All language subtitles for The Son - 01x05 - No Prisoners.AVS-SVA.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:03,339 Précédemment... 2 00:00:03,375 --> 00:00:04,674 Señor Pizaña. 3 00:00:04,710 --> 00:00:07,554 Quoi qu'il fasse, ce sera de notre faute. 4 00:00:08,847 --> 00:00:10,846 Quelque chose de terrible se prépare. 5 00:00:10,882 --> 00:00:13,082 Ils veulent faire dérailler le train. 6 00:00:13,118 --> 00:00:14,884 Nous devons réunir une équipe. 7 00:00:14,920 --> 00:00:16,385 Nous les aurons dans l'eau. 8 00:00:16,421 --> 00:00:18,354 Où vas-tu comme ça ? 9 00:00:18,390 --> 00:00:19,989 Ça me tente bien de tuer des Mexicains. 10 00:00:20,025 --> 00:00:21,757 Tu me blesses quand tu parles comme ça. 11 00:01:40,577 --> 00:01:43,078 Étais-tu au courant ? 12 00:01:46,481 --> 00:01:48,148 Inez était en pleurs. 13 00:01:48,183 --> 00:01:50,650 C'est tout ce que j'ai pu faire pour la lui prendre. 14 00:01:50,686 --> 00:01:53,153 Il y en a partout. 15 00:01:53,188 --> 00:01:55,488 Des deux côtés de la rivière. 16 00:01:55,524 --> 00:01:57,490 Maudit Niles. 17 00:01:57,526 --> 00:01:59,159 - Tu étais au courant ? - Je ne savais pas 18 00:01:59,194 --> 00:02:01,161 qu'il allait faire des copies et les partager. 19 00:02:01,196 --> 00:02:02,996 Est-ce que Charles a tout vu ? 20 00:02:03,031 --> 00:02:05,832 Je ne voulais pas qu'il nous rejoigne. 21 00:02:09,104 --> 00:02:12,005 Sally, que veux-tu que je fasse ? 22 00:02:12,040 --> 00:02:13,873 Je veux que tu t'occupes de moi 23 00:02:13,909 --> 00:02:15,742 et de nos enfants ! 24 00:02:16,912 --> 00:02:19,879 Nous sommes plus importants que tes vaches ! 25 00:02:19,915 --> 00:02:22,816 Tu répètes depuis des années que nous allons quitter le ranch 26 00:02:22,851 --> 00:02:24,551 et nous installer en ville. 27 00:02:24,586 --> 00:02:27,520 Alors ? 28 00:02:27,556 --> 00:02:28,922 Ce n'est pas le bon moment. 29 00:02:28,957 --> 00:02:31,558 Est-ce que le bon moment se présentera un jour ? 30 00:02:31,593 --> 00:02:32,892 J'ai l'impression qu'une tornade 31 00:02:32,928 --> 00:02:34,761 va ravager notre vallée. 32 00:02:34,796 --> 00:02:36,429 Un homme que tu as tué est enterré 33 00:02:36,465 --> 00:02:38,932 - dans le désert. - Parle moins fort. 34 00:02:38,967 --> 00:02:41,201 Tu cries de nouveau dans ton sommeil. 35 00:02:41,236 --> 00:02:43,002 Le savais-tu ? 36 00:02:43,038 --> 00:02:45,939 Tu cries, tu hurles 37 00:02:45,974 --> 00:02:48,675 toutes les nuits. 38 00:02:48,709 --> 00:02:50,209 Et ça me tue de penser 39 00:02:50,245 --> 00:02:54,247 que nos fils vont finir comme toi. 40 00:02:54,282 --> 00:02:56,549 Comme ton propre père. 41 00:03:03,313 --> 00:03:06,353 Eli McCullough, 1849 42 00:03:06,576 --> 00:03:09,689 6 mois de captivité 43 00:03:13,802 --> 00:03:16,369 Alors ? Pas de bison ? 44 00:03:16,404 --> 00:03:18,438 Dis-le dans ta langue. 45 00:03:18,473 --> 00:03:22,075 J'ai besoin... 46 00:03:24,179 --> 00:03:25,779 encore et encore... 47 00:03:25,814 --> 00:03:27,147 D'entraînement. 48 00:03:27,182 --> 00:03:29,649 Entraînement. 49 00:03:29,684 --> 00:03:32,919 C'est une langue stupide. 50 00:03:32,954 --> 00:03:34,554 Je ne t'ai pas demandé de l'apprendre. 51 00:03:34,589 --> 00:03:37,056 C'est mieux pour échanger. 52 00:03:39,694 --> 00:03:41,795 Il y a des bisons dans les alentours. 53 00:03:43,365 --> 00:03:46,966 Toshaway dit que nous devons faire des réserves pour l'hiver. 54 00:03:47,002 --> 00:03:50,303 Les hommes sont en train de discuter. 55 00:03:50,338 --> 00:03:52,238 Personne ne m'a prévenu. 56 00:03:52,274 --> 00:03:55,175 C'est ce que j'ai dit, "les hommes". 57 00:04:20,135 --> 00:04:22,502 À quand remontent les dernières traces de bison que nous avons vues ? 58 00:04:22,549 --> 00:04:25,088 Il y a plusieurs mois. 59 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 Nous devons aller au Nord. 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,478 Pour suivre les bisons. 