All language subtitles for The Fourth Dimension.pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,596 --> 00:00:21,436 Pr贸ba wyobra偶enia sobie czwartego wymiaru: 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,733 Obierz punkt, rozci膮gnij go tak, 偶eby powsta艂a linia. 3 00:00:24,985 --> 00:00:28,488 Zwi艅 lini臋 tak, 偶eby powsta艂o ko艂o, a to ko艂o przekszta艂膰 w kul臋. 4 00:00:28,863 --> 00:00:30,865 Nast臋pnie przebij kul臋. 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,575 Albert Einstein 6 00:00:33,996 --> 00:00:36,036 "Nied艂ugo powinni艣my nauczy膰 si臋 porusza膰 7 00:00:36,196 --> 00:00:39,420 po tym czwartowymiarowym kontinuum czasoprzestrzennym 8 00:00:39,583 --> 00:00:42,956 I czu膰 si臋 tam r贸wnie swobodnie 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,675 jak siedz膮c we w艂asnym domu 10 00:00:44,840 --> 00:00:46,320 w wygodnych kapciach". 11 00:00:47,258 --> 00:00:50,130 Siergiej Eisenstein, Film Czwartego Wymiaru 12 00:00:50,866 --> 00:00:54,553 Doktorek: "Po prostu my艣lisz ma艂o czterowymiarowo"! 13 00:00:54,840 --> 00:00:58,098 Marty: "No tak, mam z tym problemy". 14 00:00:58,260 --> 00:01:00,433 Powr贸t do przysz艂o艣ci 15 00:01:02,456 --> 00:01:06,318 CZWARTY WYMIAR 16 00:01:06,531 --> 00:01:07,981 Re偶yseria: 17 00:01:20,118 --> 00:01:22,130 Drogi re偶yserze, z dalekiego kraju. 18 00:01:22,733 --> 00:01:25,198 oto twoje instrukcje 19 00:01:26,293 --> 00:01:29,470 Zapomnij o wszystkim, co wiesz. 20 00:01:30,055 --> 00:01:34,643 To musi by膰 bardziej prawdziwe, ni偶 wszystko co dotychczas stworzy艂e艣. 21 00:01:35,281 --> 00:01:38,050 Musi rozmywa膰 linie pomi臋dzy tym, co prawdziwe, a tym, co nieprawdziwe. 22 00:01:38,778 --> 00:01:42,278 Tak, 偶eby艣my nigdy nie wiedzieli. 23 00:01:44,133 --> 00:01:46,331 itd. 24 00:02:34,396 --> 00:02:41,288 Dobra, s艂uchajcie! Jak si臋 macie? 25 00:02:41,730 --> 00:02:43,426 Dzi臋kuj臋 wszystkim za przybycie. 26 00:02:43,590 --> 00:02:46,075 Wi臋kszo艣膰 z was zna mnie z tego, 偶e prowadz臋 tu 27 00:02:46,235 --> 00:02:47,740 Warsztaty Spo艂eczne Lotos. 28 00:02:48,333 --> 00:02:51,190 Robi臋 to ju偶 od 1978 roku! 29 00:02:54,750 --> 00:02:57,995 Zw膮 mnie Wielebny Mickey House. 30 00:03:00,091 --> 00:03:04,865 Mamy dla was dzisiaj nie lada gratk臋! 31 00:03:05,671 --> 00:03:07,518 Z wielk膮 rado艣ci膮, i z ca艂ym sercem przedstawiam wam 32 00:03:07,690 --> 00:03:13,950 cz艂owieka, kt贸ry uratowa艂 偶ycie wielu os贸b. 33 00:03:14,516 --> 00:03:18,905 Dotkn膮艂 偶ycia wielu ludzi. To 偶ywa legenda. 34 00:03:20,598 --> 00:03:24,163 Nie znam wspanialszego cz艂owieka. 35 00:03:24,323 --> 00:03:26,623 On jest kochany przez wszystkich. To m贸j bohater. 36 00:03:27,491 --> 00:03:32,268 Przywitajmy mojego przyjaciela i mentora - Vala Kilmera! 37 00:03:32,453 --> 00:03:34,163 Brawa! 38 00:03:34,531 --> 00:03:35,975 O, tak! 39 00:04:10,755 --> 00:04:16,650 Mo偶e kojarzycie moj膮 twarz z telewizji. 40 00:04:17,585 --> 00:04:24,161 Zdoby艂em wiele nagr贸d, jestem w tym 艣wietny. Jestem bardzo znanym bytem. 41 00:04:24,353 --> 00:04:30,805 Wi臋kszo艣膰 ludzi uwa偶a mnie za wielkiego cz艂owieka. 42 00:04:34,101 --> 00:04:38,993 Za kogo艣, kim wy nie jeste艣cie. Potrzebujecie mojej pomocy! 43 00:04:39,158 --> 00:04:42,686 Ty, ty i ty. Wszyscy p艂ywacie w oceanie biedy i bezrobocia. 44 00:04:42,850 --> 00:04:48,516 Potrzebujecie mnie tak potwornie, 偶e a偶 czuj臋 si臋 potwornie, gdy o tym my艣l臋. 45 00:04:48,681 --> 00:04:55,310 Chcecie, 偶ebym roz艣wietli艂 dla was niebo, by艂 waszym drogowskazem 46 00:04:55,473 --> 00:04:57,980 i zdradzi艂 niesamowit膮 wiedz臋 tajemn膮. Niesamowita wiedza tajemna! 47 00:04:58,141 --> 00:05:02,551 Wszyscy razem! Niesamowita wiedza tajemna! 48 00:05:02,720 --> 00:05:17,243 Niesamowita wiedza tajemna! Niesamowita wiedza tajemna! 49 00:05:17,403 --> 00:05:24,108 Niesamowita wiedza tajemna zaczyna teraz dzia艂a膰! 50 00:05:32,733 --> 00:05:39,310 Jeste艣my tu dzi臋ki charytatywnym warsztatom spo艂ecznym Lotos. 51 00:05:39,530 --> 00:05:44,466 To organizacja non-profit dzia艂aj膮ca dla ludzi z waszego miasta. 52 00:05:44,630 --> 00:05:47,335 Usi膮d藕, skarbie. 53 00:05:48,251 --> 00:05:53,288 Jak ugry藕膰 kawa艂ek tego ciastka i zachowa膰 godno艣膰? 54 00:05:53,450 --> 00:05:58,310 Ty to wiesz! Ja to wiem. Ciesz臋 si臋, 偶e mog臋 tu dla ciebie by膰. 55 00:05:58,473 --> 00:06:03,266 Ja te偶, bardzo! Tak strasznie ci臋 pragn臋, skarbie! 56 00:06:03,326 --> 00:06:04,823 Sexy! 57 00:06:17,341 --> 00:06:22,021 Cze艣膰, d艂ugo czekasz? 58 00:06:22,185 --> 00:06:23,671 Nie. 59 00:06:32,520 --> 00:06:34,365 Mo偶e wypo偶yczymy gr臋 na konsol臋? 60 00:06:34,526 --> 00:06:35,536 Spoko. 61 00:06:45,566 --> 00:06:50,438 Musz臋 przestudiowa膰 wasze twarze. 62 00:06:52,838 --> 00:06:55,975 Kradn臋 wasze fluidy 63 00:06:56,140 --> 00:07:01,936 Ca艂kowita cisza, nie b臋d臋 m贸wi艂 przez 15 sekund. 64 00:07:02,286 --> 00:07:07,030 Tak, tak! Wspaniale. 