Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,220 --> 00:00:33,940
Subtitle by ShweScorpion
2
00:01:47,366 --> 00:01:49,368
Master,
3
00:01:50,257 --> 00:01:52,259
Take a good look at me.
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,322
since I followed you,
5
00:01:55,346 --> 00:01:57,349
I've become so leaned that...
6
00:01:57,373 --> 00:01:59,375
I don't look like a pig anymore.
7
00:01:59,399 --> 00:02:01,401
What will my species think of me?
8
00:02:04,216 --> 00:02:06,218
good for you, I think.
9
00:02:06,354 --> 00:02:08,356
See all that fat on you?
10
00:02:08,380 --> 00:02:11,384
If you can lose some,
you will feel refreshed over all.
11
00:02:11,408 --> 00:02:13,410
look at Wujing.
12
00:02:13,434 --> 00:02:15,436
How energetic he is!
13
00:02:30,376 --> 00:02:34,380
Master, why are they all in
pairs in this mortal world?
14
00:02:35,214 --> 00:02:37,216
Remember, Wujing.
15
00:02:37,778 --> 00:02:40,781
All dharmas arise from
conditions,
16
00:02:41,159 --> 00:02:43,161
everything is fated.
17
00:02:43,268 --> 00:02:44,218
Master,
18
00:02:44,576 --> 00:02:47,168
if you're fated to have a romance one day,
19
00:02:47,331 --> 00:02:48,867
what will you do?
20
00:02:49,364 --> 00:02:51,366
For this question...
21
00:02:56,175 --> 00:02:58,177
I might need to...
22
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
consult the scriptures.
23
00:03:03,549 --> 00:03:05,304
Cuilan,
24
00:03:06,123 --> 00:03:09,126
I wonder if you're doing well now.
25
00:03:09,405 --> 00:03:10,406
Cuilan.
26
00:03:10,430 --> 00:03:12,332
Baijie,
27
00:03:12,356 --> 00:03:14,358
no more distractions.
28
00:03:14,382 --> 00:03:16,385
You should learn from Wukong
on this one.
29
00:03:16,409 --> 00:03:19,161
you know, he never has
that kind of trouble.
30
00:03:19,192 --> 00:03:22,195
Master, big brother is ignorant.
31
00:03:23,282 --> 00:03:25,915
You can tell by his weapon.
Don't you see?
32
00:03:27,392 --> 00:03:30,656
- What do you mean?
- He doesn't know what love is.
33
00:03:30,963 --> 00:03:32,965
Ask his love rod...
34
00:03:43,110 --> 00:03:45,112
What were you talking about?
35
00:03:45,383 --> 00:03:47,386
Say it once again.
36
00:03:47,410 --> 00:03:49,412
Big brother bares his rod so smartly.
37
00:03:49,436 --> 00:03:52,664
It's true to his name,
the Handsome Monkey King.
38
00:03:54,388 --> 00:03:57,772
- That goes without saying.
- You're in a good mood, big brother.
39
00:03:58,056 --> 00:04:00,058
So you hang out without wearing pants.
40
00:04:00,108 --> 00:04:02,110
Really cool.
41
00:04:02,345 --> 00:04:05,349
They were stolen when I was sleeping.
42
00:04:05,373 --> 00:04:08,376
If I caught this hateful thief,
43
00:04:12,404 --> 00:04:14,406
I'll also tear his pants off...
44
00:04:14,430 --> 00:04:17,434
and lay bare his rod.
45
00:04:17,458 --> 00:04:19,950
Why staring at me?
I don't like your pants.
46
00:04:20,466 --> 00:04:21,486
How funny!
47
00:04:23,412 --> 00:04:24,582
Wukong.
48
00:04:25,038 --> 00:04:27,040
Your pants are here.
49
00:04:27,064 --> 00:04:29,066
Master, if you like them,
50
00:04:29,090 --> 00:04:31,092
you should've told me.
51
00:04:32,017 --> 00:04:34,019
Whose pants did you say
you will tear off?
52
00:04:37,647 --> 00:04:39,649
Wukong,
53
00:04:40,301 --> 00:04:42,425
I noticed there was a hole on your pants,
54
00:04:42,700 --> 00:04:44,703
So I mended it for you.
Try it on.
55
00:04:44,727 --> 00:04:47,630
So lovely.
I like it, let me try.
56
00:04:54,661 --> 00:04:56,663
big brother.
57
00:04:59,690 --> 00:05:02,694
I feel demonic energy here.
58
00:05:57,477 --> 00:05:59,479
I don't know who on earth you are.
59
00:05:59,702 --> 00:06:01,704
We are just passerby.
60
00:06:01,728 --> 00:06:03,731
I won't pick on you if
you don't pick on me.
61
00:06:03,755 --> 00:06:05,437
But if you do,
62
00:06:05,462 --> 00:06:08,365
I'm sure to go tit for tat.
I'm Marshal Tianpeng.
63
00:06:08,708 --> 00:06:10,710
Give me face, so get
out of our way.
64
00:06:16,485 --> 00:06:18,487
A local river god.
65
00:06:22,771 --> 00:06:24,773
Did he answer?
66
00:06:24,797 --> 00:06:26,699
What did he say?
67
00:06:26,723 --> 00:06:28,129
Piss off.
68
00:06:30,751 --> 00:06:32,753
There is only one way.
69
00:06:33,365 --> 00:06:36,368
- Bro Sha, go through!
- Okay.
70
00:07:15,747 --> 00:07:17,749
What an enormous fish!
71
00:07:27,784 --> 00:07:29,786
Master, be careful!
72
00:07:32,813 --> 00:07:34,815
Master!
73
00:07:39,845 --> 00:07:41,847
Don't worry, Master!
I'm herei!
74
00:07:54,885 --> 00:07:56,887
Master!
75
00:08:04,819 --> 00:08:06,821
Master!
76
00:08:06,845 --> 00:08:08,848
Wukong!
77
00:08:13,877 --> 00:08:15,879
Big brother!
78
00:08:17,905 --> 00:08:19,907
Big brother!
79
00:08:20,832 --> 00:08:22,834
I'm all right!
Leave me alone!
80
00:09:38,963 --> 00:09:41,967
Master!
81
00:11:15,090 --> 00:11:17,092
Master, are you okay?
82
00:11:17,116 --> 00:11:19,118
I'm fine.
83
00:12:24,706 --> 00:12:27,884
We are travel-worn,
with dirt and dust all the way.
84
00:12:28,282 --> 00:12:30,284
Please pardon me, benefactor.
85
00:12:31,166 --> 00:12:33,169
You...
86
00:12:33,193 --> 00:12:35,195
are...
87
00:12:37,121 --> 00:12:39,123
a man?
88
00:12:48,156 --> 00:12:50,159
Well, benefactor,
89
00:12:50,183 --> 00:12:52,185
do I not look like...
90
00:12:53,110 --> 00:12:54,180
a man?
91
00:13:12,757 --> 00:13:14,759
Who are you?
92
00:13:59,228 --> 00:14:01,230
Your Majesty.
93
00:14:05,258 --> 00:14:07,442
What took you so long?
next time we won't be able to hide it.
94
00:14:07,467 --> 00:14:09,187
Let the maids out.
95
00:14:09,211 --> 00:14:11,213
- You're dismissed.
- Yes madam.
96
00:14:13,239 --> 00:14:16,242
- What happened, your Majesty?
- Guess...
97
00:14:16,266 --> 00:14:18,268
what I saw earlier today.
98
00:14:18,292 --> 00:14:20,294
What was it?
99
00:14:20,318 --> 00:14:22,321
Today, I...
100
00:14:22,911 --> 00:14:24,913
- saw a man.
- No way.
101
00:14:25,025 --> 00:14:27,428
How could there be such a toxic
creature in the womanland?
102
00:14:27,917 --> 00:14:30,471
It's true.
I even talked to one.
103
00:14:30,963 --> 00:14:33,296
- What does he look like?
- He has...
104
00:14:35,608 --> 00:14:37,117
big eyes and...
105
00:14:37,168 --> 00:14:38,850
double eyelids.
106
00:14:38,917 --> 00:14:41,920
His smile is... so warm...
107
00:14:42,119 --> 00:14:44,121
and so kind.
108
00:14:44,146 --> 00:14:46,148
Oh, I see.
109
00:14:47,970 --> 00:14:50,973
She is sick.
Her Majesty is sick.
110
00:14:53,524 --> 00:14:56,012
Looks like it's time to
open the Ancestral Book.
111
00:15:25,148 --> 00:15:27,293
Men rank the first among all poisons.
112
00:15:28,239 --> 00:15:30,289
Just by looking at a man,
if you find your heart beating fast,
113
00:15:30,325 --> 00:15:32,723
your limbs getting weak,
and you're trembling all over,
114
00:15:32,748 --> 00:15:34,201
that means you are cursed by...
115
00:15:34,686 --> 00:15:36,176
Love Poison from men.
116
00:15:36,694 --> 00:15:37,794
Continue.
117
00:15:38,309 --> 00:15:39,711
And then...
118
00:15:39,953 --> 00:15:42,541
- Then what?
- That's all of it.
119
00:15:44,364 --> 00:15:46,366
All of it?
Is there a cure?
120
00:15:48,292 --> 00:15:50,294
That's the end of the passage.
121
00:15:50,318 --> 00:15:52,320
With a part missing there.
122
00:15:55,745 --> 00:15:58,057
This curse is fully rampant.
123
00:15:58,375 --> 00:16:00,377
It only attacks the central nervous system.
124
00:16:00,401 --> 00:16:03,404
Contagious, mostly from men to women.
125
00:16:17,343 --> 00:16:19,345
Madam Preceptor.
126
00:16:20,242 --> 00:16:22,372
The ancestral Queen once said...
