All language subtitles for The Son - 01x05 - No Prisoners.AVS-SVA.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:03,339
Précédemment...
2
00:00:03,375 --> 00:00:04,674
Señor Pizaña.
3
00:00:04,710 --> 00:00:07,554
Quoi qu'il fasse,
ce sera de notre faute.
4
00:00:08,847 --> 00:00:10,846
Quelque chose de terrible
se prépare.
5
00:00:10,882 --> 00:00:13,082
Ils veulent faire
dérailler le train.
6
00:00:13,118 --> 00:00:14,884
Nous devons réunir une équipe.
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,385
Nous les aurons dans l'eau.
8
00:00:16,421 --> 00:00:18,354
Où vas-tu comme ça ?
9
00:00:18,390 --> 00:00:19,989
Ça me tente bien
de tuer des Mexicains.
10
00:00:20,025 --> 00:00:21,757
Tu me blesses quand
tu parles comme ça.
11
00:01:40,577 --> 00:01:43,078
Étais-tu au courant ?
12
00:01:46,481 --> 00:01:48,148
Inez était en pleurs.
13
00:01:48,183 --> 00:01:50,650
C'est tout ce que j'ai pu faire
pour la lui prendre.
14
00:01:50,686 --> 00:01:53,153
Il y en a partout.
15
00:01:53,188 --> 00:01:55,488
Des deux côtés de la rivière.
16
00:01:55,524 --> 00:01:57,490
Maudit Niles.
17
00:01:57,526 --> 00:01:59,159
- Tu étais au courant ?
- Je ne savais pas
18
00:01:59,194 --> 00:02:01,161
qu'il allait faire des copies
et les partager.
19
00:02:01,196 --> 00:02:02,996
Est-ce que Charles a tout vu ?
20
00:02:03,031 --> 00:02:05,832
Je ne voulais pas
qu'il nous rejoigne.
21
00:02:09,104 --> 00:02:12,005
Sally, que veux-tu que je fasse ?
22
00:02:12,040 --> 00:02:13,873
Je veux que tu t'occupes de moi
23
00:02:13,909 --> 00:02:15,742
et de nos enfants !
24
00:02:16,912 --> 00:02:19,879
Nous sommes plus importants
que tes vaches !
25
00:02:19,915 --> 00:02:22,816
Tu répètes depuis des années que
nous allons quitter le ranch
26
00:02:22,851 --> 00:02:24,551
et nous installer en ville.
27
00:02:24,586 --> 00:02:27,520
Alors ?
28
00:02:27,556 --> 00:02:28,922
Ce n'est pas le bon moment.
29
00:02:28,957 --> 00:02:31,558
Est-ce que le bon moment
se présentera un jour ?
30
00:02:31,593 --> 00:02:32,892
J'ai l'impression qu'une tornade
31
00:02:32,928 --> 00:02:34,761
va ravager notre vallée.
32
00:02:34,796 --> 00:02:36,429
Un homme que tu as tué
est enterré
33
00:02:36,465 --> 00:02:38,932
- dans le désert.
- Parle moins fort.
34
00:02:38,967 --> 00:02:41,201
Tu cries de nouveau
dans ton sommeil.
35
00:02:41,236 --> 00:02:43,002
Le savais-tu ?
36
00:02:43,038 --> 00:02:45,939
Tu cries, tu hurles
37
00:02:45,974 --> 00:02:48,675
toutes les nuits.
38
00:02:48,709 --> 00:02:50,209
Et ça me tue de penser
39
00:02:50,245 --> 00:02:54,247
que nos fils
vont finir comme toi.
40
00:02:54,282 --> 00:02:56,549
Comme ton propre père.
41
00:03:03,313 --> 00:03:06,353
Eli McCullough, 1849
42
00:03:06,576 --> 00:03:09,689
6 mois de captivité
43
00:03:13,802 --> 00:03:16,369
Alors ?
Pas de bison ?
44
00:03:16,404 --> 00:03:18,438
Dis-le dans ta langue.
45
00:03:18,473 --> 00:03:22,075
J'ai besoin...
46
00:03:24,179 --> 00:03:25,779
encore et encore...
47
00:03:25,814 --> 00:03:27,147
D'entraînement.
48
00:03:27,182 --> 00:03:29,649
Entraînement.
49
00:03:29,684 --> 00:03:32,919
C'est une langue stupide.
50
00:03:32,954 --> 00:03:34,554
Je ne t'ai pas demandé
de l'apprendre.
51
00:03:34,589 --> 00:03:37,056
C'est mieux pour échanger.
52
00:03:39,694 --> 00:03:41,795
Il y a des bisons
dans les alentours.
53
00:03:43,365 --> 00:03:46,966
Toshaway dit que nous devons
faire des réserves pour l'hiver.
54
00:03:47,002 --> 00:03:50,303
Les hommes sont en train
de discuter.
55
00:03:50,338 --> 00:03:52,238
Personne ne m'a prévenu.
56
00:03:52,274 --> 00:03:55,175
C'est ce que j'ai dit,
"les hommes".
57
00:04:20,135 --> 00:04:22,502
À quand remontent les dernières traces
de bison que nous avons vues ?
58
00:04:22,549 --> 00:04:25,088
Il y a plusieurs mois.
59
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
Nous devons aller au Nord.
60
00:04:28,143 --> 00:04:29,478
Pour suivre les bisons.
61
00:04:31,313 --> 00:04:33,313
Si nous partons au Nord,
les Tonks prendront cette terre.
62
00:04:33,851 --> 00:04:37,152
Nous ne pourrons pas revenir.
