Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,455 --> 00:00:13,085
TERRITORIO DE WYOMING - 1876
2
00:00:38,986 --> 00:00:40,553
EN LA "RAPIDEZ" VA LA VIOLENCIA
3
00:00:40,588 --> 00:00:42,120
Pap�, d�nde estamos exactamente?
4
00:00:43,580 --> 00:00:47,626
- C�mo se llamaba la �ltima ciudad? Era...
- Belle Fourche, Dakota del Sur.
5
00:00:47,709 --> 00:00:51,838
Eso fue hace una semana? Bueno,
entonces estamos en Wyoming, creo.
6
00:00:53,048 --> 00:00:55,467
Cu�l es la pr�xima ciudad?
7
00:00:56,092 --> 00:00:58,136
Creo que es Bender's Flats.
8
00:00:59,888 --> 00:01:01,097
Arre!
9
00:02:44,823 --> 00:02:46,825
No sirvo a indios.
10
00:02:47,492 --> 00:02:50,745
Soy mestizo. Serviste a mi padre.
�I era blanco.
11
00:02:51,079 --> 00:02:52,706
Vamos. Vete de aqu�.
12
00:02:52,789 --> 00:02:54,791
Oye, s�rvele.
13
00:02:57,418 --> 00:03:00,505
- Buscas a alguien, mestizo?
- No.
14
00:03:02,215 --> 00:03:04,676
Bien. Qu� sabes hacer?
15
00:03:08,971 --> 00:03:10,223
Cualquier cosa.
16
00:03:12,183 --> 00:03:14,226
Qui�n te dijo que vinieras aqu�?
17
00:03:14,727 --> 00:03:16,979
He o�do que no tienes prejuicios.
18
00:03:17,813 --> 00:03:20,232
Que cualquiera puede cabalgar contigo.
19
00:03:22,526 --> 00:03:25,988
Tambi�n o�ste que el a�o pasado
arroj� a un mestizo a un pozo...
20
00:03:26,071 --> 00:03:28,324
con un yunque atado al pie?
21
00:03:29,658 --> 00:03:33,579
Para que no saliera arrastr�ndose
por si acaso no se ahogaba.
22
00:03:34,746 --> 00:03:36,748
Qu� te indica eso, mestizo?
23
00:03:37,207 --> 00:03:39,751
Que disfrutas oy�ndote hablar.
24
00:03:43,505 --> 00:03:45,298
Dale otra.
25
00:04:01,898 --> 00:04:04,192
Cu�nto tiempo sin verte!
26
00:04:04,400 --> 00:04:07,945
Hace un a�o que pasaste por aqu�, no?
27
00:04:08,321 --> 00:04:10,823
He estado dando muchas vueltas, Joy.
28
00:04:11,949 --> 00:04:13,951
- Me alegro de verte.
- Yo tambi�n.
29
00:04:14,035 --> 00:04:17,330
- Tiene una herradura suelta. La revisas?
- Claro.
30
00:04:20,708 --> 00:04:22,126
Qui�n est� adentro?
31
00:04:23,460 --> 00:04:24,837
Doc Shabitt.
32
00:04:25,421 --> 00:04:28,507
Un mont�n de jinetes
lleg� hace como tres d�as.
33
00:04:29,425 --> 00:04:32,428
Alg�n indio se les ha unido
hace menos de una hora.
34
00:04:32,761 --> 00:04:35,556
- No creo que �l sea uno de ellos.
- No lo es.
35
00:04:36,640 --> 00:04:39,017
Llevo 500 km sigui�ndolo.
36
00:04:39,601 --> 00:04:40,769
Parece algo personal.
37
00:04:42,229 --> 00:04:43,313
S�.
38
00:05:01,998 --> 00:05:03,207
Arre!
39
00:05:06,294 --> 00:05:07,879
Vienen unos peregrinos.
40
00:05:19,515 --> 00:05:21,225
Arre! Vamos!
41
00:05:44,539 --> 00:05:45,707
Hola.
42
00:05:46,416 --> 00:05:47,584
Hola.
43
00:05:49,628 --> 00:05:51,421
Es esto Bender's Flats?
44
00:05:51,588 --> 00:05:54,507
Es aqu� mismo.
45
00:05:54,549 --> 00:05:57,260
Aunque Bender muri� hace unos a�os.
46
00:05:58,344 --> 00:06:01,639
- Me temo que el pueblo muri� con �l.
- Lo siento.
47
00:06:03,600 --> 00:06:05,727
No llegu� a conocerlo.
48
00:06:06,269 --> 00:06:08,479
Dicen que era un borracho cojo.
49
00:06:09,188 --> 00:06:11,691
Una inundaci�n lo sorprendi�.
50
00:06:11,774 --> 00:06:15,194
En su botella a�n hab�a
tres dedos de whisky.
51
00:06:15,945 --> 00:06:18,364
- Era un tipo con mala suerte, eso dicen.
- Seguro.
52
00:06:18,447 --> 00:06:20,157
Me llamo Doc Shabitt.
53
00:06:21,867 --> 00:06:24,495
- Vienen de lejos?
- Perd�n?
54
00:06:25,788 --> 00:06:27,748
Pregunt� si vienen de lejos.
55
00:06:29,375 --> 00:06:31,627
- S�, de Pennsylvania.
- Pennsylvania?
56
00:06:32,544 --> 00:06:35,547
Eso est� a mucha distancia de aqu�, no?
57
00:06:36,882 --> 00:06:39,927
Qu� hacen viajando solos
por estas tierras tan al norte?
58
00:06:40,260 --> 00:06:43,513
Hubo un brote de c�lera dos semanas
despu�s de salir de Independence.
59
00:06:43,597 --> 00:06:46,600
Tuvimos que bajarnos del tren.
Mucha gente muri�.
60
00:06:46,683 --> 00:06:50,186
Le importar�a a alguien
que acamp�ramos por aqu� esta noche?
61
00:06:50,687 --> 00:06:52,981
Por qu� diablos querr�an hacer eso?
62
00:06:53,023 --> 00:06:56,651
Al frente hay un edificio vac�o
en perfectas condiciones...
63
00:06:56,735 --> 00:06:58,611
donde pueden alojarse.
64
00:06:58,653 --> 00:07:02,448
La mujer y el ni�o
pueden limpiar las telara�as...
65
00:07:02,532 --> 00:07:04,826
y los piojos. Estar�n muy c�modos.
66
00:07:05,076 --> 00:07:08,162
- Gracias. Es muy amable.
- De nada.
67
00:07:08,246 --> 00:07:10,540
- Seguimos nuestro camino?
- S�.
68
00:07:10,665 --> 00:07:13,834
S�, creo que tenemos todo, as� que...
69
00:07:14,001 --> 00:07:15,503
Arre, Molly!
70
00:07:28,724 --> 00:07:31,560
Me gustan sus caballos, pap�.
71
00:07:32,728 --> 00:07:35,022
S�, son bonitos, no?
72
00:07:35,689 --> 00:07:37,399
Parecen tra�dos del Este.
73
00:07:38,191 --> 00:07:39,985
Quiz� sean de Kentucky.
74
00:07:41,403 --> 00:07:44,698
La carreta de la que est�n tirando
lleva una carga muy pesada.
75
00:07:44,990 --> 00:07:48,201
Tambi�n nos dar�an mucho dinero
por esas mulas.
76
00:07:48,785 --> 00:07:50,287
Seguro que s�.
77
00:07:52,163 --> 00:07:55,083
Esto podr�a ser un negocio muy bueno.
78
00:07:57,794 --> 00:07:59,546
Podr�a serlo.
79
00:08:03,216 --> 00:08:04,801
La mujer es m�a.
80
00:08:05,426 --> 00:08:07,762
Hace mucho que no estoy con una mujer...
81
00:08:08,179 --> 00:08:11,724
hace mucho que no huelo algo
que no sea ajo y sudor.
82
00:08:47,843 --> 00:08:49,052
C�mete el pan.
83
00:08:54,766 --> 00:08:55,809
Pap�.
84
00:09:02,941 --> 00:09:05,652
Hola. Les importa si me uno?
85
00:09:06,569 --> 00:09:08,404
Claro que no, adelante.
86
00:09:09,072 --> 00:09:12,533
Vi el humo. Pens� que podr�an tener caf�.
87
00:09:12,825 --> 00:09:15,161
S�, claro que tenemos caf�.
88
00:09:26,839 --> 00:09:28,257
Gracias, se�ora.
89
00:09:31,969 --> 00:09:34,054
Me llamo Duncan McKaskel.
90
00:09:36,348 --> 00:09:38,976
Es usted muy hermosa, se�ora.
91
00:09:39,309 --> 00:09:42,020
- Es mi esposa.
- Lo imaginaba.
92
00:09:42,604 --> 00:09:44,481
Sigue siendo una mujer hermosa.
93
00:09:45,399 --> 00:09:47,859
Se le ofrece algo m�s?
94
00:09:48,568 --> 00:09:52,072
Vine a ver si les doli� perder
a los dos caballos que antes ten�an.
95
00:09:52,155 --> 00:09:56,201
- C�mo que "antes ten�an"?
- Ya no los tienen. Se los llevaron.
96
00:09:57,494 --> 00:09:59,329
Tom, revisa los caballos.
97
00:10:03,249 --> 00:10:06,419
Un par de tipos se los llevaron
antes del amanecer.
98
00:10:06,461 --> 00:10:09,505
- No est�n, pap�. Los caballos no est�n.
- Qui�n se los llev�?
99
00:10:09,589 --> 00:10:12,175
Los hombres que vieron ayer
en ese poblado.
100
00:10:12,425 --> 00:10:13,759
Por qu� no los detuvo?
101
00:10:13,801 --> 00:10:16,596
Los caballos no son m�os. No me incumbe.
102
00:10:17,763 --> 00:10:20,474
Robar caballos es un delito muy grave.
103
00:10:21,058 --> 00:10:23,436
La gente de aqu�
suele tener sus propias leyes.
104
00:10:25,312 --> 00:10:27,356
Va a tener que enfrentarse a ellos.
105
00:10:29,400 --> 00:10:31,860
No, Duncan, no quiero que lo hagas.
No vale la pena.
106
00:10:31,944 --> 00:10:34,196
Son s�lo caballos.
Podemos conseguir m�s.