127
00:16:23,397 --> 00:16:25,399
among everything in the world,
128
00:16:25,423 --> 00:16:28,427
only men are the most venomous,
129
00:16:28,451 --> 00:16:30,453
full of deception.
130
00:16:30,477 --> 00:16:33,380
Once you are infected with Love Poison,
131
00:16:33,404 --> 00:16:35,406
you'll have a broken heart...
132
00:16:35,430 --> 00:16:37,432
and die of extreme sorrow.
133
00:16:37,456 --> 00:16:39,458
The antidote is...
134
00:16:39,482 --> 00:16:41,485
to cut off the root of the problem.
135
00:16:42,139 --> 00:16:44,141
Men must be killed.
136
00:16:45,786 --> 00:16:47,788
Kill them?
137
00:16:48,464 --> 00:16:50,466
Kill them.
138
00:16:52,892 --> 00:16:54,894
Right, kill them.
139
00:16:57,198 --> 00:16:59,200
You must be tired today.
140
00:16:59,448 --> 00:17:01,450
Go home and rest.
141
00:17:02,985 --> 00:17:04,988
Guards.
142
00:17:06,403 --> 00:17:08,405
Go ahead.
143
00:17:14,437 --> 00:17:16,439
Summon the Priest.
144
00:17:17,465 --> 00:17:19,467
Yes, Madam.
145
00:17:25,398 --> 00:17:27,400
Where's Bajie?
146
00:17:27,425 --> 00:17:29,428
Bro Sha.
Where's Bajie?
147
00:17:29,453 --> 00:17:32,456
Master, where is second brother?
148
00:18:50,564 --> 00:18:52,126
What are you looking at?
149
00:19:00,499 --> 00:19:02,183
- Let's bathe together.
- Sure!
150
00:19:02,208 --> 00:19:03,264
That's great.
151
00:19:18,569 --> 00:19:20,571
Master.
152
00:19:20,596 --> 00:19:22,598
Help!
153
00:19:23,524 --> 00:19:25,526
Master, help!
154
00:19:38,414 --> 00:19:40,416
Wukong, you mustn't use force.
155
00:19:47,599 --> 00:19:49,602
Amitabha...
156
00:19:51,366 --> 00:19:52,207
Get them.
157
00:20:18,607 --> 00:20:20,610
Look, its a male.
158
00:20:21,636 --> 00:20:23,638
All of them are women.
159
00:20:26,459 --> 00:20:28,461
They're so scary, Mom.
160
00:20:40,606 --> 00:20:42,608
Excuse me, where am I?
161
00:20:42,633 --> 00:20:44,635
The Womanland of Western Liang.
162
00:20:45,549 --> 00:20:49,553
Hey, are there any other male here?
163
00:20:50,381 --> 00:20:52,383
Are you deaf?
164
00:20:52,719 --> 00:20:54,721
Its called Womanland for a reason.
165
00:20:55,647 --> 00:20:58,408
I was wondering,
what sin we've committed?
166
00:20:58,912 --> 00:21:01,915
Being a man, is a capital crime.
167
00:21:03,577 --> 00:21:05,579
That's so funny.
168
00:21:05,733 --> 00:21:07,735
What are you looking at?
169
00:21:49,704 --> 00:21:51,706
Her majesty is here.
170
00:22:09,266 --> 00:22:12,269
- The woman with the deer.
- It's her.
171
00:22:20,398 --> 00:22:23,981
Hey, girl.
Don't look at my master that amorously.
172
00:22:24,413 --> 00:22:26,415
Do you hear me?
173
00:22:26,576 --> 00:22:29,379
Wukong.
Where are your manners?
174
00:22:29,772 --> 00:22:33,776
Your Majesty, Chief Priest noticed the
Motherhood River was restless yesterday.
175
00:22:33,801 --> 00:22:35,803
She knew there would be
something dangerous.
176
00:22:35,890 --> 00:22:38,793
Just as expected, we caught
these four poisonous creatures...
177
00:22:38,819 --> 00:22:39,702
and a stallion.
178
00:22:39,959 --> 00:22:41,823
Please make a
sensible decision...
179
00:22:41,848 --> 00:22:43,850
and pay no heed to their fallacies.
180
00:22:44,813 --> 00:22:48,499
Your Majesty, my party just
came in here by mistake.
181
00:22:48,524 --> 00:22:49,460
We are not poisonous...
182
00:22:49,485 --> 00:22:51,645
Do not make excuses!
183
00:22:52,350 --> 00:22:54,582
The evidence are on this ancient scroll.
184
00:22:54,686 --> 00:22:56,688
will give us the explanation
185
00:22:56,826 --> 00:22:58,828
after you see it.
186
00:22:59,754 --> 00:23:01,756
Our ancestor predicted...
187
00:23:01,781 --> 00:23:04,784
there will be a monk...
188
00:23:04,809 --> 00:23:06,811
leading a monkey,
189
00:23:06,836 --> 00:23:11,541
a pig, and a blue-skinned bruiser here.
190
00:23:11,654 --> 00:23:15,458
Their arrival will lead to
the end of the Womanland.
191
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
We have a picture to prove it.
192
00:23:19,825 --> 00:23:21,827
Oh my gosh.
193
00:23:21,852 --> 00:23:23,577
Oh my gosh.
194
00:23:23,602 --> 00:23:25,604
It's like looking in a mirror.
195
00:23:26,592 --> 00:23:29,595
Oh my gosh, just look.
196
00:23:29,693 --> 00:23:31,695
My portrait is so lifelike.
197
00:23:31,863 --> 00:23:33,865
Obviously it's a bat.
198
00:23:33,890 --> 00:23:35,892
So that's a Bat-pig?
199
00:23:35,917 --> 00:23:37,541
That can't be a monkey.
200
00:23:37,566 --> 00:23:40,116
- That is a cockroach, obviously.
- Cockroach-monkey.
201
00:23:40,353 --> 00:23:41,403
A new species?
202
00:23:41,428 --> 00:23:42,350
Enough!
203
00:23:42,900 --> 00:23:44,902
- Get them out for execution.
- Yes, Madam.
204
00:23:45,398 --> 00:23:46,335
Wait!
205
00:23:48,601 --> 00:23:50,235
Hold on.
206
00:24:01,895 --> 00:24:03,897
Her Majesty means that,
207
00:24:03,922 --> 00:24:05,924
she has to question them in prison,
208
00:24:05,949 --> 00:24:07,851
before killing them.
209
00:24:07,876 --> 00:24:09,229
Take them away.
210
00:24:38,934 --> 00:24:40,936
Master, if you agree,
211
00:24:40,961 --> 00:24:42,963
I can go talk to them alone.
212
00:24:42,988 --> 00:24:45,798
Master, if you command,
213
00:24:45,824 --> 00:24:48,657
I can break out and
smash everything.
214
00:24:48,682 --> 00:24:51,263
Big brother, I'm sure Master won't agree.
215
00:24:51,994 --> 00:24:53,312
Wukong,
216
00:24:53,947 --> 00:24:55,640
What are you waiting for?
217
00:24:55,752 --> 00:24:57,754
Break it now.
218
00:25:01,959 --> 00:25:03,961
Your Majesty, you're
here at this late hour.
219
00:25:03,986 --> 00:25:05,988
You just want to see him, right?
220
00:25:06,914 --> 00:25:08,916
Yeah.
221
00:25:08,941 --> 00:25:12,945
No, I just want to figure out what
the poison or whatever is about
222
00:25:12,970 --> 00:25:14,972
before Madam Preceptor kill them.
223
00:25:16,525 --> 00:25:19,028
Now, show me your morale.
224
00:25:21,930 --> 00:25:23,712
Very imposing.
225
00:25:23,742 --> 00:25:25,347
Let's go!
226
00:25:26,985 --> 00:25:28,987
Go!
227
00:25:36,921 --> 00:25:38,923
Master...
228
00:25:38,948 --> 00:25:40,950
Just go.
229
00:25:43,978 --> 00:25:45,980
Rise!
230
00:26:21,043 --> 00:26:24,046
Master, are you okay?
Slowly.
231
00:26:27,975 --> 00:26:29,977
Bajie, give me a hand.
232
00:26:47,020 --> 00:26:51,025
Master, looks like someone has
set an enchanted barrier here.
233
00:26:51,050 --> 00:26:53,471
As expected, we can't get out.
234
00:26:54,078 --> 00:26:56,080
So what do we do?
235
00:26:58,007 --> 00:27:01,010
Let's go back and ask that girl.
236
00:27:01,599 --> 00:27:03,601
I know where Her Majesty is.
237
00:27:05,065 --> 00:27:07,067
Wujing, why are we walking back?
238
00:27:07,092 --> 00:27:09,094
Master, her Majesty is here.
239
00:27:12,022 --> 00:27:14,024
Who did this?
240
00:27:14,049 --> 00:27:16,051
it's too cruel.
241
00:27:18,920 --> 00:27:20,303
Cut it out.
242
00:27:33,119 --> 00:27:36,123
We were attacked.
243
00:27:36,148 --> 00:27:38,150
Who did it?
244
00:27:39,076 --> 00:27:41,078
It must be them.
245
00:27:41,103 --> 00:27:44,106
Everyone, it's time for testing our means.
246
00:27:44,273 --> 00:27:46,084
Any good qualities you've got,
247
00:27:46,109 --> 00:27:50,013
Just show it. We must find
a way out of this place.
248
00:27:51,088 --> 00:27:53,091
Wukong, what good qualities...
249
00:27:53,116 --> 00:27:55,118
do you think I've got?
250
00:27:55,143 --> 00:27:58,146
Master, you have nothing good.
251
00:28:08,082 --> 00:28:10,084
We were just...