61 00:04:31,313 --> 00:04:33,313 Si nous partons au Nord, les Tonks prendront cette terre. 62 00:04:33,851 --> 00:04:37,152 Nous ne pourrons pas revenir. 63 00:04:39,571 --> 00:04:43,033 Sans viande pour passer l'hiver, nous allons mourir de faim. 64 00:04:43,950 --> 00:04:46,185 C'est mieux que de perdre notre honneur. 65 00:04:47,120 --> 00:04:53,502 Nos femmes et nos enfants doivent voir les choses autrement. 66 00:04:55,879 --> 00:05:00,842 Nous pouvons toujours chasser le bison plus tard. 67 00:05:01,510 --> 00:05:04,698 Pour le moment, nous devons nous occuper de nos ennemis. 68 00:05:06,139 --> 00:05:10,310 Les Tonkawa ont gagné de précieux remèdes. 69 00:05:10,685 --> 00:05:12,521 Ils sont forts. 70 00:05:13,146 --> 00:05:16,531 Ils sont gros parce qu'ils vivent avec les Blancs. 71 00:05:17,526 --> 00:05:20,820 Les Blancs leur donnent des fusils et des chevaux. 72 00:05:21,071 --> 00:05:23,907 Mais nous pouvons les battre. 73 00:05:25,784 --> 00:05:31,903 Tout ça parce que tu ne peux pas réunir la dot de Fleur des Champs ? 74 00:05:32,364 --> 00:05:39,172 Tu fais passer ton ambition avant le bien de la tribu. 75 00:05:39,381 --> 00:05:41,007 C'est possible. 76 00:05:41,091 --> 00:05:45,887 Ou peut-être notre chef est-il devenu trop vieux et trop gentil. 77 00:05:51,560 --> 00:05:56,231 Si tu me manques de respect à nouveau, je te tranche la gorge. 78 00:06:09,119 --> 00:06:10,453 Mais tu as raison... 79 00:06:10,954 --> 00:06:14,248 Je suis vieux, j'ai beaucoup de femmes et de chevaux. 80 00:06:14,249 --> 00:06:16,428 Est-ce que Charge l'Ennemi parlait seulement en son nom ? 81 00:06:17,085 --> 00:06:24,467 Ou bien souhaitez-vous aussi rester et affronter les Tonks ? 82 00:07:04,499 --> 00:07:07,200 Il est l'heure d'aller à la guerre. 83 00:07:07,235 --> 00:07:08,634 Ne fais pas semblant. 84 00:07:08,670 --> 00:07:11,137 Je t'ai vu nous espionner. 85 00:07:16,745 --> 00:07:19,012 Pourquoi avez-vous cédé ? 86 00:07:19,047 --> 00:07:22,482 C'est au groupe de prendre les décisions. 87 00:07:22,517 --> 00:07:25,651 Tuer des Tonks n'est pas une si mauvaise chose. 88 00:07:25,687 --> 00:07:26,853 Comment ça ? 89 00:07:26,888 --> 00:07:29,622 Ils aiment manger des Comanches. 90 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Je me battrai corps et âme. Vous serez fier de moi. 91 00:07:36,865 --> 00:07:39,732 Tu t'occuperas de garder les chevaux. 92 00:07:39,768 --> 00:07:41,734 Lorsque tu seras capable de pister une biche 93 00:07:41,770 --> 00:07:44,137 et de la toucher avec ton arc, 94 00:07:44,172 --> 00:07:46,739 alors tu seras prêt pour affronter des hommes. 95 00:07:51,579 --> 00:07:54,814 Les Tonks sont-ils forts ? 96 00:07:54,849 --> 00:07:56,916 Nous les tuerons tous. 97 00:08:18,640 --> 00:08:20,773 Tiehteti. 98 00:08:31,570 --> 00:08:33,636 Tu dois ressembler à un vrai Comanche. 99 00:09:25,882 --> 00:09:29,843 Synchro par VitoSilans Traduit par Sherlocked666 www.addic7ed.com 100 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Eli McCullough, 1915 101 00:09:44,745 --> 00:09:48,981 J'ai déjà mis des rideaux pour assombrir la pièce. 102 00:09:49,016 --> 00:09:53,418 Combien vaut ce ranch ? 103 00:09:53,454 --> 00:09:58,123 Je n'ai jamais eu de raison de le savoir. 104 00:09:58,158 --> 00:09:59,371 Tu sais, je... 105 00:09:59,417 --> 00:10:01,267 Je pensais qu'on en avait fini avec tous ces affrontements. 106 00:10:01,295 --> 00:10:05,564 Je pensais pouvoir élever mes enfants en paix. 107 00:10:05,599 --> 00:10:08,066 As-tu lu les journaux, ces jours-ci ? 108 00:10:08,102 --> 00:10:10,435 Toute l'Europe est en guerre. 109 00:10:10,471 --> 00:10:13,505 Ce qu'il se passe ici est bien moins important. 110 00:10:13,540 --> 00:10:16,808 Tu veux élever tes enfants en paix ? 111 00:10:16,844 --> 00:10:19,311 Alors trouve un moyen de changer la nature humaine. 112 00:10:23,655 --> 00:10:25,617 As-tu songé à ce qu'on pourrait obtenir 113 00:10:25,619 --> 00:10:27,986 dans un autre coin ? Palo Duro, par exemple. 