All language subtitles for The Monkey King 3 Kingdom of Women 2018 Blu-ray 1080p HEVC AAC .1 -DTOne.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,220 --> 00:00:33,940 Subtitle by ShweScorpion 2 00:01:47,366 --> 00:01:49,368 Master, 3 00:01:50,257 --> 00:01:52,259 Take a good look at me. 4 00:01:53,320 --> 00:01:55,322 since I followed you, 5 00:01:55,346 --> 00:01:57,349 I've become so leaned that... 6 00:01:57,373 --> 00:01:59,375 I don't look like a pig anymore. 7 00:01:59,399 --> 00:02:01,401 What will my species think of me? 8 00:02:04,216 --> 00:02:06,218 good for you, I think. 9 00:02:06,354 --> 00:02:08,356 See all that fat on you? 10 00:02:08,380 --> 00:02:11,384 If you can lose some, you will feel refreshed over all. 11 00:02:11,408 --> 00:02:13,410 look at Wujing. 12 00:02:13,434 --> 00:02:15,436 How energetic he is! 13 00:02:30,376 --> 00:02:34,380 Master, why are they all in pairs in this mortal world? 14 00:02:35,214 --> 00:02:37,216 Remember, Wujing. 15 00:02:37,778 --> 00:02:40,781 All dharmas arise from conditions, 16 00:02:41,159 --> 00:02:43,161 everything is fated. 17 00:02:43,268 --> 00:02:44,218 Master, 18 00:02:44,576 --> 00:02:47,168 if you're fated to have a romance one day, 19 00:02:47,331 --> 00:02:48,867 what will you do? 20 00:02:49,364 --> 00:02:51,366 For this question... 21 00:02:56,175 --> 00:02:58,177 I might need to... 22 00:02:58,845 --> 00:03:00,847 consult the scriptures. 23 00:03:03,549 --> 00:03:05,304 Cuilan, 24 00:03:06,123 --> 00:03:09,126 I wonder if you're doing well now. 25 00:03:09,405 --> 00:03:10,406 Cuilan. 26 00:03:10,430 --> 00:03:12,332 Baijie, 27 00:03:12,356 --> 00:03:14,358 no more distractions. 28 00:03:14,382 --> 00:03:16,385 You should learn from Wukong on this one. 29 00:03:16,409 --> 00:03:19,161 you know, he never has that kind of trouble. 30 00:03:19,192 --> 00:03:22,195 Master, big brother is ignorant. 31 00:03:23,282 --> 00:03:25,915 You can tell by his weapon. Don't you see? 32 00:03:27,392 --> 00:03:30,656 - What do you mean? - He doesn't know what love is. 33 00:03:30,963 --> 00:03:32,965 Ask his love rod... 34 00:03:43,110 --> 00:03:45,112 What were you talking about? 35 00:03:45,383 --> 00:03:47,386 Say it once again. 36 00:03:47,410 --> 00:03:49,412 Big brother bares his rod so smartly. 37 00:03:49,436 --> 00:03:52,664 It's true to his name, the Handsome Monkey King. 38 00:03:54,388 --> 00:03:57,772 - That goes without saying. - You're in a good mood, big brother. 39 00:03:58,056 --> 00:04:00,058 So you hang out without wearing pants. 40 00:04:00,108 --> 00:04:02,110 Really cool. 41 00:04:02,345 --> 00:04:05,349 They were stolen when I was sleeping. 42 00:04:05,373 --> 00:04:08,376 If I caught this hateful thief, 43 00:04:12,404 --> 00:04:14,406 I'll also tear his pants off... 44 00:04:14,430 --> 00:04:17,434 and lay bare his rod. 45 00:04:17,458 --> 00:04:19,950 Why staring at me? I don't like your pants. 46 00:04:20,466 --> 00:04:21,486 How funny! 47 00:04:23,412 --> 00:04:24,582 Wukong. 48 00:04:25,038 --> 00:04:27,040 Your pants are here. 49 00:04:27,064 --> 00:04:29,066 Master, if you like them, 50 00:04:29,090 --> 00:04:31,092 you should've told me. 51 00:04:32,017 --> 00:04:34,019 Whose pants did you say you will tear off? 52 00:04:37,647 --> 00:04:39,649 Wukong, 53 00:04:40,301 --> 00:04:42,425 I noticed there was a hole on your pants, 54 00:04:42,700 --> 00:04:44,703 So I mended it for you. Try it on. 55 00:04:44,727 --> 00:04:47,630 So lovely. I like it, let me try. 56 00:04:54,661 --> 00:04:56,663 big brother. 57 00:04:59,690 --> 00:05:02,694 I feel demonic energy here. 58 00:05:57,477 --> 00:05:59,479 I don't know who on earth you are. 59 00:05:59,702 --> 00:06:01,704 We are just passerby. 60 00:06:01,728 --> 00:06:03,731 I won't pick on you if you don't pick on me. 61 00:06:03,755 --> 00:06:05,437 But if you do, 62 00:06:05,462 --> 00:06:08,365 I'm sure to go tit for tat. I'm Marshal Tianpeng. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,710 Give me face, so get out of our way. 64 00:06:16,485 --> 00:06:18,487 A local river god. 65 00:06:22,771 --> 00:06:24,773 Did he answer? 66 00:06:24,797 --> 00:06:26,699 What did he say? 67 00:06:26,723 --> 00:06:28,129 Piss off. 68 00:06:30,751 --> 00:06:32,753 There is only one way. 69 00:06:33,365 --> 00:06:36,368 - Bro Sha, go through! - Okay. 70 00:07:15,747 --> 00:07:17,749 What an enormous fish! 71 00:07:27,784 --> 00:07:29,786 Master, be careful! 72 00:07:32,813 --> 00:07:34,815 Master! 73 00:07:39,845 --> 00:07:41,847 Don't worry, Master! I'm herei! 74 00:07:54,885 --> 00:07:56,887 Master! 75 00:08:04,819 --> 00:08:06,821 Master! 76 00:08:06,845 --> 00:08:08,848 Wukong! 77 00:08:13,877 --> 00:08:15,879 Big brother! 78 00:08:17,905 --> 00:08:19,907 Big brother! 79 00:08:20,832 --> 00:08:22,834 I'm all right! Leave me alone! 80 00:09:38,963 --> 00:09:41,967 Master! 81 00:11:15,090 --> 00:11:17,092 Master, are you okay? 82 00:11:17,116 --> 00:11:19,118 I'm fine. 83 00:12:24,706 --> 00:12:27,884 We are travel-worn, with dirt and dust all the way. 84 00:12:28,282 --> 00:12:30,284 Please pardon me, benefactor. 85 00:12:31,166 --> 00:12:33,169 You... 86 00:12:33,193 --> 00:12:35,195 are... 87 00:12:37,121 --> 00:12:39,123 a man? 88 00:12:48,156 --> 00:12:50,159 Well, benefactor, 89 00:12:50,183 --> 00:12:52,185 do I not look like... 90 00:12:53,110 --> 00:12:54,180 a man? 91 00:13:12,757 --> 00:13:14,759 Who are you? 92 00:13:59,228 --> 00:14:01,230 Your Majesty. 93 00:14:05,258 --> 00:14:07,442 What took you so long? next time we won't be able to hide it. 94 00:14:07,467 --> 00:14:09,187 Let the maids out. 95 00:14:09,211 --> 00:14:11,213 - You're dismissed. - Yes madam. 96 00:14:13,239 --> 00:14:16,242 - What happened, your Majesty? - Guess... 97 00:14:16,266 --> 00:14:18,268 what I saw earlier today. 98 00:14:18,292 --> 00:14:20,294 What was it? 99 00:14:20,318 --> 00:14:22,321 Today, I... 100 00:14:22,911 --> 00:14:24,913 - saw a man. - No way. 101 00:14:25,025 --> 00:14:27,428 How could there be such a toxic creature in the womanland? 102 00:14:27,917 --> 00:14:30,471 It's true. I even talked to one. 103 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 - What does he look like? - He has... 104 00:14:35,608 --> 00:14:37,117 big eyes and... 105 00:14:37,168 --> 00:14:38,850 double eyelids. 106 00:14:38,917 --> 00:14:41,920 His smile is... so warm... 107 00:14:42,119 --> 00:14:44,121 and so kind. 108 00:14:44,146 --> 00:14:46,148 Oh, I see. 109 00:14:47,970 --> 00:14:50,973 She is sick. Her Majesty is sick. 110 00:14:53,524 --> 00:14:56,012 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 111 00:15:25,148 --> 00:15:27,293 Men rank the first among all poisons. 112 00:15:28,239 --> 00:15:30,289 Just by looking at a man, if you find your heart beating fast, 113 00:15:30,325 --> 00:15:32,723 your limbs getting weak, and you're trembling all over, 114 00:15:32,748 --> 00:15:34,201 that means you are cursed by... 115 00:15:34,686 --> 00:15:36,176 Love Poison from men. 116 00:15:36,694 --> 00:15:37,794 Continue. 117 00:15:38,309 --> 00:15:39,711 And then... 118 00:15:39,953 --> 00:15:42,541 - Then what? - That's all of it. 119 00:15:44,364 --> 00:15:46,366 All of it? Is there a cure? 120 00:15:48,292 --> 00:15:50,294 That's the end of the passage. 121 00:15:50,318 --> 00:15:52,320 With a part missing there. 122 00:15:55,745 --> 00:15:58,057 This curse is fully rampant. 123 00:15:58,375 --> 00:16:00,377 It only attacks the central nervous system. 124 00:16:00,401 --> 00:16:03,404 Contagious, mostly from men to women. 125 00:16:17,343 --> 00:16:19,345 Madam Preceptor. 