All language subtitles for THE QUİCK AND THE DEAD-2 (1987) (SAM ELIOT) - HIZLI VE ÖLÜ - TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,455 --> 00:00:13,085 TERRITORIO DE WYOMING - 1876 2 00:00:38,986 --> 00:00:40,553 EN LA "RAPIDEZ" VA LA VIOLENCIA 3 00:00:40,588 --> 00:00:42,120 Pap�, d�nde estamos exactamente? 4 00:00:43,580 --> 00:00:47,626 - C�mo se llamaba la �ltima ciudad? Era... - Belle Fourche, Dakota del Sur. 5 00:00:47,709 --> 00:00:51,838 Eso fue hace una semana? Bueno, entonces estamos en Wyoming, creo. 6 00:00:53,048 --> 00:00:55,467 Cu�l es la pr�xima ciudad? 7 00:00:56,092 --> 00:00:58,136 Creo que es Bender's Flats. 8 00:00:59,888 --> 00:01:01,097 Arre! 9 00:02:44,823 --> 00:02:46,825 No sirvo a indios. 10 00:02:47,492 --> 00:02:50,745 Soy mestizo. Serviste a mi padre. �I era blanco. 11 00:02:51,079 --> 00:02:52,706 Vamos. Vete de aqu�. 12 00:02:52,789 --> 00:02:54,791 Oye, s�rvele. 13 00:02:57,418 --> 00:03:00,505 - Buscas a alguien, mestizo? - No. 14 00:03:02,215 --> 00:03:04,676 Bien. Qu� sabes hacer? 15 00:03:08,971 --> 00:03:10,223 Cualquier cosa. 16 00:03:12,183 --> 00:03:14,226 Qui�n te dijo que vinieras aqu�? 17 00:03:14,727 --> 00:03:16,979 He o�do que no tienes prejuicios. 18 00:03:17,813 --> 00:03:20,232 Que cualquiera puede cabalgar contigo. 19 00:03:22,526 --> 00:03:25,988 Tambi�n o�ste que el a�o pasado arroj� a un mestizo a un pozo... 20 00:03:26,071 --> 00:03:28,324 con un yunque atado al pie? 21 00:03:29,658 --> 00:03:33,579 Para que no saliera arrastr�ndose por si acaso no se ahogaba. 22 00:03:34,746 --> 00:03:36,748 Qu� te indica eso, mestizo? 23 00:03:37,207 --> 00:03:39,751 Que disfrutas oy�ndote hablar. 24 00:03:43,505 --> 00:03:45,298 Dale otra. 25 00:04:01,898 --> 00:04:04,192 Cu�nto tiempo sin verte! 26 00:04:04,400 --> 00:04:07,945 Hace un a�o que pasaste por aqu�, no? 27 00:04:08,321 --> 00:04:10,823 He estado dando muchas vueltas, Joy. 28 00:04:11,949 --> 00:04:13,951 - Me alegro de verte. - Yo tambi�n. 29 00:04:14,035 --> 00:04:17,330 - Tiene una herradura suelta. La revisas? - Claro. 30 00:04:20,708 --> 00:04:22,126 Qui�n est� adentro? 31 00:04:23,460 --> 00:04:24,837 Doc Shabitt. 32 00:04:25,421 --> 00:04:28,507 Un mont�n de jinetes lleg� hace como tres d�as. 33 00:04:29,425 --> 00:04:32,428 Alg�n indio se les ha unido hace menos de una hora. 34 00:04:32,761 --> 00:04:35,556 - No creo que �l sea uno de ellos. - No lo es. 35 00:04:36,640 --> 00:04:39,017 Llevo 500 km sigui�ndolo. 36 00:04:39,601 --> 00:04:40,769 Parece algo personal. 37 00:04:42,229 --> 00:04:43,313 S�. 38 00:05:01,998 --> 00:05:03,207 Arre! 39 00:05:06,294 --> 00:05:07,879 Vienen unos peregrinos. 40 00:05:19,515 --> 00:05:21,225 Arre! Vamos! 41 00:05:44,539 --> 00:05:45,707 Hola. 42 00:05:46,416 --> 00:05:47,584 Hola. 43 00:05:49,628 --> 00:05:51,421 Es esto Bender's Flats? 44 00:05:51,588 --> 00:05:54,507 Es aqu� mismo. 45 00:05:54,549 --> 00:05:57,260 Aunque Bender muri� hace unos a�os. 46 00:05:58,344 --> 00:06:01,639 - Me temo que el pueblo muri� con �l. - Lo siento. 47 00:06:03,600 --> 00:06:05,727 No llegu� a conocerlo. 48 00:06:06,269 --> 00:06:08,479 Dicen que era un borracho cojo. 49 00:06:09,188 --> 00:06:11,691 Una inundaci�n lo sorprendi�. 50 00:06:11,774 --> 00:06:15,194 En su botella a�n hab�a tres dedos de whisky. 51 00:06:15,945 --> 00:06:18,364 - Era un tipo con mala suerte, eso dicen. - Seguro. 52 00:06:18,447 --> 00:06:20,157 Me llamo Doc Shabitt. 53 00:06:21,867 --> 00:06:24,495 - Vienen de lejos? - Perd�n? 54 00:06:25,788 --> 00:06:27,748 Pregunt� si vienen de lejos. 55 00:06:29,375 --> 00:06:31,627 - S�, de Pennsylvania. - Pennsylvania? 56 00:06:32,544 --> 00:06:35,547 Eso est� a mucha distancia de aqu�, no? 57 00:06:36,882 --> 00:06:39,927 Qu� hacen viajando solos por estas tierras tan al norte? 58 00:06:40,260 --> 00:06:43,513 Hubo un brote de c�lera dos semanas despu�s de salir de Independence. 59 00:06:43,597 --> 00:06:46,600 Tuvimos que bajarnos del tren. Mucha gente muri�. 60 00:06:46,683 --> 00:06:50,186 Le importar�a a alguien que acamp�ramos por aqu� esta noche? 61 00:06:50,687 --> 00:06:52,981 Por qu� diablos querr�an hacer eso? 62 00:06:53,023 --> 00:06:56,651 Al frente hay un edificio vac�o en perfectas condiciones... 63 00:06:56,735 --> 00:06:58,611 donde pueden alojarse. 64 00:06:58,653 --> 00:07:02,448 La mujer y el ni�o pueden limpiar las telara�as... 65 00:07:02,532 --> 00:07:04,826 y los piojos. Estar�n muy c�modos. 66 00:07:05,076 --> 00:07:08,162 - Gracias. Es muy amable. - De nada. 67 00:07:08,246 --> 00:07:10,540 - Seguimos nuestro camino? - S�. 68 00:07:10,665 --> 00:07:13,834 S�, creo que tenemos todo, as� que... 69 00:07:14,001 --> 00:07:15,503 Arre, Molly! 70 00:07:28,724 --> 00:07:31,560 Me gustan sus caballos, pap�. 71 00:07:32,728 --> 00:07:35,022 S�, son bonitos, no? 72 00:07:35,689 --> 00:07:37,399 Parecen tra�dos del Este. 73 00:07:38,191 --> 00:07:39,985 Quiz� sean de Kentucky. 74 00:07:41,403 --> 00:07:44,698 La carreta de la que est�n tirando lleva una carga muy pesada. 75 00:07:44,990 --> 00:07:48,201 Tambi�n nos dar�an mucho dinero por esas mulas. 76 00:07:48,785 --> 00:07:50,287 Seguro que s�. 77 00:07:52,163 --> 00:07:55,083 Esto podr�a ser un negocio muy bueno. 78 00:07:57,794 --> 00:07:59,546 Podr�a serlo. 79 00:08:03,216 --> 00:08:04,801 La mujer es m�a. 80 00:08:05,426 --> 00:08:07,762 Hace mucho que no estoy con una mujer... 81 00:08:08,179 --> 00:08:11,724 hace mucho que no huelo algo que no sea ajo y sudor. 82 00:08:47,843 --> 00:08:49,052 C�mete el pan. 83 00:08:54,766 --> 00:08:55,809 Pap�. 84 00:09:02,941 --> 00:09:05,652 Hola. Les importa si me uno? 85 00:09:06,569 --> 00:09:08,404 Claro que no, adelante. 86 00:09:09,072 --> 00:09:12,533 Vi el humo. Pens� que podr�an tener caf�. 87 00:09:12,825 --> 00:09:15,161 S�, claro que tenemos caf�. 88 00:09:26,839 --> 00:09:28,257 Gracias, se�ora. 89 00:09:31,969 --> 00:09:34,054 Me llamo Duncan McKaskel. 90 00:09:36,348 --> 00:09:38,976 Es usted muy hermosa, se�ora. 91 00:09:39,309 --> 00:09:42,020 - Es mi esposa. - Lo imaginaba. 92 00:09:42,604 --> 00:09:44,481 Sigue siendo una mujer hermosa. 93 00:09:45,399 --> 00:09:47,859 Se le ofrece algo m�s? 94 00:09:48,568 --> 00:09:52,072 Vine a ver si les doli� perder a los dos caballos que antes ten�an. 95 00:09:52,155 --> 00:09:56,201 - C�mo que "antes ten�an"? - Ya no los tienen. Se los llevaron. 96 00:09:57,494 --> 00:09:59,329 Tom, revisa los caballos. 97 00:10:03,249 --> 00:10:06,419 Un par de tipos se los llevaron antes del amanecer. 98 00:10:06,461 --> 00:10:09,505 - No est�n, pap�. Los caballos no est�n. - Qui�n se los llev�? 99 00:10:09,589 --> 00:10:12,175 Los hombres que vieron ayer en ese poblado. 100 00:10:12,425 --> 00:10:13,759 Por qu� no los detuvo? 101 00:10:13,801 --> 00:10:16,596 Los caballos no son m�os. No me incumbe. 102 00:10:17,763 --> 00:10:20,474 Robar caballos es un delito muy grave. 103 00:10:21,058 --> 00:10:23,436 La gente de aqu� suele tener sus propias leyes. 104 00:10:25,312 --> 00:10:27,356 Va a tener que enfrentarse a ellos. 105 00:10:29,400 --> 00:10:31,860 No, Duncan, no quiero que lo hagas. No vale la pena. 106 00:10:31,944 --> 00:10:34,196 Son s�lo caballos. Podemos conseguir m�s. 107 00:10:34,279 --> 00:10:38,283 Si no intenta recuperar esos caballos, vendr�n por el resto de sus cosas... 