18:22,123 --> 00:18:24,736 possano bastare per mettere fine ad una cena. 397 00:18:26,546 --> 00:18:29,361 Ok, Isaac, vuoi dare un bacio al piccolo da parte mia? 398 00:18:29,494 --> 00:18:31,831 E niente caramelle dopo aver lavato i dentini. 399 00:18:32,031 --> 00:18:33,309 Ti voglio bene. 400 00:18:37,821 --> 00:18:39,424 Stanno bene. 401 00:18:39,594 --> 00:18:41,440 Dovresti esserne grata. 402 00:18:43,962 --> 00:18:45,397 Sono andati tutti a casa. 403 00:18:45,558 --> 00:18:47,457 Se ne sono andati prima del mio souffle' al cioccolato? 404 00:18:51,450 --> 00:18:52,394 Anche io dovrei andare. 405 00:18:52,485 --> 00:18:54,492 Invece dovresti restare qui. Non rimanere da sola. 406 00:18:54,587 --> 00:18:56,677 - Sei sicura? - Assolutamente. 407 00:18:57,428 --> 00:18:59,004 Sistemati nella stanza degli ospiti, 408 00:18:59,250 --> 00:19:00,566 io verro' con un po' di brandy. 409 00:19:01,513 --> 00:19:02,433 Grazie. 410 00:19:08,939 --> 00:19:11,124 Perche' facevi il terzo grado ad Alizee? 411 00:19:11,283 --> 00:19:12,670 Il suo nome e' Ann Hefton. 412 00:19:12,824 --> 00:19:14,569 Viveva nel mio stesso condominio 413 00:19:14,696 --> 00:19:16,311 a Laurel agli inizi degli anni 90. 414 00:19:16,312 --> 00:19:17,891 - Sei sicura? - Oh, si'. 415 00:19:18,064 --> 00:19:19,765 Niente Provenza, nessun accento, 416 00:19:19,953 --> 00:19:22,714 stessa faccia, altezza, voce e piccole dita ossute. 417 00:19:23,165 --> 00:19:24,117 E' pazzesco. 418 00:19:24,243 --> 00:19:25,820 Gia'. E' tutto quello che hai da dire? 419 00:19:27,161 --> 00:19:28,987 Beh, Lou sembra abbastanza felice. 420 00:19:29,124 --> 00:19:32,077 Tutta la sua vita e' un'enorme bugia. 421 00:19:32,421 --> 00:19:36,083 Lou e' grande ormai... lascia perdere, Molly. 422 00:19:36,225 --> 00:19:37,477 Che ti succede? 423 00:19:42,312 --> 00:19:44,352 Liz ha bisogno di me molto piu' di te, stanotte. 424 00:19:50,341 --> 00:19:51,577 Buonanotte. 425 00:20:06,503 --> 00:20:07,813 E' qui da qualche parte. 426 00:20:08,362 --> 00:20:10,917 Vecchio fidanzatino? 427 00:20:11,963 --> 00:20:13,492 Tom Schmuck. 428 00:20:14,427 --> 00:20:16,923 Mi ha scaricato al ballo studentesco. 429 00:20:18,453 --> 00:20:20,199 Sempre meglio che dopo 12 anni di matrimonio. 430 00:20:20,311 --> 00:20:21,560 Oh, ho vissuto anche quello. 431 00:20:23,356 --> 00:20:24,712 Come sei sopravvissuta? 432 00:20:27,145 --> 00:20:29,249 Grazie agli amici. 433 00:20:30,733 --> 00:20:33,693 E con la consapevolezza di dover funzionare per Jaden. 434 00:20:33,850 --> 00:20:36,026 - Lo sai, siamo diverse. - Si'. Tu sei sana. 435 00:20:36,102 --> 00:20:38,843 No. Non ero piu' innamorata. 436 00:20:39,153 --> 00:20:40,607 Non e' la stessa cosa per te. 437 00:20:46,925 --> 00:20:47,812 Ok. 438 00:20:52,293 --> 00:20:54,821 Non farti distruggere dal divorzio. 439 00:20:55,495 --> 00:20:57,641 E' come prepararsi per la guerra. 440 00:20:57,889 --> 00:21:01,415 Hai le truppe, i carri armati e gli aerei e il resto 441 00:21:01,573 --> 00:21:05,725 tutti pronti, ad un tratto non riesci a immaginare un'alternativa. 442 00:21:05,909 --> 00:21:07,644 Vuoi ancora la pace. 443 00:21:07,920 --> 00:21:09,372 Devi trovare un modo 444 00:21:09,464 --> 00:21:12,606 per convincere Devon che tu puoi cambiare. 445 00:21:12,697 --> 00:21:16,048 - Che cosa ho da perdere? - Esatto. Esatto! 446 00:21:16,175 --> 00:21:17,283 Tu non devi... 447 00:21:19,894 --> 00:21:20,587 Pronto. 448 00:21:20,665 --> 00:21:23,036 A Dana e' piaciuto. Ha detto che e' stravagante. 449 00:21:24,147 --> 00:21:24,959 Davvero? 450 00:21:25,188 --> 00:21:27,311 E, non ha impegni per l'estate. 