126 00:16:20,242 --> 00:16:22,372 The ancestral Queen once said... 127 00:16:23,397 --> 00:16:25,399 among everything in the world, 128 00:16:25,423 --> 00:16:28,427 only men are the most venomous, 129 00:16:28,451 --> 00:16:30,453 full of deception. 130 00:16:30,477 --> 00:16:33,380 Once you are infected with Love Poison, 131 00:16:33,404 --> 00:16:35,406 you'll have a broken heart... 132 00:16:35,430 --> 00:16:37,432 and die of extreme sorrow. 133 00:16:37,456 --> 00:16:39,458 The antidote is... 134 00:16:39,482 --> 00:16:41,485 to cut off the root of the problem. 135 00:16:42,139 --> 00:16:44,141 Men must be killed. 136 00:16:45,786 --> 00:16:47,788 Kill them? 137 00:16:48,464 --> 00:16:50,466 Kill them. 138 00:16:52,892 --> 00:16:54,894 Right, kill them. 139 00:16:57,198 --> 00:16:59,200 You must be tired today. 140 00:16:59,448 --> 00:17:01,450 Go home and rest. 141 00:17:02,985 --> 00:17:04,988 Guards. 142 00:17:06,403 --> 00:17:08,405 Go ahead. 143 00:17:14,437 --> 00:17:16,439 Summon the Priest. 144 00:17:17,465 --> 00:17:19,467 Yes, Madam. 145 00:17:25,398 --> 00:17:27,400 Where's Bajie? 146 00:17:27,425 --> 00:17:29,428 Bro Sha. Where's Bajie? 147 00:17:29,453 --> 00:17:32,456 Master, where is second brother? 148 00:18:50,564 --> 00:18:52,126 What are you looking at? 149 00:19:00,499 --> 00:19:02,183 - Let's bathe together. - Sure! 150 00:19:02,208 --> 00:19:03,264 That's great. 151 00:19:18,569 --> 00:19:20,571 Master. 152 00:19:20,596 --> 00:19:22,598 Help! 153 00:19:23,524 --> 00:19:25,526 Master, help! 154 00:19:38,414 --> 00:19:40,416 Wukong, you mustn't use force. 155 00:19:47,599 --> 00:19:49,602 Amitabha... 156 00:19:51,366 --> 00:19:52,207 Get them. 157 00:20:18,607 --> 00:20:20,610 Look, its a male. 158 00:20:21,636 --> 00:20:23,638 All of them are women. 159 00:20:26,459 --> 00:20:28,461 They're so scary, Mom. 160 00:20:40,606 --> 00:20:42,608 Excuse me, where am I? 161 00:20:42,633 --> 00:20:44,635 The Womanland of Western Liang. 162 00:20:45,549 --> 00:20:49,553 Hey, are there any other male here? 163 00:20:50,381 --> 00:20:52,383 Are you deaf? 164 00:20:52,719 --> 00:20:54,721 Its called Womanland for a reason. 165 00:20:55,647 --> 00:20:58,408 I was wondering, what sin we've committed? 166 00:20:58,912 --> 00:21:01,915 Being a man, is a capital crime. 167 00:21:03,577 --> 00:21:05,579 That's so funny. 168 00:21:05,733 --> 00:21:07,735 What are you looking at? 169 00:21:49,704 --> 00:21:51,706 Her majesty is here. 170 00:22:09,266 --> 00:22:12,269 - The woman with the deer. - It's her. 171 00:22:20,398 --> 00:22:23,981 Hey, girl. Don't look at my master that amorously. 172 00:22:24,413 --> 00:22:26,415 Do you hear me? 173 00:22:26,576 --> 00:22:29,379 Wukong. Where are your manners? 174 00:22:29,772 --> 00:22:33,776 Your Majesty, Chief Priest noticed the Motherhood River was restless yesterday. 175 00:22:33,801 --> 00:22:35,803 She knew there would be something dangerous. 176 00:22:35,890 --> 00:22:38,793 Just as expected, we caught these four poisonous creatures... 177 00:22:38,819 --> 00:22:39,702 and a stallion. 178 00:22:39,959 --> 00:22:41,823 Please make a sensible decision... 179 00:22:41,848 --> 00:22:43,850 and pay no heed to their fallacies. 180 00:22:44,813 --> 00:22:48,499 Your Majesty, my party just came in here by mistake. 181 00:22:48,524 --> 00:22:49,460 We are not poisonous... 182 00:22:49,485 --> 00:22:51,645 Do not make excuses! 183 00:22:52,350 --> 00:22:54,582 The evidence are on this ancient scroll. 184 00:22:54,686 --> 00:22:56,688 will give us the explanation 185 00:22:56,826 --> 00:22:58,828 after you see it. 186 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 Our ancestor predicted... 187 00:23:01,781 --> 00:23:04,784 there will be a monk... 188 00:23:04,809 --> 00:23:06,811 leading a monkey, 189 00:23:06,836 --> 00:23:11,541 a pig, and a blue-skinned bruiser here. 190 00:23:11,654 --> 00:23:15,458 Their arrival will lead to the end of the Womanland. 191 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 We have a picture to prove it. 192 00:23:19,825 --> 00:23:21,827 Oh my gosh. 193 00:23:21,852 --> 00:23:23,577 Oh my gosh. 194 00:23:23,602 --> 00:23:25,604 It's like looking in a mirror. 195 00:23:26,592 --> 00:23:29,595 Oh my gosh, just look. 196 00:23:29,693 --> 00:23:31,695 My portrait is so lifelike. 197 00:23:31,863 --> 00:23:33,865 Obviously it's a bat. 198 00:23:33,890 --> 00:23:35,892 So that's a Bat-pig? 199 00:23:35,917 --> 00:23:37,541 That can't be a monkey. 200 00:23:37,566 --> 00:23:40,116 - That is a cockroach, obviously. - Cockroach-monkey. 201 00:23:40,353 --> 00:23:41,403 A new species? 202 00:23:41,428 --> 00:23:42,350 Enough! 203 00:23:42,900 --> 00:23:44,902 - Get them out for execution. - Yes, Madam. 204 00:23:45,398 --> 00:23:46,335 Wait! 205 00:23:48,601 --> 00:23:50,235 Hold on. 206 00:24:01,895 --> 00:24:03,897 Her Majesty means that, 207 00:24:03,922 --> 00:24:05,924 she has to question them in prison, 208 00:24:05,949 --> 00:24:07,851 before killing them. 209 00:24:07,876 --> 00:24:09,229 Take them away. 210 00:24:38,934 --> 00:24:40,936 Master, if you agree, 211 00:24:40,961 --> 00:24:42,963 I can go talk to them alone. 212 00:24:42,988 --> 00:24:45,798 Master, if you command, 213 00:24:45,824 --> 00:24:48,657 I can break out and smash everything. 214 00:24:48,682 --> 00:24:51,263 Big brother, I'm sure Master won't agree. 215 00:24:51,994 --> 00:24:53,312 Wukong, 216 00:24:53,947 --> 00:24:55,640 What are you waiting for? 217 00:24:55,752 --> 00:24:57,754 Break it now. 218 00:25:01,959 --> 00:25:03,961 Your Majesty, you're here at this late hour. 219 00:25:03,986 --> 00:25:05,988 You just want to see him, right? 220 00:25:06,914 --> 00:25:08,916 Yeah. 221 00:25:08,941 --> 00:25:12,945 No, I just want to figure out what the poison or whatever is about 222 00:25:12,970 --> 00:25:14,972 before Madam Preceptor kill them. 223 00:25:16,525 --> 00:25:19,028 Now, show me your morale. 224 00:25:21,930 --> 00:25:23,712 Very imposing. 225 00:25:23,742 --> 00:25:25,347 Let's go! 226 00:25:26,985 --> 00:25:28,987 Go! 227 00:25:36,921 --> 00:25:38,923 Master... 228 00:25:38,948 --> 00:25:40,950 Just go. 229 00:25:43,978 --> 00:25:45,980 Rise! 230 00:26:21,043 --> 00:26:24,046 Master, are you okay? Slowly. 231 00:26:27,975 --> 00:26:29,977 Bajie, give me a hand. 232 00:26:47,020 --> 00:26:51,025 Master, looks like someone has set an enchanted barrier here. 233 00:26:51,050 --> 00:26:53,471 As expected, we can't get out. 234 00:26:54,078 --> 00:26:56,080 So what do we do? 235 00:26:58,007 --> 00:27:01,010 Let's go back and ask that girl. 236 00:27:01,599 --> 00:27:03,601 I know where Her Majesty is. 237 00:27:05,065 --> 00:27:07,067 Wujing, why are we walking back? 238 00:27:07,092 --> 00:27:09,094 Master, her Majesty is here. 239 00:27:12,022 --> 00:27:14,024 Who did this? 240 00:27:14,049 --> 00:27:16,051 it's too cruel. 241 00:27:18,920 --> 00:27:20,303 Cut it out. 242 00:27:33,119 --> 00:27:36,123 We were attacked. 243 00:27:36,148 --> 00:27:38,150 Who did it? 244 00:27:39,076 --> 00:27:41,078 It must be them. 245 00:27:41,103 --> 00:27:44,106 Everyone, it's time for testing our means. 246 00:27:44,273 --> 00:27:46,084 Any good qualities you've got, 247 00:27:46,109 --> 00:27:50,013 Just show it. We must find a way out of this place. 248 00:27:51,088 --> 00:27:53,091 Wukong, what good qualities... 249 00:27:53,116 --> 00:27:55,118 do you think I've got? 250 00:27:55,143 --> 00:27:58,146 Master, you have nothing good. 251 00:28:08,082 --> 00:28:10,084 We were just... 252 00:28:10,109 --> 00:28:12,111 attacked. 