252
00:28:10,109 --> 00:28:12,111
attacked.
253
00:28:15,632 --> 00:28:17,634
S-so...
254
00:28:17,873 --> 00:28:19,875
was that you?
255
00:28:24,099 --> 00:28:26,101
We didn't do it.
256
00:28:26,126 --> 00:28:28,128
I have to question you in person.
257
00:28:35,970 --> 00:28:37,972
- Why are you staring?
- Yeah I'm staring at you, so?
258
00:28:38,189 --> 00:28:41,192
Her Majesty told me to stare.
And you dare stare back at me?
259
00:28:42,118 --> 00:28:45,121
- I dare you to stare again.
- Well I'm staring again, so what?
260
00:28:45,146 --> 00:28:47,148
Her Majesty told me to stare.
And you dare stare back at me?
261
00:28:47,173 --> 00:28:49,175
Are you intimidated by me?
262
00:29:10,063 --> 00:29:12,066
I don't like old men.
263
00:29:25,163 --> 00:29:27,166
Don't bother.
264
00:29:27,191 --> 00:29:29,193
I'm really not interested in you.
265
00:29:31,220 --> 00:29:33,222
We have nothing in common.
266
00:29:42,257 --> 00:29:45,260
How about now?
267
00:29:54,877 --> 00:29:57,857
If you lose,
you have to tell the truth.
268
00:29:59,225 --> 00:30:00,875
Bring it on!
269
00:30:06,105 --> 00:30:08,107
Did I win?
270
00:30:08,132 --> 00:30:09,750
Hold on!
271
00:30:15,217 --> 00:30:16,480
Once again.
272
00:30:23,814 --> 00:30:25,816
Lost againi.
273
00:30:25,841 --> 00:30:28,151
I disappointed Master.
I disappointed big brother.
274
00:30:28,306 --> 00:30:30,308
You're so strong!
275
00:30:31,989 --> 00:30:33,991
You... are...
276
00:30:34,262 --> 00:30:36,264
much stronger.
277
00:30:37,290 --> 00:30:40,293
I don't fear death.
Why should I fear you?
278
00:30:40,318 --> 00:30:42,321
Then drop dead before me.
279
00:30:42,346 --> 00:30:43,973
You drop dead before me first.
280
00:30:43,998 --> 00:30:44,999
Okay.
281
00:30:59,314 --> 00:31:01,316
How uppity!
282
00:31:11,351 --> 00:31:14,355
Our ancestor once said,
283
00:31:14,380 --> 00:31:15,990
among everything in the world,
284
00:31:16,033 --> 00:31:18,035
only men are the most venomous,
285
00:31:18,061 --> 00:31:20,964
full of deception. At first, a
man gets a woman with lies.
286
00:31:21,362 --> 00:31:24,209
Then, he makes her have his baby.
287
00:31:24,234 --> 00:31:26,236
After the baby is born, he ignores her.
288
00:31:26,417 --> 00:31:28,420
Finally, he will lie with another woman.
289
00:31:28,445 --> 00:31:30,447
Is that true?
290
00:31:30,646 --> 00:31:32,648
Amitabha.
291
00:31:34,340 --> 00:31:35,946
Your Majesty,
292
00:31:36,328 --> 00:31:38,005
Actually, I'm...
293
00:31:38,125 --> 00:31:40,127
I'm quiet different from the
kind of man you mentioned.
294
00:31:40,954 --> 00:31:41,955
There it is.
295
00:31:42,409 --> 00:31:45,312
Madam Preceptor said this the
very lie that every man tells.
296
00:31:46,339 --> 00:31:48,341
Now, I see...
297
00:31:48,366 --> 00:31:50,368
You're the same as every man.
298
00:31:50,393 --> 00:31:53,396
If you don't trust me, your Majesty,
299
00:31:53,421 --> 00:31:55,423
why do you bother to come to me?
300
00:31:56,841 --> 00:31:58,843
Maybe...
301
00:32:02,467 --> 00:32:04,469
because I miss you.
302
00:32:09,159 --> 00:32:11,161
But they say it's a disease.
303
00:32:11,440 --> 00:32:13,442
It must be curedi.
304
00:32:15,186 --> 00:32:16,731
Cured?
305
00:32:20,400 --> 00:32:22,402
Your Majesty,
306
00:32:22,427 --> 00:32:24,044
Have you...
307
00:32:24,069 --> 00:32:25,419
taken your medicine?
308
00:32:25,769 --> 00:32:27,320
It's Love Poison.
309
00:32:27,783 --> 00:32:29,785
Incurable.
310
00:32:31,895 --> 00:32:33,000
So...
311
00:32:35,441 --> 00:32:37,443
Are you poisonous?
312
00:32:40,085 --> 00:32:42,087
Do you miss me?
313
00:32:49,406 --> 00:32:51,408
Your Majesty,
314
00:32:51,433 --> 00:32:53,435
Actually, I'm not good of...
315
00:32:53,460 --> 00:32:55,462
a man for you.
316
00:32:56,094 --> 00:32:58,096
I'm a monk.
317
00:32:58,415 --> 00:33:00,417
There are many things I can't do.
318
00:33:00,442 --> 00:33:03,446
Plus, I have lots of rules and
commandements to observe.
319
00:33:04,472 --> 00:33:06,474
Like what?
320
00:33:06,499 --> 00:33:07,634
For example,
321
00:33:09,062 --> 00:33:11,064
I am a vegetarian.
322
00:33:11,089 --> 00:33:13,091
So am I.
323
00:33:13,528 --> 00:33:15,849
I always get up early.
324
00:33:17,410 --> 00:33:19,413
I never sleep in, either.
325
00:33:19,438 --> 00:33:21,440
I'm not a ladies' man.
326
00:33:21,639 --> 00:33:23,641
Me neither.
327
00:33:30,499 --> 00:33:32,501
Your Majesty,
328
00:33:33,125 --> 00:33:35,127
Please let us go.
329
00:33:35,455 --> 00:33:37,457
Show us the way out.
330
00:33:37,482 --> 00:33:40,485
Let us go to the West.
331
00:33:42,321 --> 00:33:43,820
Do you hate me?
332
00:33:43,846 --> 00:33:45,348
It's not that I hate you.
333
00:33:50,111 --> 00:33:53,114
I have only one goal in my entire life.
334
00:33:54,475 --> 00:33:57,478
That is to go to the West
and fetch the scriptures,
335
00:33:57,924 --> 00:34:01,817
with which I can return to help
rid the world of sufferings.
336
00:34:04,536 --> 00:34:05,981
This travel log...
337
00:34:06,037 --> 00:34:08,734
records all my thoughts and
insights along the way.
338
00:34:09,491 --> 00:34:11,493
You'll understand after reading it.
339
00:34:16,412 --> 00:34:18,366
Keep it safe.
340
00:34:18,391 --> 00:34:21,462
I don't have a copy of it.
You can return it after reading.
341
00:34:23,217 --> 00:34:25,219
You don't need to.
342
00:34:25,508 --> 00:34:28,138
Just give it to her.
343
00:34:28,163 --> 00:34:30,165
Be generous.
344
00:34:30,190 --> 00:34:32,373
Wukong, when did you come in?
345
00:34:32,566 --> 00:34:33,716
Well I...
346
00:34:33,765 --> 00:34:36,612
I came in when you
talked about veggies.
347
00:34:38,210 --> 00:34:40,496
Since you accepted his gift, tell us,
348
00:34:40,973 --> 00:34:42,551
where is the way out?
349
00:34:42,576 --> 00:34:44,578
I have no idea where it is.
350
00:34:44,603 --> 00:34:46,991
Our folks have never tried
going out of Womanland.
351
00:34:48,532 --> 00:34:50,534
Give it back.
352
00:34:51,290 --> 00:34:53,793
But I will try every means to
help you find the way out.
353
00:34:54,278 --> 00:34:57,282
The Preceptor is here.
354
00:35:14,416 --> 00:35:17,228
Madam Preceptor, I've questioned them.
355
00:35:17,672 --> 00:35:18,564
Your Majesty,
356
00:35:19,738 --> 00:35:21,963
did you fall for him?
357
00:35:22,347 --> 00:35:24,750
No, why should I?
358
00:35:26,397 --> 00:35:29,400
Alright then.
So just let me...
359
00:35:29,433 --> 00:35:31,435
kill them all tomorrow.
360
00:35:32,144 --> 00:35:34,146
Are you fine with it?
361
00:35:35,084 --> 00:35:36,164
Yes, I am.
362
00:35:36,213 --> 00:35:37,841
The toxic creatures
should be killed.
363
00:35:37,945 --> 00:35:38,897
Fine.
364
00:35:39,405 --> 00:35:40,334
That's fine.
365
00:35:45,856 --> 00:35:47,494
Wukong.
366
00:35:49,290 --> 00:35:51,292
That's the thing about women.
367
00:36:17,197 --> 00:36:22,202
Ancestor Queen.
368
00:36:26,637 --> 00:36:29,640
- Where's her Majesty?
- Her Majesty thought it would be...
369
00:36:29,665 --> 00:36:31,667
too cruel to watch.
370
00:36:31,692 --> 00:36:33,092
Oh.
371
00:36:43,422 --> 00:36:45,425
I've changed the arrows for execution.
372
00:36:46,411 --> 00:36:48,413
Play dead before it's over.
373
00:36:48,685 --> 00:36:50,687
Meet me at the foot of
Mount Saintess later.
374
00:36:50,712 --> 00:36:52,592
I have a plan.
375
00:36:52,617 --> 00:36:54,467
This time,
376
00:36:54,492 --> 00:36:56,394
will we be all right?
377
00:37:01,699 --> 00:37:03,701
Execute them!
378
00:37:15,611 --> 00:37:17,613
Wujing!