107
00:10:34,279 --> 00:10:38,283
Si no intenta recuperar esos caballos,
vendr�n por el resto de sus cosas...
108
00:10:38,367 --> 00:10:39,868
y por su mujer.
109
00:10:42,579 --> 00:10:44,581
Lo est�n desafiando.
110
00:10:45,791 --> 00:10:49,169
No, Duncan, por favor. Son demasiados.
No quiero que vayas.
111
00:10:49,211 --> 00:10:50,420
Por favor, no vayas.
112
00:10:50,462 --> 00:10:53,673
Susanna, no tengas miedo.
Me encargar� de esto.
113
00:10:56,259 --> 00:10:57,635
D�nde est�n los caballos?
114
00:10:57,719 --> 00:11:00,847
Atados delante de la cantina, esper�ndolo.
115
00:11:00,972 --> 00:11:03,057
C�mo sabe usted tanto?
116
00:11:03,099 --> 00:11:06,644
- C�mo sabemos que no es uno de ellos?
- No lo saben, se�ora.
117
00:11:09,647 --> 00:11:11,190
- McKaskel.
- Duncan!
118
00:11:11,274 --> 00:11:14,735
Uno de ellos lleva un sombrero redondo.
No deje de apuntarle.
119
00:11:15,695 --> 00:11:17,905
Si tiene que disparar, h�galo para matar.
120
00:11:18,155 --> 00:11:20,908
No se impresionan con heridas.
Les han disparado antes.
121
00:11:22,618 --> 00:11:24,620
Susanna, me encargar� de esto.
122
00:11:30,626 --> 00:11:32,586
M�s vale que traigas las mulas, chico.
123
00:11:32,878 --> 00:11:35,756
Si vuelve tu padre,
la carreta debe estar lista para partir.
124
00:11:35,839 --> 00:11:36,840
S�, se�or.
125
00:11:36,882 --> 00:11:38,884
Cuando vuelva, querr� decir.
126
00:11:40,552 --> 00:11:42,471
No, se�ora, es "si" vuelve.
127
00:11:48,059 --> 00:11:49,728
Es usted su mujer?
128
00:11:53,023 --> 00:11:54,649
�I es mi marido.
129
00:11:54,941 --> 00:11:57,068
Le pregunt� si es su mujer.
130
00:11:59,070 --> 00:12:00,155
S�.
131
00:12:00,488 --> 00:12:03,324
Soy su mujer y su esposa...
132
00:12:03,575 --> 00:12:05,076
y me enorgullezco de ello.
133
00:12:07,578 --> 00:12:10,706
Si no vuelve,
tendr� que tomar una decisi�n.
134
00:12:10,790 --> 00:12:12,166
Ellos o yo.
135
00:13:03,007 --> 00:13:04,217
Buenos d�as.
136
00:13:05,260 --> 00:13:07,303
Veo que hallaron mis caballos.
137
00:13:09,055 --> 00:13:11,057
Le importa decirme qu� est� haciendo?
138
00:13:11,099 --> 00:13:14,602
Gracias por cuid�rmelos.
Debieron de escaparse anoche.
139
00:13:14,685 --> 00:13:16,437
Dice que son suyos.
140
00:13:17,271 --> 00:13:19,023
C�mo lo sabemos?
141
00:13:19,357 --> 00:13:22,109
Esos caballos vinieron solos.
142
00:13:22,193 --> 00:13:25,279
Pensamos quedarnos con ellos.
Qu� opinas, Dobbs?
143
00:13:25,404 --> 00:13:28,616
- Creo que debemos qued�rnoslos.
- Ya somos dos.
144
00:13:29,116 --> 00:13:32,536
No, somos tres. Esto no est� bien.
145
00:13:33,495 --> 00:13:37,332
No puede venir aqu�,
escoger unos buenos caballos...
146
00:13:37,416 --> 00:13:40,210
y llev�rselos como si fueran suyos.
147
00:13:41,920 --> 00:13:45,465
Hay un pastor en el pueblo?
148
00:13:46,383 --> 00:13:49,636
- Un qu�?
- Un pastor, un cl�rigo.
149
00:13:50,011 --> 00:13:51,471
Un pastor?
150
00:13:53,098 --> 00:13:54,808
Pues, s�.
151
00:13:54,891 --> 00:13:59,104
No quiero que muera nadie
sin gozar del beneficio de la iglesia.
152
00:14:01,606 --> 00:14:04,859
Quieto, Red. Mira d�nde est� apuntando.
153
00:14:10,406 --> 00:14:12,158
Estos caballos son m�os.
154
00:14:12,700 --> 00:14:14,202
Y me los voy a llevar.
155
00:14:18,831 --> 00:14:20,041
Arre.
156
00:14:39,601 --> 00:14:41,937
Qui�n diablos lo est� cubriendo?
157
00:14:42,020 --> 00:14:44,356
No es su mujer ni ese chico.
158
00:14:44,606 --> 00:14:47,734
Cuando Red y t� se llevaron los caballos,
vieron otras huellas?
159
00:14:47,859 --> 00:14:49,903
No nos dijiste que busc�ramos huellas.
160
00:14:49,986 --> 00:14:52,822
Dijiste: "Traigan esos caballos."
Y los trajimos.
161
00:14:52,906 --> 00:14:55,367
Alguien lo acompa�a. Eso est� claro.
162
00:14:55,450 --> 00:14:58,495
Ning�n peregrino, mujer o ni�o
podr�a disparar as�.
163
00:15:05,919 --> 00:15:08,463
Toma un caballo, hijo. Vamos, ag�rralo.
164
00:15:09,756 --> 00:15:11,841
- Tenemos que irnos de aqu�.
- S�.
165
00:15:11,924 --> 00:15:13,926
Debemos irnos ahora mismo.
166
00:15:14,010 --> 00:15:16,470
- D�nde est� el desconocido?
- Se fue detr�s de ti.
167
00:15:16,554 --> 00:15:18,889
- O�mos disparos.
- Debi� de ser �l.
168
00:15:18,973 --> 00:15:20,558
Hay un par de muertos.
169
00:15:20,641 --> 00:15:23,811
- Enganch� las mulas y recog� las cosas.
- Bien pensado, Susanna.
170
00:15:23,853 --> 00:15:25,646
No fue idea m�a. Fue suya.
171
00:15:25,729 --> 00:15:28,941
Dijo que si volv�as con los caballos,
deber�amos irnos r�pido.
172
00:15:29,024 --> 00:15:32,486
Entonces, d�monos prisa.
�talos, Tom. Vamos.
173
00:15:38,367 --> 00:15:40,077
- Eso es.
- Gracias, mam�.
174
00:15:40,160 --> 00:15:42,037
Bien, mula, arre!
175
00:15:45,082 --> 00:15:47,042
Arre!
176
00:16:49,269 --> 00:16:50,312
Hijo?
177
00:16:55,650 --> 00:16:57,402
Mataron a mi hijo.
178
00:17:03,324 --> 00:17:05,034
Era el �nico hijo que ten�a.
179
00:17:13,709 --> 00:17:15,586
Que alguien traiga una pala.
180
00:17:16,504 --> 00:17:18,464
Lamento todo lo que pas�.
181
00:17:18,798 --> 00:17:22,301
- No ten�a derecho a traerlos aqu�.
- No es verdad.
182
00:17:23,469 --> 00:17:26,430
- Acordamos hacerlo.
- No, pero, Susanna...
183
00:17:26,514 --> 00:17:28,807
Tomamos la decisi�n entre todos.
184
00:17:28,849 --> 00:17:31,769
Y decidimos que esto
era lo mejor que pod�amos hacer.
185
00:17:31,810 --> 00:17:34,688
Es f�cil tomar decisiones
en una c�moda sala de estar.
186
00:17:35,105 --> 00:17:38,442
All� no hay que enfrentarse al peligro.
Aqu� lo vemos cara a cara.
187
00:17:38,817 --> 00:17:42,529
Le apuntaste con tu rifle
al hombre del sombrero redondo?
188
00:17:43,196 --> 00:17:44,573
Lo ten�a justo en la mira.
189
00:17:45,240 --> 00:17:47,200
Le habr�as disparado?
190
00:17:49,202 --> 00:17:53,331
No dejaba de pensar:
"Si le disparo, estoy muerto."
191
00:17:54,541 --> 00:17:55,709
Pero igual fuiste.
192
00:17:55,750 --> 00:17:58,128
Tuve que ir. No ten�a elecci�n.
193
00:17:58,837 --> 00:18:01,214
El pistolero le dispar� a los cuatreros?
194
00:18:01,297 --> 00:18:04,175
No. Ese hombre no es un pistolero, Tom.
195
00:18:04,384 --> 00:18:06,844
Apuesto que s�,
como los de las historietas.
196
00:18:06,928 --> 00:18:09,931
Lo que lees en las historietas
no pasa en la vida real.
197
00:18:10,014 --> 00:18:12,850
- Son s�lo cuentos.
- S�, de mentira.
198
00:18:25,529 --> 00:18:26,989
Se fueron!
199
00:18:27,615 --> 00:18:31,076
"Se fueron." Cielos, Dobbs,
qu� brillante observaci�n.
200
00:18:31,827 --> 00:18:35,247
Cuando la gente no est� donde estaba,
normalmente es porque se fue.
201
00:18:35,414 --> 00:18:37,082
Pero no sabemos nada. Nada.
202
00:18:37,166 --> 00:18:39,334
Sabemos desde d�nde hizo los disparos.
203
00:18:39,418 --> 00:18:41,044
Y qu� nos indica eso?
204
00:18:41,128 --> 00:18:44,423
Que puede dispararle a un hombre
en la cabeza desde 300 metros.
205
00:18:44,589 --> 00:18:47,175
Y qu�? Somos seis y �l s�lo es uno.
206
00:18:47,342 --> 00:18:50,679
- �ramos ocho esta ma�ana.
- S� m�s positivo, muchacho!
207
00:18:51,096 --> 00:18:53,723
Esos peregrinos
tienen cuatro buenas mulas.
208
00:18:53,807 --> 00:18:57,060
Tienen dos magn�ficos caballos
y una carreta con una carga pesada.
209
00:18:57,227 --> 00:18:58,520
Y una mujer.
210
00:18:58,603 --> 00:19:01,689
No me extra�ar�a que llevaran oro...