451 00:21:27,435 --> 00:21:28,933 Non ha impegni. Wow. 452 00:21:29,091 --> 00:21:30,214 Sai cosa vuol dire? 453 00:21:30,560 --> 00:21:33,695 - Abbiamo un film pronto da girare. - Non ci serve un regista? 454 00:21:33,817 --> 00:21:37,810 Sai che potrebbe essere un sotterfugio di Jolie. 455 00:21:37,967 --> 00:21:39,448 E non sono cosi' sicura 456 00:21:39,575 --> 00:21:42,192 che "stravagante" sia la giusta interpretazione del personaggio. 457 00:21:42,310 --> 00:21:45,399 Sai, mi piacerebbe l'idea di Laura Linney. 458 00:21:45,518 --> 00:21:46,394 Laura chi? 459 00:21:46,521 --> 00:21:48,764 No, no, no. Dana "botteghino d'oro" Field 460 00:21:48,887 --> 00:21:51,132 Non Laura "forse la registro" Linney. 461 00:21:51,459 --> 00:21:53,566 Ho problemi personali con Dana 462 00:21:53,676 --> 00:21:55,084 Quali, ti ha sottratta all'incontro con Burke Williams? 463 00:21:55,173 --> 00:21:56,453 No, lei... 464 00:21:57,689 --> 00:21:59,345 Lei e Zach sono andati a letto insieme. 465 00:21:59,527 --> 00:22:00,541 Mm-Hmm, e? 466 00:22:00,697 --> 00:22:03,645 E questo mi fa sentire davvero a disagio. 467 00:22:04,501 --> 00:22:07,996 E' stata un'avventura. Mentre era ancora sposato. 468 00:22:08,105 --> 00:22:09,339 Molly, se nessuno lavorasse con la gente 469 00:22:09,430 --> 00:22:10,837 che e' stata a letto con le persone con le quali vanno a letto, 470 00:22:10,899 --> 00:22:12,883 - questa citta' morirebbe. Sii realista. - E' imbarazzante. 471 00:22:12,884 --> 00:22:13,440 No. 472 00:22:13,538 --> 00:22:15,798 Sono imbarazzante io che produco un film 473 00:22:15,924 --> 00:22:18,156 sulla mia stronzaggine. 474 00:22:18,293 --> 00:22:19,571 Non posso credere che questa cosa ti stia bloccando. 475 00:22:19,634 --> 00:22:21,151 Vorrei che questa fosse una bella esperienza. 476 00:22:21,231 --> 00:22:24,146 Sei sicura di voler far parte di questo mondo? 477 00:22:24,252 --> 00:22:27,361 Perche' per avere successo dovrai mettere una corazza piu' resistente. 478 00:22:31,857 --> 00:22:32,911 Kenny? 479 00:22:33,220 --> 00:22:35,235 Ti sembrera' strano sentirlo da me. 480 00:22:36,887 --> 00:22:37,893 Hai ragione. 481 00:22:38,030 --> 00:22:39,390 Oddio, sono scioccato! 482 00:22:40,090 --> 00:22:41,507 Ti chiamero' dopo per la lista dei registi. 483 00:22:43,721 --> 00:22:45,123 E' lei? 484 00:22:45,747 --> 00:22:47,122 Sacre Bleu! 485 00:22:47,265 --> 00:22:49,150 Ann Hefton, presa! Ah! 486 00:23:00,586 --> 00:23:01,864 Hai la cronaca sportiva? 487 00:23:02,240 --> 00:23:03,487 Non di proposito. 488 00:23:04,241 --> 00:23:06,498 Ti ho mai detto quanto sei dannatamente divertente? 489 00:23:07,168 --> 00:23:07,919 Bene, fai vedere. 490 00:23:08,025 --> 00:23:08,919 Fammi fare un resoconto 491 00:23:08,993 --> 00:23:10,960 delle lunghe ed intime conversazioni che abbiamo avuto. 492 00:23:11,178 --> 00:23:12,067 No. 493 00:23:12,697 --> 00:23:15,670 - Mi dispiace, amico. Sono stato, uhm... - Grazie. 494 00:23:18,089 --> 00:23:19,959 - Sono bloccato. - Lo so. 495 00:23:20,104 --> 00:23:23,081 Ho capito. Faremo questa cosa un giorno per volta. 496 00:23:25,111 --> 00:23:27,005 Intendo, con il puzzle. 497 00:23:27,297 --> 00:23:29,188 Oh. Vediamo. 498 00:23:29,305 --> 00:23:30,256 Beh, non male. 499 00:23:32,331 --> 00:23:35,097 Vai avanti. Dillo. Non male per un attore di serie B tutto muscoli? 500 00:23:35,640 --> 00:23:38,292 Otello, uccisore di vampiri. 501 00:23:39,901 --> 00:23:40,619 Con un ruolo del genere, 502 00:23:40,713 --> 00:23:42,408 potrei lasciarmi dietro queste parti da eroe. 503 00:23:43,174 --> 00:23:44,767 E tutto quello ad esse collegato. 