Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,064 --> 00:00:02,007
Nelle puntate precedenti di
The Starter wife.
2
00:00:02,708 --> 00:00:03,708
- Ta-da.
- "Una moglie che va avanti".
3
00:00:03,909 --> 00:00:07,709
La Screen Classics e' in trattativa
per comprare il mio copione.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,077
Una crociera intorno al mondo?
5
00:00:09,202 --> 00:00:11,282
Cento porti in sei mesi.
6
00:00:11,439 --> 00:00:12,294
Ciao.
7
00:00:12,432 --> 00:00:14,586
Spero sia davvero quello di cui hai
bisogno.
8
00:00:14,787 --> 00:00:17,378
- Venduto, a Jolie Driver.
- Che dirige una talent agency.
9
00:00:17,470 --> 00:00:19,610
- Complimenti per "Una moglie che va avanti".
- Grazie.
10
00:00:19,731 --> 00:00:22,200
Nessuno pagherebbe 12 dollari
per vedere un eroe gay.
11
00:00:22,357 --> 00:00:23,071
Io lo farei.
12
00:00:23,194 --> 00:00:25,070
Questo e' il modo in cui devo
scoprire che esci con Zach?
13
00:00:25,254 --> 00:00:26,883
Vedendoti appiccicata a lui
14
00:00:26,986 --> 00:00:28,317
al compleanno della migliore
amica di mia figlia?
15
00:00:28,423 --> 00:00:30,028
Perche' hai scelto la chirurgia
plastica?
16
00:00:30,137 --> 00:00:32,386
Penso che Felix abbia una relazione.
17
00:00:32,541 --> 00:00:34,520
Dovevo fare qualcosa per farlo
restare.
18
00:00:34,647 --> 00:00:37,189
- Parliamo dell'anello?
- Il suo nome e' Alizee.
19
00:00:37,329 --> 00:00:39,964
- Sono cosi' contenta che tu sia felice.
- La tua gelosia ci sta uccidendo.
20
00:00:40,090 --> 00:00:41,587
E' finita. E' finita davvero.
21
00:00:41,962 --> 00:00:43,960
Sii il produttore di
"Una moglie che va avanti".
22
00:00:44,072 --> 00:00:45,646
Bene, sara' divertente.
23
00:00:45,830 --> 00:00:47,639
- Kenny!
- Ohi, ma che cavolo!
24
00:00:47,767 --> 00:00:49,199
Era sulla tua porta.
25
00:00:49,327 --> 00:00:52,153
E' una pagina del mio diario.
Non e' una buona cosa.
26
00:00:57,659 --> 00:00:59,809
- Pronto?
- Pronto.
27
00:01:00,578 --> 00:01:03,210
- Chi e'?
- Chi e'?
28
00:01:03,630 --> 00:01:05,362
Credo abbia sbagliato numero.
29
00:01:22,337 --> 00:01:23,319
Pronto.
30
00:01:24,021 --> 00:01:26,234
Ti piacciono i diari spaventosi?
31
00:01:28,373 --> 00:01:30,030
Che ne sai del mio diario?
32
00:01:31,694 --> 00:01:32,802
Chi sei?
33
00:01:33,693 --> 00:01:35,002
Vorresti riaverlo?
34
00:01:35,282 --> 00:01:37,374
Una sporca pagina alla volta?
35
00:01:39,389 --> 00:01:40,656
Sei sola?
36
00:01:41,469 --> 00:01:43,239
Il mio ragazzo e' qui.
37
00:01:44,599 --> 00:01:48,582
Ed e' davvero un grosso... autore!
38
00:01:50,060 --> 00:01:52,848
Perche' non ti giri e accendi le
luci del patio?
39
00:02:47,555 --> 00:02:48,790
Non avevo intenzione di spaventarti.
40
00:02:49,729 --> 00:02:51,601
Pensavo di aver sentito Kenny
in cucina.
41
00:02:51,795 --> 00:02:54,558
E questa volta gli avrei fatto
molto male.
42
00:02:54,766 --> 00:02:56,242
Devi mettere dei limiti.
43
00:02:56,416 --> 00:02:57,571
Lo so.
44
00:02:57,895 --> 00:02:59,569
Sei stato fantastico ieri notte.
45
00:02:59,893 --> 00:03:01,811
Ti sei davvero trattenuto.
46
00:03:01,998 --> 00:03:03,230
Ero seduto nudo nella vasca
47
00:03:03,324 --> 00:03:04,563
cosa avrei dovuto fare, schizzarlo?
48
00:03:04,683 --> 00:03:07,212
Avresti potuto alzarti. Sarebbe
stato abbastanza.
49
00:03:07,352 --> 00:03:08,972
Vedi, questo e' molto carino.
50
00:03:21,983 --> 00:03:24,094
Lou, non starai mica cancellando
l'appuntamento, vero?
51
00:03:24,229 --> 00:03:26,818
Ho 7 chili di carne a marinare
in frigo.
52
00:03:27,006 --> 00:03:29,393
No. Credo che pero' lo voglia Alizee.
53
00:03:29,704 --> 00:03:31,537
E' nervosa al pensiero di incontrarti
stasera.
54
00:03:31,655 --> 00:03:34,090
- Quanto le hai detto?
- Non lo so.
55
00:03:34,196 --> 00:03:37,099
E' facile parlarle. Probabilmente
le ho detto troppo.
56
00:03:37,695 --> 00:03:41,045
Quindi ti starei, uhm, chiedendo di...
57
00:03:41,186 --> 00:03:43,000
Di andarci piano con lei?
Di essere discreta?
58
00:03:43,104 --> 00:03:45,960
Di non dirle della nostra piccola
conversazione prima della proposta?
59
00:03:46,147 --> 00:03:47,866
Si', si' tutto quello che hai detto.
60
00:03:48,523 --> 00:03:49,659
Faro' la brava.
61
00:03:50,392 --> 00:03:51,716
Lou, sei felice?
62
00:03:52,045 --> 00:03:54,951
Non lo ero cosi' da molto tempo.
63
00:03:55,167 --> 00:03:56,707
Se la ami, la amero' anch'io.
64
00:03:56,977 --> 00:03:58,456
Ci vediamo stasera.
65
00:04:01,607 --> 00:04:04,590
La findanzata di Lou e' agitata
al pensiero di incontrarmi.
66
00:04:04,795 --> 00:04:07,055
Si'? Dovrei essere agitato anche io
per Lou?
67
00:04:07,275 --> 00:04:08,398
No.
68
00:04:12,869 --> 00:04:14,978
Lou, non preoccuparti del...
69
00:04:15,241 --> 00:04:17,817
Oh, ciao Kenny. Non posso parlare.
70
00:04:19,890 --> 00:04:21,108
Davvero?
71
00:04:21,262 --> 00:04:22,698
A Jolie e' piaciuta la mia
sceneggiatura?
72
00:04:27,190 --> 00:04:28,735
Andro' a pranzo con i nostri ex.
73
00:04:31,540 --> 00:04:36,768
The Starter Wife - Stagione 2, Episodio 7
"The French Disconnection"
74
00:04:38,134 --> 00:04:49,963
Traduzione: Paky, ValerieLL,
Angioletto1983, Bradipa.
75
00:04:50,211 --> 00:04:59,975
Revisione: Faith.
Synch: Supermauri.
76
00:05:11,765 --> 00:05:13,371
Si', si'. Ho capito.
77
00:05:14,292 --> 00:05:15,458
All'una.
78
00:05:16,455 --> 00:05:18,234
Ok, ci vediamo li', ciao.
79
00:05:23,216 --> 00:05:24,588
Jolie ha letto la mia
sceneggiatura.
80
00:05:24,994 --> 00:05:27,328
E vuole parlare di alcune
delle nostre attrici.
81
00:05:28,343 --> 00:05:29,622
E' un po' strano.
82
00:05:30,205 --> 00:05:32,182
- E' un problema per te?
- No.
83
00:05:32,321 --> 00:05:34,072
Eccetto il fatto che e' una gran
perdita di tempo a mio parere.
84
00:05:34,895 --> 00:05:37,751
- Per quale ragione?
- Perche' lei e' una manipolatrice professionista.
85
00:05:37,893 --> 00:05:39,778
Dai, e' un'agente.
86
00:05:40,135 --> 00:05:43,087
- Posso tenerle testa.
- Non esserne cosi' sicura.
87
00:05:44,304 --> 00:05:46,160
Ci vediamo dopo. Vado a scrivere.
88
00:05:46,272 --> 00:05:46,896
Il libro?
89
00:05:47,624 --> 00:05:49,402
Si'. Il libro.
90
00:05:49,692 --> 00:05:51,127
Ho quasi finito.
91
00:05:52,227 --> 00:05:53,293
- Ciao.
- Ciao.
92
00:06:03,661 --> 00:06:04,753
Oh, sono bellissimi!
93
00:06:04,893 --> 00:06:07,873
Mais oui. E sono francesi. Adatti
al tema.
94
00:06:08,014 --> 00:06:09,043
Ci saranno le escargot?
95
00:06:09,142 --> 00:06:10,556
Hai fatto un disco misto di
Edith Piaf?
96
00:06:10,671 --> 00:06:12,992
Ci sara' una torta a forma
di Tour Eiffel?
97
00:06:13,104 --> 00:06:14,144
Continua, divertiti.
98
00:06:14,753 --> 00:06:17,421
Voglio solo essere sicura che Alizee
si senta tranquilla.
99
00:06:17,710 --> 00:06:19,885
E a torta e' a forma di
Arc de triomphe.
100
00:06:20,259 --> 00:06:22,664
Allons enfants de la patrie
101
00:06:22,806 --> 00:06:24,948
le jour de gloire est arrive'.
102
00:06:25,082 --> 00:06:26,445
Oh, ne hai ricevuta una
anche da Joan.
103
00:06:26,579 --> 00:06:28,529
"Vorrei fossi qui, e io no".