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,715 Mamy tu dzisiaj sporo przest臋pc贸w. 66 00:07:11,541 --> 00:07:13,931 Nie spodziewa艂em si臋 takiej przest臋pczej atmosfery 67 00:07:14,816 --> 00:07:20,211 Niesamowite, wielu z was wygl膮da jakby czeka艂o na kar臋 艣mierci! 68 00:07:20,403 --> 00:07:23,573 Ale nie martwcie si臋, nie zakapuj臋 was 69 00:07:23,801 --> 00:07:25,711 jeste艣cie przy mnie bezpieczni. 70 00:07:25,871 --> 00:07:27,735 To miasteczko ma nowego szeryfa! 71 00:07:27,976 --> 00:07:28,935 Obroni臋 was. 72 00:07:29,940 --> 00:07:33,845 Kiedy by艂em m艂ody te偶 rozrabia艂em, krad艂em, rani艂em ludzi. 73 00:07:34,010 --> 00:07:36,673 Urodzi艂em si臋 w blaszanej szopie, a nawet w kilku. 74 00:07:38,125 --> 00:07:40,568 Wpad艂em w z艂e towarzystwo. Ich uszy by艂y szpiczaste 75 00:07:40,730 --> 00:07:43,261 jak u demon贸w. 76 00:07:43,425 --> 00:07:46,528 Palili艣my domy, myslalem ze podpalanie jest fajne. 77 00:07:47,170 --> 00:07:52,441 Pewnego dnia wraca艂em do domu ze szko艂y, i zobaczy艂em... 78 00:07:54,335 --> 00:07:56,396 Statek kosmiczny. 79 00:07:58,745 --> 00:08:03,551 Unosz膮cy si臋 Statek Matka. To by艂o oczywiste! 80 00:08:03,713 --> 00:08:05,933 By艂o na nim tyle 艣wiate艂ek! 81 00:08:06,278 --> 00:08:09,893 Niebo l艣ni艂o... nigdy wcze艣niej nie widzia艂em statku kosmicznego. 82 00:08:10,386 --> 00:08:14,295 O mamo, statek matka! O mamo, statek matka! 83 00:08:14,461 --> 00:08:18,565 O mamo, statek matka, kosmita! 84 00:08:18,725 --> 00:08:21,863 O mamo, statek matka, statek kosmiczny! 85 00:08:22,120 --> 00:08:26,286 Widzicie go? Popatrzcie w g贸r臋! 86 00:08:26,448 --> 00:08:31,275 Siada膰! Siada膰! Siada膰! Patrze膰 w g贸r臋! 87 00:08:31,856 --> 00:08:35,848 On nic nie robi艂! Dlaczego nic nie robisz, statku matko? 88 00:08:36,010 --> 00:08:38,355 Co si臋 tu dzieje? Mam halucynacje? 89 00:08:38,518 --> 00:08:42,091 Czy to znak od Boga? Film? 90 00:08:42,255 --> 00:08:44,958 Kto艣 zapomnia艂 mi powiedzie膰, ze jestem w nim statyst膮! 91 00:08:45,171 --> 00:08:49,926 Zacz膮艂em zadawa膰 sobie powa偶ne filozoficzne pytania! Dobitne pytania! 92 00:08:50,091 --> 00:08:57,883 Nagle statek odlecia艂. Znikn膮艂 w mgnieniu oka. 93 00:08:59,275 --> 00:09:05,511 Zostawi艂 mnie bez odpowiedzi. Znikn膮艂 w czwartym wymiarze. 94 00:09:07,021 --> 00:09:19,305 Wtedy zrozumia艂em, 偶e w 偶yciu nie ma odpowiedzi, nie potrzebuj臋 ich. 95 00:09:19,975 --> 00:09:26,923 呕ycie jest statkiem matk膮. Unosi si臋 w miejscu i znika. 96 00:09:41,443 --> 00:09:43,243 Zabi膰 stwora! 97 00:09:45,723 --> 00:09:46,908 Zabi膰 stwora! Zabi膰 stwora! 98 00:09:47,190 --> 00:09:51,275 Zabi膰 stwora! Zabi膰 stwora! 99 00:09:53,008 --> 00:09:55,470 Dzieci w Afryce umiera艂y z g艂odu. 100 00:09:55,841 --> 00:09:59,368 Nie wiedzia艂em, co zrobi膰, ale statek matka by艂 ze mn膮. 101 00:09:59,921 --> 00:10:03,673 Czu艂em si臋 paskudnie, wi臋c postanowi艂em napisa膰 piosenk臋. 102 00:10:03,836 --> 00:10:08,366 Te dzieciaki... te dzieciaki... umieraj膮 od sraki... 103 00:10:08,745 --> 00:10:18,983 Te dzieciaki... te dzieciaki... umieraj膮 od sraki... 104 00:10:19,151 --> 00:10:31,718 Siedz臋 w domu i zastanawiam si臋, czemu umieraj膮... Od sraki... 105 00:10:33,045 --> 00:10:38,781 Zg艂osi艂em t臋 piosenk臋 do konkursu i wygra艂em za ni膮 kas臋! 106 00:10:40,008 --> 00:10:44,013 Zamieni艂em kas臋 na sztabki z艂ota i przekaza艂em je na rzecz Afryki! 107 00:10:44,175 --> 00:10:46,333 Zrozumia艂em, 偶e mog臋 pom贸c! 108 00:10:46,496 --> 00:10:49,033 I w艂a艣nie dlatego tu z wami dzisiaj jestem. 109 00:10:49,250 --> 00:10:52,216 Ale macie fart! Przytulmy si臋! 110 00:10:55,973 --> 00:10:57,941 Zaufajcie mi! 111 00:10:58,103 --> 00:11:00,905 Ufamy ci, Val! Ufamy! 112 00:11:08,428 --> 00:11:10,436 Widzia艂e艣 to? 113 00:11:11,543 --> 00:11:12,436 Nie. 114 00:11:13,240 --> 00:11:14,391 Wygl膮da beznadziejnie. 115 00:11:18,831 --> 00:11:20,138 Widzia艂am je ju偶. 116 00:11:23,713 --> 00:11:25,385 A ten? 117 00:11:25,548 --> 00:11:29,361 Te偶. G贸wniany. 118 00:11:31,765 --> 00:11:33,975 We藕 co艣 艣miesznego! 119 00:11:42,555 --> 00:11:43,868 Ilu z was lubi z艂oto? 120 00:11:45,215 --> 00:11:49,850 Tak, inwestujcie w sztabki z艂ota! 121 00:11:50,440 --> 00:11:53,783 Zbierzcie tyle sztabek, ile si臋 da! 122 00:11:53,945 --> 00:11:55,555 P贸藕niej zakopcie je pod wann膮. 123 00:11:56,663 --> 00:11:59,395 Teraz zapomnijcie, 偶e to powiedzia艂em,ale p贸藕niej to zr贸bcie. 124 00:11:59,560 --> 00:12:05,453 Wmontujcie pod wann臋 sejf i wype艂nijcie go sztabkami z艂ota! 125 00:12:05,616 --> 00:12:10,476 I nie m贸wcie nikomu! Nie zdrad藕cie has艂a. Zamknijcie sejf! 126 00:12:11,073 --> 00:12:16,028 Bior膮c k膮piel, b臋dziecie siedzie膰 na finansowym zabezpieczeniu. 127 00:12:16,213 --> 00:12:20,086 M贸wi臋 jak robot, 偶eby to zapisa艂o si臋 w waszych m贸zgach cyfrowo. 128 00:12:20,353 --> 00:12:22,428 Zero, jeden, zero, jeden, zero jeden... 129 00:12:23,356 --> 00:12:25,381 B臋dziecie siedzie膰 na g贸rze z艂ota! 130 00:12:35,183 --> 00:12:36,441 Tak, wata cukrowa! 