All language subtitles for Stowaway.1936

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,894 --> 00:01:54,260 As magistrate of this village... 2 00:01:54,330 --> 00:01:58,994 it is my duty to warn you that Hi Chung, the bandit, is on his way here. 3 00:01:59,068 --> 00:02:01,002 Thank you for telling us. 4 00:02:01,070 --> 00:02:04,335 - Shall I pack? - No. 5 00:02:04,406 --> 00:02:08,240 - But, Alfred- - We are missionaries. 6 00:02:08,310 --> 00:02:11,837 Providence sent us here to fight evil, not flee from it. 7 00:02:11,914 --> 00:02:16,351 Will you allow me to take little Ching-Ching out of harm's way? 8 00:02:16,418 --> 00:02:19,683 Barbara will remain here with us. 9 00:02:19,755 --> 00:02:22,690 And I wish you would not refer to her as Ching-Ching. 10 00:02:22,758 --> 00:02:27,559 Mr. Kruikshank, you may do as you wish with your own life... 11 00:02:27,629 --> 00:02:31,793 but Ching- Barbara is a child. 12 00:02:31,867 --> 00:02:35,200 Her honorable parents were my friends. 13 00:02:35,270 --> 00:02:37,261 I know... 14 00:02:37,339 --> 00:02:40,274 but they did not desert their post when danger threatened. 15 00:02:40,342 --> 00:02:44,073 No. And they were killed. 16 00:02:45,647 --> 00:02:48,741 Please. Alfred. 17 00:02:48,817 --> 00:02:51,285 I have decided. 18 00:03:28,657 --> 00:03:30,955 Greetings, most honorable Sun Lo. 19 00:03:31,026 --> 00:03:33,517 Greetings, Ching-Ching. 20 00:03:33,595 --> 00:03:36,621 May your shadow lengthen always in the sun of happiness. 21 00:03:36,698 --> 00:03:39,633 Thank you. 22 00:03:39,701 --> 00:03:43,603 May the bird of prosperity continue to nest in your rooftop. 23 00:03:54,950 --> 00:03:59,387 I hope you will always remember the sayings of our wise men. 24 00:03:59,455 --> 00:04:02,288 I will because you taught them to me. 25 00:04:02,357 --> 00:04:06,851 It was a great privilege to instruct the daughter of my friends- 26 00:04:06,929 --> 00:04:09,022 your honorable father and mother. 27 00:04:09,097 --> 00:04:13,056 Friendship is a tree of shelter from the rains of trouble. 28 00:04:13,135 --> 00:04:15,160 Yes. 29 00:04:15,237 --> 00:04:18,297 And so it is my wish to protect you from trouble... 30 00:04:18,373 --> 00:04:20,364 that may be here very soon. 31 00:04:20,442 --> 00:04:23,809 - What kind of trouble? - Bad men. 32 00:04:23,879 --> 00:04:26,746 - There will be looting and destruction. - Oh! 33 00:04:26,815 --> 00:04:29,113 I have arranged for Chang to take you... 34 00:04:29,184 --> 00:04:32,415 to the home of my honorable brother in Shanghai. 35 00:04:32,488 --> 00:04:34,888 Shanghai? Oh, that's wonderful! 36 00:04:34,957 --> 00:04:38,688 I remember all the beautiful stories my daddy used to tell me about it. 37 00:04:38,760 --> 00:04:40,990 But... 38 00:04:41,063 --> 00:04:44,794 I'm afraid I'll have to ask Mr. Kruikshank for his permission. 39 00:04:44,867 --> 00:04:47,995 You know, he's awfully strict with me. 40 00:04:48,070 --> 00:04:50,800 Don't worry about that, my little one. 41 00:04:50,873 --> 00:04:53,706 I will satisfactorily explain for you. 42 00:04:53,775 --> 00:04:57,472 You will? Oh, thank you, most honorable Sun Lo. 43 00:05:15,864 --> 00:05:18,594 Good-bye, my little friend. 44 00:05:18,667 --> 00:05:21,227 I shall see you very soon. 45 00:05:21,303 --> 00:05:23,669 And until then, the memory of you... 46 00:05:23,739 --> 00:05:26,572 will bloom like a flower in the garden of my heart. 47 00:07:15,484 --> 00:07:18,419 Shh. I know you're hungry, but stop barking. 48 00:07:18,487 --> 00:07:21,149 Your stomach has no ears. 49 00:07:31,266 --> 00:07:33,257 Where's Chang? 50 00:07:36,972 --> 00:07:38,997 Chang. 51 00:07:39,074 --> 00:07:41,065 Oh, Chang. 52 00:07:41,143 --> 00:07:43,839 Chang. 53 00:07:43,912 --> 00:07:45,903 I guess he went for breakfast. 54 00:07:45,981 --> 00:07:49,007 And that's what you want, isn't it? 55 00:07:49,084 --> 00:07:51,018 Hey! Hey! 56 00:08:25,754 --> 00:08:30,418 As Sun Lo says, "One cannot eat gold, but one cannot eat without it. " 57 00:08:46,241 --> 00:08:50,109 Come on, Mr. Wu. We'll find something to eat. 58 00:09:32,120 --> 00:09:34,145 No, no, no. 59 00:09:34,222 --> 00:09:36,850 Is there anyone here who speaks English? I want to buy something. 60 00:09:40,295 --> 00:09:42,593 Look, I want to buy... 61 00:09:42,664 --> 00:09:44,996 a dragon's head. 62 00:09:45,066 --> 00:09:48,467 Head. Though I can't imagine why. 63 00:09:53,742 --> 00:09:57,473 No. Me likee buy one piecee dragon head. 64 00:09:57,546 --> 00:10:00,743 Catch on? 65 00:10:00,816 --> 00:10:03,614 Lookee. Dragon. 66 00:10:03,685 --> 00:10:05,653 Head. See? 67 00:10:07,556 --> 00:10:10,150 Isn't there anyone around here who can understand English? 68 00:10:10,225 --> 00:10:12,420 I can, mister. 69 00:10:14,129 --> 00:10:16,063 Well, hello there. 70 00:10:16,131 --> 00:10:18,895 You wouldn't by any chance be able to understand Chinese too, would you? 71 00:10:27,309 --> 00:10:29,504 Can you ask him how much he wants for this? 72 00:10:34,282 --> 00:10:36,216 He says $15. 73 00:10:36,284 --> 00:10:38,218 - Fifteen dollars. - No, no! 74 00:10:45,293 --> 00:10:48,751 - What's wrong now? - He's trying to cheat you. 75 00:10:48,830 --> 00:10:51,094 The price is five dollars. Look. 76 00:10:54,169 --> 00:10:56,364 Oh, yes, so it is. 77 00:10:56,438 --> 00:10:59,566 Five dollars. 78 00:11:04,713 --> 00:11:06,647 Huh? 79 00:11:06,715 --> 00:11:09,707 As Sun Lo says, "All things have two prices. 80 00:11:09,784 --> 00:11:12,378 One for the foolish. " 81 00:11:12,454 --> 00:11:15,946 You know, you look so young, but you talk so old. 82 00:11:16,024 --> 00:11:19,084 - How come? - In a junk from Sanchow. 83 00:11:20,095 --> 00:11:22,723 No, I meant how come you- Oh, well. 84 00:11:22,797 --> 00:11:25,823 I guess we don't talk the same language- in more ways than one. 85 00:11:25,901 --> 00:11:28,961 You've been so nice to me. I'd like to buy you something. 86 00:11:29,037 --> 00:11:31,164 What shall it be? 87 00:11:31,239 --> 00:11:33,366 Come on. What would you like? 88 00:11:33,441 --> 00:11:35,375 A soup bone. 89 00:11:35,443 --> 00:11:38,606 - A what? - A soup bone for my dog. 90 00:11:38,680 --> 00:11:40,614 He's awful hungry. 91 00:11:40,682 --> 00:11:43,617 You'll never get ahead in life if you go around asking for bones. 92 00:11:43,685 --> 00:11:45,983 Look, do you think your mother would mind... 93 00:11:46,054 --> 00:11:48,284 if you, uh, joined us in a soup bone? 94 00:11:48,356 --> 00:11:50,916 I haven't got any mother. 95 00:11:50,992 --> 00:11:52,926 Oh. 96 00:11:53,929 --> 00:11:56,124 Well, your father or family? 97 00:11:56,197 --> 00:12:00,133 - I haven't any family. I haven't even got Chang. - Who's Chang? 98 00:12:00,201 --> 00:12:03,500 He brought me from Sanchow, and then he ran away with my money. 99 00:12:03,571 --> 00:12:06,904 Oh, a lady in distress. Just my specialty. 100 00:12:06,975 --> 00:12:08,909 Well, you come along with us to lunch... 101 00:12:08,977 --> 00:12:10,968 and then you can tell me all about it. 102 00:12:12,113 --> 00:12:14,809 Thank you, but I couldn't eat any lunch. 103 00:12:14,883 --> 00:12:17,181 - Why not? - 'Cause I haven't had breakfast yet. 104 00:12:42,344 --> 00:12:44,278 Madam. 105 00:12:44,346 --> 00:12:46,280 Menu, please. 106 00:12:46,348 --> 00:12:48,680 There's the menu up there. 107 00:12:51,786 --> 00:12:54,983 - No, it's all Greek to me. - No, it's Chinese. 108 00:12:56,658 --> 00:12:59,456 Well, you go ahead and order for Mr. Wu and your Uncle Tommy. 109 00:12:59,527 --> 00:13:01,586 All right. 110 00:13:20,315 --> 00:13:22,875 Those things cost a lot. Have you got enough money? 111 00:13:22,951 --> 00:13:24,885 Too much, so I'm told. 112 00:13:28,323 --> 00:13:31,019 I told him to make it two soup bones. 113 00:13:35,530 --> 00:13:37,521 Do you live here, Uncle Tommy? 114 00:13:37,599 --> 00:13:40,124 No. I'm just here for today. My boat sails tonight. 115 00:13:40,201 --> 00:13:45,104 - Going home? - No. Just traveling around. No place in particular. 116 00:13:45,173 --> 00:13:49,269 - You must be an orphan too. - No, unfortunately not. 117 00:13:49,344 --> 00:13:52,438 You mean you don't like your father and mother? 118 00:13:52,514 --> 00:13:55,039 Well, it seems that we get along better... 119 00:13:55,116 --> 00:13:57,414 with a couple of thousand miles between us. 120 00:13:57,485 --> 00:13:59,817 So there they are, and here I am... 121 00:13:59,888 --> 00:14:03,619 and everybody's happy... more or less. 122 00:14:06,194 --> 00:14:08,185 There you are, Mr. Wu. 123 00:14:09,664 --> 00:14:13,623 Tsk, tsk, tsk. You certainly are extravagant, Ching-Ching. 124 00:14:13,701 --> 00:14:15,669 Thank you. 125 00:14:15,737 --> 00:14:17,728 What's "stravagant" mean, Uncle Tommy? 126 00:14:19,307 --> 00:14:21,241 That means you're pretty nice. 127 00:14:21,309 --> 00:14:24,801 - Then I think you're stravagant too. - Thank you. 128 00:14:28,883 --> 00:14:30,817 I promised to pick up some friends here. 129 00:14:30,885 --> 00:14:33,752 Before I drive them back to the boat, I'm gonna get you straightened out. 130 00:14:33,822 --> 00:14:37,155 - Will you wait? - Sun Lo says, "Patience is like wealth. 131 00:14:37,225 --> 00:14:39,659 Many talk about it, but few possess it. " 132 00:14:39,727 --> 00:14:42,491 Sun Lo's quite a conversationalist, isn't he? 133 00:14:42,564 --> 00:14:45,727 - I don't know, but he talks a lot. - Aw. 134 00:14:58,313 --> 00:15:02,010 Ah! Hail to the chief! 135 00:15:02,083 --> 00:15:03,812 - Hello, Tommy! - Kay. 136 00:15:03,885 --> 00:15:05,614 - Tommy, darling. - Dora. 137 00:15:05,687 --> 00:15:07,621 - Ah! - Colonel, have you been drinking? 138 00:15:07,689 --> 00:15:09,680 Oh, a mere aperitif. A soupçon of brandy. 139 00:15:09,757 --> 00:15:11,691 Yes, master? 140 00:15:11,759 --> 00:15:14,455 Bring us flagons of your rarest nectar... 141 00:15:14,529 --> 00:15:16,554 and bring it with the speed of an antelope. 142 00:15:16,631 --> 00:15:18,861 We perish. We swoon. 143 00:15:18,933 --> 00:15:21,527 Yes, master. Black Label all around? 144 00:15:21,603 --> 00:15:23,628 - Right. - Not for me. 145 00:15:25,140 --> 00:15:27,165 Do these old ears hear aright? 146 00:15:27,242 --> 00:15:31,076 Could it be possible that Thomas, the pride of the Randalls, has refused a drink? 147 00:15:31,146 --> 00:15:33,205 - Right. - My boy, are you ill? 148 00:15:33,281 --> 00:15:37,183 Uh-uh. In fact, I'm still under the spell of a good woman. 149 00:15:42,457 --> 00:15:44,687 Mr. Wu! Mr. Wu! 150 00:15:44,759 --> 00:15:46,750 You come back here this very minute. 151 00:15:48,563 --> 00:15:51,430 Mr. Wu! 152 00:15:51,499 --> 00:15:53,763 Mr. Wu! Mr. Wu! 153 00:15:53,835 --> 00:15:56,998 Tell me, Tommy, now where did you find this good woman? 154 00:15:57,071 --> 00:15:59,232 I didn't know there were any more left. 155 00:15:59,307 --> 00:16:02,606 Well, come on outside, and I'll introduce you. But remember, I saw her first. 156 00:16:02,677 --> 00:16:04,975 What about us? Can't we go too? 157 00:16:05,046 --> 00:16:07,037 Sure. Come on. It'll do you good. 158 00:16:10,451 --> 00:16:12,476 Now, remember, Colonel, none of your Rabelaisian lip. 159 00:16:12,554 --> 00:16:14,488 This girl has led a very sheltered life. 160 00:16:14,556 --> 00:16:16,581 My good fellow, as if I ever said anything... 