104
00:06:28,888 --> 00:06:30,773
La mia diceva: "Il tempo e' sereno.
Io no".
105
00:06:31,150 --> 00:06:33,756
Ci vorra' molto di piu' di una crociera
per recuperare quel matrimonio.
106
00:06:33,863 --> 00:06:34,394
Assaggia.
107
00:06:35,657 --> 00:06:37,486
Buono. Piu' poivre.
108
00:06:38,013 --> 00:06:39,915
- Pepe.
- Esibizionista.
109
00:06:40,368 --> 00:06:42,589
- Porti qualcuno?
- Vorrei poter portare Felix.
110
00:06:42,724 --> 00:06:43,942
Torna oggi dal set
111
00:06:44,081 --> 00:06:46,112
e Lola e' nel deserto a curarsi.
112
00:06:47,404 --> 00:06:48,967
Non e' un cosi' cattivo ragazzo.
113
00:06:49,183 --> 00:06:50,763
E' solo intrappolato.
Non sa cosa fare.
114
00:06:50,885 --> 00:06:52,116
Beh forse dovrebbe venir fuori
dal guscio
115
00:06:52,217 --> 00:06:53,677
e renderti un uomo onesto.
116
00:06:53,815 --> 00:06:55,158
Mettero' fine alla relazione.
117
00:06:55,578 --> 00:06:56,951
E' il momento di andare oltre.
118
00:06:57,107 --> 00:06:58,889
E poi, quanto puo' essere difficile
trovare un bellone dei film d'azione
119
00:06:59,010 --> 00:07:00,435
che si faccia vedere con me
in pubblico?
120
00:07:01,226 --> 00:07:03,444
Magari mi innamorero' del tipo che
fara' me nel tuo film.
121
00:07:03,534 --> 00:07:05,546
Gia', perche' dovra' per forza essere
una star dei film d'azione.
122
00:07:05,629 --> 00:07:06,800
Per via di tutti gli stunts?
123
00:07:09,326 --> 00:07:11,272
- Puoi andare tu?
- Vedi?
124
00:07:11,413 --> 00:07:13,285
Ti sto proteggendo dal tuo
pedinatore.
125
00:07:19,269 --> 00:07:20,335
Ti sei stirato qualcosa?
126
00:07:25,513 --> 00:07:26,714
Ho portato le candele.
127
00:07:27,788 --> 00:07:31,157
Ehi, allora il mio avvocato mi ha
detto che devo iniziare a spendere
128
00:07:31,334 --> 00:07:33,046
una quantita' di denaro oscena
129
00:07:33,172 --> 00:07:35,339
per avere gli alimenti e il
sostentamento per il bambino
130
00:07:35,440 --> 00:07:36,438
che cerchiamo.
131
00:07:36,570 --> 00:07:37,729
Chi e' il tuo avvocato?
132
00:07:38,444 --> 00:07:39,519
Max Kern.
133
00:07:39,663 --> 00:07:42,232
- Ohh. E' uno squalo. Chi avra' Devon?
- Barbara Gold.
134
00:07:42,373 --> 00:07:44,094
- Ti servira' uno squalo.
- Rodney!
135
00:07:44,529 --> 00:07:46,714
Non e' il modo di affrontare
un divorzio.
136
00:07:47,007 --> 00:07:48,630
Soprattutto un divorzio che
stai cercando di impedire.
137
00:07:48,788 --> 00:07:50,190
Max mi ha fatto capire che giocare pulito
138
00:07:50,307 --> 00:07:52,456
mi lascera' in mezzo a una strada
senza i miei bambini.
139
00:07:53,138 --> 00:07:54,588
Devon li ha presi stasera.
140
00:07:54,702 --> 00:07:55,714
Prima volta?
141
00:07:58,379 --> 00:07:59,726
Su ordine dell'avvocato
142
00:08:00,095 --> 00:08:02,372
porteremo fuori questa piccolina
a fare un giretto.
143
00:08:02,610 --> 00:08:04,618
- Ooh, sono della partita?
- Piu' siamo meglio e'.
144
00:08:04,619 --> 00:08:05,622
Non posso.
145
00:08:06,228 --> 00:08:08,154
Mentre io sono completamente libero.
146
00:08:10,829 --> 00:08:13,778
Finche' Felix non mi chiede
di correre da lui.
147
00:08:14,526 --> 00:08:16,606
Lo giuro, ho quasi chiuso
con tutto questo.
148
00:08:17,603 --> 00:08:18,644
Devo andare.
149
00:08:18,805 --> 00:08:20,251
- Verrai stasera, vero?
- Si'.
150
00:08:20,422 --> 00:08:22,388
Saro' quella con il reggiseno
da un milione di dollari,
151
00:08:22,389 --> 00:08:24,354
tempestato di diamanti,
di Victoria's Secret.
152
00:08:24,447 --> 00:08:26,069
Folli spese pazze...
153
00:08:26,178 --> 00:08:27,899
Folle incontro di sesso...
154
00:08:28,021 --> 00:08:29,470
E' come la "Scelta di Sophie".
155
00:08:30,738 --> 00:08:32,054
Alla prossima volta.
156
00:08:34,183 --> 00:08:35,555
E' messo male.
157
00:08:36,822 --> 00:08:39,860
Sto penzolando da questo cavo al di
sopra quest'inferno di fiamme
158
00:08:39,986 --> 00:08:41,233
perche' come un idiota
159
00:08:41,327 --> 00:08:43,187
devo farmi tutti i miei stunt.
160
00:08:43,356 --> 00:08:45,138
E il regista e' andato fuori di testa.
161
00:08:45,258 --> 00:08:46,945
E cosi' anche il team di stunt.
162
00:08:47,285 --> 00:08:48,658
E i ragazzi dell'assicurazione
volevano uccidermi
163
00:08:48,751 --> 00:08:50,671
quindi ho deciso di farli
164
00:08:50,797 --> 00:08:51,873
impazzire un po'.
165
00:08:51,983 --> 00:08:55,584
Allora ho gettato via l'imbracatura
e mi sono lasciato cadere.
166
00:08:56,854 --> 00:08:58,953
Aspetta, come facevi ad essere
legato all'elicottero?
167
00:08:59,068 --> 00:09:00,031
Non lo ero.
168
00:09:00,563 --> 00:09:02,652
Ok. Come hai fatto a non cadere
nel fuoco?
169
00:09:02,749 --> 00:09:03,697
Ci sono caduto.
170
00:09:04,508 --> 00:09:05,802
Allora perche' stiamo ancora ridendo?
171
00:09:05,900 --> 00:09:07,367
Non lo so.
172
00:09:08,066 --> 00:09:09,782
E' stato pazzesco. Avevo questa tuta
ignifuga addosso.
173
00:09:09,876 --> 00:09:11,079
Mi hanno tirato fuori in un paio
di secondi.
174
00:09:11,171 --> 00:09:12,308
Ho solo un paio di bruciature.
175
00:09:12,543 --> 00:09:13,807
Ooh!
176
00:09:14,118 --> 00:09:15,865
Sei pazzo! Sembra faccia male.
177
00:09:15,991 --> 00:09:17,098
Oh, si'.
178
00:09:17,612 --> 00:09:18,860
Allora, uhm...
179
00:09:19,063 --> 00:09:21,356
Lola mi ha detto che ti sei preso cura
di lei quando ha avuto l'influenza.
180
00:09:21,685 --> 00:09:24,727
Si'. E' una brava ragazza. A proposito...
181
00:09:27,533 --> 00:09:28,656
E' difficile rompere con qualcuno
182
00:09:28,755 --> 00:09:30,092
con cui non stai veramente.
183
00:09:31,175 --> 00:09:32,697
Ma e' quello che devo fare.
184
00:09:32,876 --> 00:09:34,459
Non farlo, per piacere.
185
00:09:36,852 --> 00:09:38,193
Mi piaci.
186
00:09:39,067 --> 00:09:41,044
Ho sempre avuto storielle di nascosto.
187
00:09:41,170 --> 00:09:42,759
Veloci, anonime, e basta.
188
00:09:42,859 --> 00:09:44,651
Ma non vedevo l'ora di rivederti.
189
00:09:44,779 --> 00:09:47,364
- Che vuoi dirmi?
- Non lo so, ma sono qui.
190
00:09:47,502 --> 00:09:48,896
Lola e' fuori citta'.
191
00:09:49,083 --> 00:09:51,248
Andiamo in giro, io e te, a divertirci.
Che ne dici?
192
00:09:51,355 --> 00:09:52,702
Che fai stasera?
193
00:09:54,990 --> 00:09:57,049
Beh, la mia amica Molly dara' un party.
194
00:10:00,483 --> 00:10:02,559
Questo e' quel genere di
film che si fara' notare.
195
00:10:02,680 --> 00:10:04,588
Ok? Parliamo di Sundance, Cannes.
196
00:10:04,724 --> 00:10:05,974
E la critica lo amera'
197
00:10:06,073 --> 00:10:07,462
e' una sceneggiatura brillante.
198
00:10:07,594 --> 00:10:10,130
Ed e' il genere di ruolo che puo'
far nascere una nuova stella,
199
00:10:10,246 --> 00:10:11,735
o portarne un'altra un gradino piu' sopra.
200
00:10:11,840 --> 00:10:13,605
Questo lo so gia', Kenny.
201
00:10:13,740 --> 00:10:14,873
Ho proprio la star giusta.
202
00:10:14,978 --> 00:10:16,549
- Davvero?
- Chi e' l'attrice fortunata?
203
00:10:17,891 --> 00:10:19,528
- Dana.
- Field?
204
00:10:19,611 --> 00:10:21,479
- Pensi che lo fara'?
- Mi piace Dana.
205
00:10:21,574 --> 00:10:22,979
Sara' un bel passo avanti per lei.
206
00:10:23,060 --> 00:10:25,317
Stavamo cercando una sceneggiatura
come questa. Le piacera'.