131 00:12:38,410 --> 00:12:41,126 Ju偶 mi si臋 nie chce ogl膮da膰 filmu. 132 00:12:41,288 --> 00:12:41,878 Co? 133 00:12:42,043 --> 00:12:42,776 We藕my jak膮艣 gr臋. 134 00:12:44,841 --> 00:12:46,693 Gra艂e艣 w "Zabi膰 stwora"? 135 00:12:46,853 --> 00:12:47,375 Nie. 136 00:12:48,328 --> 00:12:50,001 Dowiem si臋, czy j膮 maj膮. 137 00:12:51,005 --> 00:12:52,378 Macie "Flutter Haven"? 138 00:12:52,580 --> 00:12:53,065 Tak. 139 00:12:53,246 --> 00:12:55,708 A "Zabi膰 stwora 2"? - Jasne. 140 00:12:56,158 --> 00:12:58,476 Dobry? - 艢wietny. 141 00:13:03,095 --> 00:13:06,886 Wygl膮da nie藕le! 142 00:13:07,855 --> 00:13:09,511 Chc臋, 偶eby艣cie byli niewiarygodnie silni! 143 00:13:09,861 --> 00:13:13,901 Chc臋, 偶eby艣cie mieli po 100 lat, zanim zaczniecie narzeka膰 na b贸le! 144 00:13:14,065 --> 00:13:16,378 Musicie przetrwa膰 d艂ugi okres! 145 00:13:16,540 --> 00:13:18,961 Musicie przetrwa膰 na Ksi臋偶ycu! 146 00:13:19,126 --> 00:13:21,216 Je艣li nie jeste艣cie stworzeni w Ameryce, to wynocha! 147 00:13:21,380 --> 00:13:23,033 Ale wy jeste艣cie stworzeni w Ameryce! 148 00:13:23,200 --> 00:13:27,973 A skoro jeste艣cie, to dacie sobie w niej rad臋! 149 00:13:28,901 --> 00:13:33,651 Niekt贸rzy z was je偶d偶膮 konno. 150 00:13:33,918 --> 00:13:38,206 Przesta艅cie! Czas znale藕膰 prac臋. 151 00:13:38,368 --> 00:13:41,843 Wszyscy razem! Czas znale藕膰 prac臋! 152 00:13:42,005 --> 00:13:43,075 Dok艂adnie. 153 00:13:44,661 --> 00:13:47,410 Poznaj膮 mnie panowie? 154 00:13:48,305 --> 00:13:50,621 Pewnie z film贸w. 155 00:13:52,703 --> 00:14:02,288 Teraz zajmuj臋 si臋 czym艣 nowym, rozmawiam z lud藕mi. 156 00:14:03,278 --> 00:14:06,101 Bardzo cz臋sto najwi臋ksze rzeczy w 偶yciu s膮 nie do przewidzenia. 157 00:14:06,271 --> 00:14:12,101 Wydaj膮 si臋 przypadkowe. Jak ta rozmowa z wami teraz 158 00:14:13,188 --> 00:14:15,456 Tak jak to nasze do艣wiadczenie.. 159 00:14:15,795 --> 00:14:20,610 To jest jak nic innego na 艣wiecie. Nagle wydaje mi sie najwazniejsze. 160 00:14:20,775 --> 00:14:21,930 I z tego si臋 naprawde ciesz臋. 161 00:14:22,098 --> 00:14:25,365 To cos dosta艂em od miejscowego o艣rodka spo艂ecznego Lotos. 162 00:14:25,525 --> 00:14:28,098 To jak prawdziwy dar. 163 00:14:28,746 --> 00:14:34,803 Chcia艂bym si臋 z wami czym艣 jeszcze podzieli膰. Cos co sie stalo. 164 00:14:35,308 --> 00:14:37,935 Chodzi o czwarty wymiar. 165 00:14:38,220 --> 00:14:49,271 Kiedy zamykam oczy widz臋 艣wiat jakby z waty cukrowej. Lekki i puszysty. 166 00:14:49,438 --> 00:14:54,981 Nie ma tam przesz艂o艣ci ani przysz艂o艣ci, 167 00:14:55,143 --> 00:14:57,498 Nie ma skaza艅c贸w, bezrobocia. 168 00:14:57,658 --> 00:15:07,731 Nie ma gorszych czas贸w. To jest jedno艣膰, w kt贸rej 艣miech leczy rany. 169 00:15:07,946 --> 00:15:16,233 A my jeste艣my bra膰mi, nie w sensie religijnym, tylko prawdziwymi! 170 00:15:16,398 --> 00:15:25,570 Wata cukrowa spowi艂a 艣wiat, widz臋 to. 171 00:15:31,036 --> 00:15:32,530 Spoko. 172 00:15:33,945 --> 00:15:35,980 Chod藕my ju偶 st膮d. 173 00:15:38,160 --> 00:15:39,338 Adios! 174 00:15:43,155 --> 00:15:46,748 Chodzi艂em do beznadziejnej szko艂y. 175 00:15:47,663 --> 00:15:49,183 Nie by艂o dla nas ksi膮偶ek. 176 00:15:49,345 --> 00:15:51,146 Wszyscy dostawali pa艂y. 177 00:15:52,356 --> 00:15:55,098 Wszyscy dostawali pa艂y! 178 00:15:56,585 --> 00:15:58,595 Wszyscy dostawali pa艂y! 179 00:16:01,205 --> 00:16:08,756 Wszyscy dostawali pa艂y! 180 00:16:08,918 --> 00:16:12,056 W sto艂贸wce podawali trucizn臋. 181 00:16:12,220 --> 00:16:16,443 Niekt贸rzy nauczyciele mieli w g艂owach metalowe p艂ytki. 182 00:16:16,605 --> 00:16:18,431 A jeden wyplu艂 p艂uco. 183 00:16:18,875 --> 00:16:20,506 Ale zrozumia艂em, 偶e mog臋 zmieni膰 艣wiat. 184 00:16:20,668 --> 00:16:21,740 A je艣li mog臋, zrobi臋 to. 185 00:16:21,905 --> 00:16:26,798 Obr贸c臋 rzeczywisto艣膰 znan膮 ze szko艂y o 180 stopni. 186 00:16:56,823 --> 00:16:58,930 To jest pi臋kne. 187 00:16:59,120 --> 00:17:00,420 Ty jeste艣 pi臋kna. 188 00:17:04,306 --> 00:17:06,051 Coraz lepiej ci to idzie. 189 00:17:10,018 --> 00:17:11,108 Brzmi tak 艂adnie. 190 00:17:11,881 --> 00:17:16,988 Dzi臋kuj臋. Jeste艣 idealna jak 艣wietliki. 191 00:17:17,683 --> 00:17:18,943 Widzia艂a艣 je dzisiaj? 192 00:17:19,823 --> 00:17:20,821 Nie. 193 00:17:21,230 --> 00:17:27,020 S膮 takie wspania艂e, roz艣wietlaj膮 艣wiat. 194 00:17:38,995 --> 00:17:40,870 Ilu z was wygra艂o na loterii? 195 00:17:41,143 --> 00:17:45,240 Nikt, bo loteria jest dla idiot贸w. 196 00:17:45,438 --> 00:17:53,233 Je艣li jeste艣 uzale偶niony od loterii, to odetnij sobie no偶em palec. 197 00:17:53,396 --> 00:17:59,031 W艂贸偶 go do s艂oika i po艂贸偶 przy g艂owie swojego dziecka, k艂ad膮c je spa膰. 198 00:17:59,193 --> 00:18:03,091 A kiedy zapyta: "Dlaczego 艣pi臋 pod odci臋tym palcem?" 199 00:18:03,255 --> 00:18:11,323 Powiedz, 偶e to dla przypomnienia, 偶e loteria to szwindel! 200 00:18:11,556 --> 00:18:17,625 Ilu z was by艂o na rozmowie o prac臋? 