All language subtitles for Spoils.Of.War.2010.RC.BRRiP.XviD.AbSurdiTy.[UsaBit.com]-rum(1)(2)(3)(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,960 --> 00:00:57,791 Armistitiu. Razboiul s-a terminat. Tratat de pace. 2 00:01:12,000 --> 00:01:13,592 Hitler a condus Partidul Nazist. 3 00:01:21,440 --> 00:01:23,032 Hitler, Cancelarul desemnat al Germaniei. 4 00:01:33,160 --> 00:01:34,718 Hitler si Mussolini au creat Axa. 5 00:01:34,880 --> 00:01:36,711 Germania invadeaza Austria. 6 00:01:40,280 --> 00:01:42,157 Germania invadeaza Polonia. 7 00:01:47,520 --> 00:01:48,919 Chemare la arme. 8 00:01:49,360 --> 00:01:52,033 Astazi exista doar un singur rezultat posibil. 9 00:01:53,000 --> 00:01:55,150 Nu va fi niciodata pace 10 00:01:55,320 --> 00:01:59,154 Germania invadeaza Rusia. - Hitler si parazitii lui 11 00:01:59,600 --> 00:02:01,272 nu vor fi eliminati. 12 00:02:17,320 --> 00:02:21,598 Noi va vom trimite�un numar absolut impresionant 13 00:02:22,000 --> 00:02:25,515 de vapoare, avioane, tancuri si tunuri. 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,316 Este datoria si misiunea noastra. 15 00:02:30,760 --> 00:02:36,073 La data de 7 decembrie 1941, o zi 16 00:02:36,240 --> 00:02:37,593 de groaza. 17 00:02:40,320 --> 00:02:43,232 Primii soldati americani in Anglia. 18 00:02:46,160 --> 00:02:49,038 Cu o incredere neclintita in fortele noastre armate, 19 00:02:49,880 --> 00:02:54,476 cu determinarea infailibila a poporului nostru, vom invinge. 20 00:02:55,400 --> 00:02:59,439 Vom iesi victoriosi din aceast razboi. 21 00:02:59,800 --> 00:03:01,472 Cu ajutorul lui Dumnezeu. 22 00:03:03,000 --> 00:03:05,639 Fortele aliate vor patrunde in Germania. 23 00:03:40,200 --> 00:03:44,637 Normandia, Franta 1944. 24 00:03:50,400 --> 00:03:51,196 D-le maior... 25 00:03:52,200 --> 00:03:54,236 - Ati vrut sa ma vedeti? - Da, Chris. Haide, intra! 26 00:03:54,400 --> 00:03:56,072 - Multumesc, d-le Maior. - De cand esti in Franta ? 27 00:03:56,240 --> 00:03:57,070 De ieri. 28 00:03:57,240 --> 00:03:58,639 - Bine ai venit! - Multumesc, d-le Maior. 29 00:03:59,480 --> 00:04:00,595 - D-le Colonel. - Chris. 30 00:04:00,920 --> 00:04:02,751 Tranzactia a fost un real succes. 31 00:04:03,040 --> 00:04:06,635 Nu-ti poti imagina importanta acestui pod.� Esti ofiterul meu cel mai bun. 32 00:04:07,080 --> 00:04:08,991 Poti distribui toate locurile de munca. 33 00:04:09,160 --> 00:04:11,833 - Multumesc, d-le. - Ti-am incredintat o misiune de mare importanta. 34 00:04:12,320 --> 00:04:13,116 Aici... 35 00:04:13,960 --> 00:04:15,473 Herman Von Weschler. 36 00:04:15,920 --> 00:04:18,150 El este capul operatiunilor Bernhard. 37 00:04:18,320 --> 00:04:22,996 El vrea sa saboteze efortul de razboi prin raspandire de valuta falsa . 38 00:04:24,280 --> 00:04:25,952 Potrivit informatiilor noastre, este aici, 39 00:04:26,360 --> 00:04:28,828 intr-o cabana mica din muntii din Salzburg. 40 00:04:29,360 --> 00:04:31,715 Von Weschler o foloseste ca pe un antrepozit. 41 00:04:32,040 --> 00:04:34,474 Dar ei isi vor muta operatiunile la lacul Toplitz. 42 00:04:34,880 --> 00:04:36,472 Acest lucru este cel mai bun, timpul coincide. 43 00:04:36,640 --> 00:04:40,110 Misiunea ta este de al gasi pe Von Weschler si aduceti-l inapoi aici. 44 00:04:40,920 --> 00:04:42,717 Ca prieten personal al lui Hitler, 45 00:04:42,880 --> 00:04:45,917 poti distruge al treilea Reich din interior. 46 00:04:47,480 --> 00:04:48,435 Briefez oamenii tai. 47 00:04:49,320 --> 00:04:50,878 Si pregatiti-va pentru ora cinci si jumatate. 48 00:04:52,520 --> 00:04:54,511 - D-le Colonel. - Noroc, Chris. 49 00:05:29,720 --> 00:05:30,550 Miller. 50 00:05:38,000 --> 00:05:39,433 Am primit ordine de la colonel. 51 00:05:39,880 --> 00:05:41,836 Tu, Martino, Willis... 52 00:05:42,440 --> 00:05:43,429 Si avem nevoie de un shooter. 53 00:05:44,320 --> 00:05:45,275 Poate Conroy. 54 00:05:45,920 --> 00:05:48,559 Ezit, d-le capitan. Si daca l-ati lua pe Harris ? 55 00:05:49,000 --> 00:05:51,594 Intre Willis si Martino, exista doua deosebiri. 56 00:05:52,200 --> 00:05:53,553 Cu Harris, aceasta va fi o zi de sarbatoare. 57 00:05:54,240 --> 00:05:56,151 De acord. Atunci, Harrison. 58 00:05:58,400 --> 00:05:59,799 Ati auzit stirile. 59 00:06:00,960 --> 00:06:02,632 Da, al naibii de rele stirile. 60 00:06:03,640 --> 00:06:05,471 Sotia mea prefera viata in civilie. 61 00:06:06,360 --> 00:06:08,954 Dar eu sunt gata, suta la suta, d-le capitan. 62 00:06:09,480 --> 00:06:10,356 Bine. 63 00:06:11,040 --> 00:06:13,634 Aduna baietii !� Ne intalnim intr-o jumatate de ora la garaj. 64 00:06:13,800 --> 00:06:14,550 Bine. 65 00:06:47,480 --> 00:06:49,675 Willis. Ce faci din nou? 66 00:06:51,760 --> 00:06:53,193 Absolut nimic. 67 00:06:53,760 --> 00:06:56,479 Asta e problema.� Aceasta imi face ca o caramida in burta. 68 00:06:57,080 --> 00:06:59,150 Uita-te! 69 00:06:59,640 --> 00:07:00,436 E perfect. 70 00:07:00,720 --> 00:07:03,598 Nu vreau sa ma uit la ea. Aceasta ma face sa ma gandesc la burta mea. 71 00:07:06,400 --> 00:07:09,597 A ajuns deja un miros de friptura la gratar facuta bine. 72 00:07:09,760 --> 00:07:12,194 Esti plictisitor, Martino. Ai mancat mult ! 73 00:07:12,680 --> 00:07:14,272 - Suficient pentru lupta ! - Pentru ce? 74 00:07:14,600 --> 00:07:17,068 Asculta, mi-ar placea sa impartasesc fantezia ta, dar... 75 00:07:17,240 --> 00:07:19,800 O fantezie ? De aceea am luptat, prietene. 76 00:07:19,960 --> 00:07:22,315 - Pentru visul american ! - Vom vorbi mai tarziu, OK? 77 00:07:22,720 --> 00:07:24,517 Gasiti-mi un tub de laxativ, 78 00:07:24,840 --> 00:07:28,037 si va promit ca maine, va dau zile de concediu, 79 00:07:28,360 --> 00:07:31,033 Eu va ascult mereu si inainte v-am ascultat. 80 00:07:31,200 --> 00:07:33,430 Ce te face sa crezi ca va pleca? 81 00:07:33,720 --> 00:07:36,075 Pentru ca este necesar. Totul se merita! 82 00:07:36,400 --> 00:07:39,233 De fapt, ultima mea ratie de ciocolata 83 00:07:39,400 --> 00:07:45,032 este o dovada ca qu'Eberhart e in general bine informat 84 00:07:45,200 --> 00:07:47,111 ciocolata si, prin urmare, o permisiune reala 85 00:07:47,760 --> 00:07:50,399 deoarece a fost de succes ca la ultima misiune a zeilor! 86 00:07:50,840 --> 00:07:51,989 OK, un pariu. 87 00:07:52,600 --> 00:07:54,591 In acelasi timp, avem o intalnire. 88 00:08:12,440 --> 00:08:13,555 El este acolo. 89 00:08:14,200 --> 00:08:15,155 Nu-i asa, Harrison. 90 00:08:15,680 --> 00:08:17,796 Crezi ca vom merge din nou? 91 00:08:19,360 --> 00:08:21,191 - Da. - Ceea ce am spus. 92 00:08:21,520 --> 00:08:23,158 Asteapta un minut.�Intalnirea va fi stabilita. 93 00:08:24,480 --> 00:08:26,391 Nu-i asa, Miller ! Care-i treaba? 