207
00:10:25,460 --> 00:10:26,896
Credo proprio che sara' un
film di successo.
208
00:10:29,892 --> 00:10:31,534
Credo sia adeguato lo champagne
non credete?
209
00:10:31,682 --> 00:10:33,155
Uh, certo. Perche' no?
210
00:10:33,304 --> 00:10:34,881
Phil ti accompagnera' in cantina.
211
00:10:35,192 --> 00:10:36,844
Vai. Prendici una buona bottiglia.
212
00:10:39,886 --> 00:10:41,478
Dana vorra' incontrarti subito.
213
00:10:41,571 --> 00:10:42,382
Pensi che potrebbe essere imbarazzante?
214
00:10:42,526 --> 00:10:43,973
Uh, no.
215
00:10:44,614 --> 00:10:47,396
Quindi Zach non ti ha mai raccontato
del loro passato.
216
00:10:48,638 --> 00:10:51,212
Ha avuto una relazione con lei.
Non lo sa nessuno.
217
00:10:51,338 --> 00:10:52,772
Ha messo fine al nostro matrimonio.
218
00:10:53,084 --> 00:10:55,227
Avrei dovuto sapere che avrebbe
omesso questo dalla sua biografia.
219
00:10:57,702 --> 00:11:00,363
E probabilmente ti ha anche detto che
ero una stronza manipolatrice.
220
00:11:00,478 --> 00:11:02,069
Dio solo sa se non me l'ha ripetuto
abbastanza.
221
00:11:02,900 --> 00:11:04,800
Il divorzio tira fuori il peggio
che c'e' in ognuno di noi.
222
00:11:04,893 --> 00:11:06,501
Eppure eccoti qui a lavorare con Kenny.
223
00:11:06,659 --> 00:11:08,374
Mi piace che tu riesca a superare le cose.
224
00:11:08,671 --> 00:11:12,522
- Mi da'... fiducia.
- Grazie.
225
00:11:12,742 --> 00:11:14,821
E' sorprendente che tu stia
ancora lavorando con Dana.
226
00:11:15,096 --> 00:11:16,734
Lei ha un talento unico.
227
00:11:17,030 --> 00:11:18,740
E voglio proteggerla ed evitare
228
00:11:18,751 --> 00:11:20,250
che s'innamori di un progetto
che potrebbe svanire
229
00:11:20,252 --> 00:11:22,912
perche' tu non sei abbastanza forte.
230
00:11:23,403 --> 00:11:27,904
- Quanto erano coinvolti?
- Uhm, penso che le parole
231
00:11:28,080 --> 00:11:29,309
"amore della mia vita", abbiano
circolato al riguardo.
232
00:11:29,391 --> 00:11:30,313
Non e' molto originale
233
00:11:30,450 --> 00:11:32,578
ma nemmeno avere una relazione
perche' la
234
00:11:32,579 --> 00:11:34,706
carriera di tua moglie e' piu'
di successo della tua.
235
00:11:37,296 --> 00:11:38,805
Sono contenta che tu riesca
a gestire tutto questo.
236
00:11:39,920 --> 00:11:41,337
Qualcuno le ha lasciato questo
all'entrata.
237
00:11:41,426 --> 00:11:42,269
Grazie.
238
00:11:44,356 --> 00:11:47,589
"Hai ricevuto il messaggio ieri notte?"
239
00:11:52,461 --> 00:11:53,804
Allora, che versione ti ha raccontato?
240
00:11:53,896 --> 00:11:56,528
Nessuna promessa che una delle sue
maggiori attrici lo avrebbe adorato?
241
00:11:57,003 --> 00:11:58,931
O che Julia o Renee l'avrebbero letto
242
00:11:59,023 --> 00:12:00,380
e sarebbe stato un si' sicuro?
243
00:12:00,523 --> 00:12:02,286
Non ha mai nominato Julia o Renee.
244
00:12:02,408 --> 00:12:04,437
Sono sicura che e' come hai detto tu.
Una perdita di tempo.
245
00:12:04,702 --> 00:12:05,847
Ha detto niente di me?
246
00:12:05,951 --> 00:12:07,556
Niente che possa ricordare.
247
00:12:07,904 --> 00:12:09,964
- Per favore, puoi tirar fuori il formaggio?
- Stai bene?
248
00:12:10,961 --> 00:12:12,376
Si', sono solo un po' nervosa.
249
00:12:12,504 --> 00:12:13,781
Quel bigliettino mi ha turbata.
250
00:12:14,115 --> 00:12:15,738
- Vado io...?
- Ci penso io.
251
00:12:18,243 --> 00:12:19,929
Era P.L.T.S.D.C, giusto?
252
00:12:20,052 --> 00:12:21,300
Porta La tua Star Del Cinema.
253
00:12:21,395 --> 00:12:22,816
Felix, Molly.
254
00:12:23,067 --> 00:12:25,108
Non sapevo se preferivi vino, champagne
o brandy
255
00:12:25,184 --> 00:12:26,963
cosi'... li ho portati tutti.
256
00:12:29,087 --> 00:12:30,161
Ecco qui.
257
00:12:31,369 --> 00:12:33,626
Potrei dire che sei fantastica
soltanto guardando la tua casa.
258
00:12:34,128 --> 00:12:36,463
- Oh, grazie.
- Si'.
259
00:12:37,419 --> 00:12:38,461
Ma che bella sorpresa.
260
00:12:38,590 --> 00:12:40,833
Beh, abbiamo finito per lavorare
insieme tutto il pomeriggio,
261
00:12:40,941 --> 00:12:42,567
ed eccoci qui.
262
00:12:42,643 --> 00:12:43,764
Andiamo, venite.
263
00:12:45,147 --> 00:12:46,975
Zach, questo e' Rodney.
264
00:12:47,259 --> 00:12:49,670
Oh, ehi amico.
Ho molto sentito parlare di te.
265
00:12:49,798 --> 00:12:52,229
Gia', credo che Molly abbia parlato di te
una volta o due.
266
00:12:52,354 --> 00:12:54,803
- Uhm, Zach McNeil, Felix Soel.
- Come ti va?
267
00:12:55,225 --> 00:12:56,195
Ehi.
268
00:13:03,185 --> 00:13:04,666
Madre santissima!
269
00:13:04,930 --> 00:13:07,142
Ehi, uomini, potete aiutarmi con
il regalo per la padrona di casa?
270
00:13:07,318 --> 00:13:08,891
Mi hai regalato una Corvette?
271
00:13:09,014 --> 00:13:10,234
Cosa? Oh, no. No, no. Quella e' per me.
272
00:13:10,325 --> 00:13:12,495
A te ho preso una Tv al plasma
da 52 pollici.
273
00:13:12,624 --> 00:13:13,460
Bella macchina.
274
00:13:16,429 --> 00:13:18,312
Beh, salve.
Liz Marsh.
275
00:13:18,438 --> 00:13:19,655
Felix Soel.
276
00:13:20,311 --> 00:13:22,108
Oh, oh! Quindi tu sei...
277
00:13:22,400 --> 00:13:24,492
In procinto di portare dentro
la Tv con Zach.
278
00:13:28,129 --> 00:13:29,575
Cosa pensavi avrei detto?
279
00:13:29,671 --> 00:13:31,231
- Come hai potuto portarlo qui.
- E' stata una sua idea.
280
00:13:31,311 --> 00:13:33,571
- Non puoi regalarmi una Tv schermo piatto.
- Zach sa di Felix e me?
281
00:13:33,681 --> 00:13:36,098
- Certo che no. Non posso accettare una Tv.
- E' bellissimo.
282
00:13:36,175 --> 00:13:36,939
Gliel'hai detto, non e' vero?
283
00:13:37,022 --> 00:13:38,331
Si', perche' non ho mai pensato
che potessimo incontrarlo,
284
00:13:38,389 --> 00:13:39,736
- sei arrabbiato?
- Non finche' Zach non dira',
285
00:13:39,809 --> 00:13:40,895
"per favore passami il dolce
e il 'Down Low'"
286
00:13:40,896 --> 00:13:41,981
Non avevi detto che era
cosi' sexy!
287
00:13:42,165 --> 00:13:43,116
E' andato a letto con Dana Field.
288
00:13:43,881 --> 00:13:45,581
- Stamattina?
- Quando era sposato.
289
00:13:45,743 --> 00:13:47,194
Eccoli.
290
00:13:47,330 --> 00:13:48,267
Dove la vuoi?
291
00:13:51,483 --> 00:13:52,653
Che c'e'?
292
00:13:55,941 --> 00:13:57,863
Quindi ho deciso di farli impazzire un po',
293
00:13:58,001 --> 00:14:00,141
e mi sono liberato dell'imbracatura
e mi son lasciato cadere.
294
00:14:00,261 --> 00:14:01,743
E' caduto in un terreno infuocato.
295
00:14:01,915 --> 00:14:03,416
La prossima cosa che ti lasceranno fare
296
00:14:03,491 --> 00:14:05,162
sara' camminare mentre
mastichi una gomma.
297
00:14:05,240 --> 00:14:06,599
Hai capito tutto.
298
00:14:10,283 --> 00:14:11,575
Stiamo annoiando le ragazze.
299
00:14:12,040 --> 00:14:13,132
Speravo di avere notizie dei bambini.
300
00:14:13,257 --> 00:14:14,535
Sapete, sono con il padre...
301
00:14:17,487 --> 00:14:21,589
E' cosi' dolce da parte tua dare questa
piccola festicciola in nostro onore.
302
00:14:23,368 --> 00:14:24,770
E' bellissima, non e' vero?
303
00:14:27,359 --> 00:14:28,575
Molly?
304
00:14:29,175 --> 00:14:30,544
Ci siamo gia' incontrate?
305
00:14:30,667 --> 00:14:32,974
No, non penso.
306
00:14:34,602 --> 00:14:36,471
Davvero?
Che cosa strana...