253 00:28:15,632 --> 00:28:17,634 S-so... 254 00:28:17,873 --> 00:28:19,875 was that you? 255 00:28:24,099 --> 00:28:26,101 We didn't do it. 256 00:28:26,126 --> 00:28:28,128 I have to question you in person. 257 00:28:35,970 --> 00:28:37,972 - Why are you staring? - Yeah I'm staring at you, so? 258 00:28:38,189 --> 00:28:41,192 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 259 00:28:42,118 --> 00:28:45,121 - I dare you to stare again. - Well I'm staring again, so what? 260 00:28:45,146 --> 00:28:47,148 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 261 00:28:47,173 --> 00:28:49,175 Are you intimidated by me? 262 00:29:10,063 --> 00:29:12,066 I don't like old men. 263 00:29:25,163 --> 00:29:27,166 Don't bother. 264 00:29:27,191 --> 00:29:29,193 I'm really not interested in you. 265 00:29:31,220 --> 00:29:33,222 We have nothing in common. 266 00:29:42,257 --> 00:29:45,260 How about now? 267 00:29:54,877 --> 00:29:57,857 If you lose, you have to tell the truth. 268 00:29:59,225 --> 00:30:00,875 Bring it on! 269 00:30:06,105 --> 00:30:08,107 Did I win? 270 00:30:08,132 --> 00:30:09,750 Hold on! 271 00:30:15,217 --> 00:30:16,480 Once again. 272 00:30:23,814 --> 00:30:25,816 Lost againi. 273 00:30:25,841 --> 00:30:28,151 I disappointed Master. I disappointed big brother. 274 00:30:28,306 --> 00:30:30,308 You're so strong! 275 00:30:31,989 --> 00:30:33,991 You... are... 276 00:30:34,262 --> 00:30:36,264 much stronger. 277 00:30:37,290 --> 00:30:40,293 I don't fear death. Why should I fear you? 278 00:30:40,318 --> 00:30:42,321 Then drop dead before me. 279 00:30:42,346 --> 00:30:43,973 You drop dead before me first. 280 00:30:43,998 --> 00:30:44,999 Okay. 281 00:30:59,314 --> 00:31:01,316 How uppity! 282 00:31:11,351 --> 00:31:14,355 Our ancestor once said, 283 00:31:14,380 --> 00:31:15,990 among everything in the world, 284 00:31:16,033 --> 00:31:18,035 only men are the most venomous, 285 00:31:18,061 --> 00:31:20,964 full of deception. At first, a man gets a woman with lies. 286 00:31:21,362 --> 00:31:24,209 Then, he makes her have his baby. 287 00:31:24,234 --> 00:31:26,236 After the baby is born, he ignores her. 288 00:31:26,417 --> 00:31:28,420 Finally, he will lie with another woman. 289 00:31:28,445 --> 00:31:30,447 Is that true? 290 00:31:30,646 --> 00:31:32,648 Amitabha. 291 00:31:34,340 --> 00:31:35,946 Your Majesty, 292 00:31:36,328 --> 00:31:38,005 Actually, I'm... 293 00:31:38,125 --> 00:31:40,127 I'm quiet different from the kind of man you mentioned. 294 00:31:40,954 --> 00:31:41,955 There it is. 295 00:31:42,409 --> 00:31:45,312 Madam Preceptor said this the very lie that every man tells. 296 00:31:46,339 --> 00:31:48,341 Now, I see... 297 00:31:48,366 --> 00:31:50,368 You're the same as every man. 298 00:31:50,393 --> 00:31:53,396 If you don't trust me, your Majesty, 299 00:31:53,421 --> 00:31:55,423 why do you bother to come to me? 300 00:31:56,841 --> 00:31:58,843 Maybe... 301 00:32:02,467 --> 00:32:04,469 because I miss you. 302 00:32:09,159 --> 00:32:11,161 But they say it's a disease. 303 00:32:11,440 --> 00:32:13,442 It must be curedi. 304 00:32:15,186 --> 00:32:16,731 Cured? 305 00:32:20,400 --> 00:32:22,402 Your Majesty, 306 00:32:22,427 --> 00:32:24,044 Have you... 307 00:32:24,069 --> 00:32:25,419 taken your medicine? 308 00:32:25,769 --> 00:32:27,320 It's Love Poison. 309 00:32:27,783 --> 00:32:29,785 Incurable. 310 00:32:31,895 --> 00:32:33,000 So... 311 00:32:35,441 --> 00:32:37,443 Are you poisonous? 312 00:32:40,085 --> 00:32:42,087 Do you miss me? 313 00:32:49,406 --> 00:32:51,408 Your Majesty, 314 00:32:51,433 --> 00:32:53,435 Actually, I'm not good of... 315 00:32:53,460 --> 00:32:55,462 a man for you. 316 00:32:56,094 --> 00:32:58,096 I'm a monk. 317 00:32:58,415 --> 00:33:00,417 There are many things I can't do. 318 00:33:00,442 --> 00:33:03,446 Plus, I have lots of rules and commandements to observe. 319 00:33:04,472 --> 00:33:06,474 Like what? 320 00:33:06,499 --> 00:33:07,634 For example, 321 00:33:09,062 --> 00:33:11,064 I am a vegetarian. 322 00:33:11,089 --> 00:33:13,091 So am I. 323 00:33:13,528 --> 00:33:15,849 I always get up early. 324 00:33:17,410 --> 00:33:19,413 I never sleep in, either. 325 00:33:19,438 --> 00:33:21,440 I'm not a ladies' man. 326 00:33:21,639 --> 00:33:23,641 Me neither. 327 00:33:30,499 --> 00:33:32,501 Your Majesty, 328 00:33:33,125 --> 00:33:35,127 Please let us go. 329 00:33:35,455 --> 00:33:37,457 Show us the way out. 330 00:33:37,482 --> 00:33:40,485 Let us go to the West. 331 00:33:42,321 --> 00:33:43,820 Do you hate me? 332 00:33:43,846 --> 00:33:45,348 It's not that I hate you. 333 00:33:50,111 --> 00:33:53,114 I have only one goal in my entire life. 334 00:33:54,475 --> 00:33:57,478 That is to go to the West and fetch the scriptures, 335 00:33:57,924 --> 00:34:01,817 with which I can return to help rid the world of sufferings. 336 00:34:04,536 --> 00:34:05,981 This travel log... 337 00:34:06,037 --> 00:34:08,734 records all my thoughts and insights along the way. 338 00:34:09,491 --> 00:34:11,493 You'll understand after reading it. 339 00:34:16,412 --> 00:34:18,366 Keep it safe. 340 00:34:18,391 --> 00:34:21,462 I don't have a copy of it. You can return it after reading. 341 00:34:23,217 --> 00:34:25,219 You don't need to. 342 00:34:25,508 --> 00:34:28,138 Just give it to her. 343 00:34:28,163 --> 00:34:30,165 Be generous. 344 00:34:30,190 --> 00:34:32,373 Wukong, when did you come in? 345 00:34:32,566 --> 00:34:33,716 Well I... 346 00:34:33,765 --> 00:34:36,612 I came in when you talked about veggies. 347 00:34:38,210 --> 00:34:40,496 Since you accepted his gift, tell us, 348 00:34:40,973 --> 00:34:42,551 where is the way out? 349 00:34:42,576 --> 00:34:44,578 I have no idea where it is. 350 00:34:44,603 --> 00:34:46,991 Our folks have never tried going out of Womanland. 351 00:34:48,532 --> 00:34:50,534 Give it back. 352 00:34:51,290 --> 00:34:53,793 But I will try every means to help you find the way out. 353 00:34:54,278 --> 00:34:57,282 The Preceptor is here. 354 00:35:14,416 --> 00:35:17,228 Madam Preceptor, I've questioned them. 355 00:35:17,672 --> 00:35:18,564 Your Majesty, 356 00:35:19,738 --> 00:35:21,963 did you fall for him? 357 00:35:22,347 --> 00:35:24,750 No, why should I? 358 00:35:26,397 --> 00:35:29,400 Alright then. So just let me... 359 00:35:29,433 --> 00:35:31,435 kill them all tomorrow. 360 00:35:32,144 --> 00:35:34,146 Are you fine with it? 361 00:35:35,084 --> 00:35:36,164 Yes, I am. 362 00:35:36,213 --> 00:35:37,841 The toxic creatures should be killed. 363 00:35:37,945 --> 00:35:38,897 Fine. 364 00:35:39,405 --> 00:35:40,334 That's fine. 365 00:35:45,856 --> 00:35:47,494 Wukong. 366 00:35:49,290 --> 00:35:51,292 That's the thing about women. 367 00:36:17,197 --> 00:36:22,202 Ancestor Queen. 368 00:36:26,637 --> 00:36:29,640 - Where's her Majesty? - Her Majesty thought it would be... 369 00:36:29,665 --> 00:36:31,667 too cruel to watch. 370 00:36:31,692 --> 00:36:33,092 Oh. 371 00:36:43,422 --> 00:36:45,425 I've changed the arrows for execution. 372 00:36:46,411 --> 00:36:48,413 Play dead before it's over. 373 00:36:48,685 --> 00:36:50,687 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 374 00:36:50,712 --> 00:36:52,592 I have a plan. 375 00:36:52,617 --> 00:36:54,467 This time, 376 00:36:54,492 --> 00:36:56,394 will we be all right? 377 00:37:01,699 --> 00:37:03,701 Execute them! 378 00:37:15,611 --> 00:37:17,613 Wujing! 379 00:37:25,459 --> 00:37:28,177 Master, play dead. 380 00:37:28,558 --> 00:37:31,045 How should I play dead? 381 00:37:40,533 --> 00:37:42,535 He really knows how to act. 382 00:37:43,769 --> 00:37:45,771 What a realistic death! 383 00:37:45,796 --> 00:37:47,798 Watch and learn. 384 00:37:47,823 --> 00:37:49,825 Master! 