504 00:23:45,304 --> 00:23:46,216 Davvero? 505 00:23:46,498 --> 00:23:49,136 Sono passato per idiota l'altra sera o cosa? 506 00:23:49,306 --> 00:23:51,505 Beh, ti sei fermato prima di soffocare la padrona di casa. 507 00:23:51,632 --> 00:23:53,534 Non puoi portarmi in nessun posto. 508 00:23:53,659 --> 00:23:55,358 Si', prima era il contrario. 509 00:23:56,841 --> 00:23:58,590 Ora stiamo andando a cene con amici, 510 00:23:58,683 --> 00:24:00,077 facendo parole crociate. 511 00:24:00,194 --> 00:24:02,689 - E' un problema? - No, no, no. Mi piace. 512 00:24:02,815 --> 00:24:06,247 E' solo... cos'e' successo? 513 00:24:06,934 --> 00:24:08,554 Ti sei cosparso di polvere di fata? 514 00:24:08,668 --> 00:24:09,773 Non e' un gioco di parole. 515 00:24:09,897 --> 00:24:11,475 Ho liberato la mente, amico. 516 00:24:11,616 --> 00:24:13,924 Lola aveva ragione. Stavo prendendo troppe pillole. 517 00:24:14,757 --> 00:24:16,780 - Pillole? - Prescritte per il bipolarismo. 518 00:24:17,010 --> 00:24:20,525 Topamax, Adderall, Ativan, per i momenti in cui l'uomo nero ha la meglio su di te. 519 00:24:20,621 --> 00:24:22,521 Ma non puoi picchiare l'uomo nero quando sei completamente dopato. 520 00:24:23,562 --> 00:24:25,156 Muori, bastardo. Muori. 521 00:24:25,309 --> 00:24:26,666 Sindrome bipolare? 522 00:24:26,775 --> 00:24:27,898 No, non e' niente! 523 00:24:28,054 --> 00:24:29,864 Perche' prendi consigli medici da Lola? 524 00:24:30,024 --> 00:24:32,755 Ha ragione, amico. Mi sento bene. 525 00:24:33,047 --> 00:24:34,566 Meglio che mai. 526 00:24:34,850 --> 00:24:36,416 Pronto per conquistare il mondo. 527 00:24:45,515 --> 00:24:46,324 Ehi. 528 00:24:47,213 --> 00:24:48,918 Hanno uh... hanno il manzo Wagyu, qui. 529 00:24:49,036 --> 00:24:50,054 Il tuo preferito. 530 00:24:50,255 --> 00:24:53,203 Tiffany, Gucci, Bergdorf, una Corvette. 531 00:24:53,361 --> 00:24:55,529 - Mi ha chiamato il commercialista. - Devon, lo so... Mi dispiace. 532 00:24:55,656 --> 00:24:56,934 Il mio avvocato mi ha detto che avrei dovuto... 533 00:24:57,007 --> 00:24:58,068 Sai cosa ha detto il mio avvocato? 534 00:24:58,132 --> 00:24:59,666 Nascondi i soldi. Chiediamo l'affido esclusivo. 535 00:24:59,755 --> 00:25:01,440 - No. - Gia', e' quello che ho detto anche io. 536 00:25:01,613 --> 00:25:03,375 No. Ma questo non ti e' passato per la testa, vero? 537 00:25:03,471 --> 00:25:05,051 Solo... solo mirare dritta alla giugulare. 538 00:25:05,202 --> 00:25:07,148 Fare le pazzie e pensarci dopo. 539 00:25:09,940 --> 00:25:11,203 So di Campbell. 540 00:25:20,596 --> 00:25:21,578 Oh. 541 00:25:22,988 --> 00:25:26,601 Adesso dovrebbe avere, circa uhm, 16 anni, giusto? 542 00:25:29,180 --> 00:25:30,631 E' stata una sola notte. 543 00:25:32,186 --> 00:25:35,447 Non ho mai saputo nulla di lui fino ai tre anni. 544 00:25:35,884 --> 00:25:36,914 Come? 545 00:25:37,462 --> 00:25:41,031 Sua madre chiamo'. Monica. 546 00:25:42,421 --> 00:25:45,168 Le dissi che le avrei pagato gli assegni di mantenimento, 547 00:25:45,274 --> 00:25:47,365 E lasciammo tutto cosi' com'e'. 548 00:25:48,239 --> 00:25:50,048 Hai mai pensato a lui? 549 00:25:50,188 --> 00:25:52,795 Mi chiedo se assomigli ai nostri ragazzi. 550 00:25:54,745 --> 00:25:56,116 Se e' felice. 551 00:25:57,146 --> 00:25:58,224 Ehi. 552 00:26:03,807 --> 00:26:05,481 Vuoi scoprirlo? 553 00:26:09,694 --> 00:26:10,843 Sei silenziosa oggi. 554 00:26:12,107 --> 00:26:13,075 Ne vuoi parlare, 555 00:26:13,199 --> 00:26:16,152 o vuoi far finta che non ci sia niente che non va? 556 00:26:18,690 --> 00:26:20,639 Jolie mi ha detto di te e Dana. 557 00:26:21,174 --> 00:26:22,656 Lo immaginavo. 