All language subtitles for Shock.Docs.S01E04.The.Exorcism.of.Roland.Doe.1080p.WEB.AAC.2.0-NorTekst.no

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,520 Vi har alle sett eller hĂžrt om filmen. 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,920 VĂ„r herre Jesus Kristus,- 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,640 -som bor og hersker, Faderen og den hellige Ă„nd. 4 00:00:14,080 --> 00:00:18,200 Men nĂ„ avslĂžrer en mystisk dagbok... 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,560 ...den sanne historien bak "Eksorsisten". 6 00:00:23,960 --> 00:00:29,440 Jeg hĂžrer det fra folk som sĂ„ det, som sĂ„ en seng levitere. 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,800 Endelig, sjelden, ufiltrert tilgang- 8 00:00:32,880 --> 00:00:36,880 -til den ekte og mest skremmende eksorsismen i USA. 9 00:00:36,960 --> 00:00:40,840 Demonen sa til meg: "Du blir ikke kvitt oss." 10 00:00:40,920 --> 00:00:45,280 Og for fĂžrste gang dukker det opp et Ăžyenvitne- 11 00:00:45,360 --> 00:00:48,640 -for Ă„ avslĂžre en sjokkerende hemmelighet. 12 00:00:48,720 --> 00:00:53,080 IfĂžlge kirken ga noen livet for barnet. 13 00:00:53,160 --> 00:00:57,360 Hva skjedde egentlig med den hjemsĂžkte gutten i St. Louis,- 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,800 -og djevelen som besatte ham? 15 00:01:08,120 --> 00:01:13,040 26. desember 1973, andre juledag. 16 00:01:14,560 --> 00:01:20,040 Publikum venter i lange kĂžer pĂ„ filmen "Eksorsisten". 17 00:01:20,120 --> 00:01:25,920 Ingen kan i sine mĂžrkeste mareritt forestille seg hva de skal fĂ„ se. 18 00:01:28,200 --> 00:01:32,120 Jeg besvimte den fĂžrste halvtimen. 19 00:01:32,200 --> 00:01:37,280 Jeg vet ikke hva de bĂžr gjĂžre med filmen. Jeg vil ikke se mer. 20 00:01:37,360 --> 00:01:41,680 Jeg besvimte ti minutter etter at filmen hadde begynt. 21 00:01:41,760 --> 00:01:46,680 Eksorsisten fĂžlger historien om en jente besatt av djevelen,- 22 00:01:46,760 --> 00:01:50,320 -og skrekken for prestene som prĂžvde Ă„ redde henne. 23 00:01:50,400 --> 00:01:56,240 Kristi makt tvinger deg! Kristi makt tvinger deg! 24 00:01:57,320 --> 00:02:03,200 La Kristi makt tvinge deg. Kristi makt tvinger deg. 25 00:02:03,280 --> 00:02:08,600 Filmen treffer en av vĂ„re stĂžrste bekymringer, frykten for djevelen. 26 00:02:10,800 --> 00:02:15,320 Da hun begynte Ă„ snakke som om djevelen kom ut av henne,- 27 00:02:15,400 --> 00:02:20,360 -ville jeg gĂ„ ut i gangen. Jeg holdt meg for Ăžrene. 28 00:02:20,440 --> 00:02:23,920 Jeg kan ikke beskrive det. Den er forferdelig. Bare... 29 00:02:25,720 --> 00:02:30,240 Den skremte livet av meg. Slike ting skremmer livet av meg. 30 00:02:30,320 --> 00:02:32,560 Jeg er bare engstelig. 31 00:02:32,640 --> 00:02:37,640 -Skal du gĂ„ inn igjen nĂ„? -Sannsynligvis, ja. 32 00:02:37,720 --> 00:02:42,240 Alt i filmen kan faktisk skje. 33 00:02:42,320 --> 00:02:47,360 For djevelen vil spille pĂ„ en persons minne og fantasi. 34 00:02:49,360 --> 00:02:53,560 Hodesnurring, ertesuppe som flyr,- 35 00:02:53,640 --> 00:02:56,680 -folk som kryper opp veggen som en edderkopp,- 36 00:02:56,760 --> 00:03:01,800 -levitasjon... Hva det nĂ„ er, sĂ„ er det mulig. 37 00:03:04,760 --> 00:03:06,800 Etter at filmen blir sluppet,- 38 00:03:06,880 --> 00:03:10,800 -ser den katolske kirke en Ăžkning i oppmĂžte. 39 00:03:10,880 --> 00:03:17,320 Folk kommer for Ă„ erklĂŠre sine synder og sĂžke frelse gjennom eksorsismen. 40 00:03:20,400 --> 00:03:25,400 Kirken ser at folk tror de trenger en eksorsisme,- 41 00:03:25,480 --> 00:03:31,040 -og prester fĂ„r mange forespĂžrsler om djevelutdrivelse. 42 00:03:32,360 --> 00:03:35,440 Jeg kommanderer deg, Satan, fiende av menneskelig frelse,- 43 00:03:35,520 --> 00:03:39,640 -erkjenn Guds, Faderen, rettferdighet og godhet. 44 00:03:39,720 --> 00:03:46,240 Jeg utĂžvde kirkens tjenester til de som mĂžtte ondskapen- 45 00:03:46,320 --> 00:03:51,200 -og vendte seg til kirken for hjelp. Jeg sĂ„ mange ulike manifestasjoner. 46 00:03:51,280 --> 00:03:55,160 Alt fra Ăžyne som rullet bakover og munner som skummet. 47 00:03:55,240 --> 00:03:59,520 Krampetrekninger pĂ„ bakken. En gang sĂ„ jeg en levitasjon. 48 00:04:02,040 --> 00:04:04,840 Eksorsisme er et mektig ritual. 49 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 Kirken tror at djevelen,- 50 00:04:08,480 --> 00:04:11,520 -ved Ă„ snakke gjennom den besatte kroppen,- 51 00:04:11,600 --> 00:04:18,120 -vil prĂžve Ă„ ta presten og knuse ham fysisk og emosjonelt. 52 00:04:20,800 --> 00:04:24,480 Eksorsisten er kanskje tidenes skumleste film. 53 00:04:24,560 --> 00:04:29,120 Hva gjĂžr den desto mer skremmende? Historien er sann. 54 00:04:32,920 --> 00:04:37,120 Writer William Peter Blatty baserer boken og manuset,- 55 00:04:37,200 --> 00:04:43,440 -ikke pĂ„ en jente, men en 13 Ă„r gammel gutt fra Maryland. 56 00:04:45,120 --> 00:04:49,000 Han er kjent som Roland Doe for Ă„ beskytte sin identitet. 57 00:04:50,120 --> 00:04:53,400 William Peter Blatty, som skrev "Eksorsisten"- 58 00:04:53,480 --> 00:04:58,080 -som ble utgitt i 1971, studerte ved Georgetown University. 59 00:04:58,160 --> 00:05:00,160 Han studerte engelsk. 60 00:05:00,240 --> 00:05:03,920 Og minst Ă©n av jesuittene han kjente i Georgetown,- 61 00:05:04,000 --> 00:05:07,960 -var klar over dette fenomenet, og fortalte ham om det. 62 00:05:08,040 --> 00:05:11,200 William Peter Blatty hadde tilgang- 63 00:05:11,280 --> 00:05:15,120 -til dokumenter som vi ikke hadde. 64 00:05:15,200 --> 00:05:19,600 De hadde med eksorsisme Ă„ gjĂžre. 65 00:05:19,680 --> 00:05:25,160 Han hadde beholdt avisutklipp fra Washington DC- 66 00:05:26,200 --> 00:05:31,920 -om en gutt utenfor Georgetown som hadde opplevd slike ting. 67 00:05:37,840 --> 00:05:42,200 Men boken og filmen forteller bare halve historien. 68 00:05:42,280 --> 00:05:47,120 Den sjokkerende oppdagelsen av en hemmelig dagbok- 69 00:05:47,200 --> 00:05:51,520 -avslĂžrer nye detaljer om den ekte eksorsismen-saken- 70 00:05:51,600 --> 00:05:53,560 -som skjedde for over 70 Ă„r siden. 71 00:05:59,880 --> 00:06:02,800 Januar 1949. 72 00:06:02,880 --> 00:06:07,760 Roland Doe, enebarn, bor i Cottage City i Maryland,- 73 00:06:07,840 --> 00:06:11,680 -en beskjeden forstad utenfor Washington DC. 74 00:06:11,760 --> 00:06:15,360 Mange av de han gikk pĂ„ skole med,- 75 00:06:15,440 --> 00:06:20,240 -de han kjente i oppveksten, beskrev ham som... 76 00:06:20,320 --> 00:06:24,240 ...noksĂ„ hyperaktiv, litt plagsom. 