Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,596 --> 00:00:21,436
Pr贸ba wyobra偶enia sobie
czwartego wymiaru:
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,733
Obierz punkt, rozci膮gnij go tak,
偶eby powsta艂a linia.
3
00:00:24,985 --> 00:00:28,488
Zwi艅 lini臋 tak, 偶eby powsta艂o ko艂o,
a to ko艂o przekszta艂膰 w kul臋.
4
00:00:28,863 --> 00:00:30,865
Nast臋pnie przebij kul臋.
5
00:00:31,198 --> 00:00:32,575
Albert Einstein
6
00:00:33,996 --> 00:00:36,036
"Nied艂ugo powinni艣my nauczy膰
si臋 porusza膰
7
00:00:36,196 --> 00:00:39,420
po tym czwartowymiarowym
kontinuum czasoprzestrzennym
8
00:00:39,583 --> 00:00:42,956
I czu膰 si臋 tam r贸wnie swobodnie
9
00:00:43,126 --> 00:00:44,675
jak siedz膮c we w艂asnym domu
10
00:00:44,840 --> 00:00:46,320
w wygodnych kapciach".
11
00:00:47,258 --> 00:00:50,130
Siergiej Eisenstein,
Film Czwartego Wymiaru
12
00:00:50,866 --> 00:00:54,553
Doktorek: "Po prostu my艣lisz
ma艂o czterowymiarowo"!
13
00:00:54,840 --> 00:00:58,098
Marty: "No tak, mam z tym problemy".
14
00:00:58,260 --> 00:01:00,433
Powr贸t do przysz艂o艣ci
15
00:01:02,456 --> 00:01:06,318
CZWARTY WYMIAR
16
00:01:06,531 --> 00:01:07,981
Re偶yseria:
17
00:01:20,118 --> 00:01:22,130
Drogi re偶yserze,
z dalekiego kraju.
18
00:01:22,733 --> 00:01:25,198
oto twoje instrukcje
19
00:01:26,293 --> 00:01:29,470
Zapomnij o wszystkim, co wiesz.
20
00:01:30,055 --> 00:01:34,643
To musi by膰 bardziej prawdziwe,
ni偶 wszystko co dotychczas stworzy艂e艣.
21
00:01:35,281 --> 00:01:38,050
Musi rozmywa膰 linie pomi臋dzy tym,
co prawdziwe, a tym, co nieprawdziwe.
22
00:01:38,778 --> 00:01:42,278
Tak, 偶eby艣my nigdy nie wiedzieli.
23
00:01:44,133 --> 00:01:46,331
itd.
24
00:02:34,396 --> 00:02:41,288
Dobra, s艂uchajcie! Jak si臋 macie?
25
00:02:41,730 --> 00:02:43,426
Dzi臋kuj臋 wszystkim za przybycie.
26
00:02:43,590 --> 00:02:46,075
Wi臋kszo艣膰 z was zna mnie z tego,
偶e prowadz臋 tu
27
00:02:46,235 --> 00:02:47,740
Warsztaty Spo艂eczne Lotos.
28
00:02:48,333 --> 00:02:51,190
Robi臋 to ju偶 od 1978 roku!
29
00:02:54,750 --> 00:02:57,995
Zw膮 mnie Wielebny Mickey House.
30
00:03:00,091 --> 00:03:04,865
Mamy dla was dzisiaj nie
lada gratk臋!
31
00:03:05,671 --> 00:03:07,518
Z wielk膮 rado艣ci膮, i z ca艂ym sercem
przedstawiam wam
32
00:03:07,690 --> 00:03:13,950
cz艂owieka, kt贸ry
uratowa艂 偶ycie wielu os贸b.
33
00:03:14,516 --> 00:03:18,905
Dotkn膮艂 偶ycia wielu ludzi.
To 偶ywa legenda.
34
00:03:20,598 --> 00:03:24,163
Nie znam wspanialszego cz艂owieka.
35
00:03:24,323 --> 00:03:26,623
On jest kochany przez wszystkich.
To m贸j bohater.
36
00:03:27,491 --> 00:03:32,268
Przywitajmy mojego przyjaciela
i mentora - Vala Kilmera!
37
00:03:32,453 --> 00:03:34,163
Brawa!
38
00:03:34,531 --> 00:03:35,975
O, tak!
39
00:04:10,755 --> 00:04:16,650
Mo偶e kojarzycie moj膮
twarz z telewizji.
40
00:04:17,585 --> 00:04:24,161
Zdoby艂em wiele nagr贸d, jestem w tym
艣wietny. Jestem bardzo znanym bytem.
41
00:04:24,353 --> 00:04:30,805
Wi臋kszo艣膰 ludzi uwa偶a mnie za
wielkiego cz艂owieka.
42
00:04:34,101 --> 00:04:38,993
Za kogo艣, kim wy nie jeste艣cie.
Potrzebujecie mojej pomocy!
43
00:04:39,158 --> 00:04:42,686
Ty, ty i ty. Wszyscy p艂ywacie
w oceanie biedy i bezrobocia.
44
00:04:42,850 --> 00:04:48,516
Potrzebujecie mnie tak potwornie,
偶e a偶 czuj臋 si臋 potwornie, gdy o tym my艣l臋.
45
00:04:48,681 --> 00:04:55,310
Chcecie, 偶ebym roz艣wietli艂 dla was niebo,
by艂 waszym drogowskazem
46
00:04:55,473 --> 00:04:57,980
i zdradzi艂 niesamowit膮 wiedz臋 tajemn膮.
Niesamowita wiedza tajemna!
47
00:04:58,141 --> 00:05:02,551
Wszyscy razem! Niesamowita wiedza tajemna!
48
00:05:02,720 --> 00:05:17,243
Niesamowita wiedza tajemna!
Niesamowita wiedza tajemna!
49
00:05:17,403 --> 00:05:24,108
Niesamowita wiedza tajemna
zaczyna teraz dzia艂a膰!
50
00:05:32,733 --> 00:05:39,310
Jeste艣my tu dzi臋ki charytatywnym
warsztatom spo艂ecznym Lotos.
51
00:05:39,530 --> 00:05:44,466
To organizacja non-profit dzia艂aj膮ca
dla ludzi z waszego miasta.
52
00:05:44,630 --> 00:05:47,335
Usi膮d藕, skarbie.
53
00:05:48,251 --> 00:05:53,288
Jak ugry藕膰 kawa艂ek tego ciastka
i zachowa膰 godno艣膰?
54
00:05:53,450 --> 00:05:58,310
Ty to wiesz! Ja to wiem.
Ciesz臋 si臋, 偶e mog臋 tu dla ciebie by膰.
55
00:05:58,473 --> 00:06:03,266
Ja te偶, bardzo!
Tak strasznie ci臋 pragn臋, skarbie!
56
00:06:03,326 --> 00:06:04,823
Sexy!
57
00:06:17,341 --> 00:06:22,021
Cze艣膰, d艂ugo czekasz?
58
00:06:22,185 --> 00:06:23,671
Nie.
59
00:06:32,520 --> 00:06:34,365
Mo偶e wypo偶yczymy gr臋 na konsol臋?
60
00:06:34,526 --> 00:06:35,536
Spoko.
61
00:06:45,566 --> 00:06:50,438
Musz臋 przestudiowa膰 wasze twarze.
62
00:06:52,838 --> 00:06:55,975
Kradn臋 wasze fluidy
63
00:06:56,140 --> 00:07:01,936
Ca艂kowita cisza, nie b臋d臋
m贸wi艂 przez 15 sekund.
64
00:07:02,286 --> 00:07:07,030
Tak, tak! Wspaniale.
65
00:07:07,885 --> 00:07:10,715
Mamy tu dzisiaj sporo przest臋pc贸w.