201 00:18:17,788 --> 00:18:20,321 Ilu z was by艂o na rozmowie o prac臋? 202 00:18:20,501 --> 00:18:25,378 Rozmowy o prac臋 s膮 do dupy. Popatrzcie na tych, kt贸rzy byli na rozmowie. 203 00:18:25,715 --> 00:18:31,490 Kiedy idziecie na rozmow臋, za艂贸偶cie lu藕ne spodnie! 204 00:18:31,650 --> 00:18:37,290 Nie zak艂adajcie aksamitu. Aksamit zabi艂 Elvisa! Aksamit zabi艂 Elvisa! 205 00:18:37,790 --> 00:18:41,638 Ilu z was lubi bezpieczny seks? 206 00:18:42,133 --> 00:18:48,506 Bezpieczny seks te偶 mo偶e by膰 dziwny, ol艣niewaj膮cy i... Idealny. 207 00:18:49,426 --> 00:18:52,238 Ale aksamit zabi艂 Elvisa. 208 00:18:52,400 --> 00:18:53,590 Aksamit zabi艂 Elvisa. 209 00:19:05,610 --> 00:19:10,666 Czasami wszystko jest tak piekne, nie wiem co ze sob膮 zrobi膰. 210 00:19:12,666 --> 00:19:14,138 Rozumiesz? 211 00:19:14,326 --> 00:19:15,791 Tak Val, rozumiem. 212 00:19:19,280 --> 00:19:20,951 Mi艂o艣膰 jest hardkorowa! 213 00:19:21,395 --> 00:19:25,831 Potrz膮艣nij ni膮, przemiel, wyci艣nij z niej soki i wypu艣膰 je z siebie. 214 00:19:26,280 --> 00:19:28,008 Mi艂o艣膰 jest hardkorowa! 215 00:19:28,218 --> 00:19:31,603 Mi艂o艣膰 jest hardkorowa! 216 00:19:31,768 --> 00:19:35,921 Jestem treserem waszych serc! 217 00:19:36,216 --> 00:19:40,466 Olej jest z艂otem, wat膮 cukrow膮. 218 00:19:40,630 --> 00:19:42,940 Wat膮 cukrow膮. 219 00:19:43,143 --> 00:19:45,290 Ja mam dzieci, a ty? 220 00:19:45,455 --> 00:19:49,515 Moje pierwsze dziecko urodzi艂o si臋 w szpitalu. 221 00:19:49,676 --> 00:19:55,806 Mieli艣my 艣wietnego lekarza, Syryjczyka. By艂 genera艂em syryjskiej armii. 222 00:19:55,970 --> 00:19:58,163 Kiedy przyjmowa艂 moje dziecko popatrzy艂 na mnie i mrugn膮艂 okiem. 223 00:19:58,328 --> 00:20:03,345 Po czym wyszepta艂 mi do ucha: "To bu艂ka z mas艂em". 224 00:20:03,508 --> 00:20:06,541 呕eby odebra膰 por贸d, wystarcz膮 odpowiednie narz臋dzia. 225 00:20:08,516 --> 00:20:14,471 Przy drugim dziecku kupi艂em basen, 偶eby samemu odebra膰 por贸d. 226 00:20:14,635 --> 00:20:15,328 Urodzi艂o si臋 w moim ogr贸dku. 227 00:20:15,585 --> 00:20:20,328 Kiedy wyskoczy艂o zrozumia艂em, 偶e musz臋 przeci膮膰 p臋powin臋. 228 00:20:20,490 --> 00:20:23,898 Rozejrza艂em si臋 doko艂a, ale nie by艂o nic ostrego. 229 00:20:23,961 --> 00:20:26,571 Wtedy 偶ona krzykn臋艂a: "We藕 no偶yce ogrodowe"! 230 00:20:27,341 --> 00:20:30,275 Przycinali艣my nimi kwiaty. 231 00:20:31,108 --> 00:20:34,660 Przeci膮艂em p臋powin臋 i by艂o idealnie. 232 00:20:35,063 --> 00:20:36,845 Wtedy przypomnia艂em sobie, co powiedzia艂 lekarz. 233 00:20:37,153 --> 00:20:40,635 Ka偶dy mo偶e odebra膰 por贸d, je艣li ma odpowiednie narz臋dzia. 234 00:20:41,903 --> 00:20:47,283 Wszyscy jeste艣my dzie膰mi. Nie jeste艣my skaza艅cami i wyrzutkami. 235 00:20:47,448 --> 00:20:54,565 Jeste艣my noworodkami! Czas odnale藕膰 odpowiednie narz臋dzia! 236 00:20:55,001 --> 00:20:59,725 Oczy艣膰cie si臋 z pop艂odu i wskoczcie w czwarty wymiar! 237 00:21:24,731 --> 00:21:27,543 Pytacie, czym jest ten czwarty wymiar? 238 00:21:27,773 --> 00:21:32,218 To po prostu Niebo na Ziemi. 239 00:21:37,663 --> 00:21:43,221 Jest poczuciem bezpiecze艅stwa, miejscem bez zmartwie艅. 240 00:21:43,960 --> 00:21:54,113 Jest o艣wieceniem, pi臋kn膮 r贸wnowag膮 艣wiat艂a, przychodzi w falach i ko艂ach. 241 00:21:54,373 --> 00:21:57,345 Pachnie czekolad膮! 242 00:21:58,878 --> 00:22:02,406 Szybuje mi臋dzy strza艂ami z karabin贸w i popio艂em wulkanicznym. 243 00:22:02,968 --> 00:22:06,616 Jest niezwyci臋偶ony i ca艂kowicie 艣wi臋ty. 244 00:22:08,370 --> 00:22:15,035 Je艣li uwa偶nie mnie pos艂uchacie, wszyscy wkroczycie w czwarty wymiar. 245 00:22:17,793 --> 00:22:19,798 Poznacie te wielkie tajemnice. 246 00:22:23,623 --> 00:22:27,421 Niesamowit膮 mistyczn膮 wiedz臋! 247 00:22:41,780 --> 00:22:48,965 Wdychajcie to, niech wszyscy zamkn膮 oczy. Start. 248 00:22:49,931 --> 00:22:52,275 Wkroczmy do czwartego wymiaru. 249 00:22:52,931 --> 00:22:55,010 Jest lekki i puszysty. 250 00:22:55,776 --> 00:23:00,398 Wdychajcie to. Nie jeste艣cie ju偶 bezrobotni. 251 00:23:00,561 --> 00:23:03,180 Jeste艣cie kr贸lami i kr贸lowymi czwartego wymiaru! 252 00:23:04,266 --> 00:23:07,798 Polegam na was, a wy na mnie. 253 00:23:08,255 --> 00:23:11,703 Kolejne pokolenie my艣licieli i innowator贸w. 254 00:23:12,238 --> 00:23:16,280 Wielkie umys艂y ukrytego pokolenia, dobroczy艅cy 255 00:23:16,426 --> 00:23:20,003 handlarze przyjemnosci, niszczyciele piekie艂. 256 00:23:20,328 --> 00:23:24,020 Ci, kt贸rzy znajd膮 lekarstwa na wszystkie paskudne chor贸bska. 257 00:23:24,931 --> 00:23:27,520 Poka偶ecie doskona艂o艣膰 na Ziemi. 258 00:23:27,808 --> 00:23:33,653 Wdychajcie to. Pow膮chajcie uzdrowienie. 259 00:23:34,918 --> 00:23:36,805 Dobrze. 260 00:23:38,091 --> 00:23:44,400 Wata cukrowa, wata cukrowa dooko艂a 艣wiata. 261 00:23:46,490 --> 00:23:51,990 Teraz id藕cie i utknijcie w niej. 262 00:23:52,371 --> 00:24:02,445 Wata cukrowa! 263 00:24:14,288 --> 00:24:15,858 Zawr贸膰. 264 00:24:18,915 --> 00:24:21,865 Nie martw si臋, przetrwam. 