Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,960 --> 00:00:57,791
Armistitiu. Razboiul s-a terminat.
Tratat de pace.
2
00:01:12,000 --> 00:01:13,592
Hitler a condus Partidul Nazist.
3
00:01:21,440 --> 00:01:23,032
Hitler,
Cancelarul desemnat al Germaniei.
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,718
Hitler si Mussolini au creat Axa.
5
00:01:34,880 --> 00:01:36,711
Germania invadeaza Austria.
6
00:01:40,280 --> 00:01:42,157
Germania invadeaza Polonia.
7
00:01:47,520 --> 00:01:48,919
Chemare la arme.
8
00:01:49,360 --> 00:01:52,033
Astazi exista
doar un singur rezultat posibil.
9
00:01:53,000 --> 00:01:55,150
Nu va fi niciodata pace
10
00:01:55,320 --> 00:01:59,154
Germania invadeaza Rusia.
- Hitler si parazitii lui
11
00:01:59,600 --> 00:02:01,272
nu vor fi eliminati.
12
00:02:17,320 --> 00:02:21,598
Noi va vom trimite�un numar
absolut impresionant
13
00:02:22,000 --> 00:02:25,515
de vapoare, avioane,
tancuri si tunuri.
14
00:02:25,880 --> 00:02:29,316
Este datoria
si misiunea noastra.
15
00:02:30,760 --> 00:02:36,073
La data de 7 decembrie 1941,
o zi
16
00:02:36,240 --> 00:02:37,593
de groaza.
17
00:02:40,320 --> 00:02:43,232
Primii soldati americani
in Anglia.
18
00:02:46,160 --> 00:02:49,038
Cu o incredere neclintita in
fortele noastre armate,
19
00:02:49,880 --> 00:02:54,476
cu determinarea infailibila a
poporului nostru, vom invinge.
20
00:02:55,400 --> 00:02:59,439
Vom iesi victoriosi din
aceast razboi.
21
00:02:59,800 --> 00:03:01,472
Cu ajutorul lui Dumnezeu.
22
00:03:03,000 --> 00:03:05,639
Fortele aliate
vor patrunde in Germania.
23
00:03:40,200 --> 00:03:44,637
Normandia, Franta 1944.
24
00:03:50,400 --> 00:03:51,196
D-le maior...
25
00:03:52,200 --> 00:03:54,236
- Ati vrut sa ma vedeti?
- Da, Chris. Haide, intra!
26
00:03:54,400 --> 00:03:56,072
- Multumesc, d-le Maior.
- De cand esti in Franta ?
27
00:03:56,240 --> 00:03:57,070
De ieri.
28
00:03:57,240 --> 00:03:58,639
- Bine ai venit!
- Multumesc, d-le Maior.
29
00:03:59,480 --> 00:04:00,595
- D-le Colonel.
- Chris.
30
00:04:00,920 --> 00:04:02,751
Tranzactia a fost un
real succes.
31
00:04:03,040 --> 00:04:06,635
Nu-ti poti imagina importanta acestui pod.�
Esti ofiterul meu cel mai bun.
32
00:04:07,080 --> 00:04:08,991
Poti distribui toate locurile de munca.
33
00:04:09,160 --> 00:04:11,833
- Multumesc, d-le.
- Ti-am incredintat o misiune de mare importanta.
34
00:04:12,320 --> 00:04:13,116
Aici...
35
00:04:13,960 --> 00:04:15,473
Herman Von Weschler.
36
00:04:15,920 --> 00:04:18,150
El este capul operatiunilor Bernhard.
37
00:04:18,320 --> 00:04:22,996
El vrea sa saboteze efortul de razboi
prin raspandire de valuta falsa .
38
00:04:24,280 --> 00:04:25,952
Potrivit informatiilor noastre,
este aici,
39
00:04:26,360 --> 00:04:28,828
intr-o cabana mica
din muntii din Salzburg.
40
00:04:29,360 --> 00:04:31,715
Von Weschler o foloseste
ca pe un antrepozit.
41
00:04:32,040 --> 00:04:34,474
Dar ei isi vor muta operatiunile
la lacul Toplitz.
42
00:04:34,880 --> 00:04:36,472
Acest lucru este cel mai bun,
timpul coincide.
43
00:04:36,640 --> 00:04:40,110
Misiunea ta este de al gasi pe Von Weschler
si aduceti-l inapoi aici.
44
00:04:40,920 --> 00:04:42,717
Ca prieten personal
al lui Hitler,
45
00:04:42,880 --> 00:04:45,917
poti distruge al treilea Reich
din interior.
46
00:04:47,480 --> 00:04:48,435
Briefez oamenii tai.
47
00:04:49,320 --> 00:04:50,878
Si pregatiti-va pentru
ora cinci si jumatate.
48
00:04:52,520 --> 00:04:54,511
- D-le Colonel.
- Noroc, Chris.
49
00:05:29,720 --> 00:05:30,550
Miller.
50
00:05:38,000 --> 00:05:39,433
Am primit ordine de la colonel.
51
00:05:39,880 --> 00:05:41,836
Tu, Martino, Willis...
52
00:05:42,440 --> 00:05:43,429
Si avem nevoie de un shooter.
53
00:05:44,320 --> 00:05:45,275
Poate Conroy.
54
00:05:45,920 --> 00:05:48,559
Ezit, d-le capitan.
Si daca l-ati lua pe Harris ?
55
00:05:49,000 --> 00:05:51,594
Intre Willis si Martino,
exista doua deosebiri.
56
00:05:52,200 --> 00:05:53,553
Cu Harris,
aceasta va fi o zi de sarbatoare.
57
00:05:54,240 --> 00:05:56,151
De acord. Atunci, Harrison.
58
00:05:58,400 --> 00:05:59,799
Ati auzit
stirile.
59
00:06:00,960 --> 00:06:02,632
Da,
al naibii de rele stirile.
60
00:06:03,640 --> 00:06:05,471
Sotia mea prefera viata in civilie.
61
00:06:06,360 --> 00:06:08,954
Dar eu sunt gata, suta la suta,
d-le capitan.
62
00:06:09,480 --> 00:06:10,356
Bine.
63
00:06:11,040 --> 00:06:13,634
Aduna baietii !�
Ne intalnim intr-o jumatate de ora la garaj.
64
00:06:13,800 --> 00:06:14,550
Bine.
65
00:06:47,480 --> 00:06:49,675
Willis.
Ce faci din nou?
66
00:06:51,760 --> 00:06:53,193
Absolut nimic.
67
00:06:53,760 --> 00:06:56,479
Asta e problema.�
Aceasta imi face ca o caramida in burta.
68
00:06:57,080 --> 00:06:59,150
Uita-te!
69
00:06:59,640 --> 00:07:00,436
E perfect.
70
00:07:00,720 --> 00:07:03,598
Nu vreau sa ma uit la ea.
Aceasta ma face sa ma gandesc la burta mea.
71
00:07:06,400 --> 00:07:09,597
A ajuns deja un miros
de friptura la gratar facuta bine.
72
00:07:09,760 --> 00:07:12,194
Esti plictisitor, Martino.
Ai mancat mult !
73
00:07:12,680 --> 00:07:14,272
- Suficient pentru lupta !
- Pentru ce?
74
00:07:14,600 --> 00:07:17,068
Asculta, mi-ar placea
sa impartasesc fantezia ta, dar...
75
00:07:17,240 --> 00:07:19,800
O fantezie ?
De aceea am luptat, prietene.
76
00:07:19,960 --> 00:07:22,315
- Pentru visul american !
- Vom vorbi mai tarziu, OK?
77
00:07:22,720 --> 00:07:24,517
Gasiti-mi un tub de laxativ,
78
00:07:24,840 --> 00:07:28,037
si va promit ca maine,
va dau zile de concediu,
79
00:07:28,360 --> 00:07:31,033
Eu va ascult mereu
si inainte v-am ascultat.
80
00:07:31,200 --> 00:07:33,430
Ce te face sa crezi
ca va pleca?
81
00:07:33,720 --> 00:07:36,075
Pentru ca este necesar.
Totul se merita!
82
00:07:36,400 --> 00:07:39,233
De fapt,
ultima mea ratie de ciocolata
83
00:07:39,400 --> 00:07:45,032
este o dovada ca qu'Eberhart
e in general bine informat
84
00:07:45,200 --> 00:07:47,111
ciocolata si, prin urmare,
o permisiune reala
85
00:07:47,760 --> 00:07:50,399
deoarece a fost de succes
ca la ultima misiune a zeilor!
86
00:07:50,840 --> 00:07:51,989
OK, un pariu.
87
00:07:52,600 --> 00:07:54,591
In acelasi timp, avem o intalnire.
88
00:08:12,440 --> 00:08:13,555
El este acolo.
89
00:08:14,200 --> 00:08:15,155
Nu-i asa, Harrison.
90
00:08:15,680 --> 00:08:17,796
Crezi ca vom merge din nou?
91
00:08:19,360 --> 00:08:21,191
- Da.
- Ceea ce am spus.
92
00:08:21,520 --> 00:08:23,158
Asteapta un minut.�Intalnirea va fi stabilita.
93
00:08:24,480 --> 00:08:26,391
Nu-i asa, Miller ! Care-i treaba?
94
00:08:27,880 --> 00:08:29,871
Eberhart va fi acolo intr-un minut.
El va explica.
95
00:08:30,040 --> 00:08:31,951
Nu te obosi, m-am gandit deja la tot.
96
00:08:33,200 --> 00:08:34,394
Doua zile in permanenta.