63
00:04:39,571 --> 00:04:43,033
Sans viande pour passer l'hiver,
nous allons mourir de faim.
64
00:04:43,950 --> 00:04:46,185
C'est mieux que de
perdre notre honneur.
65
00:04:47,120 --> 00:04:53,502
Nos femmes et nos enfants
doivent voir les choses autrement.
66
00:04:55,879 --> 00:05:00,842
Nous pouvons toujours
chasser le bison plus tard.
67
00:05:01,510 --> 00:05:04,698
Pour le moment, nous devons
nous occuper de nos ennemis.
68
00:05:06,139 --> 00:05:10,310
Les Tonkawa ont gagné
de précieux remèdes.
69
00:05:10,685 --> 00:05:12,521
Ils sont forts.
70
00:05:13,146 --> 00:05:16,531
Ils sont gros parce qu'ils
vivent avec les Blancs.
71
00:05:17,526 --> 00:05:20,820
Les Blancs leur donnent
des fusils et des chevaux.
72
00:05:21,071 --> 00:05:23,907
Mais nous pouvons les battre.
73
00:05:25,784 --> 00:05:31,903
Tout ça parce que tu ne peux pas
réunir la dot de Fleur des Champs ?
74
00:05:32,364 --> 00:05:39,172
Tu fais passer ton ambition
avant le bien de la tribu.
75
00:05:39,381 --> 00:05:41,007
C'est possible.
76
00:05:41,091 --> 00:05:45,887
Ou peut-ĂŞtre notre chef est-il
devenu trop vieux et trop gentil.
77
00:05:51,560 --> 00:05:56,231
Si tu me manques de respect Ă nouveau,
je te tranche la gorge.
78
00:06:09,119 --> 00:06:10,453
Mais tu as raison...
79
00:06:10,954 --> 00:06:14,248
Je suis vieux, j'ai beaucoup
de femmes et de chevaux.
80
00:06:14,249 --> 00:06:16,428
Est-ce que Charge l'Ennemi
parlait seulement en son nom ?
81
00:06:17,085 --> 00:06:24,467
Ou bien souhaitez-vous aussi rester
et affronter les Tonks ?
82
00:07:04,499 --> 00:07:07,200
Il est l'heure
d'aller Ă la guerre.
83
00:07:07,235 --> 00:07:08,634
Ne fais pas semblant.
84
00:07:08,670 --> 00:07:11,137
Je t'ai vu nous espionner.
85
00:07:16,745 --> 00:07:19,012
Pourquoi avez-vous cédé ?
86
00:07:19,047 --> 00:07:22,482
C'est au groupe
de prendre les décisions.
87
00:07:22,517 --> 00:07:25,651
Tuer des Tonks n'est pas
une si mauvaise chose.
88
00:07:25,687 --> 00:07:26,853
Comment ça ?
89
00:07:26,888 --> 00:07:29,622
Ils aiment manger des Comanches.
90
00:07:34,329 --> 00:07:36,829
Je me battrai corps et âme.
Vous serez fier de moi.
91
00:07:36,865 --> 00:07:39,732
Tu t'occuperas
de garder les chevaux.
92
00:07:39,768 --> 00:07:41,734
Lorsque tu seras capable
de pister une biche
93
00:07:41,770 --> 00:07:44,137
et de la toucher avec ton arc,
94
00:07:44,172 --> 00:07:46,739
alors tu seras prĂŞt
pour affronter des hommes.
95
00:07:51,579 --> 00:07:54,814
Les Tonks sont-ils forts ?
96
00:07:54,849 --> 00:07:56,916
Nous les tuerons tous.
97
00:08:18,640 --> 00:08:20,773
Tiehteti.
98
00:08:31,570 --> 00:08:33,636
Tu dois ressembler
Ă un vrai Comanche.
99
00:09:25,882 --> 00:09:29,843
Synchro par VitoSilans
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com
100
00:09:30,236 --> 00:09:31,946
Eli McCullough, 1915
101
00:09:44,745 --> 00:09:48,981
J'ai déjà mis des rideaux
pour assombrir la pièce.
102
00:09:49,016 --> 00:09:53,418
Combien vaut ce ranch ?
103
00:09:53,454 --> 00:09:58,123
Je n'ai jamais eu de raison
de le savoir.
104
00:09:58,158 --> 00:09:59,371
Tu sais, je...
105
00:09:59,417 --> 00:10:01,267
Je pensais qu'on en avait fini
avec tous ces affrontements.
106
00:10:01,295 --> 00:10:05,564
Je pensais pouvoir
élever mes enfants en paix.
107
00:10:05,599 --> 00:10:08,066
As-tu lu les journaux,
ces jours-ci ?
108
00:10:08,102 --> 00:10:10,435
Toute l'Europe est en guerre.
109
00:10:10,471 --> 00:10:13,505
Ce qu'il se passe ici
est bien moins important.
110
00:10:13,540 --> 00:10:16,808
Tu veux élever tes enfants
en paix ?
111
00:10:16,844 --> 00:10:19,311
Alors trouve un moyen
de changer la nature humaine.
112
00:10:23,655 --> 00:10:25,617
As-tu songĂ© Ă
ce qu'on pourrait obtenir
113
00:10:25,619 --> 00:10:27,986
dans un autre coin ?
Palo Duro, par exemple.
114
00:10:28,022 --> 00:10:30,322
Ils ont du pétrole,
et je connais quelques gars
115
00:10:30,357 --> 00:10:31,790
qui cherchent à libérer
des parcelles.
116
00:10:31,792 --> 00:10:33,692
Chasse-t-il à un endroit précis ?