114 00:10:28,022 --> 00:10:30,322 Ils ont du pétrole, et je connais quelques gars 115 00:10:30,357 --> 00:10:31,790 qui cherchent à libérer des parcelles. 116 00:10:31,792 --> 00:10:33,692 Chasse-t-il à un endroit précis ? 117 00:10:33,727 --> 00:10:36,128 Nous pourrions vendre le ranch, rembourser nos dettes, 118 00:10:36,163 --> 00:10:39,031 et recommencer notre vie dans un endroit meilleur. 119 00:10:39,066 --> 00:10:40,799 Ta mère est enterrée ici. 120 00:10:40,834 --> 00:10:43,335 Et je n'ai pas envie d'enterrer quelqu'un d'autre. 121 00:10:47,241 --> 00:10:48,707 Vous allez bien, grand-père ? 122 00:10:48,742 --> 00:10:51,109 Évidemment. 123 00:10:54,515 --> 00:10:57,649 Aimerais-tu faire une balade à cheval ? 124 00:10:57,685 --> 00:11:01,019 Je vais préparer les chevaux. 125 00:11:05,225 --> 00:11:07,793 Quand ton père est né, 126 00:11:07,828 --> 00:11:10,862 ce ruisseau était profond d'environ trois mètres. 127 00:11:10,898 --> 00:11:13,398 L'herbe était haute comme ça. 128 00:11:13,434 --> 00:11:16,668 Elle te serait arrivée à la taille. 129 00:11:16,704 --> 00:11:18,403 Tous les ruisseaux sont comme ça. 130 00:11:20,774 --> 00:11:23,675 La terre s'assèche, ma puce. 131 00:11:23,711 --> 00:11:26,178 C'est à cause de l'action des hommes sur leur environnement. 132 00:11:26,213 --> 00:11:28,680 La terre devient du sable, 133 00:11:28,716 --> 00:11:30,582 le fertile devient stérile, 134 00:11:30,617 --> 00:11:32,684 les fruits, des épines. 135 00:11:37,591 --> 00:11:39,591 À quoi penses-tu ? 136 00:11:42,096 --> 00:11:44,596 Aujourd'hui, à l'école, 137 00:11:44,631 --> 00:11:46,164 Joey Burleson s'est fait prendre 138 00:11:46,200 --> 00:11:49,501 avec une photographie de l'embuscade. 139 00:11:49,536 --> 00:11:54,506 J'ai toujours su que Joey avait un petit pois à la place du cerveau. 140 00:11:54,541 --> 00:11:57,209 Mme. Hyde a dit que cela n'avait pas lieu d'être dans un lieu de culte, 141 00:11:57,244 --> 00:11:59,678 et elle l'a déchirée. 142 00:11:59,713 --> 00:12:02,381 Elle a dit que 143 00:12:02,416 --> 00:12:04,249 d'après l'Évangile selon Matthieu, 144 00:12:04,284 --> 00:12:07,953 ce qui vivent par l'épée périront par l'épée. 145 00:12:07,988 --> 00:12:09,921 Ce que l'Évangile selon Matthieu ne dit pas, c'est que 146 00:12:09,957 --> 00:12:13,091 ceux qui ne vivent pas par l'épée 147 00:12:13,127 --> 00:12:15,327 ont tendance à mourir plus tôt. 148 00:12:17,931 --> 00:12:19,331 Est-ce Ramon ? 149 00:12:21,335 --> 00:12:22,768 Je crois bien. 150 00:12:22,803 --> 00:12:25,303 Qui est avec lui ? 151 00:12:25,339 --> 00:12:27,606 Reste derrière moi. 152 00:12:37,351 --> 00:12:40,419 Bonsoir, Ramon. 153 00:12:40,454 --> 00:12:42,387 Je ne crois pas vous avoir déjà rencontré. 154 00:12:42,423 --> 00:12:45,557 C'est Eduardo, mon cousin. 155 00:12:45,592 --> 00:12:49,428 Il vient d'arriver en ville, il cherche à travailler comme cow-boy. 156 00:12:49,463 --> 00:12:50,762 Buenas tardes, patron. 157 00:12:50,798 --> 00:12:52,397 Buenas tardes. 158 00:12:52,433 --> 00:12:55,100 Eduardo, je dois vous dire que 159 00:12:55,135 --> 00:12:59,004 si vous êtes aussi doué que votre cousin, vous ferez l'affaire. 160 00:13:01,442 --> 00:13:04,209 J'en toucherai deux mots à Sullivan. 161 00:13:12,691 --> 00:13:14,124 Je suis désolé, patron. 162 00:13:14,130 --> 00:13:15,768 Il y en a une douzaine. 163 00:13:15,789 --> 00:13:17,289 Ils m'ont attrapé aux pâturages du Sud. 164 00:13:17,291 --> 00:13:18,623 Ils vont attaquer la maison. 165 00:13:18,625 --> 00:13:20,058 Nous devons y retourner tout de suite. 166 00:13:20,060 --> 00:13:22,828 Vas-y maintenant, Ramon ! 167 00:13:22,863 --> 00:13:24,830 Jeannie, va chez les García. 168 00:13:24,865 --> 00:13:26,164 Va chercher de l'aide. 169 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 Allez ! 170 00:13:37,498 --> 00:13:39,032 Le vieux est tout seul. 171 00:13:39,071 --> 00:13:42,613 Le coup de feu venait de là-bas. Tu penses qu'il a tué un de nos hommes ? 