379
00:37:25,459 --> 00:37:28,177
Master, play dead.
380
00:37:28,558 --> 00:37:31,045
How should I play dead?
381
00:37:40,533 --> 00:37:42,535
He really knows how to act.
382
00:37:43,769 --> 00:37:45,771
What a realistic death!
383
00:37:45,796 --> 00:37:47,798
Watch and learn.
384
00:37:47,823 --> 00:37:49,825
Master!
385
00:37:49,850 --> 00:37:51,852
Master!
386
00:37:51,877 --> 00:37:52,913
Ma...
387
00:38:20,733 --> 00:38:22,735
Awesome.
388
00:38:23,331 --> 00:38:24,762
Come on.
389
00:38:25,788 --> 00:38:27,478
Wait.
390
00:38:27,503 --> 00:38:30,506
Guards, change the arrows
for more powerful ones.
391
00:38:42,756 --> 00:38:44,758
Why the change?
392
00:38:44,783 --> 00:38:46,786
Being a man is a capital crime.
393
00:38:46,811 --> 00:38:48,813
Being an ugly one is...
394
00:38:48,838 --> 00:38:50,264
double guilty!
395
00:38:50,289 --> 00:38:51,304
Do you have any taste?
396
00:38:51,329 --> 00:38:53,047
I just have nice skin, okay?
397
00:38:53,146 --> 00:38:53,953
Shoot!
398
00:38:53,978 --> 00:38:55,173
I protest!
399
00:38:55,820 --> 00:38:57,822
I'm done.
400
00:39:08,859 --> 00:39:10,861
Throw them off the cliff!
401
00:39:10,886 --> 00:39:12,888
Yes, Madam.
402
00:39:33,836 --> 00:39:35,530
Keep quiet.
403
00:39:39,478 --> 00:39:41,480
- Master.
- Wukong.
404
00:39:43,721 --> 00:39:45,723
- Bajie.
- He's all right.
405
00:39:46,824 --> 00:39:48,207
This is the Motherhood River.
406
00:39:48,232 --> 00:39:50,829
It's where everything started
407
00:39:50,854 --> 00:39:52,856
Motherhood River.
408
00:39:52,881 --> 00:39:54,883
Long, long ago,
409
00:39:54,908 --> 00:39:56,910
our ancestor was betrayed by
410
00:39:56,935 --> 00:39:58,937
an unfaithful man on their wedding day.
411
00:39:58,962 --> 00:40:01,865
What's more, the man...
412
00:40:01,890 --> 00:40:03,893
even tried to kill her.
413
00:40:03,918 --> 00:40:05,920
So...
414
00:40:05,945 --> 00:40:07,276
She chose to come here,
415
00:40:07,301 --> 00:40:08,848
set the enchanted barrier...
416
00:40:08,873 --> 00:40:10,875
and secluded herself.
417
00:40:10,900 --> 00:40:12,902
I remember now.
Afterwords,
418
00:40:12,927 --> 00:40:15,930
she recorded her lifetime experience
back in the outside world
419
00:40:15,955 --> 00:40:18,858
into the Ancestral Book
in the Royal Library.
420
00:40:18,884 --> 00:40:21,887
But the book has a piece missing.
421
00:40:21,912 --> 00:40:25,916
That's likely the page telling
the way out of Womaland.
422
00:40:25,941 --> 00:40:27,943
That is to say, your ancestor...
423
00:40:27,968 --> 00:40:30,509
told the little crawfishes to guard...
424
00:40:31,922 --> 00:40:34,926
This place might have this missing part
425
00:40:34,951 --> 00:40:36,953
is probaby...
426
00:40:36,978 --> 00:40:38,980
hidden somewhere here.
427
00:40:43,639 --> 00:40:45,641
So what shall we do...
428
00:40:45,840 --> 00:40:46,457
Wukong!
429
00:40:46,482 --> 00:40:47,866
Let's find it soon!
430
00:41:06,985 --> 00:41:09,988
It should be the face of your
ancestor on this sculpture, right?
431
00:41:10,013 --> 00:41:12,015
Yes. This is her sacred land.
432
00:41:12,040 --> 00:41:14,743
No admittance.
So you're safe here.
433
00:41:14,812 --> 00:41:16,814
absolutely.
434
00:41:33,012 --> 00:41:34,650
Wukong!
435
00:41:34,675 --> 00:41:35,825
Look.
436
00:41:44,975 --> 00:41:46,977
The missing part you said...
437
00:41:47,002 --> 00:41:49,004
is it like that?
438
00:41:51,865 --> 00:41:53,867
That's it.
Get it!
439
00:41:56,636 --> 00:41:57,479
Grasp it.
440
00:41:57,504 --> 00:41:58,364
I gotta hide.
441
00:41:58,365 --> 00:42:00,968
I gotta go.
So tiresome.
442
00:42:01,898 --> 00:42:03,900
It hurts!
Come on.
443
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
You won't make it.
444
00:42:07,050 --> 00:42:09,052
Lots of people.
I gotta hide.
445
00:42:10,979 --> 00:42:12,981
I'm flying.
446
00:42:15,921 --> 00:42:17,923
Please tell me, the way out.
447
00:42:18,036 --> 00:42:20,108
Damned monkey.
Monkey!
448
00:42:38,082 --> 00:42:40,085
Big guy, beat him up!
449
00:42:40,110 --> 00:42:41,737
Big brother, let me help.
450
00:43:00,056 --> 00:43:02,058
Big trouble,
I should flee!
451
00:43:07,086 --> 00:43:09,090
Your Majesty.
452
00:43:17,124 --> 00:43:19,126
Golden Cudgel!
453
00:43:46,080 --> 00:43:48,082
Big trouble! I gotta flee.
454
00:43:53,112 --> 00:43:55,114
Master. Move!
455
00:44:27,173 --> 00:44:29,176
Have you found it?
456
00:44:29,201 --> 00:44:31,203
No.
457
00:44:36,887 --> 00:44:38,269
Missed!
458
00:45:36,968 --> 00:45:38,970
Dodge!
459
00:45:39,059 --> 00:45:41,061
Come on!
460
00:45:41,277 --> 00:45:44,280
I'm running! So tired.
461
00:45:53,215 --> 00:45:55,217
Come on out!
462
00:45:59,246 --> 00:46:01,248
Catch me...
463
00:46:01,274 --> 00:46:03,276
if you can.
464
00:46:03,301 --> 00:46:05,303
Your Majesty.
465
00:46:14,237 --> 00:46:17,240
Didn't get me.
466
00:46:17,266 --> 00:46:19,868
Missed again!
467
00:46:20,094 --> 00:46:22,096
Oh, I...
468
00:46:22,321 --> 00:46:23,478
dodge it.
469
00:46:35,260 --> 00:46:37,262
Dodged.
470
00:46:39,289 --> 00:46:41,291
I'll flee!
I'm okay.
471
00:46:51,327 --> 00:46:53,329
Help me! I quit!
I quit!
472
00:46:53,354 --> 00:46:55,356
It hurts!
473
00:46:55,381 --> 00:46:57,383
Don't come over
or I'll tear it apart.
474
00:46:57,408 --> 00:46:59,410
It hurts! That's my skin. Don't do it!
475
00:46:59,435 --> 00:47:01,437
Please! No!
476
00:47:01,463 --> 00:47:03,874
I surrender.
Don't rip me.
477
00:47:13,300 --> 00:47:15,302
you got my body,
478
00:47:15,327 --> 00:47:17,773
but you won't get my words!
479
00:47:29,367 --> 00:47:31,369
Master!
480
00:47:41,405 --> 00:47:43,407
Rise!
481
00:48:16,097 --> 00:48:18,369
Don't do this to me.
I was wrong.
482
00:48:18,394 --> 00:48:20,396
- Let me go.
- Cheeky little...
483
00:48:20,421 --> 00:48:22,424
How dare you compete with me!
484
00:48:22,449 --> 00:48:24,451
Don't play with fire!
485
00:48:34,386 --> 00:48:36,388
Master.
486
00:48:36,413 --> 00:48:38,416
The words.
487
00:48:43,255 --> 00:48:45,051
It reads that...
488
00:48:45,099 --> 00:48:46,757
the gate will only open...
489
00:48:47,182 --> 00:48:49,184
after you learn what love is.
490
00:48:50,428 --> 00:48:52,430
So what is love?
491
00:48:55,459 --> 00:48:57,461
Well...
492
00:48:57,486 --> 00:48:59,399
It's something...
493
00:48:59,424 --> 00:49:01,426
I don't know much about.
494
00:49:02,441 --> 00:49:04,443
But I once heard...
495
00:49:04,468 --> 00:49:06,470
a rumor that...
496
00:49:06,495 --> 00:49:08,498
there was a secret love
497
00:49:08,523 --> 00:49:10,525
in the Womanland as well.
498
00:49:11,268 --> 00:49:14,271
It was a girl who fell in
love with a river god.
499
00:49:15,106 --> 00:49:17,108
But they had never met each other.
500
00:49:25,516 --> 00:49:28,519
What is it like outside of Womanland?
501
00:49:29,445 --> 00:49:31,447
If it is possible,
502
00:49:31,472 --> 00:49:33,474
I'd like to go out to have a look.
503
00:49:42,000 --> 00:49:44,002
I wonder,
504
00:49:45,537 --> 00:49:48,540
If I meet the first person outside,
505
00:49:48,565 --> 00:49:50,567
what would it look like?
506
00:49:51,493 --> 00:49:54,496
If anyone can hear me,
507
00:49:55,523 --> 00:49:57,525
could you answer me?
508
00:50:38,593 --> 00:50:40,595
Who are you?
509
00:50:46,527 --> 00:50:48,529
Why can I not see you?