77 00:06:24,320 --> 00:06:29,440 Ikke fordi han var en dĂ„rlig elev. Han slet med Ă„ konsentrere seg. 78 00:06:33,600 --> 00:06:38,760 Roland har et tett bĂ„nd til sin tante Tillie, som bor i St. Louis. 79 00:06:38,840 --> 00:06:44,120 Tillie snakker om spiritualisme, en tro pĂ„ Ă„ kommunisere med de dĂžde. 80 00:06:44,200 --> 00:06:49,040 Hun lĂŠrer Roland Ă„ snakke med Ă„nder gjennom et populĂŠrt brettspill. 81 00:06:50,360 --> 00:06:54,440 Hun snakket med ham om hennes spiritistiske tro. 82 00:06:54,520 --> 00:06:58,680 De brukte et Ă„ndebrett eller et Ouija-brett. 83 00:06:58,760 --> 00:07:03,560 Ouija-brettet er et biprodukt av spirituelle bevegelser. 84 00:07:03,640 --> 00:07:05,720 Det har alfabetet. 85 00:07:05,800 --> 00:07:09,800 Brettet har ogsĂ„ noe som kalles for psykograf. 86 00:07:09,880 --> 00:07:15,960 Folk kan ta pĂ„ psykografen og sende ut beskjeder. 87 00:07:17,400 --> 00:07:23,000 Men Roland og tanten aner ikke at de Ă„pner dĂžra til den mĂžrke siden. 88 00:07:24,480 --> 00:07:27,480 Tanten lĂŠrte ham Ă„ bruke brettet. 89 00:07:27,560 --> 00:07:34,520 Mange tror at det var invitasjonen til at demonen skulle gripe inn. 90 00:07:42,120 --> 00:07:46,520 Det begynte i Rolands hjem 15. januar 1949. 91 00:07:48,240 --> 00:07:53,360 Rolands mor hĂžrer noe som hĂžres ut som klorelyder i veggene. 92 00:07:57,880 --> 00:08:02,320 Da Rolands mor begynte Ă„ snakke om kloremerkene til faren,- 93 00:08:02,400 --> 00:08:06,520 -fikk han noen til Ă„ sjekke om de hadde rotter. 94 00:08:06,600 --> 00:08:10,600 En skadedyrutrydder kom, men fant ingen spor. 95 00:08:10,680 --> 00:08:15,760 De tror det er Roland. Han gjĂžr ting for Ă„ fĂ„ oppmerksomhet. 96 00:08:15,840 --> 00:08:19,160 Men med tiden... 97 00:08:19,240 --> 00:08:22,760 ...begynte Rolands mor Ă„ tro at huset var hjemsĂžkt. 98 00:08:28,760 --> 00:08:32,120 Elleve dager etter de fĂžrste skrapelydene- 99 00:08:32,200 --> 00:08:36,120 -fĂ„r Roland triste nyheter. 100 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 Tanten Tillie er dĂžd. 101 00:08:41,600 --> 00:08:45,480 Kort tid etter dĂždsfallet hĂžrer Roland og moren lyder,- 102 00:08:45,560 --> 00:08:48,520 -denne gangen pĂ„ soverommet. 103 00:08:50,480 --> 00:08:55,600 NĂ„r tante Tillie dĂžr, begynner alt Ă„ gĂ„ opp for dem. 104 00:08:55,680 --> 00:08:59,920 De hĂžrer noe som ligner soldater som marsjerer mot Rolands seng. 105 00:09:02,160 --> 00:09:05,600 Alle er redde. Det er banking... 106 00:09:05,680 --> 00:09:10,000 Rolands mor roper: "Tillie, hvis det er deg, bank tre ganger." 107 00:09:10,080 --> 00:09:12,760 De hevder at de hĂžrte tre dunk. 108 00:09:13,800 --> 00:09:17,800 De begynner Ă„ knytte bĂ„nd til tante Tillie,- 109 00:09:17,880 --> 00:09:20,920 -som de tror er pĂ„ besĂžk. 110 00:09:21,000 --> 00:09:25,440 Hvis lyden virkelig kommer fra tante Tillies Ă„nd,- 111 00:09:25,520 --> 00:09:29,720 -hvorfor skulle hun plage nevĂžen Roland? 112 00:09:29,800 --> 00:09:35,080 Er det mulig at gutten tiltrekker seg noen eller noe annet? 113 00:09:37,440 --> 00:09:40,280 Da ting begynte Ă„ skje i huset,- 114 00:09:40,360 --> 00:09:44,680 -sĂ„ de tallerkener bevege seg og ting fly gjennom rommet. 115 00:09:44,760 --> 00:09:52,120 Stoler som gikk rundt og over gulvet. Nesten hver kveld nĂ„r Roland la seg. 116 00:09:53,280 --> 00:09:59,000 FĂžrst var alt fredelig, men sĂ„ begynte sengen Ă„ riste. 117 00:10:00,400 --> 00:10:06,240 Men sĂ„ ble det verre. Madrassen gikk opp og ned. 118 00:10:06,320 --> 00:10:09,480 Alt dette ble gjort med denne tynne,- 119 00:10:09,560 --> 00:10:13,880 -tretten Ă„r gamle gutten som krĂžp sammen i sengen. 120 00:10:13,960 --> 00:10:19,440 Utenom de skumle lydene og den ristende senga, vĂ„kner Roland- 121 00:10:19,520 --> 00:10:24,160 -slĂ„ende og skrikende med en stemme som ikke hĂžres menneskelig ut. 122 00:10:24,240 --> 00:10:29,760 Gutten snakket i en veldig guttural stemme. 123 00:10:29,840 --> 00:10:35,080 Var det en alternativ personlighet? Kunne dette vĂŠre en demon? 124 00:10:39,160 --> 00:10:42,840 Folk som gikk pĂ„ skole med ham fortalte flere Ă„r senere- 125 00:10:42,920 --> 00:10:48,320 -hvordan de hĂžrte snakk i nabolaget om det som skjedde om natten. 126 00:10:48,400 --> 00:10:52,680 De hĂžrte roping og skriking. 127 00:10:55,400 --> 00:10:57,960 Og foreldrene snakket om det. 128 00:10:58,040 --> 00:11:01,600 De trodde det var noe galt med ham. 129 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 Mens ryktene gĂ„r,- 130 00:11:03,920 --> 00:11:09,320 -ser Rolands klassekamerater bisarre fenomener rundt ham. 131 00:11:09,400 --> 00:11:14,560 Mens han var pĂ„ forelesning, flĂžy boka av skrivebordet. 132 00:11:14,640 --> 00:11:18,600 Noen ganger flyttet skrivebordet seg,- 133 00:11:18,680 --> 00:11:23,760 -og nesten vibrerte over gulvet. LĂŠrerne anklaget ham. 134 00:11:23,840 --> 00:11:27,320 Dette var en unge som var anspent,- 135 00:11:27,400 --> 00:11:30,520 -og skĂžyerstreker var ikke uvanlig for ham. 136 00:11:30,600 --> 00:11:35,040 De antok at han var rampete, men han sverget pĂ„ at han ikke var det. 137 00:11:36,240 --> 00:11:41,480 Tenk deg at det skjer fryktelige ting med deg. 138 00:11:41,560 --> 00:11:44,040 Du gĂ„r pĂ„ skolen, og vennene dine ser dette. 139 00:11:44,120 --> 00:11:48,280 Alle tror du bare vil ha oppmerksomhet. 140 00:11:48,360 --> 00:11:51,160 For en forferdelig ting Ă„ oppleve. 141 00:11:51,240 --> 00:11:56,360 Roland slutter Ă„ gĂ„ pĂ„ skolen. 142 00:11:56,440 --> 00:11:59,280 Kan gutten gĂ„ fra vettet,- 143 00:11:59,360 --> 00:12:04,680 -eller har han tryllet frem en ond Ă„nd fra helvetes dyp? 144 00:12:11,480 --> 00:12:17,680 Forstaden Cottage City var en gang hjem til 13 Ă„r gamle Roland Doe. 145 00:12:18,880 --> 00:12:21,560 En tilsynelatende vanlig ungdom. 146 00:12:22,760 --> 00:12:28,240 Men i februar 1949 gĂ„r Rolands verden i grus. 147 00:12:29,960 --> 00:12:33,560 Hver kveld fĂ„r han raserianfall. 148 00:12:33,640 --> 00:12:39,160 Han vekkes av en raslende seng og mareritt om onde Ă„nder. 149 00:12:43,720 --> 00:12:46,800 Det var da det begynte Ă„ bli merkelig,- 150 00:12:46,880 --> 00:12:51,720 -for det virket umulig at han gjorde disse tingene. 151 00:12:57,040 --> 00:13:00,000 Han vĂ„knet opp og fikk anfall. 152 00:13:00,080 --> 00:13:03,480 Disse sammentrekningene, skrikene og grĂ„teanfallene. 153 00:13:05,400 --> 00:13:10,480 Rolands foreldre tar ham med til en lege. 154 00:13:10,560 --> 00:13:15,880 Kan raserianfallene skyldes en fysisk sykdom, kanskje epilepsi? 155 00:13:16,960 --> 00:13:23,120 Besittelse kan ogsĂ„ vĂŠre tegn pĂ„ fysiske problemer. 