265 00:24:35,753 --> 00:24:37,511 Cholera, ale jeste艣 dobry! 266 00:24:49,003 --> 00:24:56,720 Wy! Wy! Wy! Wy! Wy! 267 00:24:56,881 --> 00:24:57,686 Czas na pytania. 268 00:24:57,850 --> 00:25:04,280 Jak by膰 taki jak ty, Val? Jak by膰 taki jak ty, Val? 269 00:25:04,950 --> 00:25:09,838 Nic nie jest niemo偶liwe, ale w tym ci nie pomog臋. 270 00:25:11,178 --> 00:25:21,315 Zata艅czmy! Teraz jeste艣my t膮 sam膮 osob膮. Jeste艣my tacy sami. 271 00:25:21,475 --> 00:25:23,621 Dzi臋kuj臋 Val! 272 00:25:23,783 --> 00:25:24,625 Ty. 273 00:25:25,478 --> 00:25:28,735 Mamy z 偶on膮 dw贸jk臋 dzieci, ale mieszkamy w vanie. 274 00:25:28,896 --> 00:25:30,075 W vanie, tak? - Tak. 275 00:25:30,111 --> 00:25:32,323 Ale przynajmniej masz vana! 276 00:25:34,638 --> 00:25:36,083 Ja nie mam vana. 277 00:25:36,248 --> 00:25:40,883 Mam tylko rower. Nie mam vana. 278 00:25:42,468 --> 00:25:44,460 Ja nie mam vana. 279 00:25:45,541 --> 00:25:46,780 Czy tw贸j van ma opony? 280 00:25:46,941 --> 00:25:47,418 Tak. 281 00:25:47,580 --> 00:25:48,588 Jeste艣 b艂ogos艂awiony! 282 00:25:49,201 --> 00:25:49,863 Ty. 283 00:25:50,760 --> 00:25:52,635 Jak znale藕膰 dziewczyn臋? 284 00:25:52,950 --> 00:25:55,543 Jaja sobie robisz? - Nie mog臋 znale藕膰 dziewczyny. 285 00:25:55,706 --> 00:26:00,058 To wyjd藕 na zewn膮trz, znajdziesz jak膮艣. 286 00:26:00,341 --> 00:26:01,638 Nie w tej chwili! 287 00:26:01,845 --> 00:26:04,250 Nie w tej chwili, wariacie. 288 00:26:04,728 --> 00:26:10,413 Dzi臋kuj臋 wam bardzo! Jeste艣cie pi臋kni! 289 00:26:26,253 --> 00:26:29,325 Wata cukrowa! 290 00:26:39,051 --> 00:26:41,715 Kochamy ci臋, Val! 291 00:26:45,995 --> 00:26:50,126 Wata cukrowa! 292 00:26:50,728 --> 00:26:52,105 Wata cukrowa! 293 00:26:52,268 --> 00:26:53,645 Wata cukrowa! 294 00:26:53,901 --> 00:26:55,278 Wata cukrowa! 295 00:26:55,735 --> 00:26:57,111 Wata cukrowa! 296 00:26:57,501 --> 00:26:58,878 Wata cukrowa! 297 00:26:59,038 --> 00:27:00,411 Wata cukrowa! 298 00:27:01,036 --> 00:27:02,413 Wata cukrowa! 299 00:27:02,663 --> 00:27:04,040 Wata cukrowa! 300 00:27:04,248 --> 00:27:05,625 Wata cukrowa! 301 00:27:17,750 --> 00:27:21,010 Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos. 302 00:27:21,996 --> 00:27:24,900 Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos. 303 00:27:25,811 --> 00:27:28,033 Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos. 304 00:27:31,033 --> 00:27:33,831 Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos. 305 00:27:34,326 --> 00:27:37,821 Czy m贸wi艂em wam o czwartym wymiarze? 306 00:27:37,983 --> 00:27:41,408 Czy m贸wi艂em wam o czwartym wymiarze? 307 00:27:41,631 --> 00:27:45,025 Czy m贸wi艂em wam o czwartym wymiarze? 308 00:27:46,290 --> 00:27:48,483 Wskoczcie do czwartego wymiaru. 309 00:27:48,646 --> 00:27:50,708 Wskoczcie do czwartego wymiaru. 310 00:27:50,870 --> 00:27:53,226 Wskoczcie do czwartego wymiaru. 311 00:27:54,445 --> 00:27:57,383 To ogromne szcz臋艣cie, 偶e tu jeste艣cie. 312 00:27:57,556 --> 00:28:00,701 To ogromne szcz臋艣cie, 偶e tu jeste艣cie. 313 00:28:00,875 --> 00:28:03,611 To ogromne szcz臋艣cie, 偶e mnie znacie. 314 00:28:03,978 --> 00:28:06,150 Wskoczcie do czwartego wymiaru. 315 00:28:06,311 --> 00:28:14,120 Wata cukrowa... 316 00:28:22,268 --> 00:28:28,500 WARSZTATY SPO艁ECZNE LOTOS. 317 00:28:53,093 --> 00:28:56,715 Bohater powinien by膰 odwa偶ny. 318 00:28:57,000 --> 00:29:01,906 Bohater powinien g艂臋boko w co艣 wierzy膰, nie zwa偶aj膮c na nic innego. 319 00:29:02,068 --> 00:29:05,900 Bohater powinien by膰 bez przekonania 320 00:29:06,065 --> 00:29:09,965 Bohater powinien opowiada膰 nie艣mieszne kawa艂y... 321 00:29:10,831 --> 00:29:16,106 tak, 偶eby by艂y zabawne. 322 00:29:18,573 --> 00:29:20,571 itd. 323 00:29:57,275 --> 00:30:02,690 OKO CZASU 324 00:30:31,705 --> 00:30:32,898 Hej! 325 00:30:33,925 --> 00:30:35,580 Nie gap si臋 pan! 326 00:30:38,573 --> 00:30:40,186 Co? 327 00:30:42,213 --> 00:30:44,396 Bileciki do kontroli. 328 00:30:47,988 --> 00:30:49,726 Poprosz臋 bilety. 329 00:30:55,078 --> 00:30:57,563 A pa艅ski? 330 00:31:09,966 --> 00:31:12,801 Ten jest wczorajszy. 331 00:31:14,721 --> 00:31:17,486 A czym jest "wczoraj"? 332 00:31:18,838 --> 00:31:21,693 Mo偶e to, czym dla pani jest "wczoraj", dla mnie jest "dzisiaj"? 333 00:31:22,713 --> 00:31:29,365 A to co dla mnie jest "dzisiaj", dla pani mo偶e by膰 "jutrem". 334 00:31:38,336 --> 00:31:42,015 Dlaczego nie kupi艂 pan biletu? 335 00:31:42,185 --> 00:31:42,886 Kupi艂em. 336 00:31:43,855 --> 00:31:45,890 To gdzie go masz? 337 00:31:51,805 --> 00:31:54,061 Wczorajszy. 338 00:31:56,755 --> 00:31:58,798 Ten z zesz艂ego tygodnia. 339 00:32:02,006 --> 00:32:04,416 Wszystko gra, ten jest dzisiejszy. 340 00:32:04,671 --> 00:32:06,410 Wszystko gra, ten jest dzisiejszy. 341 00:32:07,720 --> 00:32:09,935 A czym jest "dzisiaj"? 342 00:32:10,976 --> 00:32:14,001 Je艣li, czas jest czwartym wymiarem naszej przestrzeni, 343 00:32:14,075 --> 00:32:21,638 mo偶e obaj podr贸偶ujemy w czasie, ale w przeciwnych kierunkach? 