66
00:07:11,541 --> 00:07:13,931
Nie spodziewa艂em si臋 takiej
przest臋pczej atmosfery
67
00:07:14,816 --> 00:07:20,211
Niesamowite, wielu z was wygl膮da
jakby czeka艂o na kar臋 艣mierci!
68
00:07:20,403 --> 00:07:23,573
Ale nie martwcie si臋, nie zakapuj臋 was
69
00:07:23,801 --> 00:07:25,711
jeste艣cie przy mnie bezpieczni.
70
00:07:25,871 --> 00:07:27,735
To miasteczko ma nowego szeryfa!
71
00:07:27,976 --> 00:07:28,935
Obroni臋 was.
72
00:07:29,940 --> 00:07:33,845
Kiedy by艂em m艂ody te偶 rozrabia艂em,
krad艂em, rani艂em ludzi.
73
00:07:34,010 --> 00:07:36,673
Urodzi艂em si臋 w blaszanej szopie,
a nawet w kilku.
74
00:07:38,125 --> 00:07:40,568
Wpad艂em w z艂e towarzystwo.
Ich uszy by艂y szpiczaste
75
00:07:40,730 --> 00:07:43,261
jak u demon贸w.
76
00:07:43,425 --> 00:07:46,528
Palili艣my domy, myslalem
ze podpalanie jest fajne.
77
00:07:47,170 --> 00:07:52,441
Pewnego dnia wraca艂em do domu
ze szko艂y, i zobaczy艂em...
78
00:07:54,335 --> 00:07:56,396
Statek kosmiczny.
79
00:07:58,745 --> 00:08:03,551
Unosz膮cy si臋 Statek Matka.
To by艂o oczywiste!
80
00:08:03,713 --> 00:08:05,933
By艂o na nim tyle 艣wiate艂ek!
81
00:08:06,278 --> 00:08:09,893
Niebo l艣ni艂o... nigdy wcze艣niej
nie widzia艂em statku kosmicznego.
82
00:08:10,386 --> 00:08:14,295
O mamo, statek matka! O mamo,
statek matka!
83
00:08:14,461 --> 00:08:18,565
O mamo, statek matka, kosmita!
84
00:08:18,725 --> 00:08:21,863
O mamo, statek matka,
statek kosmiczny!
85
00:08:22,120 --> 00:08:26,286
Widzicie go? Popatrzcie w g贸r臋!
86
00:08:26,448 --> 00:08:31,275
Siada膰! Siada膰! Siada膰!
Patrze膰 w g贸r臋!
87
00:08:31,856 --> 00:08:35,848
On nic nie robi艂!
Dlaczego nic nie robisz, statku matko?
88
00:08:36,010 --> 00:08:38,355
Co si臋 tu dzieje? Mam halucynacje?
89
00:08:38,518 --> 00:08:42,091
Czy to znak od Boga? Film?
90
00:08:42,255 --> 00:08:44,958
Kto艣 zapomnia艂 mi powiedzie膰, ze
jestem w nim statyst膮!
91
00:08:45,171 --> 00:08:49,926
Zacz膮艂em zadawa膰 sobie powa偶ne
filozoficzne pytania! Dobitne pytania!
92
00:08:50,091 --> 00:08:57,883
Nagle statek odlecia艂.
Znikn膮艂 w mgnieniu oka.
93
00:08:59,275 --> 00:09:05,511
Zostawi艂 mnie bez odpowiedzi.
Znikn膮艂 w czwartym wymiarze.
94
00:09:07,021 --> 00:09:19,305
Wtedy zrozumia艂em, 偶e w 偶yciu
nie ma odpowiedzi, nie potrzebuj臋 ich.
95
00:09:19,975 --> 00:09:26,923
呕ycie jest statkiem matk膮.
Unosi si臋 w miejscu i znika.
96
00:09:41,443 --> 00:09:43,243
Zabi膰 stwora!
97
00:09:45,723 --> 00:09:46,908
Zabi膰 stwora! Zabi膰 stwora!
98
00:09:47,190 --> 00:09:51,275
Zabi膰 stwora! Zabi膰 stwora!
99
00:09:53,008 --> 00:09:55,470
Dzieci w Afryce umiera艂y z g艂odu.
100
00:09:55,841 --> 00:09:59,368
Nie wiedzia艂em, co zrobi膰, ale statek
matka by艂 ze mn膮.
101
00:09:59,921 --> 00:10:03,673
Czu艂em si臋 paskudnie, wi臋c
postanowi艂em napisa膰 piosenk臋.
102
00:10:03,836 --> 00:10:08,366
Te dzieciaki... te dzieciaki...
umieraj膮 od sraki...
103
00:10:08,745 --> 00:10:18,983
Te dzieciaki... te dzieciaki...
umieraj膮 od sraki...
104
00:10:19,151 --> 00:10:31,718
Siedz臋 w domu i zastanawiam si臋,
czemu umieraj膮... Od sraki...
105
00:10:33,045 --> 00:10:38,781
Zg艂osi艂em t臋 piosenk臋 do konkursu
i wygra艂em za ni膮 kas臋!
106
00:10:40,008 --> 00:10:44,013
Zamieni艂em kas臋 na sztabki z艂ota i
przekaza艂em je na rzecz Afryki!
107
00:10:44,175 --> 00:10:46,333
Zrozumia艂em, 偶e mog臋 pom贸c!
108
00:10:46,496 --> 00:10:49,033
I w艂a艣nie dlatego tu z wami
dzisiaj jestem.
109
00:10:49,250 --> 00:10:52,216
Ale macie fart! Przytulmy si臋!
110
00:10:55,973 --> 00:10:57,941
Zaufajcie mi!
111
00:10:58,103 --> 00:11:00,905
Ufamy ci, Val! Ufamy!
112
00:11:08,428 --> 00:11:10,436
Widzia艂e艣 to?
113
00:11:11,543 --> 00:11:12,436
Nie.
114
00:11:13,240 --> 00:11:14,391
Wygl膮da beznadziejnie.
115
00:11:18,831 --> 00:11:20,138
Widzia艂am je ju偶.
116
00:11:23,713 --> 00:11:25,385
A ten?
117
00:11:25,548 --> 00:11:29,361
Te偶. G贸wniany.
118
00:11:31,765 --> 00:11:33,975
We藕 co艣 艣miesznego!
119
00:11:42,555 --> 00:11:43,868
Ilu z was lubi z艂oto?
120
00:11:45,215 --> 00:11:49,850
Tak, inwestujcie w sztabki z艂ota!
121
00:11:50,440 --> 00:11:53,783
Zbierzcie tyle sztabek, ile si臋 da!
122
00:11:53,945 --> 00:11:55,555
P贸藕niej zakopcie je pod wann膮.
123
00:11:56,663 --> 00:11:59,395
Teraz zapomnijcie, 偶e to
powiedzia艂em,ale p贸藕niej to zr贸bcie.
124
00:11:59,560 --> 00:12:05,453
Wmontujcie pod wann臋 sejf
i wype艂nijcie go sztabkami z艂ota!
125
00:12:05,616 --> 00:12:10,476
I nie m贸wcie nikomu!
Nie zdrad藕cie has艂a. Zamknijcie sejf!
126
00:12:11,073 --> 00:12:16,028
Bior膮c k膮piel, b臋dziecie siedzie膰 na
finansowym zabezpieczeniu.
127
00:12:16,213 --> 00:12:20,086
M贸wi臋 jak robot, 偶eby to zapisa艂o
si臋 w waszych m贸zgach cyfrowo.
128
00:12:20,353 --> 00:12:22,428
Zero, jeden, zero, jeden, zero jeden...
129
00:12:23,356 --> 00:12:25,381
B臋dziecie siedzie膰 na g贸rze z艂ota!
130
00:12:35,183 --> 00:12:36,441
Tak, wata cukrowa!