558 00:26:23,090 --> 00:26:24,482 Quindi e' vero. 559 00:26:24,805 --> 00:26:27,916 Hai sentito solo la sua versione, ma e' vero. 560 00:26:30,235 --> 00:26:31,453 Perche' non me lo hai detto? 561 00:26:32,188 --> 00:26:34,184 E' stato anni fa, Molly. Non ti conoscevo ancora. 562 00:26:34,308 --> 00:26:35,637 E' importante lo stesso. 563 00:26:35,839 --> 00:26:38,392 Kenny mi ha tradito. Questo e' un grosso problema per me. 564 00:26:38,492 --> 00:26:39,346 Beh, cosa avrei dovuto fare? 565 00:26:39,406 --> 00:26:40,717 Vuotare il sacco al primo appuntamento? 566 00:26:40,831 --> 00:26:45,084 Abbiamo parlato dei nostri matrimoni. E'... e' una questione di fiducia. 567 00:26:45,244 --> 00:26:47,882 - Quindi tu non ti fidi di me. - No, non l'ho detto. 568 00:26:48,018 --> 00:26:48,931 Non e' stato necessario. 569 00:26:56,608 --> 00:26:58,336 Ciao, segreteria di Joan... 570 00:26:58,481 --> 00:27:01,783 Ok, sto pensando di rompere con Zach. 571 00:27:01,894 --> 00:27:04,154 Non mi ha raccontato delle cose importanti sul suo matrimonio. 572 00:27:04,233 --> 00:27:05,794 E' un bugiardo, vero? 573 00:27:05,949 --> 00:27:08,995 Insomma, la gente ha bisogno di sapere di chi si sta innamorando. Giusto? 574 00:27:09,090 --> 00:27:11,363 E non voglio che lui mi faccia sentire in colpa per questo, giusto? 575 00:27:13,094 --> 00:27:14,033 Giusto. 576 00:27:19,357 --> 00:27:20,559 Grazie, Joan. 577 00:27:22,867 --> 00:27:24,556 Mi dispiace che la tua vacanza faccia schifo. 578 00:27:26,943 --> 00:27:27,937 Mi manchi. 579 00:27:36,579 --> 00:27:37,755 Un po' esagerata. 580 00:27:39,942 --> 00:27:40,939 Molly? 581 00:27:42,153 --> 00:27:43,913 - Spero tu non abbia aspettato troppo. - No. 582 00:27:44,531 --> 00:27:47,025 Appena arrivata. Ho pensato di fare un salto. 583 00:27:47,439 --> 00:27:49,467 Non andartene. Pranza con me e Alizee. 584 00:27:49,927 --> 00:27:51,807 Ho giusto il tempo di un saluto. 585 00:27:52,478 --> 00:27:54,255 - Possiamo sederci? - Certo. 586 00:27:57,065 --> 00:27:57,825 Ascolta. 587 00:27:57,953 --> 00:28:00,175 Ad Alizee... sei piaciuta molto. 588 00:28:00,263 --> 00:28:01,423 Sapevo che sarebbe stato cosi'. 589 00:28:02,477 --> 00:28:03,883 Anche lei mi piace. 590 00:28:04,378 --> 00:28:05,658 Mi e' sempre piaciuta. 591 00:28:06,584 --> 00:28:09,294 Uh, cosa vuoi dire? E' un qualcosa di spirituale, 592 00:28:09,432 --> 00:28:11,570 una diffusione cosmica, vibrazioni positive, roba da Molly? 593 00:28:11,695 --> 00:28:12,584 No. 594 00:28:13,175 --> 00:28:15,795 Solo che mi e' sempre piaciuta. 595 00:28:16,341 --> 00:28:18,168 Anche quando era Ann Hefton. 596 00:28:19,905 --> 00:28:20,970 Ann Hefton? 597 00:28:21,293 --> 00:28:22,624 Uh. 598 00:28:23,201 --> 00:28:25,681 Lei non e' chi pensi che sia, Lou. 599 00:28:26,091 --> 00:28:28,052 Andava al Cal State Northridge, 600 00:28:28,191 --> 00:28:29,406 non alla Sorbona. 601 00:28:29,592 --> 00:28:30,653 E' cresciuta nella Valley, 602 00:28:30,755 --> 00:28:34,010 E quando la conobbi, serviva ai tavoli del Chili. 603 00:28:34,133 --> 00:28:36,138 Non stava per avviare un'azienda di profumi. 604 00:28:36,144 --> 00:28:38,049 Quindi aveva una sosia. 605 00:28:38,177 --> 00:28:39,985 Conosco questo capo cameriere del Mussos... 606 00:28:40,111 --> 00:28:44,040 Questa e' Alizee a Los Angeles. 607 00:28:47,502 --> 00:28:50,106 E' stata una studentessa straniera un'estate. 608 00:28:50,232 --> 00:28:52,949 Voglio dire, una vecchia foto di Alizee con una ragazza sciatta qualunque, 609 00:28:53,045 --> 00:28:53,793 che cosa prova? 610 00:28:53,865 --> 00:28:54,991 Quella ragazza sciatta sono io. 611 00:28:57,725 --> 00:28:58,673 Si'. 