307
00:14:36,562 --> 00:14:39,266
- Mi ricordi qualcuno.
- Ma certo.
308
00:14:39,433 --> 00:14:43,509
Beh, tutti pensiamo di essere originali,
ma probabilmente non lo siamo.
309
00:14:43,649 --> 00:14:45,319
No, cara, tu sei unica.
310
00:14:45,425 --> 00:14:45,970
No tu lo sei.
311
00:14:45,971 --> 00:14:46,515
No tu.
312
00:14:46,516 --> 00:14:47,060
No tu.
313
00:14:50,106 --> 00:14:52,582
Beh, comunque... ci pensero'.
314
00:14:52,916 --> 00:14:54,491
Vieni, ti presento gli altri.
315
00:14:59,261 --> 00:15:00,320
Ciao ragazzi.
316
00:15:05,399 --> 00:15:06,086
Molto sottile.
317
00:15:07,111 --> 00:15:09,264
Io la conosco. Si chiama Ann.
318
00:15:09,339 --> 00:15:10,647
Abitava nel mio condominio
319
00:15:10,710 --> 00:15:12,521
ed e' nata nella Simi Valley.
320
00:15:12,862 --> 00:15:14,875
Ehi. Non venite?
321
00:15:19,525 --> 00:15:21,337
Stavo aspettando il mio
strizzacervelli,
322
00:15:21,445 --> 00:15:23,336
che, a quanto pare, aveva avuto
un incidente d'auto.
323
00:15:24,190 --> 00:15:25,532
No, no, no. Stava bene.
324
00:15:25,719 --> 00:15:28,684
Cioe', poi e' morto, ma non
per quello. Si'.
325
00:15:28,807 --> 00:15:33,658
Comunque, mi addormento sul divano,
quando vengo svegliato da un angelo.
326
00:15:33,923 --> 00:15:35,203
Une ange.
327
00:15:35,328 --> 00:15:36,534
Che stava in piedi di fronte a me.
328
00:15:36,653 --> 00:15:38,357
Avevo l'appuntamento delle 5.
329
00:15:38,467 --> 00:15:39,687
Andammo a cena,
330
00:15:39,805 --> 00:15:41,505
e al mattino eravamo insieme.
331
00:15:41,663 --> 00:15:43,051
Abbiamo solo parlato.
332
00:15:43,284 --> 00:15:45,780
Un po' piu' che "solo parlato".
333
00:15:46,362 --> 00:15:47,311
Oh, smettila, tu.
334
00:15:47,966 --> 00:15:49,586
Solo parlando?
335
00:15:50,323 --> 00:15:53,020
Che mi dici della tua infanzia,
di dove sei?
336
00:15:53,165 --> 00:15:55,295
Hai mai vissuto a Laurel Canyon
337
00:15:55,424 --> 00:15:57,044
e parlato con accento americano?
338
00:15:57,167 --> 00:15:58,728
Alizee e' cresciuta in Provenza.
339
00:15:58,825 --> 00:16:00,228
Ci ho passato un'estate quand'ero
al college. Lacoste.
340
00:16:00,229 --> 00:16:01,631
No.
341
00:16:01,753 --> 00:16:04,065
Mio zio coltivava lavanda proprio
fuori Lacoste.
342
00:16:04,187 --> 00:16:05,831
Alizee gestiva l'azienda di famiglia.
343
00:16:05,926 --> 00:16:07,952
Una societa' di profumi multi milionaria.
344
00:16:08,059 --> 00:16:09,304
Era, uh....
345
00:16:09,397 --> 00:16:11,488
Come dite voi... nepotismo?
346
00:16:11,614 --> 00:16:15,658
Oh, non ricordo...come dite in francese
"campo di lavanda" ?
347
00:16:15,843 --> 00:16:16,876
Champ de lavande.
348
00:16:16,980 --> 00:16:18,562
Oh, non posso crederci
lo ricordo ancora.
349
00:16:18,650 --> 00:16:19,506
Nemmeno io.
350
00:16:19,632 --> 00:16:21,819
Ragazzi, sembrate una vecchia
coppia sposata.
351
00:16:22,066 --> 00:16:24,313
Sapete per quanto tempo io
e Devon siamo stati sposati?
352
00:16:26,544 --> 00:16:27,690
12 anni.
353
00:16:31,746 --> 00:16:34,779
Lou mi ha detto che hai venduto
il film sulla tua vita.
354
00:16:34,920 --> 00:16:37,281
Si dice che lo stia leggendo
Dana Field.
355
00:16:37,400 --> 00:16:39,071
Si', per quello ci vorranno
ancora un paio di mesi.
356
00:16:39,196 --> 00:16:40,880
Adoro Dana. Abbiamo lo stesso
dog sitter.
357
00:16:40,980 --> 00:16:45,498
Dana interpreta Molly? Voglio dire,
e' cosi' trendy e volgare.
358
00:16:45,609 --> 00:16:49,834
- Cioe', Molly e' in forma, e un po' buffa.
- No.
359
00:16:49,976 --> 00:16:51,336
Non e' cosi' buffa.
360
00:16:51,488 --> 00:16:52,630
Beh, sai cosa voglio dire.
361
00:16:52,735 --> 00:16:54,268
- Sei...
- Intrigante?
362
00:16:54,404 --> 00:16:55,596
No, io so cosa vuoi dire.
363
00:16:55,716 --> 00:16:57,150
E' un po' svampita.
364
00:16:57,258 --> 00:16:59,194
Si', come quell'attrice nel film
con i chihuahua.
365
00:16:59,412 --> 00:17:00,443
Si'.
366
00:17:03,812 --> 00:17:05,901
Che ne pensi di Dana, Zach?
367
00:17:06,042 --> 00:17:07,305
Hai fatto un film con lei, giusto?
368
00:17:07,448 --> 00:17:09,728
Uh, un'attrice eccezionale. Ma non penso
che vada bene per questo.
369
00:17:09,822 --> 00:17:10,554
Perche'?
370
00:17:11,175 --> 00:17:13,452
Sei una donna complicata, Molly.
371
00:17:13,748 --> 00:17:14,889
E lei non lo e'.
372
00:17:15,605 --> 00:17:19,943
In effetti, lei sarebbe perfetta per il film
con i chihuahua.
373
00:17:22,895 --> 00:17:25,309
Beh, normalmente Dana non
fa parti di donne sensibili.
374
00:17:25,424 --> 00:17:28,461
Al contrario di Laura Linney, per esempio.
375
00:17:28,588 --> 00:17:30,133
Mi ha detto di no per Desdemona.
376
00:17:30,239 --> 00:17:32,392
Lou sta producendo l'Otello.
377
00:17:32,609 --> 00:17:34,577
Lo dirigera' Baz Luhrmann.
378
00:17:34,688 --> 00:17:36,185
Dimmi che non avete ancora
fatto il casting per l'Othello.
379
00:17:36,280 --> 00:17:37,679
L'ho interpretto al college.
Mi devi far fare l'audizione.
380
00:17:37,788 --> 00:17:39,491
Certo che si', vero?
381
00:17:39,786 --> 00:17:42,143
Beh, stiamo ancora negoziando
con Terence Stamp...
382
00:17:42,239 --> 00:17:44,340
"Tuttavia non spargero' il suo sangue
383
00:17:44,637 --> 00:17:48,505
"Ne' feriro' quella sua pelle piu'
bianca della neve.
384
00:17:48,973 --> 00:17:50,664
"Lei pero' deve morire,
385
00:17:51,080 --> 00:17:52,702
"affinche' non tradisca altri uomini.
386
00:17:52,828 --> 00:17:55,043
"Giu', sgualdrina!"
387
00:17:55,156 --> 00:17:56,716
Merveilleux!
388
00:17:56,883 --> 00:17:59,294
E' troppo tardi.
389
00:18:00,974 --> 00:18:02,532
E' troppo tardi.
390
00:18:03,310 --> 00:18:06,835
La gelosia rovina ogni cosa.
391
00:18:07,024 --> 00:18:09,009
Ehi, salve.
392
00:18:09,550 --> 00:18:10,800
Cos'e' questo rumore?
393
00:18:12,033 --> 00:18:13,606
Non e' morta?
394
00:18:16,258 --> 00:18:20,206
Caffe' o decaffeinato? Cosa preferite?
395
00:18:20,407 --> 00:18:22,015
Pensereste che lacrime e omicidi
396
00:18:22,123 --> 00:18:24,736
possano bastare per mettere fine
ad una cena.
397
00:18:26,546 --> 00:18:29,361
Ok, Isaac, vuoi dare un bacio
al piccolo da parte mia?
398
00:18:29,494 --> 00:18:31,831
E niente caramelle dopo
aver lavato i dentini.
399
00:18:32,031 --> 00:18:33,309
Ti voglio bene.
400
00:18:37,821 --> 00:18:39,424
Stanno bene.
401
00:18:39,594 --> 00:18:41,440
Dovresti esserne grata.
402
00:18:43,962 --> 00:18:45,397
Sono andati tutti a casa.
403
00:18:45,558 --> 00:18:47,457
Se ne sono andati prima del
mio souffle' al cioccolato?
404
00:18:51,450 --> 00:18:52,394
Anche io dovrei andare.
405
00:18:52,485 --> 00:18:54,492
Invece dovresti restare qui.
Non rimanere da sola.
406
00:18:54,587 --> 00:18:56,677
- Sei sicura?
- Assolutamente.
407
00:18:57,428 --> 00:18:59,004
Sistemati nella stanza degli ospiti,
408
00:18:59,250 --> 00:19:00,566
io verro' con un po' di brandy.
409
00:19:01,513 --> 00:19:02,433
Grazie.
410
00:19:08,939 --> 00:19:11,124
Perche' facevi il terzo grado ad Alizee?
411
00:19:11,283 --> 00:19:12,670
Il suo nome e' Ann Hefton.