97
00:08:34,640 --> 00:08:36,039
Un dus fierbinte.
98
00:08:36,640 --> 00:08:39,712
- O halba mare de spuma.
- Lasilor.
99
00:08:40,000 --> 00:08:41,035
Acesta este raspunsul.
100
00:08:45,520 --> 00:08:46,509
Spuneti, d-le capitan.
101
00:08:47,160 --> 00:08:49,071
Martino si eu am pus un pariu.
102
00:08:49,240 --> 00:08:52,869
Ca tocmai ati venit sa ne dati
o permisie.
103
00:08:55,080 --> 00:08:56,354
Ai castigat, Martino.
104
00:08:56,960 --> 00:09:00,430
Seful mare, ne trimite,
in spatele liniilor inamice.
105
00:09:01,000 --> 00:09:03,992
Mergem la germani.
La soldatii SS.
106
00:09:05,360 --> 00:09:06,475
Stiti principiul.
107
00:09:07,520 --> 00:09:09,272
Tinta este Herman Von Weschler.
108
00:09:10,040 --> 00:09:11,155
Aici e planul.
109
00:09:12,960 --> 00:09:16,555
La cinci si jumatate maine,
vom pleca in Austria, de aici.
110
00:09:16,720 --> 00:09:18,119
La est de Salzburg.
111
00:09:18,480 --> 00:09:22,871
Trecem Alpii in tabara lui.
Acolo, ne asteapta un agent german dublu.
112
00:09:23,600 --> 00:09:27,559
Dupa spusele lui, Weschler
isi va muta operatiunile la lacul Toplitz.
113
00:09:27,920 --> 00:09:31,435
A trimis oamenii acolo
si nu sunt putini.
114
00:09:31,920 --> 00:09:35,595
Noi trebuie sa profitam de aceasta situatie
si sa actionam rapid.
115
00:09:36,920 --> 00:09:39,593
Weschler trebuie luat
si dus direct la acel punct.
116
00:09:40,600 --> 00:09:43,194
La ora saisprezece zero, zero,
stabilim planul si actionam.
117
00:09:44,600 --> 00:09:45,635
Intrebari ?
118
00:09:48,800 --> 00:09:49,630
Foarte bine.
119
00:09:50,400 --> 00:09:53,198
Stiu foarte bine ca meritam
sa ne odihnim aici.
120
00:09:53,360 --> 00:09:54,873
Dar ne-a fost data
aceasta sarcina.
121
00:09:55,760 --> 00:09:59,275
Deci, mergem aici, facem ceea ce trebuie sa facem
si iesim cat mai curand posibil.
122
00:10:00,800 --> 00:10:02,392
In uniforme,
la ora nouasprezece.
123
00:10:03,520 --> 00:10:04,748
Ne vedem maine.
124
00:10:10,160 --> 00:10:11,718
E o gluma, nu?
125
00:10:12,400 --> 00:10:14,311
Nu suntem beti, Willis.
Te avertizez.
126
00:10:14,840 --> 00:10:17,593
Au fost trei zile in care eu nici macar
nu pot sa fac un rahat in mod corespunzator!
127
00:10:17,760 --> 00:10:21,548
Avem probleme !
E razboi! Ati semnat pentru el.
128
00:10:21,720 --> 00:10:23,233
- Nu te mai plange atat.
- Nu ma plang.
129
00:10:23,800 --> 00:10:27,190
Mi-am reamintit ca
nu am avut nicio singura zi de permisie.
130
00:10:27,360 --> 00:10:30,272
Crezi ca ei
ne asteapta?
131
00:10:30,760 --> 00:10:33,320
Hein ?
Nu ii vom lasa sa odihneasca!
132
00:10:33,480 --> 00:10:34,879
Nu v-am luat,
133
00:10:35,040 --> 00:10:37,474
Ca sa nu va faceti griji, micul meu prieten.
134
00:10:38,560 --> 00:10:39,879
Care e Von Weschler ?
135
00:10:40,040 --> 00:10:43,589
Pun pariu ca e unul dintre ei.
Baronul Rosu.
136
00:10:43,760 --> 00:10:44,875
Opriti clovnul!
137
00:10:45,240 --> 00:10:46,514
Nu, nu este sofer.
138
00:10:47,080 --> 00:10:48,593
Oricum,
ce-ti pasa?
139
00:10:49,640 --> 00:10:50,755
El te plateste sa nu crezi.
140
00:10:50,920 --> 00:10:54,959
Daca o sa-mi risc viata intr-o uniforma germana
pentru acest nemernic,
141
00:10:55,280 --> 00:10:57,874
vreau sa stiu cine e tipul asta.�
Ne dorim cu totii, sa stim.
142
00:10:58,680 --> 00:11:00,477
Este seful
operatiunii Bernhard.
143
00:11:00,640 --> 00:11:01,470
Dar, totusi ?
144
00:11:01,640 --> 00:11:03,915
Nazistii fac
bani falsi.
145
00:11:04,720 --> 00:11:07,439
- Contrafacuti ?
- Acestia sunt contrafacuti !
146
00:11:07,600 --> 00:11:09,511
Nu cred ca este
foarte periculos
147
00:11:09,680 --> 00:11:11,079
Da Ben, cu toate acestea, este periculos.
148
00:11:11,680 --> 00:11:15,116
Acestea sunt in valuta straina
pentru a perturba economia noastra.
149
00:11:15,640 --> 00:11:16,550
Pentru a o slabi.
150
00:11:17,320 --> 00:11:18,435
Nu stiu cum.
151
00:11:19,120 --> 00:11:20,838
Dar stiu ca e periculos.
152
00:11:21,000 --> 00:11:22,592
Deci trebuie sa oprim toate acestea.
153
00:11:22,760 --> 00:11:25,354
Cred ca aceasta misiune
e o pierdere de timp.
154
00:11:25,880 --> 00:11:26,835
Vorbesc serios.
155
00:11:27,000 --> 00:11:30,709
Ei vor sa ne faca sa credem
ca o mana de falsificatori nazisti
156
00:11:31,000 --> 00:11:32,991
vor falimenta Banca Angliei?
157
00:11:34,360 --> 00:11:35,156
Nu stiu.
158
00:11:35,840 --> 00:11:37,353
In orice caz, e un loc de munca bun.
159
00:11:37,760 --> 00:11:39,591
Dar tu, friptura de vita.�
Spune-ne ce crezi.
160
00:11:41,680 --> 00:11:43,830
- Este un fals?
- E ceea ce am inteles.
161
00:11:44,240 --> 00:11:45,116
Ia sa vad.
162
00:11:46,080 --> 00:11:47,308
La dracu,
se vede diferenta.
163
00:11:52,920 --> 00:11:53,670
E o nebunie.
164
00:12:01,280 --> 00:12:02,952
- E perfect.
- Ceea ce am spus.
165
00:12:03,120 --> 00:12:04,951
C'est pour �a qu'il faut
qu'on s'en occupe.
166
00:12:05,800 --> 00:12:09,713
Initial, ei vroiau sa dea drumul
acestor mici bucati de hartie pe podeaua aliatilor.
167
00:12:10,280 --> 00:12:13,238
Dar a fost o superioritate aeriana asupra lor,
au ramas fara aeronave.
168
00:12:13,720 --> 00:12:16,075
Deci l-au chemat pe Von Weschler.
169
00:12:16,480 --> 00:12:19,631
El are un plan alternativ.
Deci, este absolut necesar sa-l oprim.
170
00:12:19,800 --> 00:12:21,552
- Nu iei asta?
- Nu.
171
00:12:22,560 --> 00:12:25,074
- Mai sunt si altii?
- Nu sunt afacerile noastre.
172
00:12:26,280 --> 00:12:28,748
Noi, il prindem pe Von Weschler
si ne oprim acolo.
173
00:12:32,640 --> 00:12:35,393
Regretabil ca nu s-au prezentat, inainte de a parasi orasul.
174
00:12:35,680 --> 00:12:38,035
Cu toate acestea,
ne putem permite luxul englez.
175
00:12:38,400 --> 00:12:41,392
Nici macar in vis.
Ar fi nevoie de bani mai multi.
176
00:12:42,000 --> 00:12:44,230
- Asculta-ma, un pic.
- Ai auzit, Miller ?
177
00:12:44,760 --> 00:12:45,829
El este expert.
178
00:12:46,640 --> 00:12:48,471
Un adevarat pistolar.
179
00:12:49,240 --> 00:12:50,958
La dracu, baieti.�
Sunt copii.
180
00:12:52,560 --> 00:12:53,436
Bine, Willis.
181
00:12:53,600 --> 00:12:57,309
Atunci iti opresc rahatul care iese din gura ta,
luminez fundul cu ea!
182
00:13:47,280 --> 00:13:53,799
Alpii austrieci, 06 h 30
183
00:14:58,160 --> 00:14:58,990
D-le Capitan.
184
00:14:59,840 --> 00:15:01,876
Ce stii despre
acest agent dublu?
185
00:15:02,280 --> 00:15:03,110
Absolut nimic.
186
00:15:04,320 --> 00:15:05,719
Cum e acolo?
187
00:15:06,320 --> 00:15:07,196
Nu stiu.
188
00:15:08,240 --> 00:15:10,356
Atunci am spus ca
cu toate acestea e o capcana?
189
00:15:10,960 --> 00:15:11,949
Asculta, Miller!
190
00:15:12,800 --> 00:15:14,791
Uneori, trebuie
sa aveti incredere in Serviciul Secret.