612 00:29:00,314 --> 00:29:01,780 Bevevamo vino insieme. 613 00:29:02,041 --> 00:29:04,218 E leggevamo tarocchi insieme. 614 00:29:05,848 --> 00:29:07,833 Ann Hefton? 615 00:29:10,096 --> 00:29:11,623 Perche' questa messa in scena? 616 00:29:12,139 --> 00:29:13,874 Perche' lo avrebbe fatto? 617 00:29:16,345 --> 00:29:18,699 Sei un uomo molto ricco, Lou. 618 00:29:18,812 --> 00:29:20,655 A lei non interessano i soldi. 619 00:29:20,780 --> 00:29:23,089 Abbiamo fatto lunghe gite, abbiamo mangiato a casa. 620 00:29:23,272 --> 00:29:25,252 Quando le ho regalato degli orecchini di smeraldo per il suo compleanno, 621 00:29:25,331 --> 00:29:26,805 mi ha detto che eranno davvero troppo. 622 00:29:26,937 --> 00:29:28,187 "De trop," ha detto. 623 00:29:28,330 --> 00:29:30,275 Le interessa il bottino finale. 624 00:29:41,198 --> 00:29:43,507 Oh, cosa... Lou, stai bene? 625 00:29:44,519 --> 00:29:45,803 Lou, che sta succedendo? 626 00:29:50,628 --> 00:29:51,827 E' ancora qui? 627 00:29:52,887 --> 00:29:53,901 No. 628 00:29:56,693 --> 00:29:58,251 Che diavolo ti e' preso? 629 00:29:58,721 --> 00:30:01,588 Un test. Bocciata. 630 00:30:03,884 --> 00:30:05,174 Ritornera'. 631 00:30:05,812 --> 00:30:07,669 Fingendo di non aver visto nulla. 632 00:30:08,136 --> 00:30:09,588 Fingendo di essere francese. 633 00:30:09,993 --> 00:30:12,520 Fingendo di amarmi. 634 00:30:13,222 --> 00:30:14,285 Mi dispiace. 635 00:30:14,736 --> 00:30:16,060 Sono uno stupido. 636 00:30:17,278 --> 00:30:18,769 Oddio, Lou. 637 00:30:19,609 --> 00:30:21,022 Non so cosa dirti. 638 00:30:26,170 --> 00:30:27,797 Ann era noiosa. 639 00:30:28,387 --> 00:30:29,807 Nessuno voleva uscire con lei, 640 00:30:29,930 --> 00:30:31,165 figurarsi sposarla. 641 00:30:31,276 --> 00:30:32,977 Non volevano nemmeno assumerla. 642 00:30:34,022 --> 00:30:37,419 Cosi' un giorno mi sono presentata ad un colloquio come Alizee, 643 00:30:37,923 --> 00:30:40,055 e voila', ho avuto il lavoro. 644 00:30:40,242 --> 00:30:41,803 Improvvisamente mi notavano. 645 00:30:41,942 --> 00:30:43,721 La gente voleva stare con me. 646 00:30:43,970 --> 00:30:45,282 Ero intrigante. 647 00:30:47,641 --> 00:30:49,931 Tu non avresti dato ad Ann una seconda occhiata. 648 00:30:52,896 --> 00:30:55,155 Prenditi cura di lui, Molly. 649 00:30:55,281 --> 00:30:56,715 Oddio, Ann. Lou, fermala. 650 00:30:56,826 --> 00:30:58,169 Come posso crederle ancora? 651 00:30:58,274 --> 00:30:59,742 Mmm, uh. No, no, no. 652 00:30:59,805 --> 00:31:02,238 Aspetta, aspetta. Ok. Ok. 653 00:31:02,785 --> 00:31:04,018 Lo so. 654 00:31:04,328 --> 00:31:06,201 Lei... non e' un'imbrogliona. 655 00:31:06,621 --> 00:31:10,161 Si e' solo, ehm... si e' solo reinventata. 656 00:31:10,881 --> 00:31:12,689 Io l'ho fatto. Un paio di volte. 657 00:31:12,834 --> 00:31:13,814 E pure tu. 658 00:31:14,161 --> 00:31:15,936 Ma l'hai fatto senza mentire. 659 00:31:16,480 --> 00:31:19,959 E senza imparare a memoria la rete della metro di Parigi. 660 00:31:21,084 --> 00:31:22,596 Non eri cosi' noiosa. 661 00:31:22,704 --> 00:31:25,609 Dopo che te ne sei andata, ti ho chiamato tre volte. 662 00:31:25,778 --> 00:31:27,311 E tu non hai mai richiamato. 663 00:31:27,605 --> 00:31:30,350 Mi sono sposata. Non avevo tempo per... 664 00:31:30,460 --> 00:31:31,210 Lo so, lo so. 665 00:31:31,318 --> 00:31:33,704 Quando uno si innamora, cambia tutto. 666 00:31:35,940 --> 00:31:37,306 Io mi sono davvero innamorata. 