131
00:12:38,410 --> 00:12:41,126
Ju偶 mi si臋 nie chce ogl膮da膰 filmu.
132
00:12:41,288 --> 00:12:41,878
Co?
133
00:12:42,043 --> 00:12:42,776
We藕my jak膮艣 gr臋.
134
00:12:44,841 --> 00:12:46,693
Gra艂e艣 w "Zabi膰 stwora"?
135
00:12:46,853 --> 00:12:47,375
Nie.
136
00:12:48,328 --> 00:12:50,001
Dowiem si臋, czy j膮 maj膮.
137
00:12:51,005 --> 00:12:52,378
Macie "Flutter Haven"?
138
00:12:52,580 --> 00:12:53,065
Tak.
139
00:12:53,246 --> 00:12:55,708
A "Zabi膰 stwora 2"?
- Jasne.
140
00:12:56,158 --> 00:12:58,476
Dobry?
- 艢wietny.
141
00:13:03,095 --> 00:13:06,886
Wygl膮da nie藕le!
142
00:13:07,855 --> 00:13:09,511
Chc臋, 偶eby艣cie byli
niewiarygodnie silni!
143
00:13:09,861 --> 00:13:13,901
Chc臋, 偶eby艣cie mieli po 100 lat,
zanim zaczniecie narzeka膰 na b贸le!
144
00:13:14,065 --> 00:13:16,378
Musicie przetrwa膰 d艂ugi okres!
145
00:13:16,540 --> 00:13:18,961
Musicie przetrwa膰 na Ksi臋偶ycu!
146
00:13:19,126 --> 00:13:21,216
Je艣li nie jeste艣cie stworzeni w
Ameryce, to wynocha!
147
00:13:21,380 --> 00:13:23,033
Ale wy jeste艣cie stworzeni w
Ameryce!
148
00:13:23,200 --> 00:13:27,973
A skoro jeste艣cie, to dacie
sobie w niej rad臋!
149
00:13:28,901 --> 00:13:33,651
Niekt贸rzy z was je偶d偶膮 konno.
150
00:13:33,918 --> 00:13:38,206
Przesta艅cie!
Czas znale藕膰 prac臋.
151
00:13:38,368 --> 00:13:41,843
Wszyscy razem! Czas znale藕膰 prac臋!
152
00:13:42,005 --> 00:13:43,075
Dok艂adnie.
153
00:13:44,661 --> 00:13:47,410
Poznaj膮 mnie panowie?
154
00:13:48,305 --> 00:13:50,621
Pewnie z film贸w.
155
00:13:52,703 --> 00:14:02,288
Teraz zajmuj臋 si臋 czym艣 nowym,
rozmawiam z lud藕mi.
156
00:14:03,278 --> 00:14:06,101
Bardzo cz臋sto najwi臋ksze rzeczy
w 偶yciu s膮 nie do przewidzenia.
157
00:14:06,271 --> 00:14:12,101
Wydaj膮 si臋 przypadkowe.
Jak ta rozmowa z wami teraz
158
00:14:13,188 --> 00:14:15,456
Tak jak to nasze do艣wiadczenie..
159
00:14:15,795 --> 00:14:20,610
To jest jak nic innego na 艣wiecie.
Nagle wydaje mi sie najwazniejsze.
160
00:14:20,775 --> 00:14:21,930
I z tego si臋 naprawde ciesz臋.
161
00:14:22,098 --> 00:14:25,365
To cos dosta艂em od miejscowego
o艣rodka spo艂ecznego Lotos.
162
00:14:25,525 --> 00:14:28,098
To jak prawdziwy dar.
163
00:14:28,746 --> 00:14:34,803
Chcia艂bym si臋 z wami czym艣
jeszcze podzieli膰. Cos co sie stalo.
164
00:14:35,308 --> 00:14:37,935
Chodzi o czwarty wymiar.
165
00:14:38,220 --> 00:14:49,271
Kiedy zamykam oczy widz臋 艣wiat jakby
z waty cukrowej. Lekki i puszysty.
166
00:14:49,438 --> 00:14:54,981
Nie ma tam przesz艂o艣ci
ani przysz艂o艣ci,
167
00:14:55,143 --> 00:14:57,498
Nie ma skaza艅c贸w, bezrobocia.
168
00:14:57,658 --> 00:15:07,731
Nie ma gorszych czas贸w. To jest
jedno艣膰, w kt贸rej 艣miech leczy rany.
169
00:15:07,946 --> 00:15:16,233
A my jeste艣my bra膰mi, nie w sensie
religijnym, tylko prawdziwymi!
170
00:15:16,398 --> 00:15:25,570
Wata cukrowa spowi艂a 艣wiat,
widz臋 to.
171
00:15:31,036 --> 00:15:32,530
Spoko.
172
00:15:33,945 --> 00:15:35,980
Chod藕my ju偶 st膮d.
173
00:15:38,160 --> 00:15:39,338
Adios!
174
00:15:43,155 --> 00:15:46,748
Chodzi艂em do beznadziejnej szko艂y.
175
00:15:47,663 --> 00:15:49,183
Nie by艂o dla nas ksi膮偶ek.
176
00:15:49,345 --> 00:15:51,146
Wszyscy dostawali pa艂y.
177
00:15:52,356 --> 00:15:55,098
Wszyscy dostawali pa艂y!
178
00:15:56,585 --> 00:15:58,595
Wszyscy dostawali pa艂y!
179
00:16:01,205 --> 00:16:08,756
Wszyscy dostawali pa艂y!
180
00:16:08,918 --> 00:16:12,056
W sto艂贸wce podawali trucizn臋.
181
00:16:12,220 --> 00:16:16,443
Niekt贸rzy nauczyciele mieli w g艂owach metalowe
p艂ytki.
182
00:16:16,605 --> 00:16:18,431
A jeden wyplu艂 p艂uco.
183
00:16:18,875 --> 00:16:20,506
Ale zrozumia艂em, 偶e mog臋 zmieni膰
艣wiat.
184
00:16:20,668 --> 00:16:21,740
A je艣li mog臋, zrobi臋 to.
185
00:16:21,905 --> 00:16:26,798
Obr贸c臋 rzeczywisto艣膰 znan膮 ze
szko艂y o 180 stopni.
186
00:16:56,823 --> 00:16:58,930
To jest pi臋kne.
187
00:16:59,120 --> 00:17:00,420
Ty jeste艣 pi臋kna.
188
00:17:04,306 --> 00:17:06,051
Coraz lepiej ci to idzie.
189
00:17:10,018 --> 00:17:11,108
Brzmi tak 艂adnie.
190
00:17:11,881 --> 00:17:16,988
Dzi臋kuj臋.
Jeste艣 idealna jak 艣wietliki.
191
00:17:17,683 --> 00:17:18,943
Widzia艂a艣 je dzisiaj?
192
00:17:19,823 --> 00:17:20,821
Nie.
193
00:17:21,230 --> 00:17:27,020
S膮 takie wspania艂e, roz艣wietlaj膮
艣wiat.
194
00:17:38,995 --> 00:17:40,870
Ilu z was wygra艂o na loterii?
195
00:17:41,143 --> 00:17:45,240
Nikt, bo loteria jest dla idiot贸w.
196
00:17:45,438 --> 00:17:53,233
Je艣li jeste艣 uzale偶niony od loterii,
to odetnij sobie no偶em palec.
197
00:17:53,396 --> 00:17:59,031
W艂贸偶 go do s艂oika i po艂贸偶 przy g艂owie
swojego dziecka, k艂ad膮c je spa膰.
198
00:17:59,193 --> 00:18:03,091
A kiedy zapyta:
"Dlaczego 艣pi臋 pod odci臋tym palcem?"
199
00:18:03,255 --> 00:18:11,323
Powiedz, 偶e to dla przypomnienia,
偶e loteria to szwindel!