117
00:10:33,727 --> 00:10:36,128
Nous pourrions vendre le ranch,
rembourser nos dettes,
118
00:10:36,163 --> 00:10:39,031
et recommencer notre vie
dans un endroit meilleur.
119
00:10:39,066 --> 00:10:40,799
Ta mère est enterrée ici.
120
00:10:40,834 --> 00:10:43,335
Et je n'ai pas envie
d'enterrer quelqu'un d'autre.
121
00:10:47,241 --> 00:10:48,707
Vous allez bien, grand-père ?
122
00:10:48,742 --> 00:10:51,109
Évidemment.
123
00:10:54,515 --> 00:10:57,649
Aimerais-tu faire
une balade Ă cheval ?
124
00:10:57,685 --> 00:11:01,019
Je vais préparer les chevaux.
125
00:11:05,225 --> 00:11:07,793
Quand ton père est né,
126
00:11:07,828 --> 00:11:10,862
ce ruisseau était profond
d'environ trois mètres.
127
00:11:10,898 --> 00:11:13,398
L'herbe était haute comme ça.
128
00:11:13,434 --> 00:11:16,668
Elle te serait arrivée
Ă la taille.
129
00:11:16,704 --> 00:11:18,403
Tous les ruisseaux sont comme ça.
130
00:11:20,774 --> 00:11:23,675
La terre s'assèche, ma puce.
131
00:11:23,711 --> 00:11:26,178
C'est Ă cause de l'action des hommes
sur leur environnement.
132
00:11:26,213 --> 00:11:28,680
La terre devient du sable,
133
00:11:28,716 --> 00:11:30,582
le fertile devient stérile,
134
00:11:30,617 --> 00:11:32,684
les fruits, des épines.
135
00:11:37,591 --> 00:11:39,591
Ă€ quoi penses-tu ?
136
00:11:42,096 --> 00:11:44,596
Aujourd'hui, à l'école,
137
00:11:44,631 --> 00:11:46,164
Joey Burleson s'est fait prendre
138
00:11:46,200 --> 00:11:49,501
avec une photographie
de l'embuscade.
139
00:11:49,536 --> 00:11:54,506
J'ai toujours su que Joey avait
un petit pois Ă la place du cerveau.
140
00:11:54,541 --> 00:11:57,209
Mme. Hyde a dit que cela n'avait
pas lieu d'ĂŞtre dans un lieu de culte,
141
00:11:57,244 --> 00:11:59,678
et elle l'a déchirée.
142
00:11:59,713 --> 00:12:02,381
Elle a dit que
143
00:12:02,416 --> 00:12:04,249
d'après l'Évangile selon Matthieu,
144
00:12:04,284 --> 00:12:07,953
ce qui vivent par l'épée
périront par l'épée.
145
00:12:07,988 --> 00:12:09,921
Ce que l'Évangile selon Matthieu
ne dit pas, c'est que
146
00:12:09,957 --> 00:12:13,091
ceux qui ne vivent pas
par l'épée
147
00:12:13,127 --> 00:12:15,327
ont tendance Ă mourir plus tĂ´t.
148
00:12:17,931 --> 00:12:19,331
Est-ce Ramon ?
149
00:12:21,335 --> 00:12:22,768
Je crois bien.
150
00:12:22,803 --> 00:12:25,303
Qui est avec lui ?
151
00:12:25,339 --> 00:12:27,606
Reste derrière moi.
152
00:12:37,351 --> 00:12:40,419
Bonsoir, Ramon.
153
00:12:40,454 --> 00:12:42,387
Je ne crois pas
vous avoir déjà rencontré.
154
00:12:42,423 --> 00:12:45,557
C'est Eduardo, mon cousin.
155
00:12:45,592 --> 00:12:49,428
Il vient d'arriver en ville,
il cherche Ă travailler comme cow-boy.
156
00:12:49,463 --> 00:12:50,762
Buenas tardes, patron.
157
00:12:50,798 --> 00:12:52,397
Buenas tardes.
158
00:12:52,433 --> 00:12:55,100
Eduardo, je dois vous dire que
159
00:12:55,135 --> 00:12:59,004
si vous êtes aussi doué que
votre cousin, vous ferez l'affaire.
160
00:13:01,442 --> 00:13:04,209
J'en toucherai deux mots
Ă Sullivan.
161
00:13:12,691 --> 00:13:14,124
Je suis désolé, patron.
162
00:13:14,130 --> 00:13:15,768
Il y en a une douzaine.
163
00:13:15,789 --> 00:13:17,289
Ils m'ont attrapé
aux pâturages du Sud.
164
00:13:17,291 --> 00:13:18,623
Ils vont attaquer la maison.
165
00:13:18,625 --> 00:13:20,058
Nous devons y retourner
tout de suite.
166
00:13:20,060 --> 00:13:22,828
Vas-y maintenant, Ramon !
167
00:13:22,863 --> 00:13:24,830
Jeannie, va chez les GarcĂa.
168
00:13:24,865 --> 00:13:26,164
Va chercher de l'aide.
169
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
Allez !
170
00:13:37,498 --> 00:13:39,032
Le vieux est tout seul.
171
00:13:39,071 --> 00:13:42,613
Le coup de feu venait de lĂ -bas.
Tu penses qu'il a tué un de nos hommes ?
172
00:13:43,169 --> 00:13:45,871
Envoie quelqu'un pour vérifier.
OĂą va-t-il ? Chez lui ?
173
00:13:45,908 --> 00:13:46,951
Oui, chef.
174
00:13:46,951 --> 00:13:50,621
Nous avons perdu l'effet de surprise.