344 00:32:22,545 --> 00:32:28,226 Albo w tym samym kierunku, ale z r贸偶n膮 pr臋dko艣ci膮... 345 00:32:31,843 --> 00:32:32,926 Zabawne. 346 00:32:33,765 --> 00:32:36,325 Dok膮d tak codziennie je藕dzisz? 347 00:32:36,920 --> 00:32:38,295 Do Jarek. 348 00:32:39,345 --> 00:32:42,528 Przecie偶 tam jest tylko cmentarz, czy nie? 349 00:32:42,776 --> 00:32:44,458 To prawda. 350 00:32:46,773 --> 00:32:50,606 Rozumiem. Uwa偶aj na siebie kolego. 351 00:33:19,043 --> 00:33:27,953 Kochana Elizka taka ma艂a, malute艅ka stoi na swoim krze艣le orzechowym - 352 00:33:28,538 --> 00:33:34,153 Echo brzmi 艂adnie, by kszycza艂a! I kszycza艂a! 353 00:33:40,498 --> 00:33:47,903 Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka Az prszeszyla butki male cztery 354 00:33:49,156 --> 00:33:59,826 Ze skorupek ma艂ych rak贸w I na bal, na bal zrobila! 355 00:34:09,468 --> 00:34:15,453 Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka 356 00:34:15,946 --> 00:34:18,035 pi臋kne p艂贸tno dla ozdoby 357 00:34:19,476 --> 00:34:23,931 z paj臋czyny paj膮kowi utka膰 358 00:34:24,095 --> 00:34:31,960 Ka偶e tka膰, ka偶e tka膰! 359 00:36:26,146 --> 00:36:27,738 Dzie艅 dobry, Grigoriju Mikhaj艂owiczu. 360 00:36:27,900 --> 00:36:29,648 Chc臋 panu co艣 powiedzie膰. 361 00:36:30,583 --> 00:36:33,183 To ja chc臋 pani co艣 powiedzie膰! 362 00:36:33,346 --> 00:36:34,976 Prosz臋 przesta膰 si臋 t艂uc! 363 00:36:35,365 --> 00:36:37,683 Niemoge juz tego znie艣膰! Przesta艅cie z tym ha艂asem nag贸rze 364 00:36:37,976 --> 00:36:40,560 Albo pani przestanie, albo... 365 00:36:40,721 --> 00:36:41,810 Ale Grigoriju Mikhaj艂owiczu... 366 00:36:42,456 --> 00:36:46,323 Bez gadania, prosz臋 po prostu przesta膰. 367 00:36:46,890 --> 00:36:48,898 Bez gadania! 368 00:36:49,193 --> 00:36:52,243 Chcia艂am powiedzie膰, 偶e znalaz艂am rozwi膮zanie. 369 00:36:52,550 --> 00:36:55,890 Grigoriju Mikhaj艂owiczu trzeba przybi膰 do pod艂ogi kawa艂ek filcu 370 00:36:56,693 --> 00:36:59,431 Ale sama nie dam rady. 371 00:37:00,833 --> 00:37:03,030 Filc jest bardzo ci臋偶ki. 372 00:37:03,191 --> 00:37:03,946 Pomy艣la艂am sobie, 373 00:37:04,108 --> 00:37:05,650 偶e mo偶e pan m贸g艂by mi pom贸c? 374 00:37:05,813 --> 00:37:08,991 To zajmie tylko chwilk臋... 375 00:37:21,736 --> 00:37:26,216 Ma milion dolar贸w, a dure艅! 376 00:37:38,845 --> 00:37:40,840 Tak.. 377 00:37:55,083 --> 00:37:57,573 Rozpoczynamy eksperyment. 378 00:37:57,733 --> 00:38:00,646 M贸j naukowy eksperyment. 379 00:38:03,208 --> 00:38:08,218 Przede wszystkim, to eksperyment naukowy. 380 00:38:09,428 --> 00:38:15,448 Dzisiaj umie艣ci艂em dwie anteny, jedn膮 na wie偶y, drug膮 pod ziemi膮. 381 00:38:16,161 --> 00:38:20,610 Pierwsza b臋dzie odbiera膰 sygna艂y z kosmosu, druga z Ziemi. 382 00:38:20,775 --> 00:38:24,306 Wszytko wyt艂umaczy艂em w artykule: 383 00:38:24,640 --> 00:38:27,968 "Atmosfera i skorupa ziemska jako przyrz膮dy do nagrywania". 384 00:38:28,508 --> 00:38:32,546 Te dwie anteny s膮 po艂膮czone z anten膮 w tym pokoju. 385 00:38:32,740 --> 00:38:38,135 B臋d膮 przekazywa膰 sygna艂 na ekran monitora. 386 00:38:39,525 --> 00:38:41,085 Wszystkie wyniki b臋d膮 zapisane - 387 00:38:41,355 --> 00:38:44,001 przez kamer臋 znajduj膮c膮 si臋 na mojej g艂owie. 388 00:38:44,760 --> 00:38:50,241 Po w艂膮czeniu mojej maszyny, kt贸r膮 umownie nazw臋 "maszyn膮 czasu" 389 00:38:50,403 --> 00:38:52,903 B臋dziemy w stanie zajrze膰 w przesz艂o艣膰. 390 00:38:53,066 --> 00:38:54,040 Tylko zajrze膰, nie przenie艣膰 si臋. 391 00:38:54,610 --> 00:39:02,651 Mo偶emy si臋 rozejrze膰. 392 00:39:04,283 --> 00:39:07,015 Zaraz to udowodni臋. 393 00:39:23,676 --> 00:39:26,841 ksi膮偶ka: Giordano Bruno. 394 00:39:31,503 --> 00:39:32,491 A wi臋c... 395 00:39:32,655 --> 00:39:34,613 Zaczynamy m贸j pierwszy eksperyment. 396 00:39:35,516 --> 00:39:38,630 Teraz zerkniemy do przesz艂o艣ci 397 00:39:43,113 --> 00:39:48,036 Do przesz艂o艣ci 398 00:41:38,588 --> 00:41:41,661 Kontynuujemy nasz eksperyment. 399 00:41:44,083 --> 00:41:47,238 Gdzie powinni艣my zajrze膰? 400 00:41:49,470 --> 00:41:53,178 Ju偶 wiem. 401 00:41:57,990 --> 00:41:59,050 Parametry wyszukiwania. 402 00:41:59,371 --> 00:42:00,678 Znajd藕: Data: 16.03.2000 rok. 403 00:42:03,846 --> 00:42:05,470 Lokalizacja: Tutaj. 404 00:42:41,685 --> 00:42:45,781 "Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka" 405 00:43:38,943 --> 00:43:41,890 Tyle, to wszystko. 406 00:43:55,721 --> 00:43:58,998 Spr贸bujmy zobaczy膰 jakie艣 wa偶ne wydarzenie historyczne. 407 00:44:00,156 --> 00:44:05,341 Przyk艂adowo, spalenie na stosie Giordano Bruno. 408 00:44:06,885 --> 00:44:13,050 Przygotuj si臋, Bruno z Noli, nie mas poj臋cia, za kogo maj膮 ci臋 w XX wieku. 409 00:44:13,895 --> 00:44:18,685 Za humanist臋, filozofa, astronoma, wielkiego uczonego... 410 00:44:19,753 --> 00:44:31,531 G艂osy przesz艂o艣膰 m贸wi膮, 偶e by艂e艣 morderc膮, pedofilem i antysemit膮. 