94 00:08:27,880 --> 00:08:29,871 Eberhart va fi acolo intr-un minut. El va explica. 95 00:08:30,040 --> 00:08:31,951 Nu te obosi, m-am gandit deja la tot. 96 00:08:33,200 --> 00:08:34,394 Doua zile in permanenta. 97 00:08:34,640 --> 00:08:36,039 Un dus fierbinte. 98 00:08:36,640 --> 00:08:39,712 - O halba mare de spuma. - Lasilor. 99 00:08:40,000 --> 00:08:41,035 Acesta este raspunsul. 100 00:08:45,520 --> 00:08:46,509 Spuneti, d-le capitan. 101 00:08:47,160 --> 00:08:49,071 Martino si eu am pus un pariu. 102 00:08:49,240 --> 00:08:52,869 Ca tocmai ati venit sa ne dati o permisie. 103 00:08:55,080 --> 00:08:56,354 Ai castigat, Martino. 104 00:08:56,960 --> 00:09:00,430 Seful mare, ne trimite, in spatele liniilor inamice. 105 00:09:01,000 --> 00:09:03,992 Mergem la germani. La soldatii SS. 106 00:09:05,360 --> 00:09:06,475 Stiti principiul. 107 00:09:07,520 --> 00:09:09,272 Tinta este Herman Von Weschler. 108 00:09:10,040 --> 00:09:11,155 Aici e planul. 109 00:09:12,960 --> 00:09:16,555 La cinci si jumatate maine, vom pleca in Austria, de aici. 110 00:09:16,720 --> 00:09:18,119 La est de Salzburg. 111 00:09:18,480 --> 00:09:22,871 Trecem Alpii in tabara lui. Acolo, ne asteapta un agent german dublu. 112 00:09:23,600 --> 00:09:27,559 Dupa spusele lui, Weschler isi va muta operatiunile la lacul Toplitz. 113 00:09:27,920 --> 00:09:31,435 A trimis oamenii acolo si nu sunt putini. 114 00:09:31,920 --> 00:09:35,595 Noi trebuie sa profitam de aceasta situatie si sa actionam rapid. 115 00:09:36,920 --> 00:09:39,593 Weschler trebuie luat si dus direct la acel punct. 116 00:09:40,600 --> 00:09:43,194 La ora saisprezece zero, zero, stabilim planul si actionam. 117 00:09:44,600 --> 00:09:45,635 Intrebari ? 118 00:09:48,800 --> 00:09:49,630 Foarte bine. 119 00:09:50,400 --> 00:09:53,198 Stiu foarte bine ca meritam sa ne odihnim aici. 120 00:09:53,360 --> 00:09:54,873 Dar ne-a fost data aceasta sarcina. 121 00:09:55,760 --> 00:09:59,275 Deci, mergem aici, facem ceea ce trebuie sa facem si iesim cat mai curand posibil. 122 00:10:00,800 --> 00:10:02,392 In uniforme, la ora nouasprezece. 123 00:10:03,520 --> 00:10:04,748 Ne vedem maine. 124 00:10:10,160 --> 00:10:11,718 E o gluma, nu? 125 00:10:12,400 --> 00:10:14,311 Nu suntem beti, Willis. Te avertizez. 126 00:10:14,840 --> 00:10:17,593 Au fost trei zile in care eu nici macar nu pot sa fac un rahat in mod corespunzator! 127 00:10:17,760 --> 00:10:21,548 Avem probleme ! E razboi! Ati semnat pentru el. 128 00:10:21,720 --> 00:10:23,233 - Nu te mai plange atat. - Nu ma plang. 129 00:10:23,800 --> 00:10:27,190 Mi-am reamintit ca nu am avut nicio singura zi de permisie. 130 00:10:27,360 --> 00:10:30,272 Crezi ca ei ne asteapta? 131 00:10:30,760 --> 00:10:33,320 Hein ? Nu ii vom lasa sa odihneasca! 132 00:10:33,480 --> 00:10:34,879 Nu v-am luat, 133 00:10:35,040 --> 00:10:37,474 Ca sa nu va faceti griji, micul meu prieten. 134 00:10:38,560 --> 00:10:39,879 Care e Von Weschler ? 135 00:10:40,040 --> 00:10:43,589 Pun pariu ca e unul dintre ei. Baronul Rosu. 136 00:10:43,760 --> 00:10:44,875 Opriti clovnul! 137 00:10:45,240 --> 00:10:46,514 Nu, nu este sofer. 138 00:10:47,080 --> 00:10:48,593 Oricum, ce-ti pasa? 139 00:10:49,640 --> 00:10:50,755 El te plateste sa nu crezi. 140 00:10:50,920 --> 00:10:54,959 Daca o sa-mi risc viata intr-o uniforma germana pentru acest nemernic, 141 00:10:55,280 --> 00:10:57,874 vreau sa stiu cine e tipul asta.� Ne dorim cu totii, sa stim. 142 00:10:58,680 --> 00:11:00,477 Este seful operatiunii Bernhard. 143 00:11:00,640 --> 00:11:01,470 Dar, totusi ? 144 00:11:01,640 --> 00:11:03,915 Nazistii fac bani falsi. 145 00:11:04,720 --> 00:11:07,439 - Contrafacuti ? - Acestia sunt contrafacuti ! 146 00:11:07,600 --> 00:11:09,511 Nu cred ca este foarte periculos 147 00:11:09,680 --> 00:11:11,079 Da Ben, cu toate acestea, este periculos. 148 00:11:11,680 --> 00:11:15,116 Acestea sunt in valuta straina pentru a perturba economia noastra. 149 00:11:15,640 --> 00:11:16,550 Pentru a o slabi. 150 00:11:17,320 --> 00:11:18,435 Nu stiu cum. 151 00:11:19,120 --> 00:11:20,838 Dar stiu ca e periculos. 152 00:11:21,000 --> 00:11:22,592 Deci trebuie sa oprim toate acestea. 153 00:11:22,760 --> 00:11:25,354 Cred ca aceasta misiune e o pierdere de timp. 154 00:11:25,880 --> 00:11:26,835 Vorbesc serios. 155 00:11:27,000 --> 00:11:30,709 Ei vor sa ne faca sa credem ca o mana de falsificatori nazisti 156 00:11:31,000 --> 00:11:32,991 vor falimenta Banca Angliei? 157 00:11:34,360 --> 00:11:35,156 Nu stiu. 158 00:11:35,840 --> 00:11:37,353 In orice caz, e un loc de munca bun. 159 00:11:37,760 --> 00:11:39,591 Dar tu, friptura de vita.� Spune-ne ce crezi. 160 00:11:41,680 --> 00:11:43,830 - Este un fals? - E ceea ce am inteles. 161 00:11:44,240 --> 00:11:45,116 Ia sa vad. 162 00:11:46,080 --> 00:11:47,308 La dracu, se vede diferenta. 163 00:11:52,920 --> 00:11:53,670 E o nebunie. 164 00:12:01,280 --> 00:12:02,952 - E perfect. - Ceea ce am spus. 165 00:12:03,120 --> 00:12:04,951 C'est pour �a qu'il faut qu'on s'en occupe. 166 00:12:05,800 --> 00:12:09,713 Initial, ei vroiau sa dea drumul acestor mici bucati de hartie pe podeaua aliatilor. 167 00:12:10,280 --> 00:12:13,238 Dar a fost o superioritate aeriana asupra lor, au ramas fara aeronave. 168 00:12:13,720 --> 00:12:16,075 Deci l-au chemat pe Von Weschler. 169 00:12:16,480 --> 00:12:19,631 El are un plan alternativ. Deci, este absolut necesar sa-l oprim. 170 00:12:19,800 --> 00:12:21,552 - Nu iei asta? - Nu. 171 00:12:22,560 --> 00:12:25,074 - Mai sunt si altii? - Nu sunt afacerile noastre. 172 00:12:26,280 --> 00:12:28,748 Noi, il prindem pe Von Weschler si ne oprim acolo. 173 00:12:32,640 --> 00:12:35,393 Regretabil ca nu s-au prezentat, inainte de a parasi orasul. 174 00:12:35,680 --> 00:12:38,035 Cu toate acestea, ne putem permite luxul englez. 175 00:12:38,400 --> 00:12:41,392 Nici macar in vis. Ar fi nevoie de bani mai multi. 176 00:12:42,000 --> 00:12:44,230 - Asculta-ma, un pic. - Ai auzit, Miller ? 177 00:12:44,760 --> 00:12:45,829 El este expert. 178 00:12:46,640 --> 00:12:48,471 Un adevarat pistolar. 179 00:12:49,240 --> 00:12:50,958 La dracu, baieti.� Sunt copii. 180 00:12:52,560 --> 00:12:53,436 Bine, Willis. 181 00:12:53,600 --> 00:12:57,309 Atunci iti opresc rahatul care iese din gura ta, luminez fundul cu ea! 182 00:13:47,280 --> 00:13:53,799 Alpii austrieci, 06 h 30 183 00:14:58,160 --> 00:14:58,990 D-le Capitan. 184 00:14:59,840 --> 00:15:01,876 Ce stii despre acest agent dublu? 185 00:15:02,280 --> 00:15:03,110 Absolut nimic. 186 00:15:04,320 --> 00:15:05,719 Cum e acolo? 187 00:15:06,320 --> 00:15:07,196 Nu stiu. 188 00:15:08,240 --> 00:15:10,356 Atunci am spus ca cu toate acestea e o capcana? 