156 00:13:23,200 --> 00:13:28,000 Om noen har anfall, Tourettes syndrom... 157 00:13:30,080 --> 00:13:32,680 Kirken vil vĂŠre forsiktig. 158 00:13:32,760 --> 00:13:36,680 Hvis jeg er for rask til Ă„ kalle noen besatt,- 159 00:13:36,760 --> 00:13:42,040 -gjĂžr det at personen ikke fĂ„r hjelpen de trenger. 160 00:13:42,120 --> 00:13:45,240 Da har jeg gjort mer skade enn nytte. 161 00:13:46,280 --> 00:13:51,080 Legen finner ikke noe fysisk galt med Roland,- 162 00:13:51,160 --> 00:13:53,600 -sĂ„ foreldrene tar ham til en psykiater. 163 00:13:53,680 --> 00:13:59,640 Kanskje sĂžnnen har en psykisk sykdom, manisk depresjon eller schizofreni. 164 00:13:59,720 --> 00:14:03,840 Dette var 1949. Psykiatrien var ikke utviklet,- 165 00:14:03,920 --> 00:14:09,200 -men de fant ikke ut noe galt med Roland. 166 00:14:09,280 --> 00:14:14,720 De gikk ogsĂ„ til en psykolog. Han fant ikke noe galt heller. 167 00:14:16,760 --> 00:14:21,400 Mange terapeuter, psykologer og psykiatere- 168 00:14:21,480 --> 00:14:24,960 -nĂžler med Ă„ stĂžtte- 169 00:14:25,040 --> 00:14:27,880 -en demonisk besettelse som en diagnose. 170 00:14:30,560 --> 00:14:35,160 Hvis noen hadde et barndomstraume eller et traume,- 171 00:14:35,240 --> 00:14:39,800 -kan det etterligne tegn pĂ„ demonisk besettelse. 172 00:14:42,160 --> 00:14:46,160 I Rolands tilfelle finnes det ingen medisinske journaler. 173 00:14:46,240 --> 00:14:51,280 En psykiater beskriver ham som normal, men anspent. 174 00:14:53,480 --> 00:14:58,560 Jeg tror ikke det finnes en psykologisk diagnose- 175 00:14:58,640 --> 00:15:04,760 -som kan forklare alt som hadde blitt rapportert. 176 00:15:08,240 --> 00:15:11,040 FĂ„r det meg til Ă„ trekke konklusjoner? 177 00:15:11,120 --> 00:15:16,080 Er jeg 100 prosent sikker pĂ„ at dette er besettelse? Jeg vet ikke. 178 00:15:17,360 --> 00:15:21,640 Men Ă„pner vi dĂžren for muligheten- 179 00:15:21,720 --> 00:15:26,680 -om at ikke alt er vitenskapelig? 180 00:15:32,680 --> 00:15:38,880 Rolands foreldre kontakter presten, pastor Luther Miles Schulze,- 181 00:15:38,960 --> 00:15:43,200 -pastor i Saint Stephens evangelisk-lutherske kirke. 182 00:15:43,280 --> 00:15:48,800 Pastor Schulze var veldig interessert i det som kalles parapsykologi. 183 00:15:48,880 --> 00:15:53,200 Da skjer det unormale ting rundt en person,- 184 00:15:53,280 --> 00:15:57,120 -og pĂ„ en mĂ„te vi ikke forstĂ„r,- 185 00:15:57,200 --> 00:16:00,960 -blir indre uro uttrykket utvendig. 186 00:16:04,560 --> 00:16:08,880 Pastor Schulze lurer pĂ„ om spĂžkelser, kjent som poltergeister,- 187 00:16:08,960 --> 00:16:12,880 -kan ha bosatt seg i Rolands hjem. 188 00:16:14,480 --> 00:16:18,880 En poltergeist er energi som fĂ„r ting til Ă„ skje. 189 00:16:18,960 --> 00:16:24,520 Objekter som flyttes, lys som slĂ„r seg av og pĂ„, dĂžrer Ă„pnes og lukkes. 190 00:16:24,600 --> 00:16:29,080 Det var det som skjedde i begynnelsen av Rolands sak. 191 00:16:29,160 --> 00:16:33,240 Schulze var nysgjerrig, men ogsĂ„ litt skeptisk. 192 00:16:33,320 --> 00:16:37,280 FĂžrst ville de observere ham utenfor huset. 193 00:16:37,360 --> 00:16:43,120 Hvis det skjedde noe i huset, var det bare hjemme? 194 00:16:43,200 --> 00:16:48,440 Pastor Schulze mener at poltergeister ikke flytter fra hus til hus. 195 00:16:48,520 --> 00:16:51,200 SĂ„ han legger en plan. 196 00:16:55,320 --> 00:17:00,840 Pastoren inngikk en avtale om at Roland skulle overnatte hos ham. 197 00:17:00,920 --> 00:17:04,400 Kona hans skulle sove pĂ„ gjesterommet. 198 00:17:04,480 --> 00:17:09,920 De legger seg i hver sin seng. NĂ„r lysene blir slĂ„tt av,- 199 00:17:10,000 --> 00:17:12,800 -begynner sengen Ă„ vibrere. 200 00:17:15,480 --> 00:17:18,280 Schulze tror fortsatt at det kan vĂŠre en spĂžk. 201 00:17:18,360 --> 00:17:20,520 NĂ„r han innser at det ikke er det,- 202 00:17:20,600 --> 00:17:23,520 -at den lille gutten fĂ„r sengen til Ă„ riste,- 203 00:17:23,600 --> 00:17:25,880 -sa han: "Jeg vet hva vi gjĂžr. 204 00:17:25,960 --> 00:17:31,160 Sov i lenestolen pĂ„ den andre siden av rommet." 205 00:17:33,680 --> 00:17:38,960 Da ting roet seg ned, begynte stolen Ă„ riste. 206 00:17:40,840 --> 00:17:42,920 Den begynner Ă„ sprette sĂ„ voldsomt- 207 00:17:43,000 --> 00:17:47,680 -at stolen velter og dumper Roland pĂ„ gulvet. 208 00:17:51,160 --> 00:17:53,280 ForblĂžffet over det han ser,- 209 00:17:53,360 --> 00:17:58,400 -ber pastor Schulze Roland om Ă„ ligge pĂ„ en madrass ved sengen. 210 00:17:58,480 --> 00:18:01,640 Madrassen sklir rundt pĂ„ gulvet. 211 00:18:01,720 --> 00:18:04,440 Han gled under senga. 212 00:18:06,480 --> 00:18:11,560 SĂ„ hoppet han opp og ned og slo ansiktet mot sengefjĂŠrene. 213 00:18:14,000 --> 00:18:17,160 Schulze sa: "Dette gĂ„r ikke." 214 00:18:17,240 --> 00:18:21,640 PĂ„ vei hjem tar Rolands tilstand en skremmende vending. 215 00:18:23,800 --> 00:18:28,160 Pastoren hevder at tre kloremerker ble funnet pĂ„ Rolands kropp. 216 00:18:29,640 --> 00:18:32,680 Det skjedde fire kvelder pĂ„ rad. 217 00:18:32,760 --> 00:18:36,680 De vet at dette ikke er normalt. 218 00:18:36,760 --> 00:18:39,560 Det skjer noe djevelsk. 219 00:18:39,640 --> 00:18:45,320 Pastor Schulze tror ikke lenger at en poltergeist plager Roland. 220 00:18:45,400 --> 00:18:50,400 Han sa at dette var utenfor hans evne. 221 00:18:50,480 --> 00:18:54,320 Han foreslo at familien skulle ta ham med til en katolsk prest,- 222 00:18:54,400 --> 00:18:59,080 -for de vet mer om disse tingene og mer om besettelse. 223 00:19:00,440 --> 00:19:05,280 Kan den katolske kirke forklare den skremmende legemliggjĂžringen? 224 00:19:05,360 --> 00:19:09,000 Rolands foreldre kontakter Albert Hughes,- 225 00:19:09,080 --> 00:19:13,200 -en assisterende prest ved St. James katolske kirke. 226 00:19:13,280 --> 00:19:18,160 De tok Roland med til en katolsk prest. 227 00:19:18,240 --> 00:19:22,280 Det som skjedde der, var at presten rapporterte- 228 00:19:22,360 --> 00:19:26,680 -at temperaturen i rommet plutselig ble veldig kald. 229 00:19:28,480 --> 00:19:33,200 Han sĂ„ telefonen gli over bordet. 230 00:19:33,280 --> 00:19:39,040 Gutten sa noe sĂ„nt som: "Hvorfor plage meg, jĂŠvla prest?" 231 00:19:40,400 --> 00:19:42,560 Roland spytter ut styggedom. 232 00:19:42,640 --> 00:19:46,840 Fader Hughes aner et ondt nĂŠrvĂŠr i gutten. 233 00:19:46,920 --> 00:19:49,600 Kanskje djevelen selv. 234 00:19:52,640 --> 00:19:57,320 Djevelen er en av de mest interessante figurene i mytologi,- 235 00:19:57,400 --> 00:20:01,240 -religion, kunst og populĂŠrkultur. 236 00:20:01,320 --> 00:20:06,280 I Bibelen er han Satan. Han er motstanderen. 