510
00:50:49,555 --> 00:50:52,558
But it seems I can feel...
511
00:50:52,583 --> 00:50:54,585
what is in your mind.
512
00:50:55,460 --> 00:50:58,910
I believe that you should
be able to feel me as well.
513
00:50:59,541 --> 00:51:01,154
If...
514
00:51:01,568 --> 00:51:03,570
I come here for you everyday.
515
00:51:05,469 --> 00:51:07,471
Will you always be here?
516
00:51:15,258 --> 00:51:18,262
One couldn't find the way
out of the nation...
517
00:51:18,661 --> 00:51:21,892
while the other couldn't find the way in.
518
00:51:23,416 --> 00:51:25,418
But the river god
519
00:51:25,618 --> 00:51:27,620
has stayed for this girl and...
520
00:51:28,647 --> 00:51:30,649
ceased flowing...
521
00:51:31,575 --> 00:51:33,577
ever since.
522
00:51:35,238 --> 00:51:37,240
Ouch!
523
00:51:37,631 --> 00:51:39,633
My belly hurts.
524
00:51:39,658 --> 00:51:41,142
Ow!
525
00:51:46,343 --> 00:51:48,346
Master, what's wrong?
526
00:51:51,621 --> 00:51:54,624
- Help, Big brother.
- What happened to you?
527
00:51:55,388 --> 00:51:57,390
Oh, I see.
they fell into the river
528
00:51:57,454 --> 00:51:59,425
and drank the water from it.
529
00:51:59,450 --> 00:52:00,243
What's with the water?
530
00:52:00,268 --> 00:52:01,707
The water of the
Motherhood River
531
00:52:01,732 --> 00:52:03,164
can make you pregnant.
532
00:52:05,661 --> 00:52:08,113
Congratulations!
So you're all pregnant.
533
00:52:09,681 --> 00:52:11,683
Wukong.
534
00:52:11,717 --> 00:52:13,719
I'm pregnant.
535
00:52:14,407 --> 00:52:16,409
I can't believe it!
536
00:52:18,675 --> 00:52:20,677
I'm going to be a mother.
537
00:52:20,702 --> 00:52:22,495
It serves you right.
538
00:52:22,520 --> 00:52:24,687
- What do we do?
- We must get out of here.
539
00:52:24,756 --> 00:52:26,758
We haven't found the way out yet.
540
00:52:26,783 --> 00:52:29,869
And you three are pregnant.
Why were you so careless?
541
00:52:29,956 --> 00:52:31,714
What do we do?
542
00:52:32,329 --> 00:52:34,331
Big brother.
543
00:52:34,492 --> 00:52:36,606
It is us, not you...
544
00:52:36,631 --> 00:52:38,633
who are pregnant.
545
00:52:38,721 --> 00:52:40,723
- It's okay.
- Indeed.
546
00:52:41,649 --> 00:52:43,509
Wukong.
547
00:52:43,564 --> 00:52:45,083
Do something.
548
00:52:45,108 --> 00:52:46,680
Master, Do I look like
549
00:52:46,705 --> 00:52:48,707
I once had a baby?
550
00:52:48,732 --> 00:52:51,735
Actually, there's still a way.
551
00:52:55,664 --> 00:52:57,666
Monkey. Make haste!
552
00:52:57,691 --> 00:52:59,693
Master and your brothers will
give birth in three days.
553
00:52:59,718 --> 00:53:01,511
Time waits for no one.
554
00:53:01,536 --> 00:53:03,863
Don't worry.
I'll be right back!
555
00:53:15,685 --> 00:53:20,190
♪
556
00:53:42,691 --> 00:53:44,693
Great sage, am I beautiful.
557
00:53:45,861 --> 00:53:47,769
The As-you-will Immortal?
558
00:53:47,795 --> 00:53:49,436
Are you scared?
559
00:53:49,461 --> 00:53:50,326
A man?
560
00:53:50,351 --> 00:53:51,824
You are a man.
561
00:53:51,849 --> 00:53:53,473
Watch your mouth.
562
00:53:53,498 --> 00:53:55,500
They say I'm the most beautiful
woman in the country.
563
00:53:56,164 --> 00:53:57,508
Jeez!
564
00:53:59,732 --> 00:54:01,734
My Master is pregnant.
565
00:54:01,759 --> 00:54:03,761
I want to find, some water
of Miscarriage Spring?
566
00:54:03,787 --> 00:54:06,389
- Do you have any?
- Okay. Just a minute.
567
00:54:06,815 --> 00:54:09,818
♪ Am I beautiful?
568
00:54:11,745 --> 00:54:13,747
We have the Yin Spring
and Yang Spring here.
569
00:54:13,772 --> 00:54:15,774
So I have to blend the Yin with the Yang...
570
00:54:15,799 --> 00:54:17,639
and then the Yang with the
Yin, 7 or 8 times alternately.
571
00:54:17,707 --> 00:54:19,765
After that, I'll add in Goji, jujube,
572
00:54:19,790 --> 00:54:22,693
scallion, garlic, etc.
with up to 49 precious herbs
573
00:54:22,782 --> 00:54:24,784
and decoct them for 81 days.
574
00:54:24,809 --> 00:54:26,811
Then you'll have the
Miscarriage Spring's water
575
00:54:26,836 --> 00:54:28,306
of one man's portion.
576
00:54:28,331 --> 00:54:30,085
- 81 days?
- Yes.
577
00:54:30,133 --> 00:54:30,609
It won't do.
578
00:54:30,840 --> 00:54:31,770
Any faster way?
579
00:54:31,930 --> 00:54:32,892
Sure!
580
00:54:32,917 --> 00:54:34,920
Then I'll do it faster to
blend the Yin with the Yang
581
00:54:34,945 --> 00:54:37,848
and then the Yang with the Yin
and go 7 or 8 times more quickly
582
00:54:37,873 --> 00:54:39,174
so that I can get the
decoction for 81 days sooner.
583
00:54:39,175 --> 00:54:40,777
Do you have any in stock?
584
00:54:40,802 --> 00:54:42,804
- Sure!
- You mean it?
585
00:54:43,830 --> 00:54:45,260
Look.
586
00:54:48,635 --> 00:54:50,457
But it's gone now.
587
00:54:50,514 --> 00:54:52,248
How fustrating!
588
00:54:58,622 --> 00:55:00,624
I know it's a painstaking process.
589
00:55:02,229 --> 00:55:03,675
yet, when you are
590
00:55:03,701 --> 00:55:05,703
really holding your child in your arms,
591
00:55:05,904 --> 00:55:07,906
you'll find that
592
00:55:07,931 --> 00:55:09,461
all the painstaking
593
00:55:09,532 --> 00:55:11,138
is worth it.
594
00:55:11,163 --> 00:55:12,885
Your Majesty, do you mean...
595
00:55:14,054 --> 00:55:16,294
you want me to give birth to...
596
00:55:17,816 --> 00:55:19,818
This baby?
597
00:55:19,843 --> 00:55:21,846
Since you want to save the world,
598
00:55:21,871 --> 00:55:23,873
how can you abandon this baby?
599
00:55:24,899 --> 00:55:27,902
Every life is equally precious.
600
00:55:28,255 --> 00:55:30,257
Master!
601
00:55:33,445 --> 00:55:35,447
- I'm so desperate!
- Wujing.
602
00:55:35,885 --> 00:55:37,888
What's wrong?
603
00:55:39,915 --> 00:55:43,919
I lost all my beard.
604
00:55:43,944 --> 00:55:45,946
- But you look so handsome, right?
- Yeah.
605
00:55:45,971 --> 00:55:48,370
But I'm extremely anxious now.
606
00:55:48,899 --> 00:55:50,901
I'm so troubled.
607
00:55:50,926 --> 00:55:52,724
I want to either eat or sleep
608
00:55:52,749 --> 00:55:54,751
just like a pig.
609
00:55:54,981 --> 00:55:57,397
- What do mean just like?
- Shut up!
610
00:55:57,909 --> 00:56:00,912
Master.
611
00:56:01,763 --> 00:56:03,765
Don't touch me!
612
00:56:04,739 --> 00:56:06,741
I don't want to live anymore.
613
00:56:12,900 --> 00:56:16,904
The truth is, this Miscarriage
Spring can't end pregnancy.
614
00:56:16,929 --> 00:56:19,932
The real Miscarriage
Spring is in my eyes.
615
00:56:19,957 --> 00:56:22,960
You need to touch me with true feelings
616
00:56:22,986 --> 00:56:24,988
and make me shed tears with true feelings.
617
00:56:25,013 --> 00:56:27,015
That will be the Miscarriage
Spring you want.
618
00:56:27,040 --> 00:56:28,579
Great Sage.
619
00:56:28,618 --> 00:56:29,967
Touch me.
620
00:56:33,781 --> 00:56:35,307
Touched.
621
00:56:35,332 --> 00:56:36,705
To touch.
622
00:56:36,730 --> 00:56:38,386
Not to hurt.
623
00:56:39,937 --> 00:56:41,123
It's my heart.
624
00:56:41,148 --> 00:56:42,964
You need to touch my
heart...
625
00:56:44,959 --> 00:56:46,961
True feelings.
626
00:56:46,986 --> 00:56:48,988
With true feelings.
627
00:56:49,013 --> 00:56:51,015
Making tears through violence don't count.
628
00:56:51,040 --> 00:56:52,017
What are true feelings?
629
00:56:53,968 --> 00:56:55,814
When a man
630
00:56:55,839 --> 00:56:57,681
is with a woman,
631
00:56:57,706 --> 00:56:59,709
love is true feelings.
632
00:57:00,050 --> 00:57:02,052
Idiot.
633
00:57:02,978 --> 00:57:05,981
I suddenly have a feeling of happiness.