211
00:19:01,731 --> 00:19:03,525
viendo el peso de la carreta.
212
00:19:03,566 --> 00:19:05,985
S�lo hay una cosa que quiero
en esa carreta.
213
00:19:06,069 --> 00:19:09,197
- Vamos a perseguirlos o no?
- S�, Red.
214
00:19:09,280 --> 00:19:13,242
Pero lo haremos con calma y despacio
porque no quiero que me dispare.
215
00:19:53,198 --> 00:19:55,033
C�mo vamos a cambiarla?
216
00:19:55,533 --> 00:19:58,995
Levantaremos la carreta,
quitaremos la rueda y pondremos la otra.
217
00:20:05,084 --> 00:20:06,377
Ha vuelto.
218
00:20:15,094 --> 00:20:17,680
Primero tienen que desenganchar
a las mulas.
219
00:20:17,763 --> 00:20:20,224
M�s vale que muevas los caballos.
�talos por ah�.
220
00:20:20,308 --> 00:20:21,100
S�, se�or.
221
00:20:25,604 --> 00:20:27,773
- C�mo te llamas, hijo?
- Tom.
222
00:20:30,025 --> 00:20:32,987
Tu padre no se dedicar�
a la venta de muebles, verdad?
223
00:20:33,070 --> 00:20:35,239
Era maestro antes de que nos fu�ramos.
224
00:20:35,322 --> 00:20:37,991
Para ser maestro,
tiene mucho que aprender.
225
00:20:38,075 --> 00:20:41,537
- Disculpe, qu� est� haciendo?
- Debo levantar esta carreta, se�ora.
226
00:20:41,620 --> 00:20:44,539
- Por favor, cuidado...
- No puedo hacerlo con tanta basura.
227
00:20:44,623 --> 00:20:47,459
- Lo s�, pero tenga cuidado.
- Cuidado con los dedos, se�ora.
228
00:20:47,542 --> 00:20:49,252
Cuidado con las manos, se�ora.
229
00:20:49,336 --> 00:20:51,963
Algunas son de mi familia
desde hace generaciones.
230
00:20:52,005 --> 00:20:54,090
Mi mam� y Tom nacieron en esta cama.
231
00:20:54,174 --> 00:20:56,968
�ste es nuestro hogar.
Estas cosas son todo para nosotros.
232
00:20:57,218 --> 00:21:00,930
- Quiz� alguien como Ud. No lo comprenda.
- Creo que no.
233
00:21:01,806 --> 00:21:05,268
Cuidar� bien de ellas.
M�s tarde las cargaremos.
234
00:21:05,852 --> 00:21:07,645
Bien, le ayudar�.
235
00:21:08,104 --> 00:21:10,398
- Toma, Tom.
- Espere.
236
00:21:12,942 --> 00:21:16,070
- Por favor, cuidado con la mecedora.
- S�, se�ora, la mecedora.
237
00:21:16,154 --> 00:21:17,321
La tengo.
238
00:21:32,294 --> 00:21:34,546
- Sabes lo que debes hacer, Tom?
- S�, se�or.
239
00:21:34,630 --> 00:21:36,590
- Susanna?
- S�.
240
00:21:43,096 --> 00:21:44,890
Est� bien. Listos?
241
00:21:46,099 --> 00:21:48,101
Muy bien, lev�ntenla.
242
00:21:53,773 --> 00:21:55,525
Un poco m�s.
243
00:21:57,736 --> 00:21:58,945
Ya casi.
244
00:22:01,781 --> 00:22:02,991
- Ya est�.
- Abajo.
245
00:22:09,664 --> 00:22:11,582
Tiene una mujer estupenda, McKaskel.
246
00:22:13,251 --> 00:22:15,002
S�, se�or. Estupenda.
247
00:22:18,506 --> 00:22:20,466
Yo que usted, enganchar�a las mulas...
248
00:22:20,549 --> 00:22:23,844
y dejar�a esas inestimables reliquias
all� donde est�n.
249
00:22:27,807 --> 00:22:30,142
Nos ayud�. Me salv� la vida.
250
00:22:30,643 --> 00:22:34,855
No quiero ni pensar qu� le habr�a pasado
a mi familia si no lo hubiera hecho.
251
00:22:35,397 --> 00:22:38,734
Pero debo pedirle que tenga m�s cuidado
cuando hable de mi mujer.
252
00:22:40,360 --> 00:22:42,154
Maldita sea, m�rela.
253
00:22:42,905 --> 00:22:45,157
No cree que es una mujer hermosa?
254
00:22:45,407 --> 00:22:48,076
S�, y usted puede creerlo tambi�n.
255
00:22:49,286 --> 00:22:51,705
Pero desear�a que dejara de decirlo.
256
00:22:54,875 --> 00:22:56,501
No puedes poner eso ah� dentro.
257
00:22:56,585 --> 00:22:58,920
Antes debemos meter esas cosas.
258
00:22:59,129 --> 00:23:00,630
Vayan hasta las rocas rojas.
259
00:23:00,714 --> 00:23:03,633
Hallar�n un lugar
donde podr�n acampar esta noche.
260
00:23:07,428 --> 00:23:10,056
Asume que haremos lo que dice.
261
00:23:12,475 --> 00:23:14,560
Porque sabe que necesitamos hacerlo.
262
00:24:19,582 --> 00:24:23,085
Preferir�a que los persigui�ramos
a caballo...
263
00:24:23,169 --> 00:24:24,962
y acab�ramos con esto de una vez.
264
00:24:25,046 --> 00:24:27,256
Cuanto m�s se adentren en estas tierras...
265
00:24:27,298 --> 00:24:31,176
menos probable ser�
que alguien encuentre sus restos.
266
00:24:31,427 --> 00:24:34,221
S�lo quiero saber
c�mo repartiremos sus posesiones.
267
00:24:34,555 --> 00:24:37,808
Dobbs, cabalga hasta all� arriba
y echa un vistazo.
268
00:24:38,350 --> 00:24:42,062
- Nosotros esperaremos aqu�.
- Diablos, por qu� no mandas al mestizo?
269
00:24:42,396 --> 00:24:45,357
Sube de una vez.
No te das cuenta de que est� ocupado?
270
00:25:57,636 --> 00:26:01,598
- Un momento, se�or.
- Mejor hubieran mandado al mestizo.
271
00:26:02,682 --> 00:26:04,601
No tengo ning�n problema con usted.
272
00:26:05,685 --> 00:26:07,353
No lo conozco.
273
00:26:07,395 --> 00:26:09,856
Ni siquiera lo hab�a visto antes.
274
00:26:11,482 --> 00:26:14,068
Esto no es necesario.
275
00:26:15,278 --> 00:26:18,447
Me pregunto por qu� los hombres
que piden clemencia...
276
00:26:19,824 --> 00:26:21,075
nunca la dan.
277
00:27:43,113 --> 00:27:45,741
Dobbs quer�a saber
c�mo �bamos a repartir el bot�n.
278
00:27:45,824 --> 00:27:47,701
Alguien quiere sus botas?
279
00:28:32,953 --> 00:28:34,496
Gracias, Tom.
280
00:28:35,831 --> 00:28:38,751
Quieres que te lea un cuento
despu�s de cenar?
281
00:28:38,834 --> 00:28:40,461
Las novelas de diez centavos?
282
00:28:40,961 --> 00:28:42,379
Si quieres.
283
00:28:59,896 --> 00:29:02,565
Supuse que hace tiempo
que no com�an carne fresca.
284
00:29:03,691 --> 00:29:07,946
Va a desmontar para acompa�arnos
o s�lo est� de paso otra vez?
285
00:29:08,696 --> 00:29:10,823
No me gusta importunar, se�ora.
286
00:29:17,705 --> 00:29:20,458
S�, se�or, McKaskel. Usted es afortunado.
287
00:29:21,042 --> 00:29:22,710
Tambi�n sabe cocinar.
288
00:29:24,920 --> 00:29:28,466
- Cree que nos est�n siguiendo?
- Desde luego.
289
00:29:29,508 --> 00:29:32,636
Creo que est�n sentados, esperando.
290
00:29:32,887 --> 00:29:36,890
Esperando un descuido
para venir a acabar con ustedes.
291
00:29:38,392 --> 00:29:40,519
Ustedes tienen mucho que aprender.
292
00:29:40,602 --> 00:29:45,357
- Descubrir� que somos buenos alumnos.
- Esto no es una escuela, McKaskel.
293
00:29:47,359 --> 00:29:49,695
Mantenga los ojos abiertos
y vigile su entorno...
294
00:29:49,778 --> 00:29:52,030
y vivir� lo suficiente, aprender�.
295
00:29:54,032 --> 00:29:55,450
Disculpe...
296
00:29:55,700 --> 00:29:58,078
pero ni siquiera sabemos su nombre.
297
00:29:58,662 --> 00:30:01,289
Los nombres
no importan mucho aqu�, se�ora.
298
00:30:01,373 --> 00:30:04,375
Lo llaman
"el Misterioso Desconocido de la Pradera".
299
00:30:07,545 --> 00:30:09,923
Me llamo Vallian. Con Vallian.
300
00:30:10,340 --> 00:30:12,050
De d�nde es?
301
00:30:12,258 --> 00:30:13,593
De por aqu�.
302
00:30:14,385 --> 00:30:17,305
Soy hijo de un monta�ero
y una india piesnegros.
303
00:30:17,805 --> 00:30:21,559
- Su madre era india?
- As� es, chico, una piesnegros.
304
00:30:21,601 --> 00:30:23,603
Pero entonces usted es un...
305
00:30:24,312 --> 00:30:25,813
Un mestizo.
306
00:30:30,484 --> 00:30:33,821
Ser� mejor que monten guardia
esta noche, al menos hasta el amanecer.
307
00:30:34,196 --> 00:30:36,907
Cuando salga el sol,
ya deber�an estar en marcha.
308
00:30:36,949 --> 00:30:39,493
No vuelvan a encender la hoguera
esta noche.
309
00:30:41,620 --> 00:30:43,872
No se va a quedar con nosotros?
310
00:30:43,914 --> 00:30:46,708
Intento nunca estar
donde creen que estoy, se�ora.
311
00:30:46,833 --> 00:30:49,378
Ustedes deber�an intentar hacer lo mismo.