237 00:20:06,360 --> 00:20:09,920 Han er pĂ„ den andre siden. Hvis du tror at Gud er ekte,- 238 00:20:10,000 --> 00:20:13,760 -mĂ„ du nesten akseptere at djevelen ogsĂ„ er ekte. 239 00:20:13,840 --> 00:20:18,440 Katolikker tror at djevelen, ogsĂ„ kjent som Lucifer, var en engel. 240 00:20:18,520 --> 00:20:21,520 Som trosser Gud og faller fra nĂ„de. 241 00:20:22,840 --> 00:20:28,200 Referanser til demoniske Ă„nder dukker ofte opp i religiĂžse tekster. 242 00:20:28,280 --> 00:20:32,280 I katolisismen personifiserer djevelen ren ondskap. 243 00:20:33,560 --> 00:20:37,720 Den demoniske Ă„nden vil skape kaos- 244 00:20:37,800 --> 00:20:42,560 -og Ăždelegge alt ved livet ditt. 245 00:20:43,800 --> 00:20:46,720 Å bryte deg ned Ă„ndelig, emosjonelt,- 246 00:20:46,800 --> 00:20:51,360 -fysisk, psykisk og psykologisk. 247 00:20:51,440 --> 00:20:55,320 Etter Ă„ ha sett Roland blir Hughes overbevist om- 248 00:20:55,400 --> 00:20:58,880 -at djevelen besitter gutten. Men hvorfor? 249 00:21:00,240 --> 00:21:06,120 NĂ„r folk begynner Ă„ studere det okkulte... 250 00:21:06,200 --> 00:21:09,040 Å ha seanser, kommunisere med de dĂžde,- 251 00:21:09,120 --> 00:21:11,600 -det er ting vi ikke burde gjĂžre. 252 00:21:11,680 --> 00:21:14,520 Djevelen er en opportunist. 253 00:21:14,600 --> 00:21:19,320 Hvis noen opplever en form for nedbrutthet,- 254 00:21:19,400 --> 00:21:22,120 -selv fra et mentalt perspektiv,- 255 00:21:22,200 --> 00:21:26,400 -kan djevelen prĂžve Ă„ gĂ„ inn i sprekkene. 256 00:21:28,840 --> 00:21:31,400 Og bryte personen enda mer ned. 257 00:21:33,320 --> 00:21:36,320 Det er mange porter til besettelse. 258 00:21:36,400 --> 00:21:41,560 Det er mulig at Ă„nder eller andre ting fester seg til deg. 259 00:21:41,640 --> 00:21:44,960 De kan fĂžlge deg hjem. 260 00:21:45,040 --> 00:21:48,920 Det er hjemsĂžkte steder, men ogsĂ„ hjemsĂžkte mennesker. 261 00:21:50,520 --> 00:21:54,480 Man mĂ„ vĂŠre forsiktig med hvem man Ă„pner dĂžren for. 262 00:21:54,560 --> 00:21:57,440 Man mĂ„ fĂžlge med. 263 00:22:02,120 --> 00:22:07,520 Fader Hughes kontakter erkebiskopen Patrick O'Boyle i Washington DC. 264 00:22:09,240 --> 00:22:11,720 Han tror Roland trenger en eksorsisme. 265 00:22:13,080 --> 00:22:16,920 Fader Hughes var opprĂžrt og tenkte straks- 266 00:22:17,000 --> 00:22:20,640 -at det var pĂ„ tide Ă„ besĂžke erkebiskopen. 267 00:22:20,720 --> 00:22:26,240 En prest kan ikke bare si: "Jeg tror han mĂ„ eksorsiseres." 268 00:22:26,320 --> 00:22:29,080 Fader Hughes gikk til erkebiskopen. 269 00:22:29,160 --> 00:22:33,280 Motvillig var erkebiskopen overbevist om- 270 00:22:33,360 --> 00:22:36,200 -at det var greit Ă„ utfĂžre en eksorsisme. 271 00:22:42,080 --> 00:22:45,360 En gang mellom 27. februar og 6. mars- 272 00:22:45,440 --> 00:22:50,640 -skriver Hughes Roland inn pĂ„ Georgetown sykehus. 273 00:22:53,480 --> 00:22:59,360 Mens Roland er fastspent i en seng, leser Hughes eksorsismens bĂžnner. 274 00:22:59,440 --> 00:23:01,440 Men det gĂ„r fryktelig galt. 275 00:23:03,480 --> 00:23:07,280 Roland stikker hendene ut av bĂ„ndene. 276 00:23:07,360 --> 00:23:10,240 Djevelen liker ikke Ă„ bli lenket fast. 277 00:23:16,520 --> 00:23:19,800 Georgetown Hospital i Washington DC- 278 00:23:19,880 --> 00:23:23,720 -blir Ă„stedet for ens verst tenkelige mareritt. 279 00:23:31,200 --> 00:23:34,800 Mellom slutten av februar og tidlig mars 1949- 280 00:23:34,880 --> 00:23:37,560 -prĂžver fader Albert Hughes- 281 00:23:37,640 --> 00:23:41,320 -Ă„ utfĂžre en eksorsisme pĂ„ 13 Ă„r gamle Roland Doe- 282 00:23:41,400 --> 00:23:44,520 -pĂ„ sykehusets psykiatriske avdeling. 283 00:23:44,600 --> 00:23:47,320 Men mens Hughes starter ritualet,- 284 00:23:47,400 --> 00:23:52,080 -bryter Roland seg lĂžs fra tauene pĂ„ armene. 285 00:23:52,160 --> 00:23:55,560 Det er en Ăžyenvitneforklaring fra sykehuset. 286 00:23:55,640 --> 00:23:59,200 Noen var der mens Hughes utfĂžrte eksorsismen. 287 00:23:59,280 --> 00:24:04,080 Under eksorsismen tok gutten en fjĂŠr fra sengen- 288 00:24:04,160 --> 00:24:06,600 -og skar opp fader Hughes' arm. 289 00:24:12,640 --> 00:24:14,680 IfĂžlge vitner... 290 00:24:14,760 --> 00:24:19,600 ...kutter Roland opp Hughes' arm fra skulder til hĂ„ndledd,- 291 00:24:19,680 --> 00:24:22,880 -som krever 100 sting. 292 00:24:22,960 --> 00:24:26,680 Folk som kjente fader Hughes sa at han aldri var den samme igjen. 293 00:24:26,760 --> 00:24:29,040 Han hadde problemer med armen. 294 00:24:35,720 --> 00:24:39,280 Noen dager etter at han ble skrevet ut,- 295 00:24:39,360 --> 00:24:42,320 -blir Roland stadig mer fortvilet. 296 00:24:45,160 --> 00:24:47,160 NĂ„r han gjĂžr seg klar til sengen,- 297 00:24:47,240 --> 00:24:51,120 -ser han seg i speilet og skriker av skrekk. 298 00:24:57,040 --> 00:25:02,800 Blodige kloremerker pĂ„ brystet hans danner ordet "Louis". 299 00:25:05,000 --> 00:25:08,320 Rolands foreldre tror at ordet er et tegn. 300 00:25:08,400 --> 00:25:11,160 De har slektninger i St. Louis. 301 00:25:11,240 --> 00:25:15,080 De trodde at siden det stod Louis,- 302 00:25:15,160 --> 00:25:21,120 -at Ă„nden sendte en beskjed om at de burde ta Roland til St. Louis. 303 00:25:21,200 --> 00:25:26,800 I tillegg til sin tante Tillie, som var dĂžd da,- 304 00:25:26,880 --> 00:25:30,920 -hadde Rolands far en bror som bodde i St. Louis. 305 00:25:33,840 --> 00:25:37,040 Jeg snakket personlig med en kvinne- 306 00:25:37,120 --> 00:25:41,440 -som var Rolands fetters bestevenn. 307 00:25:41,520 --> 00:25:45,880 Hun sa at jeg ikke kunne forestille meg- 308 00:25:45,960 --> 00:25:50,120 -kaoset i familien hans pĂ„ den tiden. 309 00:25:52,200 --> 00:25:57,080 De var desperate og villige til Ă„ gjĂžre hva som helst. 310 00:25:57,160 --> 00:25:59,440 De hadde ingen plan. 311 00:26:03,280 --> 00:26:05,680 Da de dro til St. Louis,- 312 00:26:05,760 --> 00:26:10,280 -baserte de det pĂ„ "Louis", og at de hadde slektninger her. 313 00:26:10,360 --> 00:26:16,480 De tenkte at de kanskje kunne fĂ„ stĂžtte og lindring. 314 00:26:17,360 --> 00:26:22,800 Denne familien, arbeiderfamilien, jobbet i en postkrig-Ăžkonomi,- 315 00:26:22,880 --> 00:26:27,920 -og ga opp hele livet for Ă„ krysse halve landet- 316 00:26:28,000 --> 00:26:31,720 -i tilfelle dette kunne hjelpe. 317 00:26:33,000 --> 00:26:38,480 SĂ„ uansett hva du tror pĂ„, var det noe som foregikk. 318 00:26:38,560 --> 00:26:43,520 Noe sjokkerende skjedde som fikk familien til Ă„ gjĂžre dette. 319 00:26:46,520 --> 00:26:49,480 8. mars 1949. 