634
00:57:07,007 --> 00:57:09,009
I'm so happy.
635
00:57:11,650 --> 00:57:12,962
Oh, no.
636
00:57:14,966 --> 00:57:16,968
Baby Tang.
637
00:57:17,636 --> 00:57:19,638
Baby Tang has no heartbeats.
638
00:57:20,021 --> 00:57:22,023
She just kicked me a while ago.
639
00:57:28,733 --> 00:57:31,737
It's okay.
She's just asleep.
640
00:57:34,605 --> 00:57:37,608
Close your eyes.
Feel her heartbeat.
641
00:57:56,709 --> 00:57:58,711
Give birth to her...
I'll raise her for you.
642
00:58:04,671 --> 00:58:06,673
If I'm to raise her,
643
00:58:07,096 --> 00:58:09,098
no matter hard it is,
644
00:58:09,123 --> 00:58:12,026
it's my own duty.
645
00:58:17,453 --> 00:58:19,798
Great Sage, why are you going to the West?
646
00:58:19,854 --> 00:58:21,665
To get the scriptures and enlighten
647
00:58:21,690 --> 00:58:23,692
all sentient beings.
648
00:58:23,734 --> 00:58:25,736
all sentient beings?
649
00:58:25,911 --> 00:58:27,913
You are so great.
650
00:58:30,865 --> 00:58:32,591
But all these abortive infants
651
00:58:32,616 --> 00:58:33,893
were also
652
00:58:34,442 --> 00:58:37,028
among the sentient beings, aren't they?
653
00:58:37,053 --> 00:58:39,055
Every time they aborted
654
00:58:39,501 --> 00:58:41,774
I would light a candle here
655
00:58:41,902 --> 00:58:45,033
to light up the way for those infants.
656
00:58:50,042 --> 00:58:52,044
If they don't get rid of the babies,
657
00:58:52,531 --> 00:58:55,072
how can we get to the West?
658
00:58:55,472 --> 00:58:57,099
Whatever.
659
00:58:57,441 --> 00:59:00,444
I'll be the bad guy.
This time
660
00:59:01,331 --> 00:59:04,057
As long as Master can make it to the West,
661
00:59:04,390 --> 00:59:06,865
no matter how extreme the situation is,
662
00:59:06,890 --> 00:59:10,162
I can only say:
Come on! Come on! Come on!
663
00:59:15,144 --> 00:59:17,146
Let go.
664
00:59:17,186 --> 00:59:19,855
Stay still. I'm almost crying.
665
00:59:28,885 --> 00:59:31,539
Great Sage.
Please tell your Master...
666
00:59:31,579 --> 00:59:34,234
that I really envy him
667
00:59:34,298 --> 00:59:36,300
for having you.
668
00:59:37,092 --> 00:59:39,094
Why are you so cool?
669
00:59:40,120 --> 00:59:43,123
Master, I got the water
of Miscarriage Spring.
670
00:59:44,149 --> 00:59:46,152
Master, the water
of Miscarriage Spring.
671
00:59:52,739 --> 00:59:54,741
Wukong,
672
00:59:54,940 --> 00:59:56,942
I have made a big decision.
673
00:59:59,583 --> 01:00:01,285
I've decided...
674
01:00:03,170 --> 01:00:05,172
I will give birth to this baby.
675
01:00:07,199 --> 01:00:09,201
You thought it over?
676
01:00:11,676 --> 01:00:13,036
Go ahead then.
677
01:00:15,157 --> 01:00:17,159
Oh yeah! We'll have babies.
678
01:00:17,184 --> 01:00:19,187
Let's celebrate .
679
01:00:19,727 --> 01:00:21,302
Freeze!
680
01:00:30,839 --> 01:00:34,843
Master, my duty is to protect you.
681
01:00:34,868 --> 01:00:36,870
You're no ordinary person.
682
01:00:39,676 --> 01:00:41,679
Hindered by a child,
683
01:00:42,236 --> 01:00:44,238
how can you proceed
684
01:00:44,986 --> 01:00:47,503
and how shall I protect you?
685
01:00:50,631 --> 01:00:52,220
Unfreeze!
686
01:01:01,040 --> 01:01:03,042
It's gone.
687
01:01:10,472 --> 01:01:12,268
Why did you decide it for him?
688
01:01:12,293 --> 01:01:14,295
That's his child.
689
01:01:14,739 --> 01:01:17,223
You don't understand my master than I do.
690
01:01:17,853 --> 01:01:18,941
What if he wants more...
691
01:01:18,966 --> 01:01:20,731
than your understanding?
692
01:01:21,460 --> 01:01:23,305
I'll tell you what,
693
01:01:23,330 --> 01:01:26,059
in my Master's heart,
fetching the scripture is everything.
694
01:01:26,084 --> 01:01:28,086
There's no room for anything else.
695
01:01:28,285 --> 01:01:30,287
It's not my remark
696
01:01:30,312 --> 01:01:32,876
If you don't believe it,
just ask Buddha.
697
01:01:56,932 --> 01:01:58,934
When I was young,
698
01:01:59,689 --> 01:02:02,207
the abbot in the temple told me
699
01:02:02,901 --> 01:02:04,903
to copy the scriptures
700
01:02:05,142 --> 01:02:07,144
when I was upset.
701
01:02:08,278 --> 01:02:10,280
As I improved my handwriting
702
01:02:10,305 --> 01:02:13,308
my mind would be pacified.
703
01:02:13,664 --> 01:02:15,026
Don't worry.
704
01:02:15,890 --> 01:02:17,412
I'm all right.
705
01:02:56,593 --> 01:03:01,277
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
706
01:03:02,044 --> 01:03:08,193
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
707
01:03:08,831 --> 01:03:11,399
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts♪
708
01:03:11,424 --> 01:03:14,040
♪of the mundane damages one's
practice of Buddhism. ♪
709
01:03:14,884 --> 01:03:19,706
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
710
01:03:20,463 --> 01:03:26,216
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
711
01:03:26,780 --> 01:03:32,343
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
712
01:03:32,447 --> 01:03:38,095
♪ How do I erase your silhouette? ♪
713
01:03:38,349 --> 01:03:44,170
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
714
01:03:44,518 --> 01:03:49,552
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
715
01:03:49,731 --> 01:03:55,263
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions? ♪
716
01:03:56,418 --> 01:04:01,415
♪ Your heart has longed for and loved me
through innumerable twists and turns. ♪
717
01:04:01,885 --> 01:04:07,844
♪ Quickly, take me and let us
escape somewhere far away. ♪
718
01:04:08,030 --> 01:04:13,642
♪ Why chant about good and evil,
benevolence and compassion? ♪
719
01:04:14,051 --> 01:04:19,554
♪ Why wait with impatient anticipation? ♪
720
01:04:19,911 --> 01:04:25,227
♪ Let the next life wither into ashes, ♪
721
01:04:26,324 --> 01:04:31,852
♪ And in exchange, in this life,
I will be together with you. ♪
722
01:04:35,162 --> 01:04:40,806
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
723
01:04:41,521 --> 01:04:47,062
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
724
01:04:47,887 --> 01:04:53,072
♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts
of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪
725
01:04:54,001 --> 01:04:59,310
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
726
01:04:59,543 --> 01:05:05,296
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
727
01:05:05,859 --> 01:05:11,227
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
728
01:05:11,526 --> 01:05:17,173
♪ How do I erase your silhouette? ♪
729
01:05:17,429 --> 01:05:23,248
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
730
01:05:23,597 --> 01:05:28,633
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
731
01:05:29,488 --> 01:05:34,343
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions... ♪
732
01:05:40,376 --> 01:05:43,379
Break them apart.
Take this evil monk away.
733
01:05:44,825 --> 01:05:46,535
Madam Preceptor.
734
01:05:46,560 --> 01:05:48,424
He's not what you think.
735
01:05:48,449 --> 01:05:51,261
your Majesty, I just don't want you
to betray the will of Ancestor
736
01:05:51,286 --> 01:05:52,687
and persist in your mistake.
737
01:05:52,803 --> 01:05:53,523
But...
738
01:05:55,544 --> 01:05:57,546
What if our Ancestor was mistaken...
739
01:05:57,571 --> 01:05:59,574
from the very beginning?
740
01:06:01,230 --> 01:06:03,232
Then we are part of her mistake.
741
01:06:03,916 --> 01:06:05,863
And forever will be.
742
01:06:10,560 --> 01:06:12,562
Don't worry, your Majesty.
I can assure you that...
743
01:06:12,965 --> 01:06:14,589
I'm putting him in jail for now.
744
01:06:14,952 --> 01:06:17,518
I won't inflict any pain on him.
745
01:06:18,544 --> 01:06:20,546
Everything I've done...
746
01:06:21,572 --> 01:06:23,574
is only for you.
747
01:06:25,887 --> 01:06:27,603
No worries, your Majesty.
748
01:06:27,628 --> 01:06:29,630
I will be all right.
749
01:06:52,428 --> 01:06:54,430
Aren't we going to jail?
750
01:07:14,628 --> 01:07:16,685
Your Excellency.
751
01:07:17,019 --> 01:07:18,658
Cast him out.
752
01:07:19,283 --> 01:07:20,685
Where are you taking me?
753
01:07:20,710 --> 01:07:21,740
Move!
754
01:08:07,382 --> 01:08:09,385
Push him out!
755
01:08:12,443 --> 01:08:13,716
your Majesty!
756
01:08:27,656 --> 01:08:29,658
No!
757
01:09:15,454 --> 01:09:17,456
In the hall, that day...
758
01:09:17,759 --> 01:09:20,762
the prediction our Ancestor fortold
759
01:09:20,787 --> 01:09:23,791
had a secret passage I did not read.