312
00:30:49,461 --> 00:30:52,756
Si los hombres de Shabitt los alcanzan,
los matar�n a todos.
313
00:30:53,882 --> 00:30:56,384
A todos menos usted, se�ora,
y desear� estar muerta.
314
00:30:56,676 --> 00:30:58,261
Por qu� le gusta asustarla?
315
00:30:58,345 --> 00:31:01,222
Maldita sea,
hay que temerles a esos hombres.
316
00:31:01,306 --> 00:31:03,850
Lo peor que pueden hacer
es llevarse nuestras cosas.
317
00:31:03,933 --> 00:31:07,604
- Lo peor que pueden hacer es matarnos.
- No, se�or, eso no es lo peor.
318
00:31:18,448 --> 00:31:21,659
Qu� pasa si vienen esos hombres
y el Sr. Vallian no est� aqu�?
319
00:31:24,245 --> 00:31:25,538
Yo estoy aqu�.
320
00:31:26,288 --> 00:31:27,581
S�, se�or.
321
00:31:29,250 --> 00:31:31,043
Dar� de beber a las mulas.
322
00:31:33,712 --> 00:31:36,006
Her� los sentimientos de pap�, verdad?
323
00:31:39,093 --> 00:31:40,844
No fue tu intenci�n.
324
00:31:41,720 --> 00:31:45,724
Quiz� esto haga que la pr�xima vez
pienses las cosas antes de decirlas.
325
00:31:46,266 --> 00:31:47,768
- Mam�?
- S�.
326
00:31:48,477 --> 00:31:51,646
Est� mal desear que pap�
se pareciera m�s a ese hombre?
327
00:32:03,199 --> 00:32:04,784
Est�n all�.
328
00:32:04,826 --> 00:32:07,120
- Hay alguien con ellos?
- No lo s�.
329
00:32:07,203 --> 00:32:08,830
No hay fuego, ni movimiento.
330
00:32:08,913 --> 00:32:12,125
- C�mo sabes que est�n all�?
- Vi la carreta, sus animales.
331
00:32:12,208 --> 00:32:15,211
Si no fuera porque son
unos peregrinos que no saben nada...
332
00:32:15,294 --> 00:32:17,922
pensar�a que nos han tendido
una emboscada.
333
00:32:18,005 --> 00:32:22,301
Ese peregrino, su mujer y el chico
no saben nada de emboscadas.
334
00:32:22,593 --> 00:32:24,303
Pues hay alguien que s�.
335
00:32:24,345 --> 00:32:27,556
Seguro que ese desgraciado
naci� durante una emboscada, o algo peor.
336
00:32:27,640 --> 00:32:31,852
- Vamos all� y acabemos con ellos, Doc.
- No est�s siendo sensato, Ike.
337
00:32:33,437 --> 00:32:36,106
Sabemos que el peregrino
tiene un rifle de repetici�n.
338
00:32:36,357 --> 00:32:39,902
No sabemos si tienen otras armas
o si la mujer y el ni�o saben disparar.
339
00:32:39,943 --> 00:32:42,571
Y si hay alguien con ellos,
y todos saben disparar...
340
00:32:42,654 --> 00:32:44,823
Quiz� deber�a ir yo solo.
341
00:32:44,865 --> 00:32:47,075
S�lo para ver d�nde est�n todos.
342
00:32:48,076 --> 00:32:50,120
Sobre todo la mujer, no, Red?
343
00:32:52,706 --> 00:32:53,665
Vamos.
344
00:32:53,707 --> 00:32:55,584
Adelante, ve.
345
00:32:55,709 --> 00:32:58,169
Cuando oigamos un disparo,
sabremos que has muerto.
346
00:33:07,011 --> 00:33:08,388
Est�pido desgraciado.
347
00:33:31,786 --> 00:33:32,995
Duncan.
348
00:33:52,055 --> 00:33:53,181
R�pido.
349
00:35:32,111 --> 00:35:33,487
Tranquila.
350
00:35:33,696 --> 00:35:35,155
C�lmese.
351
00:35:36,740 --> 00:35:37,700
Est� herida?
352
00:35:37,741 --> 00:35:39,910
- Era uno de eso hombres.
- Le hizo da�o?
353
00:35:39,994 --> 00:35:42,413
No, lo golpe� con un palo.
354
00:35:45,749 --> 00:35:48,168
Lo hizo muy bien, Sra. McKaskel.
355
00:35:48,502 --> 00:35:49,836
Muy bien.
356
00:35:52,714 --> 00:35:55,383
- Duncan. Tengo que...
- No, d�jelo dormir.
357
00:35:56,176 --> 00:35:59,179
No intentar�n nada m�s esta noche.
358
00:35:59,721 --> 00:36:03,224
- Por lo que hice?
- S�, y porque saben que estoy por aqu�.
359
00:36:03,767 --> 00:36:05,769
Eso los pone nerviosos.
360
00:36:06,936 --> 00:36:08,771
- Est� seguro?
- S�.
361
00:36:20,324 --> 00:36:23,411
Quiero que sepa que amo a mi marido.
362
00:36:46,266 --> 00:36:47,976
Eso fue un error.
363
00:36:48,769 --> 00:36:49,937
Lo s�.
364
00:37:18,673 --> 00:37:21,884
A�n no entiendo por qu�
no me despertaste en mi turno de guardia.
365
00:37:22,009 --> 00:37:24,428
El Sr. Vallian dijo que no hac�a falta.
366
00:37:25,721 --> 00:37:28,015
Vallian estuvo aqu� por la noche?
367
00:37:28,099 --> 00:37:30,601
Creo que nunca se va muy lejos.
368
00:37:32,853 --> 00:37:35,314
Si voy a hacer guardia
contigo y Tommy esta noche...
369
00:37:35,397 --> 00:37:37,816
necesitar� algo m�s efectivo que un palo.
370
00:37:38,984 --> 00:37:41,528
Se supone que no debes hacer nada.
S�lo despertarme.
371
00:37:41,612 --> 00:37:44,448
Y si no puedo despertarte?
Y si no hay tiempo para eso?
372
00:37:44,531 --> 00:37:47,492
Si no puedes despertarme?
Qu� quieres decir?
373
00:37:47,576 --> 00:37:51,455
Quiero que me ense�es a usar
tu rifle y tu escopeta.
374
00:37:52,456 --> 00:37:54,791
Es idea tuya o de Vallian?
375
00:38:03,800 --> 00:38:05,301
Le diste, mam�!
376
00:38:06,177 --> 00:38:08,555
Cuando acab� la guerra, me promet�...
377
00:38:08,596 --> 00:38:12,141
que no volver�a a ser responsable
de la muerte de otro ser humano.
378
00:38:14,018 --> 00:38:15,979
Hay que hacer lo que sea necesario.
379
00:38:16,854 --> 00:38:21,192
Ahora me doy cuenta de que en este pa�s
no s�lo hay gente buena y educada.
380
00:38:22,443 --> 00:38:25,488
En el Este, ten�amos leyes
para controlarlos. Aqu�...
381
00:38:26,113 --> 00:38:27,698
no tenemos nada.
382
00:38:28,741 --> 00:38:30,451
No tenemos elecci�n.
383
00:38:32,036 --> 00:38:33,662
Yo no tengo elecci�n.
384
00:38:56,476 --> 00:38:57,519
Ike.
385
00:38:57,936 --> 00:39:01,398
Est� despierto. A ver si ese desgraciado
puede decirte algo.
386
00:39:07,737 --> 00:39:08,780
Oye, Red.
387
00:39:13,618 --> 00:39:17,413
Nos gustar�a saber
qu� te pas� antes de seguir adelante.
388
00:39:18,581 --> 00:39:19,999
Esa mujer.
389
00:39:20,792 --> 00:39:21,834
Red?
390
00:39:22,960 --> 00:39:25,796
Est�s diciendo
que una mujer te hizo esto?
391
00:39:25,922 --> 00:39:27,715
Quiso matarme.
392
00:39:34,930 --> 00:39:36,765
Dice que la mujer lo golpe�.
393
00:39:37,182 --> 00:39:38,726
- Qu� dices!
- S�.
394
00:39:39,518 --> 00:39:40,644
No te creo.
395
00:39:40,728 --> 00:39:45,023
Es imposible que una mujer enfurecida
le hiciera eso a un tipo grande como Red.
396
00:39:45,149 --> 00:39:45,941
No.
397
00:39:46,150 --> 00:39:48,819
Por qu� no vas para all�, Doc...
398
00:39:48,902 --> 00:39:51,863
y lo llamas mentiroso
a lo que le queda de cara?
399
00:39:52,948 --> 00:39:56,701
- Por qu� no lo olvidamos, Doc?
- Qu� te pasa, chico, a�oras tu hogar?
400
00:39:56,785 --> 00:40:00,622
- No lo a�oro, es s�lo que...
- Sabes, tienes un esp�ritu pobre, hijo!
401
00:40:00,705 --> 00:40:04,584
Tu madre deb�a de tener la sangre d�bil.
Te dir� cu�l fue nuestro error...
402
00:40:04,668 --> 00:40:06,836
pensamos que iban a ser presa f�cil.
403
00:40:07,003 --> 00:40:09,297
Por culpa de eso,
van tres muertos y un apaleado.
404
00:40:09,380 --> 00:40:11,299
Los peregrinos no mataron a tu hijo.
405
00:40:11,508 --> 00:40:13,635
Lo hizo �l, y ahora nos est� observando.
406
00:40:14,385 --> 00:40:17,013
- Qu� quieres decir?
- Quiere decir...
407
00:40:17,138 --> 00:40:21,350
que debemos matarlo primero,
o si no, nos matar� de uno en uno.
408
00:40:21,851 --> 00:40:23,895
Como lo est� haciendo.
409
00:40:24,228 --> 00:40:26,939
Hallemos a ese desgraciado! Vamos!
410
00:40:31,610 --> 00:40:34,071
No van a dejar que me pudra aqu�.
411
00:40:34,738 --> 00:40:36,240
No puedo cabalgar.
412
00:40:36,282 --> 00:40:39,451
Nadie se ir� de aqu� hasta que pueda.
413
00:40:43,705 --> 00:40:46,416
�ste es mi hermano. Es el tipo apuesto.
414
00:40:46,500 --> 00:40:48,835
Es teniente en el S�ptimo de Caballer�a.