161 00:16:16,658 --> 00:16:19,149 that would raise a faint blush on the cheek of- 162 00:16:19,227 --> 00:16:21,161 Hmm. Looks like she stood you up. 163 00:16:21,229 --> 00:16:23,424 Nice goings-on, I must say. 164 00:16:23,498 --> 00:16:25,693 Ah, here she is. Hey. 165 00:16:25,767 --> 00:16:28,497 Why don't you go all the way in? Maybe she's down cellar. 166 00:16:28,570 --> 00:16:31,733 - That's funny. - Well, at least she left you the car. 167 00:16:31,806 --> 00:16:34,138 Sometimes they don't even do that. 168 00:16:34,209 --> 00:16:37,337 - She must be around someplace. - Come on. Let's go on in. 169 00:16:37,412 --> 00:16:40,074 When you find her, just yell, because we'll be at the bar. 170 00:16:41,616 --> 00:16:43,982 Now, let her go, lad. 171 00:16:44,052 --> 00:16:46,145 Better fish in the sea. 172 00:16:46,221 --> 00:16:50,453 You know, this reminds me of an experience I had in Kansas City. 173 00:16:50,525 --> 00:16:54,484 I met this little lady- very fine, very demure. 174 00:16:54,562 --> 00:16:57,122 Mr. Wu, you oughta be ashamed. 175 00:17:29,397 --> 00:17:34,265 Swish. Swish. 176 00:17:34,335 --> 00:17:36,963 Just like a lullaby, hey, Colonel? 177 00:17:37,038 --> 00:17:38,972 A Chinese lullaby. 178 00:17:40,575 --> 00:17:43,100 Oh, there you are, Mr. Randall, sir. 179 00:17:43,177 --> 00:17:45,509 Little Lord Fauntleroy. 180 00:17:45,580 --> 00:17:47,605 Go away, Atkins. I don't want to talk to you. 181 00:17:47,682 --> 00:17:50,116 No, please, sir. Your car-We must get it aboard at once. 182 00:17:50,184 --> 00:17:52,175 The captain's holding up the boat, sir. 183 00:17:52,253 --> 00:17:54,483 All on account of you, Atkins. 184 00:17:54,555 --> 00:17:57,183 You're a heedless, thoughtless butterfly. 185 00:17:57,258 --> 00:17:59,852 No consideration for others. No- 186 00:18:01,429 --> 00:18:03,954 I thought so. Colonel, this man's been drinking. 187 00:18:04,032 --> 00:18:06,398 Now, please, sir, please. We must hurry, sir. Now, please. 188 00:18:06,467 --> 00:18:09,698 - See here. Oh! - Steady, Atkins. Steady. 189 00:18:09,771 --> 00:18:12,535 Now, now, Tommy. We mustn't be too harsh with him. 190 00:18:12,607 --> 00:18:14,541 I used to have an uncle that drank. 191 00:18:14,609 --> 00:18:16,600 - It's a madness in the blood. - Yeah. 192 00:18:16,678 --> 00:18:18,669 Please, sir. I can walk for myself, sir. 193 00:18:18,746 --> 00:18:20,907 You'll be all right, but you mustn't shout like that. 194 00:18:20,982 --> 00:18:23,007 No, you've been over-imbibing, ain't ya? 195 00:18:23,084 --> 00:18:26,645 We'll get you back on the boat safe and sound. 196 00:18:26,721 --> 00:18:28,655 Really, sir. I'm quite all right. 197 00:18:28,723 --> 00:18:30,748 I can really get there by myself, thank you, sir. 198 00:18:30,825 --> 00:18:32,656 Aktins, you're a disgrace. Get in there. 199 00:18:32,727 --> 00:18:34,957 - It's quite all right. - Get in, Tommy, and hold him there. 200 00:18:35,029 --> 00:18:38,021 - I can do it all myself, sir. - The man goes out and gets drunk. 201 00:18:38,099 --> 00:18:40,533 - I'm not drunk. I assure you. - Are you sober enough to drive? 202 00:18:40,601 --> 00:18:42,535 - I'm all right, sir. - Look out! 203 00:19:48,603 --> 00:19:50,764 I could've sworn I heard something. 204 00:19:50,838 --> 00:19:52,806 - I bet it's a stowaway. - Who's there? 205 00:19:57,812 --> 00:20:01,942 If there's anybody down here, let's find 'em. 206 00:20:04,118 --> 00:20:06,848 You search behind the sacks. You too. 207 00:20:06,921 --> 00:20:09,412 You check behind the cars. 208 00:20:45,693 --> 00:20:47,627 Steward! Steward! 209 00:21:01,275 --> 00:21:03,800 We found a stowaway in the hold, sir. But he got away. 210 00:21:03,878 --> 00:21:06,278 Very well. 211 00:21:06,347 --> 00:21:08,838 Jenkins, spread a general alarm. 212 00:21:08,916 --> 00:21:11,714 - We seem to have stowaways aboard. - At once, sir. 213 00:21:18,559 --> 00:21:20,550 Come in. 214 00:21:26,968 --> 00:21:30,301 - Right there, steward. - Yes, missy. 215 00:21:30,371 --> 00:21:32,839 You were told to watch for stowaways before we sailed. 216 00:21:32,907 --> 00:21:36,570 - I did, sir. - Well, if we find one, you'll be out of a job. 217 00:21:36,644 --> 00:21:40,045 You can come back for these things in half an hour, steward. 218 00:21:40,114 --> 00:21:42,048 Yes, missy. 219 00:21:53,461 --> 00:21:55,452 And mind you, he was only 12. 220 00:21:55,530 --> 00:21:57,464 Richard spoke up as quick as a flash. 221 00:21:57,532 --> 00:21:59,523 And what do you think he said, Susan? 222 00:22:00,635 --> 00:22:02,762 He said, "You may use my bicycle, Geraldine. 223 00:22:02,837 --> 00:22:06,295 I love sport, but I love the principles of manhood more. " 224 00:22:06,374 --> 00:22:09,741 Oh. I'm afraid I'm boring you. 225 00:22:09,810 --> 00:22:13,439 I'm sorry, Mrs. Hope, but Richard told me that story three times. 226 00:22:13,514 --> 00:22:17,006 And you've told it- - I tell it not because Richard happens to be my son. 227 00:22:17,084 --> 00:22:19,211 I tell it merely because I believe that you... 228 00:22:19,287 --> 00:22:22,085 as his future wife, might be interested. 229 00:22:22,156 --> 00:22:25,717 Apparently, I was mistaken. Mark my words, Susan. 230 00:22:25,793 --> 00:22:28,523 The time will come when you'll be just as devoted to Richard- 231 00:22:28,596 --> 00:22:30,996 But I am devoted to him. Only- 232 00:22:31,065 --> 00:22:35,126 Only you have a peculiar way of demonstrating your devotion. 233 00:22:35,202 --> 00:22:37,170 Hmm! 234 00:22:39,507 --> 00:22:42,271 Oh! Who's in there? 235 00:22:44,712 --> 00:22:46,475 Help! 236 00:22:46,547 --> 00:22:48,606 Help! Help! 237 00:22:48,683 --> 00:22:50,651 - What happened? - There's a man in there! 238 00:22:50,718 --> 00:22:52,413 - What's wrong? - There's a man in there. 239 00:22:52,486 --> 00:22:54,181 - The stowaway. - He growled at me. 240 00:22:54,255 --> 00:22:56,587 Come out of there! 241 00:22:56,657 --> 00:22:59,421 Come out of there, or I'll blow you out! 242 00:23:12,573 --> 00:23:14,507 Well, I'll be. 243 00:23:17,812 --> 00:23:20,110 Oh, the poor little thing. We frightened her. 244 00:23:20,181 --> 00:23:22,172 She's frightened us. 245 00:23:22,249 --> 00:23:24,183 What's your name? 246 00:23:24,251 --> 00:23:27,516 - In Chinese or American? - What? 247 00:23:27,588 --> 00:23:29,988 In American, it's Barbara Stewart. 248 00:23:30,057 --> 00:23:32,184 And in Chinese, it's Ching-Ching. 249 00:23:32,259 --> 00:23:35,126 - What are you doing here? - Hiding. 250 00:23:35,196 --> 00:23:37,687 Hiding. Why? 251 00:23:37,765 --> 00:23:40,632 The man said I was a stowaway. 252 00:23:40,701 --> 00:23:42,635 Well, are you? 253 00:23:42,703 --> 00:23:45,501 L- I guess so. 254 00:23:45,573 --> 00:23:47,507 What's a stowaway? 255 00:23:47,575 --> 00:23:50,408 Say, how did you ever get on this ship anyway? 256 00:23:50,478 --> 00:23:52,412 I don't know. 257 00:23:52,480 --> 00:23:54,710 I never heard of such a thing in all my life. 258 00:23:54,782 --> 00:23:56,716 I can't understand it. 259 00:23:56,784 --> 00:23:59,776 - Neither can I. - Oh! Please don't be impertinent. 260 00:23:59,854 --> 00:24:01,788 Oh, she didn't mean to be. 261 00:24:01,856 --> 00:24:03,983 - Did you, dear? - No, I didn't. 262 00:24:04,058 --> 00:24:06,549 - What's all this hullabaloo about? - We found the stowaway, sir. 263 00:24:06,627 --> 00:24:08,561 - Well, where is he? - It's a she, sir. 264 00:24:08,629 --> 00:24:11,257 It's this child here. 265 00:24:12,500 --> 00:24:14,434 What, you? 266 00:24:16,837 --> 00:24:18,828 I guess so. 267 00:24:18,906 --> 00:24:20,897 She doesn't even know how she got aboard, sir. 268 00:24:20,975 --> 00:24:23,773 Well, what am I going to do with you, young lady? 269 00:24:23,844 --> 00:24:26,574 - I'll look after her. - Oh, Susan, don't be absurd. 270 00:24:26,647 --> 00:24:28,945 - She won't be any trouble. - That's fine, Miss Parker. 271 00:24:29,016 --> 00:24:30,950 Bring her up to my quarters after lunch. 272 00:24:31,018 --> 00:24:33,953 We'll have a talk with her and see that she's returned to her people. 273 00:24:34,021 --> 00:24:36,046 - You can return to your post now, Jenkins. - Aye, sir. 274 00:24:36,123 --> 00:24:39,149 See you later, stowaway. 275 00:24:48,703 --> 00:24:54,232 Captain, can we put this, uh, animal in the kennel? 276 00:24:54,308 --> 00:24:57,072 - Oh. - Oh, they'll take good care of him. 277 00:24:57,144 --> 00:24:59,078 You'll give it a big dinner, won't you, Captain? 278 00:24:59,146 --> 00:25:01,478 Why, of course I will. Here. 279 00:25:01,549 --> 00:25:05,144 Don't you worry. I'll take care of it. 280 00:25:05,219 --> 00:25:08,245 It isn't an it, sir. It's a him. 281 00:25:14,795 --> 00:25:17,593 I've never had a dress as nice as this. 282 00:25:17,665 --> 00:25:19,724 The ship's store is full of them. 283 00:25:19,800 --> 00:25:23,292 All you have to do is get this one dirty, and we'll find you another one. 284 00:25:24,438 --> 00:25:26,372 Do you think your mother will like me better... 285 00:25:26,440 --> 00:25:28,374 now that I look so beautiful? 286 00:25:28,442 --> 00:25:31,002 - Mrs. Hope isn't my mother. - No? 287 00:25:31,078 --> 00:25:33,069 Well, that is, not yet. 288 00:25:36,650 --> 00:25:38,618 - See? - Yes, I see. 289 00:25:38,686 --> 00:25:41,519 Don't you think it's about time we turned the child over to the captain? 290 00:25:41,589 --> 00:25:44,558 After all, charity has its limits. 291 00:25:44,625 --> 00:25:47,856 What did you mean when you said you didn't know how you got on this ship? 292 00:25:47,928 --> 00:25:51,489 - You must know. - But I don't. Honestly. 293 00:25:51,565 --> 00:25:55,934 The last thing I remember is that I fell asleep in Uncle Tommy's car. 294 00:25:56,003 --> 00:25:58,699 Uncle Tommy? Tommy who? 295 00:25:58,773 --> 00:26:00,968 Randall. Tommy Randall. 296 00:26:01,041 --> 00:26:03,771 Tommy Randall? 297 00:26:03,844 --> 00:26:05,778 Mm-hmm. 298 00:26:05,846 --> 00:26:09,441 - Why, your Uncle Tommy is on board this ship. - He is? 299 00:26:09,517 --> 00:26:13,851 I might have known you were his niece. He's a problem child too. 300 00:26:13,921 --> 00:26:15,855 I'll take you to him, Ching-Ching. 301 00:26:15,923 --> 00:26:19,518 Considering his reputation, you'd better turn her over to the captain. 302 00:26:19,593 --> 00:26:22,255 Very well. 303 00:26:22,329 --> 00:26:26,265 Well, it seems odd, but with Mr. Randall, nothing surprises me. 304 00:26:31,806 --> 00:26:34,070 - Good morning, Captain. - Good morning, Atkins. 305 00:26:37,378 --> 00:26:40,677 - We'd like to see Mr. Randall. - Mr. Randall's still asleep, sir. 306 00:26:40,748 --> 00:26:43,012 Hmm. Well, it's about time he got up. 307 00:26:43,083 --> 00:26:45,176 Mr. Randall never gets up until 2:00, sir. 308 00:26:47,254 --> 00:26:49,722 I'm sorry, but this is important, so you'd better call him. 309 00:26:49,790 --> 00:26:52,156 Mr. Randall will be very annoyed, sir. 310 00:26:52,226 --> 00:26:55,059 Supposing you tell him there's a very pretty young lady wants to see him. 311 00:26:55,129 --> 00:26:57,097 If I know Tommy Randall, that'll get him up. 312 00:26:57,164 --> 00:27:00,327 Yes, sir. I'm afraid it will, sir. 313 00:27:02,937 --> 00:27:05,565 Won't you be seated, please? 