667 00:31:39,895 --> 00:31:41,224 Anch'io. 668 00:31:47,217 --> 00:31:50,680 Tu eri fidanzato con Alizee. Io sono Ann. 669 00:31:51,052 --> 00:31:52,891 Tu sei quella che sei. 670 00:31:53,082 --> 00:31:54,514 La ragazza che odia portare le scarpe, 671 00:31:54,623 --> 00:31:56,182 che mi sgrida quando sono in ritardo, 672 00:31:56,291 --> 00:31:58,570 e sa sempre dove sono i miei occhiali per leggere. 673 00:32:00,488 --> 00:32:02,299 Tutti ci portiamo dietro un bagaglio. 674 00:32:07,399 --> 00:32:08,933 Sposami. 675 00:32:10,029 --> 00:32:11,147 Ann. 676 00:32:11,647 --> 00:32:13,116 Oh, si'. 677 00:32:19,505 --> 00:32:21,943 Davvero hai imparato a memoria la rete della metro di Parigi? 678 00:32:22,097 --> 00:32:24,201 Mi conosci. Sono sempre super-preparata. 679 00:32:27,746 --> 00:32:29,941 Ognuno si porta dietro il suo piccolo bagaglio. 680 00:32:32,439 --> 00:32:33,874 E quando uno arriva alla mia eta', 681 00:32:34,013 --> 00:32:36,903 e' un bene che Louis Vuitton crei un set da 42 pezzi. 682 00:32:45,792 --> 00:32:46,935 Il suo bagaglio, signora. 683 00:32:47,201 --> 00:32:48,164 Grazie. 684 00:32:53,032 --> 00:32:55,451 Magari non si tratta di perdere il bagaglio. 685 00:32:55,855 --> 00:32:58,571 Forse e' solo questione di imparare a portarlo con eleganza. 686 00:33:12,222 --> 00:33:13,081 Ciao. 687 00:33:13,246 --> 00:33:15,220 Ciao. Zach. Sono io. 688 00:33:15,386 --> 00:33:16,618 Stavo per chiamarti. 689 00:33:16,835 --> 00:33:19,221 Oh. Sono contenta. 690 00:33:20,504 --> 00:33:22,014 Perche' mi dispiace cosi' tanto. 691 00:33:22,170 --> 00:33:24,541 Non mi devi spiegare nulla sul tuo passato. 692 00:33:24,749 --> 00:33:25,493 Molly... 693 00:33:25,604 --> 00:33:27,276 Conta solo chi siamo oggi, giusto? 694 00:33:27,351 --> 00:33:29,943 Cos'abbiamo imparato, le persone che siamo adesso. 695 00:33:30,346 --> 00:33:31,080 Giusto? 696 00:33:32,421 --> 00:33:33,280 Giusto. 697 00:33:33,626 --> 00:33:34,619 Bene. 698 00:33:36,585 --> 00:33:37,942 Dimentica quello che ho detto. 699 00:33:39,566 --> 00:33:42,045 Non posso, Molly. 700 00:33:42,639 --> 00:33:44,823 Ho gia' avuto un rapporto 701 00:33:44,947 --> 00:33:47,463 in cui veniva giudicato tutto cio' che facevo. 702 00:33:50,363 --> 00:33:52,247 Vuoi che ci vediamo, che ne parliamo? 703 00:33:52,724 --> 00:33:54,371 Sono molto occupato. 704 00:33:54,711 --> 00:33:56,530 Non c'e' piu' nulla di cui parlare. 705 00:33:57,551 --> 00:33:58,602 Si'. 706 00:34:00,025 --> 00:34:01,185 Mmm, d'accordo. 707 00:34:03,417 --> 00:34:04,165 Ciao. 708 00:34:04,524 --> 00:34:05,414 Ciao. 709 00:34:11,749 --> 00:34:14,711 - Bene, sei tu. E' qui fuori. - Chi stavi aspettando? 710 00:34:15,383 --> 00:34:17,913 Un altro fattorino con oggetti assurdi. 711 00:34:18,035 --> 00:34:19,474 C'era da impazzire qui. 712 00:34:19,612 --> 00:34:20,971 Continua ancora senza medicine? 713 00:34:21,125 --> 00:34:22,791 Si', allora lo sai. 714 00:34:22,938 --> 00:34:24,805 Mi son fatto una cultura su questa cosa del bipolarismo. 715 00:34:25,381 --> 00:34:26,632 Ha gia' fatto cose del genere prima? 716 00:34:26,739 --> 00:34:27,474 Si'. 717 00:34:27,862 --> 00:34:29,189 Quella volta alle Hawaii quando e' stato arrestato 718 00:34:29,273 --> 00:34:30,623 perche' aveva provato a cavalcare un delfino? 719 00:34:30,768 --> 00:34:32,746 Gia'. E ha pure licenziato il suo staff. 720 00:34:32,916 --> 00:34:33,890 Allora ti ha licenziato? 721 00:34:34,011 --> 00:34:36,385 E' tutto ok. Ogni volta che mi riassume ho sempre un aumento. 722 00:34:36,506 --> 00:34:38,424 Ma non preoccupati. Tu sei salvo. 723 00:34:44,766 --> 00:34:45,975 Stai nascondendo un corpo? 724 00:34:46,413 --> 00:34:47,944 Ho comprato un melo. 725 00:34:48,190 --> 00:34:49,205 Bello grande. 