108 00:10:38,367 --> 00:10:39,868 y por su mujer. 109 00:10:42,579 --> 00:10:44,581 Lo est�n desafiando. 110 00:10:45,791 --> 00:10:49,169 No, Duncan, por favor. Son demasiados. No quiero que vayas. 111 00:10:49,211 --> 00:10:50,420 Por favor, no vayas. 112 00:10:50,462 --> 00:10:53,673 Susanna, no tengas miedo. Me encargar� de esto. 113 00:10:56,259 --> 00:10:57,635 D�nde est�n los caballos? 114 00:10:57,719 --> 00:11:00,847 Atados delante de la cantina, esper�ndolo. 115 00:11:00,972 --> 00:11:03,057 C�mo sabe usted tanto? 116 00:11:03,099 --> 00:11:06,644 - C�mo sabemos que no es uno de ellos? - No lo saben, se�ora. 117 00:11:09,647 --> 00:11:11,190 - McKaskel. - Duncan! 118 00:11:11,274 --> 00:11:14,735 Uno de ellos lleva un sombrero redondo. No deje de apuntarle. 119 00:11:15,695 --> 00:11:17,905 Si tiene que disparar, h�galo para matar. 120 00:11:18,155 --> 00:11:20,908 No se impresionan con heridas. Les han disparado antes. 121 00:11:22,618 --> 00:11:24,620 Susanna, me encargar� de esto. 122 00:11:30,626 --> 00:11:32,586 M�s vale que traigas las mulas, chico. 123 00:11:32,878 --> 00:11:35,756 Si vuelve tu padre, la carreta debe estar lista para partir. 124 00:11:35,839 --> 00:11:36,840 S�, se�or. 125 00:11:36,882 --> 00:11:38,884 Cuando vuelva, querr� decir. 126 00:11:40,552 --> 00:11:42,471 No, se�ora, es "si" vuelve. 127 00:11:48,059 --> 00:11:49,728 Es usted su mujer? 128 00:11:53,023 --> 00:11:54,649 �I es mi marido. 129 00:11:54,941 --> 00:11:57,068 Le pregunt� si es su mujer. 130 00:11:59,070 --> 00:12:00,155 S�. 131 00:12:00,488 --> 00:12:03,324 Soy su mujer y su esposa... 132 00:12:03,575 --> 00:12:05,076 y me enorgullezco de ello. 133 00:12:07,578 --> 00:12:10,706 Si no vuelve, tendr� que tomar una decisi�n. 134 00:12:10,790 --> 00:12:12,166 Ellos o yo. 135 00:13:03,007 --> 00:13:04,217 Buenos d�as. 136 00:13:05,260 --> 00:13:07,303 Veo que hallaron mis caballos. 137 00:13:09,055 --> 00:13:11,057 Le importa decirme qu� est� haciendo? 138 00:13:11,099 --> 00:13:14,602 Gracias por cuid�rmelos. Debieron de escaparse anoche. 139 00:13:14,685 --> 00:13:16,437 Dice que son suyos. 140 00:13:17,271 --> 00:13:19,023 C�mo lo sabemos? 141 00:13:19,357 --> 00:13:22,109 Esos caballos vinieron solos. 142 00:13:22,193 --> 00:13:25,279 Pensamos quedarnos con ellos. Qu� opinas, Dobbs? 143 00:13:25,404 --> 00:13:28,616 - Creo que debemos qued�rnoslos. - Ya somos dos. 144 00:13:29,116 --> 00:13:32,536 No, somos tres. Esto no est� bien. 145 00:13:33,495 --> 00:13:37,332 No puede venir aqu�, escoger unos buenos caballos... 146 00:13:37,416 --> 00:13:40,210 y llev�rselos como si fueran suyos. 147 00:13:41,920 --> 00:13:45,465 Hay un pastor en el pueblo? 148 00:13:46,383 --> 00:13:49,636 - Un qu�? - Un pastor, un cl�rigo. 149 00:13:50,011 --> 00:13:51,471 Un pastor? 150 00:13:53,098 --> 00:13:54,808 Pues, s�. 151 00:13:54,891 --> 00:13:59,104 No quiero que muera nadie sin gozar del beneficio de la iglesia. 152 00:14:01,606 --> 00:14:04,859 Quieto, Red. Mira d�nde est� apuntando. 153 00:14:10,406 --> 00:14:12,158 Estos caballos son m�os. 154 00:14:12,700 --> 00:14:14,202 Y me los voy a llevar. 155 00:14:18,831 --> 00:14:20,041 Arre. 156 00:14:39,601 --> 00:14:41,937 Qui�n diablos lo est� cubriendo? 157 00:14:42,020 --> 00:14:44,356 No es su mujer ni ese chico. 158 00:14:44,606 --> 00:14:47,734 Cuando Red y t� se llevaron los caballos, vieron otras huellas? 159 00:14:47,859 --> 00:14:49,903 No nos dijiste que busc�ramos huellas. 160 00:14:49,986 --> 00:14:52,822 Dijiste: "Traigan esos caballos." Y los trajimos. 161 00:14:52,906 --> 00:14:55,367 Alguien lo acompa�a. Eso est� claro. 162 00:14:55,450 --> 00:14:58,495 Ning�n peregrino, mujer o ni�o podr�a disparar as�. 163 00:15:05,919 --> 00:15:08,463 Toma un caballo, hijo. Vamos, ag�rralo. 164 00:15:09,756 --> 00:15:11,841 - Tenemos que irnos de aqu�. - S�. 165 00:15:11,924 --> 00:15:13,926 Debemos irnos ahora mismo. 166 00:15:14,010 --> 00:15:16,470 - D�nde est� el desconocido? - Se fue detr�s de ti. 167 00:15:16,554 --> 00:15:18,889 - O�mos disparos. - Debi� de ser �l. 168 00:15:18,973 --> 00:15:20,558 Hay un par de muertos. 169 00:15:20,641 --> 00:15:23,811 - Enganch� las mulas y recog� las cosas. - Bien pensado, Susanna. 170 00:15:23,853 --> 00:15:25,646 No fue idea m�a. Fue suya. 171 00:15:25,729 --> 00:15:28,941 Dijo que si volv�as con los caballos, deber�amos irnos r�pido. 172 00:15:29,024 --> 00:15:32,486 Entonces, d�monos prisa. �talos, Tom. Vamos. 173 00:15:38,367 --> 00:15:40,077 - Eso es. - Gracias, mam�. 174 00:15:40,160 --> 00:15:42,037 Bien, mula, arre! 175 00:15:45,082 --> 00:15:47,042 Arre! 176 00:16:49,269 --> 00:16:50,312 Hijo? 177 00:16:55,650 --> 00:16:57,402 Mataron a mi hijo. 178 00:17:03,324 --> 00:17:05,034 Era el �nico hijo que ten�a. 179 00:17:13,709 --> 00:17:15,586 Que alguien traiga una pala. 180 00:17:16,504 --> 00:17:18,464 Lamento todo lo que pas�. 181 00:17:18,798 --> 00:17:22,301 - No ten�a derecho a traerlos aqu�. - No es verdad. 182 00:17:23,469 --> 00:17:26,430 - Acordamos hacerlo. - No, pero, Susanna... 183 00:17:26,514 --> 00:17:28,807 Tomamos la decisi�n entre todos. 184 00:17:28,849 --> 00:17:31,769 Y decidimos que esto era lo mejor que pod�amos hacer. 185 00:17:31,810 --> 00:17:34,688 Es f�cil tomar decisiones en una c�moda sala de estar. 186 00:17:35,105 --> 00:17:38,442 All� no hay que enfrentarse al peligro. Aqu� lo vemos cara a cara. 187 00:17:38,817 --> 00:17:42,529 Le apuntaste con tu rifle al hombre del sombrero redondo? 188 00:17:43,196 --> 00:17:44,573 Lo ten�a justo en la mira. 189 00:17:45,240 --> 00:17:47,200 Le habr�as disparado? 190 00:17:49,202 --> 00:17:53,331 No dejaba de pensar: "Si le disparo, estoy muerto." 191 00:17:54,541 --> 00:17:55,709 Pero igual fuiste. 192 00:17:55,750 --> 00:17:58,128 Tuve que ir. No ten�a elecci�n. 193 00:17:58,837 --> 00:18:01,214 El pistolero le dispar� a los cuatreros? 194 00:18:01,297 --> 00:18:04,175 No. Ese hombre no es un pistolero, Tom. 195 00:18:04,384 --> 00:18:06,844 Apuesto que s�, como los de las historietas. 196 00:18:06,928 --> 00:18:09,931 Lo que lees en las historietas no pasa en la vida real. 197 00:18:10,014 --> 00:18:12,850 - Son s�lo cuentos. - S�, de mentira. 198 00:18:25,529 --> 00:18:26,989 Se fueron! 199 00:18:27,615 --> 00:18:31,076 "Se fueron." Cielos, Dobbs, qu� brillante observaci�n. 200 00:18:31,827 --> 00:18:35,247 Cuando la gente no est� donde estaba, normalmente es porque se fue. 201 00:18:35,414 --> 00:18:37,082 Pero no sabemos nada. Nada. 202 00:18:37,166 --> 00:18:39,334 Sabemos desde d�nde hizo los disparos. 203 00:18:39,418 --> 00:18:41,044 Y qu� nos indica eso? 204 00:18:41,128 --> 00:18:44,423 Que puede dispararle a un hombre en la cabeza desde 300 metros. 205 00:18:44,589 --> 00:18:47,175 Y qu�? Somos seis y �l s�lo es uno. 206 00:18:47,342 --> 00:18:50,679 - �ramos ocho esta ma�ana. - S� m�s positivo, muchacho! 207 00:18:51,096 --> 00:18:53,723 Esos peregrinos tienen cuatro buenas mulas. 208 00:18:53,807 --> 00:18:57,060 Tienen dos magn�ficos caballos y una carreta con una carga pesada. 209 00:18:57,227 --> 00:18:58,520 Y una mujer. 210 00:18:58,603 --> 00:19:01,689 No me extra�ar�a que llevaran oro... 211 00:19:01,731 --> 00:19:03,525 viendo el peso de la carreta. 