415
00:40:48,919 --> 00:40:52,130
- �se es el regimiento del general Custer.
- Lo s�, hijo.
416
00:40:52,172 --> 00:40:55,342
�sta es la nueva casa que �l y sus amigos
nos est�n construyendo.
417
00:40:55,425 --> 00:40:58,970
Est� al oeste del Fuerte Kearny,
al pie de las monta�as Bighorn.
418
00:41:00,722 --> 00:41:03,808
Las cartas de John hac�an
que el Oeste pareciera tan rom�ntico.
419
00:41:03,892 --> 00:41:06,186
Hermoso. Lleno de oportunidades.
420
00:41:07,479 --> 00:41:09,731
Duncan y �l van a criar ganado juntos.
421
00:41:09,814 --> 00:41:12,901
Abasteceremos de carne
a toda la gente al oeste del Mississippi.
422
00:41:12,984 --> 00:41:14,861
Son tierras hermosas.
423
00:41:14,902 --> 00:41:18,156
Ser�n felices all�, si es que llegan.
424
00:41:18,239 --> 00:41:20,491
Qu� quiere decir con eso?
425
00:41:23,703 --> 00:41:25,580
Hay algo m�s, Sr. Vallian?
426
00:41:26,414 --> 00:41:29,166
Nos est� ocultando algo.
427
00:41:30,626 --> 00:41:33,421
- Hay un indio con ellos.
- De qu� tribu?
428
00:41:33,587 --> 00:41:35,172
Es de los ute, chico.
429
00:41:35,589 --> 00:41:38,300
- Por qu� es tan especial?
- No he dicho que lo fuera.
430
00:41:38,384 --> 00:41:40,135
Pero lo es, no?
431
00:41:40,844 --> 00:41:42,596
Es un buen rastreador.
432
00:41:43,597 --> 00:41:45,599
Qu� lo hace tan especial?
433
00:41:51,605 --> 00:41:55,984
Dirigi� el asalto a un poblado piesnegro.
Mat� a muchas mujeres y ni�os...
434
00:41:56,359 --> 00:41:58,111
incluyendo a mi madre.
435
00:42:52,456 --> 00:42:53,999
Tenemos compa��a.
436
00:42:54,291 --> 00:42:55,959
- Qu� compa��a?
- Indios.
437
00:42:56,043 --> 00:42:57,043
Qu�? D�nde?
438
00:42:57,127 --> 00:42:59,588
- Tiene m�s armas aparte del rifle?
- Una escopeta.
439
00:42:59,671 --> 00:43:03,216
Ag�rrala y ve a la parte de atr�s, chico.
Asoma el ca��n para que lo vean.
440
00:43:03,300 --> 00:43:06,511
Sra. McKaskel, agarre ese rifle.
Si tiene que usarlo, �selo.
441
00:43:06,594 --> 00:43:09,055
- Y nosotros qu�? Vigilamos?
- Yo lo vigilar� a usted.
442
00:43:09,139 --> 00:43:11,641
- Sra. McKaskel, deme su Biblia.
- Una Biblia?
443
00:43:11,766 --> 00:43:14,561
- Quiere que se las aviente?
- Quiero que predique.
444
00:43:14,644 --> 00:43:16,854
De qu� est� hablando?
No soy predicador.
445
00:43:16,938 --> 00:43:19,982
Predique a la tierra, al cielo,
a la hierba y a los sioux.
446
00:43:20,108 --> 00:43:21,442
Parecer� idiota!
447
00:43:21,526 --> 00:43:24,111
Cuanto m�s loco crean que sea,
m�s seguros estar�n.
448
00:43:24,362 --> 00:43:27,990
Los indios no creen en matar a los locos,
ni siquiera a los que son blancos.
449
00:43:28,115 --> 00:43:29,283
Adelante.
450
00:43:32,453 --> 00:43:34,371
Muy bien, aqu� vienen.
451
00:43:34,455 --> 00:43:37,166
Comience a predicar, McKaskel,
y h�galo bien.
452
00:43:37,249 --> 00:43:38,584
Est� bien.
453
00:43:39,293 --> 00:43:42,588
"Estos son los nombres
de los hijos de Israel..."
454
00:43:43,213 --> 00:43:44,298
M�s alto.
455
00:43:44,381 --> 00:43:46,675
- ...con Jacob."
- M�s alto!
456
00:43:46,710 --> 00:43:48,969
"Rub�n, Sime�n, Lev� y Jud�..."
457
00:43:49,845 --> 00:43:51,263
M�s alto, McKaskel.
458
00:43:51,346 --> 00:43:55,058
"Todas las personas
nacidas de Jacob fueron setenta...
459
00:43:55,142 --> 00:43:57,060
"pues Jos� estaba ya en Egipto.
460
00:43:57,144 --> 00:44:00,230
"Muri� Jos�, tambi�n sus hermanos
y toda aquella generaci�n.
461
00:44:00,313 --> 00:44:03,108
"Los hijos de Israel, muy fecundos...
462
00:44:03,191 --> 00:44:05,694
"se multiplicaron extraordinariamente y...
463
00:44:05,902 --> 00:44:08,154
"...procedamos cautelosamente con �l...
464
00:44:08,446 --> 00:44:11,324
"para que no siga multiplic�ndose,
no vaya a suceder...
465
00:44:11,616 --> 00:44:13,701
"que...
466
00:44:13,785 --> 00:44:15,328
"...sobrevenga una guerra...
467
00:44:15,411 --> 00:44:18,206
"y, ali�ndose
con nuestros enemigos, luchen...
468
00:44:21,459 --> 00:44:22,835
"...contra nosotros...
469
00:44:22,919 --> 00:44:26,631
"...oprimiesen con pesados trabajos.
Y construyeron para el Fara�n..."
470
00:44:26,672 --> 00:44:27,965
Dice que se calle.
471
00:44:28,049 --> 00:44:29,508
- Qu�?
- Que se calle!
472
00:44:29,592 --> 00:44:31,469
Pero esto fue idea suya.
473
00:44:31,802 --> 00:44:36,015
Dice que mientras el hambre le atenaza
el est�mago, usted le da dolor de cabeza.
474
00:44:36,640 --> 00:44:37,766
Lo siento.
475
00:44:46,817 --> 00:44:48,443
Qu� dijo?
476
00:45:00,455 --> 00:45:02,999
Dice que tienen hambre. Quieren comida.
477
00:45:04,626 --> 00:45:06,336
No tenemos mucha.
478
00:45:06,628 --> 00:45:10,799
McKaskel, lo que cuelga de esa lanza
no es pelo de caballo, es una cabellera.
479
00:45:13,009 --> 00:45:16,930
Susanna, me pasas un poco
de carne de venado, por favor?
480
00:45:16,971 --> 00:45:18,681
Tom, trae la carne.
481
00:45:38,659 --> 00:45:40,160
Aqu� tiene.
482
00:45:43,789 --> 00:45:45,457
Les gustar�a?
483
00:45:47,918 --> 00:45:49,878
Le dio a mi...
484
00:45:53,966 --> 00:45:55,342
Gracias.
485
00:46:09,064 --> 00:46:10,940
Lo hizo bien, McKaskel.
486
00:46:18,906 --> 00:46:21,284
- Est�s bien, Susanna?
- S�.
487
00:46:22,660 --> 00:46:24,412
Qu� sucede, Vallian?
488
00:46:25,121 --> 00:46:27,331
Qu� le dijo ese indio?
489
00:46:28,124 --> 00:46:32,128
Dijo que todas las naciones indias
se unieron en Little Bighorn.
490
00:46:33,337 --> 00:46:34,880
Custer ha muerto.
491
00:46:35,923 --> 00:46:39,009
Dijo que todos los hombres
de su regimiento est�n muertos.
492
00:46:42,972 --> 00:46:44,723
Le cree?
493
00:46:47,267 --> 00:46:49,895
Creo en esas cabelleras, Sra. McKaskel.
494
00:46:53,523 --> 00:46:54,650
John.
495
00:49:29,216 --> 00:49:31,427
Siento mucho lo de su hermano.
496
00:49:36,765 --> 00:49:40,227
Est�n pensando en darse la vuelta
y volver a Pennsylvania?
497
00:49:40,311 --> 00:49:43,731
No nos queda nada all�. Vendimos la casa,
enviamos el dinero a John.
498
00:49:43,772 --> 00:49:46,275
Todo lo que tenemos est� en esa carreta.
499
00:49:46,692 --> 00:49:48,485
Entonces van a seguir.
500
00:49:48,777 --> 00:49:50,737
Creo que no tenemos elecci�n.
501
00:49:50,779 --> 00:49:53,407
- Siempre hay una elecci�n.
- S�, quiz�.
502
00:49:53,615 --> 00:49:57,327
Dondequiera que vayamos, quiz� a�n haya
que enfrentarse a esos tipos.
503
00:49:57,411 --> 00:49:58,787
Me parece que s�.
504
00:50:04,459 --> 00:50:07,003
- Son seis, no?
- Cinco.
505
00:50:08,505 --> 00:50:10,048
Quiz� s�lo cuatro.
506
00:50:13,134 --> 00:50:15,553
Qu� quiere decir? Mat� a uno?
507
00:50:16,221 --> 00:50:18,222
Y el otro?
508
00:50:21,100 --> 00:50:23,352
Susanna, tienes algo que ver con esto?
509
00:50:30,192 --> 00:50:32,028
No le dispar� a nadie.
510
00:50:32,111 --> 00:50:34,030
No le disparaste a nadie?
511
00:50:34,155 --> 00:50:36,574
Qu� hiciste?
Lo acuchillaste, lo ahorcaste, qu�?
512
00:50:36,866 --> 00:50:38,826
- Lo golpe� con un palo.
- Qu�?
513
00:50:38,868 --> 00:50:41,412
- Y luego le di una paliza.
- D�nde estaba yo?
514
00:50:41,495 --> 00:50:43,455
Quiz� crey� que usted no podr�a con �l.
515
00:50:43,539 --> 00:50:44,456
C�llese.
516
00:50:44,498 --> 00:50:47,126
- Est� incitando a la violencia.
- No, Duncan.
517
00:50:47,501 --> 00:50:51,255
Fuiste con tu rifle a recuperar los caballos,
y le apuntaste a ese hombre.