200
00:18:11,556 --> 00:18:17,625
Ilu z was by艂o na rozmowie o prac臋?
201
00:18:17,788 --> 00:18:20,321
Ilu z was by艂o na rozmowie o prac臋?
202
00:18:20,501 --> 00:18:25,378
Rozmowy o prac臋 s膮 do dupy.
Popatrzcie na tych, kt贸rzy byli na rozmowie.
203
00:18:25,715 --> 00:18:31,490
Kiedy idziecie na rozmow臋,
za艂贸偶cie lu藕ne spodnie!
204
00:18:31,650 --> 00:18:37,290
Nie zak艂adajcie aksamitu.
Aksamit zabi艂 Elvisa! Aksamit zabi艂 Elvisa!
205
00:18:37,790 --> 00:18:41,638
Ilu z was lubi bezpieczny seks?
206
00:18:42,133 --> 00:18:48,506
Bezpieczny seks te偶 mo偶e by膰 dziwny,
ol艣niewaj膮cy i... Idealny.
207
00:18:49,426 --> 00:18:52,238
Ale aksamit zabi艂 Elvisa.
208
00:18:52,400 --> 00:18:53,590
Aksamit zabi艂 Elvisa.
209
00:19:05,610 --> 00:19:10,666
Czasami wszystko jest tak piekne,
nie wiem co ze sob膮 zrobi膰.
210
00:19:12,666 --> 00:19:14,138
Rozumiesz?
211
00:19:14,326 --> 00:19:15,791
Tak Val, rozumiem.
212
00:19:19,280 --> 00:19:20,951
Mi艂o艣膰 jest hardkorowa!
213
00:19:21,395 --> 00:19:25,831
Potrz膮艣nij ni膮, przemiel, wyci艣nij
z niej soki i wypu艣膰 je z siebie.
214
00:19:26,280 --> 00:19:28,008
Mi艂o艣膰 jest hardkorowa!
215
00:19:28,218 --> 00:19:31,603
Mi艂o艣膰 jest hardkorowa!
216
00:19:31,768 --> 00:19:35,921
Jestem treserem
waszych serc!
217
00:19:36,216 --> 00:19:40,466
Olej jest z艂otem, wat膮 cukrow膮.
218
00:19:40,630 --> 00:19:42,940
Wat膮 cukrow膮.
219
00:19:43,143 --> 00:19:45,290
Ja mam dzieci, a ty?
220
00:19:45,455 --> 00:19:49,515
Moje pierwsze dziecko urodzi艂o
si臋 w szpitalu.
221
00:19:49,676 --> 00:19:55,806
Mieli艣my 艣wietnego lekarza, Syryjczyka. By艂 genera艂em syryjskiej armii.
222
00:19:55,970 --> 00:19:58,163
Kiedy przyjmowa艂 moje dziecko
popatrzy艂 na mnie i mrugn膮艂 okiem.
223
00:19:58,328 --> 00:20:03,345
Po czym wyszepta艂 mi do ucha:
"To bu艂ka z mas艂em".
224
00:20:03,508 --> 00:20:06,541
呕eby odebra膰 por贸d, wystarcz膮
odpowiednie narz臋dzia.
225
00:20:08,516 --> 00:20:14,471
Przy drugim dziecku kupi艂em basen,
偶eby samemu odebra膰 por贸d.
226
00:20:14,635 --> 00:20:15,328
Urodzi艂o si臋 w moim ogr贸dku.
227
00:20:15,585 --> 00:20:20,328
Kiedy wyskoczy艂o zrozumia艂em,
偶e musz臋 przeci膮膰 p臋powin臋.
228
00:20:20,490 --> 00:20:23,898
Rozejrza艂em si臋 doko艂a,
ale nie by艂o nic ostrego.
229
00:20:23,961 --> 00:20:26,571
Wtedy 偶ona krzykn臋艂a:
"We藕 no偶yce ogrodowe"!
230
00:20:27,341 --> 00:20:30,275
Przycinali艣my nimi kwiaty.
231
00:20:31,108 --> 00:20:34,660
Przeci膮艂em p臋powin臋 i by艂o idealnie.
232
00:20:35,063 --> 00:20:36,845
Wtedy przypomnia艂em sobie,
co powiedzia艂 lekarz.
233
00:20:37,153 --> 00:20:40,635
Ka偶dy mo偶e odebra膰 por贸d,
je艣li ma odpowiednie narz臋dzia.
234
00:20:41,903 --> 00:20:47,283
Wszyscy jeste艣my dzie膰mi.
Nie jeste艣my skaza艅cami i wyrzutkami.
235
00:20:47,448 --> 00:20:54,565
Jeste艣my noworodkami!
Czas odnale藕膰 odpowiednie narz臋dzia!
236
00:20:55,001 --> 00:20:59,725
Oczy艣膰cie si臋 z pop艂odu
i wskoczcie w czwarty wymiar!
237
00:21:24,731 --> 00:21:27,543
Pytacie, czym jest ten
czwarty wymiar?
238
00:21:27,773 --> 00:21:32,218
To po prostu Niebo na Ziemi.
239
00:21:37,663 --> 00:21:43,221
Jest poczuciem bezpiecze艅stwa,
miejscem bez zmartwie艅.
240
00:21:43,960 --> 00:21:54,113
Jest o艣wieceniem, pi臋kn膮 r贸wnowag膮
艣wiat艂a, przychodzi w falach i ko艂ach.
241
00:21:54,373 --> 00:21:57,345
Pachnie czekolad膮!
242
00:21:58,878 --> 00:22:02,406
Szybuje mi臋dzy strza艂ami z karabin贸w
i popio艂em wulkanicznym.
243
00:22:02,968 --> 00:22:06,616
Jest niezwyci臋偶ony i ca艂kowicie
艣wi臋ty.
244
00:22:08,370 --> 00:22:15,035
Je艣li uwa偶nie mnie pos艂uchacie,
wszyscy wkroczycie w czwarty wymiar.
245
00:22:17,793 --> 00:22:19,798
Poznacie te wielkie tajemnice.
246
00:22:23,623 --> 00:22:27,421
Niesamowit膮 mistyczn膮 wiedz臋!
247
00:22:41,780 --> 00:22:48,965
Wdychajcie to, niech wszyscy
zamkn膮 oczy. Start.
248
00:22:49,931 --> 00:22:52,275
Wkroczmy do czwartego wymiaru.
249
00:22:52,931 --> 00:22:55,010
Jest lekki i puszysty.
250
00:22:55,776 --> 00:23:00,398
Wdychajcie to. Nie jeste艣cie
ju偶 bezrobotni.
251
00:23:00,561 --> 00:23:03,180
Jeste艣cie kr贸lami i kr贸lowymi
czwartego wymiaru!
252
00:23:04,266 --> 00:23:07,798
Polegam na was, a wy na mnie.
253
00:23:08,255 --> 00:23:11,703
Kolejne pokolenie my艣licieli
i innowator贸w.
254
00:23:12,238 --> 00:23:16,280
Wielkie umys艂y ukrytego pokolenia, dobroczy艅cy
255
00:23:16,426 --> 00:23:20,003
handlarze przyjemnosci, niszczyciele piekie艂.
256
00:23:20,328 --> 00:23:24,020
Ci, kt贸rzy znajd膮 lekarstwa na
wszystkie paskudne chor贸bska.
257
00:23:24,931 --> 00:23:27,520
Poka偶ecie doskona艂o艣膰 na Ziemi.
258
00:23:27,808 --> 00:23:33,653
Wdychajcie to. Pow膮chajcie uzdrowienie.
259
00:23:34,918 --> 00:23:36,805
Dobrze.
260
00:23:38,091 --> 00:23:44,400
Wata cukrowa, wata cukrowa dooko艂a 艣wiata.
261
00:23:46,490 --> 00:23:51,990
Teraz id藕cie i utknijcie w niej.