320 00:26:49,560 --> 00:26:51,760 NĂ„r de kommer til St. Louis,- 321 00:26:51,840 --> 00:26:56,200 -bor Roland og foreldrene hos slektninger som er katolikker,- 322 00:26:56,280 --> 00:26:59,880 -i den stille forstaden Bel-Nor. 323 00:27:01,520 --> 00:27:05,640 Familien hĂ„per de forlot de onde Ă„ndene. 324 00:27:05,720 --> 00:27:09,680 Men djevelen skal ha fulgt Roland til St. Louis. 325 00:27:13,320 --> 00:27:15,840 SĂ„ de flyttet til Bel-Nor,- 326 00:27:15,920 --> 00:27:20,840 -som var hjemmet til Rolands onkel, hans fars bror. 327 00:27:20,920 --> 00:27:24,200 De hjalp gjerne til. De elsket familien. 328 00:27:24,280 --> 00:27:28,520 Roland virket annerledes, sĂŠrlig om natten. 329 00:27:28,600 --> 00:27:33,200 Han legger seg, og ting skjer med en gang. 330 00:27:37,840 --> 00:27:42,560 Han begynner Ă„ hyle, sengen beveger seg, spretter opp og ned. 331 00:27:42,640 --> 00:27:47,640 Ting flyr rundt i rommet, og den stakkars gutten er livredd. 332 00:27:47,720 --> 00:27:50,440 Det er resten av familien ogsĂ„. 333 00:27:57,560 --> 00:28:02,080 En kveld sĂ„ familien at en krakk, noen meter fra sengen,- 334 00:28:02,160 --> 00:28:05,000 -falt pĂ„ egen hĂ„nd. 335 00:28:11,880 --> 00:28:15,480 De lĂžftet den opp, og den falt igjen. 336 00:28:18,920 --> 00:28:22,960 De innser at stakkars Roland er helt torturert. 337 00:28:23,040 --> 00:28:26,400 Det er nĂ„ saken hans eksploderer. 338 00:28:26,480 --> 00:28:31,120 Problemene blir stadig verre for Roland. 339 00:28:31,200 --> 00:28:36,120 Roland hadde en fetter som sĂ„ alt som foregikk. 340 00:28:36,200 --> 00:28:41,120 Hun skulle studere i St. Louis. Hun var katolikk. 341 00:28:41,200 --> 00:28:45,320 Hun gĂ„r til professoren som var fader Bishop. 342 00:28:45,400 --> 00:28:51,000 Hun sier: "Det er noe Ă„ndelig galt med kusinen min." 343 00:28:52,560 --> 00:28:58,800 Fader Raymond mĂžter Roland, og observerer hans nattlige atferd. 344 00:29:01,960 --> 00:29:04,880 11. mars 1949. 345 00:29:04,960 --> 00:29:08,880 Fader Biskop kommer hjem til Rolands familie. 346 00:29:08,960 --> 00:29:11,520 Han tar med fader William Bowdern,- 347 00:29:11,600 --> 00:29:16,360 -en respektert jesuittprest ved Saint Francis Xavier kirke. 348 00:29:18,600 --> 00:29:24,040 Jeg er William Bowderns niese, jesuitten som var eksorsist. 349 00:29:25,160 --> 00:29:30,040 Jeg vokste opp med historien. 350 00:29:30,120 --> 00:29:34,640 Onkel Bill var en av de beste mennene jeg var privilegert nok til Ă„ kjenne. 351 00:29:36,240 --> 00:29:40,280 Han hadde en sterk tro. 352 00:29:47,520 --> 00:29:52,240 Roland gjĂžr seg klar til Ă„ legge seg, og Bowdern leser flere bĂžnner. 353 00:29:54,640 --> 00:29:56,840 Roland virker rolig. 354 00:29:58,000 --> 00:30:00,720 Etter Ă„ ha observert Roland i nesten en time,- 355 00:30:00,800 --> 00:30:06,000 -ser fader Bowdern og Bishop ingen tegn pĂ„ demonisk besettelse. 356 00:30:06,080 --> 00:30:09,120 Men sĂ„ snart prestene drar... 357 00:30:11,000 --> 00:30:14,040 ...hĂžres hĂžye lyder fra guttens rom. 358 00:30:19,480 --> 00:30:25,320 En flaske vievann pĂ„ nattbordet suser gjennom rommet. 359 00:30:28,440 --> 00:30:31,120 Mens Roland prĂžver Ă„ sovne igjen,- 360 00:30:31,200 --> 00:30:35,280 -beveger en bokhylle seg og blokkerer soveromsdĂžren. 361 00:30:39,680 --> 00:30:45,200 Prestene dro tilbake, og igjen sĂ„ de all den merkelige aktiviteten. 362 00:30:49,360 --> 00:30:52,520 Selv fader Bowdern begynte Ă„ tro- 363 00:30:52,600 --> 00:30:57,200 -at det kanskje var en demonisk aktivitet. 364 00:31:03,520 --> 00:31:09,360 Fader Bowdern vet lite om eksorsisme og ser nĂŠrmere pĂ„ romerske ritual. 365 00:31:11,720 --> 00:31:16,080 En manuell fra 1600-tallet med regler, bĂžnner og prosedyrer- 366 00:31:16,160 --> 00:31:19,520 -for det eldgamle katolske ritualet av eksorsisme. 367 00:31:20,880 --> 00:31:24,960 Jeg bruker det romerske eksorsismeritualet. 368 00:31:26,120 --> 00:31:31,200 Eksorsismen bestĂ„r hovedsakelig i bĂžnn. 369 00:31:31,280 --> 00:31:37,040 Jeg kommanderer deg i Faderens og SĂžnnens navn. 370 00:31:37,120 --> 00:31:40,320 Jeg eksorsiserer deg. Driv ut! 371 00:31:44,520 --> 00:31:47,520 Eksorsisme er nesten like gammelt som religion. 372 00:31:49,680 --> 00:31:55,360 Bibelen inneholder sterke historier om Jesus som utfĂžrer eksorsisme. 373 00:31:57,400 --> 00:32:00,600 Da jeg ble utnevnt, ble jeg en av tolv- 374 00:32:00,680 --> 00:32:03,480 -offisielt utnevnte eksorsister i USA. 375 00:32:03,560 --> 00:32:06,680 I dag tror jeg tallet er rundt 125. 376 00:32:08,480 --> 00:32:13,760 Paven er eksorsist. Han er kirkens overhode. 377 00:32:13,840 --> 00:32:18,720 Det finnes eksempler pĂ„ at pave Johannes Paul II utfĂžrer eksorsisme. 378 00:32:22,600 --> 00:32:25,920 Det blir vĂ„r Ă„ndelige drikk. 379 00:32:31,440 --> 00:32:35,280 Noen av eksorsistene er kjente, som meg selv. 380 00:32:35,360 --> 00:32:38,480 Noen velger Ă„ forbli anonyme. 381 00:32:38,560 --> 00:32:42,520 Jeg fĂ„r rundt 1800 forespĂžrsler i Ă„ret. 382 00:32:42,600 --> 00:32:48,120 Fra folk over hele verden som tror de stĂ„r overfor ondskap. 383 00:32:49,200 --> 00:32:53,400 Vatikanet tilbyr kurs for eksorsister av alle trosretninger,- 384 00:32:53,480 --> 00:32:56,080 -men de fleste prester lĂŠrer i jobben. 385 00:32:58,000 --> 00:33:04,760 Med min erfaring og kunnskap kan jeg ogsĂ„ lĂŠre andre eksorsister- 386 00:33:04,840 --> 00:33:08,920 -hvordan man utfĂžrer eksorsisme og velsignelser. 387 00:33:09,000 --> 00:33:14,880 Men som sagt, din erfaring kommer hovedsakelig i jobben. 388 00:33:16,080 --> 00:33:20,600 I motsetning til i dag var eksorsismer sjeldne i 1949. 389 00:33:25,040 --> 00:33:28,000 Fader Bowdern studerer tidligere saker,- 390 00:33:28,080 --> 00:33:33,200 -inkludert den velkjente besettelsen av Emma Schmidt fra Earling i Iowa. 391 00:33:37,960 --> 00:33:41,960 En av sakene fader Bowdern mĂ„tte undersĂžke,- 392 00:33:42,040 --> 00:33:45,640 -var besittelsen av en ung kvinne ved navn Emma Schmidt. 393 00:33:47,720 --> 00:33:52,000 Hun ble trakassert av demoniske Ă„nder. 394 00:33:52,080 --> 00:33:56,560 Noen var knyttet til fortiden hennes, som hennes voldelige far. 395 00:33:56,640 --> 00:34:00,000 Men det var en detaljert mappe om eksorsismen- 396 00:34:00,080 --> 00:34:03,040 -som fant sted i et kloster. 397 00:34:04,960 --> 00:34:10,800 I 1928 utfĂžrer en prest 23 dager med eksorsisme pĂ„ Emma Schmidt,- 398 00:34:10,880 --> 00:34:14,200 -som visstnok lettes for lidelsen. 399 00:34:14,280 --> 00:34:18,960 Det hadde vĂŠrt andre eksorsismer, men det var fĂ„ av dem. 400 00:34:19,040 --> 00:34:25,600 SĂ„ det var mye arbeid for dem Ă„ lĂŠre Ă„ utfĂžre en eksorsisme. 