518
00:50:51,338 --> 00:50:54,132
- El Sr. Vallian no te oblig� a hacer nada.
- Lo s�.
519
00:50:54,383 --> 00:50:56,551
- Esto pudo haberse evitado.
- C�mo?
520
00:50:56,593 --> 00:50:59,519
- Con diplomacia, negociando.
- Entonces estar�amos muertos.
521
00:50:59,554 --> 00:51:03,517
Hay pasos que se toman despu�s
de la guerra. Despu�s de 20.000 muertos.
522
00:51:03,683 --> 00:51:08,104
Los locos que los lideraron comprendieron
que los deber�an haber tomado.
523
00:51:08,188 --> 00:51:10,774
Ahora yo soy uno de esos locos
porque le hice caso!
524
00:51:10,857 --> 00:51:14,235
As� que, en vez de nuestros caballos,
ahora quieren nuestra sangre!
525
00:51:14,319 --> 00:51:15,904
D�jeme decirle algo.
526
00:51:16,112 --> 00:51:19,073
Se porta como el tipo humilde
que heredar� la tierra.
527
00:51:19,115 --> 00:51:21,701
Los humildes no heredar�n nada
al oeste de Chicago.
528
00:51:21,784 --> 00:51:25,788
Si en serio quiere llegar a su destino,
tire todo lo que lleva en esa carreta.
529
00:51:25,872 --> 00:51:28,708
No oir� m�s sus consejos, Vallian.
Se acab�.
530
00:51:48,894 --> 00:51:50,145
Adi�s, chico.
531
00:51:52,272 --> 00:51:53,440
Se�or?
532
00:51:56,943 --> 00:52:00,489
Quiero que deje de hacer quedar mal
a mi pap� delante de mi madre.
533
00:52:03,158 --> 00:52:05,702
- He estado haciendo eso?
- S�, se�or.
534
00:52:05,785 --> 00:52:08,621
Aunque no lo haga adrede. Pero lo hace.
535
00:52:08,705 --> 00:52:10,915
Chico, no puedo cambiar mi forma de ser.
536
00:52:10,999 --> 00:52:14,711
Quiz� cuando mi madre lo est� mirando,
podr�a cambiar un poco.
537
00:52:17,130 --> 00:52:19,799
- Est�s defendiendo a tu padre?
- S�, se�or.
538
00:52:24,011 --> 00:52:27,431
Hazles caso a tus padres, chico.
Te educar�n bien.
539
00:52:27,640 --> 00:52:30,226
Excepto cuando se trate de indios
y tierras salvajes.
540
00:52:30,935 --> 00:52:32,770
Entonces hazme caso a m�.
541
00:52:41,779 --> 00:52:44,323
Ir� a cazar al amanecer. Quieres venir?
542
00:52:44,740 --> 00:52:46,241
Nunca he cazado.
543
00:52:46,617 --> 00:52:49,161
Yo tampoco,
hasta que lo hice por primera vez.
544
00:53:16,104 --> 00:53:17,188
Maldici�n.
545
00:53:18,398 --> 00:53:20,400
Cielos, eso tiene que doler.
546
00:53:22,151 --> 00:53:24,445
Me duele de s�lo mirarlo.
547
00:53:25,196 --> 00:53:27,240
Te dir� algo, viejo amigo...
548
00:53:27,323 --> 00:53:29,408
tenemos que seguir nuestro camino.
549
00:53:29,700 --> 00:53:31,786
No lo har�n sin m�.
550
00:53:32,620 --> 00:53:35,790
- Vamos, Red, no...
- No te acerques, Doc.
551
00:53:37,249 --> 00:53:38,334
Qu�?
552
00:53:38,709 --> 00:53:40,878
Crees que te har�a da�o?
553
00:53:41,045 --> 00:53:42,922
Eso me doli�.
554
00:53:43,964 --> 00:53:46,508
Ap�rtate para que pueda ver a los dem�s.
555
00:53:46,717 --> 00:53:49,428
- Red, soy tu mejor amigo...
- Ap�rtate!
556
00:53:52,014 --> 00:53:54,433
Y el indio? D�nde est�?
557
00:53:55,225 --> 00:53:56,268
Ute!
558
00:54:01,731 --> 00:54:05,860
No es t�pico de los indios?
Nunca est�n donde deben estar.
559
00:54:09,447 --> 00:54:11,324
Me pregunt� a d�nde se fue.
560
00:54:13,743 --> 00:54:16,287
Qu� me dices de tu pap�?
Luch� en la guerra?
561
00:54:16,371 --> 00:54:19,624
Era sargento del ej�rcito de la Uni�n.
Todo un h�roe.
562
00:54:19,749 --> 00:54:21,334
De veras?
563
00:54:21,542 --> 00:54:24,045
S�, se�or. Mat� a un mont�n de rebeldes.
564
00:54:24,504 --> 00:54:27,089
Lo hirieron
en un lugar llamado Gettysburg.
565
00:54:27,173 --> 00:54:30,009
Estuvo muy mal herido,
y mam� dice que eso lo cambi�.
566
00:54:30,426 --> 00:54:31,928
C�mo lo cambi�?
567
00:54:32,011 --> 00:54:35,973
Antes de la guerra, pap� ten�a mal genio
y se met�a en muchas peleas.
568
00:54:36,807 --> 00:54:38,232
Ya no lo hace.
569
00:54:38,267 --> 00:54:40,853
Pero si cree que mi pap�
no es un duro, se equivoca.
570
00:54:41,645 --> 00:54:44,189
- Duro, eh?
- Como un clavo, se�or.
571
00:55:01,581 --> 00:55:03,542
Tienes los ojos bien abiertos, chico?
572
00:55:03,625 --> 00:55:05,126
Claro. Por qu�?
573
00:55:06,002 --> 00:55:09,506
Cuando est�s cazando,
no siempre tienes tiempo de analizar.
574
00:55:09,547 --> 00:55:11,341
Ves y act�as.
575
00:55:11,966 --> 00:55:14,094
S�lo que no disparas al movimiento.
576
00:55:14,636 --> 00:55:18,681
Nunca dispares hasta que sepas
a qu� le est�s disparando.
577
00:55:19,724 --> 00:55:23,102
Los principiantes, sin embargo,
disparan a todo lo que se mueve.
578
00:55:23,186 --> 00:55:25,980
Vacas, caballos, perros,
hasta se disparan entre s�.
579
00:55:27,565 --> 00:55:30,443
Pero aqu�, s�lo matamos
lo que necesitamos para sobrevivir.
580
00:55:30,526 --> 00:55:33,154
Como hace el lobo, o el oso.
581
00:56:25,413 --> 00:56:28,708
- Vamos, chico. Vete. Busca a tu padre.
- S�, se�or.
582
00:57:41,862 --> 00:57:43,572
Trae la carreta, Tom.
583
00:57:47,534 --> 00:57:49,203
D�nde lo hirieron?
584
00:57:49,495 --> 00:57:51,497
A mucha distancia del coraz�n.
585
00:57:52,581 --> 00:57:54,625
- Est� tapando la hemorragia?
- S�.
586
00:58:05,802 --> 00:58:09,597
No le servir� de mucho
por un par de d�as, McKaskel.
587
00:58:11,766 --> 00:58:13,560
Ahora es su lucha.
588
00:58:41,045 --> 00:58:42,838
Maldici�n, qu� es esto?
589
00:58:42,922 --> 00:58:45,424
Licor de ma�z de Kentucky, 95 grados.
590
00:58:46,300 --> 00:58:49,053
Lo uso para limpiar
el �xido de mis herramientas.
591
00:58:51,930 --> 00:58:56,143
Susanna, tendr�s que agarrarle el brazo
porque querr� moverlo.
592
00:58:56,226 --> 00:58:58,020
Tom, ven aqu�.
593
00:58:58,603 --> 00:58:59,521
Vamos.
594
00:58:59,604 --> 00:59:02,232
Ponte all�,
apoya todo tu peso sobre su brazo.
595
00:59:02,315 --> 00:59:06,194
- Intentar� moverlo. No lo dejes.
- Un momento, McKaskel.
596
00:59:06,278 --> 00:59:09,864
- Ha hecho esto antes?
- No tendr� miedo, verdad?
597
00:59:09,948 --> 00:59:12,909
- Es una pregunta razonable, no?
- Desde luego.
598
00:59:12,951 --> 00:59:15,703
Es una pregunta razonable.
S�, lo he hecho.
599
00:59:15,870 --> 00:59:18,039
Lo he hecho muchas veces...
600
00:59:18,122 --> 00:59:19,707
pero jam�s con �xito.
601
00:59:19,749 --> 00:59:22,585
- Chico, dame esa botella otra vez.
- Tenga.
602
00:59:23,836 --> 00:59:25,171
Muy bien.
603
00:59:32,303 --> 00:59:33,596
No lo suelten.
604
00:59:41,604 --> 00:59:43,480
S�lo un segundo m�s.
605
00:59:43,647 --> 00:59:45,357
Ya la veo.
606
00:59:48,777 --> 00:59:49,903
La tengo!
607
01:00:05,961 --> 01:00:07,295
La carreta.
608
01:00:07,754 --> 01:00:10,006
Descarguen la maldita carreta.
609
01:02:19,257 --> 01:02:21,718
Debiste haberme matado, indio.
610
01:02:46,825 --> 01:02:49,787
Duncan, apenas me has hablado
en estos dos d�as.
611
01:02:49,828 --> 01:02:51,789
- Te sorprende?
- Qu�?
612
01:02:51,830 --> 01:02:54,500
No soy est�pido, Susanna,
y no estoy ciego.
613
01:02:54,583 --> 01:02:56,210
Eso ya lo s�.
614
01:02:57,711 --> 01:02:59,755
Qu� te pasa?
615
01:03:01,131 --> 01:03:04,760
Quiero preguntarte algo.
Me contestar�s sinceramente?
616
01:03:05,302 --> 01:03:07,470
No puedo responder
hasta no o�r la pregunta.
617
01:03:07,512 --> 01:03:09,097
- Muy bien!
- S�.
618
01:03:09,472 --> 01:03:12,559
Nunca te he mentido y lo sabes.
619
01:03:13,643 --> 01:03:15,228
Lo amas?
620
01:03:20,650 --> 01:03:21,693
No.