262
00:23:52,371 --> 00:24:02,445
Wata cukrowa!
263
00:24:14,288 --> 00:24:15,858
Zawr贸膰.
264
00:24:18,915 --> 00:24:21,865
Nie martw si臋, przetrwam.
265
00:24:35,753 --> 00:24:37,511
Cholera, ale jeste艣 dobry!
266
00:24:49,003 --> 00:24:56,720
Wy! Wy! Wy! Wy! Wy!
267
00:24:56,881 --> 00:24:57,686
Czas na pytania.
268
00:24:57,850 --> 00:25:04,280
Jak by膰 taki jak ty, Val?
Jak by膰 taki jak ty, Val?
269
00:25:04,950 --> 00:25:09,838
Nic nie jest niemo偶liwe,
ale w tym ci nie pomog臋.
270
00:25:11,178 --> 00:25:21,315
Zata艅czmy! Teraz jeste艣my t膮
sam膮 osob膮. Jeste艣my tacy sami.
271
00:25:21,475 --> 00:25:23,621
Dzi臋kuj臋 Val!
272
00:25:23,783 --> 00:25:24,625
Ty.
273
00:25:25,478 --> 00:25:28,735
Mamy z 偶on膮 dw贸jk臋 dzieci,
ale mieszkamy w vanie.
274
00:25:28,896 --> 00:25:30,075
W vanie, tak?
- Tak.
275
00:25:30,111 --> 00:25:32,323
Ale przynajmniej masz vana!
276
00:25:34,638 --> 00:25:36,083
Ja nie mam vana.
277
00:25:36,248 --> 00:25:40,883
Mam tylko rower. Nie mam vana.
278
00:25:42,468 --> 00:25:44,460
Ja nie mam vana.
279
00:25:45,541 --> 00:25:46,780
Czy tw贸j van ma opony?
280
00:25:46,941 --> 00:25:47,418
Tak.
281
00:25:47,580 --> 00:25:48,588
Jeste艣 b艂ogos艂awiony!
282
00:25:49,201 --> 00:25:49,863
Ty.
283
00:25:50,760 --> 00:25:52,635
Jak znale藕膰 dziewczyn臋?
284
00:25:52,950 --> 00:25:55,543
Jaja sobie robisz?
- Nie mog臋 znale藕膰 dziewczyny.
285
00:25:55,706 --> 00:26:00,058
To wyjd藕 na zewn膮trz,
znajdziesz jak膮艣.
286
00:26:00,341 --> 00:26:01,638
Nie w tej chwili!
287
00:26:01,845 --> 00:26:04,250
Nie w tej chwili, wariacie.
288
00:26:04,728 --> 00:26:10,413
Dzi臋kuj臋 wam bardzo!
Jeste艣cie pi臋kni!
289
00:26:26,253 --> 00:26:29,325
Wata cukrowa!
290
00:26:39,051 --> 00:26:41,715
Kochamy ci臋, Val!
291
00:26:45,995 --> 00:26:50,126
Wata cukrowa!
292
00:26:50,728 --> 00:26:52,105
Wata cukrowa!
293
00:26:52,268 --> 00:26:53,645
Wata cukrowa!
294
00:26:53,901 --> 00:26:55,278
Wata cukrowa!
295
00:26:55,735 --> 00:26:57,111
Wata cukrowa!
296
00:26:57,501 --> 00:26:58,878
Wata cukrowa!
297
00:26:59,038 --> 00:27:00,411
Wata cukrowa!
298
00:27:01,036 --> 00:27:02,413
Wata cukrowa!
299
00:27:02,663 --> 00:27:04,040
Wata cukrowa!
300
00:27:04,248 --> 00:27:05,625
Wata cukrowa!
301
00:27:17,750 --> 00:27:21,010
Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos.
302
00:27:21,996 --> 00:27:24,900
Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos.
303
00:27:25,811 --> 00:27:28,033
Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos.
304
00:27:31,033 --> 00:27:33,831
Witajcie w Miejscowym O艣rodku Lotos.
305
00:27:34,326 --> 00:27:37,821
Czy m贸wi艂em wam o czwartym wymiarze?
306
00:27:37,983 --> 00:27:41,408
Czy m贸wi艂em wam o czwartym wymiarze?
307
00:27:41,631 --> 00:27:45,025
Czy m贸wi艂em wam o czwartym wymiarze?
308
00:27:46,290 --> 00:27:48,483
Wskoczcie do czwartego wymiaru.
309
00:27:48,646 --> 00:27:50,708
Wskoczcie do czwartego wymiaru.
310
00:27:50,870 --> 00:27:53,226
Wskoczcie do czwartego wymiaru.
311
00:27:54,445 --> 00:27:57,383
To ogromne szcz臋艣cie,
偶e tu jeste艣cie.
312
00:27:57,556 --> 00:28:00,701
To ogromne szcz臋艣cie,
偶e tu jeste艣cie.
313
00:28:00,875 --> 00:28:03,611
To ogromne szcz臋艣cie,
偶e mnie znacie.
314
00:28:03,978 --> 00:28:06,150
Wskoczcie do czwartego wymiaru.
315
00:28:06,311 --> 00:28:14,120
Wata cukrowa...
316
00:28:22,268 --> 00:28:28,500
WARSZTATY SPO艁ECZNE LOTOS.
317
00:28:53,093 --> 00:28:56,715
Bohater powinien by膰 odwa偶ny.
318
00:28:57,000 --> 00:29:01,906
Bohater powinien g艂臋boko w co艣
wierzy膰, nie zwa偶aj膮c na nic innego.
319
00:29:02,068 --> 00:29:05,900
Bohater powinien by膰
bez przekonania
320
00:29:06,065 --> 00:29:09,965
Bohater powinien opowiada膰
nie艣mieszne kawa艂y...
321
00:29:10,831 --> 00:29:16,106
tak, 偶eby by艂y zabawne.
322
00:29:18,573 --> 00:29:20,571
itd.
323
00:29:57,275 --> 00:30:02,690
OKO CZASU
324
00:30:31,705 --> 00:30:32,898
Hej!
325
00:30:33,925 --> 00:30:35,580
Nie gap si臋 pan!
326
00:30:38,573 --> 00:30:40,186
Co?
327
00:30:42,213 --> 00:30:44,396
Bileciki do kontroli.
328
00:30:47,988 --> 00:30:49,726
Poprosz臋 bilety.
329
00:30:55,078 --> 00:30:57,563
A pa艅ski?
330
00:31:09,966 --> 00:31:12,801
Ten jest wczorajszy.
331
00:31:14,721 --> 00:31:17,486
A czym jest "wczoraj"?
332
00:31:18,838 --> 00:31:21,693
Mo偶e to, czym dla pani jest
"wczoraj", dla mnie jest "dzisiaj"?
333
00:31:22,713 --> 00:31:29,365
A to co dla mnie jest "dzisiaj",
dla pani mo偶e by膰 "jutrem".
334
00:31:38,336 --> 00:31:42,015
Dlaczego nie kupi艂 pan biletu?
335
00:31:42,185 --> 00:31:42,886
Kupi艂em.
336
00:31:43,855 --> 00:31:45,890
To gdzie go masz?
337
00:31:51,805 --> 00:31:54,061
Wczorajszy.
338
00:31:56,755 --> 00:31:58,798
Ten z zesz艂ego tygodnia.
339
00:32:02,006 --> 00:32:04,416
Wszystko gra, ten jest dzisiejszy.
340
00:32:04,671 --> 00:32:06,410
Wszystko gra, ten jest dzisiejszy.
341
00:32:07,720 --> 00:32:09,935
A czym jest "dzisiaj"?
342
00:32:10,976 --> 00:32:14,001
Je艣li, czas jest czwartym wymiarem
naszej przestrzeni,
343
00:32:14,075 --> 00:32:21,638
mo偶e obaj podr贸偶ujemy w czasie,
ale w przeciwnych kierunkach?