212 00:19:03,566 --> 00:19:05,985 S�lo hay una cosa que quiero en esa carreta. 213 00:19:06,069 --> 00:19:09,197 - Vamos a perseguirlos o no? - S�, Red. 214 00:19:09,280 --> 00:19:13,242 Pero lo haremos con calma y despacio porque no quiero que me dispare. 215 00:19:53,198 --> 00:19:55,033 C�mo vamos a cambiarla? 216 00:19:55,533 --> 00:19:58,995 Levantaremos la carreta, quitaremos la rueda y pondremos la otra. 217 00:20:05,084 --> 00:20:06,377 Ha vuelto. 218 00:20:15,094 --> 00:20:17,680 Primero tienen que desenganchar a las mulas. 219 00:20:17,763 --> 00:20:20,224 M�s vale que muevas los caballos. �talos por ah�. 220 00:20:20,308 --> 00:20:21,100 S�, se�or. 221 00:20:25,604 --> 00:20:27,773 - C�mo te llamas, hijo? - Tom. 222 00:20:30,025 --> 00:20:32,987 Tu padre no se dedicar� a la venta de muebles, verdad? 223 00:20:33,070 --> 00:20:35,239 Era maestro antes de que nos fu�ramos. 224 00:20:35,322 --> 00:20:37,991 Para ser maestro, tiene mucho que aprender. 225 00:20:38,075 --> 00:20:41,537 - Disculpe, qu� est� haciendo? - Debo levantar esta carreta, se�ora. 226 00:20:41,620 --> 00:20:44,539 - Por favor, cuidado... - No puedo hacerlo con tanta basura. 227 00:20:44,623 --> 00:20:47,459 - Lo s�, pero tenga cuidado. - Cuidado con los dedos, se�ora. 228 00:20:47,542 --> 00:20:49,252 Cuidado con las manos, se�ora. 229 00:20:49,336 --> 00:20:51,963 Algunas son de mi familia desde hace generaciones. 230 00:20:52,005 --> 00:20:54,090 Mi mam� y Tom nacieron en esta cama. 231 00:20:54,174 --> 00:20:56,968 �ste es nuestro hogar. Estas cosas son todo para nosotros. 232 00:20:57,218 --> 00:21:00,930 - Quiz� alguien como Ud. No lo comprenda. - Creo que no. 233 00:21:01,806 --> 00:21:05,268 Cuidar� bien de ellas. M�s tarde las cargaremos. 234 00:21:05,852 --> 00:21:07,645 Bien, le ayudar�. 235 00:21:08,104 --> 00:21:10,398 - Toma, Tom. - Espere. 236 00:21:12,942 --> 00:21:16,070 - Por favor, cuidado con la mecedora. - S�, se�ora, la mecedora. 237 00:21:16,154 --> 00:21:17,321 La tengo. 238 00:21:32,294 --> 00:21:34,546 - Sabes lo que debes hacer, Tom? - S�, se�or. 239 00:21:34,630 --> 00:21:36,590 - Susanna? - S�. 240 00:21:43,096 --> 00:21:44,890 Est� bien. Listos? 241 00:21:46,099 --> 00:21:48,101 Muy bien, lev�ntenla. 242 00:21:53,773 --> 00:21:55,525 Un poco m�s. 243 00:21:57,736 --> 00:21:58,945 Ya casi. 244 00:22:01,781 --> 00:22:02,991 - Ya est�. - Abajo. 245 00:22:09,664 --> 00:22:11,582 Tiene una mujer estupenda, McKaskel. 246 00:22:13,251 --> 00:22:15,002 S�, se�or. Estupenda. 247 00:22:18,506 --> 00:22:20,466 Yo que usted, enganchar�a las mulas... 248 00:22:20,549 --> 00:22:23,844 y dejar�a esas inestimables reliquias all� donde est�n. 249 00:22:27,807 --> 00:22:30,142 Nos ayud�. Me salv� la vida. 250 00:22:30,643 --> 00:22:34,855 No quiero ni pensar qu� le habr�a pasado a mi familia si no lo hubiera hecho. 251 00:22:35,397 --> 00:22:38,734 Pero debo pedirle que tenga m�s cuidado cuando hable de mi mujer. 252 00:22:40,360 --> 00:22:42,154 Maldita sea, m�rela. 253 00:22:42,905 --> 00:22:45,157 No cree que es una mujer hermosa? 254 00:22:45,407 --> 00:22:48,076 S�, y usted puede creerlo tambi�n. 255 00:22:49,286 --> 00:22:51,705 Pero desear�a que dejara de decirlo. 256 00:22:54,875 --> 00:22:56,501 No puedes poner eso ah� dentro. 257 00:22:56,585 --> 00:22:58,920 Antes debemos meter esas cosas. 258 00:22:59,129 --> 00:23:00,630 Vayan hasta las rocas rojas. 259 00:23:00,714 --> 00:23:03,633 Hallar�n un lugar donde podr�n acampar esta noche. 260 00:23:07,428 --> 00:23:10,056 Asume que haremos lo que dice. 261 00:23:12,475 --> 00:23:14,560 Porque sabe que necesitamos hacerlo. 262 00:24:19,582 --> 00:24:23,085 Preferir�a que los persigui�ramos a caballo... 263 00:24:23,169 --> 00:24:24,962 y acab�ramos con esto de una vez. 264 00:24:25,046 --> 00:24:27,256 Cuanto m�s se adentren en estas tierras... 265 00:24:27,298 --> 00:24:31,176 menos probable ser� que alguien encuentre sus restos. 266 00:24:31,427 --> 00:24:34,221 S�lo quiero saber c�mo repartiremos sus posesiones. 267 00:24:34,555 --> 00:24:37,808 Dobbs, cabalga hasta all� arriba y echa un vistazo. 268 00:24:38,350 --> 00:24:42,062 - Nosotros esperaremos aqu�. - Diablos, por qu� no mandas al mestizo? 269 00:24:42,396 --> 00:24:45,357 Sube de una vez. No te das cuenta de que est� ocupado? 270 00:25:57,636 --> 00:26:01,598 - Un momento, se�or. - Mejor hubieran mandado al mestizo. 271 00:26:02,682 --> 00:26:04,601 No tengo ning�n problema con usted. 272 00:26:05,685 --> 00:26:07,353 No lo conozco. 273 00:26:07,395 --> 00:26:09,856 Ni siquiera lo hab�a visto antes. 274 00:26:11,482 --> 00:26:14,068 Esto no es necesario. 275 00:26:15,278 --> 00:26:18,447 Me pregunto por qu� los hombres que piden clemencia... 276 00:26:19,824 --> 00:26:21,075 nunca la dan. 277 00:27:43,113 --> 00:27:45,741 Dobbs quer�a saber c�mo �bamos a repartir el bot�n. 278 00:27:45,824 --> 00:27:47,701 Alguien quiere sus botas? 279 00:28:32,953 --> 00:28:34,496 Gracias, Tom. 280 00:28:35,831 --> 00:28:38,751 Quieres que te lea un cuento despu�s de cenar? 281 00:28:38,834 --> 00:28:40,461 Las novelas de diez centavos? 282 00:28:40,961 --> 00:28:42,379 Si quieres. 283 00:28:59,896 --> 00:29:02,565 Supuse que hace tiempo que no com�an carne fresca. 284 00:29:03,691 --> 00:29:07,946 Va a desmontar para acompa�arnos o s�lo est� de paso otra vez? 285 00:29:08,696 --> 00:29:10,823 No me gusta importunar, se�ora. 286 00:29:17,705 --> 00:29:20,458 S�, se�or, McKaskel. Usted es afortunado. 287 00:29:21,042 --> 00:29:22,710 Tambi�n sabe cocinar. 288 00:29:24,920 --> 00:29:28,466 - Cree que nos est�n siguiendo? - Desde luego. 289 00:29:29,508 --> 00:29:32,636 Creo que est�n sentados, esperando. 290 00:29:32,887 --> 00:29:36,890 Esperando un descuido para venir a acabar con ustedes. 291 00:29:38,392 --> 00:29:40,519 Ustedes tienen mucho que aprender. 292 00:29:40,602 --> 00:29:45,357 - Descubrir� que somos buenos alumnos. - Esto no es una escuela, McKaskel. 293 00:29:47,359 --> 00:29:49,695 Mantenga los ojos abiertos y vigile su entorno... 294 00:29:49,778 --> 00:29:52,030 y vivir� lo suficiente, aprender�. 295 00:29:54,032 --> 00:29:55,450 Disculpe... 296 00:29:55,700 --> 00:29:58,078 pero ni siquiera sabemos su nombre. 297 00:29:58,662 --> 00:30:01,289 Los nombres no importan mucho aqu�, se�ora. 298 00:30:01,373 --> 00:30:04,375 Lo llaman "el Misterioso Desconocido de la Pradera". 299 00:30:07,545 --> 00:30:09,923 Me llamo Vallian. Con Vallian. 300 00:30:10,340 --> 00:30:12,050 De d�nde es? 301 00:30:12,258 --> 00:30:13,593 De por aqu�. 302 00:30:14,385 --> 00:30:17,305 Soy hijo de un monta�ero y una india piesnegros. 303 00:30:17,805 --> 00:30:21,559 - Su madre era india? - As� es, chico, una piesnegros. 304 00:30:21,601 --> 00:30:23,603 Pero entonces usted es un... 305 00:30:24,312 --> 00:30:25,813 Un mestizo. 306 00:30:30,484 --> 00:30:33,821 Ser� mejor que monten guardia esta noche, al menos hasta el amanecer. 307 00:30:34,196 --> 00:30:36,907 Cuando salga el sol, ya deber�an estar en marcha. 308 00:30:36,949 --> 00:30:39,493 No vuelvan a encender la hoguera esta noche. 309 00:30:41,620 --> 00:30:43,872 No se va a quedar con nosotros? 310 00:30:43,914 --> 00:30:46,708 Intento nunca estar donde creen que estoy, se�ora. 311 00:30:46,833 --> 00:30:49,378 Ustedes deber�an intentar hacer lo mismo. 