411 00:44:33,040 --> 00:44:39,000 Jak to uj膮艂e艣... "Umieram jako m臋czennik, z w艂asnej woli". 412 00:44:39,573 --> 00:44:43,583 Powiedzia艂e艣 to, czy te偶 nie? 413 00:44:44,168 --> 00:44:46,538 Zaraz si臋 dowiemy. 414 00:44:47,005 --> 00:44:49,095 Kiedy to by艂o? 415 00:44:50,400 --> 00:44:54,005 17 luty, 1600 rok, 416 00:44:54,205 --> 00:44:57,995 Campo de'Fiori, Rzym. 417 00:45:27,991 --> 00:45:31,535 Nie martw si臋, na pewno przetrwamy. 418 00:46:25,411 --> 00:46:29,695 To oczywiste ze Oko Czasu teraz pracuje... 419 00:46:30,293 --> 00:46:32,166 A ja uwi臋ziony przez czyjego艣 innego punktu widzenia. 420 00:46:32,453 --> 00:46:36,548 Tylko widze wydarzenie z jednej perspektywy. 421 00:46:37,498 --> 00:46:41,558 Kim by艂a ta dziewczynka? 422 00:46:44,508 --> 00:46:46,950 Tylko byla zainteresowana swoj膮 biedronk膮 - 423 00:46:47,175 --> 00:46:49,718 A nie w wielkim wydarzeniem dziej膮ce si臋 dooko艂a 424 00:46:52,188 --> 00:46:57,260 Jak zobaczy膰 to wydarzenie z w艂asnej perspektywy? 425 00:46:59,505 --> 00:47:03,338 Chyba nigdy nie przestanie wali膰 w pod艂og臋! 426 00:47:05,108 --> 00:47:06,721 A to kto? 427 00:47:18,345 --> 00:47:19,931 Grigorij Mikhaj艂owicz? 428 00:47:20,095 --> 00:47:21,600 Tak, o co chodzi? 429 00:47:21,936 --> 00:47:29,813 Dzie艅 dobry, Iwan Arkadjewicz Mikkihaus - inspektor podatkowy. 430 00:47:30,370 --> 00:47:33,598 Co pan ma na g艂owie? Kamer臋? 431 00:47:33,760 --> 00:47:34,308 Tak. 432 00:47:34,476 --> 00:47:35,653 Prosz臋 j膮 od艂o偶y膰. 433 00:47:38,716 --> 00:47:42,606 Chodzi pan tak po mieszkaniu? 434 00:47:43,040 --> 00:47:45,038 Przepraszam. 435 00:47:48,880 --> 00:47:52,118 Nie chcesz p艂aci膰 podatk贸w panie Grigory Mikhalovich? 436 00:47:53,205 --> 00:47:57,298 Przecie偶 zawsze p艂ac臋. 437 00:47:57,605 --> 00:47:59,635 Tej, kt贸r膮 pan otrzyma艂 od organizacji mi臋dzynarodowej. 438 00:47:59,978 --> 00:48:01,146 Jaka nagroda? 439 00:48:01,360 --> 00:48:08,530 Tej, kt贸r膮 my- kt贸r膮 pan otrzyma艂 od organizacji mi臋dzynarodowej. 440 00:48:10,178 --> 00:48:12,056 Milion dolar贸w. 441 00:48:12,248 --> 00:48:14,725 Nie wie pan, o czym m贸wi臋? 442 00:48:16,688 --> 00:48:19,858 Wiem. Przyznano mi nagrod臋, ale jej nie przyj膮艂em. 443 00:48:20,716 --> 00:48:24,268 Takie bajki mo偶e pan opowiada膰 dziennikarzom. 444 00:48:30,316 --> 00:48:32,801 Ma pan d艂ug wobec pa艅stwa. 445 00:48:32,880 --> 00:48:34,996 Ja naprawd臋 nie przyj膮艂em pieni臋dzy. 446 00:48:36,791 --> 00:48:38,788 Udowodni艂 pan teorie? 447 00:48:39,020 --> 00:48:39,796 Udowodni艂em. 448 00:48:40,443 --> 00:48:42,468 Nagrod臋 panu za nie przyznali? 449 00:48:42,788 --> 00:48:43,956 Przyznali. 450 00:48:44,271 --> 00:48:45,860 To gdzie s膮 pieni膮dze? 451 00:48:47,518 --> 00:48:48,576 S膮 mi niepotrzebne. 452 00:48:53,008 --> 00:48:59,078 G艂upota. Ale c贸偶. 453 00:49:02,636 --> 00:49:06,948 A pomoc potrzebuj膮cym? 454 00:49:07,123 --> 00:49:12,006 Dzieciom, niepe艂nosprawnym, biednym kobietom? 455 00:49:12,168 --> 00:49:18,081 Taki filantrop powinien przekaza膰 pieni膮dze na organizacj臋 charytatywn膮. 456 00:49:18,243 --> 00:49:20,813 Uratowa膰 niejedno ludzkie 偶ycie. 457 00:49:20,988 --> 00:49:26,483 Dzieciom, kobietom, co? 458 00:49:28,045 --> 00:49:33,716 Odda艂bym te pieni膮dze umieraj膮cemu dziecku, i tak by umar艂o. 459 00:49:35,413 --> 00:49:37,691 Jaki w tym sens? 460 00:49:38,610 --> 00:49:43,866 P贸藕niej jaki艣 lekarz powiedzia艂by, 偶e nie by艂o 偶adnych pieni臋dzy. 461 00:49:44,030 --> 00:49:47,766 Bo po prostu gdzie艣 by si臋 zapodzia艂y! 462 00:49:53,476 --> 00:49:56,285 Nie mam 偶adnych pieni臋dzy! 463 00:49:56,446 --> 00:49:58,138 Prosz臋 da膰 mi spok贸j! 464 00:50:03,766 --> 00:50:12,418 Dobrze. W takim razie jest pan oszustem podatkowym i z艂odziejem! 465 00:50:44,300 --> 00:50:46,500 Ona jest nienormalna! 466 00:50:51,478 --> 00:50:54,318 Powinni艣my byli j膮 zamkn膮膰! 467 00:52:01,631 --> 00:52:04,186 Jest pan taki przystojny, Grigoriju Mikhaj艂owiczu. 468 00:52:04,815 --> 00:52:09,656 Wspaniale wygl膮da pan w tym garniturze. 469 00:52:27,373 --> 00:52:30,605 Prosz臋 przesta膰 si臋 t艂uc! Przeszkadza mi pani w pracy! 470 00:52:32,356 --> 00:52:35,165 Nadal tak s艂ycha膰? 471 00:52:36,786 --> 00:52:41,758 Zrobi艂am co mog艂am, nawet buty zdj臋艂am. 472 00:52:41,925 --> 00:52:45,343 Znalaz艂am i po艂o偶y艂am filc na pod艂odze. 473 00:52:45,506 --> 00:52:49,283 I nic to nie da艂o? 474 00:52:51,105 --> 00:52:55,005 Przepraszam za moj膮 g艂upot臋, panie Mikhaj艂owiczu. 475 00:52:56,153 --> 00:52:58,423 偶ywi臋 do pana ogromny szacunek. 476 00:52:58,770 --> 00:53:03,431 Czyta艂am wszystkie pana artyku艂y. 477 00:53:06,205 --> 00:53:10,756 My艣l臋, 偶e dobrze pan zrobi艂, nie przyjmuj膮c nagrody. 478 00:53:11,398 --> 00:53:13,843 Pieni膮dze pozbawiaj膮 cz艂owieka wolno艣ci. 479 00:53:14,005 --> 00:53:20,910 Ja na przyk艂ad nie mam grosza , ale jestem wolna. 480 00:53:23,420 --> 00:53:32,165 Jest pan przyk艂adem szlachetno艣ci. 481 00:53:37,900 --> 00:53:41,366 A mo偶e napije si臋 pan ze mn膮 herbaty? 