314 00:27:12,279 --> 00:27:15,771 I beg your pardon, sir. 315 00:27:15,850 --> 00:27:17,875 I beg your pardon, sir! 316 00:27:17,952 --> 00:27:20,284 Go away. Far away. 317 00:27:20,354 --> 00:27:22,686 I'm sorry, sir, but there's a young lady to see you. 318 00:27:22,756 --> 00:27:25,748 - Huh? - There's a young lady to see you, sir. 319 00:27:25,826 --> 00:27:30,263 - I think it's rather urgent. - Oh, that's bad. 320 00:27:30,331 --> 00:27:35,530 - She's very beautiful, sir. - Oh? Well, that's not so bad. 321 00:27:35,603 --> 00:27:39,300 - She has a child with her, sir. - Oh, that is bad. 322 00:27:39,373 --> 00:27:42,433 She also has the captain with her, sir. He insists on seeing you. 323 00:27:42,509 --> 00:27:44,443 Oh, that's very bad. 324 00:27:47,715 --> 00:27:49,649 Here you are, sir. 325 00:27:49,717 --> 00:27:52,242 - What's that? - Your checkbook, sir. 326 00:27:52,319 --> 00:27:56,881 Oh. 327 00:27:56,957 --> 00:28:00,825 I don't know what your game is, but it won't work. I never saw you before in my life. 328 00:28:00,895 --> 00:28:03,728 Besides, I have witnesses to account for my whereabouts for the past 27 years. 329 00:28:03,797 --> 00:28:06,561 - Mr. Randall. - Uncle Tommy. 330 00:28:06,634 --> 00:28:09,296 Ching-Ching. What on earth are you- 331 00:28:09,370 --> 00:28:12,271 Please forgive me. I'm awfully sorry. I'm not quite awake yet. 332 00:28:12,339 --> 00:28:14,330 Ching-Ching, what are you doing on this boat? 333 00:28:14,408 --> 00:28:17,343 I'm a stowaway, but I didn't mean to be. 334 00:28:17,411 --> 00:28:19,777 I just waited in your automobile like you said. 335 00:28:19,847 --> 00:28:24,045 - I went out and looked for you. - Well, you see, after a while, it started to rain. 336 00:28:24,118 --> 00:28:26,348 So I got in the back and pulled the cover down. 337 00:28:26,420 --> 00:28:28,786 Aw, you poor kid. 338 00:28:30,591 --> 00:28:34,288 - I'm awfully sorry. - But I like being a stowaway, Uncle Tommy. 339 00:28:34,361 --> 00:28:36,921 This is Susan Parker, my best friend. 340 00:28:36,997 --> 00:28:38,931 He's my best friend too. 341 00:28:40,701 --> 00:28:43,761 - How do you do? - How do you do? 342 00:28:43,837 --> 00:28:46,271 Don't you think she's stravagant? 343 00:28:46,340 --> 00:28:48,808 She's magnificent. 344 00:28:48,876 --> 00:28:50,810 Oh. Thank you. 345 00:28:50,878 --> 00:28:52,869 Charming little niece you have, Mr. Randall. 346 00:28:52,947 --> 00:28:55,279 I'm not really his niece, Susan. 347 00:28:55,349 --> 00:28:57,613 - It's just pretending. - Oh, why- 348 00:28:57,685 --> 00:29:00,085 But aren't you the child's uncle? 349 00:29:00,154 --> 00:29:03,123 No. We met in Shanghai yesterday for the first time. 350 00:29:03,190 --> 00:29:06,853 - Ching-Ching, you told me- - I didn't mean to tell a fib, Susan. 351 00:29:06,927 --> 00:29:09,657 I was just scared, and I knew Uncle Tommy would help me. 352 00:29:09,730 --> 00:29:12,062 Oh, you know I will. 353 00:29:12,132 --> 00:29:14,123 I'm sorry, Captain, to have caused all this trouble... 354 00:29:14,201 --> 00:29:16,396 but I'll accept full responsibility. 355 00:29:16,470 --> 00:29:18,495 I'll be only too glad to pay for her passage. 356 00:29:18,572 --> 00:29:20,836 I'll have to communicate with her people. 357 00:29:20,908 --> 00:29:23,274 From what she tells me, she has no people. 358 00:29:23,344 --> 00:29:25,676 In fact, Captain, she has all the earmarks of a waif. 359 00:29:25,746 --> 00:29:29,182 But she must have someone. She didn't live in China by herself. 360 00:29:29,249 --> 00:29:32,343 I lived with the Kruikshanks, but they won't care if I stay here. 361 00:29:32,419 --> 00:29:34,353 Who are the Kruikshanks, dear? 362 00:29:34,421 --> 00:29:36,355 They're missionaries in Sanchow. 363 00:29:36,423 --> 00:29:40,757 Make a note of that name and get in touch with them through the American consul. 364 00:29:40,828 --> 00:29:42,762 In the meantime, Captain, I'll look after her. 365 00:29:42,830 --> 00:29:44,764 And this time, I really mean it. 366 00:29:44,832 --> 00:29:48,063 I'm inclined to think that Miss Parker would be better company for the child. 367 00:29:48,135 --> 00:29:51,104 Oh, he's good company too. 368 00:29:51,171 --> 00:29:53,503 Well, now maybe you had better go with Miss Parker. 369 00:29:53,574 --> 00:29:55,508 You can call her Susan, like I do. 370 00:29:55,576 --> 00:29:57,544 Can't he, Susan? 371 00:29:57,611 --> 00:29:59,841 Well, I suppose so. 372 00:29:59,913 --> 00:30:02,211 Well, I'll see you later then, Ching-Ching. 373 00:30:02,282 --> 00:30:06,116 - And, I hope, you too, Susan. - Thank you. 374 00:30:09,690 --> 00:30:11,817 - Bye, Uncle Tommy. - Good-bye, darling. 375 00:30:11,892 --> 00:30:16,991 Good-bye, Uncle Tommy. 376 00:30:17,064 --> 00:30:19,055 Uncle Tom's cabin. 377 00:30:33,881 --> 00:30:37,044 - I can't understand it, Atkins. - Understand what, sir? 378 00:30:37,117 --> 00:30:39,142 Your gross neglect of your duties. 379 00:30:39,219 --> 00:30:42,450 The most beautiful girl in the world is on this ship, and you never told me. 380 00:30:42,523 --> 00:30:44,457 Men have been court-martialed for less. 381 00:30:44,525 --> 00:30:47,688 Begging your pardon, sir, but you don't usually have to be told. 382 00:30:47,761 --> 00:30:50,821 Oh. Who is she? 383 00:30:50,898 --> 00:30:54,197 I don't know, sir, but you met her mother in the dining room on Monday night. 384 00:30:54,268 --> 00:30:57,032 - I did? - Unhappily, sir. 385 00:30:57,104 --> 00:30:59,902 - I didn't, uh- 386 00:30:59,973 --> 00:31:01,964 You did, sir. 387 00:31:03,677 --> 00:31:08,478 - Let me have it, Atkins. - You emptied a bottle of champagne in her lap, sir. 388 00:31:30,104 --> 00:31:32,095 Now, now. Come, come, Atkins. 389 00:31:32,172 --> 00:31:34,163 You can do better than that. You're not even trying. 390 00:31:34,241 --> 00:31:36,573 I thought it was rather good, sir. 391 00:31:36,643 --> 00:31:39,635 Perhaps you can suggest something else that I can imitate better. 392 00:31:41,048 --> 00:31:44,017 Well, let me see. Oh- 393 00:31:45,486 --> 00:31:47,920 - Sleepy? - Mm-hmm. 394 00:31:47,988 --> 00:31:50,286 Why, it's not 10:00 yet. The shank of the evening. 395 00:31:50,357 --> 00:31:52,848 You'll never be popular if you fold up right after dinner. 396 00:31:52,926 --> 00:31:55,053 Begging your pardon, sir... 397 00:31:55,129 --> 00:31:57,256 but I think it's customary for little children... 398 00:31:57,331 --> 00:31:59,458 to retire rather early. 399 00:31:59,533 --> 00:32:01,728 Is it really your bedtime, Ching-Ching? 400 00:32:01,802 --> 00:32:03,736 - Mm-hmm. - Oh. 401 00:32:03,804 --> 00:32:05,795 Atkins, prepare Miss Ching-Ching for bed. 402 00:32:05,873 --> 00:32:07,500 Me, sir? 403 00:32:07,574 --> 00:32:10,668 - I don't know anything about undressing children. - Sir, I've never done this. 404 00:32:10,744 --> 00:32:14,305 - There always has to be a first time for everything. - Oh, sir, this is very awkward. 405 00:32:14,381 --> 00:32:18,579 Please, Uncle Tommy. I can undress myself. I always do. 406 00:32:18,652 --> 00:32:21,917 - I wish I could say the same. - Oh, thank you, miss. 407 00:32:27,794 --> 00:32:30,262 Now you close your eyes. Come on. 408 00:32:30,330 --> 00:32:32,355 Atkins, a lullaby for Miss Ching-Ching. 409 00:32:32,432 --> 00:32:34,832 A what, sir? 410 00:32:34,902 --> 00:32:36,836 A lullaby. 411 00:32:36,904 --> 00:32:39,464 You know, a vocal Mickey Finn. 412 00:32:39,540 --> 00:32:42,134 Sir, I can't sing a lullaby. 413 00:32:42,209 --> 00:32:45,201 Atkins, you're one of the most untalented persons I've ever met. 414 00:32:45,279 --> 00:32:47,213 You can't do imitations. You can't sing. 415 00:32:47,281 --> 00:32:49,215 How do you ever entertain your friends? 416 00:32:49,283 --> 00:32:52,514 - I can try, sir. - Very well. Start crooning. 417 00:32:52,586 --> 00:32:54,520 One, two- 418 00:32:54,588 --> 00:32:58,217 ♪Lullaby baby on the treetop♪ 419 00:32:58,292 --> 00:33:01,625 ♪Poor lullaby baby on the treetop♪ 420 00:33:01,695 --> 00:33:04,459 ♪Poor lull♪ - Oh, please, please, please. You'll give her nightmares. 421 00:33:05,699 --> 00:33:08,964 Perhaps you could do better yourself, sir. 422 00:33:11,505 --> 00:33:14,599 ♪Rock-a-bye, baby♪ 423 00:33:14,675 --> 00:33:18,575 ♪On♪ 424 00:33:18,645 --> 00:33:20,579 I guess I'm not in very good voice tonight. 425 00:33:20,647 --> 00:33:25,141 I know a lullaby my mommy used to sing me. I'll teach it to you. 426 00:33:25,219 --> 00:33:27,153 Things have come to a pretty pass... 427 00:33:27,221 --> 00:33:29,155 when a baby has to sing herself to sleep. 428 00:33:29,223 --> 00:33:31,157 Sit down, Atkins. 429 00:33:31,225 --> 00:33:33,557 Very well, Ching-Ching. Go ahead. 430 00:33:33,794 --> 00:33:38,857 ♪Good night, my love♪ 431 00:33:38,932 --> 00:33:43,460 ♪Your mommy is kneeling beside you♪ 432 00:33:43,537 --> 00:33:48,031 ♪Good night, my love♪ 433 00:33:48,108 --> 00:33:52,374 ♪To dreamland the sandman will guide you♪ 434 00:33:53,380 --> 00:33:56,781 ♪Come now, you sleepyhead♪ 435 00:33:56,850 --> 00:34:00,183 ♪Close your eyes Go to bed♪ 436 00:34:01,755 --> 00:34:05,156 ♪My precious sleepyhead♪ 437 00:34:05,225 --> 00:34:07,955 ♪You must play♪ 438 00:34:08,028 --> 00:34:10,656 ♪Peekaboo♪ 439 00:34:10,731 --> 00:34:15,259 ♪Good night, my love♪ 440 00:34:15,335 --> 00:34:19,169 ♪Your little Dutch dolly is yawning♪ 441 00:34:19,239 --> 00:34:24,336 ♪Good night, my love♪ 442 00:34:24,411 --> 00:34:29,678 ♪Your teddy bear called it a day♪ 443 00:34:29,750 --> 00:34:33,652 ♪Your dog is fast asleep♪ 444 00:34:33,720 --> 00:34:36,587 Tsk, tsk. ♪My, but he's smart♪ 445 00:34:38,258 --> 00:34:42,854 ♪Sleep tight, my love♪ 446 00:34:42,929 --> 00:34:47,491 ♪Good night, my love♪ 447 00:34:47,567 --> 00:34:52,834 ♪God bless you Pleasant dreams♪ 448 00:34:52,906 --> 00:34:56,000 ♪Sweetheart♪ 449 00:35:11,091 --> 00:35:12,888 - Shall I - Shh! 450 00:35:12,959 --> 00:35:15,427 I didn't make any noise. 451 00:35:24,604 --> 00:35:26,765 - Is she asleep? - Not yet. 452 00:35:31,011 --> 00:35:34,344 Well, you should be. Good night, darling. 453 00:35:34,414 --> 00:35:36,974 Good night, Aunt Susan. Good night, Uncle Tommy. 454 00:35:37,050 --> 00:35:39,075 Good night, darling. 455 00:35:39,152 --> 00:35:41,882 Good night, Atkins. 456 00:35:54,968 --> 00:35:58,597 You've been very sweet to that child, Mr. Randall. 457 00:35:58,672 --> 00:36:00,606 - Good night. - Good night? 458 00:36:00,674 --> 00:36:02,699 Don't tell me you go to bed at 10:00 too? 459 00:36:02,776 --> 00:36:04,710 - Well, I- - Let me see you to your stateroom. 460 00:36:04,778 --> 00:36:07,212 - It's only four doors away. - You better let me come with you. 461 00:36:07,280 --> 00:36:11,649 You might meet somebody. You know, footpads, thugs- people like that. 462 00:36:11,718 --> 00:36:14,744 It's not safe for a girl to be out alone after dark on the ocean. 463 00:36:32,172 --> 00:36:34,106 It's beautiful. 464 00:36:36,176 --> 00:36:38,167 Yes, beautiful. 465 00:36:38,245 --> 00:36:40,839 - And so peaceful. - Mm-hmm. 466 00:36:40,914 --> 00:36:42,905 Peaceful too. 467 00:36:42,983 --> 00:36:44,974 It's really almost overdone, isn't it? 468 00:36:45,051 --> 00:36:48,885 Moonlight on the water, stars in the sky, music. 469 00:36:48,955 --> 00:36:51,788 They might have at least had the decency to omit the music. 470 00:36:53,026 --> 00:36:55,358 Yes, everything is here... 471 00:36:55,429 --> 00:36:58,694 including you... and me. 472 00:36:58,765 --> 00:37:00,756 Taken altogether, that spells romance. 473 00:37:00,834 --> 00:37:03,462 - Not for me. - Why not? 474 00:37:03,537 --> 00:37:06,597 - Well, romance takes two. - Well, there are two here. 475 00:37:06,673 --> 00:37:10,109 Yes, but not the right two. You see, I'm engaged. 