385 00:37:49,850 --> 00:37:51,852 Master! 386 00:37:51,877 --> 00:37:52,913 Ma... 387 00:38:20,733 --> 00:38:22,735 Awesome. 388 00:38:23,331 --> 00:38:24,762 Come on. 389 00:38:25,788 --> 00:38:27,478 Wait. 390 00:38:27,503 --> 00:38:30,506 Guards, change the arrows for more powerful ones. 391 00:38:42,756 --> 00:38:44,758 Why the change? 392 00:38:44,783 --> 00:38:46,786 Being a man is a capital crime. 393 00:38:46,811 --> 00:38:48,813 Being an ugly one is... 394 00:38:48,838 --> 00:38:50,264 double guilty! 395 00:38:50,289 --> 00:38:51,304 Do you have any taste? 396 00:38:51,329 --> 00:38:53,047 I just have nice skin, okay? 397 00:38:53,146 --> 00:38:53,953 Shoot! 398 00:38:53,978 --> 00:38:55,173 I protest! 399 00:38:55,820 --> 00:38:57,822 I'm done. 400 00:39:08,859 --> 00:39:10,861 Throw them off the cliff! 401 00:39:10,886 --> 00:39:12,888 Yes, Madam. 402 00:39:33,836 --> 00:39:35,530 Keep quiet. 403 00:39:39,478 --> 00:39:41,480 - Master. - Wukong. 404 00:39:43,721 --> 00:39:45,723 - Bajie. - He's all right. 405 00:39:46,824 --> 00:39:48,207 This is the Motherhood River. 406 00:39:48,232 --> 00:39:50,829 It's where everything started 407 00:39:50,854 --> 00:39:52,856 Motherhood River. 408 00:39:52,881 --> 00:39:54,883 Long, long ago, 409 00:39:54,908 --> 00:39:56,910 our ancestor was betrayed by 410 00:39:56,935 --> 00:39:58,937 an unfaithful man on their wedding day. 411 00:39:58,962 --> 00:40:01,865 What's more, the man... 412 00:40:01,890 --> 00:40:03,893 even tried to kill her. 413 00:40:03,918 --> 00:40:05,920 So... 414 00:40:05,945 --> 00:40:07,276 She chose to come here, 415 00:40:07,301 --> 00:40:08,848 set the enchanted barrier... 416 00:40:08,873 --> 00:40:10,875 and secluded herself. 417 00:40:10,900 --> 00:40:12,902 I remember now. Afterwords, 418 00:40:12,927 --> 00:40:15,930 she recorded her lifetime experience back in the outside world 419 00:40:15,955 --> 00:40:18,858 into the Ancestral Book in the Royal Library. 420 00:40:18,884 --> 00:40:21,887 But the book has a piece missing. 421 00:40:21,912 --> 00:40:25,916 That's likely the page telling the way out of Womaland. 422 00:40:25,941 --> 00:40:27,943 That is to say, your ancestor... 423 00:40:27,968 --> 00:40:30,509 told the little crawfishes to guard... 424 00:40:31,922 --> 00:40:34,926 This place might have this missing part 425 00:40:34,951 --> 00:40:36,953 is probaby... 426 00:40:36,978 --> 00:40:38,980 hidden somewhere here. 427 00:40:43,639 --> 00:40:45,641 So what shall we do... 428 00:40:45,840 --> 00:40:46,457 Wukong! 429 00:40:46,482 --> 00:40:47,866 Let's find it soon! 430 00:41:06,985 --> 00:41:09,988 It should be the face of your ancestor on this sculpture, right? 431 00:41:10,013 --> 00:41:12,015 Yes. This is her sacred land. 432 00:41:12,040 --> 00:41:14,743 No admittance. So you're safe here. 433 00:41:14,812 --> 00:41:16,814 absolutely. 434 00:41:33,012 --> 00:41:34,650 Wukong! 435 00:41:34,675 --> 00:41:35,825 Look. 436 00:41:44,975 --> 00:41:46,977 The missing part you said... 437 00:41:47,002 --> 00:41:49,004 is it like that? 438 00:41:51,865 --> 00:41:53,867 That's it. Get it! 439 00:41:56,636 --> 00:41:57,479 Grasp it. 440 00:41:57,504 --> 00:41:58,364 I gotta hide. 441 00:41:58,365 --> 00:42:00,968 I gotta go. So tiresome. 442 00:42:01,898 --> 00:42:03,900 It hurts! Come on. 443 00:42:04,021 --> 00:42:06,023 You won't make it. 444 00:42:07,050 --> 00:42:09,052 Lots of people. I gotta hide. 445 00:42:10,979 --> 00:42:12,981 I'm flying. 446 00:42:15,921 --> 00:42:17,923 Please tell me, the way out. 447 00:42:18,036 --> 00:42:20,108 Damned monkey. Monkey! 448 00:42:38,082 --> 00:42:40,085 Big guy, beat him up! 449 00:42:40,110 --> 00:42:41,737 Big brother, let me help. 450 00:43:00,056 --> 00:43:02,058 Big trouble, I should flee! 451 00:43:07,086 --> 00:43:09,090 Your Majesty. 452 00:43:17,124 --> 00:43:19,126 Golden Cudgel! 453 00:43:46,080 --> 00:43:48,082 Big trouble! I gotta flee. 454 00:43:53,112 --> 00:43:55,114 Master. Move! 455 00:44:27,173 --> 00:44:29,176 Have you found it? 456 00:44:29,201 --> 00:44:31,203 No. 457 00:44:36,887 --> 00:44:38,269 Missed! 458 00:45:36,968 --> 00:45:38,970 Dodge! 459 00:45:39,059 --> 00:45:41,061 Come on! 460 00:45:41,277 --> 00:45:44,280 I'm running! So tired. 461 00:45:53,215 --> 00:45:55,217 Come on out! 462 00:45:59,246 --> 00:46:01,248 Catch me... 463 00:46:01,274 --> 00:46:03,276 if you can. 464 00:46:03,301 --> 00:46:05,303 Your Majesty. 465 00:46:14,237 --> 00:46:17,240 Didn't get me. 466 00:46:17,266 --> 00:46:19,868 Missed again! 467 00:46:20,094 --> 00:46:22,096 Oh, I... 468 00:46:22,321 --> 00:46:23,478 dodge it. 469 00:46:35,260 --> 00:46:37,262 Dodged. 470 00:46:39,289 --> 00:46:41,291 I'll flee! I'm okay. 471 00:46:51,327 --> 00:46:53,329 Help me! I quit! I quit! 472 00:46:53,354 --> 00:46:55,356 It hurts! 473 00:46:55,381 --> 00:46:57,383 Don't come over or I'll tear it apart. 474 00:46:57,408 --> 00:46:59,410 It hurts! That's my skin. Don't do it! 475 00:46:59,435 --> 00:47:01,437 Please! No! 476 00:47:01,463 --> 00:47:03,874 I surrender. Don't rip me. 477 00:47:13,300 --> 00:47:15,302 you got my body, 478 00:47:15,327 --> 00:47:17,773 but you won't get my words! 479 00:47:29,367 --> 00:47:31,369 Master! 480 00:47:41,405 --> 00:47:43,407 Rise! 481 00:48:16,097 --> 00:48:18,369 Don't do this to me. I was wrong. 482 00:48:18,394 --> 00:48:20,396 - Let me go. - Cheeky little... 483 00:48:20,421 --> 00:48:22,424 How dare you compete with me! 484 00:48:22,449 --> 00:48:24,451 Don't play with fire! 485 00:48:34,386 --> 00:48:36,388 Master. 486 00:48:36,413 --> 00:48:38,416 The words. 487 00:48:43,255 --> 00:48:45,051 It reads that... 488 00:48:45,099 --> 00:48:46,757 the gate will only open... 489 00:48:47,182 --> 00:48:49,184 after you learn what love is. 490 00:48:50,428 --> 00:48:52,430 So what is love? 491 00:48:55,459 --> 00:48:57,461 Well... 492 00:48:57,486 --> 00:48:59,399 It's something... 493 00:48:59,424 --> 00:49:01,426 I don't know much about. 494 00:49:02,441 --> 00:49:04,443 But I once heard... 495 00:49:04,468 --> 00:49:06,470 a rumor that... 496 00:49:06,495 --> 00:49:08,498 there was a secret love 497 00:49:08,523 --> 00:49:10,525 in the Womanland as well. 498 00:49:11,268 --> 00:49:14,271 It was a girl who fell in love with a river god. 499 00:49:15,106 --> 00:49:17,108 But they had never met each other. 500 00:49:25,516 --> 00:49:28,519 What is it like outside of Womanland? 501 00:49:29,445 --> 00:49:31,447 If it is possible, 502 00:49:31,472 --> 00:49:33,474 I'd like to go out to have a look. 503 00:49:42,000 --> 00:49:44,002 I wonder, 504 00:49:45,537 --> 00:49:48,540 If I meet the first person outside, 505 00:49:48,565 --> 00:49:50,567 what would it look like? 506 00:49:51,493 --> 00:49:54,496 If anyone can hear me, 507 00:49:55,523 --> 00:49:57,525 could you answer me? 508 00:50:38,593 --> 00:50:40,595 Who are you? 509 00:50:46,527 --> 00:50:48,529 Why can I not see you? 510 00:50:49,555 --> 00:50:52,558 But it seems I can feel... 511 00:50:52,583 --> 00:50:54,585 what is in your mind. 512 00:50:55,460 --> 00:50:58,910 I believe that you should be able to feel me as well. 513 00:50:59,541 --> 00:51:01,154 If... 514 00:51:01,568 --> 00:51:03,570 I come here for you everyday. 515 00:51:05,469 --> 00:51:07,471 Will you always be here? 516 00:51:15,258 --> 00:51:18,262 One couldn't find the way out of the nation... 517 00:51:18,661 --> 00:51:21,892 while the other couldn't find the way in. 518 00:51:23,416 --> 00:51:25,418 But the river god 519 00:51:25,618 --> 00:51:27,620 has stayed for this girl and... 520 00:51:28,647 --> 00:51:30,649 ceased flowing... 