621
01:03:22,860 --> 01:03:24,529
No lo amo.
622
01:03:27,031 --> 01:03:29,408
Est� bien. No volver� a tocar el tema.
623
01:04:10,282 --> 01:04:11,283
Vete!
624
01:04:43,147 --> 01:04:44,398
Hola, chico.
625
01:04:45,608 --> 01:04:47,318
Mam�, pap�, vengan r�pido!
626
01:04:55,242 --> 01:04:57,202
Dios Todopoderoso!
627
01:05:01,248 --> 01:05:04,292
Ah� tienes tu pesada carreta
cargada de oro, Doc.
628
01:05:04,876 --> 01:05:06,878
Maldita sea, Doc.
629
01:05:07,420 --> 01:05:10,882
Si no me equivoco,
creo que hay alguien en esta cama.
630
01:05:10,966 --> 01:05:12,050
S�.
631
01:05:24,812 --> 01:05:26,606
Lo escucho con claridad.
632
01:05:26,689 --> 01:05:29,150
Ese maldito peregrino
se est� burlando de nosotros.
633
01:05:29,233 --> 01:05:31,360
No lo culpo.
634
01:05:31,402 --> 01:05:34,113
Comenzamos siendo ocho.
Ahora somos cuatro.
635
01:05:34,196 --> 01:05:37,491
Ninguna mujer va a hacerme esto
sin pagar por ello.
636
01:05:37,575 --> 01:05:40,286
Venganza! A eso me refiero.
637
01:05:40,661 --> 01:05:43,289
Venganza por mi hijo
y por la cara de Red!
638
01:05:43,330 --> 01:05:45,624
Perdimos dos d�as
por culpa de la cara de Red.
639
01:05:45,666 --> 01:05:49,503
Ahora que se han desecho
de toda esta basura, podr�n ir m�s r�pido.
640
01:05:49,586 --> 01:05:51,630
No pienso darme por vencido.
641
01:05:51,755 --> 01:05:55,300
Y ustedes seguir�n hasta el final,
les guste o no.
642
01:06:00,347 --> 01:06:03,058
Tengo un mal presentimiento
sobre esto, Ike.
643
01:06:03,558 --> 01:06:05,560
No est� escrito que hagamos esto.
644
01:06:06,853 --> 01:06:08,563
Hay una voz interior...
645
01:06:08,688 --> 01:06:10,482
que me habla.
646
01:06:14,235 --> 01:06:15,278
lke?
647
01:06:47,268 --> 01:06:49,603
Lleva dormido mucho tiempo.
648
01:06:50,521 --> 01:06:54,608
Y todo este tiempo
ha estado all� sentada observ�ndome?
649
01:06:54,900 --> 01:06:55,943
S�.
650
01:06:56,527 --> 01:06:59,321
He estado cuidando de usted, para variar.
651
01:06:59,613 --> 01:07:01,907
Le incomoda?
652
01:07:02,949 --> 01:07:06,536
Se�ora, cuando alguien me mira
con unos ojos azules como los suyos...
653
01:07:06,620 --> 01:07:08,955
me incomoda much�simo.
654
01:07:11,958 --> 01:07:13,918
Usted tambi�n me incomoda.
655
01:07:14,002 --> 01:07:16,296
Nunca me han mirado
del modo que lo hace usted.
656
01:07:16,379 --> 01:07:17,464
Bien.
657
01:07:17,756 --> 01:07:19,799
Entonces estamos a mano, no?
658
01:07:25,179 --> 01:07:28,099
En otra �poca, en otro lugar,
Sr. McKaskel...
659
01:07:29,308 --> 01:07:31,894
la habr�a perseguido hasta que se rindiera.
660
01:07:33,104 --> 01:07:35,523
Siento un gran cari�o por usted, se�or.
661
01:07:38,359 --> 01:07:41,320
Pero seg�n veo,
no siempre puedo hacer lo que quiero.
662
01:07:42,947 --> 01:07:46,533
Sobre todo cuando hay que pensar
en los sentimientos de otras personas.
663
01:07:56,418 --> 01:07:58,128
Es usted todo un caballero.
664
01:07:58,212 --> 01:07:59,296
S�.
665
01:08:11,725 --> 01:08:13,685
Gracias, Sr. Vallian...
666
01:08:14,519 --> 01:08:16,021
por todo.
667
01:08:20,608 --> 01:08:23,027
Ustedes seguramente me salvaron la vida.
668
01:08:24,862 --> 01:08:27,115
Creo que es bastante agradecimiento.
669
01:08:49,803 --> 01:08:52,097
- Muchachos, los perdimos.
- Qu�?
670
01:08:52,556 --> 01:08:56,059
He cabalgado en un gran c�rculo.
No hay se�ales en ninguna parte.
671
01:08:56,351 --> 01:09:00,564
- Tiene que haber alguna se�al en la nieve.
- Te estoy diciendo que no.
672
01:09:00,606 --> 01:09:03,859
Viajan en una carreta ligera,
y esta nieve es h�meda y pesada.
673
01:09:03,942 --> 01:09:05,235
No est� por all�.
674
01:09:05,277 --> 01:09:09,406
Hace dos d�as que llueve y nieva.
Ning�n rastro dura con este tiempo.
675
01:09:09,489 --> 01:09:12,659
Es demasiado pronto
para que comience a nevar. No durar�.
676
01:09:12,909 --> 01:09:15,495
Se dirigen a las Bighorn.
Mantendr�n ese rumbo.
677
01:09:15,662 --> 01:09:18,665
Vamos, muchachos, seguiremos.
Encontraremos su rastro.
678
01:09:19,958 --> 01:09:22,669
- Esta situaci�n es miserable.
- Miserable?
679
01:09:23,503 --> 01:09:26,589
Si crees que esto es miserable,
esc�chame bien.
680
01:09:26,673 --> 01:09:29,967
Lo �nico que me har� sentirme mejor
ser� la venganza.
681
01:09:33,054 --> 01:09:36,098
Hay algo que quiero decirte, hermanito.
682
01:09:36,515 --> 01:09:39,101
Lamento no haberte prestado atenci�n.
683
01:09:39,935 --> 01:09:41,645
A�n no es tarde, Ike.
684
01:09:42,271 --> 01:09:43,772
S�, lo es.
685
01:09:45,065 --> 01:09:47,735
Lo es, porque ya hemos ido muy lejos.
686
01:09:54,825 --> 01:09:56,869
Nunca es demasiado tarde...
687
01:09:57,161 --> 01:09:58,495
a menos que est�s muerto.
688
01:09:58,579 --> 01:09:59,705
Arre!
689
01:10:25,813 --> 01:10:27,482
Duncan, para!
690
01:10:50,296 --> 01:10:51,755
Est�s segura?
691
01:10:52,339 --> 01:10:53,549
Oh, s�.
692
01:10:54,842 --> 01:10:56,093
Estoy segura.
693
01:11:09,814 --> 01:11:13,193
BIENVENIDA SUSANNA
CON AMOR, JOHN
694
01:11:18,740 --> 01:11:20,825
- Puedo pasar?
- Claro que s�.
695
01:11:44,515 --> 01:11:46,183
Qu� haces, chico?
696
01:11:46,267 --> 01:11:47,893
Un barco...
697
01:11:48,018 --> 01:11:49,770
para llevarlo al arroyo ma�ana.
698
01:11:56,944 --> 01:12:00,656
Por qu� no tiene rev�lver?
699
01:12:00,781 --> 01:12:04,743
Porque hace mucho tiempo
decid� nunca volver a levantar uno.
700
01:12:06,119 --> 01:12:08,246
A qu� se dedicaba antes de la guerra?
701
01:12:08,330 --> 01:12:11,249
- Trabajaba para el Tren Subterr�neo.
- C�mo?
702
01:12:11,333 --> 01:12:15,587
El Tren Subterr�neo. Ayudaba
a los esclavos a huir a Canad�. No, pap�?
703
01:12:16,463 --> 01:12:18,465
Me ganaba la vida como maestro.
704
01:12:18,590 --> 01:12:20,633
Luch� en la guerra, Sr. Vallian?
705
01:12:21,009 --> 01:12:22,385
No, se�ora.
706
01:12:22,886 --> 01:12:24,637
Estuve aqu�.
707
01:12:25,680 --> 01:12:27,890
No era asunto m�o.
708
01:12:28,016 --> 01:12:30,059
Tampoco era asunto m�o.
709
01:12:45,074 --> 01:12:47,243
John dec�a la verdad sobre el cielo.
710
01:12:47,826 --> 01:12:49,954
S� que parece m�s grande.
711
01:12:51,038 --> 01:12:52,456
S�.
712
01:12:55,584 --> 01:12:58,378
Creo que aqu� podemos tener
una buena vida.
713
01:12:59,838 --> 01:13:01,590
Lo presiento.
714
01:13:02,591 --> 01:13:03,884
Lo s�.
715
01:13:08,180 --> 01:13:11,474
Pero quiz� haya malos momentos
antes de que vengan los buenos.
716
01:13:12,809 --> 01:13:15,395
Tendremos que sobrellevarlos, no?
717
01:13:15,437 --> 01:13:17,147
S�, eso haremos.
718
01:14:37,475 --> 01:14:39,268
- Mam�?
- S�.
719
01:14:41,562 --> 01:14:43,439
Podemos tener un perro aqu�?
720
01:14:43,564 --> 01:14:45,316
No veo por qu� no.
721
01:14:45,441 --> 01:14:47,526
Tendremos que buscar uno.
722
01:14:50,112 --> 01:14:52,614
No es cierto que los indios
se comen a los perros?
723
01:14:52,698 --> 01:14:54,658
S�, eso he o�do.
724
01:14:57,369 --> 01:14:59,413
El Sr. Vallian es medio indio.
725
01:14:59,872 --> 01:15:01,832
Y si se come nuestro perro?
726
01:15:04,626 --> 01:15:07,337
Nada de lo que hiciera el Sr. Vallian
me sorprender�a.
727
01:15:07,421 --> 01:15:10,298
Tendremos que ocult�rselo. Agarra ah�.
728
01:15:19,891 --> 01:15:22,185
Tiene una buena mujer, McKaskel.
729
01:15:23,144 --> 01:15:24,854
Me lo dice constantemente.
730
01:15:24,938 --> 01:15:26,230
- Agallas.