189 00:15:10,960 --> 00:15:11,949 Asculta, Miller! 190 00:15:12,800 --> 00:15:14,791 Uneori, trebuie sa aveti incredere in Serviciul Secret. 191 00:15:15,840 --> 00:15:18,559 Vom vedea, Martino. Ti-am spus au fost zvonuri. 192 00:15:19,200 --> 00:15:22,795 Daca ar exista justitie in aceasta lume, nu ar trebui� 193 00:15:22,960 --> 00:15:24,951 sa mergem douazeci si patru de ore, dupa ultima misiune. 194 00:15:25,360 --> 00:15:28,352 Asculta, omule.� Unchiul Sam ma plateste sa nu gandesc. 195 00:15:28,920 --> 00:15:30,035 Doar sa ucid. 196 00:15:31,560 --> 00:15:34,199 In primul rand, de ce nu am avut, aceasta permisiune? 197 00:15:34,560 --> 00:15:37,552 Pourquoi tu nous filerais pas une perm toi, en la fermant cinq minutes ? 198 00:15:37,920 --> 00:15:40,229 Puteti pleca.� Am dreptul sa fac ce vreau. 199 00:15:40,800 --> 00:15:42,472 Am luptat pentru libertate! 200 00:15:42,840 --> 00:15:43,989 Gresit, nu exista. 201 00:15:44,880 --> 00:15:46,074 Tot ceea ce nu se invarte in jurul tau. 202 00:15:46,680 --> 00:15:50,309 Libertatea nu este doar a te plange sau sa fi ascultat cand vorbesti. 203 00:15:50,480 --> 00:15:53,870 Poti sa-ti pastrezi saliva, Miller. Vorbim despre cineva care asculta. 204 00:15:54,240 --> 00:15:55,070 Stop! 205 00:15:55,640 --> 00:15:56,550 Vous me fatiguez. 206 00:15:57,160 --> 00:15:58,559 Willis. Tu treci. 207 00:16:01,200 --> 00:16:03,350 D-le capitan, ar trebui sa ne urmeze. 208 00:16:04,480 --> 00:16:05,469 De acord, Harrison. 209 00:16:42,200 --> 00:16:43,553 - Ce e nou? - Da, d-le colonel. 210 00:16:43,880 --> 00:16:46,633 Pilotul a declarat ca totul a mers bine.� El a cazut. 211 00:16:47,040 --> 00:16:48,393 El ar trebui sa fie aici la opt si treizeci. 212 00:16:49,120 --> 00:16:49,916 Stiri bune. 213 00:16:50,800 --> 00:16:52,028 Sa ma informezi despre tot. 214 00:16:52,440 --> 00:16:53,031 D-le colonel. 215 00:17:09,800 --> 00:17:10,994 Trupe de transport! 216 00:17:11,160 --> 00:17:13,116 Un camion care merge spre est. 217 00:17:13,440 --> 00:17:14,839 300 metri, se apropie. 218 00:17:16,480 --> 00:17:17,390 Ce e, Harrison ? 219 00:17:17,560 --> 00:17:19,152 Pe partea stanga pentru acoperire. 220 00:17:20,080 --> 00:17:20,876 Bine. Ne miscam ! 221 00:18:30,240 --> 00:18:30,956 Stop ! 222 00:18:32,640 --> 00:18:33,834 Am vazut ceva... 223 00:18:55,120 --> 00:18:56,075 Acolo! 224 00:19:51,000 --> 00:19:53,673 Martino ! Arunca o grenada, pentru acoperire! 225 00:20:12,120 --> 00:20:13,314 Foc de acoperire! 226 00:20:41,720 --> 00:20:42,675 Vino Krauts! 227 00:21:06,320 --> 00:21:06,991 Bine. 228 00:21:07,560 --> 00:21:11,109 Colecta de expeditori.� Am facut destul zgomot pentru gazda. 229 00:21:11,520 --> 00:21:13,317 Nu ne putem permite o alta surpriza. 230 00:21:13,800 --> 00:21:15,074 Du-te.�Ne miscam. 231 00:21:35,400 --> 00:21:36,355 A spus ca sunt, 232 00:21:36,720 --> 00:21:37,835 doi la usa 233 00:21:38,440 --> 00:21:39,429 unul la poarta. 234 00:21:39,600 --> 00:21:41,158 Cum stim ca exista o trupa�? 235 00:21:41,400 --> 00:21:43,675 E un batalion. 236 00:21:44,360 --> 00:21:46,430 Sunt convins ca agentul nostru dublu vrea sa ne intinda o capcana. 237 00:21:47,640 --> 00:21:49,153 Ni s-a spus ca ar exista doisprezece barbati. 238 00:21:49,560 --> 00:21:50,788 Nu stim cine sunt. 239 00:21:51,520 --> 00:21:53,909 - E agent dublu. - E exact ceea ce spun. 240 00:21:54,400 --> 00:21:56,231 De ce nu are incredere, daca noi avem? 241 00:21:57,440 --> 00:21:58,156 Miller. 242 00:21:58,560 --> 00:22:02,394 Trebuie sa inceapa sa aiba incredere in oameni, si acum e momentul. 243 00:22:03,040 --> 00:22:05,429 Ai dreptate, Miller. Informatiile noastre au fost intotdeauna bune. 244 00:22:05,680 --> 00:22:07,079 Ei bine, poate.�Dar nu perfecte. 245 00:22:07,520 --> 00:22:09,317 Nu stiu, dar exista ceva. 246 00:22:10,120 --> 00:22:11,235 Da, tu nu faci rau. 247 00:22:11,560 --> 00:22:13,357 Nu-mi place atunci cand totul merge conform planului. 248 00:22:13,520 --> 00:22:15,636 Vom vedea mai tarziu.� In primul rand, exista o bariera. 249 00:22:15,800 --> 00:22:17,153 Apoi, se opresc doua. 250 00:22:17,800 --> 00:22:18,550 Incepem. 251 00:22:26,400 --> 00:22:27,037 Da ? 252 00:22:27,640 --> 00:22:29,517 Da, Stiu ca sunt dupa mine... 253 00:22:29,880 --> 00:22:31,438 Va trebui sa mancam ceva? 254 00:22:31,600 --> 00:22:35,036 In cazul in care arata ca au o surpriza placuta... 255 00:22:45,040 --> 00:22:48,077 Lucky Strike. Cele mai bune tigari pentru soldatii nostri. 256 00:23:00,760 --> 00:23:03,877 L.S.M.F.T. L.S.M.F.T. 257 00:23:04,520 --> 00:23:06,636 Lucky Strike. Cele mai bune frunze de tutun. 258 00:23:07,480 --> 00:23:10,438 Deoarece in tigari calitate care conteaza este tutun. 259 00:23:10,600 --> 00:23:13,239 Lucky Strike ofera cel mai bun tutun. 260 00:23:15,480 --> 00:23:16,310 Foarte moi. 261 00:23:17,000 --> 00:23:17,876 Foarte ferme. 262 00:23:19,880 --> 00:23:20,835 Perfect ambalate. 263 00:23:23,560 --> 00:23:25,630 Usor si placute de fumat. 264 00:23:27,200 --> 00:23:30,112 Prin urmare, fumatul este o placere pentru tine, 265 00:23:30,280 --> 00:23:33,033 bucura-te de fumul care iese din tutun. Lucky Strike. 266 00:23:37,400 --> 00:23:38,276 Heil Hitler. 267 00:23:40,240 --> 00:23:41,116 Heil Hitler. 268 00:23:42,600 --> 00:23:43,555 Este sub forma de rulouri? 269 00:23:45,040 --> 00:23:46,234 Multumesc. 270 00:23:49,840 --> 00:23:52,513 Il vedem doar pe comandantul Von Weschler. 271 00:23:53,520 --> 00:23:54,714 Actele ? 272 00:23:57,200 --> 00:23:57,996 Actele ? 273 00:24:01,040 --> 00:24:04,919 Trebuia sa le lasi in masina, nu? 274 00:24:05,880 --> 00:24:07,074 Unde e masina ta? 275 00:24:07,680 --> 00:24:08,954 De ce ai mers pe jos? 276 00:24:10,640 --> 00:24:11,516 Am vrut sa merg pe jos. 277 00:24:12,680 --> 00:24:14,432 Profit de aceasta zi frumoasa. 278 00:24:15,040 --> 00:24:16,678 Da, e o zi frumoasa. 279 00:24:18,320 --> 00:24:19,036 Tigara ? 280 00:24:21,640 --> 00:24:24,074 - Americane ? - Da, americane. 281 00:24:26,120 --> 00:24:27,269 Ai un foc ? 282 00:24:44,480 --> 00:24:46,277 Ei bine, avem nevoie sa stim cine se afla in interior. 283 00:24:46,680 --> 00:24:47,669 Il vezi pe fereastra? 284 00:24:48,240 --> 00:24:50,470 Cred ca e o mizerie.� Am nevoie de un ochi, acolo. 285 00:24:50,640 --> 00:24:51,868 Harrison, e pentru tine. 286 00:24:52,040 --> 00:24:53,917 - Miller. Gardienii cu mine. - Ce ? 287 00:24:54,200 --> 00:24:56,919 Am primit primul cu tine.� De ce nu sunt si ceilalti? 288 00:24:57,480 --> 00:24:58,549 Sa ne asiguram spatele. 289 00:24:59,280 --> 00:25:01,191 - Martino, tu ne acoperi. - Willis. 290 00:25:01,640 --> 00:25:03,232 Stai frumos, e ceea ce cer. 291 00:25:03,400 --> 00:25:05,152 La dracu '.