Faut-il tout annuler ?
175
00:13:50,997 --> 00:13:55,960
Les lignes téléphoniques sont coupées,
McCullough ne pourra appeler personne.
176
00:13:56,544 --> 00:13:57,628
On y va maintenant ?
177
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
En plein jour ?
178
00:13:59,797 --> 00:14:03,760
En étant assez rapides, nous les
coincerons avant qu'ils s'enfuient.
179
00:14:04,135 --> 00:14:07,221
Les hommes n'aimeront pas
se sentir exposés.
180
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Je leur parlerai.
181
00:14:21,522 --> 00:14:25,282
Mes frères, ceci est la raison
qui nous pousse Ă combattre.
182
00:14:25,782 --> 00:14:29,202
Pendant des centaines d'années,
ceci était notre destin.
183
00:14:29,303 --> 00:14:35,249
Être tués, dépouillés, violés,
et ce avec impunité.
184
00:14:35,792 --> 00:14:37,627
La police et les politiciens
185
00:14:37,627 --> 00:14:39,879
sont au courant
mais n'interviennent pas.
186
00:14:41,130 --> 00:14:43,341
Cela prendra fin aujourd'hui !
187
00:14:43,410 --> 00:14:45,577
Allons-y !
188
00:15:43,604 --> 00:15:45,670
Tiehteti.
189
00:16:02,189 --> 00:16:05,757
Que s'est-il passé ?
190
00:16:05,792 --> 00:16:07,192
La maladie.
191
00:16:07,227 --> 00:16:08,994
Tasia ?
192
00:16:09,029 --> 00:16:11,463
De la sorcellerie.
193
00:16:11,498 --> 00:16:15,033
Va chercher les chevaux.
194
00:16:15,068 --> 00:16:16,801
Tout seul ?
195
00:16:16,837 --> 00:16:19,704
La magie est moins virulente
avec les gens comme toi.
196
00:16:19,740 --> 00:16:22,540
- Je n'ai pas peur de la magie.
- Je l'accompagne.
197
00:16:22,576 --> 00:16:24,042
Hors de question.
198
00:16:24,525 --> 00:16:26,569
On ne me dérobera pas
mon butin légitime.
199
00:16:27,069 --> 00:16:30,239
Ce n'est pas sûr pour nous.
Le jeune blanc va y aller seul.
200
00:16:30,865 --> 00:16:32,700
N'essaie pas de me duper,
vieil homme.
201
00:16:34,321 --> 00:16:36,988
Vas-y, Tiehteti.
202
00:16:37,024 --> 00:16:40,291
Puis-je prendre votre arme ?
203
00:16:40,327 --> 00:16:42,527
Tu as ton arc.
204
00:16:42,585 --> 00:16:47,050
Prends trois flèches dans ta main,
comme on te l'a appris.
205
00:16:47,105 --> 00:16:49,050
Garde la quatrième flèche
encochée.
206
00:16:49,336 --> 00:16:51,336
C'est un lâche.
207
00:16:54,403 --> 00:16:56,403
Sers-toi de ton arc.
208
00:18:44,484 --> 00:18:48,037
Qui ĂŞtes-vous ?
209
00:18:49,545 --> 00:18:52,298
Tu n'es pas d'ici.
210
00:18:53,883 --> 00:18:55,192
Je vais te tuer, lâche.
211
00:19:04,404 --> 00:19:05,637
Bonjour.
212
00:19:08,008 --> 00:19:10,842
Tu as la peau blanche.
213
00:19:10,877 --> 00:19:15,146
Depuis quand es-tu un Comanche ?
214
00:19:18,770 --> 00:19:22,440
De l'eau, s'il te plaît.
215
00:19:30,183 --> 00:19:35,286
Je m'appelle X'a.k Hewil.
216
00:19:35,321 --> 00:19:38,556
"Cheveux Épais", dans ta langue.
217
00:19:38,591 --> 00:19:40,725
- Et toi ?
- Tiehteti taiboo.
218
00:19:43,463 --> 00:19:47,398
"Garçon Blanc Pathétique".
219
00:19:47,433 --> 00:19:51,569
Quel est le nom que
ta mère t'a donné ?
220
00:19:51,604 --> 00:19:52,770
Eli.
221
00:20:01,481 --> 00:20:04,482
Vous, maudits Blancs...
222
00:20:04,517 --> 00:20:06,984
C'est une magie puissante.
223
00:20:07,020 --> 00:20:09,654
Regarde ce qu'elle a fait
Ă mes camarades.
224
00:20:12,291 --> 00:20:13,991
Ce n'est pas de la magie.
225
00:20:14,027 --> 00:20:17,261
Je pense que c'est la variole.
226
00:20:17,296 --> 00:20:20,097
Et la variole...
227
00:20:20,133 --> 00:20:22,500
elle ne tue
que les Peaux Rouges ?
228
00:20:22,535 --> 00:20:25,302
Quand j'étais petit, un médecin
est venu avec une seringue.
229
00:20:25,338 --> 00:20:27,471
Il m'a injecté le médicament
dans le bras.
230
00:20:27,507 --> 00:20:29,306
C'est censé me protéger,
moi et ma famille.
231
00:20:29,342 --> 00:20:33,477
Ce médicament n'a aidé que toi ?
232
00:20:33,513 --> 00:20:38,182
Les Comanches ont tué ta famille ?
233
00:20:46,859 --> 00:20:49,193
Donne-leur cette couverture.
234
00:20:51,497 --> 00:20:53,197
Les chevaux aussi,
235
00:20:53,232 --> 00:20:55,032
et tout l'harnachement.