412
00:19:12,824 --> 00:19:14,569
Viveva nel mio stesso condominio
413
00:19:14,696 --> 00:19:16,311
a Laurel agli inizi degli anni 90.
414
00:19:16,312 --> 00:19:17,891
- Sei sicura?
- Oh, si'.
415
00:19:18,064 --> 00:19:19,765
Niente Provenza, nessun accento,
416
00:19:19,953 --> 00:19:22,714
stessa faccia, altezza, voce e
piccole dita ossute.
417
00:19:23,165 --> 00:19:24,117
E' pazzesco.
418
00:19:24,243 --> 00:19:25,820
Gia'. E' tutto quello che hai da dire?
419
00:19:27,161 --> 00:19:28,987
Beh, Lou sembra abbastanza felice.
420
00:19:29,124 --> 00:19:32,077
Tutta la sua vita e' un'enorme bugia.
421
00:19:32,421 --> 00:19:36,083
Lou e' grande ormai...
lascia perdere, Molly.
422
00:19:36,225 --> 00:19:37,477
Che ti succede?
423
00:19:42,312 --> 00:19:44,352
Liz ha bisogno di me molto piu'
di te, stanotte.
424
00:19:50,341 --> 00:19:51,577
Buonanotte.
425
00:20:06,503 --> 00:20:07,813
E' qui da qualche parte.
426
00:20:08,362 --> 00:20:10,917
Vecchio fidanzatino?
427
00:20:11,963 --> 00:20:13,492
Tom Schmuck.
428
00:20:14,427 --> 00:20:16,923
Mi ha scaricato al ballo studentesco.
429
00:20:18,453 --> 00:20:20,199
Sempre meglio che dopo
12 anni di matrimonio.
430
00:20:20,311 --> 00:20:21,560
Oh, ho vissuto anche quello.
431
00:20:23,356 --> 00:20:24,712
Come sei sopravvissuta?
432
00:20:27,145 --> 00:20:29,249
Grazie agli amici.
433
00:20:30,733 --> 00:20:33,693
E con la consapevolezza di dover
funzionare per Jaden.
434
00:20:33,850 --> 00:20:36,026
- Lo sai, siamo diverse.
- Si'. Tu sei sana.
435
00:20:36,102 --> 00:20:38,843
No. Non ero piu' innamorata.
436
00:20:39,153 --> 00:20:40,607
Non e' la stessa cosa per te.
437
00:20:46,925 --> 00:20:47,812
Ok.
438
00:20:52,293 --> 00:20:54,821
Non farti distruggere dal divorzio.
439
00:20:55,495 --> 00:20:57,641
E' come prepararsi per la guerra.
440
00:20:57,889 --> 00:21:01,415
Hai le truppe, i carri armati e
gli aerei e il resto
441
00:21:01,573 --> 00:21:05,725
tutti pronti, ad un tratto non riesci a
immaginare un'alternativa.
442
00:21:05,909 --> 00:21:07,644
Vuoi ancora la pace.
443
00:21:07,920 --> 00:21:09,372
Devi trovare un modo
444
00:21:09,464 --> 00:21:12,606
per convincere Devon
che tu puoi cambiare.
445
00:21:12,697 --> 00:21:16,048
- Che cosa ho da perdere?
- Esatto. Esatto!
446
00:21:16,175 --> 00:21:17,283
Tu non devi...
447
00:21:19,894 --> 00:21:20,587
Pronto.
448
00:21:20,665 --> 00:21:23,036
A Dana e' piaciuto.
Ha detto che e' stravagante.
449
00:21:24,147 --> 00:21:24,959
Davvero?
450
00:21:25,188 --> 00:21:27,311
E, non ha impegni per l'estate.
451
00:21:27,435 --> 00:21:28,933
Non ha impegni. Wow.
452
00:21:29,091 --> 00:21:30,214
Sai cosa vuol dire?
453
00:21:30,560 --> 00:21:33,695
- Abbiamo un film pronto da girare.
- Non ci serve un regista?
454
00:21:33,817 --> 00:21:37,810
Sai che potrebbe essere
un sotterfugio di Jolie.
455
00:21:37,967 --> 00:21:39,448
E non sono cosi' sicura
456
00:21:39,575 --> 00:21:42,192
che "stravagante" sia la giusta
interpretazione del personaggio.
457
00:21:42,310 --> 00:21:45,399
Sai, mi piacerebbe l'idea di Laura Linney.
458
00:21:45,518 --> 00:21:46,394
Laura chi?
459
00:21:46,521 --> 00:21:48,764
No, no, no. Dana "botteghino d'oro" Field
460
00:21:48,887 --> 00:21:51,132
Non Laura "forse la registro" Linney.
461
00:21:51,459 --> 00:21:53,566
Ho problemi personali con Dana
462
00:21:53,676 --> 00:21:55,084
Quali, ti ha sottratta
all'incontro con Burke Williams?
463
00:21:55,173 --> 00:21:56,453
No, lei...
464
00:21:57,689 --> 00:21:59,345
Lei e Zach sono andati a letto insieme.
465
00:21:59,527 --> 00:22:00,541
Mm-Hmm, e?
466
00:22:00,697 --> 00:22:03,645
E questo mi fa sentire
davvero a disagio.
467
00:22:04,501 --> 00:22:07,996
E' stata un'avventura.
Mentre era ancora sposato.
468
00:22:08,105 --> 00:22:09,339
Molly, se nessuno lavorasse con la gente
469
00:22:09,430 --> 00:22:10,837
che e' stata a letto con le persone
con le quali vanno a letto,
470
00:22:10,899 --> 00:22:12,883
- questa citta' morirebbe. Sii realista.
- E' imbarazzante.
471
00:22:12,884 --> 00:22:13,440
No.
472
00:22:13,538 --> 00:22:15,798
Sono imbarazzante io
che produco un film
473
00:22:15,924 --> 00:22:18,156
sulla mia stronzaggine.
474
00:22:18,293 --> 00:22:19,571
Non posso credere che questa
cosa ti stia bloccando.
475
00:22:19,634 --> 00:22:21,151
Vorrei che questa fosse
una bella esperienza.
476
00:22:21,231 --> 00:22:24,146
Sei sicura di voler far
parte di questo mondo?
477
00:22:24,252 --> 00:22:27,361
Perche' per avere successo dovrai mettere
una corazza piu' resistente.
478
00:22:31,857 --> 00:22:32,911
Kenny?
479
00:22:33,220 --> 00:22:35,235
Ti sembrera' strano sentirlo da me.
480
00:22:36,887 --> 00:22:37,893
Hai ragione.
481
00:22:38,030 --> 00:22:39,390
Oddio, sono scioccato!
482
00:22:40,090 --> 00:22:41,507
Ti chiamero' dopo per
la lista dei registi.
483
00:22:43,721 --> 00:22:45,123
E' lei?
484
00:22:45,747 --> 00:22:47,122
Sacre Bleu!
485
00:22:47,265 --> 00:22:49,150
Ann Hefton, presa! Ah!
486
00:23:00,586 --> 00:23:01,864
Hai la cronaca sportiva?
487
00:23:02,240 --> 00:23:03,487
Non di proposito.
488
00:23:04,241 --> 00:23:06,498
Ti ho mai detto quanto sei
dannatamente divertente?
489
00:23:07,168 --> 00:23:07,919
Bene, fai vedere.
490
00:23:08,025 --> 00:23:08,919
Fammi fare un resoconto
491
00:23:08,993 --> 00:23:10,960
delle lunghe ed intime conversazioni
che abbiamo avuto.
492
00:23:11,178 --> 00:23:12,067
No.
493
00:23:12,697 --> 00:23:15,670
- Mi dispiace, amico. Sono stato, uhm...
- Grazie.
494
00:23:18,089 --> 00:23:19,959
- Sono bloccato.
- Lo so.
495
00:23:20,104 --> 00:23:23,081
Ho capito. Faremo questa cosa
un giorno per volta.
496
00:23:25,111 --> 00:23:27,005
Intendo, con il puzzle.
497
00:23:27,297 --> 00:23:29,188
Oh. Vediamo.
498
00:23:29,305 --> 00:23:30,256
Beh, non male.
499
00:23:32,331 --> 00:23:35,097
Vai avanti. Dillo. Non male per un
attore di serie B tutto muscoli?
500
00:23:35,640 --> 00:23:38,292
Otello, uccisore di vampiri.
501
00:23:39,901 --> 00:23:40,619
Con un ruolo del genere,
502
00:23:40,713 --> 00:23:42,408
potrei lasciarmi dietro queste
parti da eroe.
503
00:23:43,174 --> 00:23:44,767
E tutto quello ad esse collegato.
504
00:23:45,304 --> 00:23:46,216
Davvero?
505
00:23:46,498 --> 00:23:49,136
Sono passato per idiota
l'altra sera o cosa?
506
00:23:49,306 --> 00:23:51,505
Beh, ti sei fermato prima
di soffocare la padrona di casa.
507
00:23:51,632 --> 00:23:53,534
Non puoi portarmi in nessun posto.
508
00:23:53,659 --> 00:23:55,358
Si', prima era il contrario.
509
00:23:56,841 --> 00:23:58,590
Ora stiamo andando a cene con amici,
510
00:23:58,683 --> 00:24:00,077
facendo parole crociate.
511
00:24:00,194 --> 00:24:02,689
- E' un problema?
- No, no, no. Mi piace.
512
00:24:02,815 --> 00:24:06,247
E' solo... cos'e' successo?
513
00:24:06,934 --> 00:24:08,554
Ti sei cosparso di polvere di fata?
514
00:24:08,668 --> 00:24:09,773
Non e' un gioco di parole.
515
00:24:09,897 --> 00:24:11,475
Ho liberato la mente, amico.
516
00:24:11,616 --> 00:24:13,924
Lola aveva ragione. Stavo
prendendo troppe pillole.
517
00:24:14,757 --> 00:24:16,780
- Pillole?