191
00:15:15,840 --> 00:15:18,559
Vom vedea, Martino.
Ti-am spus au fost zvonuri.
192
00:15:19,200 --> 00:15:22,795
Daca ar exista justitie in aceasta lume,
nu ar trebui�
193
00:15:22,960 --> 00:15:24,951
sa mergem douazeci si patru de ore,
dupa ultima misiune.
194
00:15:25,360 --> 00:15:28,352
Asculta, omule.�
Unchiul Sam ma plateste sa nu gandesc.
195
00:15:28,920 --> 00:15:30,035
Doar sa ucid.
196
00:15:31,560 --> 00:15:34,199
In primul rand,
de ce nu am avut, aceasta permisiune?
197
00:15:34,560 --> 00:15:37,552
Pourquoi tu nous filerais pas une perm
toi, en la fermant cinq minutes ?
198
00:15:37,920 --> 00:15:40,229
Puteti pleca.�
Am dreptul sa fac ce vreau.
199
00:15:40,800 --> 00:15:42,472
Am luptat pentru libertate!
200
00:15:42,840 --> 00:15:43,989
Gresit, nu exista.
201
00:15:44,880 --> 00:15:46,074
Tot ceea ce nu se invarte in jurul tau.
202
00:15:46,680 --> 00:15:50,309
Libertatea nu este doar a te plange
sau sa fi ascultat cand vorbesti.
203
00:15:50,480 --> 00:15:53,870
Poti sa-ti pastrezi saliva, Miller.
Vorbim despre cineva care asculta.
204
00:15:54,240 --> 00:15:55,070
Stop!
205
00:15:55,640 --> 00:15:56,550
Vous me fatiguez.
206
00:15:57,160 --> 00:15:58,559
Willis. Tu treci.
207
00:16:01,200 --> 00:16:03,350
D-le capitan, ar trebui sa ne urmeze.
208
00:16:04,480 --> 00:16:05,469
De acord, Harrison.
209
00:16:42,200 --> 00:16:43,553
- Ce e nou?
- Da, d-le colonel.
210
00:16:43,880 --> 00:16:46,633
Pilotul a declarat ca totul a mers bine.�
El a cazut.
211
00:16:47,040 --> 00:16:48,393
El ar trebui sa fie aici la
opt si treizeci.
212
00:16:49,120 --> 00:16:49,916
Stiri bune.
213
00:16:50,800 --> 00:16:52,028
Sa ma informezi despre tot.
214
00:16:52,440 --> 00:16:53,031
D-le colonel.
215
00:17:09,800 --> 00:17:10,994
Trupe de transport!
216
00:17:11,160 --> 00:17:13,116
Un camion
care merge spre est.
217
00:17:13,440 --> 00:17:14,839
300 metri, se apropie.
218
00:17:16,480 --> 00:17:17,390
Ce e, Harrison ?
219
00:17:17,560 --> 00:17:19,152
Pe partea stanga pentru
acoperire.
220
00:17:20,080 --> 00:17:20,876
Bine. Ne miscam !
221
00:18:30,240 --> 00:18:30,956
Stop !
222
00:18:32,640 --> 00:18:33,834
Am vazut ceva...
223
00:18:55,120 --> 00:18:56,075
Acolo!
224
00:19:51,000 --> 00:19:53,673
Martino !
Arunca o grenada, pentru acoperire!
225
00:20:12,120 --> 00:20:13,314
Foc de acoperire!
226
00:20:41,720 --> 00:20:42,675
Vino Krauts!
227
00:21:06,320 --> 00:21:06,991
Bine.
228
00:21:07,560 --> 00:21:11,109
Colecta de expeditori.�
Am facut destul zgomot pentru gazda.
229
00:21:11,520 --> 00:21:13,317
Nu ne putem permite
o alta surpriza.
230
00:21:13,800 --> 00:21:15,074
Du-te.�Ne miscam.
231
00:21:35,400 --> 00:21:36,355
A spus ca sunt,
232
00:21:36,720 --> 00:21:37,835
doi la usa
233
00:21:38,440 --> 00:21:39,429
unul la poarta.
234
00:21:39,600 --> 00:21:41,158
Cum stim ca exista
o trupa�?
235
00:21:41,400 --> 00:21:43,675
E un batalion.
236
00:21:44,360 --> 00:21:46,430
Sunt convins ca agentul nostru dublu
vrea sa ne intinda o capcana.
237
00:21:47,640 --> 00:21:49,153
Ni s-a spus ca ar exista
doisprezece barbati.
238
00:21:49,560 --> 00:21:50,788
Nu stim cine sunt.
239
00:21:51,520 --> 00:21:53,909
- E agent dublu.
- E exact ceea ce spun.
240
00:21:54,400 --> 00:21:56,231
De ce nu are incredere,
daca noi avem?
241
00:21:57,440 --> 00:21:58,156
Miller.
242
00:21:58,560 --> 00:22:02,394
Trebuie sa inceapa sa aiba incredere in oameni,
si acum e momentul.
243
00:22:03,040 --> 00:22:05,429
Ai dreptate, Miller.
Informatiile noastre au fost intotdeauna bune.
244
00:22:05,680 --> 00:22:07,079
Ei bine, poate.�Dar nu perfecte.
245
00:22:07,520 --> 00:22:09,317
Nu stiu,
dar exista ceva.
246
00:22:10,120 --> 00:22:11,235
Da, tu nu faci rau.
247
00:22:11,560 --> 00:22:13,357
Nu-mi place atunci
cand totul merge conform planului.
248
00:22:13,520 --> 00:22:15,636
Vom vedea mai tarziu.�
In primul rand, exista o bariera.
249
00:22:15,800 --> 00:22:17,153
Apoi, se opresc doua.
250
00:22:17,800 --> 00:22:18,550
Incepem.
251
00:22:26,400 --> 00:22:27,037
Da ?
252
00:22:27,640 --> 00:22:29,517
Da,
Stiu ca sunt dupa mine...
253
00:22:29,880 --> 00:22:31,438
Va trebui sa
mancam ceva?
254
00:22:31,600 --> 00:22:35,036
In cazul in care
arata ca au o surpriza placuta...
255
00:22:45,040 --> 00:22:48,077
Lucky Strike.
Cele mai bune tigari pentru soldatii nostri.
256
00:23:00,760 --> 00:23:03,877
L.S.M.F.T.
L.S.M.F.T.
257
00:23:04,520 --> 00:23:06,636
Lucky Strike.
Cele mai bune frunze de tutun.
258
00:23:07,480 --> 00:23:10,438
Deoarece in tigari
calitate care conteaza este tutun.
259
00:23:10,600 --> 00:23:13,239
Lucky Strike
ofera cel mai bun tutun.
260
00:23:15,480 --> 00:23:16,310
Foarte moi.
261
00:23:17,000 --> 00:23:17,876
Foarte ferme.
262
00:23:19,880 --> 00:23:20,835
Perfect ambalate.
263
00:23:23,560 --> 00:23:25,630
Usor si placute de fumat.
264
00:23:27,200 --> 00:23:30,112
Prin urmare,
fumatul este o placere pentru tine,
265
00:23:30,280 --> 00:23:33,033
bucura-te de fumul care iese din tutun.
Lucky Strike.
266
00:23:37,400 --> 00:23:38,276
Heil Hitler.
267
00:23:40,240 --> 00:23:41,116
Heil Hitler.
268
00:23:42,600 --> 00:23:43,555
Este sub forma de rulouri?
269
00:23:45,040 --> 00:23:46,234
Multumesc.
270
00:23:49,840 --> 00:23:52,513
Il vedem doar pe
comandantul Von Weschler.
271
00:23:53,520 --> 00:23:54,714
Actele ?
272
00:23:57,200 --> 00:23:57,996
Actele ?
273
00:24:01,040 --> 00:24:04,919
Trebuia sa le lasi
in masina, nu?
274
00:24:05,880 --> 00:24:07,074
Unde e masina ta?
275
00:24:07,680 --> 00:24:08,954
De ce ai mers pe jos?
276
00:24:10,640 --> 00:24:11,516
Am vrut sa merg pe jos.
277
00:24:12,680 --> 00:24:14,432
Profit de aceasta zi frumoasa.
278
00:24:15,040 --> 00:24:16,678
Da, e o zi frumoasa.
279
00:24:18,320 --> 00:24:19,036
Tigara ?
280
00:24:21,640 --> 00:24:24,074
- Americane ?
- Da, americane.
281
00:24:26,120 --> 00:24:27,269
Ai un foc ?
282
00:24:44,480 --> 00:24:46,277
Ei bine,
avem nevoie sa stim cine se afla in interior.
283
00:24:46,680 --> 00:24:47,669
Il vezi pe fereastra?
284
00:24:48,240 --> 00:24:50,470
Cred ca e o mizerie.�
Am nevoie de un ochi, acolo.
285
00:24:50,640 --> 00:24:51,868
Harrison, e pentru tine.
286
00:24:52,040 --> 00:24:53,917
- Miller. Gardienii cu mine.
- Ce ?
287
00:24:54,200 --> 00:24:56,919
Am primit primul cu tine.�
De ce nu sunt si ceilalti?
288
00:24:57,480 --> 00:24:58,549
Sa ne asiguram spatele.
289
00:24:59,280 --> 00:25:01,191
- Martino, tu ne acoperi.
- Willis.
290
00:25:01,640 --> 00:25:03,232
Stai frumos,
e ceea ce cer.
291
00:25:03,400 --> 00:25:05,152
La dracu '.�Nu esti tu seful.