312 00:30:49,461 --> 00:30:52,756 Si los hombres de Shabitt los alcanzan, los matar�n a todos. 313 00:30:53,882 --> 00:30:56,384 A todos menos usted, se�ora, y desear� estar muerta. 314 00:30:56,676 --> 00:30:58,261 Por qu� le gusta asustarla? 315 00:30:58,345 --> 00:31:01,222 Maldita sea, hay que temerles a esos hombres. 316 00:31:01,306 --> 00:31:03,850 Lo peor que pueden hacer es llevarse nuestras cosas. 317 00:31:03,933 --> 00:31:07,604 - Lo peor que pueden hacer es matarnos. - No, se�or, eso no es lo peor. 318 00:31:18,448 --> 00:31:21,659 Qu� pasa si vienen esos hombres y el Sr. Vallian no est� aqu�? 319 00:31:24,245 --> 00:31:25,538 Yo estoy aqu�. 320 00:31:26,288 --> 00:31:27,581 S�, se�or. 321 00:31:29,250 --> 00:31:31,043 Dar� de beber a las mulas. 322 00:31:33,712 --> 00:31:36,006 Her� los sentimientos de pap�, verdad? 323 00:31:39,093 --> 00:31:40,844 No fue tu intenci�n. 324 00:31:41,720 --> 00:31:45,724 Quiz� esto haga que la pr�xima vez pienses las cosas antes de decirlas. 325 00:31:46,266 --> 00:31:47,768 - Mam�? - S�. 326 00:31:48,477 --> 00:31:51,646 Est� mal desear que pap� se pareciera m�s a ese hombre? 327 00:32:03,199 --> 00:32:04,784 Est�n all�. 328 00:32:04,826 --> 00:32:07,120 - Hay alguien con ellos? - No lo s�. 329 00:32:07,203 --> 00:32:08,830 No hay fuego, ni movimiento. 330 00:32:08,913 --> 00:32:12,125 - C�mo sabes que est�n all�? - Vi la carreta, sus animales. 331 00:32:12,208 --> 00:32:15,211 Si no fuera porque son unos peregrinos que no saben nada... 332 00:32:15,294 --> 00:32:17,922 pensar�a que nos han tendido una emboscada. 333 00:32:18,005 --> 00:32:22,301 Ese peregrino, su mujer y el chico no saben nada de emboscadas. 334 00:32:22,593 --> 00:32:24,303 Pues hay alguien que s�. 335 00:32:24,345 --> 00:32:27,556 Seguro que ese desgraciado naci� durante una emboscada, o algo peor. 336 00:32:27,640 --> 00:32:31,852 - Vamos all� y acabemos con ellos, Doc. - No est�s siendo sensato, Ike. 337 00:32:33,437 --> 00:32:36,106 Sabemos que el peregrino tiene un rifle de repetici�n. 338 00:32:36,357 --> 00:32:39,902 No sabemos si tienen otras armas o si la mujer y el ni�o saben disparar. 339 00:32:39,943 --> 00:32:42,571 Y si hay alguien con ellos, y todos saben disparar... 340 00:32:42,654 --> 00:32:44,823 Quiz� deber�a ir yo solo. 341 00:32:44,865 --> 00:32:47,075 S�lo para ver d�nde est�n todos. 342 00:32:48,076 --> 00:32:50,120 Sobre todo la mujer, no, Red? 343 00:32:52,706 --> 00:32:53,665 Vamos. 344 00:32:53,707 --> 00:32:55,584 Adelante, ve. 345 00:32:55,709 --> 00:32:58,169 Cuando oigamos un disparo, sabremos que has muerto. 346 00:33:07,011 --> 00:33:08,388 Est�pido desgraciado. 347 00:33:31,786 --> 00:33:32,995 Duncan. 348 00:33:52,055 --> 00:33:53,181 R�pido. 349 00:35:32,111 --> 00:35:33,487 Tranquila. 350 00:35:33,696 --> 00:35:35,155 C�lmese. 351 00:35:36,740 --> 00:35:37,700 Est� herida? 352 00:35:37,741 --> 00:35:39,910 - Era uno de eso hombres. - Le hizo da�o? 353 00:35:39,994 --> 00:35:42,413 No, lo golpe� con un palo. 354 00:35:45,749 --> 00:35:48,168 Lo hizo muy bien, Sra. McKaskel. 355 00:35:48,502 --> 00:35:49,836 Muy bien. 356 00:35:52,714 --> 00:35:55,383 - Duncan. Tengo que... - No, d�jelo dormir. 357 00:35:56,176 --> 00:35:59,179 No intentar�n nada m�s esta noche. 358 00:35:59,721 --> 00:36:03,224 - Por lo que hice? - S�, y porque saben que estoy por aqu�. 359 00:36:03,767 --> 00:36:05,769 Eso los pone nerviosos. 360 00:36:06,936 --> 00:36:08,771 - Est� seguro? - S�. 361 00:36:20,324 --> 00:36:23,411 Quiero que sepa que amo a mi marido. 362 00:36:46,266 --> 00:36:47,976 Eso fue un error. 363 00:36:48,769 --> 00:36:49,937 Lo s�. 364 00:37:18,673 --> 00:37:21,884 A�n no entiendo por qu� no me despertaste en mi turno de guardia. 365 00:37:22,009 --> 00:37:24,428 El Sr. Vallian dijo que no hac�a falta. 366 00:37:25,721 --> 00:37:28,015 Vallian estuvo aqu� por la noche? 367 00:37:28,099 --> 00:37:30,601 Creo que nunca se va muy lejos. 368 00:37:32,853 --> 00:37:35,314 Si voy a hacer guardia contigo y Tommy esta noche... 369 00:37:35,397 --> 00:37:37,816 necesitar� algo m�s efectivo que un palo. 370 00:37:38,984 --> 00:37:41,528 Se supone que no debes hacer nada. S�lo despertarme. 371 00:37:41,612 --> 00:37:44,448 Y si no puedo despertarte? Y si no hay tiempo para eso? 372 00:37:44,531 --> 00:37:47,492 Si no puedes despertarme? Qu� quieres decir? 373 00:37:47,576 --> 00:37:51,455 Quiero que me ense�es a usar tu rifle y tu escopeta. 374 00:37:52,456 --> 00:37:54,791 Es idea tuya o de Vallian? 375 00:38:03,800 --> 00:38:05,301 Le diste, mam�! 376 00:38:06,177 --> 00:38:08,555 Cuando acab� la guerra, me promet�... 377 00:38:08,596 --> 00:38:12,141 que no volver�a a ser responsable de la muerte de otro ser humano. 378 00:38:14,018 --> 00:38:15,979 Hay que hacer lo que sea necesario. 379 00:38:16,854 --> 00:38:21,192 Ahora me doy cuenta de que en este pa�s no s�lo hay gente buena y educada. 380 00:38:22,443 --> 00:38:25,488 En el Este, ten�amos leyes para controlarlos. Aqu�... 381 00:38:26,113 --> 00:38:27,698 no tenemos nada. 382 00:38:28,741 --> 00:38:30,451 No tenemos elecci�n. 383 00:38:32,036 --> 00:38:33,662 Yo no tengo elecci�n. 384 00:38:56,476 --> 00:38:57,519 Ike. 385 00:38:57,936 --> 00:39:01,398 Est� despierto. A ver si ese desgraciado puede decirte algo. 386 00:39:07,737 --> 00:39:08,780 Oye, Red. 387 00:39:13,618 --> 00:39:17,413 Nos gustar�a saber qu� te pas� antes de seguir adelante. 388 00:39:18,581 --> 00:39:19,999 Esa mujer. 389 00:39:20,792 --> 00:39:21,834 Red? 390 00:39:22,960 --> 00:39:25,796 Est�s diciendo que una mujer te hizo esto? 391 00:39:25,922 --> 00:39:27,715 Quiso matarme. 392 00:39:34,930 --> 00:39:36,765 Dice que la mujer lo golpe�. 393 00:39:37,182 --> 00:39:38,726 - Qu� dices! - S�. 394 00:39:39,518 --> 00:39:40,644 No te creo. 395 00:39:40,728 --> 00:39:45,023 Es imposible que una mujer enfurecida le hiciera eso a un tipo grande como Red. 396 00:39:45,149 --> 00:39:45,941 No. 397 00:39:46,150 --> 00:39:48,819 Por qu� no vas para all�, Doc... 398 00:39:48,902 --> 00:39:51,863 y lo llamas mentiroso a lo que le queda de cara? 399 00:39:52,948 --> 00:39:56,701 - Por qu� no lo olvidamos, Doc? - Qu� te pasa, chico, a�oras tu hogar? 400 00:39:56,785 --> 00:40:00,622 - No lo a�oro, es s�lo que... - Sabes, tienes un esp�ritu pobre, hijo! 401 00:40:00,705 --> 00:40:04,584 Tu madre deb�a de tener la sangre d�bil. Te dir� cu�l fue nuestro error... 402 00:40:04,668 --> 00:40:06,836 pensamos que iban a ser presa f�cil. 403 00:40:07,003 --> 00:40:09,297 Por culpa de eso, van tres muertos y un apaleado. 404 00:40:09,380 --> 00:40:11,299 Los peregrinos no mataron a tu hijo. 405 00:40:11,508 --> 00:40:13,635 Lo hizo �l, y ahora nos est� observando. 406 00:40:14,385 --> 00:40:17,013 - Qu� quieres decir? - Quiere decir... 407 00:40:17,138 --> 00:40:21,350 que debemos matarlo primero, o si no, nos matar� de uno en uno. 408 00:40:21,851 --> 00:40:23,895 Como lo est� haciendo. 409 00:40:24,228 --> 00:40:26,939 Hallemos a ese desgraciado! Vamos! 410 00:40:31,610 --> 00:40:34,071 No van a dejar que me pudra aqu�. 411 00:40:34,738 --> 00:40:36,240 No puedo cabalgar. 412 00:40:36,282 --> 00:40:39,451 Nadie se ir� de aqu� hasta que pueda. 