- Prescritte per il bipolarismo.
518
00:24:17,010 --> 00:24:20,525
Topamax, Adderall, Ativan, per i momenti
in cui l'uomo nero ha la meglio su di te.
519
00:24:20,621 --> 00:24:22,521
Ma non puoi picchiare l'uomo nero
quando sei completamente dopato.
520
00:24:23,562 --> 00:24:25,156
Muori, bastardo. Muori.
521
00:24:25,309 --> 00:24:26,666
Sindrome bipolare?
522
00:24:26,775 --> 00:24:27,898
No, non e' niente!
523
00:24:28,054 --> 00:24:29,864
Perche' prendi consigli medici da Lola?
524
00:24:30,024 --> 00:24:32,755
Ha ragione, amico.
Mi sento bene.
525
00:24:33,047 --> 00:24:34,566
Meglio che mai.
526
00:24:34,850 --> 00:24:36,416
Pronto per conquistare il mondo.
527
00:24:45,515 --> 00:24:46,324
Ehi.
528
00:24:47,213 --> 00:24:48,918
Hanno uh... hanno il manzo Wagyu, qui.
529
00:24:49,036 --> 00:24:50,054
Il tuo preferito.
530
00:24:50,255 --> 00:24:53,203
Tiffany, Gucci,
Bergdorf, una Corvette.
531
00:24:53,361 --> 00:24:55,529
- Mi ha chiamato il commercialista.
- Devon, lo so... Mi dispiace.
532
00:24:55,656 --> 00:24:56,934
Il mio avvocato mi ha
detto che avrei dovuto...
533
00:24:57,007 --> 00:24:58,068
Sai cosa ha detto il mio avvocato?
534
00:24:58,132 --> 00:24:59,666
Nascondi i soldi. Chiediamo
l'affido esclusivo.
535
00:24:59,755 --> 00:25:01,440
- No.
- Gia', e' quello che ho detto anche io.
536
00:25:01,613 --> 00:25:03,375
No. Ma questo non ti
e' passato per la testa, vero?
537
00:25:03,471 --> 00:25:05,051
Solo... solo mirare dritta alla giugulare.
538
00:25:05,202 --> 00:25:07,148
Fare le pazzie e pensarci dopo.
539
00:25:09,940 --> 00:25:11,203
So di Campbell.
540
00:25:20,596 --> 00:25:21,578
Oh.
541
00:25:22,988 --> 00:25:26,601
Adesso dovrebbe avere,
circa uhm, 16 anni, giusto?
542
00:25:29,180 --> 00:25:30,631
E' stata una sola notte.
543
00:25:32,186 --> 00:25:35,447
Non ho mai saputo nulla di lui
fino ai tre anni.
544
00:25:35,884 --> 00:25:36,914
Come?
545
00:25:37,462 --> 00:25:41,031
Sua madre chiamo'. Monica.
546
00:25:42,421 --> 00:25:45,168
Le dissi che le avrei pagato gli
assegni di mantenimento,
547
00:25:45,274 --> 00:25:47,365
E lasciammo tutto cosi' com'e'.
548
00:25:48,239 --> 00:25:50,048
Hai mai pensato a lui?
549
00:25:50,188 --> 00:25:52,795
Mi chiedo se assomigli ai nostri ragazzi.
550
00:25:54,745 --> 00:25:56,116
Se e' felice.
551
00:25:57,146 --> 00:25:58,224
Ehi.
552
00:26:03,807 --> 00:26:05,481
Vuoi scoprirlo?
553
00:26:09,694 --> 00:26:10,843
Sei silenziosa oggi.
554
00:26:12,107 --> 00:26:13,075
Ne vuoi parlare,
555
00:26:13,199 --> 00:26:16,152
o vuoi far finta che non ci
sia niente che non va?
556
00:26:18,690 --> 00:26:20,639
Jolie mi ha detto di te e Dana.
557
00:26:21,174 --> 00:26:22,656
Lo immaginavo.
558
00:26:23,090 --> 00:26:24,482
Quindi e' vero.
559
00:26:24,805 --> 00:26:27,916
Hai sentito solo la sua
versione, ma e' vero.
560
00:26:30,235 --> 00:26:31,453
Perche' non me lo hai detto?
561
00:26:32,188 --> 00:26:34,184
E' stato anni fa, Molly.
Non ti conoscevo ancora.
562
00:26:34,308 --> 00:26:35,637
E' importante lo stesso.
563
00:26:35,839 --> 00:26:38,392
Kenny mi ha tradito. Questo e'
un grosso problema per me.
564
00:26:38,492 --> 00:26:39,346
Beh, cosa avrei dovuto fare?
565
00:26:39,406 --> 00:26:40,717
Vuotare il sacco al primo appuntamento?
566
00:26:40,831 --> 00:26:45,084
Abbiamo parlato dei nostri matrimoni.
E'... e' una questione di fiducia.
567
00:26:45,244 --> 00:26:47,882
- Quindi tu non ti fidi di me.
- No, non l'ho detto.
568
00:26:48,018 --> 00:26:48,931
Non e' stato necessario.
569
00:26:56,608 --> 00:26:58,336
Ciao, segreteria di Joan...
570
00:26:58,481 --> 00:27:01,783
Ok, sto pensando di rompere con Zach.
571
00:27:01,894 --> 00:27:04,154
Non mi ha raccontato delle cose
importanti sul suo matrimonio.
572
00:27:04,233 --> 00:27:05,794
E' un bugiardo, vero?
573
00:27:05,949 --> 00:27:08,995
Insomma, la gente ha bisogno di sapere
di chi si sta innamorando. Giusto?
574
00:27:09,090 --> 00:27:11,363
E non voglio che lui mi faccia
sentire in colpa per questo, giusto?
575
00:27:13,094 --> 00:27:14,033
Giusto.
576
00:27:19,357 --> 00:27:20,559
Grazie, Joan.
577
00:27:22,867 --> 00:27:24,556
Mi dispiace che la tua vacanza
faccia schifo.
578
00:27:26,943 --> 00:27:27,937
Mi manchi.
579
00:27:36,579 --> 00:27:37,755
Un po' esagerata.
580
00:27:39,942 --> 00:27:40,939
Molly?
581
00:27:42,153 --> 00:27:43,913
- Spero tu non abbia aspettato troppo.
- No.
582
00:27:44,531 --> 00:27:47,025
Appena arrivata.
Ho pensato di fare un salto.
583
00:27:47,439 --> 00:27:49,467
Non andartene. Pranza con me e Alizee.
584
00:27:49,927 --> 00:27:51,807
Ho giusto il tempo di un saluto.
585
00:27:52,478 --> 00:27:54,255
- Possiamo sederci?
- Certo.
586
00:27:57,065 --> 00:27:57,825
Ascolta.
587
00:27:57,953 --> 00:28:00,175
Ad Alizee... sei piaciuta molto.
588
00:28:00,263 --> 00:28:01,423
Sapevo che sarebbe stato cosi'.
589
00:28:02,477 --> 00:28:03,883
Anche lei mi piace.
590
00:28:04,378 --> 00:28:05,658
Mi e' sempre piaciuta.
591
00:28:06,584 --> 00:28:09,294
Uh, cosa vuoi dire?
E' un qualcosa di spirituale,
592
00:28:09,432 --> 00:28:11,570
una diffusione cosmica,
vibrazioni positive, roba da Molly?
593
00:28:11,695 --> 00:28:12,584
No.
594
00:28:13,175 --> 00:28:15,795
Solo che mi e' sempre piaciuta.
595
00:28:16,341 --> 00:28:18,168
Anche quando era Ann Hefton.
596
00:28:19,905 --> 00:28:20,970
Ann Hefton?
597
00:28:21,293 --> 00:28:22,624
Uh.
598
00:28:23,201 --> 00:28:25,681
Lei non e' chi pensi che sia, Lou.
599
00:28:26,091 --> 00:28:28,052
Andava al Cal State Northridge,
600
00:28:28,191 --> 00:28:29,406
non alla Sorbona.
601
00:28:29,592 --> 00:28:30,653
E' cresciuta nella Valley,
602
00:28:30,755 --> 00:28:34,010
E quando la conobbi,
serviva ai tavoli del Chili.
603
00:28:34,133 --> 00:28:36,138
Non stava per avviare un'azienda
di profumi.
604
00:28:36,144 --> 00:28:38,049
Quindi aveva una sosia.
605
00:28:38,177 --> 00:28:39,985
Conosco questo capo
cameriere del Mussos...
606
00:28:40,111 --> 00:28:44,040
Questa e' Alizee a Los Angeles.
607
00:28:47,502 --> 00:28:50,106
E' stata una studentessa
straniera un'estate.
608
00:28:50,232 --> 00:28:52,949
Voglio dire, una vecchia foto di Alizee
con una ragazza sciatta qualunque,
609
00:28:53,045 --> 00:28:53,793
che cosa prova?
610
00:28:53,865 --> 00:28:54,991
Quella ragazza sciatta sono io.
611
00:28:57,725 --> 00:28:58,673
Si'.
612
00:29:00,314 --> 00:29:01,780
Bevevamo vino insieme.
613
00:29:02,041 --> 00:29:04,218
E leggevamo tarocchi insieme.
614
00:29:05,848 --> 00:29:07,833
Ann Hefton?
615
00:29:10,096 --> 00:29:11,623
Perche' questa messa in scena?
616
00:29:12,139 --> 00:29:13,874
Perche' lo avrebbe fatto?
617
00:29:16,345 --> 00:29:18,699
Sei un uomo molto ricco, Lou.
618
00:29:18,812 --> 00:29:20,655
A lei non interessano i soldi.
619
00:29:20,780 --> 00:29:23,089
Abbiamo fatto lunghe gite,
abbiamo mangiato a casa.
620
00:29:23,272 --> 00:29:25,252
Quando le ho regalato degli orecchini
di smeraldo per il suo compleanno,
621
00:29:25,331 --> 00:29:26,805
mi ha detto che eranno davvero troppo.