344
00:32:22,545 --> 00:32:28,226
Albo w tym samym kierunku,
ale z r贸偶n膮 pr臋dko艣ci膮...
345
00:32:31,843 --> 00:32:32,926
Zabawne.
346
00:32:33,765 --> 00:32:36,325
Dok膮d tak codziennie je藕dzisz?
347
00:32:36,920 --> 00:32:38,295
Do Jarek.
348
00:32:39,345 --> 00:32:42,528
Przecie偶 tam jest tylko cmentarz,
czy nie?
349
00:32:42,776 --> 00:32:44,458
To prawda.
350
00:32:46,773 --> 00:32:50,606
Rozumiem.
Uwa偶aj na siebie kolego.
351
00:33:19,043 --> 00:33:27,953
Kochana Elizka taka ma艂a, malute艅ka
stoi na swoim krze艣le orzechowym -
352
00:33:28,538 --> 00:33:34,153
Echo brzmi 艂adnie, by kszycza艂a!
I kszycza艂a!
353
00:33:40,498 --> 00:33:47,903
Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka
Az prszeszyla butki male cztery
354
00:33:49,156 --> 00:33:59,826
Ze skorupek ma艂ych rak贸w
I na bal, na bal zrobila!
355
00:34:09,468 --> 00:34:15,453
Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka
356
00:34:15,946 --> 00:34:18,035
pi臋kne p艂贸tno dla ozdoby
357
00:34:19,476 --> 00:34:23,931
z paj臋czyny paj膮kowi utka膰
358
00:34:24,095 --> 00:34:31,960
Ka偶e tka膰, ka偶e tka膰!
359
00:36:26,146 --> 00:36:27,738
Dzie艅 dobry, Grigoriju
Mikhaj艂owiczu.
360
00:36:27,900 --> 00:36:29,648
Chc臋 panu co艣 powiedzie膰.
361
00:36:30,583 --> 00:36:33,183
To ja chc臋 pani co艣 powiedzie膰!
362
00:36:33,346 --> 00:36:34,976
Prosz臋 przesta膰 si臋 t艂uc!
363
00:36:35,365 --> 00:36:37,683
Niemoge juz tego znie艣膰!
Przesta艅cie z tym ha艂asem nag贸rze
364
00:36:37,976 --> 00:36:40,560
Albo pani przestanie, albo...
365
00:36:40,721 --> 00:36:41,810
Ale Grigoriju Mikhaj艂owiczu...
366
00:36:42,456 --> 00:36:46,323
Bez gadania,
prosz臋 po prostu przesta膰.
367
00:36:46,890 --> 00:36:48,898
Bez gadania!
368
00:36:49,193 --> 00:36:52,243
Chcia艂am powiedzie膰,
偶e znalaz艂am rozwi膮zanie.
369
00:36:52,550 --> 00:36:55,890
Grigoriju Mikhaj艂owiczu trzeba
przybi膰 do pod艂ogi kawa艂ek filcu
370
00:36:56,693 --> 00:36:59,431
Ale sama nie dam rady.
371
00:37:00,833 --> 00:37:03,030
Filc jest bardzo ci臋偶ki.
372
00:37:03,191 --> 00:37:03,946
Pomy艣la艂am sobie,
373
00:37:04,108 --> 00:37:05,650
偶e mo偶e pan m贸g艂by mi pom贸c?
374
00:37:05,813 --> 00:37:08,991
To zajmie tylko chwilk臋...
375
00:37:21,736 --> 00:37:26,216
Ma milion dolar贸w, a dure艅!
376
00:37:38,845 --> 00:37:40,840
Tak..
377
00:37:55,083 --> 00:37:57,573
Rozpoczynamy eksperyment.
378
00:37:57,733 --> 00:38:00,646
M贸j naukowy eksperyment.
379
00:38:03,208 --> 00:38:08,218
Przede wszystkim,
to eksperyment naukowy.
380
00:38:09,428 --> 00:38:15,448
Dzisiaj umie艣ci艂em dwie anteny,
jedn膮 na wie偶y, drug膮 pod ziemi膮.
381
00:38:16,161 --> 00:38:20,610
Pierwsza b臋dzie odbiera膰 sygna艂y
z kosmosu, druga z Ziemi.
382
00:38:20,775 --> 00:38:24,306
Wszytko wyt艂umaczy艂em w artykule:
383
00:38:24,640 --> 00:38:27,968
"Atmosfera i skorupa ziemska
jako przyrz膮dy do nagrywania".
384
00:38:28,508 --> 00:38:32,546
Te dwie anteny s膮 po艂膮czone z
anten膮 w tym pokoju.
385
00:38:32,740 --> 00:38:38,135
B臋d膮 przekazywa膰 sygna艂
na ekran monitora.
386
00:38:39,525 --> 00:38:41,085
Wszystkie wyniki b臋d膮 zapisane -
387
00:38:41,355 --> 00:38:44,001
przez kamer臋 znajduj膮c膮 si臋
na mojej g艂owie.
388
00:38:44,760 --> 00:38:50,241
Po w艂膮czeniu mojej maszyny, kt贸r膮
umownie nazw臋 "maszyn膮 czasu"
389
00:38:50,403 --> 00:38:52,903
B臋dziemy w stanie
zajrze膰 w przesz艂o艣膰.
390
00:38:53,066 --> 00:38:54,040
Tylko zajrze膰, nie przenie艣膰 si臋.
391
00:38:54,610 --> 00:39:02,651
Mo偶emy si臋 rozejrze膰.
392
00:39:04,283 --> 00:39:07,015
Zaraz to udowodni臋.
393
00:39:23,676 --> 00:39:26,841
ksi膮偶ka: Giordano Bruno.
394
00:39:31,503 --> 00:39:32,491
A wi臋c...
395
00:39:32,655 --> 00:39:34,613
Zaczynamy m贸j pierwszy eksperyment.
396
00:39:35,516 --> 00:39:38,630
Teraz zerkniemy do przesz艂o艣ci
397
00:39:43,113 --> 00:39:48,036
Do przesz艂o艣ci
398
00:41:38,588 --> 00:41:41,661
Kontynuujemy nasz eksperyment.
399
00:41:44,083 --> 00:41:47,238
Gdzie powinni艣my zajrze膰?
400
00:41:49,470 --> 00:41:53,178
Ju偶 wiem.
401
00:41:57,990 --> 00:41:59,050
Parametry wyszukiwania.
402
00:41:59,371 --> 00:42:00,678
Znajd藕: Data: 16.03.2000 rok.
403
00:42:03,846 --> 00:42:05,470
Lokalizacja: Tutaj.
404
00:42:41,685 --> 00:42:45,781
"Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka"
405
00:43:38,943 --> 00:43:41,890
Tyle, to wszystko.
406
00:43:55,721 --> 00:43:58,998
Spr贸bujmy zobaczy膰 jakie艣
wa偶ne wydarzenie historyczne.
407
00:44:00,156 --> 00:44:05,341
Przyk艂adowo, spalenie na
stosie Giordano Bruno.
408
00:44:06,885 --> 00:44:13,050
Przygotuj si臋, Bruno z Noli, nie mas
poj臋cia, za kogo maj膮 ci臋 w XX wieku.
409
00:44:13,895 --> 00:44:18,685
Za humanist臋, filozofa, astronoma,
wielkiego uczonego...
410
00:44:19,753 --> 00:44:31,531
G艂osy przesz艂o艣膰 m贸wi膮, 偶e by艂e艣
morderc膮, pedofilem i antysemit膮.
411
00:44:33,040 --> 00:44:39,000
Jak to uj膮艂e艣... "Umieram jako
m臋czennik, z w艂asnej woli".
412
00:44:39,573 --> 00:44:43,583
Powiedzia艂e艣 to, czy te偶 nie?