172 00:13:43,169 --> 00:13:45,871 Envoie quelqu'un pour vérifier. Où va-t-il ? Chez lui ? 173 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 Oui, chef. 174 00:13:46,951 --> 00:13:50,621 Nous avons perdu l'effet de surprise. Faut-il tout annuler ? 175 00:13:50,997 --> 00:13:55,960 Les lignes téléphoniques sont coupées, McCullough ne pourra appeler personne. 176 00:13:56,544 --> 00:13:57,628 On y va maintenant ? 177 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 En plein jour ? 178 00:13:59,797 --> 00:14:03,760 En étant assez rapides, nous les coincerons avant qu'ils s'enfuient. 179 00:14:04,135 --> 00:14:07,221 Les hommes n'aimeront pas se sentir exposés. 180 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Je leur parlerai. 181 00:14:21,522 --> 00:14:25,282 Mes frères, ceci est la raison qui nous pousse à combattre. 182 00:14:25,782 --> 00:14:29,202 Pendant des centaines d'années, ceci était notre destin. 183 00:14:29,303 --> 00:14:35,249 Être tués, dépouillés, violés, et ce avec impunité. 184 00:14:35,792 --> 00:14:37,627 La police et les politiciens 185 00:14:37,627 --> 00:14:39,879 sont au courant mais n'interviennent pas. 186 00:14:41,130 --> 00:14:43,341 Cela prendra fin aujourd'hui ! 187 00:14:43,410 --> 00:14:45,577 Allons-y ! 188 00:15:43,604 --> 00:15:45,670 Tiehteti. 189 00:16:02,189 --> 00:16:05,757 Que s'est-il passé ? 190 00:16:05,792 --> 00:16:07,192 La maladie. 191 00:16:07,227 --> 00:16:08,994 Tasia ? 192 00:16:09,029 --> 00:16:11,463 De la sorcellerie. 193 00:16:11,498 --> 00:16:15,033 Va chercher les chevaux. 194 00:16:15,068 --> 00:16:16,801 Tout seul ? 195 00:16:16,837 --> 00:16:19,704 La magie est moins virulente avec les gens comme toi. 196 00:16:19,740 --> 00:16:22,540 - Je n'ai pas peur de la magie. - Je l'accompagne. 197 00:16:22,576 --> 00:16:24,042 Hors de question. 198 00:16:24,525 --> 00:16:26,569 On ne me dérobera pas mon butin légitime. 199 00:16:27,069 --> 00:16:30,239 Ce n'est pas sûr pour nous. Le jeune blanc va y aller seul. 200 00:16:30,865 --> 00:16:32,700 N'essaie pas de me duper, vieil homme. 201 00:16:34,321 --> 00:16:36,988 Vas-y, Tiehteti. 202 00:16:37,024 --> 00:16:40,291 Puis-je prendre votre arme ? 203 00:16:40,327 --> 00:16:42,527 Tu as ton arc. 204 00:16:42,585 --> 00:16:47,050 Prends trois flèches dans ta main, comme on te l'a appris. 205 00:16:47,105 --> 00:16:49,050 Garde la quatrième flèche encochée. 206 00:16:49,336 --> 00:16:51,336 C'est un lâche. 207 00:16:54,403 --> 00:16:56,403 Sers-toi de ton arc. 208 00:18:44,484 --> 00:18:48,037 Qui êtes-vous ? 209 00:18:49,545 --> 00:18:52,298 Tu n'es pas d'ici. 210 00:18:53,883 --> 00:18:55,192 Je vais te tuer, lâche. 211 00:19:04,404 --> 00:19:05,637 Bonjour. 212 00:19:08,008 --> 00:19:10,842 Tu as la peau blanche. 213 00:19:10,877 --> 00:19:15,146 Depuis quand es-tu un Comanche ? 214 00:19:18,770 --> 00:19:22,440 De l'eau, s'il te plaît. 215 00:19:30,183 --> 00:19:35,286 Je m'appelle X'a.k Hewil. 216 00:19:35,321 --> 00:19:38,556 "Cheveux Épais", dans ta langue. 217 00:19:38,591 --> 00:19:40,725 - Et toi ? - Tiehteti taiboo. 218 00:19:43,463 --> 00:19:47,398 "Garçon Blanc Pathétique". 219 00:19:47,433 --> 00:19:51,569 Quel est le nom que ta mère t'a donné ? 220 00:19:51,604 --> 00:19:52,770 Eli. 221 00:20:01,481 --> 00:20:04,482 Vous, maudits Blancs... 222 00:20:04,517 --> 00:20:06,984 C'est une magie puissante. 223 00:20:07,020 --> 00:20:09,654 Regarde ce qu'elle a fait à mes camarades. 224 00:20:12,291 --> 00:20:13,991 Ce n'est pas de la magie. 225 00:20:14,027 --> 00:20:17,261 Je pense que c'est la variole. 226 00:20:17,296 --> 00:20:20,097 Et la variole... 227 00:20:20,133 --> 00:20:22,500 elle ne tue que les Peaux Rouges ? 228 00:20:22,535 --> 00:20:25,302 Quand j'étais petit, un médecin est venu avec une seringue. 229 00:20:25,338 --> 00:20:27,471 Il m'a injecté le médicament dans le bras. 230 00:20:27,507 --> 00:20:29,306 C'est censé me protéger, moi et ma famille. 