760
01:09:24,117 --> 01:09:25,603
It says,
761
01:09:25,628 --> 01:09:27,374
one day,
762
01:09:27,399 --> 01:09:30,942
Her Majesty will leave Womanland.
763
01:09:33,801 --> 01:09:35,803
No way.
764
01:09:35,828 --> 01:09:39,132
Our Majesty was chosen by heaven.
She has the bloodline of all women in Womanland.
765
01:09:39,758 --> 01:09:41,652
If she leaves,
766
01:09:41,677 --> 01:09:43,679
everything here will be desolate.
767
01:09:43,704 --> 01:09:46,307
Womanland will no longer exist.
768
01:10:20,648 --> 01:10:22,650
Big brother.
769
01:10:30,510 --> 01:10:33,513
Sun Wukong.
You're a man of miracles.
770
01:10:33,744 --> 01:10:35,746
Please save her Majesty.
771
01:10:36,662 --> 01:10:38,664
Where's my Master?
772
01:10:38,895 --> 01:10:40,898
He's now sailing...
773
01:10:41,952 --> 01:10:43,826
with her Majesty
774
01:10:43,851 --> 01:10:45,853
on the Sea of Sufferings.
775
01:10:47,323 --> 01:10:48,325
Sea of Sufferings?
776
01:10:48,906 --> 01:10:50,908
The sea is boundless,
777
01:10:50,933 --> 01:10:52,835
with no way back.
778
01:10:52,860 --> 01:10:55,864
Once you set off,
you'll be drifting for a lifetime.
779
01:10:56,890 --> 01:10:59,893
No one has made it out alive.
780
01:10:59,918 --> 01:11:01,920
I'll be sure...
781
01:11:02,453 --> 01:11:04,455
to send you back ashore, your Majesty.
782
01:11:26,897 --> 01:11:28,899
Master!
783
01:11:41,938 --> 01:11:44,941
your Majesty...
784
01:11:57,879 --> 01:11:59,882
Master!
785
01:11:59,907 --> 01:12:01,909
Master!
786
01:12:43,191 --> 01:12:45,193
I need a sip of water.
787
01:12:47,896 --> 01:12:49,898
It tastes salty.
788
01:12:49,987 --> 01:12:51,989
It'll only make you more thirsty.
789
01:12:54,965 --> 01:12:56,967
My flesh...
790
01:12:57,414 --> 01:12:59,995
can make a mortal immortal.
791
01:13:00,854 --> 01:13:02,857
If you don't mind,
792
01:13:03,946 --> 01:13:06,310
you can have a bite.
793
01:14:36,660 --> 01:14:38,662
What is it like...
794
01:14:40,029 --> 01:14:43,105
outside of Womanland?
795
01:14:44,423 --> 01:14:46,133
There's also...
796
01:14:47,159 --> 01:14:50,063
a sea of sufferings out there.
797
01:14:52,090 --> 01:14:54,092
But on that sea,
798
01:14:55,118 --> 01:14:58,121
Everyone is an island.
799
01:14:58,146 --> 01:15:00,148
everyone...
800
01:15:00,173 --> 01:15:02,175
is alive.
801
01:15:02,854 --> 01:15:04,856
Then when is the end of their life?
802
01:15:06,970 --> 01:15:09,594
As long as I can get the scriptures,
803
01:15:10,985 --> 01:15:13,424
I'm bound to lead them ashore.
804
01:15:14,732 --> 01:15:19,737
However, besides the sufferings,
805
01:15:21,501 --> 01:15:23,503
there is also joy.
806
01:15:28,026 --> 01:15:30,028
It's a pity that...
807
01:15:30,180 --> 01:15:32,182
I'm unable to...
808
01:15:32,207 --> 01:15:36,111
show you what is out there in life.
809
01:15:40,141 --> 01:15:42,143
It doesn't matter.
810
01:15:43,169 --> 01:15:46,172
Maybe in the next life.
811
01:15:48,199 --> 01:15:50,201
Sure.
812
01:15:52,129 --> 01:15:54,131
In the next life.
813
01:16:49,214 --> 01:16:51,216
What a surprise!
814
01:16:51,241 --> 01:16:53,243
The Gate...
815
01:16:53,269 --> 01:16:56,272
is right at the end of
the Sea of Sufferings.
816
01:17:07,573 --> 01:17:09,233
The Gate is open.
817
01:17:10,237 --> 01:17:13,240
What is love then?
818
01:17:19,780 --> 01:17:21,504
I'm going with you.
819
01:17:22,982 --> 01:17:24,984
What about Womanland?
820
01:17:28,746 --> 01:17:31,749
I'll abandon my reign and fortune.
821
01:17:32,148 --> 01:17:34,150
You'll observe your rules and commandments.
822
01:18:16,332 --> 01:18:18,334
Master!
823
01:18:18,359 --> 01:18:20,361
- Master!
- Rise!
824
01:18:27,293 --> 01:18:29,296
Master!
825
01:18:31,323 --> 01:18:34,326
- Wukong.
- Master!
826
01:18:36,353 --> 01:18:39,356
- Master!
- Wukong, are you all right?
827
01:18:39,381 --> 01:18:41,383
Master, let's go.
828
01:18:48,094 --> 01:18:50,096
Let's go.
829
01:18:55,253 --> 01:18:58,256
Master, Are you really taking her along?
830
01:22:11,876 --> 01:22:15,880
This child has bloodline of the Womanland.
831
01:22:16,612 --> 01:22:18,614
You are the preceptor of the nation now.
832
01:22:19,034 --> 01:22:21,543
The only mission in your life...
833
01:22:21,568 --> 01:22:24,571
is to bring her up.
834
01:22:25,359 --> 01:22:28,157
Don't you fail the will of the heaven.
835
01:22:44,284 --> 01:22:46,286
Are you here?
836
01:22:52,576 --> 01:22:55,842
Today is the last time.
837
01:22:56,358 --> 01:22:58,360
I won't be here anymore.
838
01:22:59,771 --> 01:23:01,635
Because from today...
839
01:23:01,660 --> 01:23:04,663
I have accepted my duty.
840
01:23:06,590 --> 01:23:08,593
I'll spend my entire life...
841
01:23:08,618 --> 01:23:10,620
to protect this child.
842
01:23:11,231 --> 01:23:14,793
She will be the Queen of the Womanland.
843
01:23:17,423 --> 01:23:20,426
While we're still waiting
for love to begin,
844
01:23:21,351 --> 01:23:23,353
It turns out that...
845
01:23:23,634 --> 01:23:25,636
it has come to an end.
846
01:24:15,714 --> 01:24:17,716
Merciful Goddess.
847
01:24:50,776 --> 01:24:52,778
Dear Ancestor,
848
01:24:53,946 --> 01:24:55,706
our people in the Womanland
849
01:24:55,731 --> 01:24:59,736
will cut off our hair
850
01:25:00,364 --> 01:25:03,368
to weave into an Everlight Lamp.
851
01:25:04,791 --> 01:25:06,793
We beg,
852
01:25:06,818 --> 01:25:11,723
our Ancestor to
save our Majesty,
853
01:25:12,978 --> 01:25:14,777
The Everlight Lamp,
854
01:25:14,802 --> 01:25:16,804
must burn till the end.
855
01:25:18,731 --> 01:25:20,610
Only then...
856
01:25:20,635 --> 01:25:25,640
will her Majesty have
the chance to wake up.
857
01:25:40,804 --> 01:25:42,806
Xuanzhang.
858
01:25:42,832 --> 01:25:45,835
in this world, You can let only go of...
859
01:25:45,860 --> 01:25:48,972
the things you have never owned.
860
01:25:49,036 --> 01:25:51,791
Will you choose to love one person
861
01:25:51,816 --> 01:25:53,818
or all sentient beings?
862
01:25:56,512 --> 01:26:00,516
Remember, the day you
put on your cassock again,
863
01:26:00,876 --> 01:26:04,780
is when you resume the Journey to the West.
864
01:26:05,806 --> 01:26:07,808
Bear it in mind.
865
01:26:09,835 --> 01:26:11,837
Do you miss me?
866
01:26:48,902 --> 01:26:50,904
Apologies Goddess.
867
01:26:58,154 --> 01:27:00,156
Get attached!
868
01:27:00,992 --> 01:27:02,994
Freeze!
869
01:27:11,694 --> 01:27:13,696
Wukong.
870
01:27:22,938 --> 01:27:24,940
Let's just take this cassock along.
871
01:27:26,716 --> 01:27:28,718
Over time,
872
01:27:29,206 --> 01:27:30,896
perhaps this romance...
873
01:27:31,185 --> 01:27:32,579
would fade away.
874
01:27:32,604 --> 01:27:34,532
By then,
875
01:27:34,557 --> 01:27:36,633
you might be able to
wear the cassock again.
876
01:27:41,883 --> 01:27:44,886
if time were the best medicine,
877
01:27:46,301 --> 01:27:48,303
there wouldn't be so much
878
01:27:48,941 --> 01:27:52,945
incurable sufferings and
reluctant partings...
879
01:27:52,970 --> 01:27:55,973
in this world.
880
01:28:57,320 --> 01:28:59,966
Why are you still here?
881
01:28:59,991 --> 01:29:01,993
You're finally awake.
882
01:29:06,023 --> 01:29:08,025
I had a dream.
883
01:32:01,159 --> 01:32:04,162
You've waited 20 years for me.
884
01:32:27,965 --> 01:32:31,970
It's out.
The Everlight Lamp is out.
885
01:32:32,503 --> 01:32:34,505
Her Majesty is finally awake.
886
01:32:35,270 --> 01:32:37,272
Go see Her Majesty.
887
01:32:40,994 --> 01:32:43,429
No, no... I can't.