�Nu esti tu seful. 292 00:25:05,320 --> 00:25:05,877 Incepem. 293 00:26:12,200 --> 00:26:13,235 Ce face ? 294 00:26:15,240 --> 00:26:16,150 Alarma ! 295 00:26:27,320 --> 00:26:28,036 Alarma ! 296 00:26:29,400 --> 00:26:30,958 Ce a fost asta? 297 00:26:31,600 --> 00:26:32,749 Ce se intampla? 298 00:26:33,080 --> 00:26:34,274 Atacati ! 299 00:29:40,040 --> 00:29:41,632 Stop ! Locul Jerry. 300 00:29:42,000 --> 00:29:43,513 Locul Jerry! Mainile sus! 301 00:29:54,800 --> 00:29:56,677 Du-te, i-o! De aici. 302 00:30:29,200 --> 00:30:31,760 Potrivit informatiilor, ar exista patrule in zona. 303 00:30:32,080 --> 00:30:33,718 Vom merge sa vedem ce se ascunde in spate. 304 00:30:34,680 --> 00:30:35,795 Miller, cu mine. 305 00:30:36,160 --> 00:30:38,276 Harrison. Willis. Martino. 306 00:30:39,480 --> 00:30:40,390 Pastrati-va calmul ! 307 00:30:56,760 --> 00:30:57,431 Spune, capitane. 308 00:30:58,400 --> 00:31:00,789 Imi cer scuze pentru ca am pus la indoiala informatiile din dimineata aceasta. 309 00:31:01,600 --> 00:31:03,556 Pentru unitate, asta e tot. 310 00:31:03,800 --> 00:31:07,156 Stiu. Dar am obosit de argumentele cu Willis. 311 00:31:07,760 --> 00:31:10,228 Este o unitate.� Si asta e ceea ce vreau sa vad. 312 00:31:10,520 --> 00:31:12,158 Sunt momente, cand e mai puternic decat mine. 313 00:31:12,520 --> 00:31:15,353 Jur, ca ticalosul, friptura de vita ma face sa-mi ies din fire. 314 00:31:15,920 --> 00:31:19,435 De asemenea, a facut-o pentru binele unitatii. 315 00:31:20,160 --> 00:31:21,639 Nu avem acelasi mod de gandire. 316 00:31:22,080 --> 00:31:23,513 Asta va trebui sa fac. 317 00:31:24,480 --> 00:31:25,356 Este unul dintre noi. 318 00:31:26,120 --> 00:31:27,633 - E clar? - Da. 319 00:31:31,080 --> 00:31:32,559 Ce e cu acest zambet ? 320 00:31:32,840 --> 00:31:34,751 Al meu ? O, nimic. 321 00:31:37,280 --> 00:31:40,875 Ultima data cand l-am vazut asa, am fost intr-un pub din Soho. 322 00:31:43,920 --> 00:31:46,639 Sase ore mai tarziu, acestia au fost escortati de catre Politia Militara. 323 00:31:49,000 --> 00:31:50,479 M-am gandit ca e o curva, nu, o femeie casatorita. 324 00:31:55,200 --> 00:31:56,599 Ai ratat cele mai bune momente. 325 00:31:56,920 --> 00:31:59,195 Se pare ca am ratat un moment bun. 326 00:32:03,480 --> 00:32:04,469 Acesta este motivul pentru un zambet? 327 00:32:04,640 --> 00:32:07,438 Sa presupunem ca am un plan in minte pentru toata lumea. 328 00:32:07,800 --> 00:32:10,360 O compensatie mica pentru ceea ce armata trebuie sa ne dea. 329 00:32:26,000 --> 00:32:27,911 Eu le vad pe toate. Vom cauta altele. 330 00:32:39,680 --> 00:32:42,592 Bine. Acestea sunt pozitionate in partea de sus a dealului. 331 00:32:42,840 --> 00:32:46,389 Doua mitraliere si patru patrule. Si o bariera. 332 00:32:46,560 --> 00:32:47,675 Noi trebuie sa-i eliminam. 333 00:32:49,440 --> 00:32:51,590 Stai, capitane. J'me a spus ca acestea ar putea fi in jur. 334 00:32:52,040 --> 00:32:52,711 Negativ ! 335 00:32:53,000 --> 00:32:56,436 Defileul din stanga este imposibil, si totul e fortificat. 336 00:32:56,920 --> 00:32:58,911 Defileul pe stanga este imposibil, si totul e fortificat. 337 00:32:59,800 --> 00:33:01,119 Ne-am pregatit. 338 00:33:01,480 --> 00:33:02,435 Ce putem face cu Boche? 339 00:33:26,440 --> 00:33:27,156 Stop. 340 00:33:28,120 --> 00:33:30,634 Acesta este un MG 42. Trebuie sa-i atacam cand vor schimba magazia. 341 00:33:30,920 --> 00:33:33,070 Harrison, stanga. Poti sa gasesti o perspective mai buna. 342 00:33:33,240 --> 00:33:34,559 Miller si eu, in mijloc. 343 00:33:34,920 --> 00:33:36,956 Willis, Martino, pe flanc. 344 00:33:37,360 --> 00:33:38,270 Misca-te, du-te! 345 00:33:50,880 --> 00:33:52,791 E mai bine decat pe frontul rusesc. 346 00:33:52,960 --> 00:33:54,951 Atentie ! Alarma ! 347 00:35:50,040 --> 00:35:51,519 Pune-ti fundul pe ea. 348 00:36:01,960 --> 00:36:03,313 Harrison, trusa medicala. 349 00:36:07,720 --> 00:36:08,470 E urat? 350 00:36:10,680 --> 00:36:12,477 Vaca! Ajuta-ma sa-l ridic. 351 00:36:14,640 --> 00:36:16,039 Incet, incet! Du-te, incet! 352 00:36:39,560 --> 00:36:40,549 Merge, d-le capitan. 353 00:36:55,240 --> 00:36:56,832 Curatati toate organismele. 354 00:36:57,200 --> 00:36:59,509 Si stabilim un perimetru de 10 km. 355 00:37:02,200 --> 00:37:05,033 Ei nu pot fi departe. Ii vom gasi pe acesti criminali 356 00:37:05,200 --> 00:37:07,794 si sa-l gasim pe Von Weschler. Mort sau viu. 357 00:37:08,920 --> 00:37:11,115 Cand mergem inapoi, ciuliti urechile inainte de a da comanda 358 00:37:11,600 --> 00:37:13,716 ca daca nu, 359 00:37:14,800 --> 00:37:16,950 ne va costa scump. 360 00:37:37,320 --> 00:37:38,070 D-le colonel ! 361 00:37:39,720 --> 00:37:40,675 Ce este, caporale ? 362 00:37:40,840 --> 00:37:42,956 Am interceptat o transmisie. 363 00:37:43,480 --> 00:37:46,836 Von Weschler a fost capturat. Germanii au trimis intariri in lagar. 364 00:37:48,120 --> 00:37:49,997 Multumesc, caporale.�Pe loc repaus. 365 00:38:00,960 --> 00:38:01,836 Va scapa ? 366 00:38:03,040 --> 00:38:04,109 S-a oprit sangerarea. 367 00:38:05,080 --> 00:38:06,035 Dar este inconstient. 368 00:38:28,440 --> 00:38:31,477 Am avut o idee despre care am dorit sa vorbesc cu toti trei. 369 00:38:31,880 --> 00:38:32,630 Da-i drumul, vorbeste! 370 00:38:34,080 --> 00:38:37,117 Ar putea fi un imprumut pentru prietenul nostru bancher. 371 00:38:37,960 --> 00:38:39,075 Un imprumut in numerar. 372 00:38:39,240 --> 00:38:40,719 De ce nu-mi place ceea ce tocmai ai spus? 373 00:38:40,880 --> 00:38:42,074 Ce va displace? 374 00:38:42,680 --> 00:38:44,079 Vrei sa acoperi banii falsi? 375 00:38:44,240 --> 00:38:45,116 Doar. 376 00:38:45,600 --> 00:38:46,953 - Ceea ce oferim... - Ce ? 377 00:38:47,880 --> 00:38:50,110 Curtea Martiala ? O executie ? 378 00:38:50,840 --> 00:38:52,239 Dar tu esti paranoic, nu e adevarat! 379 00:38:52,880 --> 00:38:54,677 In planul meu, nu suntem capturati. 380 00:38:54,840 --> 00:38:56,239 Aveti deja un plan? 381 00:38:56,600 --> 00:38:58,989 Si chiar.� Daca te duci acolo, nu te mai intoarci in viata. 382 00:38:59,640 --> 00:39:01,710 Acum, cabana trebuie sa fie plina de germani. 383 00:39:01,880 --> 00:39:02,915 Cu exceptia cazului in care ne grabim. 384 00:39:03,480 --> 00:39:04,515 Tot ce trebuie sa faceti, 385 00:39:04,680 --> 00:39:08,070 este sa mergeti inapoi si sa luati mai multi bani. 386 00:39:08,520 --> 00:39:11,717 Si apoi ne intoarcem aici, chiar inainte de extractie.� Floare la ureche. 387 00:39:12,040 --> 00:39:13,712 Nu. Este ceva. 388 00:39:14,280 --> 00:39:15,679 - Deci, este... - Sinucidere ! 389 00:39:15,840 --> 00:39:17,671 Nu multi se �nroleaza in armata. 390 00:39:17,840 --> 00:39:19,034 Angajamentul este cinstit. 