292
00:25:05,320 --> 00:25:05,877
Incepem.
293
00:26:12,200 --> 00:26:13,235
Ce face ?
294
00:26:15,240 --> 00:26:16,150
Alarma !
295
00:26:27,320 --> 00:26:28,036
Alarma !
296
00:26:29,400 --> 00:26:30,958
Ce a fost asta?
297
00:26:31,600 --> 00:26:32,749
Ce se intampla?
298
00:26:33,080 --> 00:26:34,274
Atacati !
299
00:29:40,040 --> 00:29:41,632
Stop ! Locul Jerry.
300
00:29:42,000 --> 00:29:43,513
Locul Jerry! Mainile sus!
301
00:29:54,800 --> 00:29:56,677
Du-te, i-o!
De aici.
302
00:30:29,200 --> 00:30:31,760
Potrivit informatiilor,
ar exista patrule in zona.
303
00:30:32,080 --> 00:30:33,718
Vom merge sa vedem
ce se ascunde in spate.
304
00:30:34,680 --> 00:30:35,795
Miller, cu mine.
305
00:30:36,160 --> 00:30:38,276
Harrison. Willis. Martino.
306
00:30:39,480 --> 00:30:40,390
Pastrati-va calmul !
307
00:30:56,760 --> 00:30:57,431
Spune, capitane.
308
00:30:58,400 --> 00:31:00,789
Imi cer scuze pentru ca am pus la indoiala
informatiile din dimineata aceasta.
309
00:31:01,600 --> 00:31:03,556
Pentru unitate,
asta e tot.
310
00:31:03,800 --> 00:31:07,156
Stiu.
Dar am obosit de argumentele cu Willis.
311
00:31:07,760 --> 00:31:10,228
Este o unitate.�
Si asta e ceea ce vreau sa vad.
312
00:31:10,520 --> 00:31:12,158
Sunt momente,
cand e mai puternic decat mine.
313
00:31:12,520 --> 00:31:15,353
Jur, ca ticalosul, friptura de vita
ma face sa-mi ies din fire.
314
00:31:15,920 --> 00:31:19,435
De asemenea,
a facut-o pentru binele unitatii.
315
00:31:20,160 --> 00:31:21,639
Nu avem acelasi
mod de gandire.
316
00:31:22,080 --> 00:31:23,513
Asta va trebui
sa fac.
317
00:31:24,480 --> 00:31:25,356
Este unul dintre noi.
318
00:31:26,120 --> 00:31:27,633
- E clar?
- Da.
319
00:31:31,080 --> 00:31:32,559
Ce e cu acest zambet ?
320
00:31:32,840 --> 00:31:34,751
Al meu ? O, nimic.
321
00:31:37,280 --> 00:31:40,875
Ultima data cand l-am vazut asa,
am fost intr-un pub din Soho.
322
00:31:43,920 --> 00:31:46,639
Sase ore mai tarziu,
acestia au fost escortati de catre Politia Militara.
323
00:31:49,000 --> 00:31:50,479
M-am gandit ca e o curva,
nu, o femeie casatorita.
324
00:31:55,200 --> 00:31:56,599
Ai ratat cele mai bune momente.
325
00:31:56,920 --> 00:31:59,195
Se pare ca
am ratat un moment bun.
326
00:32:03,480 --> 00:32:04,469
Acesta este motivul pentru un zambet?
327
00:32:04,640 --> 00:32:07,438
Sa presupunem ca am un plan in minte
pentru toata lumea.
328
00:32:07,800 --> 00:32:10,360
O compensatie mica
pentru ceea ce armata trebuie sa ne dea.
329
00:32:26,000 --> 00:32:27,911
Eu le vad pe toate.
Vom cauta altele.
330
00:32:39,680 --> 00:32:42,592
Bine. Acestea sunt pozitionate
in partea de sus a dealului.
331
00:32:42,840 --> 00:32:46,389
Doua mitraliere si patru patrule.
Si o bariera.
332
00:32:46,560 --> 00:32:47,675
Noi trebuie sa-i eliminam.
333
00:32:49,440 --> 00:32:51,590
Stai, capitane.
J'me a spus ca acestea ar putea fi in jur.
334
00:32:52,040 --> 00:32:52,711
Negativ !
335
00:32:53,000 --> 00:32:56,436
Defileul din stanga este imposibil,
si totul e fortificat.
336
00:32:56,920 --> 00:32:58,911
Defileul pe stanga este imposibil,
si totul e fortificat.
337
00:32:59,800 --> 00:33:01,119
Ne-am pregatit.
338
00:33:01,480 --> 00:33:02,435
Ce putem face cu Boche?
339
00:33:26,440 --> 00:33:27,156
Stop.
340
00:33:28,120 --> 00:33:30,634
Acesta este un MG 42. Trebuie sa-i atacam
cand vor schimba magazia.
341
00:33:30,920 --> 00:33:33,070
Harrison, stanga.
Poti sa gasesti o perspective mai buna.
342
00:33:33,240 --> 00:33:34,559
Miller si eu, in mijloc.
343
00:33:34,920 --> 00:33:36,956
Willis, Martino,
pe flanc.
344
00:33:37,360 --> 00:33:38,270
Misca-te, du-te!
345
00:33:50,880 --> 00:33:52,791
E mai bine decat
pe frontul rusesc.
346
00:33:52,960 --> 00:33:54,951
Atentie ! Alarma !
347
00:35:50,040 --> 00:35:51,519
Pune-ti fundul pe ea.
348
00:36:01,960 --> 00:36:03,313
Harrison, trusa medicala.
349
00:36:07,720 --> 00:36:08,470
E urat?
350
00:36:10,680 --> 00:36:12,477
Vaca!
Ajuta-ma sa-l ridic.
351
00:36:14,640 --> 00:36:16,039
Incet, incet!
Du-te, incet!
352
00:36:39,560 --> 00:36:40,549
Merge, d-le capitan.
353
00:36:55,240 --> 00:36:56,832
Curatati toate organismele.
354
00:36:57,200 --> 00:36:59,509
Si stabilim un perimetru
de 10 km.
355
00:37:02,200 --> 00:37:05,033
Ei nu pot fi departe.
Ii vom gasi pe acesti criminali
356
00:37:05,200 --> 00:37:07,794
si sa-l gasim pe Von Weschler.
Mort sau viu.
357
00:37:08,920 --> 00:37:11,115
Cand mergem inapoi,
ciuliti urechile inainte de a da comanda
358
00:37:11,600 --> 00:37:13,716
ca daca nu,
359
00:37:14,800 --> 00:37:16,950
ne va costa scump.
360
00:37:37,320 --> 00:37:38,070
D-le colonel !
361
00:37:39,720 --> 00:37:40,675
Ce este, caporale ?
362
00:37:40,840 --> 00:37:42,956
Am interceptat
o transmisie.
363
00:37:43,480 --> 00:37:46,836
Von Weschler a fost capturat.
Germanii au trimis intariri in lagar.
364
00:37:48,120 --> 00:37:49,997
Multumesc, caporale.�Pe loc repaus.
365
00:38:00,960 --> 00:38:01,836
Va scapa ?
366
00:38:03,040 --> 00:38:04,109
S-a oprit sangerarea.
367
00:38:05,080 --> 00:38:06,035
Dar este inconstient.
368
00:38:28,440 --> 00:38:31,477
Am avut o idee despre care am dorit
sa vorbesc cu toti trei.
369
00:38:31,880 --> 00:38:32,630
Da-i drumul, vorbeste!
370
00:38:34,080 --> 00:38:37,117
Ar putea fi un imprumut pentru
prietenul nostru bancher.
371
00:38:37,960 --> 00:38:39,075
Un imprumut in numerar.
372
00:38:39,240 --> 00:38:40,719
De ce nu-mi place
ceea ce tocmai ai spus?
373
00:38:40,880 --> 00:38:42,074
Ce va displace?
374
00:38:42,680 --> 00:38:44,079
Vrei sa acoperi banii falsi?
375
00:38:44,240 --> 00:38:45,116
Doar.
376
00:38:45,600 --> 00:38:46,953
- Ceea ce oferim...
- Ce ?
377
00:38:47,880 --> 00:38:50,110
Curtea Martiala ? O executie ?
378
00:38:50,840 --> 00:38:52,239
Dar tu esti paranoic, nu e adevarat!
379
00:38:52,880 --> 00:38:54,677
In planul meu,
nu suntem capturati.
380
00:38:54,840 --> 00:38:56,239
Aveti deja un plan?
381
00:38:56,600 --> 00:38:58,989
Si chiar.�
Daca te duci acolo, nu te mai intoarci in viata.
382
00:38:59,640 --> 00:39:01,710
Acum,
cabana trebuie sa fie plina de germani.
383
00:39:01,880 --> 00:39:02,915
Cu exceptia cazului in care ne grabim.
384
00:39:03,480 --> 00:39:04,515
Tot ce trebuie sa faceti,
385
00:39:04,680 --> 00:39:08,070
este sa mergeti inapoi
si sa luati mai multi bani.
386
00:39:08,520 --> 00:39:11,717
Si apoi ne intoarcem aici, chiar inainte de extractie.�
Floare la ureche.
387
00:39:12,040 --> 00:39:13,712
Nu. Este ceva.
388
00:39:14,280 --> 00:39:15,679
- Deci, este...
- Sinucidere !
389
00:39:15,840 --> 00:39:17,671
Nu multi
se �nroleaza in armata.
390
00:39:17,840 --> 00:39:19,034
Angajamentul este cinstit.