476 00:37:13,013 --> 00:37:15,379 Oh. 477 00:37:15,449 --> 00:37:18,782 - To Richard Hope- Mrs. Hope's son, you know. - Yes, I know. 478 00:37:18,852 --> 00:37:22,083 He's meeting the boat at Bangkok. We're to be married there. 479 00:37:22,155 --> 00:37:25,249 Mm-hmm? And why Bangkok? 480 00:37:25,325 --> 00:37:27,987 Well, he lives there. He's with an exporting firm. 481 00:37:28,061 --> 00:37:32,293 - Exporting what? - Oh, ivory, apes, peacocks. 482 00:37:32,365 --> 00:37:34,663 Things like that. 483 00:37:34,734 --> 00:37:38,500 He came out here two years ago, and he's worked very hard. 484 00:37:38,572 --> 00:37:40,733 You mean to say you've been engaged for two years... 485 00:37:40,807 --> 00:37:44,368 and you haven't seen him in all that time? 486 00:37:44,444 --> 00:37:47,811 Oh, you Latins. What a hot-blooded race you are. 487 00:37:47,881 --> 00:37:50,543 Well, Richard isn't quite like that. 488 00:37:50,617 --> 00:37:52,881 Anyway, we've known each other since we were children. 489 00:37:52,953 --> 00:37:56,445 Oh, I see. Well, I must say it all sounds very lyrical. 490 00:37:56,523 --> 00:37:58,923 Well, it may not be exactly lyrical. 491 00:37:58,992 --> 00:38:01,017 Me, of course, I've never been engaged. 492 00:38:01,094 --> 00:38:03,221 Not definitely, that is. 493 00:38:03,296 --> 00:38:06,288 - But if I were to be, I'm sure I'd- - "Not definitely" is right. 494 00:38:06,366 --> 00:38:08,960 I seem to recall something in the newspapers. 495 00:38:09,035 --> 00:38:11,936 "Millionaire Playboy Sued for Breach of Promise. " 496 00:38:12,005 --> 00:38:15,839 Oh, I practically won that suit. She only got $10,000. 497 00:38:15,909 --> 00:38:18,207 Poor kid. She'd been counting on 50. 498 00:38:18,278 --> 00:38:22,237 $10,000? That's more than Richard earns in a year. 499 00:38:22,315 --> 00:38:24,715 Oh, you shouldn't be so narrow. 500 00:38:24,784 --> 00:38:27,878 After all, I can't help it if I've been cursed with wealth. 501 00:38:27,954 --> 00:38:31,685 Not that it isn't as nice a curse as anyone could ask for. 502 00:38:31,758 --> 00:38:33,692 Have you ever worked for a living? 503 00:38:33,760 --> 00:38:37,161 - Pardon? - You know, work-what most people do. 504 00:38:37,230 --> 00:38:40,563 Oh, work. Of course. Of course. I worked for my father, and- 505 00:38:40,634 --> 00:38:43,364 Why should I take a job away from someone else who needs it? 506 00:38:43,436 --> 00:38:46,530 I sacrifice myself for the good of humanity. See? 507 00:38:48,742 --> 00:38:51,210 Do you know what you are? 508 00:38:51,278 --> 00:38:54,111 No, but I have an uneasy feeling you're about to tell me. 509 00:38:54,180 --> 00:38:56,375 - You're a museum piece. - What? 510 00:38:56,449 --> 00:38:59,680 You should be in a glass case in an exhibit of the Terrible Twenties... 511 00:38:59,753 --> 00:39:01,744 with a cocktail shaker in your hand... 512 00:39:01,821 --> 00:39:04,346 and your shirtfront scrawled with chorus girls' telephone numbers... 513 00:39:04,424 --> 00:39:08,053 and a label: "Playboy, B.C. - Before the crash. 514 00:39:08,128 --> 00:39:11,063 Former habitat: Broadway. Now extinct. " 515 00:39:11,131 --> 00:39:15,033 Mmm. You don't exactly pull your punches, do you? 516 00:39:15,101 --> 00:39:17,126 Would it please you to know that at the moment... 517 00:39:17,203 --> 00:39:20,070 I feel about that high and six years old? 518 00:39:21,541 --> 00:39:25,170 You should grow up. That's what I've been trying to tell you. 519 00:39:25,245 --> 00:39:27,907 Oh, but forget it. At least forget it for now. 520 00:39:27,981 --> 00:39:30,142 I'm really not a reformer always. 521 00:39:30,216 --> 00:39:32,480 Anyway, beneath that too-smooth exterior... 522 00:39:32,552 --> 00:39:34,645 beats a heart of gold, I think. 523 00:39:34,721 --> 00:39:37,588 It's beating awfully fast right now. 524 00:39:37,657 --> 00:39:39,591 Good night. 525 00:39:49,069 --> 00:39:52,903 Sing it. There's no one here but you and me... 526 00:39:52,973 --> 00:39:54,907 and the China Sea. 527 00:39:54,975 --> 00:39:58,308 Oh, but it's a love song. Just doesn't fit the occasion. 528 00:39:58,378 --> 00:40:00,312 That's all right. It's only a popular song. 529 00:40:00,380 --> 00:40:02,371 Besides, you didn't write the words. 530 00:40:02,449 --> 00:40:05,043 And I'm warning you, if you don't sing it, I will. 531 00:40:05,118 --> 00:40:07,109 You win. 532 00:40:09,522 --> 00:40:14,186 ♪Good night, my love♪ 533 00:40:14,260 --> 00:40:18,663 ♪The tired old moon is descending♪ 534 00:40:18,732 --> 00:40:22,793 ♪Good night, my love♪ 535 00:40:22,869 --> 00:40:28,034 ♪My moment with you now is ending♪ 536 00:40:28,108 --> 00:40:31,771 ♪It was so heavenly♪ 537 00:40:31,845 --> 00:40:36,805 ♪Holding you close to me♪ 538 00:40:36,883 --> 00:40:40,444 ♪It will be heavenly♪ 539 00:40:40,520 --> 00:40:45,685 ♪in a dream♪ 540 00:40:45,759 --> 00:40:49,627 ♪The stars above♪ 541 00:40:49,696 --> 00:40:54,190 ♪Have promised to meet us tomorrow♪ 542 00:40:54,267 --> 00:40:58,601 ♪Till then, my love♪ 543 00:40:58,672 --> 00:41:04,076 ♪How dreary the new day will seem♪ 544 00:41:04,144 --> 00:41:08,012 ♪So, for the present, dear♪ 545 00:41:08,081 --> 00:41:12,074 ♪We'll have to part♪ 546 00:41:12,152 --> 00:41:16,885 ♪Sleep tight, my love♪ 547 00:41:16,956 --> 00:41:21,359 ♪Good night, my love♪ 548 00:41:21,428 --> 00:41:26,331 ♪Remember that you're mine♪ 549 00:41:27,534 --> 00:41:32,369 ♪Sweetheart♪ 550 00:41:35,608 --> 00:41:37,542 Susan! 551 00:41:38,978 --> 00:41:41,412 - Uh, good night. - Good night. 552 00:41:43,616 --> 00:41:46,710 And, uh, good night to you too. 553 00:41:46,786 --> 00:41:48,720 Good night. 554 00:42:01,301 --> 00:42:04,065 - See that this is sent at once. - Yes, ma'am. 555 00:42:14,714 --> 00:42:16,648 How long do we have here, purser? 556 00:42:16,716 --> 00:42:18,741 - Twelve hours, madam. - Thank you. 557 00:42:18,818 --> 00:42:20,809 This would be nice for the little girl. 558 00:42:20,887 --> 00:42:23,287 - Do you like that, Ching-Ching? - I think it's beautiful. 559 00:42:23,356 --> 00:42:25,290 All right. We'll take that too. 560 00:42:25,358 --> 00:42:28,623 Uncle Tommy, when I get big, I'm gonna marry a man like you. 561 00:42:28,695 --> 00:42:30,629 Aren't you, Aunt Susan? 562 00:42:30,697 --> 00:42:33,291 Darling, when you grow up, there aren't gonna be any men like him. 563 00:42:33,366 --> 00:42:36,631 He's a dying race- the last of the easy spenders. 564 00:42:36,703 --> 00:42:39,035 A nice jade bracelet for the lady? 565 00:42:39,105 --> 00:42:42,268 - No, thank you. - What a perfect piece of jade. 566 00:42:42,342 --> 00:42:44,367 - It is lovely. - Good. It's all yours. Wrap it up. 567 00:42:44,444 --> 00:42:46,674 Send it to the steamer with the rest of the packages. 568 00:42:46,746 --> 00:42:49,306 - Tommy, I couldn't accept it. - It's all right, Susan. 569 00:42:49,382 --> 00:42:51,316 Mr. And Mrs. Kruikshank are good people... 570 00:42:51,384 --> 00:42:54,785 and they take anything shoes, potatoes, rice. 571 00:42:54,854 --> 00:42:56,879 See? I guess if Ching-Ching says it's all right. 572 00:42:56,956 --> 00:42:59,049 Mm-mm. Not even for Ching-Ching. 573 00:42:59,125 --> 00:43:01,059 All right, but you're being very silly. 574 00:43:01,127 --> 00:43:03,561 - You know where we're going now? - Mm-hmm. Back to the boat. 575 00:43:03,630 --> 00:43:05,894 She guessed wrong again, didn't she, Uncle Tommy? 576 00:43:05,965 --> 00:43:07,899 You said it. We're going to a show. 577 00:43:07,967 --> 00:43:10,595 - What kind of a show? - Oh, beautiful. Magnificent. 578 00:43:10,670 --> 00:43:12,661 Come in. 579 00:43:15,308 --> 00:43:17,435 - Mother! - Richard! 580 00:43:17,510 --> 00:43:19,876 - Oh. - Mmm! 581 00:43:21,281 --> 00:43:24,876 Why did you cable me? Where's Susan? She's not ill, is she? 582 00:43:24,951 --> 00:43:27,977 - Will you go up on deck and call Miss Parker? - Yes, missy. 583 00:43:28,054 --> 00:43:31,217 No, Richard, she's not ill. 584 00:43:31,291 --> 00:43:35,227 Well, why did you send for me? After all, it's not exactly an inexpensive trip. 585 00:43:35,295 --> 00:43:37,229 I know. I know, dear. 586 00:43:37,297 --> 00:43:40,858 But frankly, the situation was more than I could cope with alone. 587 00:43:40,934 --> 00:43:45,234 What do you mean? Heavens, Mother, don't build it up. 588 00:43:45,305 --> 00:43:48,206 Did you ever hear of a man named Tommy Randall? 589 00:43:48,274 --> 00:43:51,072 Randall? The name's familiar. 590 00:43:51,144 --> 00:43:54,238 - It should be. It's been in the papers often enough. - Well, what about him? 591 00:43:54,314 --> 00:43:56,248 He's on this boat. 592 00:43:56,316 --> 00:43:58,250 What's that got to do with Susan? 593 00:43:58,318 --> 00:44:00,548 Well, Richard, your mother's a woman of the world. 594 00:44:00,620 --> 00:44:02,554 You realize that. And she can tell- 595 00:44:02,622 --> 00:44:06,422 She can tell what? Heavens, Mother, we're not getting anyplace. 596 00:44:06,492 --> 00:44:09,359 Mind you, I'm not saying there's been anything wrong between them, but- 597 00:44:09,429 --> 00:44:12,762 Oh, so that's it, is it? Do you mean to say that I've flown here... 598 00:44:12,832 --> 00:44:16,199 just to be told that Susan is having a harmless little ship flirtation? 599 00:44:16,269 --> 00:44:18,931 May be harmless, and it may not. 600 00:44:19,005 --> 00:44:22,668 After all, Richard, Susan's a very headstrong young woman. 601 00:44:22,742 --> 00:44:25,609 Well, marriage will straighten her out. 602 00:44:25,678 --> 00:44:29,114 Just wait till she hears I'm the new assistant manager of the Bangkok branch. 603 00:44:29,182 --> 00:44:32,117 J.B. - J.B. Bradley, I mean. Everybody calls him J.B. - 604 00:44:32,185 --> 00:44:34,153 gave me the promotion as a wedding present. 605 00:44:34,220 --> 00:44:38,680 Just think- my boy an assistant manager. 606 00:44:38,758 --> 00:44:42,057 Why, Richard, it seems only yesterday that you were in curls. 607 00:44:42,128 --> 00:44:46,622 Well, it just shows what hard work, determination... 608 00:44:46,699 --> 00:44:48,633 Come in. 609 00:44:50,370 --> 00:44:53,897 - Too sorry. Missy have go shoreside. - Ashore? 610 00:44:53,973 --> 00:44:56,635 - Yes, missy. - Thank you. 611 00:44:56,709 --> 00:44:59,143 You see? She's with Randall now. 612 00:44:59,212 --> 00:45:02,409 I knew I was right in cabling you. A mother's instinct never fails. 613 00:45:02,482 --> 00:45:04,416 Well, what do you think I should do? 614 00:45:04,484 --> 00:45:07,146 The first thing to do is to find her. I'll get my hat. 615 00:45:10,290 --> 00:45:13,782 Oh, look at the Chinese Major Bowes. 616 00:45:18,231 --> 00:45:21,462 That fella Li Ze Mon used to run a chop suey place on Broadway. 617 00:45:52,365 --> 00:45:55,300 All right, all right, all right. 618 00:46:04,978 --> 00:46:06,912 Bing Crosby. 619 00:46:06,980 --> 00:46:10,848 Ladies and gentlemen, one of our young amateurs... 620 00:46:10,917 --> 00:46:14,250 will now give you imitation of Bing Crosby. 621 00:46:35,341 --> 00:46:40,040 ♪Please lend your little ear to♪ 622 00:46:40,113 --> 00:46:42,946 ♪My pleas♪ 623 00:46:43,016 --> 00:46:45,678 ♪Lend a ray of cheer to♪ 624 00:46:45,752 --> 00:46:49,279 ♪My pleas♪ - I learned that song from Sun Lo's phonograph. 625 00:46:49,355 --> 00:46:51,346 I learned lots of them. 626 00:46:51,424 --> 00:46:52,914 ♪Me too♪ 627 00:47:03,036 --> 00:47:05,561 ♪I could find delight in♪ 628 00:47:05,638 --> 00:47:07,936 ♪Your booby-booby-boo♪ 629 00:47:26,359 --> 00:47:29,419 All right, all right, all right. 