236
00:20:55,068 --> 00:20:57,868
Ramène tout ça à tes maîtres.
237
00:20:57,904 --> 00:21:02,239
Utilise la magie de ton peuple
et tue-les tous.
238
00:21:05,745 --> 00:21:08,913
Ils ont tué ma famille
239
00:21:08,948 --> 00:21:11,382
ainsi que la tienne.
240
00:21:16,556 --> 00:21:18,956
Venge-toi, Eli.
241
00:22:01,467 --> 00:22:02,767
Si j'avais fermé les yeux,
242
00:22:02,802 --> 00:22:05,569
je me serais sentie
comme au Carnegie Hall.
243
00:22:05,605 --> 00:22:08,072
Tu joues merveilleusement bien.
244
00:22:09,575 --> 00:22:12,276
C'est une affaire de maths.
245
00:22:12,311 --> 00:22:15,246
Ne minimise pas ton don, chéri.
246
00:22:15,281 --> 00:22:18,649
Je te verrais bien
au milieu d'un orchestre.
247
00:22:18,684 --> 00:22:20,951
Ça serait quelque chose.
248
00:22:20,987 --> 00:22:23,454
Je ne suis pas si doué.
249
00:22:23,489 --> 00:22:27,358
Dis-moi, le pianiste, connais-tu
"Carry Me Back to Ol' Virginny" ?
250
00:22:30,863 --> 00:22:33,330
Il joue du Chopin.
251
00:22:55,721 --> 00:22:57,822
Besoin d'aide ?
252
00:22:57,857 --> 00:22:59,123
J'essaie juste de voir
253
00:22:59,158 --> 00:23:01,859
où ton père a rangé
le jeu de croquet.
254
00:23:01,894 --> 00:23:03,828
Tu veux que j'aille lui demander ?
255
00:23:05,731 --> 00:23:08,690
Le Memorial Day arrive bientĂ´t,
c'est incroyable.
256
00:23:08,693 --> 00:23:10,334
J'ai l'impression que hier encore
257
00:23:10,336 --> 00:23:14,305
nous cuisinions l'oie de Noël.
258
00:23:14,340 --> 00:23:16,707
Tu sais que je suis au courant
de ce qu'il se passe ?
259
00:23:18,578 --> 00:23:21,445
Je sais que tu crois savoir.
260
00:23:21,480 --> 00:23:23,981
Je déteste ce ranch moi aussi.
261
00:23:27,486 --> 00:23:29,720
Tu es né ici.
262
00:23:29,755 --> 00:23:33,157
Et je ne déteste pas ce ranch.
263
00:23:33,192 --> 00:23:36,126
Les gens du coin
ne nous aiment pas.
264
00:23:36,162 --> 00:23:39,964
Ils nous accusent dès que
quelque chose va mal.
265
00:23:42,068 --> 00:23:44,835
Et cet endroit empeste
la merde de vache.
266
00:23:44,871 --> 00:23:47,204
Surveille ton langage.
267
00:23:47,240 --> 00:23:49,640
Tu sais que c'est vrai.
268
00:23:49,675 --> 00:23:51,642
Ce n'est pas la question.
269
00:23:51,677 --> 00:23:55,012
Si, justement, et puis
ça t'a fait rire.
270
00:23:59,085 --> 00:24:01,352
Tu es mon rayon de soleil.
271
00:24:01,387 --> 00:24:03,387
Tu le sais ?
272
00:24:03,422 --> 00:24:07,258
Tu rends tout ça
un peu plus sensé.
273
00:24:07,293 --> 00:24:10,928
Cet été, nous irons
Ă la maison des Austin.
274
00:24:10,963 --> 00:24:12,229
Toute la famille.
275
00:24:12,265 --> 00:24:14,365
Nous passerons les vacances
avec l'oncle Phineas.
276
00:24:14,400 --> 00:24:15,866
Ça sera chouette, non ?
277
00:24:20,439 --> 00:24:22,339
Qui sont ces hommes ?
278
00:24:30,082 --> 00:24:33,517
Guérilleros, on y va !
279
00:24:33,552 --> 00:24:35,152
Vers la maison !
280
00:24:39,992 --> 00:24:41,525
Maman, je suis désolé...
281
00:24:41,560 --> 00:24:43,994
Ne parle pas.
282
00:24:52,071 --> 00:24:53,237
Pardon.
283
00:24:53,272 --> 00:24:55,139
Juste une minute.
284
00:24:56,275 --> 00:24:57,908
Ça va aller.
285
00:25:03,783 --> 00:25:05,316
Est-ce que je vais mourir ?
286
00:25:05,351 --> 00:25:07,618
Non, chéri, tu seras
en pleine forme.
287
00:25:07,653 --> 00:25:09,386
Tu iras à l'université de Princeton,
288
00:25:09,422 --> 00:25:11,021
tu rencontreras
une jolie débutante,
289
00:25:11,023 --> 00:25:12,323
et avant mĂŞme que
tu t'en rendes compte,
290
00:25:12,358 --> 00:25:14,959
tout ça ne sera plus
qu'un mauvais rĂŞve.
291
00:25:24,637 --> 00:25:26,770
Est-ce qu'il nous reste
des tambours pour le fusil ?
292
00:25:26,806 --> 00:25:28,939
On a utilisé le dernier
à la rivière.
293
00:25:32,478 --> 00:25:34,178
Sally ?
294
00:25:34,213 --> 00:25:35,980
Jonas !
Sally !
295
00:25:36,015 --> 00:25:37,915
Quelqu'un a vu Sally et Jonas ?