391
00:39:20,160 --> 00:39:22,196
Vaca ! Je savais
que t'avais des couilles,
392
00:39:22,840 --> 00:39:24,114
dar asta e pepene verde.
393
00:39:24,480 --> 00:39:25,356
E nebunie.
394
00:39:25,640 --> 00:39:26,516
Aceasta nu este o nebunie.
395
00:39:26,960 --> 00:39:28,712
Daca este imoral.
396
00:39:29,440 --> 00:39:31,670
Noi,
noi suntem soldati ai Statelor Unite.
397
00:39:32,040 --> 00:39:34,270
Ne pretind sa avem
un moral infailibil.
398
00:39:35,000 --> 00:39:35,591
Ai dig?
399
00:39:36,160 --> 00:39:38,993
Si daca unul cedeaza,
suntem la fel ca toti nazistii care lupta.
400
00:39:40,000 --> 00:39:42,798
Nu valorile tale morale
dau mancare?
401
00:39:43,240 --> 00:39:45,037
Copiii tai au
haine frumoase?
402
00:39:46,000 --> 00:39:48,275
Daca civilii americani isi pot permite,
403
00:39:48,520 --> 00:39:49,475
atunci si eu pot.
404
00:39:49,880 --> 00:39:51,598
- Si tu poti.
- Miller.
405
00:39:53,200 --> 00:39:54,633
Eu nu sunt foarte inteligent,
ca baietii.
406
00:39:55,680 --> 00:39:56,954
Sunt un fiu de imigrant.
407
00:39:58,360 --> 00:40:02,035
Nu pot avea un loc de munca super-super
intr-un birou mare�
408
00:40:02,320 --> 00:40:03,673
si sa fac multi bani.
409
00:40:04,080 --> 00:40:07,072
Vreau sa spun, ca nu am nimic,
decat salariul meu.
410
00:40:08,960 --> 00:40:10,029
Du-te. Am nevoie.
411
00:40:10,800 --> 00:40:11,994
Si tu.
412
00:40:12,400 --> 00:40:13,628
Avem nevoie de toti.
413
00:40:14,600 --> 00:40:16,238
Eberhart nu va accepta niciodata.
414
00:40:16,720 --> 00:40:18,119
Eberhart nu e necesar sa stie.
415
00:40:18,520 --> 00:40:19,669
Capsuni.
416
00:40:20,000 --> 00:40:21,228
Si cand se trezeste?
417
00:40:21,400 --> 00:40:23,516
- Acesta va deveni bogat.
- Vom fi toti bogati.
418
00:40:24,000 --> 00:40:24,716
Nu.
419
00:40:25,240 --> 00:40:28,949
Acestia vor doar banii falsi!�
Nimic altceva decat fum si oglinzi.
420
00:40:29,120 --> 00:40:31,588
Si daca germanii nu ne omoara,
o vor face oamenii nostri.
421
00:40:32,080 --> 00:40:32,956
Jur ca nu.
422
00:40:34,120 --> 00:40:35,155
Amintiti-va de informare.
423
00:40:35,960 --> 00:40:38,633
Este clar
ca falsificarea e perfecta.
424
00:40:38,800 --> 00:40:41,519
Altfel nu am fi ajuns aici
pentru recuperare.
425
00:40:42,400 --> 00:40:43,594
Acestia vor fi tradatori.
426
00:40:44,200 --> 00:40:45,315
Deci, ce te deranjeaza?
427
00:40:45,920 --> 00:40:48,150
Vom avea in sfarsit o casa,
care ne va apartine.
428
00:40:49,200 --> 00:40:49,916
Asculta.
429
00:40:50,920 --> 00:40:52,638
Acestia sunt banii castigati.
430
00:40:52,960 --> 00:40:55,269
Luam decat ce avem nevoie,
plus ceva. Merge.
431
00:40:56,040 --> 00:40:58,235
Haide.�Nu e gresit.
432
00:40:59,000 --> 00:40:59,989
Ce parere aveti?
433
00:41:00,920 --> 00:41:01,716
E adevarat.
434
00:41:02,840 --> 00:41:03,875
Mi se potriveste.
435
00:41:04,960 --> 00:41:06,871
Tant que �a nous fait pas
foirer la mission.
436
00:41:07,120 --> 00:41:08,030
Exact.
437
00:41:08,600 --> 00:41:10,192
Se poate transforma in iad.
438
00:41:11,560 --> 00:41:14,199
Misiunea este de a sta,
in dulap cu matura.
439
00:41:14,880 --> 00:41:18,509
Acum suntem platiti pentru toate
serviciile prestate.
440
00:41:59,880 --> 00:42:01,074
Incearca sa-l vezi, Miller.
441
00:42:01,560 --> 00:42:03,118
Poti sa faci ce vrei.
442
00:42:03,440 --> 00:42:06,671
Poti sa-ti recuperezi chiar
si intreaga familie.
443
00:42:07,800 --> 00:42:10,075
Nu cu banii
se rezolva situatia.
444
00:42:10,360 --> 00:42:11,759
Atunci cand minti,
se afla mereu.
445
00:42:11,920 --> 00:42:13,876
Nu ar trebui sa se casatoreasca cu un imigrant.
446
00:42:14,600 --> 00:42:16,556
De fapt,
esti primul care a venit.
447
00:42:17,800 --> 00:42:19,472
Dar de data asta,
poti sa-mi platesti mai bine.
448
00:42:20,520 --> 00:42:23,990
Stii ce?
Gaseste un american adevarat.Ca si mine.
449
00:42:25,600 --> 00:42:27,397
Bine.�Permiteti-mi sa fiu foarte clar.
450
00:42:27,960 --> 00:42:30,269
Am venit pentru ca am crezut
ca era o idee buna!
451
00:42:30,520 --> 00:42:32,988
Vreau doar sa va asigurati
ca nu veti fi
452
00:42:33,160 --> 00:42:34,878
capturati sau ucisi !
453
00:42:35,600 --> 00:42:38,876
A fost intotdeauna o misiune pentru terminare!
Ar trebui sa fie trimis la comandantul german!
454
00:42:39,440 --> 00:42:42,318
Opreste-ti putin comentariile de rahat
cu privire la familia mea!
455
00:42:43,200 --> 00:42:44,428
Lasa-ma in pace!
456
00:42:57,200 --> 00:42:58,952
Acum ai pus chestia aia
in gura.
457
00:42:59,400 --> 00:43:00,116
Da.
458
00:43:44,440 --> 00:43:45,668
E un cuib de mitraliera!
459
00:43:46,160 --> 00:43:47,149
La patruzeci de metri!
460
00:43:47,920 --> 00:43:49,353
Care e unghiul de tragere?
461
00:43:51,520 --> 00:43:53,158
- Rahat.
- Este nevoie de mai mult!
462
00:43:55,560 --> 00:43:57,118
Miller ! La dreapta !
463
00:43:57,520 --> 00:43:59,033
Acopera-ma! Du-te!
464
00:44:01,240 --> 00:44:02,389
Explodeaza !
465
00:44:10,920 --> 00:44:13,275
Trebuie sa ajung mai aproape!
Miller, acopera-ma !
466
00:44:13,440 --> 00:44:14,350
Haide! Du-te!
467
00:44:20,840 --> 00:44:21,716
La dreapta !
468
00:44:22,600 --> 00:44:23,396
Acum !
469
00:45:10,400 --> 00:45:11,310
Ghinion.
470
00:45:13,680 --> 00:45:14,829
Scuze, d-le capitan.
471
00:45:20,840 --> 00:45:21,670
Ei, Fighter.
472
00:45:22,600 --> 00:45:24,955
�n cazul in care capitanul
sangereaza, moare.
473
00:45:25,120 --> 00:45:28,078
Fac tot ce pot doar ca
rana este prea adanca.
474
00:45:28,760 --> 00:45:31,433
Abveuss keine...
Nu poti sa suturezi?
475
00:45:31,600 --> 00:45:34,398
Pot.�Dar rana e prea adanca,
ti-am spus.
476
00:45:34,960 --> 00:45:36,951
Este inca acolo.
Acesta se infecteaza.
477
00:45:38,080 --> 00:45:41,834
Pot cei care sosesc sa-l duca la un spital militar
inainte de 12 de ore?
478
00:45:42,320 --> 00:45:43,116
Da, cred.
479
00:45:43,280 --> 00:45:45,953
Daca aveti posibilitatea
Sa-l duceti la spital,
480
00:45:46,360 --> 00:45:48,191
medicii ii vor redeschide rana
481
00:45:48,920 --> 00:45:49,875
si ii scot glontul.
482
00:45:50,400 --> 00:45:51,435
- Dar, infectia...
- Intr-adevar...
483
00:45:51,720 --> 00:45:54,518
Exista o sansa
dar infectia il ucide.
484
00:45:55,160 --> 00:45:58,835
In orice caz, va muri,
daca rana nu este inchisa.
485
00:46:36,720 --> 00:46:38,631
Willis. Opreste.
486
00:46:40,240 --> 00:46:41,229
Hei, am spus sa opresti.
487
00:46:42,000 --> 00:46:44,036
Ce ? Trebuie sa avansam.
488
00:46:45,280 --> 00:46:46,269
Nu ar trebui.
489
00:46:47,160 --> 00:46:48,309
Mergem mai departe.
490
00:46:48,760 --> 00:46:49,988
Suntem aproape.
491
00:46:53,520 --> 00:46:54,794
Avem posibilitatea sa mergem mai departe.