231 00:20:29,342 --> 00:20:33,477 Ce médicament n'a aidé que toi ? 232 00:20:33,513 --> 00:20:38,182 Les Comanches ont tué ta famille ? 233 00:20:46,859 --> 00:20:49,193 Donne-leur cette couverture. 234 00:20:51,497 --> 00:20:53,197 Les chevaux aussi, 235 00:20:53,232 --> 00:20:55,032 et tout l'harnachement. 236 00:20:55,068 --> 00:20:57,868 Ramène tout ça à tes maîtres. 237 00:20:57,904 --> 00:21:02,239 Utilise la magie de ton peuple et tue-les tous. 238 00:21:05,745 --> 00:21:08,913 Ils ont tué ma famille 239 00:21:08,948 --> 00:21:11,382 ainsi que la tienne. 240 00:21:16,556 --> 00:21:18,956 Venge-toi, Eli. 241 00:22:01,467 --> 00:22:02,767 Si j'avais fermé les yeux, 242 00:22:02,802 --> 00:22:05,569 je me serais sentie comme au Carnegie Hall. 243 00:22:05,605 --> 00:22:08,072 Tu joues merveilleusement bien. 244 00:22:09,575 --> 00:22:12,276 C'est une affaire de maths. 245 00:22:12,311 --> 00:22:15,246 Ne minimise pas ton don, chéri. 246 00:22:15,281 --> 00:22:18,649 Je te verrais bien au milieu d'un orchestre. 247 00:22:18,684 --> 00:22:20,951 Ça serait quelque chose. 248 00:22:20,987 --> 00:22:23,454 Je ne suis pas si doué. 249 00:22:23,489 --> 00:22:27,358 Dis-moi, le pianiste, connais-tu "Carry Me Back to Ol' Virginny" ? 250 00:22:30,863 --> 00:22:33,330 Il joue du Chopin. 251 00:22:55,721 --> 00:22:57,822 Besoin d'aide ? 252 00:22:57,857 --> 00:22:59,123 J'essaie juste de voir 253 00:22:59,158 --> 00:23:01,859 où ton père a rangé le jeu de croquet. 254 00:23:01,894 --> 00:23:03,828 Tu veux que j'aille lui demander ? 255 00:23:05,731 --> 00:23:08,690 Le Memorial Day arrive bientôt, c'est incroyable. 256 00:23:08,693 --> 00:23:10,334 J'ai l'impression que hier encore 257 00:23:10,336 --> 00:23:14,305 nous cuisinions l'oie de Noël. 258 00:23:14,340 --> 00:23:16,707 Tu sais que je suis au courant de ce qu'il se passe ? 259 00:23:18,578 --> 00:23:21,445 Je sais que tu crois savoir. 260 00:23:21,480 --> 00:23:23,981 Je déteste ce ranch moi aussi. 261 00:23:27,486 --> 00:23:29,720 Tu es né ici. 262 00:23:29,755 --> 00:23:33,157 Et je ne déteste pas ce ranch. 263 00:23:33,192 --> 00:23:36,126 Les gens du coin ne nous aiment pas. 264 00:23:36,162 --> 00:23:39,964 Ils nous accusent dès que quelque chose va mal. 265 00:23:42,068 --> 00:23:44,835 Et cet endroit empeste la merde de vache. 266 00:23:44,871 --> 00:23:47,204 Surveille ton langage. 267 00:23:47,240 --> 00:23:49,640 Tu sais que c'est vrai. 268 00:23:49,675 --> 00:23:51,642 Ce n'est pas la question. 269 00:23:51,677 --> 00:23:55,012 Si, justement, et puis ça t'a fait rire. 270 00:23:59,085 --> 00:24:01,352 Tu es mon rayon de soleil. 271 00:24:01,387 --> 00:24:03,387 Tu le sais ? 272 00:24:03,422 --> 00:24:07,258 Tu rends tout ça un peu plus sensé. 273 00:24:07,293 --> 00:24:10,928 Cet été, nous irons à la maison des Austin. 274 00:24:10,963 --> 00:24:12,229 Toute la famille. 275 00:24:12,265 --> 00:24:14,365 Nous passerons les vacances avec l'oncle Phineas. 276 00:24:14,400 --> 00:24:15,866 Ça sera chouette, non ? 277 00:24:20,439 --> 00:24:22,339 Qui sont ces hommes ? 278 00:24:30,082 --> 00:24:33,517 Guérilleros, on y va ! 279 00:24:33,552 --> 00:24:35,152 Vers la maison ! 280 00:24:39,992 --> 00:24:41,525 Maman, je suis désolé... 281 00:24:41,560 --> 00:24:43,994 Ne parle pas. 282 00:24:52,071 --> 00:24:53,237 Pardon. 283 00:24:53,272 --> 00:24:55,139 Juste une minute. 284 00:24:56,275 --> 00:24:57,908 Ça va aller. 285 00:25:03,783 --> 00:25:05,316 Est-ce que je vais mourir ? 286 00:25:05,351 --> 00:25:07,618 Non, chéri, tu seras en pleine forme. 287 00:25:07,653 --> 00:25:09,386 Tu iras à l'université de Princeton, 288 00:25:09,422 --> 00:25:11,021 tu rencontreras une jolie débutante, 289 00:25:11,023 --> 00:25:12,323 et avant même que tu t'en rendes compte, 290 00:25:12,358 --> 00:25:14,959 tout ça ne sera plus qu'un mauvais rêve. 291 00:25:24,637 --> 00:25:26,770 Est-ce qu'il nous reste des tambours pour le fusil ? 