296
00:25:39,618 --> 00:25:41,093
Que se passe-t-il dehors ?
297
00:25:41,096 --> 00:25:42,190
Au sol !
298
00:25:42,193 --> 00:25:44,054
- As-tu vu ta mère et Jonas ?
- Je n'ai rien vu du tout !
299
00:25:44,056 --> 00:25:45,522
- J'ai juste entendu les coups de feu.
- OĂą est Jeannie ?
300
00:25:45,524 --> 00:25:47,736
Elle est partie se promener
avec le colonel.
301
00:25:47,739 --> 00:25:49,326
Combien sont-ils ?
302
00:25:49,328 --> 00:25:52,029
Quinze, vingt,
peut-ĂŞtre plus.
303
00:25:52,064 --> 00:25:56,200
Ils sont tous dans les champs,
ne restent que nous et les domestiques.
304
00:25:56,235 --> 00:25:57,501
Je dois retrouver ma famille.
305
00:25:57,536 --> 00:25:59,303
Pas question, vous ne sortez pas.
306
00:25:59,338 --> 00:26:01,605
Ils ont levé un drapeau rouge.
307
00:26:01,640 --> 00:26:03,607
Pas de reddition,
pas de prisonniers.
308
00:26:19,036 --> 00:26:21,603
Que fais-tu ici ?
309
00:26:21,638 --> 00:26:23,905
Ma famille est en danger,
nous avons besoin d'aide.
310
00:26:23,941 --> 00:26:25,841
Es-tu folle ?
311
00:26:27,444 --> 00:26:29,277
Ignacio, s'il te plaît.
312
00:26:31,949 --> 00:26:34,115
Viens.
313
00:26:45,562 --> 00:26:46,828
Merci.
314
00:26:51,335 --> 00:26:53,468
Désolée, je n'arrive pas
à établir de connexion
315
00:26:53,504 --> 00:26:54,903
avec la maison des McCullough.
316
00:26:54,938 --> 00:26:56,905
Merci d'avoir essayé.
317
00:26:56,940 --> 00:27:00,442
Pourriez-vous me passer
le bureau du shérif Graham ?
318
00:27:00,477 --> 00:27:01,943
Patientez, je vous prie.
319
00:27:18,161 --> 00:27:20,896
J'ai eu trois dans les arbres !
320
00:27:20,931 --> 00:27:22,898
Il y en a deux
qui viennent d'en face !
321
00:27:54,464 --> 00:27:55,964
Ça venait de derrière la voiture.
322
00:27:55,999 --> 00:27:57,599
Tire-lui dessus.
323
00:28:06,577 --> 00:28:08,343
Je l'ai manqué.
324
00:28:20,857 --> 00:28:22,657
Ce n'est pas Ă nous
325
00:28:22,693 --> 00:28:25,460
de nous placer entre Pizaña
et les McCullough.
326
00:28:25,495 --> 00:28:28,063
Ce sont nos voisins.
327
00:28:28,098 --> 00:28:29,497
Ils vont se faire massacrer.
328
00:28:29,533 --> 00:28:31,466
Ils ont tué Armando,
et probablement Cesar aussi.
329
00:28:31,501 --> 00:28:32,834
Tu n'en sais rien.
330
00:28:32,869 --> 00:28:34,436
Maria, tu es trop naĂŻve.
331
00:28:34,438 --> 00:28:36,004
Ça ne devrait pas
engendrer une dispute.
332
00:28:36,006 --> 00:28:37,339
Une petite fille
333
00:28:37,374 --> 00:28:38,740
est sur le point de perdre
toute sa famille.
334
00:28:38,742 --> 00:28:42,711
Nous risquerions
la vie de nos hommes.
335
00:28:42,777 --> 00:28:45,344
Eux aussi ont de la famille.
336
00:28:45,349 --> 00:28:49,150
Tu es inquiet pour
ta relation avec Pizaña.
337
00:28:49,186 --> 00:28:52,721
Je ne veux pas qu'il
nous prenne pour cible.
338
00:28:52,756 --> 00:28:57,859
Donc nous avons décidé
d'avoir peur.
339
00:28:57,894 --> 00:29:00,428
C'est ça, notre choix ?
340
00:29:00,464 --> 00:29:03,665
Si nous faisons ça,
nous rejoignons une guerre.
341
00:29:03,700 --> 00:29:05,667
Et la prochaine fois que
tu entendras un coup de feu,
342
00:29:05,702 --> 00:29:07,502
il viendra d'ici-mĂŞme.
343
00:29:07,537 --> 00:29:10,171
Pour tout changement à opérer,
344
00:29:10,207 --> 00:29:13,441
les gens comme nous
doivent montrer l'exemple.
345
00:29:16,480 --> 00:29:19,681
C'est ce que tu m'as appris.
346
00:29:23,487 --> 00:29:26,087
Regarde-moi.
347
00:29:33,463 --> 00:29:35,964
Passe ton bras autour de moi.
348
00:29:37,134 --> 00:29:39,267
On va se lever.
349
00:29:39,302 --> 00:29:40,535
Je ne peux pas !
350
00:29:40,570 --> 00:29:42,604
Juste pour cette fois.
351
00:29:43,974 --> 00:29:45,740
Tu t'en sors bien.
352
00:29:58,822 --> 00:30:00,555
Tout va bien.
353
00:30:40,664 --> 00:30:42,430
Charles, ici !
354
00:31:03,553 --> 00:31:05,453
S'il vous plaît...
355
00:31:05,489 --> 00:31:07,756
J'ai un enfant...