726 00:34:49,327 --> 00:34:52,546 Avremo ombra e mele Royal Gala per la fine dell' estate prossima. 727 00:34:52,651 --> 00:34:54,043 E torta di mele in autunno. 728 00:34:54,462 --> 00:34:55,886 Non sapevo facessi torte. 729 00:34:56,069 --> 00:34:57,705 Ogni giorno imparo cose nuove su di te. 730 00:34:58,392 --> 00:34:59,702 Devo andare a darmi una ripulita. 731 00:34:59,816 --> 00:35:01,312 Ho una conferenza stampa alle 4. 732 00:35:01,406 --> 00:35:02,067 Cosa? 733 00:35:02,155 --> 00:35:03,104 Sto per uscire allo scoperto. 734 00:35:03,367 --> 00:35:04,420 Sono stanco di nascondermi. 735 00:35:05,254 --> 00:35:07,222 Dammi un secondo per riprendermi. 736 00:35:07,377 --> 00:35:08,438 Non abbiamo tutto questo tempo. 737 00:35:08,536 --> 00:35:09,514 E tu sei al mio fianco. 738 00:35:09,608 --> 00:35:12,097 Felix, pensaci bene. Comporta un sacco di conseguenze. 739 00:35:12,244 --> 00:35:13,181 No! 740 00:35:13,356 --> 00:35:14,319 E non provare a fermarmi. 741 00:35:15,011 --> 00:35:16,051 Oh. 742 00:35:18,399 --> 00:35:19,733 Non possiamo lasciarglielo fare. 743 00:35:24,506 --> 00:35:26,678 Fatti trovare nella doccia. Ti amo, tesoro. 744 00:35:27,594 --> 00:35:28,718 Ti amo anch'io. 745 00:35:30,111 --> 00:35:31,401 Va tutto bene. 746 00:35:31,559 --> 00:35:32,462 Lo so. 747 00:35:35,585 --> 00:35:36,545 Bene. 748 00:35:36,700 --> 00:35:38,759 Quando e' in bagno, aiutami a chiuderlo dentro. 749 00:35:38,916 --> 00:35:40,528 Non ci vorra' molto prima che crolli. 750 00:36:10,429 --> 00:36:11,411 Kenny! 751 00:36:11,615 --> 00:36:12,914 Mi hai spaventato! 752 00:36:13,206 --> 00:36:13,878 Gesu'! 753 00:36:14,001 --> 00:36:15,235 Oddio. 754 00:36:15,378 --> 00:36:17,170 Il tizio che ti molesta spende cosi' tanto in caviale? 755 00:36:17,280 --> 00:36:18,465 Dovresti dargli il mio numero. 756 00:36:19,384 --> 00:36:20,664 Rivoglio indietro la chiave. 757 00:36:20,787 --> 00:36:22,055 Si'. Allora. 758 00:36:22,316 --> 00:36:25,030 Caviale, vodka. Qualcosa di familiare? 759 00:36:25,997 --> 00:36:28,294 Jaden e' da tua madre, direi che hai un film in produzione. 760 00:36:28,541 --> 00:36:29,416 No. 761 00:36:30,121 --> 00:36:32,081 Noi abbiamo un film in uscita. 762 00:36:32,408 --> 00:36:33,440 Cosi' Dana e' dentro. 763 00:36:34,222 --> 00:36:35,078 Fantastico. 764 00:36:39,132 --> 00:36:40,444 Dimentica Dana. 765 00:36:41,348 --> 00:36:43,037 Ho avuto l'autorizzazione senza il bisogno dell'attrice. 766 00:36:43,314 --> 00:36:44,327 Come? 767 00:36:44,749 --> 00:36:47,527 Beh, ho immaginato che senza un nome, potesse essere a basso budget. 768 00:36:47,682 --> 00:36:50,854 La Screen Classics era d'accordo. Piu' controllo creativo. 769 00:36:51,427 --> 00:36:52,581 Piu' profitto. 770 00:36:52,693 --> 00:36:54,467 Un po' meno fronzoli, ma cosa ne pensi? 771 00:36:54,565 --> 00:36:55,690 Penso sia fantastico. 772 00:36:55,830 --> 00:36:57,510 Cos'e' successo? Perche' Dana ha detto di no? 773 00:36:58,305 --> 00:36:59,600 Hai detto che non la volevi. 774 00:37:01,051 --> 00:37:03,156 Mi stai dicendo che mi hai ascoltato? 775 00:37:03,376 --> 00:37:04,864 Non lo faccio sempre? 776 00:37:06,436 --> 00:37:07,496 No. 777 00:37:10,021 --> 00:37:11,830 Lo fai quando parlo di dove comprare calzini di cashmere, 778 00:37:11,956 --> 00:37:14,529 non quando parlo di cose importanti per me. 779 00:37:15,880 --> 00:37:18,576 Beh, magari non mi saro' piaciuto nella tua sceneggiatura, 780 00:37:19,688 --> 00:37:21,744 ma sto voltando pagina. 781 00:37:28,499 --> 00:37:30,699 Dov'e' Kenny, e che ne hai fatto del suo corpo? 782 00:37:32,541 --> 00:37:34,352 Ma hai visto quel tipo? 783 00:37:34,473 --> 00:37:35,582 Lo so. Esilarante. 