391 00:39:20,160 --> 00:39:22,196 Vaca ! Je savais que t'avais des couilles, 392 00:39:22,840 --> 00:39:24,114 dar asta e pepene verde. 393 00:39:24,480 --> 00:39:25,356 E nebunie. 394 00:39:25,640 --> 00:39:26,516 Aceasta nu este o nebunie. 395 00:39:26,960 --> 00:39:28,712 Daca este imoral. 396 00:39:29,440 --> 00:39:31,670 Noi, noi suntem soldati ai Statelor Unite. 397 00:39:32,040 --> 00:39:34,270 Ne pretind sa avem un moral infailibil. 398 00:39:35,000 --> 00:39:35,591 Ai dig? 399 00:39:36,160 --> 00:39:38,993 Si daca unul cedeaza, suntem la fel ca toti nazistii care lupta. 400 00:39:40,000 --> 00:39:42,798 Nu valorile tale morale dau mancare? 401 00:39:43,240 --> 00:39:45,037 Copiii tai au haine frumoase? 402 00:39:46,000 --> 00:39:48,275 Daca civilii americani isi pot permite, 403 00:39:48,520 --> 00:39:49,475 atunci si eu pot. 404 00:39:49,880 --> 00:39:51,598 - Si tu poti. - Miller. 405 00:39:53,200 --> 00:39:54,633 Eu nu sunt foarte inteligent, ca baietii. 406 00:39:55,680 --> 00:39:56,954 Sunt un fiu de imigrant. 407 00:39:58,360 --> 00:40:02,035 Nu pot avea un loc de munca super-super intr-un birou mare� 408 00:40:02,320 --> 00:40:03,673 si sa fac multi bani. 409 00:40:04,080 --> 00:40:07,072 Vreau sa spun, ca nu am nimic, decat salariul meu. 410 00:40:08,960 --> 00:40:10,029 Du-te. Am nevoie. 411 00:40:10,800 --> 00:40:11,994 Si tu. 412 00:40:12,400 --> 00:40:13,628 Avem nevoie de toti. 413 00:40:14,600 --> 00:40:16,238 Eberhart nu va accepta niciodata. 414 00:40:16,720 --> 00:40:18,119 Eberhart nu e necesar sa stie. 415 00:40:18,520 --> 00:40:19,669 Capsuni. 416 00:40:20,000 --> 00:40:21,228 Si cand se trezeste? 417 00:40:21,400 --> 00:40:23,516 - Acesta va deveni bogat. - Vom fi toti bogati. 418 00:40:24,000 --> 00:40:24,716 Nu. 419 00:40:25,240 --> 00:40:28,949 Acestia vor doar banii falsi!� Nimic altceva decat fum si oglinzi. 420 00:40:29,120 --> 00:40:31,588 Si daca germanii nu ne omoara, o vor face oamenii nostri. 421 00:40:32,080 --> 00:40:32,956 Jur ca nu. 422 00:40:34,120 --> 00:40:35,155 Amintiti-va de informare. 423 00:40:35,960 --> 00:40:38,633 Este clar ca falsificarea e perfecta. 424 00:40:38,800 --> 00:40:41,519 Altfel nu am fi ajuns aici pentru recuperare. 425 00:40:42,400 --> 00:40:43,594 Acestia vor fi tradatori. 426 00:40:44,200 --> 00:40:45,315 Deci, ce te deranjeaza? 427 00:40:45,920 --> 00:40:48,150 Vom avea in sfarsit o casa, care ne va apartine. 428 00:40:49,200 --> 00:40:49,916 Asculta. 429 00:40:50,920 --> 00:40:52,638 Acestia sunt banii castigati. 430 00:40:52,960 --> 00:40:55,269 Luam decat ce avem nevoie, plus ceva. Merge. 431 00:40:56,040 --> 00:40:58,235 Haide.�Nu e gresit. 432 00:40:59,000 --> 00:40:59,989 Ce parere aveti? 433 00:41:00,920 --> 00:41:01,716 E adevarat. 434 00:41:02,840 --> 00:41:03,875 Mi se potriveste. 435 00:41:04,960 --> 00:41:06,871 Tant que �a nous fait pas foirer la mission. 436 00:41:07,120 --> 00:41:08,030 Exact. 437 00:41:08,600 --> 00:41:10,192 Se poate transforma in iad. 438 00:41:11,560 --> 00:41:14,199 Misiunea este de a sta, in dulap cu matura. 439 00:41:14,880 --> 00:41:18,509 Acum suntem platiti pentru toate serviciile prestate. 440 00:41:59,880 --> 00:42:01,074 Incearca sa-l vezi, Miller. 441 00:42:01,560 --> 00:42:03,118 Poti sa faci ce vrei. 442 00:42:03,440 --> 00:42:06,671 Poti sa-ti recuperezi chiar si intreaga familie. 443 00:42:07,800 --> 00:42:10,075 Nu cu banii se rezolva situatia. 444 00:42:10,360 --> 00:42:11,759 Atunci cand minti, se afla mereu. 445 00:42:11,920 --> 00:42:13,876 Nu ar trebui sa se casatoreasca cu un imigrant. 446 00:42:14,600 --> 00:42:16,556 De fapt, esti primul care a venit. 447 00:42:17,800 --> 00:42:19,472 Dar de data asta, poti sa-mi platesti mai bine. 448 00:42:20,520 --> 00:42:23,990 Stii ce? Gaseste un american adevarat.Ca si mine. 449 00:42:25,600 --> 00:42:27,397 Bine.�Permiteti-mi sa fiu foarte clar. 450 00:42:27,960 --> 00:42:30,269 Am venit pentru ca am crezut ca era o idee buna! 451 00:42:30,520 --> 00:42:32,988 Vreau doar sa va asigurati ca nu veti fi 452 00:42:33,160 --> 00:42:34,878 capturati sau ucisi ! 453 00:42:35,600 --> 00:42:38,876 A fost intotdeauna o misiune pentru terminare! Ar trebui sa fie trimis la comandantul german! 454 00:42:39,440 --> 00:42:42,318 Opreste-ti putin comentariile de rahat cu privire la familia mea! 455 00:42:43,200 --> 00:42:44,428 Lasa-ma in pace! 456 00:42:57,200 --> 00:42:58,952 Acum ai pus chestia aia in gura. 457 00:42:59,400 --> 00:43:00,116 Da. 458 00:43:44,440 --> 00:43:45,668 E un cuib de mitraliera! 459 00:43:46,160 --> 00:43:47,149 La patruzeci de metri! 460 00:43:47,920 --> 00:43:49,353 Care e unghiul de tragere? 461 00:43:51,520 --> 00:43:53,158 - Rahat. - Este nevoie de mai mult! 462 00:43:55,560 --> 00:43:57,118 Miller ! La dreapta ! 463 00:43:57,520 --> 00:43:59,033 Acopera-ma! Du-te! 464 00:44:01,240 --> 00:44:02,389 Explodeaza ! 465 00:44:10,920 --> 00:44:13,275 Trebuie sa ajung mai aproape! Miller, acopera-ma ! 466 00:44:13,440 --> 00:44:14,350 Haide! Du-te! 467 00:44:20,840 --> 00:44:21,716 La dreapta ! 468 00:44:22,600 --> 00:44:23,396 Acum ! 469 00:45:10,400 --> 00:45:11,310 Ghinion. 470 00:45:13,680 --> 00:45:14,829 Scuze, d-le capitan. 471 00:45:20,840 --> 00:45:21,670 Ei, Fighter. 472 00:45:22,600 --> 00:45:24,955 �n cazul in care capitanul sangereaza, moare. 473 00:45:25,120 --> 00:45:28,078 Fac tot ce pot doar ca rana este prea adanca. 474 00:45:28,760 --> 00:45:31,433 Abveuss keine... Nu poti sa suturezi? 475 00:45:31,600 --> 00:45:34,398 Pot.�Dar rana e prea adanca, ti-am spus. 476 00:45:34,960 --> 00:45:36,951 Este inca acolo. Acesta se infecteaza. 477 00:45:38,080 --> 00:45:41,834 Pot cei care sosesc sa-l duca la un spital militar inainte de 12 de ore? 478 00:45:42,320 --> 00:45:43,116 Da, cred. 479 00:45:43,280 --> 00:45:45,953 Daca aveti posibilitatea Sa-l duceti la spital, 480 00:45:46,360 --> 00:45:48,191 medicii ii vor redeschide rana 481 00:45:48,920 --> 00:45:49,875 si ii scot glontul. 482 00:45:50,400 --> 00:45:51,435 - Dar, infectia... - Intr-adevar... 483 00:45:51,720 --> 00:45:54,518 Exista o sansa dar infectia il ucide. 484 00:45:55,160 --> 00:45:58,835 In orice caz, va muri, daca rana nu este inchisa. 485 00:46:36,720 --> 00:46:38,631 Willis. Opreste. 486 00:46:40,240 --> 00:46:41,229 Hei, am spus sa opresti. 487 00:46:42,000 --> 00:46:44,036 Ce ? Trebuie sa avansam. 488 00:46:45,280 --> 00:46:46,269 Nu ar trebui. 489 00:46:47,160 --> 00:46:48,309 Mergem mai departe. 490 00:46:48,760 --> 00:46:49,988 Suntem aproape. 491 00:46:53,520 --> 00:46:54,794 Avem posibilitatea sa mergem mai departe. 492 00:46:55,640 --> 00:46:57,278 Vom vedea dupa ce ne decidem. 