622
00:29:26,937 --> 00:29:28,187
"De trop," ha detto.
623
00:29:28,330 --> 00:29:30,275
Le interessa il bottino finale.
624
00:29:41,198 --> 00:29:43,507
Oh, cosa...
Lou, stai bene?
625
00:29:44,519 --> 00:29:45,803
Lou, che sta succedendo?
626
00:29:50,628 --> 00:29:51,827
E' ancora qui?
627
00:29:52,887 --> 00:29:53,901
No.
628
00:29:56,693 --> 00:29:58,251
Che diavolo ti e' preso?
629
00:29:58,721 --> 00:30:01,588
Un test. Bocciata.
630
00:30:03,884 --> 00:30:05,174
Ritornera'.
631
00:30:05,812 --> 00:30:07,669
Fingendo di non aver visto nulla.
632
00:30:08,136 --> 00:30:09,588
Fingendo di essere francese.
633
00:30:09,993 --> 00:30:12,520
Fingendo di amarmi.
634
00:30:13,222 --> 00:30:14,285
Mi dispiace.
635
00:30:14,736 --> 00:30:16,060
Sono uno stupido.
636
00:30:17,278 --> 00:30:18,769
Oddio, Lou.
637
00:30:19,609 --> 00:30:21,022
Non so cosa dirti.
638
00:30:26,170 --> 00:30:27,797
Ann era noiosa.
639
00:30:28,387 --> 00:30:29,807
Nessuno voleva
uscire con lei,
640
00:30:29,930 --> 00:30:31,165
figurarsi sposarla.
641
00:30:31,276 --> 00:30:32,977
Non volevano nemmeno assumerla.
642
00:30:34,022 --> 00:30:37,419
Cosi' un giorno mi sono presentata
ad un colloquio come Alizee,
643
00:30:37,923 --> 00:30:40,055
e voila', ho avuto il lavoro.
644
00:30:40,242 --> 00:30:41,803
Improvvisamente mi notavano.
645
00:30:41,942 --> 00:30:43,721
La gente voleva
stare con me.
646
00:30:43,970 --> 00:30:45,282
Ero intrigante.
647
00:30:47,641 --> 00:30:49,931
Tu non avresti dato ad Ann
una seconda occhiata.
648
00:30:52,896 --> 00:30:55,155
Prenditi cura di lui, Molly.
649
00:30:55,281 --> 00:30:56,715
Oddio, Ann.
Lou, fermala.
650
00:30:56,826 --> 00:30:58,169
Come posso crederle ancora?
651
00:30:58,274 --> 00:30:59,742
Mmm, uh.
No, no, no.
652
00:30:59,805 --> 00:31:02,238
Aspetta, aspetta.
Ok. Ok.
653
00:31:02,785 --> 00:31:04,018
Lo so.
654
00:31:04,328 --> 00:31:06,201
Lei... non e'
un'imbrogliona.
655
00:31:06,621 --> 00:31:10,161
Si e' solo, ehm... si e' solo reinventata.
656
00:31:10,881 --> 00:31:12,689
Io l'ho fatto.
Un paio di volte.
657
00:31:12,834 --> 00:31:13,814
E pure tu.
658
00:31:14,161 --> 00:31:15,936
Ma l'hai fatto
senza mentire.
659
00:31:16,480 --> 00:31:19,959
E senza imparare a memoria
la rete della metro di Parigi.
660
00:31:21,084 --> 00:31:22,596
Non eri cosi' noiosa.
661
00:31:22,704 --> 00:31:25,609
Dopo che te ne sei andata,
ti ho chiamato tre volte.
662
00:31:25,778 --> 00:31:27,311
E tu non hai
mai richiamato.
663
00:31:27,605 --> 00:31:30,350
Mi sono sposata.
Non avevo tempo per...
664
00:31:30,460 --> 00:31:31,210
Lo so, lo so.
665
00:31:31,318 --> 00:31:33,704
Quando uno si innamora,
cambia tutto.
666
00:31:35,940 --> 00:31:37,306
Io mi sono davvero innamorata.
667
00:31:39,895 --> 00:31:41,224
Anch'io.
668
00:31:47,217 --> 00:31:50,680
Tu eri fidanzato con
Alizee. Io sono Ann.
669
00:31:51,052 --> 00:31:52,891
Tu sei quella che sei.
670
00:31:53,082 --> 00:31:54,514
La ragazza che odia
portare le scarpe,
671
00:31:54,623 --> 00:31:56,182
che mi sgrida quando
sono in ritardo,
672
00:31:56,291 --> 00:31:58,570
e sa sempre dove sono i
miei occhiali per leggere.
673
00:32:00,488 --> 00:32:02,299
Tutti ci portiamo
dietro un bagaglio.
674
00:32:07,399 --> 00:32:08,933
Sposami.
675
00:32:10,029 --> 00:32:11,147
Ann.
676
00:32:11,647 --> 00:32:13,116
Oh, si'.
677
00:32:19,505 --> 00:32:21,943
Davvero hai imparato a memoria
la rete della metro di Parigi?
678
00:32:22,097 --> 00:32:24,201
Mi conosci. Sono sempre
super-preparata.
679
00:32:27,746 --> 00:32:29,941
Ognuno si porta dietro
il suo piccolo bagaglio.
680
00:32:32,439 --> 00:32:33,874
E quando uno arriva
alla mia eta',
681
00:32:34,013 --> 00:32:36,903
e' un bene che Louis Vuitton
crei un set da 42 pezzi.
682
00:32:45,792 --> 00:32:46,935
Il suo bagaglio, signora.
683
00:32:47,201 --> 00:32:48,164
Grazie.
684
00:32:53,032 --> 00:32:55,451
Magari non si tratta
di perdere il bagaglio.
685
00:32:55,855 --> 00:32:58,571
Forse e' solo questione di imparare
a portarlo con eleganza.
686
00:33:12,222 --> 00:33:13,081
Ciao.
687
00:33:13,246 --> 00:33:15,220
Ciao. Zach. Sono io.
688
00:33:15,386 --> 00:33:16,618
Stavo per chiamarti.
689
00:33:16,835 --> 00:33:19,221
Oh. Sono contenta.
690
00:33:20,504 --> 00:33:22,014
Perche' mi dispiace cosi' tanto.
691
00:33:22,170 --> 00:33:24,541
Non mi devi spiegare
nulla sul tuo passato.
692
00:33:24,749 --> 00:33:25,493
Molly...
693
00:33:25,604 --> 00:33:27,276
Conta solo chi
siamo oggi, giusto?
694
00:33:27,351 --> 00:33:29,943
Cos'abbiamo imparato, le
persone che siamo adesso.
695
00:33:30,346 --> 00:33:31,080
Giusto?
696
00:33:32,421 --> 00:33:33,280
Giusto.
697
00:33:33,626 --> 00:33:34,619
Bene.
698
00:33:36,585 --> 00:33:37,942
Dimentica quello
che ho detto.
699
00:33:39,566 --> 00:33:42,045
Non posso, Molly.
700
00:33:42,639 --> 00:33:44,823
Ho gia' avuto un rapporto
701
00:33:44,947 --> 00:33:47,463
in cui veniva giudicato
tutto cio' che facevo.
702
00:33:50,363 --> 00:33:52,247
Vuoi che ci vediamo,
che ne parliamo?
703
00:33:52,724 --> 00:33:54,371
Sono molto occupato.
704
00:33:54,711 --> 00:33:56,530
Non c'e' piu' nulla
di cui parlare.
705
00:33:57,551 --> 00:33:58,602
Si'.
706
00:34:00,025 --> 00:34:01,185
Mmm, d'accordo.
707
00:34:03,417 --> 00:34:04,165
Ciao.
708
00:34:04,524 --> 00:34:05,414
Ciao.
709
00:34:11,749 --> 00:34:14,711
- Bene, sei tu. E' qui fuori.
- Chi stavi aspettando?
710
00:34:15,383 --> 00:34:17,913
Un altro fattorino con oggetti assurdi.
711
00:34:18,035 --> 00:34:19,474
C'era da impazzire qui.
712
00:34:19,612 --> 00:34:20,971
Continua ancora
senza medicine?
713
00:34:21,125 --> 00:34:22,791
Si', allora lo sai.
714
00:34:22,938 --> 00:34:24,805
Mi son fatto una cultura su
questa cosa del bipolarismo.
715
00:34:25,381 --> 00:34:26,632
Ha gia' fatto cose
del genere prima?
716
00:34:26,739 --> 00:34:27,474
Si'.
717
00:34:27,862 --> 00:34:29,189
Quella volta alle Hawaii
quando e' stato arrestato
718
00:34:29,273 --> 00:34:30,623
perche' aveva provato
a cavalcare un delfino?
719
00:34:30,768 --> 00:34:32,746
Gia'. E ha pure
licenziato il suo staff.
720
00:34:32,916 --> 00:34:33,890
Allora ti ha licenziato?
721
00:34:34,011 --> 00:34:36,385
E' tutto ok. Ogni volta che mi
riassume ho sempre un aumento.
722
00:34:36,506 --> 00:34:38,424
Ma non preoccupati.
Tu sei salvo.
723
00:34:44,766 --> 00:34:45,975
Stai nascondendo un corpo?
724
00:34:46,413 --> 00:34:47,944
Ho comprato un melo.
725
00:34:48,190 --> 00:34:49,205
Bello grande.
726
00:34:49,327 --> 00:34:52,546
Avremo ombra e mele Royal Gala
per la fine dell' estate prossima.
727
00:34:52,651 --> 00:34:54,043
E torta di mele
in autunno.
728
00:34:54,462 --> 00:34:55,886
Non sapevo facessi torte.
729
00:34:56,069 --> 00:34:57,705
Ogni giorno imparo
cose nuove su di te.