630 00:47:37,136 --> 00:47:41,470 He wants the people in the audience to get up and give imitations. 631 00:47:41,541 --> 00:47:44,237 He says there's a prize of 10 yuan. 632 00:47:46,179 --> 00:47:48,943 - Where are you going? - If I get the 10 yuan... 633 00:47:49,015 --> 00:47:51,950 then I can buy some presents for you and Uncle Tommy. 634 00:47:52,018 --> 00:47:54,919 - Ching-Ching, no. - Oh, let her go. Nothing can happen to her. 635 00:47:54,987 --> 00:47:57,455 Oh, hello. 636 00:47:57,523 --> 00:47:59,889 What can I do for you? 637 00:47:59,959 --> 00:48:02,052 You can give me the 10 yuan. 638 00:48:04,464 --> 00:48:06,398 You likee sing song? 639 00:48:06,466 --> 00:48:09,560 I would if you don't start ringing that bell. 640 00:48:09,635 --> 00:48:12,729 You know, I think that's why that other gentleman quit. 641 00:48:12,805 --> 00:48:16,571 You know American song? 642 00:48:16,642 --> 00:48:20,578 Yes, I do. It's called "You Gotta S-M-I-L-E." 643 00:48:20,646 --> 00:48:22,580 All right, Professor. 644 00:48:22,648 --> 00:48:25,481 Play "You Gotta S-M-I-L-E." 645 00:48:29,122 --> 00:48:31,920 ♪If something may upset you♪ 646 00:48:31,991 --> 00:48:34,926 ♪Don't ever let it get you down♪ 647 00:48:34,994 --> 00:48:37,258 ♪Don't wear a frown♪ 648 00:48:37,330 --> 00:48:39,662 ♪If fortune should forsake you♪ 649 00:48:39,732 --> 00:48:42,428 ♪Don't ever let it make you sigh♪ 650 00:48:42,502 --> 00:48:44,663 ♪Keep shooting high♪ 651 00:48:44,737 --> 00:48:49,606 ♪Be a crooner, not a groaner Never kick♪ 652 00:48:49,675 --> 00:48:53,304 ♪Here's a spelling lesson that will do the trick♪ 653 00:48:53,379 --> 00:48:59,340 ♪You've got to S-M-I-L-E♪ 654 00:48:59,418 --> 00:49:04,048 ♪To be H-A-double P-Y♪ 655 00:49:04,123 --> 00:49:07,718 ♪Keep it in mind when you're blue♪ 656 00:49:07,793 --> 00:49:11,126 ♪It's easy to spell and just as easy to do♪ 657 00:49:11,197 --> 00:49:15,031 ♪You've got to S-M-I-L-E♪ 658 00:49:15,101 --> 00:49:19,367 ♪It's gonna help considerably♪ 659 00:49:19,438 --> 00:49:23,238 ♪Just keep your chin up and give it a try♪ 660 00:49:23,309 --> 00:49:26,335 ♪And you'll find silver-lined clouds in the sky♪ 661 00:49:26,412 --> 00:49:30,405 ♪You've got to S-M-I-L-E♪ 662 00:49:30,483 --> 00:49:33,714 ♪To be H-A-double P-Y♪ 663 00:49:39,492 --> 00:49:42,586 Ladies and gentlemen, just for fun... 664 00:49:42,662 --> 00:49:45,756 I'd like to sing the song again the way it would be done... 665 00:49:45,831 --> 00:49:48,265 by AIJolson... 666 00:49:48,334 --> 00:49:50,928 Eddie Cantor... 667 00:49:51,003 --> 00:49:53,870 and last but not least, that swingable pair... 668 00:49:53,940 --> 00:49:57,103 Ginger Rogers and Fred Astaire. 669 00:49:57,176 --> 00:50:00,111 ♪You've got to♪ 670 00:50:00,179 --> 00:50:03,945 ♪S-M-I-L-E♪ 671 00:50:04,016 --> 00:50:08,453 ♪Oh, like the birdies pretty birdies up in the trees♪ 672 00:50:08,521 --> 00:50:11,285 ♪Pretty flowers April showers♪ 673 00:50:11,357 --> 00:50:14,292 ♪My mammy♪ 674 00:50:14,360 --> 00:50:16,419 ♪Life is divine♪ 675 00:50:16,495 --> 00:50:20,864 ♪At a quarter to 9:00♪ 676 00:50:20,933 --> 00:50:24,926 ♪You simply gotta S-M-I-L-E♪ 677 00:50:25,004 --> 00:50:28,303 ♪'Cause potatoes are cheaper, you see♪ 678 00:50:28,374 --> 00:50:31,901 ♪I won't spend a nickel I won't spend a sou♪ 679 00:50:31,978 --> 00:50:36,540 ♪I just want to spend one hour with you♪ 680 00:50:36,616 --> 00:50:38,550 Putt-putt-putt! 681 00:50:38,618 --> 00:50:41,143 ♪S-M-I-L-E♪ 682 00:50:41,220 --> 00:50:48,353 ♪Parkyakarkus with Ida, Mammy♪ 683 00:51:18,858 --> 00:51:21,349 Freddie. 684 00:51:39,879 --> 00:51:44,407 Well, I feel the spirit of old Sir Walter Raleigh coming out in me. 685 00:51:47,053 --> 00:51:49,385 You wait here, darling. I'll come back for you. 686 00:52:05,004 --> 00:52:07,837 Hello, Uncle Tommy! Hello, Aunt Susan! 687 00:52:20,152 --> 00:52:22,120 Psst! 688 00:52:22,188 --> 00:52:24,122 I think you better put her down. 689 00:52:24,190 --> 00:52:26,454 Oh, never can tell. Might be more water farther on. 690 00:52:26,525 --> 00:52:29,926 Richard! This is a surprise. 691 00:52:29,995 --> 00:52:32,054 Yes, it's a surprise for me too. 692 00:52:32,131 --> 00:52:34,793 - Oh. - Uh, Tommy- Mr. Randall- this is Mr. Hope. 693 00:52:34,867 --> 00:52:37,097 And this is Miss Ching-Ching Stewart. 694 00:52:37,169 --> 00:52:39,603 - Pleased to meet you. - Richard, I never thought I'd see you here. 695 00:52:39,672 --> 00:52:42,641 - Evidently not. - Weren't you surprised to see him? 696 00:52:42,708 --> 00:52:46,303 Hardly. I sent for him. 697 00:52:46,379 --> 00:52:50,145 That's marvelous. I love surprises, and usually I never get them. 698 00:52:50,216 --> 00:52:54,653 Susan, I think your friends will excuse you. 699 00:52:54,720 --> 00:52:56,654 I'm sorry. I must be going now. 700 00:52:56,722 --> 00:52:58,656 You'll be awfully careful of her, won't you? 701 00:52:58,724 --> 00:53:01,625 Oh, she'll be perfectly all right. I'm sorry if I, uh- 702 00:53:01,694 --> 00:53:04,185 Oh, that's all right. Good-bye, Ching-Ching. 703 00:53:04,263 --> 00:53:06,197 Good-bye. 704 00:53:11,170 --> 00:53:13,263 You like her, don't you? 705 00:53:13,339 --> 00:53:15,603 Well, you can call it that. 706 00:53:15,674 --> 00:53:20,270 I don't see how anybody could have fun with that Mr. Hope. 707 00:53:20,346 --> 00:53:23,338 I'm afraid fun isn't everything, Ching-Ching. 708 00:53:23,416 --> 00:53:25,543 Come on. We're gonna have a good time. 709 00:53:27,853 --> 00:53:31,084 We likee see, uh, one nice piecee tapestry. 710 00:53:31,157 --> 00:53:33,148 This way, please. 711 00:53:36,362 --> 00:53:38,956 - Something like this, sir? - Mm, no. 712 00:53:39,031 --> 00:53:40,965 Let me see that one. 713 00:53:50,075 --> 00:53:52,475 Not bad. 714 00:54:06,959 --> 00:54:10,258 Precious little puppy, you. 715 00:54:10,329 --> 00:54:12,388 You're just like Wufie. 716 00:54:15,000 --> 00:54:17,332 - Thank you, sir. - Come on, Ching-Ching. 717 00:54:37,189 --> 00:54:39,248 - He went that way. - Thank you. 718 00:54:56,175 --> 00:54:58,234 Well, Ching-Ching, where do we go from here? 719 00:55:01,480 --> 00:55:03,573 Hey, where'd you come from? 720 00:55:03,649 --> 00:55:06,413 Ching-Ching? Ching-Ching! 721 00:55:13,158 --> 00:55:15,251 Oh, now wait, wait. This is all a mistake. 722 00:55:15,327 --> 00:55:18,228 Listen. Be reasonable. Ching-Ching! 723 00:55:18,297 --> 00:55:20,925 Oh, there you are, darlin'. 724 00:55:25,004 --> 00:55:28,906 Now wait, wait. Give me a chance to explain. 725 00:55:31,911 --> 00:55:36,507 "If wishes were keys, there would be no prisoners. " 726 00:55:36,582 --> 00:55:38,777 So Sun Lo says. 727 00:55:38,851 --> 00:55:44,448 Good old Sun Lo. Always brightening the corner where he isn't. 728 00:55:44,523 --> 00:55:48,186 Well, it's been fun up till now, but it won't be so funny if we miss that boat. 729 00:55:48,260 --> 00:55:50,228 I bet the captain will be pretty mad. 730 00:55:50,296 --> 00:55:52,389 Well, he must be, or he'd be here by now. 731 00:55:52,464 --> 00:55:54,432 We've got to get out of here. 732 00:55:54,500 --> 00:55:58,061 Well, I guess we'll have to start a rebellion. 733 00:55:58,137 --> 00:56:02,335 Pardon me. Would any of you gentlemen be interested in getting out of this jail? 734 00:56:04,743 --> 00:56:08,406 I said, would- Oh. You speak to them, Ching-Ching. 735 00:56:08,480 --> 00:56:10,471 Tell them about the great outside world. 736 00:56:10,549 --> 00:56:12,483 Ask them how they'd like to see it again. 737 00:56:19,992 --> 00:56:22,085 Well? 738 00:56:22,161 --> 00:56:24,823 They're not interested. They say they like it here. 739 00:56:24,897 --> 00:56:27,764 Oh, that's absurd. Where's their spirit? 740 00:56:27,833 --> 00:56:29,926 Ask 'em are they men or are they mice? 741 00:56:34,440 --> 00:56:36,670 Mice. 742 00:56:36,742 --> 00:56:41,543 Well, at last. Sorry to have caused you so much trouble, Captain. 743 00:56:41,614 --> 00:56:44,378 Now see here, son. I've been very lenient with you. 744 00:56:44,450 --> 00:56:46,884 But there's a limit to everything, and this time you've overstepped it. 745 00:56:46,952 --> 00:56:49,386 - Yes, sir. - If it weren't for this child, I wouldn't be here. 746 00:56:49,455 --> 00:56:52,447 Any news about Ching-Ching and Mr. Randall? 747 00:56:52,524 --> 00:56:54,458 I'm sorry, miss. Not a word. 748 00:56:54,526 --> 00:56:56,517 Oh, I never should have left her with him. 749 00:56:56,595 --> 00:56:58,529 Well, you should have known better. 750 00:56:58,597 --> 00:57:02,226 It's an outrage taking a child of that age out at night in a city like Hong Kong. 751 00:57:02,301 --> 00:57:04,235 Anything could happen. 752 00:57:04,303 --> 00:57:06,567 ♪Indeed I do♪ 753 00:57:06,639 --> 00:57:10,905 - ♪With a box of popcorn a bag of peanuts and you♪ - Tommy! 754 00:57:10,976 --> 00:57:13,308 To the rescue. I need you. 755 00:57:14,813 --> 00:57:17,179 - Ah, we missed you, darling. - Did you? 756 00:57:17,249 --> 00:57:19,843 - Did you have a good time? - I had a lovely time. You? 757 00:57:19,918 --> 00:57:22,682 - Well, we missed not having you, darling. - Oh, thank you. 758 00:57:22,755 --> 00:57:25,588 - Oh, Tommy, it was such a nice party. - I'm glad you enjoyed yourself. 759 00:57:25,658 --> 00:57:29,253 Tommy, just a little matter of taxi fare. 760 00:57:29,328 --> 00:57:32,422 Could I impose on you? 761 00:57:32,498 --> 00:57:36,059 - Colonel, don't tell me you've been robbed again. - Clean. 762 00:57:36,135 --> 00:57:38,228 Miss Parker, Miss Parker, here they come. 763 00:58:00,192 --> 00:58:02,660 Well, that was better. 764 00:58:02,728 --> 00:58:07,188 Nine and two- 11. Four and three is seven. 765 00:58:07,266 --> 00:58:10,463 Then when he thought I didn't have a card in my hand, I trumped his ace. 766 00:58:10,536 --> 00:58:13,130 You should have seen his face. It was on a redouble, mind you. 767 00:58:13,205 --> 00:58:15,799 - They play a lot of bridge in Bangkok? - Yeah, a great bridge town. 768 00:58:15,874 --> 00:58:17,899 We call it "Bridgeport. " 769 00:58:19,678 --> 00:58:23,341 Eleven. You know, you're really very fortunate, moving with our crowd. 770 00:58:23,415 --> 00:58:27,579 Only last weekJ.B. - J.B. Bradley, I mean- said to me, "Dick"- 771 00:58:27,653 --> 00:58:30,247 He calls me Dick for short. "Dick," he said... 772 00:58:30,322 --> 00:58:32,654 "I'm sure your missus is gonna like it here. " 773 00:58:32,725 --> 00:58:35,489 - You will too. - Oh, I know I will. 774 00:58:35,561 --> 00:58:37,961 Tell her about the house, Richard. 775 00:58:38,030 --> 00:58:42,262 Oh, yes. But of course just a description of it doesn't do it justice. 776 00:58:42,334 --> 00:58:46,600 It's absolutely modern. Lots of closet space. Fully equipped laundry. 777 00:58:46,672 --> 00:58:49,607 You'd be surprised. It's just as good as any house in any American suburb. 778 00:58:49,675 --> 00:58:52,337 And roomy too. Wait, I'll show you. 779 00:58:55,180 --> 00:58:57,614 It's kinda "L" shape. 780 00:58:57,683 --> 00:59:01,016 This is our room. This is Mother's room. 781 00:59:01,086 --> 00:59:03,452 - Mother's? - Yes. 782 00:59:03,522 --> 00:59:06,150 Oh, you think she'd be better off in this one? 783 00:59:06,225 --> 00:59:08,284 I don't know. 784 00:59:11,563 --> 00:59:14,157 Bangkok is a very romantic city, isn't it? 785 00:59:14,233 --> 00:59:17,498 Oh, there are a lot of old temples and places like that. 786 00:59:17,569 --> 00:59:20,367 But our colony doesn't bother with the native things. 