401 00:34:34,920 --> 00:34:38,680 IfĂžlge den katolske kirke mĂ„ fader Bowdern bevise- 402 00:34:38,760 --> 00:34:43,960 -at Roland har en demonisk besettelse. 403 00:34:46,560 --> 00:34:51,040 Kirken identifiserer fire ulike typer demonisk aktivitet. 404 00:34:51,120 --> 00:34:56,480 Det kan vĂŠre demonisk besettelse, tilstedevĂŠrelse av ondskap. 405 00:34:58,760 --> 00:35:01,760 Det kan vĂŠre demonisk frustrasjon. 406 00:35:03,320 --> 00:35:08,280 Da oppleves fysiske angrep fra en demon. 407 00:35:08,360 --> 00:35:12,080 Demonisk besettelse hvor det er mentale angrep. 408 00:35:14,480 --> 00:35:16,920 Og sĂ„ demonisk besettelse i seg selv. 409 00:35:17,000 --> 00:35:22,640 En demon tar kontroll over en kropp og behandler kroppen som sin egen. 410 00:35:24,720 --> 00:35:29,440 Roland skal ha opplevd de fĂžrste tre stadiene av aktivitet. 411 00:35:30,920 --> 00:35:35,920 Kanskje en eksorsisme kan forhindre at han blir helt djevelsk. 412 00:35:39,560 --> 00:35:44,600 NĂ„r det gjelder Ă„ drive med formell eksorsisme,- 413 00:35:44,680 --> 00:35:49,160 -har jeg nok bare hatt 12 saker de siste 15 Ă„rene. 414 00:35:51,000 --> 00:35:57,240 NĂ„r det gjelder eksorsisme for utmattelse og besettelse,- 415 00:35:57,320 --> 00:36:01,440 -har jeg gjort tusenvis av dem. 416 00:36:05,000 --> 00:36:11,080 Fader Bowdern kontakter erkebiskopen Joseph Ritter fra St. Louis. 417 00:36:12,440 --> 00:36:15,720 Han ber om en eksorsisme pĂ„ Roland,- 418 00:36:15,800 --> 00:36:19,760 -men ber erkebiskopen om Ă„ velge en annen prest. 419 00:36:19,840 --> 00:36:23,760 Fader Bowdern ville ikke ha noe med eksorsismen Ă„ gjĂžre. 420 00:36:23,840 --> 00:36:26,040 Han visste at han ikke var kvalifisert. 421 00:36:26,120 --> 00:36:30,600 Han fĂžlte ikke at han var en eksorsist. 422 00:36:30,680 --> 00:36:36,280 Men han hadde ikke noe valg. Erkebiskopen ba ham gjĂžre det. 423 00:36:39,720 --> 00:36:44,560 Da det ble avgjort at dette skulle vĂŠre en eksorsisme,- 424 00:36:44,640 --> 00:36:48,720 -ba biskopen onkel Bill om Ă„ utfĂžre eksorsismen. 425 00:36:48,800 --> 00:36:53,680 Han mente ikke at han burde, men ble forespurt av biskopen. 426 00:36:55,320 --> 00:37:01,280 Erkebiskopen gir fader Bowdern tillatelse til Ă„ utfĂžre eksorsismen. 427 00:37:01,360 --> 00:37:05,320 Det er offisielt godkjent av kirken. 428 00:37:05,400 --> 00:37:09,880 Det er ikke noe kirken tar lett pĂ„. 429 00:37:09,960 --> 00:37:14,120 I den katolske kirkens Ăžyne gĂ„r ondskapen jorden rundt. 430 00:37:15,600 --> 00:37:18,120 Og bare tro kan bekjempe den. 431 00:37:19,680 --> 00:37:23,320 I Roland Does tilfelle innser fader Bowdern- 432 00:37:23,400 --> 00:37:27,360 -at han skal kjempe mot Satan selv. 433 00:37:36,840 --> 00:37:41,680 Huset i Suburban St. Louis var en gang Ă„sted for unevnelig skrekk. 434 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 16. mars 1949. 435 00:37:48,080 --> 00:37:50,480 Jesuittpresten William Bowdern- 436 00:37:50,560 --> 00:37:56,360 -ankommet Roland Does slektninger for Ă„ utfĂžre den fĂžrste eksorsismen. 437 00:37:56,440 --> 00:38:01,240 Fader Raymond Bishop og Walter Halloran- 438 00:38:01,320 --> 00:38:05,880 -hjelper til med det hĂžytidelige ritualet i den katolske kirke. 439 00:38:05,960 --> 00:38:11,480 Prestene er klar over farene. Djevelen kan besette dem. 440 00:38:11,560 --> 00:38:15,600 De vil fjerne demonen fra 13 Ă„r gamle Roland,- 441 00:38:15,680 --> 00:38:19,080 -uansett hvor lang tid det tar. 442 00:38:21,360 --> 00:38:27,360 Bowdern gjorde en rekke forberedelser for Ă„ utfĂžre eksorsismen. 443 00:38:28,960 --> 00:38:33,880 Tanken pĂ„ en skuddveksling kl. 12 med demonen, sĂ„ Ă„ si... 444 00:38:35,200 --> 00:38:38,520 ...sto ikke pĂ„ agendaen. Han tenkte ikke sĂ„nn. 445 00:38:38,600 --> 00:38:42,480 Han tok saken med frykt og skjelving. 446 00:38:45,440 --> 00:38:51,200 Erkebiskopen gir prestene ordre om Ă„ holde eksorsismen hemmelig. 447 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Men Bowdern insisterer pĂ„ at fader Bishop skriver dagbok,- 448 00:38:55,560 --> 00:39:00,640 -et sjeldent, detaljert bevis pĂ„ hva som skal skje. 449 00:39:00,720 --> 00:39:04,120 Bowdern visste at dette var en ekstrem sak. 450 00:39:04,200 --> 00:39:10,760 Bowdern ville dokumentere hva som hadde skjedd. 451 00:39:10,840 --> 00:39:15,440 Tanken var Ă„ ta dagboken og gjĂžre den til en hĂ„ndbok- 452 00:39:15,520 --> 00:39:20,360 -for de neste prestene som havnet i samme bĂ„t. 453 00:39:20,440 --> 00:39:24,120 Folk ble ikke opplĂŠrt til Ă„ bli eksorsister. 454 00:39:24,200 --> 00:39:29,560 Bowdern legger ut religiĂžse gjenstander til eksorsismen,- 455 00:39:29,640 --> 00:39:32,880 -vievann, et krusifiks,- 456 00:39:32,960 --> 00:39:38,560 -et langt, lilla stola rundt presten og den besatte... 457 00:39:38,640 --> 00:39:43,360 ...og romerritualet, den offisielle manualen for eksorsisme. 458 00:39:43,440 --> 00:39:45,880 En eksorsisme er en bĂžnn. 459 00:39:45,960 --> 00:39:49,600 Det er en spesiell bĂžnn som skal hjelpe noen- 460 00:39:49,680 --> 00:39:53,200 -som er rammet av det demoniske. 461 00:39:56,680 --> 00:40:01,000 Det er plasseringen av hendene til den som er besatt,- 462 00:40:01,080 --> 00:40:05,240 -som pĂ„kaller Den hellige Ă„nd. 463 00:40:05,320 --> 00:40:10,640 IfĂžlge eksorsistdagboken, mens fader Bowdern leser bĂžnnene,- 464 00:40:10,720 --> 00:40:14,640 -hyler prestene av skrekk. 465 00:40:14,720 --> 00:40:18,360 Rolands kropp fĂ„r blodige skrammer. 466 00:40:21,280 --> 00:40:24,640 Kloremerkene forĂ„rsaket rĂžde merker pĂ„ kroppen,- 467 00:40:24,720 --> 00:40:27,600 -og forĂ„rsaket en liten mengde blod. 468 00:40:28,880 --> 00:40:33,280 Roland trakk seg sammen i smerte. 469 00:40:36,760 --> 00:40:40,440 Vanligvis begynner legemliggjĂžringen umiddelbart. 470 00:40:43,240 --> 00:40:48,560 Kirken tvinger demonen til Ă„ avslĂžre seg selv. 471 00:40:48,640 --> 00:40:53,960 NĂ„r demonen avslĂžrer seg selv, begynner kampen mot den. 472 00:40:54,040 --> 00:40:59,280 Men demonen i Roland nekter Ă„ avslĂžre sin identitet. 473 00:40:59,360 --> 00:41:01,400 Det er virkelig en kamp. 474 00:41:01,480 --> 00:41:04,120 Demonen slĂ„r tilbake mot prestene. 475 00:41:04,200 --> 00:41:09,760 Uansett hvilke gjenstander som er nĂŠr ham, kjemper han imot. 476 00:41:11,040 --> 00:41:14,560 SĂ„ fĂ„r prestene se noe utrolig. 477 00:41:16,520 --> 00:41:19,200 Ordet "helvete" dukker opp pĂ„ Rolands bryst,- 478 00:41:19,280 --> 00:41:23,160 -som innbrent med et strykejern. 479 00:41:23,240 --> 00:41:27,000 Det var et brent merke. 