492
00:46:55,640 --> 00:46:57,278
Vom vedea dupa ce ne decidem.
493
00:46:57,680 --> 00:46:59,318
De ce trebuie
sa decizi tu ?
494
00:46:59,480 --> 00:47:01,436
Nu eu decid. Toti decidem.
495
00:47:01,960 --> 00:47:04,076
Si de fiecare data ne oprim,
sa nu riscam.
496
00:47:04,440 --> 00:47:05,190
Pe traseu.
497
00:47:06,280 --> 00:47:08,316
Merge, Miller. Acest lucru poate fi realizat .
498
00:47:34,120 --> 00:47:35,235
Unde sunt ceilalti?
499
00:47:36,080 --> 00:47:36,830
In fata.
500
00:47:37,200 --> 00:47:37,837
Ce ?
501
00:47:40,760 --> 00:47:42,034
Martino a auzit zgomot.
502
00:47:42,400 --> 00:47:44,277
Deci, s-au dus
sa curete zona.
503
00:47:44,960 --> 00:47:46,109
Cat e ceasul?
504
00:47:46,480 --> 00:47:47,595
Aproape ora unsprezece.
505
00:47:48,720 --> 00:47:50,358
De ce nu are calus ?
506
00:47:52,760 --> 00:47:54,159
El a tusit foarte mult.
507
00:47:54,840 --> 00:47:56,239
Am vrut sa se calmeze.
508
00:47:58,800 --> 00:48:00,028
Sa doarma.
509
00:48:02,360 --> 00:48:03,554
Are nevoie de odihna.
510
00:48:15,920 --> 00:48:17,751
- Doi la usa.
- La fel ca si ultima data.
511
00:48:18,160 --> 00:48:19,309
Da. Tacere.
512
00:48:20,360 --> 00:48:23,158
Ma duc acolo.
Miller, coborati.
513
00:48:23,760 --> 00:48:24,829
Ii vom surprinde.
514
00:48:25,960 --> 00:48:26,790
Martino.
515
00:48:27,160 --> 00:48:30,232
Va veti posta pe deal
si veti trage.
516
00:48:31,120 --> 00:48:31,916
Incepem.
517
00:49:14,360 --> 00:49:14,917
Rahat.
518
00:49:15,800 --> 00:49:17,119
La naiba, unde e Willis ?
519
00:49:41,360 --> 00:49:42,918
Este clar, se intuneca.
520
00:51:38,520 --> 00:51:39,475
Asteapta.
521
00:51:48,360 --> 00:51:49,475
Am uitat.
522
00:51:50,080 --> 00:51:50,956
Esti contaminat, omule.
523
00:51:54,760 --> 00:51:56,318
De ce nu e
in planul?
524
00:51:56,920 --> 00:51:58,751
- La naiba, stiu.
- Martino !
525
00:52:02,600 --> 00:52:03,237
Rahat !
526
00:52:29,000 --> 00:52:31,753
Cinci barbati, cinci cutii.
Mergem in alta parte.
527
00:52:32,040 --> 00:52:32,756
Dreapta ?
528
00:53:41,160 --> 00:53:42,275
Ce faci aici?
529
00:53:44,120 --> 00:53:44,836
Salut.
530
00:53:47,720 --> 00:53:49,517
Incarcatura este pregatita pentru tine.
531
00:53:50,000 --> 00:53:51,194
Este aproape finalizata.
532
00:53:51,640 --> 00:53:53,039
Ce regiment ?
533
00:53:53,520 --> 00:53:54,589
- Noi ?
- Da, voi !
534
00:53:54,760 --> 00:53:55,749
Actele, va rog!
535
00:53:57,280 --> 00:53:58,554
Ai acte?
536
00:54:08,040 --> 00:54:11,271
Trage!
Du-te la copaci! Martino, du-te primul!
537
00:54:11,440 --> 00:54:12,316
Foc de acoperire!
538
00:54:32,520 --> 00:54:33,396
Foc de acoperire!
539
00:56:11,440 --> 00:56:12,475
De ce ai facut asta?
540
00:56:13,360 --> 00:56:14,156
Ce face?
541
00:56:16,720 --> 00:56:18,073
Stii. D-le capitan.
542
00:56:18,760 --> 00:56:19,749
De ce te ajuta ?
543
00:56:21,360 --> 00:56:23,954
Ce as fi castigat in cazul
in care capitanul e mort?
544
00:56:25,080 --> 00:56:27,435
Libertatea mea.
545
00:56:28,280 --> 00:56:29,110
Nu am inteles.
546
00:56:31,760 --> 00:56:34,354
Sa va spun un pic
de cel de-al treilea Reich.
547
00:56:36,120 --> 00:56:39,112
Cel de-al Treilea Reich a fost construit
pe ruinele Primului Razboi Mondial.
548
00:56:44,320 --> 00:56:46,356
Pentru ca razboiul
s-a incheiat cu un armistitiu,
549
00:56:46,520 --> 00:56:49,080
germanii nu credeau
ca au pierdut razboiul.
550
00:56:49,240 --> 00:56:52,437
Ei au vazut Tratatul de la Versailles
ca o umilinta nationala.
551
00:56:53,240 --> 00:56:57,119
Situatia politica si economica
a Germaniei
552
00:56:57,280 --> 00:56:58,998
era extrem de dificila.
553
00:56:59,280 --> 00:57:00,872
Fostii adversari din Germania
554
00:57:01,560 --> 00:57:04,199
au fost condamnati
la suferinta.
555
00:57:04,360 --> 00:57:09,514
Marea Recesiune a impins
oamenii catre partidul nazist,
556
00:57:09,680 --> 00:57:13,468
care au promis un guvern puternic
si o mandrie nationala intacta.
557
00:57:13,640 --> 00:57:17,599
A fost suficient ca toti germanii
sa-l asculte pe F�hrer.
558
00:57:17,760 --> 00:57:19,955
F�hrer era Adolf Hitler.
559
00:57:20,320 --> 00:57:23,790
Imi amintesc prima oara cand am auzit,
in Nuremberg.
560
00:57:32,880 --> 00:57:35,110
Nebunia bucatarului nostru
a cuprins toata tara.
561
00:57:39,760 --> 00:57:41,955
Presa germana
a devenit fanatic nazista.
562
00:57:42,240 --> 00:57:46,597
Cartile au fost naziste, criticile,
cultura nazista. Sculpturile,
563
00:57:46,760 --> 00:57:50,878
mesele, teatrul...
totul a fost folosit pentru un singur scop,
564
00:57:51,040 --> 00:57:53,713
indoctrinarea a poporului german.
565
00:58:08,480 --> 00:58:11,278
Asa ca toata lumea din tara,
am devenit adepta.
566
00:58:11,440 --> 00:58:13,271
Am fost gata sa-l urmez
si sa-l serveasc.
567
00:58:14,720 --> 00:58:20,636
La inceput, am crezut in eliberarea
Austriei si anexarea Suediei.
568
00:58:21,480 --> 00:58:23,630
Chiar si atunci
cand a zdrobit Polonia,
569
00:58:23,800 --> 00:58:26,234
chiar si atunci
cand a invadat Franta,
570
00:58:26,480 --> 00:58:29,358
am continuat sa cred
ca planul lui Hitler era justificat.
571
00:58:29,520 --> 00:58:32,432
Astazi Germania,
maine lumea.
572
00:58:37,200 --> 00:58:39,236
Demoraliza inamicul
prin surprindere si abuzuri,
573
00:58:39,400 --> 00:58:40,469
asta era razboiul modern.
574
00:58:47,960 --> 00:58:49,837
Dar, la sfarsitul anului 1942,
575
00:58:50,000 --> 00:58:53,470
au inceput sa piarda luptele
si sa aiba pierderi grele.
576
00:58:55,040 --> 00:58:58,350
Asta e, atunci am inteles�
ca Hitler,
577
00:58:58,520 --> 00:58:59,919
- ne ducea catre pieire.
Germania suferea. Parisul era eliberat.
578
00:59:02,840 --> 00:59:05,434
A trebuit sa actionez
sa pun capat acestui razboi,
579
00:59:05,600 --> 00:59:07,511
- inainte de a fi prea tarziu.
Aliatii intrau in Reich.
580
00:59:39,000 --> 00:59:40,877
- Unde suntem ?
- Unde suntem ?
581
00:59:42,120 --> 00:59:43,872
Suntem in rahat,
in rahat suntem!
582
00:59:44,040 --> 00:59:44,756
Ascultati!
583
00:59:45,120 --> 00:59:47,714
Sa ne tinem respiratia.
Pregatiti-va!
584
00:59:48,320 --> 00:59:51,278
Apoi ne intoarcem acolo in graba,
este nevoie de trei casete
585
00:59:51,440 --> 00:59:52,839
si vom gasi altele.
586
00:59:53,000 --> 00:59:55,195
S-a terminat, Willis !
Nu a fost nici un moment!
587
00:59:55,680 --> 00:59:56,999
Acest mic rahat.
588
00:59:57,160 --> 00:59:58,388
Nu, nu e complet.
589
00:59:58,680 --> 01:00:00,989
Nu sunt departe,
sa ma intorc cu mainile goale�!
590
01:00:01,160 --> 01:00:03,913
Nu te mai gandi numai la tine!
Aici suntem in misiune!
591
01:00:04,080 --> 01:00:05,559
Treaba s-a terminat !
592
01:00:06,600 --> 01:00:07,953
J'en ai rien � foutre
de ce que tu penses.
593
01:00:08,120 --> 01:00:09,439
Asta am inteles.