521 00:51:31,575 --> 00:51:33,577 ever since. 522 00:51:35,238 --> 00:51:37,240 Ouch! 523 00:51:37,631 --> 00:51:39,633 My belly hurts. 524 00:51:39,658 --> 00:51:41,142 Ow! 525 00:51:46,343 --> 00:51:48,346 Master, what's wrong? 526 00:51:51,621 --> 00:51:54,624 - Help, Big brother. - What happened to you? 527 00:51:55,388 --> 00:51:57,390 Oh, I see. they fell into the river 528 00:51:57,454 --> 00:51:59,425 and drank the water from it. 529 00:51:59,450 --> 00:52:00,243 What's with the water? 530 00:52:00,268 --> 00:52:01,707 The water of the Motherhood River 531 00:52:01,732 --> 00:52:03,164 can make you pregnant. 532 00:52:05,661 --> 00:52:08,113 Congratulations! So you're all pregnant. 533 00:52:09,681 --> 00:52:11,683 Wukong. 534 00:52:11,717 --> 00:52:13,719 I'm pregnant. 535 00:52:14,407 --> 00:52:16,409 I can't believe it! 536 00:52:18,675 --> 00:52:20,677 I'm going to be a mother. 537 00:52:20,702 --> 00:52:22,495 It serves you right. 538 00:52:22,520 --> 00:52:24,687 - What do we do? - We must get out of here. 539 00:52:24,756 --> 00:52:26,758 We haven't found the way out yet. 540 00:52:26,783 --> 00:52:29,869 And you three are pregnant. Why were you so careless? 541 00:52:29,956 --> 00:52:31,714 What do we do? 542 00:52:32,329 --> 00:52:34,331 Big brother. 543 00:52:34,492 --> 00:52:36,606 It is us, not you... 544 00:52:36,631 --> 00:52:38,633 who are pregnant. 545 00:52:38,721 --> 00:52:40,723 - It's okay. - Indeed. 546 00:52:41,649 --> 00:52:43,509 Wukong. 547 00:52:43,564 --> 00:52:45,083 Do something. 548 00:52:45,108 --> 00:52:46,680 Master, Do I look like 549 00:52:46,705 --> 00:52:48,707 I once had a baby? 550 00:52:48,732 --> 00:52:51,735 Actually, there's still a way. 551 00:52:55,664 --> 00:52:57,666 Monkey. Make haste! 552 00:52:57,691 --> 00:52:59,693 Master and your brothers will give birth in three days. 553 00:52:59,718 --> 00:53:01,511 Time waits for no one. 554 00:53:01,536 --> 00:53:03,863 Don't worry. I'll be right back! 555 00:53:15,685 --> 00:53:20,190 ♪ 556 00:53:42,691 --> 00:53:44,693 Great sage, am I beautiful. 557 00:53:45,861 --> 00:53:47,769 The As-you-will Immortal? 558 00:53:47,795 --> 00:53:49,436 Are you scared? 559 00:53:49,461 --> 00:53:50,326 A man? 560 00:53:50,351 --> 00:53:51,824 You are a man. 561 00:53:51,849 --> 00:53:53,473 Watch your mouth. 562 00:53:53,498 --> 00:53:55,500 They say I'm the most beautiful woman in the country. 563 00:53:56,164 --> 00:53:57,508 Jeez! 564 00:53:59,732 --> 00:54:01,734 My Master is pregnant. 565 00:54:01,759 --> 00:54:03,761 I want to find, some water of Miscarriage Spring? 566 00:54:03,787 --> 00:54:06,389 - Do you have any? - Okay. Just a minute. 567 00:54:06,815 --> 00:54:09,818 ♪ Am I beautiful? 568 00:54:11,745 --> 00:54:13,747 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 569 00:54:13,772 --> 00:54:15,774 So I have to blend the Yin with the Yang... 570 00:54:15,799 --> 00:54:17,639 and then the Yang with the Yin, 7 or 8 times alternately. 571 00:54:17,707 --> 00:54:19,765 After that, I'll add in Goji, jujube, 572 00:54:19,790 --> 00:54:22,693 scallion, garlic, etc. with up to 49 precious herbs 573 00:54:22,782 --> 00:54:24,784 and decoct them for 81 days. 574 00:54:24,809 --> 00:54:26,811 Then you'll have the Miscarriage Spring's water 575 00:54:26,836 --> 00:54:28,306 of one man's portion. 576 00:54:28,331 --> 00:54:30,085 - 81 days? - Yes. 577 00:54:30,133 --> 00:54:30,609 It won't do. 578 00:54:30,840 --> 00:54:31,770 Any faster way? 579 00:54:31,930 --> 00:54:32,892 Sure! 580 00:54:32,917 --> 00:54:34,920 Then I'll do it faster to blend the Yin with the Yang 581 00:54:34,945 --> 00:54:37,848 and then the Yang with the Yin and go 7 or 8 times more quickly 582 00:54:37,873 --> 00:54:39,174 so that I can get the decoction for 81 days sooner. 583 00:54:39,175 --> 00:54:40,777 Do you have any in stock? 584 00:54:40,802 --> 00:54:42,804 - Sure! - You mean it? 585 00:54:43,830 --> 00:54:45,260 Look. 586 00:54:48,635 --> 00:54:50,457 But it's gone now. 587 00:54:50,514 --> 00:54:52,248 How fustrating! 588 00:54:58,622 --> 00:55:00,624 I know it's a painstaking process. 589 00:55:02,229 --> 00:55:03,675 yet, when you are 590 00:55:03,701 --> 00:55:05,703 really holding your child in your arms, 591 00:55:05,904 --> 00:55:07,906 you'll find that 592 00:55:07,931 --> 00:55:09,461 all the painstaking 593 00:55:09,532 --> 00:55:11,138 is worth it. 594 00:55:11,163 --> 00:55:12,885 Your Majesty, do you mean... 595 00:55:14,054 --> 00:55:16,294 you want me to give birth to... 596 00:55:17,816 --> 00:55:19,818 This baby? 597 00:55:19,843 --> 00:55:21,846 Since you want to save the world, 598 00:55:21,871 --> 00:55:23,873 how can you abandon this baby? 599 00:55:24,899 --> 00:55:27,902 Every life is equally precious. 600 00:55:28,255 --> 00:55:30,257 Master! 601 00:55:33,445 --> 00:55:35,447 - I'm so desperate! - Wujing. 602 00:55:35,885 --> 00:55:37,888 What's wrong? 603 00:55:39,915 --> 00:55:43,919 I lost all my beard. 604 00:55:43,944 --> 00:55:45,946 - But you look so handsome, right? - Yeah. 605 00:55:45,971 --> 00:55:48,370 But I'm extremely anxious now. 606 00:55:48,899 --> 00:55:50,901 I'm so troubled. 607 00:55:50,926 --> 00:55:52,724 I want to either eat or sleep 608 00:55:52,749 --> 00:55:54,751 just like a pig. 609 00:55:54,981 --> 00:55:57,397 - What do mean just like? - Shut up! 610 00:55:57,909 --> 00:56:00,912 Master. 611 00:56:01,763 --> 00:56:03,765 Don't touch me! 612 00:56:04,739 --> 00:56:06,741 I don't want to live anymore. 613 00:56:12,900 --> 00:56:16,904 The truth is, this Miscarriage Spring can't end pregnancy. 614 00:56:16,929 --> 00:56:19,932 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 615 00:56:19,957 --> 00:56:22,960 You need to touch me with true feelings 616 00:56:22,986 --> 00:56:24,988 and make me shed tears with true feelings. 617 00:56:25,013 --> 00:56:27,015 That will be the Miscarriage Spring you want. 618 00:56:27,040 --> 00:56:28,579 Great Sage. 619 00:56:28,618 --> 00:56:29,967 Touch me. 620 00:56:33,781 --> 00:56:35,307 Touched. 621 00:56:35,332 --> 00:56:36,705 To touch. 622 00:56:36,730 --> 00:56:38,386 Not to hurt. 623 00:56:39,937 --> 00:56:41,123 It's my heart. 624 00:56:41,148 --> 00:56:42,964 You need to touch my heart... 625 00:56:44,959 --> 00:56:46,961 True feelings. 626 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 With true feelings. 627 00:56:49,013 --> 00:56:51,015 Making tears through violence don't count. 628 00:56:51,040 --> 00:56:52,017 What are true feelings? 629 00:56:53,968 --> 00:56:55,814 When a man 630 00:56:55,839 --> 00:56:57,681 is with a woman, 631 00:56:57,706 --> 00:56:59,709 love is true feelings. 632 00:57:00,050 --> 00:57:02,052 Idiot. 633 00:57:02,978 --> 00:57:05,981 I suddenly have a feeling of happiness. 634 00:57:07,007 --> 00:57:09,009 I'm so happy. 635 00:57:11,650 --> 00:57:12,962 Oh, no. 636 00:57:14,966 --> 00:57:16,968 Baby Tang. 637 00:57:17,636 --> 00:57:19,638 Baby Tang has no heartbeats. 638 00:57:20,021 --> 00:57:22,023 She just kicked me a while ago. 639 00:57:28,733 --> 00:57:31,737 It's okay. She's just asleep. 640 00:57:34,605 --> 00:57:37,608 Close your eyes. Feel her heartbeat. 641 00:57:56,709 --> 00:57:58,711 Give birth to her... I'll raise her for you. 642 00:58:04,671 --> 00:58:06,673 If I'm to raise her, 643 00:58:07,096 --> 00:58:09,098 no matter hard it is, 644 00:58:09,123 --> 00:58:12,026 it's my own duty. 645 00:58:17,453 --> 00:58:19,798 Great Sage, why are you going to the West? 646 00:58:19,854 --> 00:58:21,665 To get the scriptures and enlighten 647 00:58:21,690 --> 00:58:23,692 all sentient beings. 648 00:58:23,734 --> 00:58:25,736 all sentient beings? 