292 00:25:26,806 --> 00:25:28,939 On a utilisé le dernier à la rivière. 293 00:25:32,478 --> 00:25:34,178 Sally ? 294 00:25:34,213 --> 00:25:35,980 Jonas ! Sally ! 295 00:25:36,015 --> 00:25:37,915 Quelqu'un a vu Sally et Jonas ? 296 00:25:39,618 --> 00:25:41,093 Que se passe-t-il dehors ? 297 00:25:41,096 --> 00:25:42,190 Au sol ! 298 00:25:42,193 --> 00:25:44,054 - As-tu vu ta mère et Jonas ? - Je n'ai rien vu du tout ! 299 00:25:44,056 --> 00:25:45,522 - J'ai juste entendu les coups de feu. - Où est Jeannie ? 300 00:25:45,524 --> 00:25:47,736 Elle est partie se promener avec le colonel. 301 00:25:47,739 --> 00:25:49,326 Combien sont-ils ? 302 00:25:49,328 --> 00:25:52,029 Quinze, vingt, peut-être plus. 303 00:25:52,064 --> 00:25:56,200 Ils sont tous dans les champs, ne restent que nous et les domestiques. 304 00:25:56,235 --> 00:25:57,501 Je dois retrouver ma famille. 305 00:25:57,536 --> 00:25:59,303 Pas question, vous ne sortez pas. 306 00:25:59,338 --> 00:26:01,605 Ils ont levé un drapeau rouge. 307 00:26:01,640 --> 00:26:03,607 Pas de reddition, pas de prisonniers. 308 00:26:19,036 --> 00:26:21,603 Que fais-tu ici ? 309 00:26:21,638 --> 00:26:23,905 Ma famille est en danger, nous avons besoin d'aide. 310 00:26:23,941 --> 00:26:25,841 Es-tu folle ? 311 00:26:27,444 --> 00:26:29,277 Ignacio, s'il te plaît. 312 00:26:31,949 --> 00:26:34,115 Viens. 313 00:26:45,562 --> 00:26:46,828 Merci. 314 00:26:51,335 --> 00:26:53,468 Désolée, je n'arrive pas à établir de connexion 315 00:26:53,504 --> 00:26:54,903 avec la maison des McCullough. 316 00:26:54,938 --> 00:26:56,905 Merci d'avoir essayé. 317 00:26:56,940 --> 00:27:00,442 Pourriez-vous me passer le bureau du shérif Graham ? 318 00:27:00,477 --> 00:27:01,943 Patientez, je vous prie. 319 00:27:18,161 --> 00:27:20,896 J'ai eu trois dans les arbres ! 320 00:27:20,931 --> 00:27:22,898 Il y en a deux qui viennent d'en face ! 321 00:27:54,464 --> 00:27:55,964 Ça venait de derrière la voiture. 322 00:27:55,999 --> 00:27:57,599 Tire-lui dessus. 323 00:28:06,577 --> 00:28:08,343 Je l'ai manqué. 324 00:28:20,857 --> 00:28:22,657 Ce n'est pas à nous 325 00:28:22,693 --> 00:28:25,460 de nous placer entre Pizaña et les McCullough. 326 00:28:25,495 --> 00:28:28,063 Ce sont nos voisins. 327 00:28:28,098 --> 00:28:29,497 Ils vont se faire massacrer. 328 00:28:29,533 --> 00:28:31,466 Ils ont tué Armando, et probablement Cesar aussi. 329 00:28:31,501 --> 00:28:32,834 Tu n'en sais rien. 330 00:28:32,869 --> 00:28:34,436 Maria, tu es trop naïve. 331 00:28:34,438 --> 00:28:36,004 Ça ne devrait pas engendrer une dispute. 332 00:28:36,006 --> 00:28:37,339 Une petite fille 333 00:28:37,374 --> 00:28:38,740 est sur le point de perdre toute sa famille. 334 00:28:38,742 --> 00:28:42,711 Nous risquerions la vie de nos hommes. 335 00:28:42,777 --> 00:28:45,344 Eux aussi ont de la famille. 336 00:28:45,349 --> 00:28:49,150 Tu es inquiet pour ta relation avec Pizaña. 337 00:28:49,186 --> 00:28:52,721 Je ne veux pas qu'il nous prenne pour cible. 338 00:28:52,756 --> 00:28:57,859 Donc nous avons décidé d'avoir peur. 339 00:28:57,894 --> 00:29:00,428 C'est ça, notre choix ? 340 00:29:00,464 --> 00:29:03,665 Si nous faisons ça, nous rejoignons une guerre. 341 00:29:03,700 --> 00:29:05,667 Et la prochaine fois que tu entendras un coup de feu, 342 00:29:05,702 --> 00:29:07,502 il viendra d'ici-même. 343 00:29:07,537 --> 00:29:10,171 Pour tout changement à opérer, 344 00:29:10,207 --> 00:29:13,441 les gens comme nous doivent montrer l'exemple. 345 00:29:16,480 --> 00:29:19,681 C'est ce que tu m'as appris. 346 00:29:23,487 --> 00:29:26,087 Regarde-moi. 347 00:29:33,463 --> 00:29:35,964 Passe ton bras autour de moi. 348 00:29:37,134 --> 00:29:39,267 On va se lever. 349 00:29:39,302 --> 00:29:40,535 Je ne peux pas ! 350 00:29:40,570 --> 00:29:42,604 Juste pour cette fois. 351 00:29:43,974 --> 00:29:45,740 Tu t'en sors bien. 352 00:29:58,822 --> 00:30:00,555 Tout va bien. 353 00:30:40,664 --> 00:30:42,430 Charles, ici ! 