413
00:44:44,168 --> 00:44:46,538
Zaraz si臋 dowiemy.
414
00:44:47,005 --> 00:44:49,095
Kiedy to by艂o?
415
00:44:50,400 --> 00:44:54,005
17 luty, 1600 rok,
416
00:44:54,205 --> 00:44:57,995
Campo de'Fiori, Rzym.
417
00:45:27,991 --> 00:45:31,535
Nie martw si臋, na pewno przetrwamy.
418
00:46:25,411 --> 00:46:29,695
To oczywiste ze Oko Czasu
teraz pracuje...
419
00:46:30,293 --> 00:46:32,166
A ja uwi臋ziony przez czyjego艣
innego punktu widzenia.
420
00:46:32,453 --> 00:46:36,548
Tylko widze wydarzenie
z jednej perspektywy.
421
00:46:37,498 --> 00:46:41,558
Kim by艂a ta dziewczynka?
422
00:46:44,508 --> 00:46:46,950
Tylko byla zainteresowana
swoj膮 biedronk膮 -
423
00:46:47,175 --> 00:46:49,718
A nie w wielkim wydarzeniem
dziej膮ce si臋 dooko艂a
424
00:46:52,188 --> 00:46:57,260
Jak zobaczy膰 to wydarzenie z
w艂asnej perspektywy?
425
00:46:59,505 --> 00:47:03,338
Chyba nigdy nie przestanie
wali膰 w pod艂og臋!
426
00:47:05,108 --> 00:47:06,721
A to kto?
427
00:47:18,345 --> 00:47:19,931
Grigorij Mikhaj艂owicz?
428
00:47:20,095 --> 00:47:21,600
Tak, o co chodzi?
429
00:47:21,936 --> 00:47:29,813
Dzie艅 dobry, Iwan Arkadjewicz
Mikkihaus - inspektor podatkowy.
430
00:47:30,370 --> 00:47:33,598
Co pan ma na g艂owie? Kamer臋?
431
00:47:33,760 --> 00:47:34,308
Tak.
432
00:47:34,476 --> 00:47:35,653
Prosz臋 j膮 od艂o偶y膰.
433
00:47:38,716 --> 00:47:42,606
Chodzi pan tak po mieszkaniu?
434
00:47:43,040 --> 00:47:45,038
Przepraszam.
435
00:47:48,880 --> 00:47:52,118
Nie chcesz p艂aci膰 podatk贸w
panie Grigory Mikhalovich?
436
00:47:53,205 --> 00:47:57,298
Przecie偶 zawsze p艂ac臋.
437
00:47:57,605 --> 00:47:59,635
Tej, kt贸r膮 pan otrzyma艂
od organizacji mi臋dzynarodowej.
438
00:47:59,978 --> 00:48:01,146
Jaka nagroda?
439
00:48:01,360 --> 00:48:08,530
Tej, kt贸r膮 my- kt贸r膮 pan otrzyma艂
od organizacji mi臋dzynarodowej.
440
00:48:10,178 --> 00:48:12,056
Milion dolar贸w.
441
00:48:12,248 --> 00:48:14,725
Nie wie pan, o czym m贸wi臋?
442
00:48:16,688 --> 00:48:19,858
Wiem. Przyznano mi nagrod臋,
ale jej nie przyj膮艂em.
443
00:48:20,716 --> 00:48:24,268
Takie bajki mo偶e pan
opowiada膰 dziennikarzom.
444
00:48:30,316 --> 00:48:32,801
Ma pan d艂ug wobec pa艅stwa.
445
00:48:32,880 --> 00:48:34,996
Ja naprawd臋 nie przyj膮艂em pieni臋dzy.
446
00:48:36,791 --> 00:48:38,788
Udowodni艂 pan teorie?
447
00:48:39,020 --> 00:48:39,796
Udowodni艂em.
448
00:48:40,443 --> 00:48:42,468
Nagrod臋 panu za nie przyznali?
449
00:48:42,788 --> 00:48:43,956
Przyznali.
450
00:48:44,271 --> 00:48:45,860
To gdzie s膮 pieni膮dze?
451
00:48:47,518 --> 00:48:48,576
S膮 mi niepotrzebne.
452
00:48:53,008 --> 00:48:59,078
G艂upota.
Ale c贸偶.
453
00:49:02,636 --> 00:49:06,948
A pomoc potrzebuj膮cym?
454
00:49:07,123 --> 00:49:12,006
Dzieciom, niepe艂nosprawnym,
biednym kobietom?
455
00:49:12,168 --> 00:49:18,081
Taki filantrop powinien przekaza膰
pieni膮dze na organizacj臋 charytatywn膮.
456
00:49:18,243 --> 00:49:20,813
Uratowa膰 niejedno ludzkie 偶ycie.
457
00:49:20,988 --> 00:49:26,483
Dzieciom, kobietom, co?
458
00:49:28,045 --> 00:49:33,716
Odda艂bym te pieni膮dze umieraj膮cemu
dziecku, i tak by umar艂o.
459
00:49:35,413 --> 00:49:37,691
Jaki w tym sens?
460
00:49:38,610 --> 00:49:43,866
P贸藕niej jaki艣 lekarz powiedzia艂by,
偶e nie by艂o 偶adnych pieni臋dzy.
461
00:49:44,030 --> 00:49:47,766
Bo po prostu gdzie艣 by si臋 zapodzia艂y!
462
00:49:53,476 --> 00:49:56,285
Nie mam 偶adnych pieni臋dzy!
463
00:49:56,446 --> 00:49:58,138
Prosz臋 da膰 mi spok贸j!
464
00:50:03,766 --> 00:50:12,418
Dobrze. W takim razie jest pan
oszustem podatkowym i z艂odziejem!
465
00:50:44,300 --> 00:50:46,500
Ona jest nienormalna!
466
00:50:51,478 --> 00:50:54,318
Powinni艣my byli j膮 zamkn膮膰!
467
00:52:01,631 --> 00:52:04,186
Jest pan taki przystojny,
Grigoriju Mikhaj艂owiczu.
468
00:52:04,815 --> 00:52:09,656
Wspaniale wygl膮da pan
w tym garniturze.
469
00:52:27,373 --> 00:52:30,605
Prosz臋 przesta膰 si臋 t艂uc!
Przeszkadza mi pani w pracy!
470
00:52:32,356 --> 00:52:35,165
Nadal tak s艂ycha膰?
471
00:52:36,786 --> 00:52:41,758
Zrobi艂am co mog艂am,
nawet buty zdj臋艂am.
472
00:52:41,925 --> 00:52:45,343
Znalaz艂am i po艂o偶y艂am
filc na pod艂odze.
473
00:52:45,506 --> 00:52:49,283
I nic to nie da艂o?
474
00:52:51,105 --> 00:52:55,005
Przepraszam za moj膮 g艂upot臋,
panie Mikhaj艂owiczu.
475
00:52:56,153 --> 00:52:58,423
偶ywi臋 do pana ogromny szacunek.
476
00:52:58,770 --> 00:53:03,431
Czyta艂am wszystkie pana artyku艂y.
477
00:53:06,205 --> 00:53:10,756
My艣l臋, 偶e dobrze pan zrobi艂,
nie przyjmuj膮c nagrody.
478
00:53:11,398 --> 00:53:13,843
Pieni膮dze pozbawiaj膮
cz艂owieka wolno艣ci.
479
00:53:14,005 --> 00:53:20,910
Ja na przyk艂ad nie mam grosza
, ale jestem wolna.
480
00:53:23,420 --> 00:53:32,165
Jest pan przyk艂adem szlachetno艣ci.
481
00:53:37,900 --> 00:53:41,366
A mo偶e napije si臋 pan
ze mn膮 herbaty?