787 00:59:20,439 --> 00:59:24,739 We have our own little set. Fine, substantial people too. 788 00:59:24,810 --> 00:59:27,370 Bridge and tennis. You get to know your opponent so well... 789 00:59:27,446 --> 00:59:29,471 you can tell in advance every move he's gonna make. 790 00:59:29,548 --> 00:59:31,482 Oh, that must be interesting. 791 00:59:33,986 --> 00:59:35,920 Susan! Susan! 792 00:59:35,988 --> 00:59:38,752 Darling, you should be taking a nap- you and your dolls. 793 00:59:38,824 --> 00:59:41,759 My dolls are. Shut your eyes and put out your hand. 794 00:59:41,827 --> 00:59:44,421 I have something for you. 795 00:59:44,496 --> 00:59:47,021 All right. 796 00:59:47,099 --> 00:59:51,001 - Susan, where did that come from? - From Uncle Tommy. 797 00:59:51,069 --> 00:59:53,594 - Who? - Oh, I-I asked him not to buy it. 798 00:59:53,672 --> 00:59:55,606 Look. He bought me a bracelet too. 799 00:59:55,674 --> 00:59:59,201 - Why, that must have cost- - $300. I saw the price tag. 800 00:59:59,278 --> 01:00:01,269 - $300? - Mm-hmm. 801 01:00:01,346 --> 01:00:04,247 He wouldn't have spent that much money if he hadn't felt you were interested. 802 01:00:04,316 --> 01:00:06,546 I don't think I need to even answer that, Mrs. Hope. 803 01:00:06,618 --> 01:00:08,552 Of course you'll return it, won't you, Susan? 804 01:00:08,620 --> 01:00:11,111 Certainly. I asked Mr. Randall not to buy it, but he- 805 01:00:11,190 --> 01:00:13,522 Shall I give back my bracelet too? 806 01:00:13,592 --> 01:00:17,460 Uh, no, darling. I think you'd better go take your nap or play or something, huh? 807 01:00:17,529 --> 01:00:19,497 All right. 808 01:00:20,732 --> 01:00:23,292 Still, he might have meant it as a wedding present. 809 01:00:23,368 --> 01:00:25,996 I guess in that case there'd be no harm in your keeping it. 810 01:00:26,071 --> 01:00:28,539 After all, it did cost quite a lot. 811 01:00:31,043 --> 01:00:36,310 Will my boy be happy with a girl like that? Sometimes I wonder. 812 01:00:36,381 --> 01:00:38,815 Of course I will, Mother. Why do you say that? 813 01:00:38,884 --> 01:00:43,321 Oh, I don't know. Susan seems to have changed a great deal lately. 814 01:00:43,388 --> 01:00:46,585 - Well, she'll be all right after we're married. - Hmm. 815 01:00:53,398 --> 01:00:56,333 Well, it's about time we declared an armistice. 816 01:00:56,401 --> 01:00:58,562 I've been feeling terrible, Susan. 817 01:00:58,637 --> 01:01:03,734 Well, this is very pretty, but of course I can't accept it. 818 01:01:03,809 --> 01:01:07,939 Oh. Take back your baubles, is that it? 819 01:01:08,013 --> 01:01:11,449 Now listen, Susan. I think you're being very- 820 01:01:11,516 --> 01:01:15,646 Was it as bad as all that? Don't you like me anymore? 821 01:01:15,721 --> 01:01:18,417 That has nothing to do with it. 822 01:01:18,490 --> 01:01:20,424 Well, don't you? 823 01:01:22,027 --> 01:01:23,995 Not particularly. 824 01:01:45,217 --> 01:01:49,551 You know what you tell me. "Keep your chin up and you'll be okay. " 825 01:01:53,058 --> 01:01:56,494 As Sun Lo says, the strongest man in the world cannot lift a heavy heart. 826 01:01:56,561 --> 01:01:59,086 Why is your heart heavy? 827 01:01:59,164 --> 01:02:01,189 You know that Mr. Hope? 828 01:02:01,266 --> 01:02:05,100 - Well, Susan's gonna marry him. - Ooh. 829 01:02:05,170 --> 01:02:08,936 She'll have Mrs. Hope for a mother-in-law. It'll serve her right too. 830 01:02:09,007 --> 01:02:13,671 Oh, no. Nobody should have Mrs. Hope for a mother-in-law. 831 01:02:13,912 --> 01:02:15,846 Ah. There you are, young lady. 832 01:02:15,914 --> 01:02:18,883 Just the one I want to see. I've got a surprise for you. 833 01:02:18,951 --> 01:02:23,786 As an unshelled nut is to a squirrel, so is a surprise to him who receives it. 834 01:02:23,855 --> 01:02:27,621 Right-o, darling. You're going to leave the ship at Singapore. 835 01:02:27,693 --> 01:02:31,424 - What? - Now supposing you run down below and start to get ready. 836 01:02:31,496 --> 01:02:34,124 Then when you come back, I'll tell you the rest of the surprise. 837 01:02:34,199 --> 01:02:38,135 You ought to give Uncle Tommy a surprise, too, just to make him feel better. 838 01:02:38,203 --> 01:02:41,639 - He's been in the-What was it? - Doghouse. 839 01:02:41,707 --> 01:02:44,175 With Mr. Wu. 840 01:02:46,411 --> 01:02:50,541 - What is all this? - I just received this wireless from Shanghai. 841 01:02:58,790 --> 01:03:00,724 What's the consul gonna do with her? 842 01:03:00,792 --> 01:03:02,919 There's a missionary home for girls in Shanghai. 843 01:03:02,995 --> 01:03:05,930 - He'll probably see that she's placed in it. - Home for girls? 844 01:03:05,998 --> 01:03:08,762 You mean gray uniforms and pigtails? 845 01:03:08,834 --> 01:03:10,768 Ching-Ching was never meant for that. 846 01:03:10,836 --> 01:03:14,169 I know, old man, but I'm afraid it's about all that can be done for her. 847 01:03:16,174 --> 01:03:18,608 Uh, Captain, wait a minute. 848 01:03:19,845 --> 01:03:23,246 This may sound crazy, but why can't I adopt her? 849 01:03:23,315 --> 01:03:26,614 Now see here, son. You're a bachelor, and quite a bachelor. 850 01:03:26,685 --> 01:03:29,381 Why, no court would turn a child over to you. 851 01:03:29,454 --> 01:03:32,548 - You mean it would make a difference if I were married? - Well, naturally. 852 01:03:34,526 --> 01:03:36,926 It's a horrible step. 853 01:03:36,995 --> 01:03:40,897 Well, I don't think you need worry, old man. You haven't got time now. 854 01:03:50,375 --> 01:03:52,400 Excuse me. Have you seen Ching-Ching? 855 01:03:52,477 --> 01:03:54,468 Yes. 856 01:03:54,546 --> 01:03:57,640 - Do you know where she is? - Yes. 857 01:03:57,716 --> 01:04:00,617 Well, would you mind telling me? 858 01:04:00,685 --> 01:04:03,415 She's below, getting ready to leave the ship at the next stop. 859 01:04:03,488 --> 01:04:05,479 Then they're putting her in a home for girls. 860 01:04:05,557 --> 01:04:08,321 She'll be marching in lockstep and eating gruel within a week. 861 01:04:08,393 --> 01:04:10,327 I hope you like it. 862 01:04:10,395 --> 01:04:13,455 - Ah, Tommy. - Ah, tears won't help. 863 01:04:13,532 --> 01:04:15,762 Oh, but surely something can be done. 864 01:04:15,834 --> 01:04:18,428 This can't happen to Ching-Ching. 865 01:04:18,503 --> 01:04:20,437 I don't know. 866 01:04:22,174 --> 01:04:24,199 Wait a minute. 867 01:04:24,276 --> 01:04:26,267 You're gonna marry old sourpuss, aren't you? 868 01:04:26,344 --> 01:04:28,608 - I beg your pardon. - I'm sorry. No offense meant. 869 01:04:28,680 --> 01:04:31,774 Look. I tried to adopt Ching-Ching, but they wouldn't let me because I'm unmarried. 870 01:04:31,850 --> 01:04:34,614 But you're getting married. You could adopt her. - Yes, but Richard might not- 871 01:04:34,686 --> 01:04:37,951 - You don't want her to go to an institution, do you? - Of course not! 872 01:04:38,023 --> 01:04:42,289 Well, then listen. I've gone completely soft about that kid. 873 01:04:42,360 --> 01:04:44,453 Incredible, I know, but true. 874 01:04:44,529 --> 01:04:48,295 I wish you'd adopt her and let me pay for her upbringing until I can take her myself. 875 01:04:48,366 --> 01:04:51,961 And that'll be as quick as I can get to the States and come back with a wife. 876 01:04:52,037 --> 01:04:55,973 Will you do it? It wouldn't be for long. You may not believe it... 877 01:04:56,041 --> 01:04:59,602 but there are quite a few girls back home who'd be willing to marry me. 878 01:04:59,678 --> 01:05:01,612 At least there used to be. 879 01:05:01,680 --> 01:05:04,581 It's not for me. It's for Ching-Ching. 880 01:05:04,649 --> 01:05:07,550 - I'll do it. - I knew you would. 881 01:05:07,619 --> 01:05:09,712 May I speak to you, Susan? 882 01:05:09,788 --> 01:05:13,383 - Pardon me. - Certainly. 883 01:05:13,458 --> 01:05:18,054 Susan, dear, I'm awfully sorry if I annoyed you in speaking of that bracelet as I did. 884 01:05:18,130 --> 01:05:21,861 Imagine my becoming so upset over a mere trinket. 885 01:05:21,933 --> 01:05:25,835 - Absurd, isn't it? - Oh, I was a little upset myself. I'm sorry. 886 01:05:25,904 --> 01:05:29,032 There. That's better. Everything's all right now. 887 01:05:29,107 --> 01:05:31,268 Here we are- the three happy Hopes. 888 01:05:31,343 --> 01:05:34,437 One, two, three, and away we go! 889 01:05:34,513 --> 01:05:37,107 Mother was a little weepy when you stalked out like that. 890 01:05:37,182 --> 01:05:40,481 Somehow she got the idea you'd prefer her not to live with us. 891 01:05:40,552 --> 01:05:43,043 Why, what ever could have given her that idea? 892 01:05:43,121 --> 01:05:45,783 I don't know. But I told her we couldn't get along without her. 893 01:05:45,857 --> 01:05:47,848 - Didn't I, Mother? - Yes, you did, Sonny. 894 01:05:47,926 --> 01:05:49,860 Well, I-I don't suppose we could. 895 01:05:49,928 --> 01:05:51,953 Now that's awfully sweet of you, Susan. 896 01:05:52,030 --> 01:05:55,932 Heaven protect us all from interfering mothers-in-law is what I always say. 897 01:05:56,001 --> 01:06:00,062 Goodness, I was married myself once, and I know what I'm talking about. 898 01:06:00,138 --> 01:06:03,107 Not that Mr. Hope's mother didn't mean well, but then, you know- 899 01:06:03,175 --> 01:06:05,803 Young love. 900 01:06:05,877 --> 01:06:07,811 We do know, don't we? 901 01:06:10,982 --> 01:06:12,916 - Richard. - Yes? 902 01:06:12,984 --> 01:06:14,918 - There's just one thing. - What is it? 903 01:06:14,986 --> 01:06:18,615 Well, I want to adopt little Ching-Ching as soon as we're married. - What? 904 01:06:18,690 --> 01:06:20,885 Who ever heard of such a thing? 905 01:06:20,959 --> 01:06:23,519 Oh, but if I don't, they'll put her in an institution. 906 01:06:23,595 --> 01:06:26,894 - Well, that's what institutions are for. - Oh, Richard, please. 907 01:06:26,965 --> 01:06:31,368 I'm sure Richard doesn't want to start his married life with a ready-made family- 908 01:06:31,436 --> 01:06:33,802 especially with a child called Ching-Ching. 909 01:06:33,872 --> 01:06:36,932 Oh, but it won't be for long. Just until Mr. Randall gets back. 910 01:06:37,008 --> 01:06:39,374 Randall? What's he got to do with it? 911 01:06:39,444 --> 01:06:41,378 Well, you see, it's a favor to him. 912 01:06:41,446 --> 01:06:43,471 He wants to adopt her as soon as he can. 913 01:06:43,548 --> 01:06:46,984 And when he gets back to the States to his family, why, he'll arrange to take her. 914 01:06:47,052 --> 01:06:50,283 - Why should I do Mr. Randall a favor? - Why, indeed? 915 01:06:50,355 --> 01:06:53,791 Oh, but it isn't for him. It's for the little girl. Think of her future. 916 01:06:53,858 --> 01:06:57,988 Don't meddle with other people's destinies, my dear. Forget about this child. 917 01:06:58,063 --> 01:07:01,089 She got along before she met you, and she'll get along after she leaves you. 918 01:07:01,166 --> 01:07:03,726 Dismiss her from your mind completely. 919 01:07:03,802 --> 01:07:07,738 Please, Mrs. Hope. Don't you think Richard and I should settle this by ourselves? 920 01:07:07,806 --> 01:07:12,641 - After all, it concerns us. - Anything that concerns Richard concerns me. 921 01:07:12,711 --> 01:07:14,975 I think Mother's right, Susan. 