354 00:31:03,553 --> 00:31:05,453 S'il vous plaît... 355 00:31:05,489 --> 00:31:07,756 J'ai un enfant... 356 00:31:13,330 --> 00:31:15,163 Va-t-en. 357 00:31:15,565 --> 00:31:17,334 Va te cacher avec ton fils. 358 00:31:17,667 --> 00:31:18,666 Merci. 359 00:31:24,107 --> 00:31:27,008 Cours, retourne à l'intérieur ! 360 00:31:27,043 --> 00:31:28,977 C'est bien, fiston, tu vas t'en sortir. 361 00:31:29,012 --> 00:31:30,879 On y va. 362 00:31:41,837 --> 00:31:44,838 Combien reste-t-il de munitions ? 363 00:31:44,873 --> 00:31:46,640 On est bientôt à court ! 364 00:32:11,500 --> 00:32:13,500 Venez par ici, enfoirés ! 365 00:32:16,505 --> 00:32:18,438 Tout va bien se passer, fiston. 366 00:32:18,473 --> 00:32:20,640 - Couche-toi ici. - Pete, Jonas a été touché ! 367 00:32:20,676 --> 00:32:22,208 Jonas a été touché ! 368 00:32:22,244 --> 00:32:23,510 Reste à couvert. 369 00:32:32,421 --> 00:32:34,821 Et merde. 370 00:32:34,856 --> 00:32:36,256 Attends-moi ! 371 00:32:44,766 --> 00:32:47,167 Mince. 372 00:32:54,242 --> 00:32:56,409 Bon sang. 373 00:33:01,116 --> 00:33:02,682 Jeannie va bien. 374 00:33:02,718 --> 00:33:04,517 Occupe-toi de ton fils. Toi, viens avec moi. 375 00:33:04,553 --> 00:33:06,586 Aide-moi avec le canapé. 376 00:33:06,622 --> 00:33:08,922 Ils viennent par l'avant. 377 00:33:19,267 --> 00:33:20,867 Serre-le bien. 378 00:33:20,902 --> 00:33:22,002 Rentre-le dessous. 379 00:33:22,037 --> 00:33:23,670 Soulève un peu. 380 00:33:23,705 --> 00:33:25,338 C'est bien, Jonas. 381 00:33:25,374 --> 00:33:27,774 Tu t'en sors très bien. 382 00:33:27,809 --> 00:33:29,175 Ça va aller. 383 00:33:29,211 --> 00:33:30,610 Tout va bien. 384 00:33:30,612 --> 00:33:31,878 Ne t'en fais pas. 385 00:33:31,880 --> 00:33:33,246 Ça va aller. 386 00:33:34,916 --> 00:33:37,884 On y est presque. 387 00:33:39,821 --> 00:33:41,781 C'est bon, c'est attaché. 388 00:33:41,790 --> 00:33:43,123 Il faut le déplacer dans l'autre pièce. 389 00:33:52,934 --> 00:33:56,036 Neptune et toi, prenez l'autre canapé. 390 00:34:40,315 --> 00:34:42,816 Tenez bon. 391 00:34:49,458 --> 00:34:52,625 C'était un honneur, colonel. 392 00:34:55,497 --> 00:34:57,697 Garde ça pour le diable. 393 00:35:08,910 --> 00:35:10,810 Personne ne bouge. 394 00:35:10,846 --> 00:35:14,013 Ne tirez pas sans avoir une cible précise. 395 00:35:16,184 --> 00:35:19,052 Nous vous aimons beaucoup. 396 00:35:35,737 --> 00:35:37,604 Arrêtez ! 397 00:35:37,898 --> 00:35:39,304 Faites le tour ! 398 00:35:48,183 --> 00:35:49,883 Ne tirez pas. 399 00:35:49,918 --> 00:35:51,551 C'est moi, Pedro García. 400 00:35:51,586 --> 00:35:54,921 Je suis venu avec mes hommes. 401 00:35:54,956 --> 00:35:57,357 Pouvons-nous entrer ? 402 00:36:03,532 --> 00:36:05,632 Entrez donc. 403 00:36:24,252 --> 00:36:26,286 Nous les avons chassés. 404 00:36:40,602 --> 00:36:42,602 Vous êtes en sécurité. 405 00:37:11,654 --> 00:37:13,122 Ne m'approchez pas. 406 00:37:15,122 --> 00:37:17,322 Où sont mes chevaux ? 407 00:37:17,575 --> 00:37:19,487 Je ne les ai pas pris. 408 00:37:20,028 --> 00:37:21,249 Tu avais une seule mission ! 409 00:37:21,252 --> 00:37:22,782 Ce que l'on prend peut nous tuer. 410 00:37:23,116 --> 00:37:24,409 Tu mens ! 411 00:37:28,538 --> 00:37:31,875 Il a raison, laissons tout. 412 00:37:44,384 --> 00:37:47,252 Il n'en restait aucun ? 413 00:37:47,287 --> 00:37:50,021 Seulement un vieillard. 414 00:37:50,056 --> 00:37:51,956 Et la nourriture... 415 00:37:51,992 --> 00:37:55,927 elle était infectée ? 416 00:37:55,962 --> 00:38:00,431 C'est la deuxième fois que tu me le demandes. 417 00:38:00,467 --> 00:38:03,034 Pour la guerre, 418 00:38:03,069 --> 00:38:05,336 ils voulaient... 419 00:38:05,372 --> 00:38:09,707 du scalp et des chevaux. 420 00:38:09,743 --> 00:38:14,546 Mais j'espère qu'ils ramèneront de la nourriture. 421 00:38:16,650 --> 00:38:19,817 Et toi, tu ramènes... 