493 00:46:57,680 --> 00:46:59,318 De ce trebuie sa decizi tu ? 494 00:46:59,480 --> 00:47:01,436 Nu eu decid. Toti decidem. 495 00:47:01,960 --> 00:47:04,076 Si de fiecare data ne oprim, sa nu riscam. 496 00:47:04,440 --> 00:47:05,190 Pe traseu. 497 00:47:06,280 --> 00:47:08,316 Merge, Miller. Acest lucru poate fi realizat . 498 00:47:34,120 --> 00:47:35,235 Unde sunt ceilalti? 499 00:47:36,080 --> 00:47:36,830 In fata. 500 00:47:37,200 --> 00:47:37,837 Ce ? 501 00:47:40,760 --> 00:47:42,034 Martino a auzit zgomot. 502 00:47:42,400 --> 00:47:44,277 Deci, s-au dus sa curete zona. 503 00:47:44,960 --> 00:47:46,109 Cat e ceasul? 504 00:47:46,480 --> 00:47:47,595 Aproape ora unsprezece. 505 00:47:48,720 --> 00:47:50,358 De ce nu are calus ? 506 00:47:52,760 --> 00:47:54,159 El a tusit foarte mult. 507 00:47:54,840 --> 00:47:56,239 Am vrut sa se calmeze. 508 00:47:58,800 --> 00:48:00,028 Sa doarma. 509 00:48:02,360 --> 00:48:03,554 Are nevoie de odihna. 510 00:48:15,920 --> 00:48:17,751 - Doi la usa. - La fel ca si ultima data. 511 00:48:18,160 --> 00:48:19,309 Da. Tacere. 512 00:48:20,360 --> 00:48:23,158 Ma duc acolo. Miller, coborati. 513 00:48:23,760 --> 00:48:24,829 Ii vom surprinde. 514 00:48:25,960 --> 00:48:26,790 Martino. 515 00:48:27,160 --> 00:48:30,232 Va veti posta pe deal si veti trage. 516 00:48:31,120 --> 00:48:31,916 Incepem. 517 00:49:14,360 --> 00:49:14,917 Rahat. 518 00:49:15,800 --> 00:49:17,119 La naiba, unde e Willis ? 519 00:49:41,360 --> 00:49:42,918 Este clar, se intuneca. 520 00:51:38,520 --> 00:51:39,475 Asteapta. 521 00:51:48,360 --> 00:51:49,475 Am uitat. 522 00:51:50,080 --> 00:51:50,956 Esti contaminat, omule. 523 00:51:54,760 --> 00:51:56,318 De ce nu e in planul? 524 00:51:56,920 --> 00:51:58,751 - La naiba, stiu. - Martino ! 525 00:52:02,600 --> 00:52:03,237 Rahat ! 526 00:52:29,000 --> 00:52:31,753 Cinci barbati, cinci cutii. Mergem in alta parte. 527 00:52:32,040 --> 00:52:32,756 Dreapta ? 528 00:53:41,160 --> 00:53:42,275 Ce faci aici? 529 00:53:44,120 --> 00:53:44,836 Salut. 530 00:53:47,720 --> 00:53:49,517 Incarcatura este pregatita pentru tine. 531 00:53:50,000 --> 00:53:51,194 Este aproape finalizata. 532 00:53:51,640 --> 00:53:53,039 Ce regiment ? 533 00:53:53,520 --> 00:53:54,589 - Noi ? - Da, voi ! 534 00:53:54,760 --> 00:53:55,749 Actele, va rog! 535 00:53:57,280 --> 00:53:58,554 Ai acte? 536 00:54:08,040 --> 00:54:11,271 Trage! Du-te la copaci! Martino, du-te primul! 537 00:54:11,440 --> 00:54:12,316 Foc de acoperire! 538 00:54:32,520 --> 00:54:33,396 Foc de acoperire! 539 00:56:11,440 --> 00:56:12,475 De ce ai facut asta? 540 00:56:13,360 --> 00:56:14,156 Ce face? 541 00:56:16,720 --> 00:56:18,073 Stii. D-le capitan. 542 00:56:18,760 --> 00:56:19,749 De ce te ajuta ? 543 00:56:21,360 --> 00:56:23,954 Ce as fi castigat in cazul in care capitanul e mort? 544 00:56:25,080 --> 00:56:27,435 Libertatea mea. 545 00:56:28,280 --> 00:56:29,110 Nu am inteles. 546 00:56:31,760 --> 00:56:34,354 Sa va spun un pic de cel de-al treilea Reich. 547 00:56:36,120 --> 00:56:39,112 Cel de-al Treilea Reich a fost construit pe ruinele Primului Razboi Mondial. 548 00:56:44,320 --> 00:56:46,356 Pentru ca razboiul s-a incheiat cu un armistitiu, 549 00:56:46,520 --> 00:56:49,080 germanii nu credeau ca au pierdut razboiul. 550 00:56:49,240 --> 00:56:52,437 Ei au vazut Tratatul de la Versailles ca o umilinta nationala. 551 00:56:53,240 --> 00:56:57,119 Situatia politica si economica a Germaniei 552 00:56:57,280 --> 00:56:58,998 era extrem de dificila. 553 00:56:59,280 --> 00:57:00,872 Fostii adversari din Germania 554 00:57:01,560 --> 00:57:04,199 au fost condamnati la suferinta. 555 00:57:04,360 --> 00:57:09,514 Marea Recesiune a impins oamenii catre partidul nazist, 556 00:57:09,680 --> 00:57:13,468 care au promis un guvern puternic si o mandrie nationala intacta. 557 00:57:13,640 --> 00:57:17,599 A fost suficient ca toti germanii sa-l asculte pe F�hrer. 558 00:57:17,760 --> 00:57:19,955 F�hrer era Adolf Hitler. 559 00:57:20,320 --> 00:57:23,790 Imi amintesc prima oara cand am auzit, in Nuremberg. 560 00:57:32,880 --> 00:57:35,110 Nebunia bucatarului nostru a cuprins toata tara. 561 00:57:39,760 --> 00:57:41,955 Presa germana a devenit fanatic nazista. 562 00:57:42,240 --> 00:57:46,597 Cartile au fost naziste, criticile, cultura nazista. Sculpturile, 563 00:57:46,760 --> 00:57:50,878 mesele, teatrul... totul a fost folosit pentru un singur scop, 564 00:57:51,040 --> 00:57:53,713 indoctrinarea a poporului german. 565 00:58:08,480 --> 00:58:11,278 Asa ca toata lumea din tara, am devenit adepta. 566 00:58:11,440 --> 00:58:13,271 Am fost gata sa-l urmez si sa-l serveasc. 567 00:58:14,720 --> 00:58:20,636 La inceput, am crezut in eliberarea Austriei si anexarea Suediei. 568 00:58:21,480 --> 00:58:23,630 Chiar si atunci cand a zdrobit Polonia, 569 00:58:23,800 --> 00:58:26,234 chiar si atunci cand a invadat Franta, 570 00:58:26,480 --> 00:58:29,358 am continuat sa cred ca planul lui Hitler era justificat. 571 00:58:29,520 --> 00:58:32,432 Astazi Germania, maine lumea. 572 00:58:37,200 --> 00:58:39,236 Demoraliza inamicul prin surprindere si abuzuri, 573 00:58:39,400 --> 00:58:40,469 asta era razboiul modern. 574 00:58:47,960 --> 00:58:49,837 Dar, la sfarsitul anului 1942, 575 00:58:50,000 --> 00:58:53,470 au inceput sa piarda luptele si sa aiba pierderi grele. 576 00:58:55,040 --> 00:58:58,350 Asta e, atunci am inteles� ca Hitler, 577 00:58:58,520 --> 00:58:59,919 - ne ducea catre pieire. Germania suferea. Parisul era eliberat. 578 00:59:02,840 --> 00:59:05,434 A trebuit sa actionez sa pun capat acestui razboi, 579 00:59:05,600 --> 00:59:07,511 - inainte de a fi prea tarziu. Aliatii intrau in Reich. 580 00:59:39,000 --> 00:59:40,877 - Unde suntem ? - Unde suntem ? 581 00:59:42,120 --> 00:59:43,872 Suntem in rahat, in rahat suntem! 582 00:59:44,040 --> 00:59:44,756 Ascultati! 583 00:59:45,120 --> 00:59:47,714 Sa ne tinem respiratia. Pregatiti-va! 584 00:59:48,320 --> 00:59:51,278 Apoi ne intoarcem acolo in graba, este nevoie de trei casete 585 00:59:51,440 --> 00:59:52,839 si vom gasi altele. 586 00:59:53,000 --> 00:59:55,195 S-a terminat, Willis ! Nu a fost nici un moment! 587 00:59:55,680 --> 00:59:56,999 Acest mic rahat. 588 00:59:57,160 --> 00:59:58,388 Nu, nu e complet. 589 00:59:58,680 --> 01:00:00,989 Nu sunt departe, sa ma intorc cu mainile goale�! 590 01:00:01,160 --> 01:00:03,913 Nu te mai gandi numai la tine! Aici suntem in misiune! 591 01:00:04,080 --> 01:00:05,559 Treaba s-a terminat ! 592 01:00:06,600 --> 01:00:07,953 J'en ai rien � foutre de ce que tu penses. 593 01:00:08,120 --> 01:00:09,439 Asta am inteles. 594 01:00:10,680 --> 01:00:12,272 Nu esti pe cont propriu ! 