922 01:07:15,046 --> 01:07:16,980 - You do? - Yes. 923 01:07:17,048 --> 01:07:19,676 - Your mother's right, and I'm wrong? - Well, yes. 924 01:07:19,751 --> 01:07:21,685 That is, I think you're mistaken. 925 01:07:21,753 --> 01:07:24,916 So do I. I've been mistaken about you and me. 926 01:07:24,990 --> 01:07:27,754 - Now, Susan- - Oh, listen. Marriage is for two people. 927 01:07:27,826 --> 01:07:29,987 I'm breaking our engagement. 928 01:07:31,663 --> 01:07:34,598 Richard, she'll come back. Meanwhile, you wait. 929 01:07:34,666 --> 01:07:37,157 The man should always wait. Otherwise, he's weak. 930 01:07:46,011 --> 01:07:48,343 Ching-Ching. Ching-Ching. 931 01:07:50,582 --> 01:07:53,380 Good-bye, Uncle Tommy. The captain says I have to go. 932 01:07:53,451 --> 01:07:55,214 - Oh, no, you don't. - Well, now- 933 01:07:55,287 --> 01:07:58,120 Didn't you say she could be adopted by someone who- - Well, yes, I did- 934 01:07:58,189 --> 01:08:00,214 She's going to be. Here she is now. 935 01:08:00,292 --> 01:08:02,226 Oh, darling. 936 01:08:02,294 --> 01:08:04,888 - Don't I have to go ashore? - Not now. Tell her, Susan. 937 01:08:04,963 --> 01:08:07,295 Miss Parker's getting married, and she's going to adopt Ching-Ching. 938 01:08:07,365 --> 01:08:09,356 But I'm not going to be married. 939 01:08:09,434 --> 01:08:11,561 What? Oh, but you said- 940 01:08:11,636 --> 01:08:13,797 Uh, I think we better go now, darling. 941 01:08:15,807 --> 01:08:17,968 Uh, just a minute. 942 01:08:18,043 --> 01:08:19,977 This isn't really good-bye. 943 01:08:20,045 --> 01:08:22,240 I'll come back for you real soon. 944 01:08:22,314 --> 01:08:25,340 And in the meantime, you won't cry, will you? 945 01:08:25,417 --> 01:08:27,351 No, Uncle Tommy. 946 01:08:27,419 --> 01:08:30,411 But remember: One- 947 01:08:30,488 --> 01:08:34,584 One minute away is- is a century to the hopeful. 948 01:08:34,659 --> 01:08:37,093 I'll remember, Ching-Ching. 949 01:08:37,162 --> 01:08:39,153 Good-bye, sweet. 950 01:08:44,836 --> 01:08:48,863 If you ever come back again, you won't forget to come and see me, will you? 951 01:08:48,940 --> 01:08:51,932 - Mm-mmm. - I'll be in the orphan asylum in Shanghai. 952 01:08:52,010 --> 01:08:54,444 Oh, sure. We'll look you up. Won't we? 953 01:08:54,512 --> 01:08:56,503 Oh, of course we will. 954 01:09:00,118 --> 01:09:03,383 Maybe we'll have some more fun like we had. 955 01:09:03,455 --> 01:09:05,548 We might even go back to jail again. 956 01:09:05,623 --> 01:09:07,887 Yes, we might. 957 01:09:07,959 --> 01:09:12,726 Well, I think I better run along now... before I really cry. 958 01:09:12,797 --> 01:09:14,788 Good-bye! 959 01:09:22,140 --> 01:09:25,075 We can't let this happen to her. 960 01:09:25,143 --> 01:09:27,077 Look, Susan. I've got an idea. 961 01:09:27,145 --> 01:09:29,238 Please don't say no till you hear me out. 962 01:09:29,314 --> 01:09:32,340 I know exactly what you think of me, but that isn't important now. 963 01:09:32,417 --> 01:09:34,351 Listen. Marry me. 964 01:09:34,419 --> 01:09:37,354 Uh, uh, please don't misunderstand. You wouldn't have to put up with me. 965 01:09:37,422 --> 01:09:39,356 It'd just be a marriage in name only. 966 01:09:39,424 --> 01:09:42,825 Soon as we dock in San Francisco, you can go right to Reno and get a divorce. 967 01:09:42,894 --> 01:09:45,089 My lawyers will take care of everything. 968 01:09:45,163 --> 01:09:48,428 I wish you would- for Ching-Ching. It's the only way. 969 01:09:49,567 --> 01:09:51,501 You'd really do that for her? 970 01:09:51,569 --> 01:09:54,265 I'd do anything in the world for her. 971 01:09:54,339 --> 01:09:56,773 - So would I. - Then you will? 972 01:09:56,841 --> 01:09:59,275 Yes. 973 01:09:59,344 --> 01:10:01,335 Uh, hey, bring her back! 974 01:10:01,413 --> 01:10:03,347 What's that? 975 01:10:03,415 --> 01:10:05,906 We're getting married, and we want to adopt her. 976 01:10:05,984 --> 01:10:10,114 Come on, Ching-Ching, darling. We're going back aboard ship again. 977 01:10:10,188 --> 01:10:12,452 Come on, dear. That's it. 978 01:10:12,524 --> 01:10:14,958 Forasmuch as Susan Parker and Thomas Randall... 979 01:10:15,026 --> 01:10:17,620 have consented together in holy wedlock... 980 01:10:17,695 --> 01:10:20,095 and have witnessed the same before this company... 981 01:10:20,165 --> 01:10:22,463 and thereto have given and pledged their troth... 982 01:10:22,534 --> 01:10:25,059 each to the other and have declared the same... 983 01:10:25,136 --> 01:10:28,628 by giving and receiving a ring and by joining hands... 984 01:10:28,706 --> 01:10:31,140 I pronounce that they are man and wife. 985 01:10:31,209 --> 01:10:33,473 Amen. 986 01:10:33,545 --> 01:10:36,810 - All happiness, my dear. Good luck, my boy. - Thank you. 987 01:10:36,881 --> 01:10:42,114 Twice blessed is he who loves both bride and groom, for their happiness is his. 988 01:10:44,189 --> 01:10:46,123 - Congratulations, Mr. Randall. - Thank you. 989 01:10:46,191 --> 01:10:48,125 - Congratulations. - Much joy to you, Mrs. Randall. 990 01:10:48,193 --> 01:10:50,127 - Thank you. - I wish you happiness, Mrs. Randall. 991 01:10:50,195 --> 01:10:52,823 Thank you, Captain. I guess a sailor's knot's as good as city hall's. 992 01:10:52,897 --> 01:10:54,990 There'll be some necessary formalities about the child, of course. 993 01:10:55,066 --> 01:10:57,159 I'll have my lawyer take care of that. 994 01:10:57,235 --> 01:10:59,169 Susan, why did you do this? 995 01:10:59,237 --> 01:11:01,228 Young man, you're talking to my wife. 996 01:11:03,608 --> 01:11:06,168 - Richard, dear, I- - And you told me to wait. 997 01:11:07,345 --> 01:11:10,109 Are you really and truly my parents now? 998 01:11:10,181 --> 01:11:12,615 We're the best you've got, darling. 999 01:11:12,684 --> 01:11:17,212 Sun Lo says, "A child without parents is like a ship without a rudder. " 1000 01:11:17,288 --> 01:11:20,155 Sun Lo ever say anything about little girls going to sleep? 1001 01:11:20,225 --> 01:11:22,159 Oh, yes. 1002 01:11:22,227 --> 01:11:25,993 He said, "Sleep without dreams is given to children for their innocence... 1003 01:11:26,064 --> 01:11:27,998 and old men for their wisdom. " 1004 01:11:28,066 --> 01:11:30,899 Well, off you go then. 1005 01:11:30,969 --> 01:11:34,132 I'm almost too excited to sleep, but I'll try. 1006 01:11:34,205 --> 01:11:38,471 - Good night, sweet. - Good night, Aunt Susan. Good night, Uncle Tommy. 1007 01:11:38,543 --> 01:11:41,740 Good night, darling. But I'm not your uncle anymore. 1008 01:11:41,813 --> 01:11:45,146 - What are you then? - Can't you guess? 1009 01:11:45,216 --> 01:11:48,982 I know. You're my father now. Night, Dad. 1010 01:11:49,053 --> 01:11:51,385 Good night, honey. 1011 01:11:56,928 --> 01:11:59,055 - Good night. - Good night. 1012 01:12:05,570 --> 01:12:08,698 Well, here you are. 1013 01:12:08,773 --> 01:12:10,934 - And did the stewardess move your things? - Mm-hmm. 1014 01:12:11,009 --> 01:12:13,603 She said Mrs. Hope almost bit her. 1015 01:12:13,678 --> 01:12:15,612 - I was just going- - I- 1016 01:12:15,680 --> 01:12:18,274 - Go ahead. - No, you. 1017 01:12:18,349 --> 01:12:20,943 Well, uh, I was just going to say that... 1018 01:12:21,019 --> 01:12:23,613 if there was anything you wanted me to do to... 1019 01:12:23,688 --> 01:12:26,623 lend credibility to the situation, I'll be glad to do it, you know. 1020 01:12:26,691 --> 01:12:29,854 - People will talk whatever we do, so- - Oh, sure. Of course. 1021 01:12:31,496 --> 01:12:34,192 Well, I guess I'll be off. 1022 01:12:35,800 --> 01:12:37,961 I don't know how to thank you. 1023 01:12:38,036 --> 01:12:40,971 I'll try to make things as easy for you as possible. 1024 01:12:41,039 --> 01:12:45,499 I'm cabling my lawyers tonight, and you can go direct to Reno as soon as the boat docks. 1025 01:12:45,577 --> 01:12:48,102 - Everything's been arranged. - You're very thoughtful. 1026 01:12:48,179 --> 01:12:51,637 Not at all, not at all. You'll like Reno. It's a fascinating place. 1027 01:12:51,716 --> 01:12:53,877 Lots of fresh air and horseback riding. 1028 01:12:53,952 --> 01:12:57,888 Full of nice, emotional people. Oh. 1029 01:12:57,956 --> 01:13:00,550 - This is the address you go to. - Thank you. 1030 01:13:03,161 --> 01:13:05,686 You're really wonderful. 1031 01:13:05,763 --> 01:13:07,697 I suppose you know that. 1032 01:13:07,765 --> 01:13:11,030 Well, at the moment, I don't feel very wonderful. 1033 01:13:12,337 --> 01:13:15,829 Well, if you must know, I don't feel so good myself. 1034 01:13:15,907 --> 01:13:18,842 - Good night, Susan. - Good night, Tommy. 1035 01:13:28,686 --> 01:13:31,120 L- 1036 01:13:47,538 --> 01:13:51,201 Begging your pardon, sir. Where shall I lay out your pajamas this evening? 1037 01:13:53,544 --> 01:13:55,637 Where you laid them last night. 1038 01:13:55,713 --> 01:13:59,205 Oh, dear. I'm so sorry, sir. 1039 01:14:13,765 --> 01:14:16,495 Come in. 1040 01:14:16,567 --> 01:14:20,367 Susan, why didn't you warn me you were going to do this? 1041 01:14:20,438 --> 01:14:24,875 Well, I- I didn't have time. Besides, it's too late now. 1042 01:14:24,942 --> 01:14:27,035 Well, it's hardly funny, is it? 1043 01:14:28,479 --> 01:14:30,413 Not to me. 1044 01:14:30,481 --> 01:14:34,247 Well, tell me one thing. You don't love him, do you? 1045 01:14:35,687 --> 01:14:38,417 Do you? 1046 01:14:38,489 --> 01:14:41,549 No, I don't, but even if I did, it wouldn't make any difference. 1047 01:14:41,626 --> 01:14:43,594 Yes, it would. Listen, darling. 1048 01:14:43,661 --> 01:14:46,061 I've been a worm. I know that now. 1049 01:14:46,130 --> 01:14:48,462 But I've had an understanding with Mother... 1050 01:14:48,533 --> 01:14:50,626 and you can have your way from now on- always- 1051 01:14:50,702 --> 01:14:53,296 if- if you'll tell me there's a chance. 1052 01:14:53,371 --> 01:14:57,467 Aw, no, Richard. It wouldn't work. You know it wouldn't. 1053 01:14:57,542 --> 01:15:00,568 You can be nice. You're nice now. But- 1054 01:15:00,645 --> 01:15:02,579 - Please, Susan. - Oh, no, really. 1055 01:15:02,647 --> 01:15:04,581 L- I'm too confused to talk about it. 1056 01:15:04,649 --> 01:15:06,810 I'm even too upset to think about it. 1057 01:15:06,884 --> 01:15:09,910 I'll follow you. I'll follow you until you say yes. 1058 01:15:09,987 --> 01:15:12,649 Oh, no, Richard. I'd rather you didn't. 1059 01:15:24,502 --> 01:15:26,493 Better lock this. 1060 01:15:36,514 --> 01:15:40,109 ♪One never knows does one♪ 1061 01:15:40,184 --> 01:15:43,915 ♪W hen love will come along♪ 1062 01:15:45,690 --> 01:15:47,954 ♪Then so suddenly♪ 1063 01:15:48,025 --> 01:15:52,189 ♪Life turns out to be a song♪ 1064 01:15:52,263 --> 01:15:55,198 ♪Mmm, mmm♪ 1065 01:15:56,367 --> 01:16:00,463 ♪One never knows does one♪ 1066 01:16:00,538 --> 01:16:04,030 ♪The moment or the place♪ 1067 01:16:05,143 --> 01:16:07,703 ♪Then right before your eyes♪ 1068 01:16:07,779 --> 01:16:13,012 ♪Someone occupies your embrace♪ 1069 01:16:14,485 --> 01:16:21,254 Someday, look and you'll find two hearts were blessed § 1070 01:16:21,325 --> 01:16:24,590 ♪Someday, fate may be kind♪ 1071 01:16:24,662 --> 01:16:26,789 ♪Pray for the future♪ 1072 01:16:26,864 --> 01:16:32,268 ♪Hope for the best♪ 1073 01:16:32,336 --> 01:16:36,204 ♪One never knows does one♪ 1074 01:16:36,274 --> 01:16:39,334 ♪That's just the way it goes♪ 1075 01:16:41,012 --> 01:16:44,846 ♪All at once you hear Hold me, caress me♪ 1076 01:16:44,916 --> 01:16:47,544 ♪And then♪ 1077 01:16:47,618 --> 01:16:52,783 ♪Love may come but when♪ 1078 01:16:52,857 --> 01:16:58,022 ♪One never knows♪ 1079 01:16:59,030 --> 01:17:01,965 ♪Does one♪ 1080 01:17:15,746 --> 01:17:18,874 - Now you stay in here, and I'll wait out in the courtroom. - All right. 