649 00:58:25,911 --> 00:58:27,913 You are so great. 650 00:58:30,865 --> 00:58:32,591 But all these abortive infants 651 00:58:32,616 --> 00:58:33,893 were also 652 00:58:34,442 --> 00:58:37,028 among the sentient beings, aren't they? 653 00:58:37,053 --> 00:58:39,055 Every time they aborted 654 00:58:39,501 --> 00:58:41,774 I would light a candle here 655 00:58:41,902 --> 00:58:45,033 to light up the way for those infants. 656 00:58:50,042 --> 00:58:52,044 If they don't get rid of the babies, 657 00:58:52,531 --> 00:58:55,072 how can we get to the West? 658 00:58:55,472 --> 00:58:57,099 Whatever. 659 00:58:57,441 --> 00:59:00,444 I'll be the bad guy. This time 660 00:59:01,331 --> 00:59:04,057 As long as Master can make it to the West, 661 00:59:04,390 --> 00:59:06,865 no matter how extreme the situation is, 662 00:59:06,890 --> 00:59:10,162 I can only say: Come on! Come on! Come on! 663 00:59:15,144 --> 00:59:17,146 Let go. 664 00:59:17,186 --> 00:59:19,855 Stay still. I'm almost crying. 665 00:59:28,885 --> 00:59:31,539 Great Sage. Please tell your Master... 666 00:59:31,579 --> 00:59:34,234 that I really envy him 667 00:59:34,298 --> 00:59:36,300 for having you. 668 00:59:37,092 --> 00:59:39,094 Why are you so cool? 669 00:59:40,120 --> 00:59:43,123 Master, I got the water of Miscarriage Spring. 670 00:59:44,149 --> 00:59:46,152 Master, the water of Miscarriage Spring. 671 00:59:52,739 --> 00:59:54,741 Wukong, 672 00:59:54,940 --> 00:59:56,942 I have made a big decision. 673 00:59:59,583 --> 01:00:01,285 I've decided... 674 01:00:03,170 --> 01:00:05,172 I will give birth to this baby. 675 01:00:07,199 --> 01:00:09,201 You thought it over? 676 01:00:11,676 --> 01:00:13,036 Go ahead then. 677 01:00:15,157 --> 01:00:17,159 Oh yeah! We'll have babies. 678 01:00:17,184 --> 01:00:19,187 Let's celebrate . 679 01:00:19,727 --> 01:00:21,302 Freeze! 680 01:00:30,839 --> 01:00:34,843 Master, my duty is to protect you. 681 01:00:34,868 --> 01:00:36,870 You're no ordinary person. 682 01:00:39,676 --> 01:00:41,679 Hindered by a child, 683 01:00:42,236 --> 01:00:44,238 how can you proceed 684 01:00:44,986 --> 01:00:47,503 and how shall I protect you? 685 01:00:50,631 --> 01:00:52,220 Unfreeze! 686 01:01:01,040 --> 01:01:03,042 It's gone. 687 01:01:10,472 --> 01:01:12,268 Why did you decide it for him? 688 01:01:12,293 --> 01:01:14,295 That's his child. 689 01:01:14,739 --> 01:01:17,223 You don't understand my master than I do. 690 01:01:17,853 --> 01:01:18,941 What if he wants more... 691 01:01:18,966 --> 01:01:20,731 than your understanding? 692 01:01:21,460 --> 01:01:23,305 I'll tell you what, 693 01:01:23,330 --> 01:01:26,059 in my Master's heart, fetching the scripture is everything. 694 01:01:26,084 --> 01:01:28,086 There's no room for anything else. 695 01:01:28,285 --> 01:01:30,287 It's not my remark 696 01:01:30,312 --> 01:01:32,876 If you don't believe it, just ask Buddha. 697 01:01:56,932 --> 01:01:58,934 When I was young, 698 01:01:59,689 --> 01:02:02,207 the abbot in the temple told me 699 01:02:02,901 --> 01:02:04,903 to copy the scriptures 700 01:02:05,142 --> 01:02:07,144 when I was upset. 701 01:02:08,278 --> 01:02:10,280 As I improved my handwriting 702 01:02:10,305 --> 01:02:13,308 my mind would be pacified. 703 01:02:13,664 --> 01:02:15,026 Don't worry. 704 01:02:15,890 --> 01:02:17,412 I'm all right. 705 01:02:56,593 --> 01:03:01,277 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 706 01:03:02,044 --> 01:03:08,193 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 707 01:03:08,831 --> 01:03:11,399 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 708 01:03:11,424 --> 01:03:14,040 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 709 01:03:14,884 --> 01:03:19,706 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 710 01:03:20,463 --> 01:03:26,216 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 711 01:03:26,780 --> 01:03:32,343 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 712 01:03:32,447 --> 01:03:38,095 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 713 01:03:38,349 --> 01:03:44,170 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 714 01:03:44,518 --> 01:03:49,552 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 715 01:03:49,731 --> 01:03:55,263 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 716 01:03:56,418 --> 01:04:01,415 ♪ Your heart has longed for and loved me through innumerable twists and turns. ♪ 717 01:04:01,885 --> 01:04:07,844 ♪ Quickly, take me and let us escape somewhere far away. ♪ 718 01:04:08,030 --> 01:04:13,642 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 719 01:04:14,051 --> 01:04:19,554 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 720 01:04:19,911 --> 01:04:25,227 ♪ Let the next life wither into ashes, ♪ 721 01:04:26,324 --> 01:04:31,852 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you. ♪ 722 01:04:35,162 --> 01:04:40,806 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 723 01:04:41,521 --> 01:04:47,062 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 724 01:04:47,887 --> 01:04:53,072 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 725 01:04:54,001 --> 01:04:59,310 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 726 01:04:59,543 --> 01:05:05,296 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 727 01:05:05,859 --> 01:05:11,227 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 728 01:05:11,526 --> 01:05:17,173 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 729 01:05:17,429 --> 01:05:23,248 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 730 01:05:23,597 --> 01:05:28,633 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 731 01:05:29,488 --> 01:05:34,343 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions... ♪ 732 01:05:40,376 --> 01:05:43,379 Break them apart. Take this evil monk away. 733 01:05:44,825 --> 01:05:46,535 Madam Preceptor. 734 01:05:46,560 --> 01:05:48,424 He's not what you think. 735 01:05:48,449 --> 01:05:51,261 your Majesty, I just don't want you to betray the will of Ancestor 736 01:05:51,286 --> 01:05:52,687 and persist in your mistake. 737 01:05:52,803 --> 01:05:53,523 But... 738 01:05:55,544 --> 01:05:57,546 What if our Ancestor was mistaken... 739 01:05:57,571 --> 01:05:59,574 from the very beginning? 740 01:06:01,230 --> 01:06:03,232 Then we are part of her mistake. 741 01:06:03,916 --> 01:06:05,863 And forever will be. 742 01:06:10,560 --> 01:06:12,562 Don't worry, your Majesty. I can assure you that... 743 01:06:12,965 --> 01:06:14,589 I'm putting him in jail for now. 744 01:06:14,952 --> 01:06:17,518 I won't inflict any pain on him. 745 01:06:18,544 --> 01:06:20,546 Everything I've done... 746 01:06:21,572 --> 01:06:23,574 is only for you. 747 01:06:25,887 --> 01:06:27,603 No worries, your Majesty. 748 01:06:27,628 --> 01:06:29,630 I will be all right. 749 01:06:52,428 --> 01:06:54,430 Aren't we going to jail? 750 01:07:14,628 --> 01:07:16,685 Your Excellency. 751 01:07:17,019 --> 01:07:18,658 Cast him out. 752 01:07:19,283 --> 01:07:20,685 Where are you taking me? 753 01:07:20,710 --> 01:07:21,740 Move! 754 01:08:07,382 --> 01:08:09,385 Push him out! 755 01:08:12,443 --> 01:08:13,716 your Majesty! 756 01:08:27,656 --> 01:08:29,658 No! 757 01:09:15,454 --> 01:09:17,456 In the hall, that day... 758 01:09:17,759 --> 01:09:20,762 the prediction our Ancestor fortold 759 01:09:20,787 --> 01:09:23,791 had a secret passage I did not read. 760 01:09:24,117 --> 01:09:25,603 It says, 761 01:09:25,628 --> 01:09:27,374 one day, 762 01:09:27,399 --> 01:09:30,942 Her Majesty will leave Womanland. 