730
00:34:58,392 --> 00:34:59,702
Devo andare a
darmi una ripulita.
731
00:34:59,816 --> 00:35:01,312
Ho una conferenza
stampa alle 4.
732
00:35:01,406 --> 00:35:02,067
Cosa?
733
00:35:02,155 --> 00:35:03,104
Sto per uscire allo scoperto.
734
00:35:03,367 --> 00:35:04,420
Sono stanco di nascondermi.
735
00:35:05,254 --> 00:35:07,222
Dammi un secondo
per riprendermi.
736
00:35:07,377 --> 00:35:08,438
Non abbiamo tutto questo tempo.
737
00:35:08,536 --> 00:35:09,514
E tu sei al mio fianco.
738
00:35:09,608 --> 00:35:12,097
Felix, pensaci bene. Comporta
un sacco di conseguenze.
739
00:35:12,244 --> 00:35:13,181
No!
740
00:35:13,356 --> 00:35:14,319
E non provare a fermarmi.
741
00:35:15,011 --> 00:35:16,051
Oh.
742
00:35:18,399 --> 00:35:19,733
Non possiamo lasciarglielo fare.
743
00:35:24,506 --> 00:35:26,678
Fatti trovare nella
doccia. Ti amo, tesoro.
744
00:35:27,594 --> 00:35:28,718
Ti amo anch'io.
745
00:35:30,111 --> 00:35:31,401
Va tutto bene.
746
00:35:31,559 --> 00:35:32,462
Lo so.
747
00:35:35,585 --> 00:35:36,545
Bene.
748
00:35:36,700 --> 00:35:38,759
Quando e' in bagno, aiutami
a chiuderlo dentro.
749
00:35:38,916 --> 00:35:40,528
Non ci vorra' molto
prima che crolli.
750
00:36:10,429 --> 00:36:11,411
Kenny!
751
00:36:11,615 --> 00:36:12,914
Mi hai spaventato!
752
00:36:13,206 --> 00:36:13,878
Gesu'!
753
00:36:14,001 --> 00:36:15,235
Oddio.
754
00:36:15,378 --> 00:36:17,170
Il tizio che ti molesta spende
cosi' tanto in caviale?
755
00:36:17,280 --> 00:36:18,465
Dovresti dargli il mio numero.
756
00:36:19,384 --> 00:36:20,664
Rivoglio indietro la chiave.
757
00:36:20,787 --> 00:36:22,055
Si'. Allora.
758
00:36:22,316 --> 00:36:25,030
Caviale, vodka.
Qualcosa di familiare?
759
00:36:25,997 --> 00:36:28,294
Jaden e' da tua madre, direi
che hai un film in produzione.
760
00:36:28,541 --> 00:36:29,416
No.
761
00:36:30,121 --> 00:36:32,081
Noi abbiamo un
film in uscita.
762
00:36:32,408 --> 00:36:33,440
Cosi' Dana e' dentro.
763
00:36:34,222 --> 00:36:35,078
Fantastico.
764
00:36:39,132 --> 00:36:40,444
Dimentica Dana.
765
00:36:41,348 --> 00:36:43,037
Ho avuto l'autorizzazione senza
il bisogno dell'attrice.
766
00:36:43,314 --> 00:36:44,327
Come?
767
00:36:44,749 --> 00:36:47,527
Beh, ho immaginato che senza un nome,
potesse essere a basso budget.
768
00:36:47,682 --> 00:36:50,854
La Screen Classics era d'accordo.
Piu' controllo creativo.
769
00:36:51,427 --> 00:36:52,581
Piu' profitto.
770
00:36:52,693 --> 00:36:54,467
Un po' meno fronzoli,
ma cosa ne pensi?
771
00:36:54,565 --> 00:36:55,690
Penso sia fantastico.
772
00:36:55,830 --> 00:36:57,510
Cos'e' successo?
Perche' Dana ha detto di no?
773
00:36:58,305 --> 00:36:59,600
Hai detto che
non la volevi.
774
00:37:01,051 --> 00:37:03,156
Mi stai dicendo che
mi hai ascoltato?
775
00:37:03,376 --> 00:37:04,864
Non lo faccio sempre?
776
00:37:06,436 --> 00:37:07,496
No.
777
00:37:10,021 --> 00:37:11,830
Lo fai quando parlo di dove
comprare calzini di cashmere,
778
00:37:11,956 --> 00:37:14,529
non quando parlo di
cose importanti per me.
779
00:37:15,880 --> 00:37:18,576
Beh, magari non mi saro'
piaciuto nella tua sceneggiatura,
780
00:37:19,688 --> 00:37:21,744
ma sto voltando pagina.
781
00:37:28,499 --> 00:37:30,699
Dov'e' Kenny, e che ne
hai fatto del suo corpo?
782
00:37:32,541 --> 00:37:34,352
Ma hai visto quel tipo?
783
00:37:34,473 --> 00:37:35,582
Lo so. Esilarante.
784
00:37:35,719 --> 00:37:36,827
Non sapevo che fare.
785
00:37:36,972 --> 00:37:38,864
La terza volta che
ha chiesto com'era
786
00:37:38,949 --> 00:37:40,337
concludere con una no-hitter,
787
00:37:40,446 --> 00:37:41,351
ho iniziato a pensare...
788
00:37:41,445 --> 00:37:42,614
Che avremmo dovuto
assumere un terapista
789
00:37:42,709 --> 00:37:44,253
che non abbia l'abbonamento
per tutta la stagione.
790
00:37:44,352 --> 00:37:45,750
Si', probabilmente. Gia'.
791
00:37:58,338 --> 00:37:59,354
Salvato dalla campanella.
792
00:37:59,587 --> 00:38:00,822
- Sara' meglio rispondere.
- Si'.
793
00:38:04,781 --> 00:38:06,936
Ciao, Richard.
794
00:38:07,901 --> 00:38:09,899
Lo e'. Wow, davvero veloce.
795
00:38:10,008 --> 00:38:11,946
Ok, resta in linea.
Chiedo a Liz.
796
00:38:13,568 --> 00:38:15,192
Monica e' in citta'.
797
00:38:15,453 --> 00:38:18,061
Vuole un incontro prima
di decidere di Campbell.
798
00:38:18,230 --> 00:38:19,321
Domani.
799
00:38:21,364 --> 00:38:22,650
Prima e', meglio e'.
800
00:38:31,739 --> 00:38:32,925
Andiamo!
801
00:38:34,143 --> 00:38:35,017
Fammi uscire!
802
00:38:35,172 --> 00:38:37,589
Non posso. Non ti lascero'
mandare in fumo la tua carriera.
803
00:38:37,778 --> 00:38:39,446
Ma io ti amo!
804
00:38:40,850 --> 00:38:43,367
Voglio dirlo ad
altri oltre a te!
805
00:38:44,484 --> 00:38:46,403
Cosi' un giorno mi
odierai per questo.
806
00:38:46,637 --> 00:38:48,399
Dai, su!
807
00:38:50,274 --> 00:38:51,197
Vai...
808
00:38:51,380 --> 00:38:52,643
Vai a dormire.
809
00:38:53,391 --> 00:38:54,999
Ne riparleremo domattina.
810
00:39:13,066 --> 00:39:13,958
E' fantastica!
811
00:39:14,601 --> 00:39:17,272
Lo so! Per questo
volevo che la sentissi!
812
00:39:17,488 --> 00:39:19,751
Questa sara' perfetta
813
00:39:20,358 --> 00:39:22,979
per la scena in cui Gracie
guida lungo la Pacific Coast!
814
00:39:23,447 --> 00:39:24,673
Adoro il testo!
815
00:39:42,617 --> 00:39:43,600
Oddio.
816
00:39:48,314 --> 00:39:49,361
Gia'.
817
00:40:05,740 --> 00:40:07,552
Ahh. Lo sai, avevo dimenticato
quanto sai essere divertente.
818
00:40:08,436 --> 00:40:10,464
Avevo dimenticato che sapessi
essere un bravo ragazzo.
819
00:40:19,025 --> 00:40:19,852
Gia', vabbe'.
820
00:40:24,142 --> 00:40:25,472
Oddio.
821
00:40:32,180 --> 00:40:33,876
Mi dispiace essere stato
cosi' stronzo con te.
822
00:40:38,421 --> 00:40:39,699
Promettimi una cosa.
823
00:40:41,005 --> 00:40:42,352
No, lascia...
824
00:40:43,314 --> 00:40:45,531
Promettimi che quando
scriverai il sequel,
825
00:40:46,022 --> 00:40:49,517
che proverai a mettere qualche
scena da bravo ragazzo, ok?
826
00:40:49,619 --> 00:40:50,369
Vedremo.
827
00:40:50,443 --> 00:40:52,018
- No, no, no. Andiamo.
- Vedremo.
828
00:40:52,096 --> 00:40:52,991
No, avanti.
829
00:40:53,087 --> 00:40:54,516
Voglio dire, magari...
830
00:40:54,863 --> 00:40:57,463
magari potrebbe fare
qualcosa di... mmm, eroico.
831
00:40:57,776 --> 00:41:01,207
Oppure, oppure... altruistico.
832
00:41:01,742 --> 00:41:02,475
Mmm.
833
00:41:02,627 --> 00:41:05,159
E lei si innamora
di nuovo di lui,
834
00:41:05,257 --> 00:41:06,113
e tornano insieme.
835
00:41:06,222 --> 00:41:08,384
Oh, no, no, no...
836
00:41:08,499 --> 00:41:09,832
- Perche'? Perche' no?
- No, no, no...
837
00:41:09,943 --> 00:41:11,690
E' solo un film, Molly.
E' solo un film.
838
00:41:11,783 --> 00:41:13,550
Sono successe cose
ben piu' strane.
839
00:41:26,262 --> 00:41:27,841
Kenny...
840
00:41:31,318 --> 00:41:33,696
www.subsfactory.it
841
00:41:33,746 --> 00:41:38,296
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.