1081 01:17:26,657 --> 01:17:28,591 - Is this Mrs. Randall? - Yes. 1082 01:17:28,659 --> 01:17:31,150 Now, you mustn't be nervous when your case is called. 1083 01:17:31,229 --> 01:17:34,926 I've placed you right at the beginning of today's calendar, and meanwhile you can wait here. 1084 01:17:34,999 --> 01:17:36,933 That's awfully kind of you, Judge. 1085 01:17:37,001 --> 01:17:39,663 You see, this is my first divorce, and I'm a little jittery. 1086 01:17:39,737 --> 01:17:43,901 It is a little strange at first, but they all get used to it. 1087 01:17:43,975 --> 01:17:46,466 You know, like influenza. 1088 01:17:46,544 --> 01:17:49,274 Come. 1089 01:17:49,347 --> 01:17:51,338 Right in here, please. 1090 01:17:54,018 --> 01:17:56,077 Susan! 1091 01:17:56,153 --> 01:17:58,747 Darling, I'm so glad to see you. 1092 01:17:58,823 --> 01:18:01,223 Oh, this is a surprise. 1093 01:18:01,292 --> 01:18:03,726 But I don't understand. 1094 01:18:03,794 --> 01:18:07,389 Well, you see, I, uh, thought I might want another divorce sometime... 1095 01:18:07,465 --> 01:18:10,901 and I was sort of curious to see how they made 'em. 1096 01:18:10,968 --> 01:18:14,165 Oh, Judge Booth, this is Mr. Randall. 1097 01:18:14,238 --> 01:18:16,172 The, uh, husband, I presume. 1098 01:18:16,240 --> 01:18:18,401 Yes. And this is my daughter. 1099 01:18:18,476 --> 01:18:20,410 - Your daughter? - Adopted. 1100 01:18:20,478 --> 01:18:22,446 Oh. How are you, young lady? 1101 01:18:22,513 --> 01:18:24,447 Fine, thank you. 1102 01:18:24,515 --> 01:18:27,780 To greet one you love is better for the health than medicine. 1103 01:18:27,852 --> 01:18:31,515 Well, I declare. That sounds like a Chinese proverb. 1104 01:18:31,589 --> 01:18:33,750 Oh, Judge, you haven't heard anything yet. 1105 01:18:33,824 --> 01:18:37,487 Well, well, well. Come over here and talk to me. Eh? 1106 01:18:41,132 --> 01:18:45,159 I, uh- I tried to stay away, but I found I couldn't. 1107 01:18:45,236 --> 01:18:47,170 I had to see you again. 1108 01:18:47,238 --> 01:18:50,571 Suppose you and I have our talk in the other room. 1109 01:18:54,011 --> 01:18:57,606 Um, will you excuse us for a few moments? 1110 01:18:57,682 --> 01:19:01,709 Oh, but would it be proper? I mean, our being left alone together now. 1111 01:19:01,786 --> 01:19:05,119 Oh, it's quite customary. 1112 01:19:10,795 --> 01:19:12,729 You're looking very well. 1113 01:19:12,797 --> 01:19:15,561 - I haven't had a drink in six weeks. - That's wonderful. 1114 01:19:15,633 --> 01:19:18,033 No, it isn't. It's terrible. 1115 01:19:18,102 --> 01:19:20,036 Still, I'll get along. 1116 01:19:20,104 --> 01:19:22,902 And it does show you what the influence of a good woman can do. 1117 01:19:22,974 --> 01:19:25,499 - Oh, really? Who is she? - Ching-Ching. 1118 01:19:29,046 --> 01:19:31,514 I told you once I'd do anything in the world for her. 1119 01:19:31,582 --> 01:19:34,016 You've proven that. 1120 01:19:34,085 --> 01:19:38,249 Honestly, you wouldn't know me. I'm a changed man. 1121 01:19:38,322 --> 01:19:40,916 I may not be any better, but at least I'm different. 1122 01:19:40,992 --> 01:19:42,926 I'm so glad. 1123 01:19:49,166 --> 01:19:51,600 You know, you were right about Reno. 1124 01:19:51,669 --> 01:19:54,160 It's a fascinating place. So charming and- 1125 01:19:54,238 --> 01:19:56,763 - Susan, darling- - Ah, Tommy, please. 1126 01:19:56,841 --> 01:19:58,866 Do we have to go through with this? 1127 01:19:58,943 --> 01:20:01,036 Richard is waiting in the courtroom to marry me. 1128 01:20:01,112 --> 01:20:03,580 He's going to take me back to the Orient with him. 1129 01:20:05,950 --> 01:20:09,078 Oh. 1130 01:20:09,153 --> 01:20:11,087 I see. 1131 01:20:12,690 --> 01:20:14,851 Well, I guess that's that, isn't it? 1132 01:20:16,360 --> 01:20:18,555 I'm sorry. 1133 01:20:18,629 --> 01:20:20,620 Sorrier than I can say. 1134 01:20:36,213 --> 01:20:39,478 Everyone rise. Hear ye, hear ye, hear ye. 1135 01:20:39,550 --> 01:20:41,814 The District Court of the County of Washaw, State of Nevada... 1136 01:20:41,886 --> 01:20:45,322 is now in session, the HonorableJ.G. Booth, Judge, presiding. 1137 01:20:45,389 --> 01:20:47,380 Be seated, please. 1138 01:20:49,393 --> 01:20:52,294 The case of Randall vs. Randall. 1139 01:20:52,363 --> 01:20:55,332 - Any witnesses for plaintiff? - None, Your Honor. The case is uncontested. 1140 01:20:55,399 --> 01:20:58,562 In that case, the court would like to call a witness of its own. 1141 01:20:58,636 --> 01:21:00,570 But, Your Honor, the case is uncontested. 1142 01:21:00,638 --> 01:21:06,167 I said the court will call a witness of its own. Miss Barbara Randall. 1143 01:21:08,179 --> 01:21:11,171 Oh. Please, Your Honor. We don't want her mixed up in this. 1144 01:21:11,248 --> 01:21:15,275 The witness will take the stand. The defendant will please be seated. 1145 01:21:19,657 --> 01:21:21,591 Raise your right hand, please. 1146 01:21:21,659 --> 01:21:24,628 Uh, I think we can dispense with the oath. 1147 01:21:24,695 --> 01:21:26,890 Yes, Your Honor. 1148 01:21:26,964 --> 01:21:28,955 Now, Miss Randall- 1149 01:21:29,033 --> 01:21:30,967 You can call me Ching-Ching, Judge. 1150 01:21:31,035 --> 01:21:33,595 Thank you. Now, Ching-Ching... 1151 01:21:33,671 --> 01:21:36,538 plaintiff alleges general incompatibility. 1152 01:21:36,607 --> 01:21:38,802 Have you ever noticed any evidence of such a condition... 1153 01:21:38,876 --> 01:21:42,573 existing between the parties to this action? 1154 01:21:42,646 --> 01:21:45,342 To my knowledge, the contestants in this action... 1155 01:21:45,416 --> 01:21:48,146 have manifested nothing but the most harmonious... 1156 01:21:48,219 --> 01:21:51,347 cordial and friendly feelings toward each other. 1157 01:21:58,929 --> 01:22:02,990 - But, Your Honor, I object. - Who are you, young man? 1158 01:22:03,067 --> 01:22:05,729 Why, uh, I'm engaged to the plaintiff. 1159 01:22:05,803 --> 01:22:09,864 Engaged? To a married woman? 1160 01:22:09,940 --> 01:22:12,306 This court recognizes no such engagement. 1161 01:22:12,376 --> 01:22:15,368 Now, Ching-Ching... 1162 01:22:15,446 --> 01:22:19,177 have either of the parties in this action ever evidenced by their conduct... 1163 01:22:19,250 --> 01:22:21,980 any proper legal ground for divorce? 1164 01:22:22,052 --> 01:22:27,012 There's utterly no ground for disturbing the marital status of the contestants. 1165 01:22:27,091 --> 01:22:31,027 That is most irregular, Your Honor. The child plainly doesn't know what she is saying. 1166 01:22:31,095 --> 01:22:33,791 Oh, yes, she does. Tell the court. 1167 01:22:33,864 --> 01:22:38,130 Isn't this divorce action the result of two grown-up people behaving like stubborn children... 1168 01:22:38,202 --> 01:22:41,330 refusing to break down and admit that they're in love with each other? 1169 01:22:41,405 --> 01:22:43,930 The allegations of the complaint... 1170 01:22:44,008 --> 01:22:48,069 insofar as it refers to, uh- uh- 1171 01:22:49,446 --> 01:22:51,380 Matrimony. 1172 01:22:51,448 --> 01:22:53,507 Huh? 1173 01:22:54,585 --> 01:22:56,416 Matrimony. 1174 01:22:56,487 --> 01:22:58,648 Oh, yes. 1175 01:22:58,722 --> 01:23:01,122 Insofar as it refers to macaroni- 1176 01:23:01,192 --> 01:23:03,683 Macaroni? There. See, Your Honor? 1177 01:23:03,761 --> 01:23:06,127 The child has obviously been coached. 1178 01:23:06,197 --> 01:23:08,131 I was not. 1179 01:23:08,199 --> 01:23:10,759 I just forgot what the judge told me to say. 1180 01:23:12,836 --> 01:23:14,861 Is counsel intimating that the witness is lying? 1181 01:23:14,939 --> 01:23:19,035 - Counsel charges just that. - Have you any witnesses to disprove her testimony? 1182 01:23:19,109 --> 01:23:22,442 - Why, uh- - Do you wish to testify that this child was lying? 1183 01:23:23,747 --> 01:23:27,308 Why, uh, no, of course not. 1184 01:23:27,384 --> 01:23:29,579 Then you admit that you love Mrs. Randall? 1185 01:23:30,788 --> 01:23:32,449 She knows I do. 1186 01:23:32,523 --> 01:23:35,651 And you, Mrs. Randall- Do you wish to attack this child's veracity? 1187 01:23:35,726 --> 01:23:38,286 Why, no. Certainly not. 1188 01:23:38,362 --> 01:23:41,058 Then you admit that you love your husband? 1189 01:23:42,633 --> 01:23:44,658 Well, yes, I do. 1190 01:23:44,735 --> 01:23:47,295 Then what's all this nonsense about? 1191 01:23:47,371 --> 01:23:49,464 - Divorce denied. - Oh, but- 1192 01:23:49,540 --> 01:23:52,737 Take your child and go home, both of you, where you belong. 1193 01:23:52,810 --> 01:23:54,744 Your Honor, what about me? 1194 01:23:56,880 --> 01:24:01,249 My advice to you, young man, is to stop tampering with the affections of married women. 1195 01:24:13,530 --> 01:24:16,761 - Well, we did it, didn't we? - You bet we did. 1196 01:24:16,834 --> 01:24:19,462 Judge, you're simply stravagant. 1197 01:24:19,903 --> 01:24:23,361 ♪Make my mommy's life a song♪ 1198 01:24:23,440 --> 01:24:26,603 ♪Keep my daddy safe and strong♪ 1199 01:24:26,677 --> 01:24:29,646 ♪Let me have them all year long♪ 1200 01:24:29,713 --> 01:24:33,114 ♪That's what I want for Christmas♪ 1201 01:24:33,183 --> 01:24:36,812 ♪Let my dolls be made of rags♪ 1202 01:24:36,887 --> 01:24:39,447 ♪Fireman hats of paper bags♪ 1203 01:24:39,523 --> 01:24:43,084 ♪Just write love on the greeting tags♪ 1204 01:24:43,160 --> 01:24:45,958 ♪That's what I want for Christmas♪ 1205 01:24:46,030 --> 01:24:49,261 ♪It's a happy holiday♪ 1206 01:24:49,333 --> 01:24:52,166 ♪Every heart is light and gay♪ 1207 01:24:52,236 --> 01:24:56,070 For, Santa Claus you're kind, I'm sure § 1208 01:24:56,140 --> 01:24:59,234 ♪To young and old or rich and poor♪ 1209 01:24:59,310 --> 01:25:02,404 ♪Won't you please for goodness sakes♪ 1210 01:25:02,479 --> 01:25:05,676 ♪Do away with tummy aches♪ 1211 01:25:05,749 --> 01:25:08,809 ♪Give out lots of lucky breaks♪ 1212 01:25:08,886 --> 01:25:11,684 ♪That's what I want for Christmas♪ 1213 01:25:11,755 --> 01:25:15,384 ♪Yes, that's what I want for Christmas♪ 1214 01:25:15,459 --> 01:25:18,394 ♪I don't want electric trains♪ 1215 01:25:18,462 --> 01:25:21,260 ♪Twenty-dollar aeroplanes♪ 1216 01:25:21,332 --> 01:25:24,028 ♪Free our friends from aches and pains♪ 1217 01:25:24,101 --> 01:25:26,865 That's what I want for Christmas § 1218 01:25:26,937 --> 01:25:30,532 ♪I like pretty shoes to wear♪ 1219 01:25:30,607 --> 01:25:33,405 ♪But if I could give a pair♪ 1220 01:25:33,477 --> 01:25:36,742 ♪To poor little children everywhere♪ 1221 01:25:36,814 --> 01:25:39,180 ♪That's what I want for Christmas♪ 1222 01:25:39,249 --> 01:25:42,776 ♪When the reindeer passed my house♪ 1223 01:25:42,853 --> 01:25:45,947 ♪I was quiet as a mouse♪ 1224 01:25:46,023 --> 01:25:49,618 ♪But in my dreams I seem to see♪ 1225 01:25:49,693 --> 01:25:52,958 ♪Marching round the Christmas tree♪ 1226 01:25:53,030 --> 01:25:56,022 ♪Animals that never bite♪ 1227 01:25:56,100 --> 01:25:58,933 ♪Never giving any fright♪ 1228 01:25:59,002 --> 01:26:02,438 ♪Soldier boys who never fight♪ 1229 01:26:02,506 --> 01:26:05,304 ♪That's what I want for Christmas♪ 1230 01:26:05,376 --> 01:26:09,540 ♪Yes, that's what I want for Christmas♪ 99139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.