413 00:40:43,705 --> 00:40:46,416 �ste es mi hermano. Es el tipo apuesto. 414 00:40:46,500 --> 00:40:48,835 Es teniente en el S�ptimo de Caballer�a. 415 00:40:48,919 --> 00:40:52,130 - �se es el regimiento del general Custer. - Lo s�, hijo. 416 00:40:52,172 --> 00:40:55,342 �sta es la nueva casa que �l y sus amigos nos est�n construyendo. 417 00:40:55,425 --> 00:40:58,970 Est� al oeste del Fuerte Kearny, al pie de las monta�as Bighorn. 418 00:41:00,722 --> 00:41:03,808 Las cartas de John hac�an que el Oeste pareciera tan rom�ntico. 419 00:41:03,892 --> 00:41:06,186 Hermoso. Lleno de oportunidades. 420 00:41:07,479 --> 00:41:09,731 Duncan y �l van a criar ganado juntos. 421 00:41:09,814 --> 00:41:12,901 Abasteceremos de carne a toda la gente al oeste del Mississippi. 422 00:41:12,984 --> 00:41:14,861 Son tierras hermosas. 423 00:41:14,902 --> 00:41:18,156 Ser�n felices all�, si es que llegan. 424 00:41:18,239 --> 00:41:20,491 Qu� quiere decir con eso? 425 00:41:23,703 --> 00:41:25,580 Hay algo m�s, Sr. Vallian? 426 00:41:26,414 --> 00:41:29,166 Nos est� ocultando algo. 427 00:41:30,626 --> 00:41:33,421 - Hay un indio con ellos. - De qu� tribu? 428 00:41:33,587 --> 00:41:35,172 Es de los ute, chico. 429 00:41:35,589 --> 00:41:38,300 - Por qu� es tan especial? - No he dicho que lo fuera. 430 00:41:38,384 --> 00:41:40,135 Pero lo es, no? 431 00:41:40,844 --> 00:41:42,596 Es un buen rastreador. 432 00:41:43,597 --> 00:41:45,599 Qu� lo hace tan especial? 433 00:41:51,605 --> 00:41:55,984 Dirigi� el asalto a un poblado piesnegro. Mat� a muchas mujeres y ni�os... 434 00:41:56,359 --> 00:41:58,111 incluyendo a mi madre. 435 00:42:52,456 --> 00:42:53,999 Tenemos compa��a. 436 00:42:54,291 --> 00:42:55,959 - Qu� compa��a? - Indios. 437 00:42:56,043 --> 00:42:57,043 Qu�? D�nde? 438 00:42:57,127 --> 00:42:59,588 - Tiene m�s armas aparte del rifle? - Una escopeta. 439 00:42:59,671 --> 00:43:03,216 Ag�rrala y ve a la parte de atr�s, chico. Asoma el ca��n para que lo vean. 440 00:43:03,300 --> 00:43:06,511 Sra. McKaskel, agarre ese rifle. Si tiene que usarlo, �selo. 441 00:43:06,594 --> 00:43:09,055 - Y nosotros qu�? Vigilamos? - Yo lo vigilar� a usted. 442 00:43:09,139 --> 00:43:11,641 - Sra. McKaskel, deme su Biblia. - Una Biblia? 443 00:43:11,766 --> 00:43:14,561 - Quiere que se las aviente? - Quiero que predique. 444 00:43:14,644 --> 00:43:16,854 De qu� est� hablando? No soy predicador. 445 00:43:16,938 --> 00:43:19,982 Predique a la tierra, al cielo, a la hierba y a los sioux. 446 00:43:20,108 --> 00:43:21,442 Parecer� idiota! 447 00:43:21,526 --> 00:43:24,111 Cuanto m�s loco crean que sea, m�s seguros estar�n. 448 00:43:24,362 --> 00:43:27,990 Los indios no creen en matar a los locos, ni siquiera a los que son blancos. 449 00:43:28,115 --> 00:43:29,283 Adelante. 450 00:43:32,453 --> 00:43:34,371 Muy bien, aqu� vienen. 451 00:43:34,455 --> 00:43:37,166 Comience a predicar, McKaskel, y h�galo bien. 452 00:43:37,249 --> 00:43:38,584 Est� bien. 453 00:43:39,293 --> 00:43:42,588 "Estos son los nombres de los hijos de Israel..." 454 00:43:43,213 --> 00:43:44,298 M�s alto. 455 00:43:44,381 --> 00:43:46,675 - ...con Jacob." - M�s alto! 456 00:43:46,710 --> 00:43:48,969 "Rub�n, Sime�n, Lev� y Jud�..." 457 00:43:49,845 --> 00:43:51,263 M�s alto, McKaskel. 458 00:43:51,346 --> 00:43:55,058 "Todas las personas nacidas de Jacob fueron setenta... 459 00:43:55,142 --> 00:43:57,060 "pues Jos� estaba ya en Egipto. 460 00:43:57,144 --> 00:44:00,230 "Muri� Jos�, tambi�n sus hermanos y toda aquella generaci�n. 461 00:44:00,313 --> 00:44:03,108 "Los hijos de Israel, muy fecundos... 462 00:44:03,191 --> 00:44:05,694 "se multiplicaron extraordinariamente y... 463 00:44:05,902 --> 00:44:08,154 "...procedamos cautelosamente con �l... 464 00:44:08,446 --> 00:44:11,324 "para que no siga multiplic�ndose, no vaya a suceder... 465 00:44:11,616 --> 00:44:13,701 "que... 466 00:44:13,785 --> 00:44:15,328 "...sobrevenga una guerra... 467 00:44:15,411 --> 00:44:18,206 "y, ali�ndose con nuestros enemigos, luchen... 468 00:44:21,459 --> 00:44:22,835 "...contra nosotros... 469 00:44:22,919 --> 00:44:26,631 "...oprimiesen con pesados trabajos. Y construyeron para el Fara�n..." 470 00:44:26,672 --> 00:44:27,965 Dice que se calle. 471 00:44:28,049 --> 00:44:29,508 - Qu�? - Que se calle! 472 00:44:29,592 --> 00:44:31,469 Pero esto fue idea suya. 473 00:44:31,802 --> 00:44:36,015 Dice que mientras el hambre le atenaza el est�mago, usted le da dolor de cabeza. 474 00:44:36,640 --> 00:44:37,766 Lo siento. 475 00:44:46,817 --> 00:44:48,443 Qu� dijo? 476 00:45:00,455 --> 00:45:02,999 Dice que tienen hambre. Quieren comida. 477 00:45:04,626 --> 00:45:06,336 No tenemos mucha. 478 00:45:06,628 --> 00:45:10,799 McKaskel, lo que cuelga de esa lanza no es pelo de caballo, es una cabellera. 479 00:45:13,009 --> 00:45:16,930 Susanna, me pasas un poco de carne de venado, por favor? 480 00:45:16,971 --> 00:45:18,681 Tom, trae la carne. 481 00:45:38,659 --> 00:45:40,160 Aqu� tiene. 482 00:45:43,789 --> 00:45:45,457 Les gustar�a? 483 00:45:47,918 --> 00:45:49,878 Le dio a mi... 484 00:45:53,966 --> 00:45:55,342 Gracias. 485 00:46:09,064 --> 00:46:10,940 Lo hizo bien, McKaskel. 486 00:46:18,906 --> 00:46:21,284 - Est�s bien, Susanna? - S�. 487 00:46:22,660 --> 00:46:24,412 Qu� sucede, Vallian? 488 00:46:25,121 --> 00:46:27,331 Qu� le dijo ese indio? 489 00:46:28,124 --> 00:46:32,128 Dijo que todas las naciones indias se unieron en Little Bighorn. 490 00:46:33,337 --> 00:46:34,880 Custer ha muerto. 491 00:46:35,923 --> 00:46:39,009 Dijo que todos los hombres de su regimiento est�n muertos. 492 00:46:42,972 --> 00:46:44,723 Le cree? 493 00:46:47,267 --> 00:46:49,895 Creo en esas cabelleras, Sra. McKaskel. 494 00:46:53,523 --> 00:46:54,650 John. 495 00:49:29,216 --> 00:49:31,427 Siento mucho lo de su hermano. 496 00:49:36,765 --> 00:49:40,227 Est�n pensando en darse la vuelta y volver a Pennsylvania? 497 00:49:40,311 --> 00:49:43,731 No nos queda nada all�. Vendimos la casa, enviamos el dinero a John. 498 00:49:43,772 --> 00:49:46,275 Todo lo que tenemos est� en esa carreta. 499 00:49:46,692 --> 00:49:48,485 Entonces van a seguir. 500 00:49:48,777 --> 00:49:50,737 Creo que no tenemos elecci�n. 501 00:49:50,779 --> 00:49:53,407 - Siempre hay una elecci�n. - S�, quiz�. 502 00:49:53,615 --> 00:49:57,327 Dondequiera que vayamos, quiz� a�n haya que enfrentarse a esos tipos. 503 00:49:57,411 --> 00:49:58,787 Me parece que s�. 504 00:50:04,459 --> 00:50:07,003 - Son seis, no? - Cinco. 505 00:50:08,505 --> 00:50:10,048 Quiz� s�lo cuatro. 506 00:50:13,134 --> 00:50:15,553 Qu� quiere decir? Mat� a uno? 507 00:50:16,221 --> 00:50:18,222 Y el otro? 508 00:50:21,100 --> 00:50:23,352 Susanna, tienes algo que ver con esto? 509 00:50:30,192 --> 00:50:32,028 No le dispar� a nadie. 510 00:50:32,111 --> 00:50:34,030 No le disparaste a nadie? 511 00:50:34,155 --> 00:50:36,574 Qu� hiciste? Lo acuchillaste, lo ahorcaste, qu�? 512 00:50:36,866 --> 00:50:38,826 - Lo golpe� con un palo. - Qu�? 513 00:50:38,868 --> 00:50:41,412 - Y luego le di una paliza. - D�nde estaba yo? 514 00:50:41,495 --> 00:50:43,455 Quiz� crey� que usted no podr�a con �l. 515 00:50:43,539 --> 00:50:44,456 C�llese. 516 00:50:44,498 --> 00:50:47,126 - Est� incitando a la violencia. - No, Duncan. 