480 00:41:27,080 --> 00:41:33,880 Det var ord som dukket opp fra under overflaten. 481 00:41:33,960 --> 00:41:37,280 De var veldig rĂžde og eksplosive. 482 00:41:37,360 --> 00:41:40,960 Prestene hadde observert guttens hender hele tiden. 483 00:41:41,040 --> 00:41:46,760 De innser at Roland ikke kan ha laget merkene. 484 00:41:46,840 --> 00:41:50,520 Fader Lampert, som har opplevd eksorsisme,- 485 00:41:50,600 --> 00:41:54,400 -tror det er djevelens mĂ„te Ă„ skape skrekk pĂ„. 486 00:41:55,720 --> 00:41:59,800 Manifestasjonene skal vekke frykt,- 487 00:41:59,880 --> 00:42:02,880 -enten i meg eller andre som er til stede,- 488 00:42:02,960 --> 00:42:07,160 -for djevelen vil overbevise oss om at han har overtaket. 489 00:42:09,040 --> 00:42:13,360 Da demonen manifesterte seg, ble Ăžynene grĂžnne,- 490 00:42:13,440 --> 00:42:16,480 -og pupillene ble skrĂ„net som en slange. 491 00:42:16,560 --> 00:42:19,040 Demonen sa: "Du blir ikke kvitt oss. 492 00:42:19,120 --> 00:42:23,040 Vi har vĂŠrt her for lenge, og du er ikke sterk nok." 493 00:42:25,600 --> 00:42:28,800 Etter nesten ni timer med hard motstand- 494 00:42:28,880 --> 00:42:31,680 -kollapser Roland og sovner. 495 00:42:33,280 --> 00:42:38,520 Fader Bowdern trodde ikke besettelsen var i Roland ennĂ„,- 496 00:42:38,600 --> 00:42:43,280 -interessant nok, fĂžr den fĂžrste eksorsismen begynte. 497 00:42:43,360 --> 00:42:48,480 Det var da de trodde at besittelsen hadde satt inn. 498 00:42:48,560 --> 00:42:55,040 Eksorsismen provoserte djevelen, og nĂ„ nekter demonen Ă„ dra. 499 00:42:55,120 --> 00:42:59,600 Prestene innser at det vil ta mer enn Ă©n natt- 500 00:42:59,680 --> 00:43:02,320 -for Ă„ fjerne den onde Ă„nden fra gutten. 501 00:43:04,280 --> 00:43:08,400 NĂ„r en eksorsisme tar 15 minutter pĂ„ film,- 502 00:43:08,480 --> 00:43:13,000 -er det fjernt fra virkeligheten. NĂ„r man hĂžrer om dem,- 503 00:43:13,080 --> 00:43:18,880 -fortsetter de i mĂ„nedsvis. Noen av dem har foregĂ„tt i Ă„revis. 504 00:43:23,880 --> 00:43:26,560 Etter to kvelder med eksorsisme... 505 00:43:26,640 --> 00:43:30,200 ...tilbringer Roland Doe dagene som en typisk 13-Ă„ring,- 506 00:43:30,280 --> 00:43:33,240 -og oppfĂžrer seg som om ingenting har skjedd. 507 00:43:33,320 --> 00:43:36,600 Slektningene tror at eksorsismen virker. 508 00:43:36,680 --> 00:43:40,600 Men den kvelden endrer plutselig humĂžret hans seg. 509 00:43:42,360 --> 00:43:46,360 NĂ„r prestene kommer for Ă„ fortsette eksorsismen,- 510 00:43:47,400 --> 00:43:52,280 -blir Roland til et rabiat dyr. 511 00:43:52,360 --> 00:43:56,480 Han biter mennene som holder ham fast. 512 00:43:57,840 --> 00:44:02,480 Fader Bishop og Fader Bowdern festet relikvier til Rolands pute,- 513 00:44:02,560 --> 00:44:07,040 -i hĂ„p om at noe av dette hadde en positiv innflytelse. 514 00:44:11,080 --> 00:44:17,400 Roland kaster opp, og ber om at vinduet skal Ă„pnes. 515 00:44:17,480 --> 00:44:21,200 Roland sa at han trodde at demonen forlot ham,- 516 00:44:21,280 --> 00:44:23,680 -og fikk dem til Ă„ Ă„pne vinduene,- 517 00:44:23,760 --> 00:44:28,160 -sĂ„ han kunne fjerne den fra kroppen, bĂ„de billedlig og bokstavelig,- 518 00:44:28,240 --> 00:44:31,120 -bli kvitt denne demonen. 519 00:44:31,200 --> 00:44:37,800 Han sa sĂžtt: "Han drar." Og endelig gikk han. 520 00:44:42,200 --> 00:44:48,760 Hvis en person under eksorsismen fĂžler at han mĂ„ kaste opp,- 521 00:44:48,840 --> 00:44:54,280 -for det skjer ofte, er det en form for frigjĂžring. 522 00:44:56,160 --> 00:44:59,960 Roland sovner, og Bowdern forlater huset. 523 00:45:00,040 --> 00:45:06,440 Han trodde gutten endelig ble kvitt demonen, men han tok helt feil. 524 00:45:09,760 --> 00:45:14,840 Kl. 02.00 fikk Roland merkelige fĂžlelser i magen. 525 00:45:14,920 --> 00:45:21,960 Snart begynte han Ă„ rope: "Han kommer tilbake!" 526 00:45:22,040 --> 00:45:25,000 Fader Bowdern ble ringt kl. 03.15. 527 00:45:27,520 --> 00:45:32,720 Hvis det er en eksorsisme, og det er ubehagelig for djevelen,- 528 00:45:32,800 --> 00:45:35,440 -kan de prĂžve Ă„ lure deg. 529 00:45:36,800 --> 00:45:43,920 "Dette er over." Presten drar og ting begynner pĂ„ nytt. 530 00:45:46,120 --> 00:45:50,280 Demonene gjĂžr det for Ă„ fĂ„ overtaket. 531 00:45:51,880 --> 00:45:58,160 Noen var besatt av syv demoner. De svakeste er de fĂžrste som ryker. 532 00:45:58,240 --> 00:46:01,920 En dominerende demon blir den siste som drar. 533 00:46:05,640 --> 00:46:09,200 Rolands mareritt er langt fra over. 534 00:46:09,280 --> 00:46:15,960 Under en eksorsisme husker fader Halloran noe forblĂžffende. 535 00:46:26,040 --> 00:46:29,640 De avhĂžrte ham mot slutten av livet hans. 536 00:46:29,720 --> 00:46:33,040 Han sa: "Jeg var ved enden av sengen. 537 00:46:33,120 --> 00:46:38,360 Jeg sĂ„ sengen sveve 20 cm over gulvet." 538 00:46:41,800 --> 00:46:44,760 Den smalt ned igjen. 539 00:46:44,840 --> 00:46:48,320 Jeg hĂžrer det fra folk som sĂ„ det. 540 00:46:48,400 --> 00:46:54,840 Kan det vĂŠre en forklaring? Selv det Ă„ tro at det er en demon? 541 00:46:54,920 --> 00:47:00,280 Men det er noen merkelige ting. De sĂ„ det hver kveld. 542 00:47:03,200 --> 00:47:09,680 Levitasjon blir bevitnet av noen utenfor prestenes indre helligdom. 543 00:47:09,760 --> 00:47:16,760 Rolands familie inviterer matematikeren Frank Bubb. 544 00:47:16,840 --> 00:47:22,080 Bubb jobbet pĂ„ Manhattan Project og skapte den fĂžrste atombomben. 545 00:47:28,160 --> 00:47:31,160 Han sĂ„ noe som forstyrret ham. 546 00:47:38,360 --> 00:47:41,840 Han sĂ„ et nattbord sveve. 547 00:47:41,920 --> 00:47:49,000 Senere sa han at vi hadde mye Ă„ oppdage om elektromagnetisme. 548 00:47:57,520 --> 00:48:03,640 Forskere har funnet mĂ„ter Ă„ levitere objekter pĂ„ i et magnetfelt. 549 00:48:05,040 --> 00:48:11,000 Rolands familie lurer pĂ„ om det kan vĂŠre djevelens redskap. 550 00:48:16,080 --> 00:48:22,600 NĂ„r personen begynte Ă„ levitere,- 551 00:48:24,800 --> 00:48:30,440 -kom en hysterisk latter og store Ăžyne. 552 00:48:30,520 --> 00:48:35,600 Denne presten tok hĂ„nden hans og la den pĂ„ hodet til personen. 553 00:48:35,680 --> 00:48:38,880 Presset dem uten Ă„ stoppe i bĂžnnen. 554 00:48:38,960 --> 00:48:43,800 Man fokuserer igjen pĂ„ Gud, ikke pĂ„ hva djevelen gjĂžr. 555 00:48:45,240 --> 00:48:48,960 Ikke alle forstĂ„r eksorsisme. 556 00:48:52,200 --> 00:48:57,040 Det var farlig. Det skjedde mye rart. 557 00:48:57,120 --> 00:49:01,920 Temperaturen i rommet ble drastisk redusert. 558 00:49:02,000 --> 00:49:05,920 Det er normalt 20-20 grader i rommet. 559 00:49:06,000 --> 00:49:09,800 SĂ„ fĂžles det som det er rundt 0. 