888
01:32:46,232 --> 01:32:49,235
Everyone has their own destiny.
889
01:32:49,704 --> 01:32:51,706
Return back to the sea.
890
01:33:04,301 --> 01:33:05,302
No.
891
01:33:05,327 --> 01:33:07,329
No!
892
01:33:18,266 --> 01:33:20,268
Master!
893
01:33:29,302 --> 01:33:31,305
Your Majesty.
894
01:33:42,341 --> 01:33:44,343
- Madam Preceptor.
- Your Majesty.
895
01:33:44,368 --> 01:33:46,814
Your Majesty, are you all right?
My Queen.
896
01:34:03,314 --> 01:34:06,417
I'll never leave my Queen.
897
01:34:07,184 --> 01:34:09,186
Please go.
898
01:35:33,459 --> 01:35:35,462
Master!
899
01:35:52,405 --> 01:35:54,407
Master.
900
01:35:54,432 --> 01:35:56,434
Master!
901
01:35:56,459 --> 01:35:58,461
Master!
902
01:37:21,574 --> 01:37:23,577
Go!
903
01:39:30,637 --> 01:39:32,639
Buddha.
904
01:39:32,664 --> 01:39:34,666
They're drowning in the Sea of Sufferings.
905
01:39:35,300 --> 01:39:37,604
Please advise me,
906
01:39:37,629 --> 01:39:40,632
how I should give them salvation.
907
01:40:38,359 --> 01:40:40,361
God of river,
908
01:40:40,736 --> 01:40:42,738
for the past 20 years,
909
01:40:42,763 --> 01:40:44,765
you have been obsessed too much.
910
01:40:44,790 --> 01:40:49,796
Now you've even committed a tremendous sin.
911
01:40:50,360 --> 01:40:53,167
Do you know your fault?
912
01:40:56,753 --> 01:40:59,756
River God, repent and be saved.
913
01:41:54,840 --> 01:41:56,842
I had a dream.
914
01:42:00,871 --> 01:42:02,873
I dreamed that...
915
01:42:06,469 --> 01:42:08,471
your hair was long
916
01:42:14,836 --> 01:42:17,839
and we grow old together.
917
01:42:19,699 --> 01:42:21,701
But...
918
01:42:25,898 --> 01:42:27,900
You were not happy.
919
01:43:29,891 --> 01:43:31,893
God of the river.
920
01:43:31,918 --> 01:43:34,921
I understand the root of your inner pain.
921
01:43:34,946 --> 01:43:36,948
In fact,
922
01:43:36,974 --> 01:43:38,976
the gate is always there.
923
01:43:39,001 --> 01:43:41,003
It's always our reluctance...
924
01:43:41,028 --> 01:43:43,030
that keeps us from getting through it.
925
01:43:43,956 --> 01:43:45,958
Being born is a part of everything,
926
01:43:45,983 --> 01:43:49,987
love is the reason we
were born in this world,
927
01:43:50,012 --> 01:43:52,015
with endless reincarnation.
928
01:43:52,813 --> 01:43:54,815
But the love we fully understand...
929
01:43:54,968 --> 01:43:57,971
can be everlasting.
930
01:43:59,839 --> 01:44:01,841
I learned that...
931
01:44:02,025 --> 01:44:04,928
love for a person or a the world
932
01:44:05,954 --> 01:44:07,956
is actually the same.
933
01:44:09,298 --> 01:44:11,986
I will recite the sutras for you,
thousands of times a day,
934
01:44:12,694 --> 01:44:14,697
until I reach the Thnder Monastery.
935
01:44:14,752 --> 01:44:16,754
Then I will enshrine you over the pulpit
936
01:44:17,066 --> 01:44:19,068
illuminated by Buddha
937
01:44:19,093 --> 01:44:21,095
to help you obtain...
938
01:44:21,120 --> 01:44:24,024
a proper retribution.
939
01:44:55,010 --> 01:44:59,694
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
940
01:45:01,217 --> 01:45:06,000
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
941
01:45:06,638 --> 01:45:09,206
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts♪
942
01:45:09,231 --> 01:45:12,203
♪of the mundane damages one's
practice of Buddhism. ♪
943
01:45:12,691 --> 01:45:17,709
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
944
01:45:19,239 --> 01:45:24,023
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
945
01:45:25,183 --> 01:45:30,940
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
946
01:45:31,123 --> 01:45:35,902
♪ How do I erase your silhouette? ♪
947
01:45:36,743 --> 01:45:41,976
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
948
01:45:42,585 --> 01:45:46,788
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
949
01:45:46,813 --> 01:45:48,717
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides ♪
950
01:45:48,742 --> 01:45:52,809
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions? ♪
951
01:45:52,833 --> 01:45:54,930
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
952
01:45:54,978 --> 01:45:57,047
♪ Your heart has longed for and loved me
953
01:45:57,072 --> 01:45:58,843
See you... no.
(through innumerable twists and turns. ♪)
954
01:45:58,867 --> 01:46:00,100
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts ♪
955
01:46:00,125 --> 01:46:01,616
We won't meet you again.
956
01:46:01,629 --> 01:46:04,691
♪ Quickly take me and let us
escape somewhere far away ♪
957
01:46:04,715 --> 01:46:07,017
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
958
01:46:07,081 --> 01:46:10,952
♪ Why chant about good and evil,
benevolence and compassion? ♪
959
01:46:11,137 --> 01:46:13,140
In the next life.
960
01:46:13,198 --> 01:46:16,391
♪ Why wait with impatient anticipation? ♪
961
01:46:16,392 --> 01:46:18,997
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
962
01:46:19,022 --> 01:46:22,131
♪ Let the next life wither into ashes ♪
963
01:46:22,171 --> 01:46:24,985
♪ How do I erase your silhouette? ♪
964
01:46:24,985 --> 01:46:28,749
♪ And in exchange, in this life,
I will be together with you ♪
965
01:46:28,825 --> 01:46:33,762
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
966
01:46:43,708 --> 01:46:46,711
What is that place ahead?
967
01:46:46,823 --> 01:46:48,825
Mountains, one after another.
968
01:46:49,153 --> 01:46:51,155
- Does it have a name?
- The Fiery Mountain.
969
01:46:51,180 --> 01:46:55,184
My goodness, that sounds hot.
970
01:46:57,111 --> 01:46:59,113
Let's go!
971
01:48:09,264 --> 01:48:11,266
{\an1}Hey, stop. here we are.
972
01:48:11,291 --> 01:48:13,293
{\an1}Sorry.
973
01:48:13,318 --> 01:48:15,797
{\an1}Where are your big
brother and second brother?
974
01:48:16,194 --> 01:48:17,247
{\an1}They left first
975
01:48:17,273 --> 01:48:19,275
{\an1}and told me to say
goodbye to you guys.
976
01:48:19,300 --> 01:48:23,204
{\an1}No way. How come? They're so mean.
977
01:48:24,230 --> 01:48:26,232
{\an1}Second brother asked me
978
01:48:26,257 --> 01:48:28,658
{\an1}to read these words to you
979
01:48:28,721 --> 01:48:30,286
{\an1}with feelings,
980
01:48:30,311 --> 01:48:32,314
{\an1}truly and deeply.
981
01:48:36,243 --> 01:48:38,245
{\an1}"Sister."
982
01:48:38,270 --> 01:48:40,894
{\an1}"Forgive me for leaving silently."
983
01:48:41,298 --> 01:48:44,301
{\an1}"I haven't fulfilled my achievement."
984
01:48:44,326 --> 01:48:46,328
{\an1}"I need to journey to the West."
985
01:48:46,353 --> 01:48:48,356
{\an1}"Don't wait for me."
986
01:48:48,381 --> 01:48:49,954
{\an1}"Except for
987
01:48:49,986 --> 01:48:51,988
{\an1}my handsome look,
988
01:48:52,029 --> 01:48:54,714
{\an1}just forget about me."
989
01:48:55,143 --> 01:48:57,145
{\an1}"Please."
990
01:49:00,293 --> 01:49:02,295
{\an1}Actually,
991
01:49:03,321 --> 01:49:06,325
{\an1}I prefer your original look.
992
01:49:06,940 --> 01:49:08,942
{\an1}You mean this one?
993
01:49:18,287 --> 01:49:20,290
{\an1}She's not talking about you.
994
01:49:20,315 --> 01:49:22,317
{\an1}She's talking about your second brother.
995
01:49:22,342 --> 01:49:24,344
{\an1}Actually, your human look
996
01:49:24,369 --> 01:49:26,371
{\an1}handsome too.
997
01:49:26,396 --> 01:49:29,299
{\an1}But what do you do with this outfit?
998
01:49:29,904 --> 01:49:31,906
{\an1}If I tell you,
don't be scared off.
999
01:49:33,170 --> 01:49:35,172
{\an1}I am the Curtain-Lifting General.
1000
01:49:35,381 --> 01:49:37,383
{\an1}Curtain-Lifting General?
1001
01:49:37,408 --> 01:49:39,310
{\an1}What's that?
1002
01:49:39,335 --> 01:49:43,339
{\an1}You don't know?
In heaven, when the Jade Emperor passed by,
1003
01:49:43,364 --> 01:49:45,366
{\an1}I'll lift the curtain for him.
1004
01:49:45,391 --> 01:49:47,393
{\an1}You're so talented.
1005
01:49:48,619 --> 01:49:50,321
{\an1}Isn't that a watchman's job?
1006
01:49:50,346 --> 01:49:52,349
{\an1}- It is an important job!
- Indeed.
1007
01:49:52,374 --> 01:49:54,376
{\an1}You are so cool.
1008
01:49:59,306 --> 01:50:01,308
{\an1}We won't meet again.
67533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.