594
01:00:10,680 --> 01:00:12,272
Nu esti pe cont propriu !
595
01:00:13,360 --> 01:00:15,032
Sa nu crezi
ca poti sa faci ce vrei.
596
01:00:15,360 --> 01:00:16,952
Te �nseli.�S-a terminat.
597
01:00:17,200 --> 01:00:18,952
Destul ! Abandoneaza !
598
01:00:19,320 --> 01:00:20,992
Trebuie sa te opreasti
sa fii egoist!
599
01:00:21,160 --> 01:00:24,516
Pentru ca de fiecare data cand vei deschizi gura,
vei sfarsi prin a fi impuscat!
600
01:00:24,760 --> 01:00:25,715
Termina cu prostiile!
601
01:00:25,880 --> 01:00:28,758
Nu se pune problema
sunt al naibii de in pana de bani!
602
01:00:29,560 --> 01:00:31,312
Dupa toate prostiile astea,
merit !
603
01:00:34,480 --> 01:00:35,674
Am castigat.
604
01:00:41,400 --> 01:00:44,233
Nu stiu.
Am pierdut sansa noastra.
605
01:00:45,640 --> 01:00:47,790
Si stii ca l-as vinde pe tata
606
01:00:47,960 --> 01:00:50,428
o intepatura de aluat
sa nenoroceasca in mod murdar limba germana
607
01:00:50,720 --> 01:00:52,756
si da-mi
putin din visul american.
608
01:00:56,560 --> 01:00:57,515
Miller are dreptate.
609
01:00:59,160 --> 01:01:00,718
Trebuie sa se incheie aceasta misiune.
610
01:01:03,160 --> 01:01:04,479
Toate acestea sunt de rahat.
611
01:01:05,080 --> 01:01:06,354
O dau dracu.
612
01:01:08,200 --> 01:01:09,030
Ce faci?
613
01:01:10,960 --> 01:01:12,951
Intoarce-te la Harrison si Eberhart.
614
01:01:13,240 --> 01:01:14,514
Sunt de acord cu tine, cu privire la plan.
615
01:01:15,000 --> 01:01:17,639
Daca eu nu sunt,
puteti merge si fara mine.
616
01:01:18,080 --> 01:01:19,115
Daca pierd avionul,
617
01:01:21,280 --> 01:01:22,269
aceasta este pedeapsa mea.
618
01:01:30,400 --> 01:01:32,709
Willis ! Martino e ranit !
619
01:01:33,240 --> 01:01:35,037
- Tu ?
- Cred ca se afla afara.
620
01:01:44,800 --> 01:01:45,630
Cum ?
621
01:01:45,800 --> 01:01:46,994
Trei, patru, poate mai mult.
622
01:01:47,760 --> 01:01:48,875
E inconjurat.
623
01:02:04,600 --> 01:02:06,192
Willis ! Ce faci?
624
01:02:29,040 --> 01:02:29,870
La dracu.
625
01:02:41,920 --> 01:02:42,989
Willis !
626
01:02:47,480 --> 01:02:48,435
Aruncati armele!
627
01:02:48,600 --> 01:02:50,591
- Mainile sus !
- Cainilor !
628
01:02:50,760 --> 01:02:51,749
Mainile sus !
629
01:02:51,920 --> 01:02:54,354
Arunca arma, caine murdar!
630
01:02:54,520 --> 01:02:56,670
- Caine murdar !
- Mainile sus !
631
01:02:56,840 --> 01:02:58,717
Arunca arma!
632
01:03:01,880 --> 01:03:03,438
In picioare ! Misca-te !
633
01:03:03,600 --> 01:03:04,555
Caine murdar !
634
01:03:05,000 --> 01:03:06,797
Mainile sus!
635
01:03:06,960 --> 01:03:07,995
Apara-te !
636
01:04:33,400 --> 01:04:33,991
Willis !
637
01:04:34,800 --> 01:04:35,437
Esti ranit?
638
01:04:36,760 --> 01:04:38,318
- Unde sunt ceilalti?
- Am facut tot ce e necesar !
639
01:04:38,680 --> 01:04:39,908
- Ei sunt capturati.
- Au fost prinsi ?
640
01:04:41,840 --> 01:04:42,989
E numai vina mea.
641
01:04:43,680 --> 01:04:45,716
Am vrut sa iau bani
pentru toata lumea.
642
01:04:46,440 --> 01:04:47,634
Dar e insurubata.
643
01:04:49,760 --> 01:04:52,115
Miller a avut dreptate.
A fost o idee proasta.
644
01:04:53,840 --> 01:04:56,400
Asculta.�Trebuie sa-i gasim.
645
01:04:57,280 --> 01:04:58,349
Trebuie sa-i salvam.
646
01:05:03,440 --> 01:05:04,873
Deci, tu esti agent dublu?
647
01:05:05,680 --> 01:05:08,717
Crezi ca poti
sa fi altfel?
648
01:05:09,280 --> 01:05:12,670
De doi ani lucrez
pentru Aliati.
649
01:05:13,280 --> 01:05:17,114
Actiunile mele au salvat
vietile a mii de soldati.
650
01:05:17,720 --> 01:05:20,154
Deci, de ce
au fost trimisi sa te rapeasca?
651
01:05:20,760 --> 01:05:23,149
Pe baza unor servicii de informatii
sigure
652
01:05:23,960 --> 01:05:26,076
am fost acuzat de tradare,
653
01:05:26,240 --> 01:05:29,755
ei au organizat aceasta misiune pentru mine
pentru a ma scapa de la moarte.
654
01:05:30,360 --> 01:05:31,998
Eu te asigur, M. Willis,
655
01:05:32,360 --> 01:05:35,955
ca tot interesul nostru
e sa parasim Austria.
656
01:05:37,760 --> 01:05:38,590
Ai un plan?
657
01:05:38,760 --> 01:05:41,149
In primul rand, trebuie sa te gandesti
la viata ta de capitan.
658
01:05:42,440 --> 01:05:44,032
A pierdut mult sange.
659
01:05:44,880 --> 01:05:47,792
Daca nu vom gasi mai repede un spital,
el va muri.
660
01:05:51,480 --> 01:05:53,232
Trebuie sa-l ia cu avionul.
661
01:05:54,400 --> 01:05:57,392
Daca totul merge bine,
va trai.
662
01:05:59,000 --> 01:06:01,389
Tu si oamenii tai,
663
01:06:02,360 --> 01:06:03,110
urmati-va!
664
01:06:24,400 --> 01:06:25,389
Statele Unite ale Americii voteaza pentru razboi.
665
01:07:08,920 --> 01:07:09,989
Mergem ?
666
01:07:10,880 --> 01:07:11,551
Da.
667
01:07:13,560 --> 01:07:15,471
Stiu ca voi pleca
o lunga perioada de timp.
668
01:07:20,200 --> 01:07:21,235
Da, bine...
669
01:07:22,160 --> 01:07:24,196
Vei avea nevoie sa colectam mai multe.
670
01:07:26,280 --> 01:07:28,316
Pentru ca data viitoare
cand treci de usa,
671
01:07:29,120 --> 01:07:31,031
o sa iasa
si sa ne omoare.
672
01:07:33,200 --> 01:07:34,519
Oricum, am semnat.
673
01:07:36,080 --> 01:07:38,230
In momentul in care ne-am pus
uniformele germane,
674
01:07:39,000 --> 01:07:40,319
am devenit spioni.
675
01:07:42,720 --> 01:07:45,029
Si asta e suficient sa ne ucida,
fara proces.
676
01:07:50,800 --> 01:07:51,596
Sacru, Willis.
677
01:07:53,720 --> 01:07:55,278
A spus despre un singur lucru.
678
01:07:59,240 --> 01:08:00,468
Ai primit ceea ce meriti.
679
01:08:07,640 --> 01:08:09,232
Ce aveti sa-i spuneti
familiei mele?
680
01:08:12,400 --> 01:08:13,116
Fiului meu ?
681
01:08:16,880 --> 01:08:19,075
Poate e mai bine ca stiu ca
moare oricum.
682
01:08:24,640 --> 01:08:27,359
Ei si-l amintesc ca pe
un mincinos, un trisor
683
01:08:28,920 --> 01:08:29,830
si un hot.
684
01:08:32,600 --> 01:08:33,555
Curva.
685
01:08:41,320 --> 01:08:42,116
Paza !
686
01:08:42,720 --> 01:08:43,869
Aveti grija de el !
687
01:09:02,960 --> 01:09:03,676
D-le capitan.
688
01:09:05,600 --> 01:09:06,237
Treziti-va !
689
01:09:07,800 --> 01:09:08,789
Harrison.
690
01:09:10,040 --> 01:09:11,996
- Suntem gata de plecare ?
- Da, d-le.
691
01:09:14,640 --> 01:09:15,436
Liber.
692
01:09:20,040 --> 01:09:21,109
Unde sunt ceilalti?
693
01:09:21,640 --> 01:09:23,676
Au luat avionul
lui Weschler.
694
01:09:24,320 --> 01:09:26,470
Mergem, d-le capitan. La drum.
695
01:09:28,160 --> 01:09:29,752
Curaj. La drum.
696
01:09:33,840 --> 01:09:35,114
Oh, rahat, din nou?
697
01:09:38,800 --> 01:09:39,516
Stop.
698
01:10:04,400 --> 01:10:05,628
Pana in prezent, e bine.
699
01:10:20,120 --> 01:10:21,109
Ce e?
700
01:10:21,280 --> 01:10:23,589
Scuze. Ei sunt peste tot,
m-am ascuns.