517 00:50:47,501 --> 00:50:51,255 Fuiste con tu rifle a recuperar los caballos, y le apuntaste a ese hombre. 518 00:50:51,338 --> 00:50:54,132 - El Sr. Vallian no te oblig� a hacer nada. - Lo s�. 519 00:50:54,383 --> 00:50:56,551 - Esto pudo haberse evitado. - C�mo? 520 00:50:56,593 --> 00:50:59,519 - Con diplomacia, negociando. - Entonces estar�amos muertos. 521 00:50:59,554 --> 00:51:03,517 Hay pasos que se toman despu�s de la guerra. Despu�s de 20.000 muertos. 522 00:51:03,683 --> 00:51:08,104 Los locos que los lideraron comprendieron que los deber�an haber tomado. 523 00:51:08,188 --> 00:51:10,774 Ahora yo soy uno de esos locos porque le hice caso! 524 00:51:10,857 --> 00:51:14,235 As� que, en vez de nuestros caballos, ahora quieren nuestra sangre! 525 00:51:14,319 --> 00:51:15,904 D�jeme decirle algo. 526 00:51:16,112 --> 00:51:19,073 Se porta como el tipo humilde que heredar� la tierra. 527 00:51:19,115 --> 00:51:21,701 Los humildes no heredar�n nada al oeste de Chicago. 528 00:51:21,784 --> 00:51:25,788 Si en serio quiere llegar a su destino, tire todo lo que lleva en esa carreta. 529 00:51:25,872 --> 00:51:28,708 No oir� m�s sus consejos, Vallian. Se acab�. 530 00:51:48,894 --> 00:51:50,145 Adi�s, chico. 531 00:51:52,272 --> 00:51:53,440 Se�or? 532 00:51:56,943 --> 00:52:00,489 Quiero que deje de hacer quedar mal a mi pap� delante de mi madre. 533 00:52:03,158 --> 00:52:05,702 - He estado haciendo eso? - S�, se�or. 534 00:52:05,785 --> 00:52:08,621 Aunque no lo haga adrede. Pero lo hace. 535 00:52:08,705 --> 00:52:10,915 Chico, no puedo cambiar mi forma de ser. 536 00:52:10,999 --> 00:52:14,711 Quiz� cuando mi madre lo est� mirando, podr�a cambiar un poco. 537 00:52:17,130 --> 00:52:19,799 - Est�s defendiendo a tu padre? - S�, se�or. 538 00:52:24,011 --> 00:52:27,431 Hazles caso a tus padres, chico. Te educar�n bien. 539 00:52:27,640 --> 00:52:30,226 Excepto cuando se trate de indios y tierras salvajes. 540 00:52:30,935 --> 00:52:32,770 Entonces hazme caso a m�. 541 00:52:41,779 --> 00:52:44,323 Ir� a cazar al amanecer. Quieres venir? 542 00:52:44,740 --> 00:52:46,241 Nunca he cazado. 543 00:52:46,617 --> 00:52:49,161 Yo tampoco, hasta que lo hice por primera vez. 544 00:53:16,104 --> 00:53:17,188 Maldici�n. 545 00:53:18,398 --> 00:53:20,400 Cielos, eso tiene que doler. 546 00:53:22,151 --> 00:53:24,445 Me duele de s�lo mirarlo. 547 00:53:25,196 --> 00:53:27,240 Te dir� algo, viejo amigo... 548 00:53:27,323 --> 00:53:29,408 tenemos que seguir nuestro camino. 549 00:53:29,700 --> 00:53:31,786 No lo har�n sin m�. 550 00:53:32,620 --> 00:53:35,790 - Vamos, Red, no... - No te acerques, Doc. 551 00:53:37,249 --> 00:53:38,334 Qu�? 552 00:53:38,709 --> 00:53:40,878 Crees que te har�a da�o? 553 00:53:41,045 --> 00:53:42,922 Eso me doli�. 554 00:53:43,964 --> 00:53:46,508 Ap�rtate para que pueda ver a los dem�s. 555 00:53:46,717 --> 00:53:49,428 - Red, soy tu mejor amigo... - Ap�rtate! 556 00:53:52,014 --> 00:53:54,433 Y el indio? D�nde est�? 557 00:53:55,225 --> 00:53:56,268 Ute! 558 00:54:01,731 --> 00:54:05,860 No es t�pico de los indios? Nunca est�n donde deben estar. 559 00:54:09,447 --> 00:54:11,324 Me pregunt� a d�nde se fue. 560 00:54:13,743 --> 00:54:16,287 Qu� me dices de tu pap�? Luch� en la guerra? 561 00:54:16,371 --> 00:54:19,624 Era sargento del ej�rcito de la Uni�n. Todo un h�roe. 562 00:54:19,749 --> 00:54:21,334 De veras? 563 00:54:21,542 --> 00:54:24,045 S�, se�or. Mat� a un mont�n de rebeldes. 564 00:54:24,504 --> 00:54:27,089 Lo hirieron en un lugar llamado Gettysburg. 565 00:54:27,173 --> 00:54:30,009 Estuvo muy mal herido, y mam� dice que eso lo cambi�. 566 00:54:30,426 --> 00:54:31,928 C�mo lo cambi�? 567 00:54:32,011 --> 00:54:35,973 Antes de la guerra, pap� ten�a mal genio y se met�a en muchas peleas. 568 00:54:36,807 --> 00:54:38,232 Ya no lo hace. 569 00:54:38,267 --> 00:54:40,853 Pero si cree que mi pap� no es un duro, se equivoca. 570 00:54:41,645 --> 00:54:44,189 - Duro, eh? - Como un clavo, se�or. 571 00:55:01,581 --> 00:55:03,542 Tienes los ojos bien abiertos, chico? 572 00:55:03,625 --> 00:55:05,126 Claro. Por qu�? 573 00:55:06,002 --> 00:55:09,506 Cuando est�s cazando, no siempre tienes tiempo de analizar. 574 00:55:09,547 --> 00:55:11,341 Ves y act�as. 575 00:55:11,966 --> 00:55:14,094 S�lo que no disparas al movimiento. 576 00:55:14,636 --> 00:55:18,681 Nunca dispares hasta que sepas a qu� le est�s disparando. 577 00:55:19,724 --> 00:55:23,102 Los principiantes, sin embargo, disparan a todo lo que se mueve. 578 00:55:23,186 --> 00:55:25,980 Vacas, caballos, perros, hasta se disparan entre s�. 579 00:55:27,565 --> 00:55:30,443 Pero aqu�, s�lo matamos lo que necesitamos para sobrevivir. 580 00:55:30,526 --> 00:55:33,154 Como hace el lobo, o el oso. 581 00:56:25,413 --> 00:56:28,708 - Vamos, chico. Vete. Busca a tu padre. - S�, se�or. 582 00:57:41,862 --> 00:57:43,572 Trae la carreta, Tom. 583 00:57:47,534 --> 00:57:49,203 D�nde lo hirieron? 584 00:57:49,495 --> 00:57:51,497 A mucha distancia del coraz�n. 585 00:57:52,581 --> 00:57:54,625 - Est� tapando la hemorragia? - S�. 586 00:58:05,802 --> 00:58:09,597 No le servir� de mucho por un par de d�as, McKaskel. 587 00:58:11,766 --> 00:58:13,560 Ahora es su lucha. 588 00:58:41,045 --> 00:58:42,838 Maldici�n, qu� es esto? 589 00:58:42,922 --> 00:58:45,424 Licor de ma�z de Kentucky, 95 grados. 590 00:58:46,300 --> 00:58:49,053 Lo uso para limpiar el �xido de mis herramientas. 591 00:58:51,930 --> 00:58:56,143 Susanna, tendr�s que agarrarle el brazo porque querr� moverlo. 592 00:58:56,226 --> 00:58:58,020 Tom, ven aqu�. 593 00:58:58,603 --> 00:58:59,521 Vamos. 594 00:58:59,604 --> 00:59:02,232 Ponte all�, apoya todo tu peso sobre su brazo. 595 00:59:02,315 --> 00:59:06,194 - Intentar� moverlo. No lo dejes. - Un momento, McKaskel. 596 00:59:06,278 --> 00:59:09,864 - Ha hecho esto antes? - No tendr� miedo, verdad? 597 00:59:09,948 --> 00:59:12,909 - Es una pregunta razonable, no? - Desde luego. 598 00:59:12,951 --> 00:59:15,703 Es una pregunta razonable. S�, lo he hecho. 599 00:59:15,870 --> 00:59:18,039 Lo he hecho muchas veces... 600 00:59:18,122 --> 00:59:19,707 pero jam�s con �xito. 601 00:59:19,749 --> 00:59:22,585 - Chico, dame esa botella otra vez. - Tenga. 602 00:59:23,836 --> 00:59:25,171 Muy bien. 603 00:59:32,303 --> 00:59:33,596 No lo suelten. 604 00:59:41,604 --> 00:59:43,480 S�lo un segundo m�s. 605 00:59:43,647 --> 00:59:45,357 Ya la veo. 606 00:59:48,777 --> 00:59:49,903 La tengo! 607 01:00:05,961 --> 01:00:07,295 La carreta. 608 01:00:07,754 --> 01:00:10,006 Descarguen la maldita carreta. 609 01:02:19,257 --> 01:02:21,718 Debiste haberme matado, indio. 610 01:02:46,825 --> 01:02:49,787 Duncan, apenas me has hablado en estos dos d�as. 611 01:02:49,828 --> 01:02:51,789 - Te sorprende? - Qu�? 612 01:02:51,830 --> 01:02:54,500 No soy est�pido, Susanna, y no estoy ciego. 613 01:02:54,583 --> 01:02:56,210 Eso ya lo s�. 614 01:02:57,711 --> 01:02:59,755 Qu� te pasa? 615 01:03:01,131 --> 01:03:04,760 Quiero preguntarte algo. Me contestar�s sinceramente? 616 01:03:05,302 --> 01:03:07,470 No puedo responder hasta no o�r la pregunta. 617 01:03:07,512 --> 01:03:09,097 - Muy bien! - S�. 618 01:03:09,472 --> 01:03:12,559 Nunca te he mentido y lo sabes. 