- Qu�?
731
01:15:26,272 --> 01:15:27,815
Ella tiene agallas.
732
01:15:27,982 --> 01:15:31,402
Hay algo m�s
que quiera decirme de mi mujer?
733
01:15:33,654 --> 01:15:34,739
No.
734
01:15:45,040 --> 01:15:48,919
Alguna vez a trabajado
en su vida, Vallian?
735
01:15:50,713 --> 01:15:53,632
He trabajado duro
todos los d�as de mi vida, se�or.
736
01:15:53,924 --> 01:15:55,175
Haciendo qu�?
737
01:15:56,343 --> 01:15:57,803
Sobreviviendo.
738
01:16:03,684 --> 01:16:06,603
Qu� crees, Doc? R�o arriba o r�o abajo?
739
01:16:06,728 --> 01:16:08,438
Maldici�n, no lo s�.
740
01:16:10,982 --> 01:16:13,276
Agarra un poco de agua
ya que estamos aqu�.
741
01:16:17,280 --> 01:16:19,407
lke! Qu� demonios es eso?
742
01:16:24,329 --> 01:16:25,872
Maldita sea!
743
01:16:26,664 --> 01:16:29,584
Parece el barco de un ni�o, no?
744
01:16:32,545 --> 01:16:33,754
Vamos.
745
01:17:10,165 --> 01:17:11,666
A la caba�a!
746
01:17:16,004 --> 01:17:17,839
Al piso, Tom.
747
01:17:19,174 --> 01:17:21,342
- Ay, Dios.
- Ser� mejor que salga, se�ora.
748
01:17:21,468 --> 01:17:24,053
Hemos venido de muy lejos
para hablar con usted.
749
01:17:24,721 --> 01:17:27,056
Sabemos que sus hombres no est�n aqu�.
750
01:17:28,224 --> 01:17:29,684
D�jennos en paz.
751
01:17:31,144 --> 01:17:33,646
Ser� mejor que salga y sea sociable.
752
01:17:34,147 --> 01:17:37,275
Esa caba�a seguro que arde muy bien.
753
01:17:56,418 --> 01:17:57,795
Nos recuerda?
754
01:18:04,718 --> 01:18:07,429
No he venido a socializar.
755
01:18:07,888 --> 01:18:10,348
He venido a decirles algo.
756
01:18:11,475 --> 01:18:14,269
Adelante, hable. Tenemos mucho tiempo.
757
01:18:16,646 --> 01:18:20,734
A mi marido, a mi hijo y a m�
nos gustar�a que nos dejaran en paz.
758
01:18:22,777 --> 01:18:24,279
Ah, s�?
759
01:18:24,654 --> 01:18:27,365
Les pido de la mejor manera posible...
760
01:18:27,407 --> 01:18:30,868
que se den la vuelta y se vayan de aqu�.
761
01:18:31,494 --> 01:18:32,703
Por favor.
762
01:18:33,913 --> 01:18:35,581
Y si no lo hacemos?
763
01:18:37,291 --> 01:18:38,876
Entonces, morir�n.
764
01:18:41,629 --> 01:18:43,172
Moriremos, eh?
765
01:18:43,672 --> 01:18:46,884
Bien, ya les advert�.
No tengo m�s que decir.
766
01:18:49,470 --> 01:18:50,971
Hola, se�ora.
767
01:18:52,931 --> 01:18:54,516
Se acuerda de Red.
768
01:18:59,188 --> 01:19:01,023
Qu�dese all�.
769
01:19:03,692 --> 01:19:06,486
Hace mucho
que estoy esper�ndote, cari�o.
770
01:19:10,907 --> 01:19:12,450
Se lo advierto.
771
01:19:16,246 --> 01:19:17,455
Por favor!
772
01:19:18,331 --> 01:19:19,457
Det�ngase!
773
01:19:23,211 --> 01:19:24,337
Vaya para all�.
774
01:19:24,420 --> 01:19:27,131
- Bajar� tan pronto como pueda.
- De acuerdo.
775
01:19:36,057 --> 01:19:38,768
- Nos van a matar, mam�?
- Io! M�tete debajo de la mesa!
776
01:19:38,851 --> 01:19:41,395
- Largu�monos.
- Re�ne astillas para hacer un fuego.
777
01:19:41,437 --> 01:19:44,273
- Ponlas en la parte de atr�s. Te cubrir�.
- V�monos de aqu�.
778
01:19:44,356 --> 01:19:46,233
Maldita sea, he dicho que lo hagas!
779
01:19:57,286 --> 01:19:58,495
Duncan.
780
01:20:07,045 --> 01:20:10,048
He o�do que es horrible morir quemado!
781
01:20:12,425 --> 01:20:13,802
- lke?
- S�?
782
01:20:14,135 --> 01:20:16,012
- Tienes suficiente?
- S�.
783
01:20:16,096 --> 01:20:17,764
Pues, enci�ndelas!
784
01:20:37,575 --> 01:20:39,535
A�n est� a tiempo, se�ora.
785
01:20:40,703 --> 01:20:42,330
Puede elegir.
786
01:20:42,872 --> 01:20:45,291
Es m�s de lo que pudo hacer mi hijo.
787
01:20:52,006 --> 01:20:53,048
lke?
788
01:20:54,300 --> 01:20:55,384
S�.
789
01:21:15,195 --> 01:21:16,696
Est� ardiendo?
790
01:21:16,863 --> 01:21:17,906
S�.
791
01:21:31,961 --> 01:21:33,463
Tire el arma.
792
01:21:40,553 --> 01:21:42,555
- Que la tire he dicho.
- Es pap�!
793
01:21:42,805 --> 01:21:44,223
Tom, ag�chate!
794
01:21:46,642 --> 01:21:48,227
Bien, normalmente...
795
01:21:49,645 --> 01:21:52,314
cuando un hombre
me apunta con un arma...
796
01:21:54,024 --> 01:21:55,943
hago lo que me pide.
797
01:21:57,694 --> 01:22:01,406
Pero no creo que usted tenga las agallas
de apretar el gatillo.
798
01:22:05,702 --> 01:22:09,456
Una cosa es matar un hombre
a distancia, como un animal.
799
01:22:12,167 --> 01:22:16,296
Es muy distinto matarlo
cuando lo est� mirando a los ojos.
800
01:22:21,760 --> 01:22:23,344
No es cierto, peregrino?
801
01:22:57,461 --> 01:22:58,670
Se�or.
802
01:23:10,098 --> 01:23:11,141
Maldici�n.
803
01:23:12,559 --> 01:23:14,311
Ustedes son r�pidos.
804
01:23:14,895 --> 01:23:16,104
Los dos.
805
01:23:16,771 --> 01:23:19,566
Pero no deben olvidarse
de vigilar su espalda.
806
01:23:46,634 --> 01:23:48,135
- Ya se va.
- S�.
807
01:23:48,219 --> 01:23:52,473
Una mujer piesnegros que vive
por el r�o Green me espera estas fechas.
808
01:23:54,350 --> 01:23:56,143
Qu� tal est� su herida del pecho?
809
01:23:56,185 --> 01:23:58,729
Bien. Casi la hab�a olvidado.
810
01:23:59,271 --> 01:24:03,275
- Ha vuelto a la normalidad, listo para todo.
- Claro que s�.
811
01:24:20,208 --> 01:24:24,587
Est� perdiendo reflejos, Vallian.
Quiz� deber�a plantearse cambiar de vida.
812
01:24:24,671 --> 01:24:26,965
No es para tanto, McKaskel.
813
01:24:27,048 --> 01:24:30,301
Hay algo que deber�a saber antes de irse.
814
01:24:30,468 --> 01:24:32,887
Ha conseguido que me enoje,
que me averg�ence...
815
01:24:32,970 --> 01:24:36,432
que me humille, y, desde luego,
que me preocupe.
816
01:24:37,975 --> 01:24:39,769
Pero a pesar de todo...
817
01:24:39,852 --> 01:24:42,521
hay algo a lo que siempre he respondido.
818
01:24:44,273 --> 01:24:46,817
Hay bondad dentro de usted, Vallian.
819
01:24:47,318 --> 01:24:49,195
Es lo que echar� de menos.
820
01:25:00,080 --> 01:25:02,708
Puede venir a cenar
cualquier domingo que quiera...
821
01:25:02,791 --> 01:25:04,418
bajo una condici�n.
822
01:25:04,710 --> 01:25:06,962
Usted trae la cena.
823
01:25:08,964 --> 01:25:10,424
Me gustar�a.
824
01:25:10,966 --> 01:25:14,511
Me gusta la idea de volver a ver
a esa esposa tan linda que tiene.
825
01:25:25,730 --> 01:25:28,316
Tiene mucha determinaci�n, McKaskel.
826
01:25:28,524 --> 01:25:32,111
Con un poco de pr�ctica,
acabar� siendo un hombre del Oeste.
827
01:25:33,696 --> 01:25:35,948
- Adi�s, chico.
- Adi�s, se�or.
828
01:25:42,747 --> 01:25:44,832
Le dije que mi pap� era duro!
829
01:26:08,772 --> 01:26:10,857
Su marido acaba de despedirse.
830
01:26:10,941 --> 01:26:12,192
Ya veo.
831
01:26:15,278 --> 01:26:16,947
As� que se va?
832
01:26:17,072 --> 01:26:19,199
No quiero quedarme m�s de lo debido.
833
01:26:21,368 --> 01:26:23,995
Espero que encuentre
una buena vida en alg�n lugar.
834
01:26:24,079 --> 01:26:26,289
Mi vida no es tan mala, se�ora.
835
01:26:26,456 --> 01:26:29,459
Para m�, es la mejor. Siempre la mejor.
836
01:26:32,128 --> 01:26:34,839
Supongo que los hierbajos
no crecen bien en los jardines.
837
01:26:34,922 --> 01:26:36,966
Los hierbajos deben ser libres.
838
01:26:40,803 --> 01:26:43,806
Tiene un par de buenos hombres all�,
Sra. McKaskel.
839
01:26:44,140 --> 01:26:45,766
Cu�delos.
840
01:26:47,143 --> 01:26:49,687
Y cu�date, Susanna.
841
01:26:51,814 --> 01:26:54,692
Cu�date t� tambi�n, Con Vallian.
64288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.