482 00:53:42,158 --> 00:53:47,015 Co to za s膮siedzi, kt贸rzy nawet herbaty razem nie wypili? 483 00:53:47,565 --> 00:53:52,021 Mam przepyszne 艣liwkowe ciastka. 484 00:53:53,088 --> 00:53:55,625 Zapraszam serdecznie, prosz臋 wej艣膰! 485 00:53:56,748 --> 00:53:58,103 S艂ucham? 486 00:53:59,141 --> 00:54:01,648 Niech pan wejdzie na herbatk臋. 487 00:54:03,718 --> 00:54:06,968 Aha, nie dzi臋kuj臋, jestem zaj臋ty. 488 00:54:08,983 --> 00:54:12,180 Przeprowadzam eksperyment. 489 00:54:13,620 --> 00:54:17,255 Prosz臋, niech pani ju偶 nie stuka. 490 00:54:17,793 --> 00:54:20,950 Rozprasza mnie to. 491 00:54:47,683 --> 00:54:49,591 Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka, 492 00:54:49,753 --> 00:54:51,535 Z listka bzu postanowi艂a 493 00:54:51,696 --> 00:54:53,771 zrobi膰 sobie parasolk臋 494 00:54:53,936 --> 00:55:03,170 I na spacer! I na spacer! 495 00:55:15,516 --> 00:55:18,843 Kontynuujemy nasz eksperyment 496 00:55:19,006 --> 00:55:20,423 Oko Czasu. 497 00:55:22,778 --> 00:55:26,366 Chcia艂bym zobaczy膰... 498 00:55:28,691 --> 00:55:33,071 Chcia艂bym zobaczy膰 wa偶ne wydarzenie historyczne z XX wieku. 499 00:55:34,283 --> 00:55:39,846 Podpisanie paktu Ribbentrop-Mo艂otow. 500 00:55:42,305 --> 00:55:47,811 Chcia艂bym zobaczy膰 ludzi, kt贸rzy podzielili Europ臋... 501 00:55:49,320 --> 00:55:53,215 I zadecydowali o losie milion贸w ludzi. 502 00:55:53,530 --> 00:55:58,556 M贸j ojciec urodzi艂 si臋 na Uralu, a mama w Besarabii. 503 00:56:00,176 --> 00:56:08,383 Gdyby nie ten pakt, nie by艂o by mnie na 艣wiecie. To pewne! 504 00:56:11,690 --> 00:56:12,826 Lokalizacja: Moskwa. 505 00:56:15,063 --> 00:56:17,111 Data: 23.08.1939 rok. 506 00:57:17,620 --> 00:57:23,766 Jestem skazany widzie膰 wci膮偶 tak samo... To samo! 507 00:57:25,078 --> 00:57:29,088 Wci膮偶 nuty i klawisze! 508 00:57:30,785 --> 00:57:33,875 To nie podr贸偶 w czasie! 509 00:57:34,040 --> 00:57:39,041 Widz臋 tylko szcz膮tki wydarze艅 i ma艂o wa偶nych obiekt贸w z przesz艂o艣ci! 510 00:57:39,686 --> 00:57:44,016 Widz臋 tylko czyimi艣 oczami! 511 00:57:45,988 --> 00:57:49,275 Tylko to, co widzia艂 nieistotny cz艂owiek! 512 00:57:49,605 --> 00:57:53,863 Bez poj臋cia o tym, jak wa偶na jest ta sytuacja! 513 00:57:54,983 --> 00:58:00,853 Jak zobaczy膰 to, co najwa偶niejsze? 514 00:58:03,076 --> 00:58:09,496 Potrzebuj臋 widzie膰 oczami Boga! Nie jakiej艣 mr贸wki! 515 00:58:14,358 --> 00:58:16,260 Poka偶esz mi to, co widzia艂 B贸g! 516 00:58:16,548 --> 00:58:21,036 Obdarzysz mnie wszechw艂adz膮 517 00:58:24,018 --> 00:58:28,193 Tylko czy on istnieje? 518 00:58:33,708 --> 00:58:37,071 Lokalizacja: Betlejem. 519 00:59:08,725 --> 00:59:12,478 Bo偶e, je艣li istniejesz, prosz臋 o cud! 520 00:59:14,346 --> 00:59:16,458 Data: 16.03.2000 rok. 521 00:59:21,018 --> 00:59:23,448 Lokalizacja: Tutaj. 522 00:59:41,965 --> 00:59:46,231 Poka偶 co艣 wi臋cej! 523 00:59:51,956 --> 00:59:55,108 PRZYSZ艁O艢膯 524 00:59:58,581 --> 01:00:01,796 Przysz艂o艣膰, dlaczego przysz艂o艣膰? 525 01:00:23,455 --> 01:00:28,206 Bezsens! D艂u偶ej tego nie wytrzymam! 526 01:00:32,246 --> 01:00:35,936 Do diab艂a z tym wszystkim! 527 01:01:03,903 --> 01:01:10,816 Kamera panu spad艂a! Wysz艂am 膰wiczy膰 na zewn膮trz, 偶eby nie przeszkadza膰. 528 01:01:11,475 --> 01:01:13,910 Wyst臋p mam pojutrze. 529 01:01:15,803 --> 01:01:18,951 Zapraszam na dw贸r, zata艅czymy! 530 01:01:19,733 --> 01:01:23,886 Nie ma sensu siedzie膰 w domu w tak膮 pi臋kn膮 pogod臋. 531 01:01:24,466 --> 01:01:26,285 Do艣膰 ju偶 tych eksperyment贸w. 532 01:01:30,463 --> 01:01:32,830 Dobrze, zaraz j膮 panu przynios臋. 533 01:02:39,135 --> 01:02:44,345 Wysz艂am na chwil臋. Kup dyni臋 i pomidora. Ca艂uj臋, Twoja 呕ona 534 01:03:14,413 --> 01:03:18,505 Grigoriju Mikhaj艂owiczu, niech pan otworzy - przynios艂am kamer臋. 535 01:03:54,211 --> 01:03:57,451 Prosz臋, niech pan otworzy. 536 01:04:12,076 --> 01:04:16,173 PRZYSZ艁O艢膯 537 01:06:04,756 --> 01:06:10,821 No dobra, to jest naprawd臋 wa偶ne. 538 01:06:11,316 --> 01:06:17,301 Musisz pokaza膰 nam cho膰 odrobin臋 czwartego wymiaru. 539 01:06:17,470 --> 01:06:24,185 kt贸ra zakwestionuj臋 nasze zrozumienie czwartego wymiaru. 540 01:06:25,465 --> 01:06:34,311 Liczymy na ciebie. 541 01:07:00,531 --> 01:07:07,553 SARENKI 542 01:39:49,450 --> 01:39:51,630 WARSZTATY SPO艁ECZNE LOTOS 543 01:39:51,790 --> 01:39:56,421 Aksamit zabi艂 Elvisa, aksamit zabi艂 Elvisa. Nie no艣cie aksamitu. 544 01:39:56,823 --> 01:39:57,606 Re偶yseria: Harmony Korine 545 01:39:58,175 --> 01:40:01,753 To moje has艂o! Bo偶e! 546 01:40:05,715 --> 01:40:08,933 Aksamit zabi艂 Elvisa. 547 01:40:09,138 --> 01:40:16,606 Je艣li jeste艣cie grubasami, podnie艣cie r臋k臋 mentalnie. Zwin臋 wasze fluidy. 548 01:40:16,916 --> 01:40:20,090 OKO CZASU 549 01:40:22,710 --> 01:40:25,145 Re偶yseria: Aleksiej Fiedorczenko 550 01:40:41,048 --> 01:40:44,875 SARENKI 551 01:40:45,560 --> 01:40:48,268 Re偶yseria: Jan Kwieci艅ski 42301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.