763 01:09:33,801 --> 01:09:35,803 No way. 764 01:09:35,828 --> 01:09:39,132 Our Majesty was chosen by heaven. She has the bloodline of all women in Womanland. 765 01:09:39,758 --> 01:09:41,652 If she leaves, 766 01:09:41,677 --> 01:09:43,679 everything here will be desolate. 767 01:09:43,704 --> 01:09:46,307 Womanland will no longer exist. 768 01:10:20,648 --> 01:10:22,650 Big brother. 769 01:10:30,510 --> 01:10:33,513 Sun Wukong. You're a man of miracles. 770 01:10:33,744 --> 01:10:35,746 Please save her Majesty. 771 01:10:36,662 --> 01:10:38,664 Where's my Master? 772 01:10:38,895 --> 01:10:40,898 He's now sailing... 773 01:10:41,952 --> 01:10:43,826 with her Majesty 774 01:10:43,851 --> 01:10:45,853 on the Sea of Sufferings. 775 01:10:47,323 --> 01:10:48,325 Sea of Sufferings? 776 01:10:48,906 --> 01:10:50,908 The sea is boundless, 777 01:10:50,933 --> 01:10:52,835 with no way back. 778 01:10:52,860 --> 01:10:55,864 Once you set off, you'll be drifting for a lifetime. 779 01:10:56,890 --> 01:10:59,893 No one has made it out alive. 780 01:10:59,918 --> 01:11:01,920 I'll be sure... 781 01:11:02,453 --> 01:11:04,455 to send you back ashore, your Majesty. 782 01:11:26,897 --> 01:11:28,899 Master! 783 01:11:41,938 --> 01:11:44,941 your Majesty... 784 01:11:57,879 --> 01:11:59,882 Master! 785 01:11:59,907 --> 01:12:01,909 Master! 786 01:12:43,191 --> 01:12:45,193 I need a sip of water. 787 01:12:47,896 --> 01:12:49,898 It tastes salty. 788 01:12:49,987 --> 01:12:51,989 It'll only make you more thirsty. 789 01:12:54,965 --> 01:12:56,967 My flesh... 790 01:12:57,414 --> 01:12:59,995 can make a mortal immortal. 791 01:13:00,854 --> 01:13:02,857 If you don't mind, 792 01:13:03,946 --> 01:13:06,310 you can have a bite. 793 01:14:36,660 --> 01:14:38,662 What is it like... 794 01:14:40,029 --> 01:14:43,105 outside of Womanland? 795 01:14:44,423 --> 01:14:46,133 There's also... 796 01:14:47,159 --> 01:14:50,063 a sea of sufferings out there. 797 01:14:52,090 --> 01:14:54,092 But on that sea, 798 01:14:55,118 --> 01:14:58,121 Everyone is an island. 799 01:14:58,146 --> 01:15:00,148 everyone... 800 01:15:00,173 --> 01:15:02,175 is alive. 801 01:15:02,854 --> 01:15:04,856 Then when is the end of their life? 802 01:15:06,970 --> 01:15:09,594 As long as I can get the scriptures, 803 01:15:10,985 --> 01:15:13,424 I'm bound to lead them ashore. 804 01:15:14,732 --> 01:15:19,737 However, besides the sufferings, 805 01:15:21,501 --> 01:15:23,503 there is also joy. 806 01:15:28,026 --> 01:15:30,028 It's a pity that... 807 01:15:30,180 --> 01:15:32,182 I'm unable to... 808 01:15:32,207 --> 01:15:36,111 show you what is out there in life. 809 01:15:40,141 --> 01:15:42,143 It doesn't matter. 810 01:15:43,169 --> 01:15:46,172 Maybe in the next life. 811 01:15:48,199 --> 01:15:50,201 Sure. 812 01:15:52,129 --> 01:15:54,131 In the next life. 813 01:16:49,214 --> 01:16:51,216 What a surprise! 814 01:16:51,241 --> 01:16:53,243 The Gate... 815 01:16:53,269 --> 01:16:56,272 is right at the end of the Sea of Sufferings. 816 01:17:07,573 --> 01:17:09,233 The Gate is open. 817 01:17:10,237 --> 01:17:13,240 What is love then? 818 01:17:19,780 --> 01:17:21,504 I'm going with you. 819 01:17:22,982 --> 01:17:24,984 What about Womanland? 820 01:17:28,746 --> 01:17:31,749 I'll abandon my reign and fortune. 821 01:17:32,148 --> 01:17:34,150 You'll observe your rules and commandments. 822 01:18:16,332 --> 01:18:18,334 Master! 823 01:18:18,359 --> 01:18:20,361 - Master! - Rise! 824 01:18:27,293 --> 01:18:29,296 Master! 825 01:18:31,323 --> 01:18:34,326 - Wukong. - Master! 826 01:18:36,353 --> 01:18:39,356 - Master! - Wukong, are you all right? 827 01:18:39,381 --> 01:18:41,383 Master, let's go. 828 01:18:48,094 --> 01:18:50,096 Let's go. 829 01:18:55,253 --> 01:18:58,256 Master, Are you really taking her along? 830 01:22:11,876 --> 01:22:15,880 This child has bloodline of the Womanland. 831 01:22:16,612 --> 01:22:18,614 You are the preceptor of the nation now. 832 01:22:19,034 --> 01:22:21,543 The only mission in your life... 833 01:22:21,568 --> 01:22:24,571 is to bring her up. 834 01:22:25,359 --> 01:22:28,157 Don't you fail the will of the heaven. 835 01:22:44,284 --> 01:22:46,286 Are you here? 836 01:22:52,576 --> 01:22:55,842 Today is the last time. 837 01:22:56,358 --> 01:22:58,360 I won't be here anymore. 838 01:22:59,771 --> 01:23:01,635 Because from today... 839 01:23:01,660 --> 01:23:04,663 I have accepted my duty. 840 01:23:06,590 --> 01:23:08,593 I'll spend my entire life... 841 01:23:08,618 --> 01:23:10,620 to protect this child. 842 01:23:11,231 --> 01:23:14,793 She will be the Queen of the Womanland. 843 01:23:17,423 --> 01:23:20,426 While we're still waiting for love to begin, 844 01:23:21,351 --> 01:23:23,353 It turns out that... 845 01:23:23,634 --> 01:23:25,636 it has come to an end. 846 01:24:15,714 --> 01:24:17,716 Merciful Goddess. 847 01:24:50,776 --> 01:24:52,778 Dear Ancestor, 848 01:24:53,946 --> 01:24:55,706 our people in the Womanland 849 01:24:55,731 --> 01:24:59,736 will cut off our hair 850 01:25:00,364 --> 01:25:03,368 to weave into an Everlight Lamp. 851 01:25:04,791 --> 01:25:06,793 We beg, 852 01:25:06,818 --> 01:25:11,723 our Ancestor to save our Majesty, 853 01:25:12,978 --> 01:25:14,777 The Everlight Lamp, 854 01:25:14,802 --> 01:25:16,804 must burn till the end. 855 01:25:18,731 --> 01:25:20,610 Only then... 856 01:25:20,635 --> 01:25:25,640 will her Majesty have the chance to wake up. 857 01:25:40,804 --> 01:25:42,806 Xuanzhang. 858 01:25:42,832 --> 01:25:45,835 in this world, You can let only go of... 859 01:25:45,860 --> 01:25:48,972 the things you have never owned. 860 01:25:49,036 --> 01:25:51,791 Will you choose to love one person 861 01:25:51,816 --> 01:25:53,818 or all sentient beings? 862 01:25:56,512 --> 01:26:00,516 Remember, the day you put on your cassock again, 863 01:26:00,876 --> 01:26:04,780 is when you resume the Journey to the West. 864 01:26:05,806 --> 01:26:07,808 Bear it in mind. 865 01:26:09,835 --> 01:26:11,837 Do you miss me? 866 01:26:48,902 --> 01:26:50,904 Apologies Goddess. 867 01:26:58,154 --> 01:27:00,156 Get attached! 868 01:27:00,992 --> 01:27:02,994 Freeze! 869 01:27:11,694 --> 01:27:13,696 Wukong. 870 01:27:22,938 --> 01:27:24,940 Let's just take this cassock along. 871 01:27:26,716 --> 01:27:28,718 Over time, 872 01:27:29,206 --> 01:27:30,896 perhaps this romance... 873 01:27:31,185 --> 01:27:32,579 would fade away. 874 01:27:32,604 --> 01:27:34,532 By then, 875 01:27:34,557 --> 01:27:36,633 you might be able to wear the cassock again. 876 01:27:41,883 --> 01:27:44,886 if time were the best medicine, 877 01:27:46,301 --> 01:27:48,303 there wouldn't be so much 878 01:27:48,941 --> 01:27:52,945 incurable sufferings and reluctant partings... 879 01:27:52,970 --> 01:27:55,973 in this world. 880 01:28:57,320 --> 01:28:59,966 Why are you still here? 881 01:28:59,991 --> 01:29:01,993 You're finally awake. 882 01:29:06,023 --> 01:29:08,025 I had a dream. 883 01:32:01,159 --> 01:32:04,162 You've waited 20 years for me. 884 01:32:27,965 --> 01:32:31,970 It's out. The Everlight Lamp is out. 885 01:32:32,503 --> 01:32:34,505 Her Majesty is finally awake. 886 01:32:35,270 --> 01:32:37,272 Go see Her Majesty. 887 01:32:40,994 --> 01:32:43,429 No, no... I can't. 888 01:32:46,232 --> 01:32:49,235 Everyone has their own destiny. 889 01:32:49,704 --> 01:32:51,706 Return back to the sea. 890 01:33:04,301 --> 01:33:05,302 No. 891 01:33:05,327 --> 01:33:07,329 No! 892 01:33:18,266 --> 01:33:20,268 Master! 893 01:33:29,302 --> 01:33:31,305 Your Majesty. 894 01:33:42,341 --> 01:33:44,343 - Madam Preceptor. - Your Majesty. 895 01:33:44,368 --> 01:33:46,814 Your Majesty, are you all right? My Queen. 