595 01:00:13,360 --> 01:00:15,032 Sa nu crezi ca poti sa faci ce vrei. 596 01:00:15,360 --> 01:00:16,952 Te �nseli.�S-a terminat. 597 01:00:17,200 --> 01:00:18,952 Destul ! Abandoneaza ! 598 01:00:19,320 --> 01:00:20,992 Trebuie sa te opreasti sa fii egoist! 599 01:00:21,160 --> 01:00:24,516 Pentru ca de fiecare data cand vei deschizi gura, vei sfarsi prin a fi impuscat! 600 01:00:24,760 --> 01:00:25,715 Termina cu prostiile! 601 01:00:25,880 --> 01:00:28,758 Nu se pune problema sunt al naibii de in pana de bani! 602 01:00:29,560 --> 01:00:31,312 Dupa toate prostiile astea, merit ! 603 01:00:34,480 --> 01:00:35,674 Am castigat. 604 01:00:41,400 --> 01:00:44,233 Nu stiu. Am pierdut sansa noastra. 605 01:00:45,640 --> 01:00:47,790 Si stii ca l-as vinde pe tata 606 01:00:47,960 --> 01:00:50,428 o intepatura de aluat sa nenoroceasca in mod murdar limba germana 607 01:00:50,720 --> 01:00:52,756 si da-mi putin din visul american. 608 01:00:56,560 --> 01:00:57,515 Miller are dreptate. 609 01:00:59,160 --> 01:01:00,718 Trebuie sa se incheie aceasta misiune. 610 01:01:03,160 --> 01:01:04,479 Toate acestea sunt de rahat. 611 01:01:05,080 --> 01:01:06,354 O dau dracu. 612 01:01:08,200 --> 01:01:09,030 Ce faci? 613 01:01:10,960 --> 01:01:12,951 Intoarce-te la Harrison si Eberhart. 614 01:01:13,240 --> 01:01:14,514 Sunt de acord cu tine, cu privire la plan. 615 01:01:15,000 --> 01:01:17,639 Daca eu nu sunt, puteti merge si fara mine. 616 01:01:18,080 --> 01:01:19,115 Daca pierd avionul, 617 01:01:21,280 --> 01:01:22,269 aceasta este pedeapsa mea. 618 01:01:30,400 --> 01:01:32,709 Willis ! Martino e ranit ! 619 01:01:33,240 --> 01:01:35,037 - Tu ? - Cred ca se afla afara. 620 01:01:44,800 --> 01:01:45,630 Cum ? 621 01:01:45,800 --> 01:01:46,994 Trei, patru, poate mai mult. 622 01:01:47,760 --> 01:01:48,875 E inconjurat. 623 01:02:04,600 --> 01:02:06,192 Willis ! Ce faci? 624 01:02:29,040 --> 01:02:29,870 La dracu. 625 01:02:41,920 --> 01:02:42,989 Willis ! 626 01:02:47,480 --> 01:02:48,435 Aruncati armele! 627 01:02:48,600 --> 01:02:50,591 - Mainile sus ! - Cainilor ! 628 01:02:50,760 --> 01:02:51,749 Mainile sus ! 629 01:02:51,920 --> 01:02:54,354 Arunca arma, caine murdar! 630 01:02:54,520 --> 01:02:56,670 - Caine murdar ! - Mainile sus ! 631 01:02:56,840 --> 01:02:58,717 Arunca arma! 632 01:03:01,880 --> 01:03:03,438 In picioare ! Misca-te ! 633 01:03:03,600 --> 01:03:04,555 Caine murdar ! 634 01:03:05,000 --> 01:03:06,797 Mainile sus! 635 01:03:06,960 --> 01:03:07,995 Apara-te ! 636 01:04:33,400 --> 01:04:33,991 Willis ! 637 01:04:34,800 --> 01:04:35,437 Esti ranit? 638 01:04:36,760 --> 01:04:38,318 - Unde sunt ceilalti? - Am facut tot ce e necesar ! 639 01:04:38,680 --> 01:04:39,908 - Ei sunt capturati. - Au fost prinsi ? 640 01:04:41,840 --> 01:04:42,989 E numai vina mea. 641 01:04:43,680 --> 01:04:45,716 Am vrut sa iau bani pentru toata lumea. 642 01:04:46,440 --> 01:04:47,634 Dar e insurubata. 643 01:04:49,760 --> 01:04:52,115 Miller a avut dreptate. A fost o idee proasta. 644 01:04:53,840 --> 01:04:56,400 Asculta.�Trebuie sa-i gasim. 645 01:04:57,280 --> 01:04:58,349 Trebuie sa-i salvam. 646 01:05:03,440 --> 01:05:04,873 Deci, tu esti agent dublu? 647 01:05:05,680 --> 01:05:08,717 Crezi ca poti sa fi altfel? 648 01:05:09,280 --> 01:05:12,670 De doi ani lucrez pentru Aliati. 649 01:05:13,280 --> 01:05:17,114 Actiunile mele au salvat vietile a mii de soldati. 650 01:05:17,720 --> 01:05:20,154 Deci, de ce au fost trimisi sa te rapeasca? 651 01:05:20,760 --> 01:05:23,149 Pe baza unor servicii de informatii sigure 652 01:05:23,960 --> 01:05:26,076 am fost acuzat de tradare, 653 01:05:26,240 --> 01:05:29,755 ei au organizat aceasta misiune pentru mine pentru a ma scapa de la moarte. 654 01:05:30,360 --> 01:05:31,998 Eu te asigur, M. Willis, 655 01:05:32,360 --> 01:05:35,955 ca tot interesul nostru e sa parasim Austria. 656 01:05:37,760 --> 01:05:38,590 Ai un plan? 657 01:05:38,760 --> 01:05:41,149 In primul rand, trebuie sa te gandesti la viata ta de capitan. 658 01:05:42,440 --> 01:05:44,032 A pierdut mult sange. 659 01:05:44,880 --> 01:05:47,792 Daca nu vom gasi mai repede un spital, el va muri. 660 01:05:51,480 --> 01:05:53,232 Trebuie sa-l ia cu avionul. 661 01:05:54,400 --> 01:05:57,392 Daca totul merge bine, va trai. 662 01:05:59,000 --> 01:06:01,389 Tu si oamenii tai, 663 01:06:02,360 --> 01:06:03,110 urmati-va! 664 01:06:24,400 --> 01:06:25,389 Statele Unite ale Americii voteaza pentru razboi. 665 01:07:08,920 --> 01:07:09,989 Mergem ? 666 01:07:10,880 --> 01:07:11,551 Da. 667 01:07:13,560 --> 01:07:15,471 Stiu ca voi pleca o lunga perioada de timp. 668 01:07:20,200 --> 01:07:21,235 Da, bine... 669 01:07:22,160 --> 01:07:24,196 Vei avea nevoie sa colectam mai multe. 670 01:07:26,280 --> 01:07:28,316 Pentru ca data viitoare cand treci de usa, 671 01:07:29,120 --> 01:07:31,031 o sa iasa si sa ne omoare. 672 01:07:33,200 --> 01:07:34,519 Oricum, am semnat. 673 01:07:36,080 --> 01:07:38,230 In momentul in care ne-am pus uniformele germane, 674 01:07:39,000 --> 01:07:40,319 am devenit spioni. 675 01:07:42,720 --> 01:07:45,029 Si asta e suficient sa ne ucida, fara proces. 676 01:07:50,800 --> 01:07:51,596 Sacru, Willis. 677 01:07:53,720 --> 01:07:55,278 A spus despre un singur lucru. 678 01:07:59,240 --> 01:08:00,468 Ai primit ceea ce meriti. 679 01:08:07,640 --> 01:08:09,232 Ce aveti sa-i spuneti familiei mele? 680 01:08:12,400 --> 01:08:13,116 Fiului meu ? 681 01:08:16,880 --> 01:08:19,075 Poate e mai bine ca stiu ca moare oricum. 682 01:08:24,640 --> 01:08:27,359 Ei si-l amintesc ca pe un mincinos, un trisor 683 01:08:28,920 --> 01:08:29,830 si un hot. 684 01:08:32,600 --> 01:08:33,555 Curva. 685 01:08:41,320 --> 01:08:42,116 Paza ! 686 01:08:42,720 --> 01:08:43,869 Aveti grija de el ! 687 01:09:02,960 --> 01:09:03,676 D-le capitan. 688 01:09:05,600 --> 01:09:06,237 Treziti-va ! 689 01:09:07,800 --> 01:09:08,789 Harrison. 690 01:09:10,040 --> 01:09:11,996 - Suntem gata de plecare ? - Da, d-le. 691 01:09:14,640 --> 01:09:15,436 Liber. 692 01:09:20,040 --> 01:09:21,109 Unde sunt ceilalti? 693 01:09:21,640 --> 01:09:23,676 Au luat avionul lui Weschler. 694 01:09:24,320 --> 01:09:26,470 Mergem, d-le capitan. La drum. 695 01:09:28,160 --> 01:09:29,752 Curaj. La drum. 696 01:09:33,840 --> 01:09:35,114 Oh, rahat, din nou? 697 01:09:38,800 --> 01:09:39,516 Stop. 698 01:10:04,400 --> 01:10:05,628 Pana in prezent, e bine. 699 01:10:20,120 --> 01:10:21,109 Ce e? 700 01:10:21,280 --> 01:10:23,589 Scuze. Ei sunt peste tot, m-am ascuns. 701 01:10:23,760 --> 01:10:25,796 Asculta.�Am un plan. 702 01:10:29,120 --> 01:10:30,599 Pune-i in camion !� Ii vor ucide. 