701
01:10:23,760 --> 01:10:25,796
Asculta.�Am un plan.
702
01:10:29,120 --> 01:10:30,599
Pune-i in camion !�
Ii vor ucide.
703
01:10:44,240 --> 01:10:45,673
Ne vor ucide.
704
01:10:47,080 --> 01:10:49,913
Sunt incantat ca am facut toate astea,
sa fiu un marcator.
705
01:10:50,640 --> 01:10:52,517
Weschler ne va scoate de aici.
706
01:10:52,800 --> 01:10:53,516
Ce ?
707
01:10:54,280 --> 01:10:55,395
Liniste!
708
01:10:56,520 --> 01:10:57,999
In camion cu ei !
709
01:11:35,840 --> 01:11:36,829
Scuze, d-le capitan.
710
01:11:37,160 --> 01:11:39,549
Stiu ca doare.
E aproape.
711
01:11:40,080 --> 01:11:41,798
Veti ajunge la timp pentru
jocul de baseball.
712
01:11:41,960 --> 01:11:42,995
Opreste! Un minut.
713
01:11:51,360 --> 01:11:52,918
Asta e tot. Acesta va merge, d-le capitan.
714
01:11:53,720 --> 01:11:54,914
Respira.
715
01:12:02,600 --> 01:12:03,919
Eberhart si Harrison ?
716
01:12:04,680 --> 01:12:05,749
In avion.
717
01:12:06,240 --> 01:12:08,356
- Ei ne-au lasat ?
- Ni se alatura.
718
01:12:09,760 --> 01:12:10,715
Unde mergem?
719
01:12:11,680 --> 01:12:12,749
Nu am idee.
720
01:12:12,920 --> 01:12:16,276
El niciodata nu a vorbit despre acest camion.
Nu face parte din plan.
721
01:12:16,840 --> 01:12:18,671
- Cine e "el"?
- Ce plan?
722
01:12:18,840 --> 01:12:19,670
Ce se intampla?
723
01:12:20,080 --> 01:12:20,990
Nu stiu.
724
01:12:21,160 --> 01:12:22,354
Liniste !
725
01:12:22,520 --> 01:12:23,794
Inchideti-l!
726
01:12:28,640 --> 01:12:30,392
Nu am incredere
in boche.
727
01:12:30,560 --> 01:12:31,788
Eu, cred.
728
01:13:07,800 --> 01:13:09,995
Coboara !
729
01:13:13,400 --> 01:13:15,277
Repede !
730
01:13:52,040 --> 01:13:54,793
Acestia sunt americanii,
care au crezut ca sunt destul de intelligenti,
731
01:13:55,600 --> 01:13:57,158
sa aterizeze in plina zi
in Germania
732
01:13:57,320 --> 01:13:59,914
si sa ma rapeasca din buncar.
733
01:14:01,240 --> 01:14:04,516
Dar ati facut prea multe greseli,
nu-i asa, domnilor?
734
01:14:05,720 --> 01:14:08,359
Primul a fost "mahmon"!
735
01:14:09,280 --> 01:14:10,076
Lacomia.
736
01:14:11,680 --> 01:14:14,240
Al doilea, "fathouwan".
737
01:14:15,400 --> 01:14:16,230
Increderea.
738
01:14:18,360 --> 01:14:20,794
Si pentru dumneavoastra
pentru a lua moneda dvs,
739
01:14:22,280 --> 01:14:24,794
am un prieten
in cabana dvs..
740
01:14:26,200 --> 01:14:27,952
Mi-a spus totul despre planul dvs.
741
01:14:29,320 --> 01:14:30,673
Si tu, d-le Willis.
742
01:14:31,440 --> 01:14:33,590
Sunteti cel mai prost
din grupul dvs..
743
01:14:34,720 --> 01:14:38,190
I-ai convins pe acesti nenorociti
sa ia parte la misiune.
744
01:14:39,160 --> 01:14:40,957
Si toata lumea va muri acum.
745
01:14:42,480 --> 01:14:43,390
Din cauza ta.
746
01:14:45,160 --> 01:14:48,072
Pun pariu ca prietenilor tai americani
li se pare foarte amuzant.
747
01:14:49,960 --> 01:14:51,598
- Ia-le.
- Avanseaza !
748
01:14:51,760 --> 01:14:53,637
- Miller, vreau sa mor !
- Mergi ! Avanseaza !
749
01:14:54,040 --> 01:14:55,109
Nu, nu ma misc !
750
01:14:55,280 --> 01:14:57,236
Trebuia sa ma omori acolo,
nu ma misc!
751
01:14:58,200 --> 01:14:59,679
La atac ! Inainte !
752
01:15:05,200 --> 01:15:06,269
La arme !
753
01:15:07,000 --> 01:15:07,750
Grenade !
754
01:15:24,640 --> 01:15:27,200
Ce e rahatul asta?
Nu a facut parte din plan !
755
01:15:27,560 --> 01:15:29,755
Planul s-a schimbat!
Repede, in camion !
756
01:15:59,160 --> 01:15:59,990
Harrison.
757
01:16:01,320 --> 01:16:02,036
Da, d-le capitan ?
758
01:16:02,720 --> 01:16:03,948
Mergem.
759
01:16:04,680 --> 01:16:05,908
Avem un plan pentru ai prinde.
760
01:16:06,640 --> 01:16:07,629
Am inceput, d-le capitan.
761
01:16:39,920 --> 01:16:41,478
Uite-l!�Repede!
762
01:17:09,720 --> 01:17:11,233
Uite ! Au reusit !
763
01:17:13,040 --> 01:17:13,790
Grabeste-te !
764
01:17:20,600 --> 01:17:21,350
Ma bucur sa te vad din nou.
765
01:17:32,920 --> 01:17:34,035
SFARSIT
766
01:17:37,280 --> 01:17:39,748
Germanii au capitulat.
767
01:17:40,200 --> 01:17:45,069
Imi doresc ca Franklin D.Roosevelt
sa fi trait sa vada aceasta zi.
768
01:17:46,480 --> 01:17:48,630
Generalul Eisenhower
m-a informat ca
769
01:17:49,360 --> 01:17:53,956
Fortele armate germane
s-au predat Natiunilor Unite.
770
01:17:54,440 --> 01:17:57,796
Libertatea zboara
peste tot prin Europa.
771
01:18:00,400 --> 01:18:03,790
Dorim sa va oferim multumirile noastre
pentru aceasta victorie
772
01:18:04,520 --> 01:18:08,149
pentru Providenta
care ne-a ghidat si sprijinit
773
01:18:08,760 --> 01:18:12,753
in zilele intunecate de adversitate,
pana la lumina.
774
01:18:13,720 --> 01:18:16,712
Organizatia Natiunilor Unite
isi va aminti mult timp de loialitate,
775
01:18:16,880 --> 01:18:19,713
de devotament
si curaj imens
776
01:18:19,880 --> 01:18:24,635
care vor trai in inimile noastre
prin respectarea omului.
777
01:19:31,520 --> 01:19:34,830
Acest razboi a mobilizat
peste 100 de milioane de militari,
778
01:19:35,000 --> 01:19:38,549
razboi care a devenit
cel mai colosal din istorie.
779
01:19:43,200 --> 01:19:46,556
Cele mai multe
dintre industriile marilor puteri
780
01:19:46,720 --> 01:19:49,188
in proportie de 50 la 60% din productia lor
A contribuit la efortul de razboi.
781
01:19:49,360 --> 01:19:51,920
Aliatii au fabricat munitie de trei ori mai multa
decat fortele Axei.
782
01:19:55,360 --> 01:19:59,069
Intre 1939 si 1945, aliatii au aruncat
3.4 milioane tone de bombe.
783
01:19:59,240 --> 01:20:03,313
O medie de 27.700 tone
de bombe pe luna.
784
01:20:07,720 --> 01:20:11,395
Mai mult de sapte milioane de oameni,
majoritatea civili,
785
01:20:11,560 --> 01:20:15,633
au fost ucisi, acest razboi
a fost cel mai mare conflict din istorie
786
01:20:31,680 --> 01:20:35,878
80% dintre barbatii sovietici nascuti in 1923,
nu au supravietuit razboiului.
787
01:20:43,160 --> 01:20:47,711
Au fost mai multe decese
in U. S. Air Force,
788
01:20:47,880 --> 01:20:52,510
in randurile Marinei.
Riscul de a muri era de 71 %.
789
01:20:56,280 --> 01:21:01,718
Nazistii au executat 12 milioane de civili,
inclusiv 6 milioane de evrei.
790
01:21:08,000 --> 01:21:11,197
La sfarsitul razboiului, milioane de oameni,
de refugiati erau fara adapost.
791
01:21:11,360 --> 01:21:14,557
Economia europeana s-a prabusit.
792
01:21:14,720 --> 01:21:17,996
Si cele mai multe dintre
industriile continentului au fost distruse.
793
01:22:35,400 --> 01:22:38,995
Ne putem plati datoria noastra,
pe care o datoram lui Dumnezeu,
794
01:22:39,320 --> 01:22:42,312
mortii nostri si copiii nostri,
795
01:22:42,640 --> 01:22:44,278
prin munca.
796
01:22:44,880 --> 01:22:48,350
Noi trebuie sa lucram
sa vindecam ranile lumii care sufera.
797
01:22:49,040 --> 01:22:50,792
Sa construim o pace durabila.
798
01:22:51,520 --> 01:22:55,115
O pace bazata pe justitie si lege.
58492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.