784 00:37:35,719 --> 00:37:36,827 Non sapevo che fare. 785 00:37:36,972 --> 00:37:38,864 La terza volta che ha chiesto com'era 786 00:37:38,949 --> 00:37:40,337 concludere con una no-hitter, 787 00:37:40,446 --> 00:37:41,351 ho iniziato a pensare... 788 00:37:41,445 --> 00:37:42,614 Che avremmo dovuto assumere un terapista 789 00:37:42,709 --> 00:37:44,253 che non abbia l'abbonamento per tutta la stagione. 790 00:37:44,352 --> 00:37:45,750 Si', probabilmente. Gia'. 791 00:37:58,338 --> 00:37:59,354 Salvato dalla campanella. 792 00:37:59,587 --> 00:38:00,822 - Sara' meglio rispondere. - Si'. 793 00:38:04,781 --> 00:38:06,936 Ciao, Richard. 794 00:38:07,901 --> 00:38:09,899 Lo e'. Wow, davvero veloce. 795 00:38:10,008 --> 00:38:11,946 Ok, resta in linea. Chiedo a Liz. 796 00:38:13,568 --> 00:38:15,192 Monica e' in citta'. 797 00:38:15,453 --> 00:38:18,061 Vuole un incontro prima di decidere di Campbell. 798 00:38:18,230 --> 00:38:19,321 Domani. 799 00:38:21,364 --> 00:38:22,650 Prima e', meglio e'. 800 00:38:31,739 --> 00:38:32,925 Andiamo! 801 00:38:34,143 --> 00:38:35,017 Fammi uscire! 802 00:38:35,172 --> 00:38:37,589 Non posso. Non ti lascero' mandare in fumo la tua carriera. 803 00:38:37,778 --> 00:38:39,446 Ma io ti amo! 804 00:38:40,850 --> 00:38:43,367 Voglio dirlo ad altri oltre a te! 805 00:38:44,484 --> 00:38:46,403 Cosi' un giorno mi odierai per questo. 806 00:38:46,637 --> 00:38:48,399 Dai, su! 807 00:38:50,274 --> 00:38:51,197 Vai... 808 00:38:51,380 --> 00:38:52,643 Vai a dormire. 809 00:38:53,391 --> 00:38:54,999 Ne riparleremo domattina. 810 00:39:13,066 --> 00:39:13,958 E' fantastica! 811 00:39:14,601 --> 00:39:17,272 Lo so! Per questo volevo che la sentissi! 812 00:39:17,488 --> 00:39:19,751 Questa sara' perfetta 813 00:39:20,358 --> 00:39:22,979 per la scena in cui Gracie guida lungo la Pacific Coast! 814 00:39:23,447 --> 00:39:24,673 Adoro il testo! 815 00:39:42,617 --> 00:39:43,600 Oddio. 816 00:39:48,314 --> 00:39:49,361 Gia'. 817 00:40:05,740 --> 00:40:07,552 Ahh. Lo sai, avevo dimenticato quanto sai essere divertente. 818 00:40:08,436 --> 00:40:10,464 Avevo dimenticato che sapessi essere un bravo ragazzo. 819 00:40:19,025 --> 00:40:19,852 Gia', vabbe'. 820 00:40:24,142 --> 00:40:25,472 Oddio. 821 00:40:32,180 --> 00:40:33,876 Mi dispiace essere stato cosi' stronzo con te. 822 00:40:38,421 --> 00:40:39,699 Promettimi una cosa. 823 00:40:41,005 --> 00:40:42,352 No, lascia... 824 00:40:43,314 --> 00:40:45,531 Promettimi che quando scriverai il sequel, 825 00:40:46,022 --> 00:40:49,517 che proverai a mettere qualche scena da bravo ragazzo, ok? 826 00:40:49,619 --> 00:40:50,369 Vedremo. 827 00:40:50,443 --> 00:40:52,018 - No, no, no. Andiamo. - Vedremo. 828 00:40:52,096 --> 00:40:52,991 No, avanti. 829 00:40:53,087 --> 00:40:54,516 Voglio dire, magari... 830 00:40:54,863 --> 00:40:57,463 magari potrebbe fare qualcosa di... mmm, eroico. 831 00:40:57,776 --> 00:41:01,207 Oppure, oppure... altruistico. 832 00:41:01,742 --> 00:41:02,475 Mmm. 833 00:41:02,627 --> 00:41:05,159 E lei si innamora di nuovo di lui, 834 00:41:05,257 --> 00:41:06,113 e tornano insieme. 835 00:41:06,222 --> 00:41:08,384 Oh, no, no, no... 836 00:41:08,499 --> 00:41:09,832 - Perche'? Perche' no? - No, no, no... 837 00:41:09,943 --> 00:41:11,690 E' solo un film, Molly. E' solo un film. 838 00:41:11,783 --> 00:41:13,550 Sono successe cose ben piu' strane. 839 00:41:26,262 --> 00:41:27,841 Kenny... 840 00:41:31,318 --> 00:41:33,696 www.subsfactory.it 841 00:41:33,746 --> 00:41:38,296 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.