356
00:31:13,330 --> 00:31:15,163
Va-t-en.
357
00:31:15,565 --> 00:31:17,334
Va te cacher avec ton fils.
358
00:31:17,667 --> 00:31:18,666
Merci.
359
00:31:24,107 --> 00:31:27,008
Cours, retourne à l'intérieur !
360
00:31:27,043 --> 00:31:28,977
C'est bien, fiston,
tu vas t'en sortir.
361
00:31:29,012 --> 00:31:30,879
On y va.
362
00:31:41,837 --> 00:31:44,838
Combien reste-t-il de munitions ?
363
00:31:44,873 --> 00:31:46,640
On est bientĂ´t Ă court !
364
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
Venez par ici, enfoirés !
365
00:32:16,505 --> 00:32:18,438
Tout va bien se passer, fiston.
366
00:32:18,473 --> 00:32:20,640
- Couche-toi ici.
- Pete, Jonas a été touché !
367
00:32:20,676 --> 00:32:22,208
Jonas a été touché !
368
00:32:22,244 --> 00:32:23,510
Reste Ă couvert.
369
00:32:32,421 --> 00:32:34,821
Et merde.
370
00:32:34,856 --> 00:32:36,256
Attends-moi !
371
00:32:44,766 --> 00:32:47,167
Mince.
372
00:32:54,242 --> 00:32:56,409
Bon sang.
373
00:33:01,116 --> 00:33:02,682
Jeannie va bien.
374
00:33:02,718 --> 00:33:04,517
Occupe-toi de ton fils.
Toi, viens avec moi.
375
00:33:04,553 --> 00:33:06,586
Aide-moi avec le canapé.
376
00:33:06,622 --> 00:33:08,922
Ils viennent par l'avant.
377
00:33:19,267 --> 00:33:20,867
Serre-le bien.
378
00:33:20,902 --> 00:33:22,002
Rentre-le dessous.
379
00:33:22,037 --> 00:33:23,670
Soulève un peu.
380
00:33:23,705 --> 00:33:25,338
C'est bien, Jonas.
381
00:33:25,374 --> 00:33:27,774
Tu t'en sors très bien.
382
00:33:27,809 --> 00:33:29,175
Ça va aller.
383
00:33:29,211 --> 00:33:30,610
Tout va bien.
384
00:33:30,612 --> 00:33:31,878
Ne t'en fais pas.
385
00:33:31,880 --> 00:33:33,246
Ça va aller.
386
00:33:34,916 --> 00:33:37,884
On y est presque.
387
00:33:39,821 --> 00:33:41,781
C'est bon, c'est attaché.
388
00:33:41,790 --> 00:33:43,123
Il faut le déplacer
dans l'autre pièce.
389
00:33:52,934 --> 00:33:56,036
Neptune et toi,
prenez l'autre canapé.
390
00:34:40,315 --> 00:34:42,816
Tenez bon.
391
00:34:49,458 --> 00:34:52,625
C'était un honneur, colonel.
392
00:34:55,497 --> 00:34:57,697
Garde ça pour le diable.
393
00:35:08,910 --> 00:35:10,810
Personne ne bouge.
394
00:35:10,846 --> 00:35:14,013
Ne tirez pas sans avoir
une cible précise.
395
00:35:16,184 --> 00:35:19,052
Nous vous aimons beaucoup.
396
00:35:35,737 --> 00:35:37,604
ArrĂŞtez !
397
00:35:37,898 --> 00:35:39,304
Faites le tour !
398
00:35:48,183 --> 00:35:49,883
Ne tirez pas.
399
00:35:49,918 --> 00:35:51,551
C'est moi, Pedro GarcĂa.
400
00:35:51,586 --> 00:35:54,921
Je suis venu avec mes hommes.
401
00:35:54,956 --> 00:35:57,357
Pouvons-nous entrer ?
402
00:36:03,532 --> 00:36:05,632
Entrez donc.
403
00:36:24,252 --> 00:36:26,286
Nous les avons chassés.
404
00:36:40,602 --> 00:36:42,602
Vous êtes en sécurité.
405
00:37:11,654 --> 00:37:13,122
Ne m'approchez pas.
406
00:37:15,122 --> 00:37:17,322
OĂą sont mes chevaux ?
407
00:37:17,575 --> 00:37:19,487
Je ne les ai pas pris.
408
00:37:20,028 --> 00:37:21,249
Tu avais une seule mission !
409
00:37:21,252 --> 00:37:22,782
Ce que l'on prend peut nous tuer.
410
00:37:23,116 --> 00:37:24,409
Tu mens !
411
00:37:28,538 --> 00:37:31,875
Il a raison, laissons tout.
412
00:37:44,384 --> 00:37:47,252
Il n'en restait aucun ?
413
00:37:47,287 --> 00:37:50,021
Seulement un vieillard.
414
00:37:50,056 --> 00:37:51,956
Et la nourriture...
415
00:37:51,992 --> 00:37:55,927
elle était infectée ?
416
00:37:55,962 --> 00:38:00,431
C'est la deuxième fois
que tu me le demandes.
417
00:38:00,467 --> 00:38:03,034
Pour la guerre,
418
00:38:03,069 --> 00:38:05,336
ils voulaient...
419
00:38:05,372 --> 00:38:09,707
du scalp et des chevaux.
420
00:38:09,743 --> 00:38:14,546
Mais j'espère qu'ils ramèneront
de la nourriture.
421
00:38:16,650 --> 00:38:19,817
Et toi, tu ramènes...
422
00:38:19,853 --> 00:38:21,653
Rien.