422 00:38:19,853 --> 00:38:21,653 Rien. 423 00:38:21,688 --> 00:38:24,822 Si j'avais ramené quelque chose, ça nous aurait tous tués. 424 00:38:24,858 --> 00:38:26,724 En hiver... 425 00:38:26,760 --> 00:38:28,860 nous serons affamés. 426 00:38:28,895 --> 00:38:32,030 Mon ahpu, 427 00:38:32,065 --> 00:38:34,232 mon père, 428 00:38:34,267 --> 00:38:37,168 il est vieux. 429 00:38:37,204 --> 00:38:38,736 Je m'inquiète pour lui. 430 00:38:38,772 --> 00:38:41,906 La maladie nous aurait tués plus vite que la faim. 431 00:38:44,077 --> 00:38:47,245 Les Blancs arrivent du Sud et de l'Est. 432 00:38:47,280 --> 00:38:51,349 Nous devons rester loin d'eux. 433 00:38:51,384 --> 00:38:56,087 Tu appelles les Blancs "eux". 434 00:38:56,122 --> 00:38:58,056 Tu es un Comanche. 435 00:39:00,727 --> 00:39:04,162 Je ne sais pas ce que je suis. 436 00:39:04,197 --> 00:39:07,098 Je me suis juste habitué à être ici. 437 00:39:07,133 --> 00:39:11,436 "Juste habitué à être ici." 438 00:39:11,471 --> 00:39:14,172 Tu te sens bien, ici... 439 00:39:14,207 --> 00:39:17,375 avec nous. 440 00:39:17,410 --> 00:39:21,913 Avec moi. 441 00:39:41,268 --> 00:39:42,867 Ce qu'il vous est arrivé 442 00:39:42,902 --> 00:39:44,602 est absolument regrettable. 443 00:39:44,638 --> 00:39:46,571 Je ne peux même pas imaginer. 444 00:39:46,606 --> 00:39:48,373 Nous apprécions cela, docteur. 445 00:39:48,408 --> 00:39:51,309 Mais soyez honnête avec moi. Que va-t-il arriver à mon fils ? 446 00:39:51,344 --> 00:39:53,244 J'ai fait de mon mieux pour tout rafistoler, 447 00:39:53,280 --> 00:39:55,480 mais il aurait besoin de se faire opérer à Austin. 448 00:39:55,515 --> 00:39:57,548 C'est loin. Vous pensez qu'il s'en sortira ? 449 00:39:57,584 --> 00:40:00,285 Cela ne dépend que de nous. 450 00:40:00,320 --> 00:40:04,555 Je vais appeler pour lui réserver une chambre. 451 00:40:04,591 --> 00:40:06,324 Sally, téléphone-nous quand vous serez arrivés. 452 00:40:06,359 --> 00:40:09,594 On vous rejoindra dès que ce bazar sera nettoyé. 453 00:40:09,629 --> 00:40:11,462 Nous devons partir. 454 00:40:34,854 --> 00:40:36,821 Merci. 455 00:40:36,856 --> 00:40:39,157 Nous sommes ensemble là-dedans. 456 00:40:39,192 --> 00:40:40,958 Maintenant tu le sais. 457 00:40:50,970 --> 00:40:53,838 Papa ! 458 00:40:53,873 --> 00:40:55,306 Ma puce ? 459 00:40:58,044 --> 00:41:00,611 Mon bébé. 460 00:41:00,647 --> 00:41:02,947 Je suis si heureux de te voir. 461 00:41:04,584 --> 00:41:05,850 Tu es très courageuse. 462 00:41:05,885 --> 00:41:07,518 J'avais très peur. 463 00:41:07,554 --> 00:41:09,153 Tu as bien fait. 464 00:41:09,189 --> 00:41:11,055 Je suis fier de toi. 465 00:41:15,495 --> 00:41:18,529 Ton grand-père se faisait un sang d'encre. 466 00:41:18,565 --> 00:41:20,832 Va donc le voir. 467 00:41:35,582 --> 00:41:38,883 Vous nous avez sauvés. 468 00:41:38,918 --> 00:41:40,752 Nous et mes enfants. 469 00:41:49,095 --> 00:41:50,762 Grand-père ! 470 00:41:50,797 --> 00:41:52,764 Jeannie Anne McCullough, 471 00:41:52,799 --> 00:41:55,066 viens ici et fais un gros câlin à ton grand-père ! 472 00:41:55,101 --> 00:41:57,168 Regarde-toi, chérie. 473 00:41:58,638 --> 00:42:01,572 Et si la prochaine fois tu menais la fusillade 474 00:42:01,608 --> 00:42:04,175 pendant que je vais chercher de l'aide ? 475 00:42:05,712 --> 00:42:07,578 Il doit avoir grand faim 476 00:42:07,614 --> 00:42:10,081 après cette rude journée. 477 00:42:12,786 --> 00:42:14,752 - C'est bien, mon garçon. - Colonel ? 478 00:42:17,164 --> 00:42:19,464 Qu'est-ce que c'est ? 479 00:42:19,492 --> 00:42:22,727 Du goudron. 480 00:42:22,762 --> 00:42:25,196 Qu'est-ce que cela signifie ? 481 00:42:25,231 --> 00:42:28,132 Cela signifie que tu as traversé une infiltration de pétrole. 482 00:42:30,437 --> 00:42:33,871 Te souviens-tu du chemin que tu as parcouru ? 483 00:42:33,907 --> 00:42:36,274 C'est très important. 484 00:42:37,680 --> 00:42:41,392 Synchro par VitoSilans Traduit par Sherlocked666 www.addic7ed.com 34824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.