619 01:03:13,643 --> 01:03:15,228 Lo amas? 620 01:03:20,650 --> 01:03:21,693 No. 621 01:03:22,860 --> 01:03:24,529 No lo amo. 622 01:03:27,031 --> 01:03:29,408 Est� bien. No volver� a tocar el tema. 623 01:04:10,282 --> 01:04:11,283 Vete! 624 01:04:43,147 --> 01:04:44,398 Hola, chico. 625 01:04:45,608 --> 01:04:47,318 Mam�, pap�, vengan r�pido! 626 01:04:55,242 --> 01:04:57,202 Dios Todopoderoso! 627 01:05:01,248 --> 01:05:04,292 Ah� tienes tu pesada carreta cargada de oro, Doc. 628 01:05:04,876 --> 01:05:06,878 Maldita sea, Doc. 629 01:05:07,420 --> 01:05:10,882 Si no me equivoco, creo que hay alguien en esta cama. 630 01:05:10,966 --> 01:05:12,050 S�. 631 01:05:24,812 --> 01:05:26,606 Lo escucho con claridad. 632 01:05:26,689 --> 01:05:29,150 Ese maldito peregrino se est� burlando de nosotros. 633 01:05:29,233 --> 01:05:31,360 No lo culpo. 634 01:05:31,402 --> 01:05:34,113 Comenzamos siendo ocho. Ahora somos cuatro. 635 01:05:34,196 --> 01:05:37,491 Ninguna mujer va a hacerme esto sin pagar por ello. 636 01:05:37,575 --> 01:05:40,286 Venganza! A eso me refiero. 637 01:05:40,661 --> 01:05:43,289 Venganza por mi hijo y por la cara de Red! 638 01:05:43,330 --> 01:05:45,624 Perdimos dos d�as por culpa de la cara de Red. 639 01:05:45,666 --> 01:05:49,503 Ahora que se han desecho de toda esta basura, podr�n ir m�s r�pido. 640 01:05:49,586 --> 01:05:51,630 No pienso darme por vencido. 641 01:05:51,755 --> 01:05:55,300 Y ustedes seguir�n hasta el final, les guste o no. 642 01:06:00,347 --> 01:06:03,058 Tengo un mal presentimiento sobre esto, Ike. 643 01:06:03,558 --> 01:06:05,560 No est� escrito que hagamos esto. 644 01:06:06,853 --> 01:06:08,563 Hay una voz interior... 645 01:06:08,688 --> 01:06:10,482 que me habla. 646 01:06:14,235 --> 01:06:15,278 lke? 647 01:06:47,268 --> 01:06:49,603 Lleva dormido mucho tiempo. 648 01:06:50,521 --> 01:06:54,608 Y todo este tiempo ha estado all� sentada observ�ndome? 649 01:06:54,900 --> 01:06:55,943 S�. 650 01:06:56,527 --> 01:06:59,321 He estado cuidando de usted, para variar. 651 01:06:59,613 --> 01:07:01,907 Le incomoda? 652 01:07:02,949 --> 01:07:06,536 Se�ora, cuando alguien me mira con unos ojos azules como los suyos... 653 01:07:06,620 --> 01:07:08,955 me incomoda much�simo. 654 01:07:11,958 --> 01:07:13,918 Usted tambi�n me incomoda. 655 01:07:14,002 --> 01:07:16,296 Nunca me han mirado del modo que lo hace usted. 656 01:07:16,379 --> 01:07:17,464 Bien. 657 01:07:17,756 --> 01:07:19,799 Entonces estamos a mano, no? 658 01:07:25,179 --> 01:07:28,099 En otra �poca, en otro lugar, Sr. McKaskel... 659 01:07:29,308 --> 01:07:31,894 la habr�a perseguido hasta que se rindiera. 660 01:07:33,104 --> 01:07:35,523 Siento un gran cari�o por usted, se�or. 661 01:07:38,359 --> 01:07:41,320 Pero seg�n veo, no siempre puedo hacer lo que quiero. 662 01:07:42,947 --> 01:07:46,533 Sobre todo cuando hay que pensar en los sentimientos de otras personas. 663 01:07:56,418 --> 01:07:58,128 Es usted todo un caballero. 664 01:07:58,212 --> 01:07:59,296 S�. 665 01:08:11,725 --> 01:08:13,685 Gracias, Sr. Vallian... 666 01:08:14,519 --> 01:08:16,021 por todo. 667 01:08:20,608 --> 01:08:23,027 Ustedes seguramente me salvaron la vida. 668 01:08:24,862 --> 01:08:27,115 Creo que es bastante agradecimiento. 669 01:08:49,803 --> 01:08:52,097 - Muchachos, los perdimos. - Qu�? 670 01:08:52,556 --> 01:08:56,059 He cabalgado en un gran c�rculo. No hay se�ales en ninguna parte. 671 01:08:56,351 --> 01:09:00,564 - Tiene que haber alguna se�al en la nieve. - Te estoy diciendo que no. 672 01:09:00,606 --> 01:09:03,859 Viajan en una carreta ligera, y esta nieve es h�meda y pesada. 673 01:09:03,942 --> 01:09:05,235 No est� por all�. 674 01:09:05,277 --> 01:09:09,406 Hace dos d�as que llueve y nieva. Ning�n rastro dura con este tiempo. 675 01:09:09,489 --> 01:09:12,659 Es demasiado pronto para que comience a nevar. No durar�. 676 01:09:12,909 --> 01:09:15,495 Se dirigen a las Bighorn. Mantendr�n ese rumbo. 677 01:09:15,662 --> 01:09:18,665 Vamos, muchachos, seguiremos. Encontraremos su rastro. 678 01:09:19,958 --> 01:09:22,669 - Esta situaci�n es miserable. - Miserable? 679 01:09:23,503 --> 01:09:26,589 Si crees que esto es miserable, esc�chame bien. 680 01:09:26,673 --> 01:09:29,967 Lo �nico que me har� sentirme mejor ser� la venganza. 681 01:09:33,054 --> 01:09:36,098 Hay algo que quiero decirte, hermanito. 682 01:09:36,515 --> 01:09:39,101 Lamento no haberte prestado atenci�n. 683 01:09:39,935 --> 01:09:41,645 A�n no es tarde, Ike. 684 01:09:42,271 --> 01:09:43,772 S�, lo es. 685 01:09:45,065 --> 01:09:47,735 Lo es, porque ya hemos ido muy lejos. 686 01:09:54,825 --> 01:09:56,869 Nunca es demasiado tarde... 687 01:09:57,161 --> 01:09:58,495 a menos que est�s muerto. 688 01:09:58,579 --> 01:09:59,705 Arre! 689 01:10:25,813 --> 01:10:27,482 Duncan, para! 690 01:10:50,296 --> 01:10:51,755 Est�s segura? 691 01:10:52,339 --> 01:10:53,549 Oh, s�. 692 01:10:54,842 --> 01:10:56,093 Estoy segura. 693 01:11:09,814 --> 01:11:13,193 BIENVENIDA SUSANNA CON AMOR, JOHN 694 01:11:18,740 --> 01:11:20,825 - Puedo pasar? - Claro que s�. 695 01:11:44,515 --> 01:11:46,183 Qu� haces, chico? 696 01:11:46,267 --> 01:11:47,893 Un barco... 697 01:11:48,018 --> 01:11:49,770 para llevarlo al arroyo ma�ana. 698 01:11:56,944 --> 01:12:00,656 Por qu� no tiene rev�lver? 699 01:12:00,781 --> 01:12:04,743 Porque hace mucho tiempo decid� nunca volver a levantar uno. 700 01:12:06,119 --> 01:12:08,246 A qu� se dedicaba antes de la guerra? 701 01:12:08,330 --> 01:12:11,249 - Trabajaba para el Tren Subterr�neo. - C�mo? 702 01:12:11,333 --> 01:12:15,587 El Tren Subterr�neo. Ayudaba a los esclavos a huir a Canad�. No, pap�? 703 01:12:16,463 --> 01:12:18,465 Me ganaba la vida como maestro. 704 01:12:18,590 --> 01:12:20,633 Luch� en la guerra, Sr. Vallian? 705 01:12:21,009 --> 01:12:22,385 No, se�ora. 706 01:12:22,886 --> 01:12:24,637 Estuve aqu�. 707 01:12:25,680 --> 01:12:27,890 No era asunto m�o. 708 01:12:28,016 --> 01:12:30,059 Tampoco era asunto m�o. 709 01:12:45,074 --> 01:12:47,243 John dec�a la verdad sobre el cielo. 710 01:12:47,826 --> 01:12:49,954 S� que parece m�s grande. 711 01:12:51,038 --> 01:12:52,456 S�. 712 01:12:55,584 --> 01:12:58,378 Creo que aqu� podemos tener una buena vida. 713 01:12:59,838 --> 01:13:01,590 Lo presiento. 714 01:13:02,591 --> 01:13:03,884 Lo s�. 715 01:13:08,180 --> 01:13:11,474 Pero quiz� haya malos momentos antes de que vengan los buenos. 716 01:13:12,809 --> 01:13:15,395 Tendremos que sobrellevarlos, no? 717 01:13:15,437 --> 01:13:17,147 S�, eso haremos. 718 01:14:37,475 --> 01:14:39,268 - Mam�? - S�. 719 01:14:41,562 --> 01:14:43,439 Podemos tener un perro aqu�? 720 01:14:43,564 --> 01:14:45,316 No veo por qu� no. 721 01:14:45,441 --> 01:14:47,526 Tendremos que buscar uno. 722 01:14:50,112 --> 01:14:52,614 No es cierto que los indios se comen a los perros? 723 01:14:52,698 --> 01:14:54,658 S�, eso he o�do. 724 01:14:57,369 --> 01:14:59,413 El Sr. Vallian es medio indio. 725 01:14:59,872 --> 01:15:01,832 Y si se come nuestro perro? 726 01:15:04,626 --> 01:15:07,337 Nada de lo que hiciera el Sr. Vallian me sorprender�a. 727 01:15:07,421 --> 01:15:10,298 Tendremos que ocult�rselo. Agarra ah�. 728 01:15:19,891 --> 01:15:22,185 Tiene una buena mujer, McKaskel. 729 01:15:23,144 --> 01:15:24,854 Me lo dice constantemente. 