896 01:34:03,314 --> 01:34:06,417 I'll never leave my Queen. 897 01:34:07,184 --> 01:34:09,186 Please go. 898 01:35:33,459 --> 01:35:35,462 Master! 899 01:35:52,405 --> 01:35:54,407 Master. 900 01:35:54,432 --> 01:35:56,434 Master! 901 01:35:56,459 --> 01:35:58,461 Master! 902 01:37:21,574 --> 01:37:23,577 Go! 903 01:39:30,637 --> 01:39:32,639 Buddha. 904 01:39:32,664 --> 01:39:34,666 They're drowning in the Sea of Sufferings. 905 01:39:35,300 --> 01:39:37,604 Please advise me, 906 01:39:37,629 --> 01:39:40,632 how I should give them salvation. 907 01:40:38,359 --> 01:40:40,361 God of river, 908 01:40:40,736 --> 01:40:42,738 for the past 20 years, 909 01:40:42,763 --> 01:40:44,765 you have been obsessed too much. 910 01:40:44,790 --> 01:40:49,796 Now you've even committed a tremendous sin. 911 01:40:50,360 --> 01:40:53,167 Do you know your fault? 912 01:40:56,753 --> 01:40:59,756 River God, repent and be saved. 913 01:41:54,840 --> 01:41:56,842 I had a dream. 914 01:42:00,871 --> 01:42:02,873 I dreamed that... 915 01:42:06,469 --> 01:42:08,471 your hair was long 916 01:42:14,836 --> 01:42:17,839 and we grow old together. 917 01:42:19,699 --> 01:42:21,701 But... 918 01:42:25,898 --> 01:42:27,900 You were not happy. 919 01:43:29,891 --> 01:43:31,893 God of the river. 920 01:43:31,918 --> 01:43:34,921 I understand the root of your inner pain. 921 01:43:34,946 --> 01:43:36,948 In fact, 922 01:43:36,974 --> 01:43:38,976 the gate is always there. 923 01:43:39,001 --> 01:43:41,003 It's always our reluctance... 924 01:43:41,028 --> 01:43:43,030 that keeps us from getting through it. 925 01:43:43,956 --> 01:43:45,958 Being born is a part of everything, 926 01:43:45,983 --> 01:43:49,987 love is the reason we were born in this world, 927 01:43:50,012 --> 01:43:52,015 with endless reincarnation. 928 01:43:52,813 --> 01:43:54,815 But the love we fully understand... 929 01:43:54,968 --> 01:43:57,971 can be everlasting. 930 01:43:59,839 --> 01:44:01,841 I learned that... 931 01:44:02,025 --> 01:44:04,928 love for a person or a the world 932 01:44:05,954 --> 01:44:07,956 is actually the same. 933 01:44:09,298 --> 01:44:11,986 I will recite the sutras for you, thousands of times a day, 934 01:44:12,694 --> 01:44:14,697 until I reach the Thnder Monastery. 935 01:44:14,752 --> 01:44:16,754 Then I will enshrine you over the pulpit 936 01:44:17,066 --> 01:44:19,068 illuminated by Buddha 937 01:44:19,093 --> 01:44:21,095 to help you obtain... 938 01:44:21,120 --> 01:44:24,024 a proper retribution. 939 01:44:55,010 --> 01:44:59,694 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 940 01:45:01,217 --> 01:45:06,000 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 941 01:45:06,638 --> 01:45:09,206 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 942 01:45:09,231 --> 01:45:12,203 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 943 01:45:12,691 --> 01:45:17,709 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 944 01:45:19,239 --> 01:45:24,023 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 945 01:45:25,183 --> 01:45:30,940 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 946 01:45:31,123 --> 01:45:35,902 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 947 01:45:36,743 --> 01:45:41,976 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 948 01:45:42,585 --> 01:45:46,788 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 949 01:45:46,813 --> 01:45:48,717 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides ♪ 950 01:45:48,742 --> 01:45:52,809 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 951 01:45:52,833 --> 01:45:54,930 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 952 01:45:54,978 --> 01:45:57,047 ♪ Your heart has longed for and loved me 953 01:45:57,072 --> 01:45:58,843 See you... no. (through innumerable twists and turns. ♪) 954 01:45:58,867 --> 01:46:00,100 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts ♪ 955 01:46:00,125 --> 01:46:01,616 We won't meet you again. 956 01:46:01,629 --> 01:46:04,691 ♪ Quickly take me and let us escape somewhere far away ♪ 957 01:46:04,715 --> 01:46:07,017 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 958 01:46:07,081 --> 01:46:10,952 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 959 01:46:11,137 --> 01:46:13,140 In the next life. 960 01:46:13,198 --> 01:46:16,391 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 961 01:46:16,392 --> 01:46:18,997 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 962 01:46:19,022 --> 01:46:22,131 ♪ Let the next life wither into ashes ♪ 963 01:46:22,171 --> 01:46:24,985 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 964 01:46:24,985 --> 01:46:28,749 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you ♪ 965 01:46:28,825 --> 01:46:33,762 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 966 01:46:43,708 --> 01:46:46,711 What is that place ahead? 967 01:46:46,823 --> 01:46:48,825 Mountains, one after another. 968 01:46:49,153 --> 01:46:51,155 - Does it have a name? - The Fiery Mountain. 969 01:46:51,180 --> 01:46:55,184 My goodness, that sounds hot. 970 01:46:57,111 --> 01:46:59,113 Let's go! 971 01:48:09,264 --> 01:48:11,266 {\an1}Hey, stop. here we are. 972 01:48:11,291 --> 01:48:13,293 {\an1}Sorry. 973 01:48:13,318 --> 01:48:15,797 {\an1}Where are your big brother and second brother? 974 01:48:16,194 --> 01:48:17,247 {\an1}They left first 975 01:48:17,273 --> 01:48:19,275 {\an1}and told me to say goodbye to you guys. 976 01:48:19,300 --> 01:48:23,204 {\an1}No way. How come? They're so mean. 977 01:48:24,230 --> 01:48:26,232 {\an1}Second brother asked me 978 01:48:26,257 --> 01:48:28,658 {\an1}to read these words to you 979 01:48:28,721 --> 01:48:30,286 {\an1}with feelings, 980 01:48:30,311 --> 01:48:32,314 {\an1}truly and deeply. 981 01:48:36,243 --> 01:48:38,245 {\an1}"Sister." 982 01:48:38,270 --> 01:48:40,894 {\an1}"Forgive me for leaving silently." 983 01:48:41,298 --> 01:48:44,301 {\an1}"I haven't fulfilled my achievement." 984 01:48:44,326 --> 01:48:46,328 {\an1}"I need to journey to the West." 985 01:48:46,353 --> 01:48:48,356 {\an1}"Don't wait for me." 986 01:48:48,381 --> 01:48:49,954 {\an1}"Except for 987 01:48:49,986 --> 01:48:51,988 {\an1}my handsome look, 988 01:48:52,029 --> 01:48:54,714 {\an1}just forget about me." 989 01:48:55,143 --> 01:48:57,145 {\an1}"Please." 990 01:49:00,293 --> 01:49:02,295 {\an1}Actually, 991 01:49:03,321 --> 01:49:06,325 {\an1}I prefer your original look. 992 01:49:06,940 --> 01:49:08,942 {\an1}You mean this one? 993 01:49:18,287 --> 01:49:20,290 {\an1}She's not talking about you. 994 01:49:20,315 --> 01:49:22,317 {\an1}She's talking about your second brother. 995 01:49:22,342 --> 01:49:24,344 {\an1}Actually, your human look 996 01:49:24,369 --> 01:49:26,371 {\an1}handsome too. 997 01:49:26,396 --> 01:49:29,299 {\an1}But what do you do with this outfit? 998 01:49:29,904 --> 01:49:31,906 {\an1}If I tell you, don't be scared off. 999 01:49:33,170 --> 01:49:35,172 {\an1}I am the Curtain-Lifting General. 1000 01:49:35,381 --> 01:49:37,383 {\an1}Curtain-Lifting General? 1001 01:49:37,408 --> 01:49:39,310 {\an1}What's that? 1002 01:49:39,335 --> 01:49:43,339 {\an1}You don't know? In heaven, when the Jade Emperor passed by, 1003 01:49:43,364 --> 01:49:45,366 {\an1}I'll lift the curtain for him. 1004 01:49:45,391 --> 01:49:47,393 {\an1}You're so talented. 1005 01:49:48,619 --> 01:49:50,321 {\an1}Isn't that a watchman's job? 1006 01:49:50,346 --> 01:49:52,349 {\an1}- It is an important job! - Indeed. 1007 01:49:52,374 --> 01:49:54,376 {\an1}You are so cool. 1008 01:49:59,306 --> 01:50:01,308 {\an1}We won't meet again. 67533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.