703 01:10:44,240 --> 01:10:45,673 Ne vor ucide. 704 01:10:47,080 --> 01:10:49,913 Sunt incantat ca am facut toate astea, sa fiu un marcator. 705 01:10:50,640 --> 01:10:52,517 Weschler ne va scoate de aici. 706 01:10:52,800 --> 01:10:53,516 Ce ? 707 01:10:54,280 --> 01:10:55,395 Liniste! 708 01:10:56,520 --> 01:10:57,999 In camion cu ei ! 709 01:11:35,840 --> 01:11:36,829 Scuze, d-le capitan. 710 01:11:37,160 --> 01:11:39,549 Stiu ca doare. E aproape. 711 01:11:40,080 --> 01:11:41,798 Veti ajunge la timp pentru jocul de baseball. 712 01:11:41,960 --> 01:11:42,995 Opreste! Un minut. 713 01:11:51,360 --> 01:11:52,918 Asta e tot. Acesta va merge, d-le capitan. 714 01:11:53,720 --> 01:11:54,914 Respira. 715 01:12:02,600 --> 01:12:03,919 Eberhart si Harrison ? 716 01:12:04,680 --> 01:12:05,749 In avion. 717 01:12:06,240 --> 01:12:08,356 - Ei ne-au lasat ? - Ni se alatura. 718 01:12:09,760 --> 01:12:10,715 Unde mergem? 719 01:12:11,680 --> 01:12:12,749 Nu am idee. 720 01:12:12,920 --> 01:12:16,276 El niciodata nu a vorbit despre acest camion. Nu face parte din plan. 721 01:12:16,840 --> 01:12:18,671 - Cine e "el"? - Ce plan? 722 01:12:18,840 --> 01:12:19,670 Ce se intampla? 723 01:12:20,080 --> 01:12:20,990 Nu stiu. 724 01:12:21,160 --> 01:12:22,354 Liniste ! 725 01:12:22,520 --> 01:12:23,794 Inchideti-l! 726 01:12:28,640 --> 01:12:30,392 Nu am incredere in boche. 727 01:12:30,560 --> 01:12:31,788 Eu, cred. 728 01:13:07,800 --> 01:13:09,995 Coboara ! 729 01:13:13,400 --> 01:13:15,277 Repede ! 730 01:13:52,040 --> 01:13:54,793 Acestia sunt americanii, care au crezut ca sunt destul de intelligenti, 731 01:13:55,600 --> 01:13:57,158 sa aterizeze in plina zi in Germania 732 01:13:57,320 --> 01:13:59,914 si sa ma rapeasca din buncar. 733 01:14:01,240 --> 01:14:04,516 Dar ati facut prea multe greseli, nu-i asa, domnilor? 734 01:14:05,720 --> 01:14:08,359 Primul a fost "mahmon"! 735 01:14:09,280 --> 01:14:10,076 Lacomia. 736 01:14:11,680 --> 01:14:14,240 Al doilea, "fathouwan". 737 01:14:15,400 --> 01:14:16,230 Increderea. 738 01:14:18,360 --> 01:14:20,794 Si pentru dumneavoastra pentru a lua moneda dvs, 739 01:14:22,280 --> 01:14:24,794 am un prieten in cabana dvs.. 740 01:14:26,200 --> 01:14:27,952 Mi-a spus totul despre planul dvs. 741 01:14:29,320 --> 01:14:30,673 Si tu, d-le Willis. 742 01:14:31,440 --> 01:14:33,590 Sunteti cel mai prost din grupul dvs.. 743 01:14:34,720 --> 01:14:38,190 I-ai convins pe acesti nenorociti sa ia parte la misiune. 744 01:14:39,160 --> 01:14:40,957 Si toata lumea va muri acum. 745 01:14:42,480 --> 01:14:43,390 Din cauza ta. 746 01:14:45,160 --> 01:14:48,072 Pun pariu ca prietenilor tai americani li se pare foarte amuzant. 747 01:14:49,960 --> 01:14:51,598 - Ia-le. - Avanseaza ! 748 01:14:51,760 --> 01:14:53,637 - Miller, vreau sa mor ! - Mergi ! Avanseaza ! 749 01:14:54,040 --> 01:14:55,109 Nu, nu ma misc ! 750 01:14:55,280 --> 01:14:57,236 Trebuia sa ma omori acolo, nu ma misc! 751 01:14:58,200 --> 01:14:59,679 La atac ! Inainte ! 752 01:15:05,200 --> 01:15:06,269 La arme ! 753 01:15:07,000 --> 01:15:07,750 Grenade ! 754 01:15:24,640 --> 01:15:27,200 Ce e rahatul asta? Nu a facut parte din plan ! 755 01:15:27,560 --> 01:15:29,755 Planul s-a schimbat! Repede, in camion ! 756 01:15:59,160 --> 01:15:59,990 Harrison. 757 01:16:01,320 --> 01:16:02,036 Da, d-le capitan ? 758 01:16:02,720 --> 01:16:03,948 Mergem. 759 01:16:04,680 --> 01:16:05,908 Avem un plan pentru ai prinde. 760 01:16:06,640 --> 01:16:07,629 Am inceput, d-le capitan. 761 01:16:39,920 --> 01:16:41,478 Uite-l!�Repede! 762 01:17:09,720 --> 01:17:11,233 Uite ! Au reusit ! 763 01:17:13,040 --> 01:17:13,790 Grabeste-te ! 764 01:17:20,600 --> 01:17:21,350 Ma bucur sa te vad din nou. 765 01:17:32,920 --> 01:17:34,035 SFARSIT 766 01:17:37,280 --> 01:17:39,748 Germanii au capitulat. 767 01:17:40,200 --> 01:17:45,069 Imi doresc ca Franklin D.Roosevelt sa fi trait sa vada aceasta zi. 768 01:17:46,480 --> 01:17:48,630 Generalul Eisenhower m-a informat ca 769 01:17:49,360 --> 01:17:53,956 Fortele armate germane s-au predat Natiunilor Unite. 770 01:17:54,440 --> 01:17:57,796 Libertatea zboara peste tot prin Europa. 771 01:18:00,400 --> 01:18:03,790 Dorim sa va oferim multumirile noastre pentru aceasta victorie 772 01:18:04,520 --> 01:18:08,149 pentru Providenta care ne-a ghidat si sprijinit 773 01:18:08,760 --> 01:18:12,753 in zilele intunecate de adversitate, pana la lumina. 774 01:18:13,720 --> 01:18:16,712 Organizatia Natiunilor Unite isi va aminti mult timp de loialitate, 775 01:18:16,880 --> 01:18:19,713 de devotament si curaj imens 776 01:18:19,880 --> 01:18:24,635 care vor trai in inimile noastre prin respectarea omului. 777 01:19:31,520 --> 01:19:34,830 Acest razboi a mobilizat peste 100 de milioane de militari, 778 01:19:35,000 --> 01:19:38,549 razboi care a devenit cel mai colosal din istorie. 779 01:19:43,200 --> 01:19:46,556 Cele mai multe dintre industriile marilor puteri 780 01:19:46,720 --> 01:19:49,188 in proportie de 50 la 60% din productia lor A contribuit la efortul de razboi. 781 01:19:49,360 --> 01:19:51,920 Aliatii au fabricat munitie de trei ori mai multa decat fortele Axei. 782 01:19:55,360 --> 01:19:59,069 Intre 1939 si 1945, aliatii au aruncat 3.4 milioane tone de bombe. 783 01:19:59,240 --> 01:20:03,313 O medie de 27.700 tone de bombe pe luna. 784 01:20:07,720 --> 01:20:11,395 Mai mult de sapte milioane de oameni, majoritatea civili, 785 01:20:11,560 --> 01:20:15,633 au fost ucisi, acest razboi a fost cel mai mare conflict din istorie 786 01:20:31,680 --> 01:20:35,878 80% dintre barbatii sovietici nascuti in 1923, nu au supravietuit razboiului. 787 01:20:43,160 --> 01:20:47,711 Au fost mai multe decese in U. S. Air Force, 788 01:20:47,880 --> 01:20:52,510 in randurile Marinei. Riscul de a muri era de 71 %. 789 01:20:56,280 --> 01:21:01,718 Nazistii au executat 12 milioane de civili, inclusiv 6 milioane de evrei. 790 01:21:08,000 --> 01:21:11,197 La sfarsitul razboiului, milioane de oameni, de refugiati erau fara adapost. 791 01:21:11,360 --> 01:21:14,557 Economia europeana s-a prabusit. 792 01:21:14,720 --> 01:21:17,996 Si cele mai multe dintre industriile continentului au fost distruse. 793 01:22:35,400 --> 01:22:38,995 Ne putem plati datoria noastra, pe care o datoram lui Dumnezeu, 794 01:22:39,320 --> 01:22:42,312 mortii nostri si copiii nostri, 795 01:22:42,640 --> 01:22:44,278 prin munca. 796 01:22:44,880 --> 01:22:48,350 Noi trebuie sa lucram sa vindecam ranile lumii care sufera. 797 01:22:49,040 --> 01:22:50,792 Sa construim o pace durabila. 798 01:22:51,520 --> 01:22:55,115 O pace bazata pe justitie si lege. 58492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.