730 01:15:24,938 --> 01:15:26,230 - Agallas. - Qu�? 731 01:15:26,272 --> 01:15:27,815 Ella tiene agallas. 732 01:15:27,982 --> 01:15:31,402 Hay algo m�s que quiera decirme de mi mujer? 733 01:15:33,654 --> 01:15:34,739 No. 734 01:15:45,040 --> 01:15:48,919 Alguna vez a trabajado en su vida, Vallian? 735 01:15:50,713 --> 01:15:53,632 He trabajado duro todos los d�as de mi vida, se�or. 736 01:15:53,924 --> 01:15:55,175 Haciendo qu�? 737 01:15:56,343 --> 01:15:57,803 Sobreviviendo. 738 01:16:03,684 --> 01:16:06,603 Qu� crees, Doc? R�o arriba o r�o abajo? 739 01:16:06,728 --> 01:16:08,438 Maldici�n, no lo s�. 740 01:16:10,982 --> 01:16:13,276 Agarra un poco de agua ya que estamos aqu�. 741 01:16:17,280 --> 01:16:19,407 lke! Qu� demonios es eso? 742 01:16:24,329 --> 01:16:25,872 Maldita sea! 743 01:16:26,664 --> 01:16:29,584 Parece el barco de un ni�o, no? 744 01:16:32,545 --> 01:16:33,754 Vamos. 745 01:17:10,165 --> 01:17:11,666 A la caba�a! 746 01:17:16,004 --> 01:17:17,839 Al piso, Tom. 747 01:17:19,174 --> 01:17:21,342 - Ay, Dios. - Ser� mejor que salga, se�ora. 748 01:17:21,468 --> 01:17:24,053 Hemos venido de muy lejos para hablar con usted. 749 01:17:24,721 --> 01:17:27,056 Sabemos que sus hombres no est�n aqu�. 750 01:17:28,224 --> 01:17:29,684 D�jennos en paz. 751 01:17:31,144 --> 01:17:33,646 Ser� mejor que salga y sea sociable. 752 01:17:34,147 --> 01:17:37,275 Esa caba�a seguro que arde muy bien. 753 01:17:56,418 --> 01:17:57,795 Nos recuerda? 754 01:18:04,718 --> 01:18:07,429 No he venido a socializar. 755 01:18:07,888 --> 01:18:10,348 He venido a decirles algo. 756 01:18:11,475 --> 01:18:14,269 Adelante, hable. Tenemos mucho tiempo. 757 01:18:16,646 --> 01:18:20,734 A mi marido, a mi hijo y a m� nos gustar�a que nos dejaran en paz. 758 01:18:22,777 --> 01:18:24,279 Ah, s�? 759 01:18:24,654 --> 01:18:27,365 Les pido de la mejor manera posible... 760 01:18:27,407 --> 01:18:30,868 que se den la vuelta y se vayan de aqu�. 761 01:18:31,494 --> 01:18:32,703 Por favor. 762 01:18:33,913 --> 01:18:35,581 Y si no lo hacemos? 763 01:18:37,291 --> 01:18:38,876 Entonces, morir�n. 764 01:18:41,629 --> 01:18:43,172 Moriremos, eh? 765 01:18:43,672 --> 01:18:46,884 Bien, ya les advert�. No tengo m�s que decir. 766 01:18:49,470 --> 01:18:50,971 Hola, se�ora. 767 01:18:52,931 --> 01:18:54,516 Se acuerda de Red. 768 01:18:59,188 --> 01:19:01,023 Qu�dese all�. 769 01:19:03,692 --> 01:19:06,486 Hace mucho que estoy esper�ndote, cari�o. 770 01:19:10,907 --> 01:19:12,450 Se lo advierto. 771 01:19:16,246 --> 01:19:17,455 Por favor! 772 01:19:18,331 --> 01:19:19,457 Det�ngase! 773 01:19:23,211 --> 01:19:24,337 Vaya para all�. 774 01:19:24,420 --> 01:19:27,131 - Bajar� tan pronto como pueda. - De acuerdo. 775 01:19:36,057 --> 01:19:38,768 - Nos van a matar, mam�? - Io! M�tete debajo de la mesa! 776 01:19:38,851 --> 01:19:41,395 - Largu�monos. - Re�ne astillas para hacer un fuego. 777 01:19:41,437 --> 01:19:44,273 - Ponlas en la parte de atr�s. Te cubrir�. - V�monos de aqu�. 778 01:19:44,356 --> 01:19:46,233 Maldita sea, he dicho que lo hagas! 779 01:19:57,286 --> 01:19:58,495 Duncan. 780 01:20:07,045 --> 01:20:10,048 He o�do que es horrible morir quemado! 781 01:20:12,425 --> 01:20:13,802 - lke? - S�? 782 01:20:14,135 --> 01:20:16,012 - Tienes suficiente? - S�. 783 01:20:16,096 --> 01:20:17,764 Pues, enci�ndelas! 784 01:20:37,575 --> 01:20:39,535 A�n est� a tiempo, se�ora. 785 01:20:40,703 --> 01:20:42,330 Puede elegir. 786 01:20:42,872 --> 01:20:45,291 Es m�s de lo que pudo hacer mi hijo. 787 01:20:52,006 --> 01:20:53,048 lke? 788 01:20:54,300 --> 01:20:55,384 S�. 789 01:21:15,195 --> 01:21:16,696 Est� ardiendo? 790 01:21:16,863 --> 01:21:17,906 S�. 791 01:21:31,961 --> 01:21:33,463 Tire el arma. 792 01:21:40,553 --> 01:21:42,555 - Que la tire he dicho. - Es pap�! 793 01:21:42,805 --> 01:21:44,223 Tom, ag�chate! 794 01:21:46,642 --> 01:21:48,227 Bien, normalmente... 795 01:21:49,645 --> 01:21:52,314 cuando un hombre me apunta con un arma... 796 01:21:54,024 --> 01:21:55,943 hago lo que me pide. 797 01:21:57,694 --> 01:22:01,406 Pero no creo que usted tenga las agallas de apretar el gatillo. 798 01:22:05,702 --> 01:22:09,456 Una cosa es matar un hombre a distancia, como un animal. 799 01:22:12,167 --> 01:22:16,296 Es muy distinto matarlo cuando lo est� mirando a los ojos. 800 01:22:21,760 --> 01:22:23,344 No es cierto, peregrino? 801 01:22:57,461 --> 01:22:58,670 Se�or. 802 01:23:10,098 --> 01:23:11,141 Maldici�n. 803 01:23:12,559 --> 01:23:14,311 Ustedes son r�pidos. 804 01:23:14,895 --> 01:23:16,104 Los dos. 805 01:23:16,771 --> 01:23:19,566 Pero no deben olvidarse de vigilar su espalda. 806 01:23:46,634 --> 01:23:48,135 - Ya se va. - S�. 807 01:23:48,219 --> 01:23:52,473 Una mujer piesnegros que vive por el r�o Green me espera estas fechas. 808 01:23:54,350 --> 01:23:56,143 Qu� tal est� su herida del pecho? 809 01:23:56,185 --> 01:23:58,729 Bien. Casi la hab�a olvidado. 810 01:23:59,271 --> 01:24:03,275 - Ha vuelto a la normalidad, listo para todo. - Claro que s�. 811 01:24:20,208 --> 01:24:24,587 Est� perdiendo reflejos, Vallian. Quiz� deber�a plantearse cambiar de vida. 812 01:24:24,671 --> 01:24:26,965 No es para tanto, McKaskel. 813 01:24:27,048 --> 01:24:30,301 Hay algo que deber�a saber antes de irse. 814 01:24:30,468 --> 01:24:32,887 Ha conseguido que me enoje, que me averg�ence... 815 01:24:32,970 --> 01:24:36,432 que me humille, y, desde luego, que me preocupe. 816 01:24:37,975 --> 01:24:39,769 Pero a pesar de todo... 817 01:24:39,852 --> 01:24:42,521 hay algo a lo que siempre he respondido. 818 01:24:44,273 --> 01:24:46,817 Hay bondad dentro de usted, Vallian. 819 01:24:47,318 --> 01:24:49,195 Es lo que echar� de menos. 820 01:25:00,080 --> 01:25:02,708 Puede venir a cenar cualquier domingo que quiera... 821 01:25:02,791 --> 01:25:04,418 bajo una condici�n. 822 01:25:04,710 --> 01:25:06,962 Usted trae la cena. 823 01:25:08,964 --> 01:25:10,424 Me gustar�a. 824 01:25:10,966 --> 01:25:14,511 Me gusta la idea de volver a ver a esa esposa tan linda que tiene. 825 01:25:25,730 --> 01:25:28,316 Tiene mucha determinaci�n, McKaskel. 826 01:25:28,524 --> 01:25:32,111 Con un poco de pr�ctica, acabar� siendo un hombre del Oeste. 827 01:25:33,696 --> 01:25:35,948 - Adi�s, chico. - Adi�s, se�or. 828 01:25:42,747 --> 01:25:44,832 Le dije que mi pap� era duro! 829 01:26:08,772 --> 01:26:10,857 Su marido acaba de despedirse. 830 01:26:10,941 --> 01:26:12,192 Ya veo. 831 01:26:15,278 --> 01:26:16,947 As� que se va? 832 01:26:17,072 --> 01:26:19,199 No quiero quedarme m�s de lo debido. 833 01:26:21,368 --> 01:26:23,995 Espero que encuentre una buena vida en alg�n lugar. 834 01:26:24,079 --> 01:26:26,289 Mi vida no es tan mala, se�ora. 835 01:26:26,456 --> 01:26:29,459 Para m�, es la mejor. Siempre la mejor. 836 01:26:32,128 --> 01:26:34,839 Supongo que los hierbajos no crecen bien en los jardines. 837 01:26:34,922 --> 01:26:36,966 Los hierbajos deben ser libres. 838 01:26:40,803 --> 01:26:43,806 Tiene un par de buenos hombres all�, Sra. McKaskel. 839 01:26:44,140 --> 01:26:45,766 Cu�delos. 840 01:26:47,143 --> 01:26:49,687 Y cu�date, Susanna. 841 01:26:51,814 --> 01:26:54,692 Cu�date t� tambi�n, Con Vallian. 64288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.