482
00:53:42,158 --> 00:53:47,015
Co to za s膮siedzi, kt贸rzy nawet
herbaty razem nie wypili?
483
00:53:47,565 --> 00:53:52,021
Mam przepyszne 艣liwkowe ciastka.
484
00:53:53,088 --> 00:53:55,625
Zapraszam serdecznie, prosz臋 wej艣膰!
485
00:53:56,748 --> 00:53:58,103
S艂ucham?
486
00:53:59,141 --> 00:54:01,648
Niech pan wejdzie na herbatk臋.
487
00:54:03,718 --> 00:54:06,968
Aha, nie dzi臋kuj臋, jestem zaj臋ty.
488
00:54:08,983 --> 00:54:12,180
Przeprowadzam eksperyment.
489
00:54:13,620 --> 00:54:17,255
Prosz臋, niech pani ju偶 nie stuka.
490
00:54:17,793 --> 00:54:20,950
Rozprasza mnie to.
491
00:54:47,683 --> 00:54:49,591
Ma Elizka taka ma艂a, malute艅ka,
492
00:54:49,753 --> 00:54:51,535
Z listka bzu postanowi艂a
493
00:54:51,696 --> 00:54:53,771
zrobi膰 sobie parasolk臋
494
00:54:53,936 --> 00:55:03,170
I na spacer! I na spacer!
495
00:55:15,516 --> 00:55:18,843
Kontynuujemy nasz eksperyment
496
00:55:19,006 --> 00:55:20,423
Oko Czasu.
497
00:55:22,778 --> 00:55:26,366
Chcia艂bym zobaczy膰...
498
00:55:28,691 --> 00:55:33,071
Chcia艂bym zobaczy膰 wa偶ne
wydarzenie historyczne z XX wieku.
499
00:55:34,283 --> 00:55:39,846
Podpisanie paktu Ribbentrop-Mo艂otow.
500
00:55:42,305 --> 00:55:47,811
Chcia艂bym zobaczy膰 ludzi,
kt贸rzy podzielili Europ臋...
501
00:55:49,320 --> 00:55:53,215
I zadecydowali o losie
milion贸w ludzi.
502
00:55:53,530 --> 00:55:58,556
M贸j ojciec urodzi艂 si臋 na Uralu,
a mama w Besarabii.
503
00:56:00,176 --> 00:56:08,383
Gdyby nie ten pakt, nie by艂o
by mnie na 艣wiecie. To pewne!
504
00:56:11,690 --> 00:56:12,826
Lokalizacja: Moskwa.
505
00:56:15,063 --> 00:56:17,111
Data: 23.08.1939 rok.
506
00:57:17,620 --> 00:57:23,766
Jestem skazany widzie膰
wci膮偶 tak samo... To samo!
507
00:57:25,078 --> 00:57:29,088
Wci膮偶 nuty i klawisze!
508
00:57:30,785 --> 00:57:33,875
To nie podr贸偶 w czasie!
509
00:57:34,040 --> 00:57:39,041
Widz臋 tylko szcz膮tki wydarze艅 i ma艂o
wa偶nych obiekt贸w z przesz艂o艣ci!
510
00:57:39,686 --> 00:57:44,016
Widz臋 tylko czyimi艣 oczami!
511
00:57:45,988 --> 00:57:49,275
Tylko to, co widzia艂 nieistotny
cz艂owiek!
512
00:57:49,605 --> 00:57:53,863
Bez poj臋cia o tym,
jak wa偶na jest ta sytuacja!
513
00:57:54,983 --> 00:58:00,853
Jak zobaczy膰 to, co najwa偶niejsze?
514
00:58:03,076 --> 00:58:09,496
Potrzebuj臋 widzie膰 oczami Boga!
Nie jakiej艣 mr贸wki!
515
00:58:14,358 --> 00:58:16,260
Poka偶esz mi to, co widzia艂 B贸g!
516
00:58:16,548 --> 00:58:21,036
Obdarzysz mnie wszechw艂adz膮
517
00:58:24,018 --> 00:58:28,193
Tylko czy on istnieje?
518
00:58:33,708 --> 00:58:37,071
Lokalizacja: Betlejem.
519
00:59:08,725 --> 00:59:12,478
Bo偶e, je艣li istniejesz,
prosz臋 o cud!
520
00:59:14,346 --> 00:59:16,458
Data: 16.03.2000 rok.
521
00:59:21,018 --> 00:59:23,448
Lokalizacja: Tutaj.
522
00:59:41,965 --> 00:59:46,231
Poka偶 co艣 wi臋cej!
523
00:59:51,956 --> 00:59:55,108
PRZYSZ艁O艢膯
524
00:59:58,581 --> 01:00:01,796
Przysz艂o艣膰, dlaczego przysz艂o艣膰?
525
01:00:23,455 --> 01:00:28,206
Bezsens! D艂u偶ej tego nie wytrzymam!
526
01:00:32,246 --> 01:00:35,936
Do diab艂a z tym wszystkim!
527
01:01:03,903 --> 01:01:10,816
Kamera panu spad艂a! Wysz艂am 膰wiczy膰
na zewn膮trz, 偶eby nie przeszkadza膰.
528
01:01:11,475 --> 01:01:13,910
Wyst臋p mam pojutrze.
529
01:01:15,803 --> 01:01:18,951
Zapraszam na dw贸r, zata艅czymy!
530
01:01:19,733 --> 01:01:23,886
Nie ma sensu siedzie膰 w domu
w tak膮 pi臋kn膮 pogod臋.
531
01:01:24,466 --> 01:01:26,285
Do艣膰 ju偶 tych eksperyment贸w.
532
01:01:30,463 --> 01:01:32,830
Dobrze, zaraz j膮 panu przynios臋.
533
01:02:39,135 --> 01:02:44,345
Wysz艂am na chwil臋. Kup dyni臋 i
pomidora. Ca艂uj臋, Twoja 呕ona
534
01:03:14,413 --> 01:03:18,505
Grigoriju Mikhaj艂owiczu, niech
pan otworzy - przynios艂am kamer臋.
535
01:03:54,211 --> 01:03:57,451
Prosz臋, niech pan otworzy.
536
01:04:12,076 --> 01:04:16,173
PRZYSZ艁O艢膯
537
01:06:04,756 --> 01:06:10,821
No dobra, to jest naprawd臋 wa偶ne.
538
01:06:11,316 --> 01:06:17,301
Musisz pokaza膰 nam cho膰 odrobin臋
czwartego wymiaru.
539
01:06:17,470 --> 01:06:24,185
kt贸ra zakwestionuj臋 nasze
zrozumienie czwartego wymiaru.
540
01:06:25,465 --> 01:06:34,311
Liczymy na ciebie.
541
01:07:00,531 --> 01:07:07,553
SARENKI
542
01:39:49,450 --> 01:39:51,630
WARSZTATY SPO艁ECZNE LOTOS
543
01:39:51,790 --> 01:39:56,421
Aksamit zabi艂 Elvisa, aksamit zabi艂
Elvisa. Nie no艣cie aksamitu.
544
01:39:56,823 --> 01:39:57,606
Re偶yseria: Harmony Korine
545
01:39:58,175 --> 01:40:01,753
To moje has艂o! Bo偶e!
546
01:40:05,715 --> 01:40:08,933
Aksamit zabi艂 Elvisa.
547
01:40:09,138 --> 01:40:16,606
Je艣li jeste艣cie grubasami, podnie艣cie r臋k臋 mentalnie. Zwin臋 wasze fluidy.
548
01:40:16,916 --> 01:40:20,090
OKO CZASU
549
01:40:22,710 --> 01:40:25,145
Re偶yseria: Aleksiej Fiedorczenko
550
01:40:41,048 --> 01:40:44,875
SARENKI
551
01:40:45,560 --> 01:40:48,268
Re偶yseria: Jan Kwieci艅ski
42301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.