423
00:38:21,688 --> 00:38:24,822
Si j'avais ramené quelque chose,
ça nous aurait tous tués.
424
00:38:24,858 --> 00:38:26,724
En hiver...
425
00:38:26,760 --> 00:38:28,860
nous serons affamés.
426
00:38:28,895 --> 00:38:32,030
Mon
ahpu,
427
00:38:32,065 --> 00:38:34,232
mon père,
428
00:38:34,267 --> 00:38:37,168
il est vieux.
429
00:38:37,204 --> 00:38:38,736
Je m'inquiète pour lui.
430
00:38:38,772 --> 00:38:41,906
La maladie nous aurait tués
plus vite que la faim.
431
00:38:44,077 --> 00:38:47,245
Les Blancs arrivent
du Sud et de l'Est.
432
00:38:47,280 --> 00:38:51,349
Nous devons rester loin d'eux.
433
00:38:51,384 --> 00:38:56,087
Tu appelles les Blancs "eux".
434
00:38:56,122 --> 00:38:58,056
Tu es un Comanche.
435
00:39:00,727 --> 00:39:04,162
Je ne sais pas ce que je suis.
436
00:39:04,197 --> 00:39:07,098
Je me suis juste habitué
Ă ĂŞtre ici.
437
00:39:07,133 --> 00:39:11,436
"Juste habitué à être ici."
438
00:39:11,471 --> 00:39:14,172
Tu te sens bien, ici...
439
00:39:14,207 --> 00:39:17,375
avec nous.
440
00:39:17,410 --> 00:39:21,913
Avec moi.
441
00:39:41,268 --> 00:39:42,867
Ce qu'il vous est arrivé
442
00:39:42,902 --> 00:39:44,602
est absolument regrettable.
443
00:39:44,638 --> 00:39:46,571
Je ne peux mĂŞme pas imaginer.
444
00:39:46,606 --> 00:39:48,373
Nous apprécions cela, docteur.
445
00:39:48,408 --> 00:39:51,309
Mais soyez honnĂŞte avec moi.
Que va-t-il arriver Ă mon fils ?
446
00:39:51,344 --> 00:39:53,244
J'ai fait de mon mieux
pour tout rafistoler,
447
00:39:53,280 --> 00:39:55,480
mais il aurait besoin
de se faire opérer à Austin.
448
00:39:55,515 --> 00:39:57,548
C'est loin.
Vous pensez qu'il s'en sortira ?
449
00:39:57,584 --> 00:40:00,285
Cela ne dépend que de nous.
450
00:40:00,320 --> 00:40:04,555
Je vais appeler pour
lui réserver une chambre.
451
00:40:04,591 --> 00:40:06,324
Sally, téléphone-nous
quand vous serez arrivés.
452
00:40:06,359 --> 00:40:09,594
On vous rejoindra dès que
ce bazar sera nettoyé.
453
00:40:09,629 --> 00:40:11,462
Nous devons partir.
454
00:40:34,854 --> 00:40:36,821
Merci.
455
00:40:36,856 --> 00:40:39,157
Nous sommes ensemble lĂ -dedans.
456
00:40:39,192 --> 00:40:40,958
Maintenant tu le sais.
457
00:40:50,970 --> 00:40:53,838
Papa !
458
00:40:53,873 --> 00:40:55,306
Ma puce ?
459
00:40:58,044 --> 00:41:00,611
Mon bébé.
460
00:41:00,647 --> 00:41:02,947
Je suis si heureux de te voir.
461
00:41:04,584 --> 00:41:05,850
Tu es très courageuse.
462
00:41:05,885 --> 00:41:07,518
J'avais très peur.
463
00:41:07,554 --> 00:41:09,153
Tu as bien fait.
464
00:41:09,189 --> 00:41:11,055
Je suis fier de toi.
465
00:41:15,495 --> 00:41:18,529
Ton grand-père se faisait
un sang d'encre.
466
00:41:18,565 --> 00:41:20,832
Va donc le voir.
467
00:41:35,582 --> 00:41:38,883
Vous nous avez sauvés.
468
00:41:38,918 --> 00:41:40,752
Nous et mes enfants.
469
00:41:49,095 --> 00:41:50,762
Grand-père !
470
00:41:50,797 --> 00:41:52,764
Jeannie Anne McCullough,
471
00:41:52,799 --> 00:41:55,066
viens ici et fais
un gros câlin à ton grand-père !
472
00:41:55,101 --> 00:41:57,168
Regarde-toi, chérie.
473
00:41:58,638 --> 00:42:01,572
Et si la prochaine fois
tu menais la fusillade
474
00:42:01,608 --> 00:42:04,175
pendant que je vais
chercher de l'aide ?
475
00:42:05,712 --> 00:42:07,578
Il doit avoir grand faim
476
00:42:07,614 --> 00:42:10,081
après cette rude journée.
477
00:42:12,786 --> 00:42:14,752
- C'est bien, mon garçon.
- Colonel ?
478
00:42:17,164 --> 00:42:19,464
Qu'est-ce que c'est ?
479
00:42:19,492 --> 00:42:22,727
Du goudron.
480
00:42:22,762 --> 00:42:25,196
Qu'est-ce que cela signifie ?
481
00:42:25,231 --> 00:42:28,132
Cela signifie que tu as traversé
une infiltration de pétrole.
482
00:42:30,437 --> 00:42:33,871
Te souviens-tu du chemin
que tu as parcouru ?
483
00:42:33,907 --> 00:42:36,274
C'est très important.
484
00:42:37,680 --> 00:42:41,392
Synchro par VitoSilans
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com
34824