560 00:49:09,880 --> 00:49:15,200 Man kunne se en annens pust. Det ble iskaldt. 561 00:49:15,280 --> 00:49:19,600 Ulike lyder hĂžres rundt deg. 562 00:49:22,120 --> 00:49:26,000 Jeg har sett ting bevege seg. DĂžrer Ă„pnes og lukkes. 563 00:49:26,080 --> 00:49:30,280 Vannkraner skrus av og pĂ„, doer skyller ned seg selv. 564 00:49:30,360 --> 00:49:34,960 Det er ikke som filmen "Eksorsisten". Det er mer subtilt. 565 00:49:35,040 --> 00:49:38,200 Men det er veldig tydelig og hĂ„ndfast. 566 00:49:41,200 --> 00:49:43,160 I saken om Roland Doe- 567 00:49:43,240 --> 00:49:48,960 -sliter de nattlige eksorsismene pĂ„ foreldrene og slektningene. 568 00:49:49,040 --> 00:49:51,520 Rolands mor gĂ„r til legen. 569 00:49:58,520 --> 00:50:05,520 Rolands familie var i huset, og han ble mer og mer ustabil. 570 00:50:05,600 --> 00:50:08,520 Fader Bowdern og Bishop trodde- 571 00:50:08,600 --> 00:50:13,120 -at Ă„ flytte ham til et annet sted kanskje kunne hjelpe. 572 00:50:16,960 --> 00:50:19,760 Bowdern overfĂžrer ham til prestegĂ„rden- 573 00:50:19,840 --> 00:50:24,960 -ved Saint Francis Xavier College Church pĂ„ St. Louis University. 574 00:50:26,560 --> 00:50:31,480 Roland fĂ„r uĂžnsket oppmerksomhet. 575 00:50:31,560 --> 00:50:35,520 Elevene snakket om hva som foregikk. 576 00:50:35,600 --> 00:50:40,520 Vinduene ble Ă„pnet, og folk gikk rundt. 577 00:50:40,600 --> 00:50:45,480 De hĂžrer skriking, dyrelyder, roping. 578 00:50:47,160 --> 00:50:49,640 Det tiltrakk seg oppmerksomhet. 579 00:50:55,080 --> 00:50:58,400 Mens prestene fortsetter ritualene,- 580 00:50:58,480 --> 00:51:04,160 -erter Roland dem med vulgĂŠr oppfĂžrsel, uvanlig for en 13-Ă„ring. 581 00:51:06,200 --> 00:51:11,000 "Vemmelig og skitten prat fikk alle til Ă„ holde kjeft. 582 00:51:11,080 --> 00:51:17,720 Det ble verst etter midnatt. Forferdelig prat og trusler." 583 00:51:22,360 --> 00:51:25,760 NĂ„r vi snakker om det stygge sprĂ„ket,- 584 00:51:25,840 --> 00:51:31,040 -sa fader Bishop pĂ„ et tidspunkt at han sa visse ting- 585 00:51:31,120 --> 00:51:33,680 -som en gutt ikke burde vite om. 586 00:51:33,760 --> 00:51:38,840 Det var et sprĂ„k man ikke forventet fra et barn. 587 00:51:43,320 --> 00:51:48,360 Han svarte pĂ„ bĂžnner med trusler og vulgĂŠre uttrykk. 588 00:51:48,440 --> 00:51:55,080 De ble til slutt seksuelle. Det lignet ikke Roland. 589 00:51:55,160 --> 00:52:02,000 Roland spyttet hyppig og med stor presisjon. 590 00:52:02,080 --> 00:52:08,720 Han bommet sjelden pĂ„ et mĂ„l. Han begynte ogsĂ„ Ă„ urinere. 591 00:52:11,760 --> 00:52:18,480 Fader Halloran beskrev en gutt som utsondret en gass- 592 00:52:18,560 --> 00:52:23,200 -som var sĂ„ fĂŠl at de mĂ„tte Ă„pne alle vinduene. 593 00:52:23,280 --> 00:52:26,560 Fordi de ikke fikk puste i rommet. 594 00:52:34,400 --> 00:52:38,680 Prestene skriver en detaljert dagbok om skrekken. 595 00:52:38,760 --> 00:52:42,160 Roland viser tegn pĂ„ besettelse. 596 00:52:43,560 --> 00:52:45,800 Unaturlig menneskelig styrke. 597 00:52:45,880 --> 00:52:48,560 Noen ganger kan de bli sterke. 598 00:52:48,640 --> 00:52:53,320 Det er uklart om det er adrenalin eller overmenneskelig styrke. 599 00:52:55,280 --> 00:52:57,680 Ofte mĂ„ vi ta i et tak. 600 00:52:57,760 --> 00:53:03,320 De bryter seg lĂžs fra bĂ„ndene- 601 00:53:03,400 --> 00:53:07,800 -og de som holder dem. Man mĂ„ vĂŠre forsiktig. 602 00:53:13,240 --> 00:53:17,800 François Dermine fra Ancona-Osimo i Italia vet for godt- 603 00:53:17,880 --> 00:53:22,280 -hvordan de demonisk besatte kan rase ut av kontroll. 604 00:53:24,000 --> 00:53:29,240 Djevelen kan fĂ„ en til Ă„ tenke pĂ„ ting man aldri ville trodd. 605 00:53:29,320 --> 00:53:34,720 Og si ting du aldri ville sagt. Du kan gĂ„ inn i transe. 606 00:53:34,800 --> 00:53:41,000 Mister man kontrollen, blir man aggressiv, sĂŠrlig under eksorsismen. 607 00:53:41,080 --> 00:53:43,320 Under eksorsismen- 608 00:53:43,400 --> 00:53:49,200 -trenger man kanskje 10-15 personer for Ă„ holde Ă©n person. 609 00:53:49,280 --> 00:53:53,240 De utvikler en unormal styrke. 610 00:54:00,040 --> 00:54:05,800 Mens Bowdern gjentar eksorsismen, klarer tre menn knapt Ă„ holde ham. 611 00:54:05,880 --> 00:54:09,240 Han svinger med knyttneven og slĂ„r... 612 00:54:11,080 --> 00:54:12,920 ...mot Hallorans ansikt. 613 00:54:15,240 --> 00:54:20,320 Prestene tror nĂ„ at demonen bak Rolands angrep- 614 00:54:20,400 --> 00:54:22,760 -bare sĂ„ vidt er i gang. 615 00:54:29,640 --> 00:54:32,840 St. Louis i Missouri, 23. mars 1949. 616 00:54:35,240 --> 00:54:37,640 Etter en uke med eksorsisme- 617 00:54:39,080 --> 00:54:46,200 -flyttes Roland Doe til prestegĂ„rden for Ă„ fortsette ritualene. 618 00:54:47,280 --> 00:54:53,600 Guttens djevelske raseri og styrke blir nesten for mektig til Ă„ styre. 619 00:54:54,840 --> 00:55:00,480 Under eksorsismen slĂ„ss 13 Ă„r gamle Roland. 620 00:55:00,560 --> 00:55:08,040 Og pĂ„ et tidspunkt knekker han Hallorans nese. SĂ„ sterk er han. 621 00:55:08,120 --> 00:55:12,440 Noe har gitt ham unaturlig styrke og raseri. 622 00:55:14,400 --> 00:55:16,640 Noe ondt skjer. 623 00:55:19,720 --> 00:55:26,400 Han slo folk flere ganger. 624 00:55:26,480 --> 00:55:32,400 Han slo en av prestene i skrittet og lammet ham med smerter. 625 00:55:32,480 --> 00:55:35,400 Roland var helt ute av kontroll. 626 00:55:38,360 --> 00:55:42,720 Det som skjer under eksorsismen er typisk redsel- 627 00:55:42,800 --> 00:55:49,360 -nĂ„r geistlige prĂžver Ă„ fordrive ondskapen fra en besatt djevel. 628 00:55:50,920 --> 00:55:55,560 Vi har blitt skadet under eksorsisme mange ganger. 629 00:55:55,640 --> 00:56:02,560 Vi har blitt bitt, slĂ„tt og klort. Jeg har blitt lugget flere ganger. 630 00:56:04,160 --> 00:56:09,520 Jeg har vĂŠrt innelĂ„st pĂ„ rom. Jeg har blitt brent. Det skjer ofte. 631 00:56:09,600 --> 00:56:11,120 Slipp ham. 632 00:56:11,200 --> 00:56:17,600 Å holde folk fast var meningslĂžst. Hvis dette er noe demonisk,- 633 00:56:17,680 --> 00:56:22,520 -er den eneste som kan holde demonen fast, Gud. 634 00:56:23,600 --> 00:56:25,840 Jeg befaler deg, Satan,- 635 00:56:27,320 --> 00:56:30,280 -erkjenn Jesu Kristi makt. 636 00:56:30,360 --> 00:56:36,000 Jeg gjorde en eksorsisme en gang, og demonen bykset mot meg. 637 00:56:36,080 --> 00:56:40,040 Jeg hoppet halvannen meter bakover. Hjertet mitt hamret. 638 00:56:40,120 --> 00:56:45,920 Jeg gikk mot personen, la hĂ„nden pĂ„ hodet og begynte Ă„ be. 639 00:56:49,640 --> 00:56:55,360 De samme forholdene var det prester konfronterte i 1949- 640 00:56:55,440 --> 00:57:00,200 -da de prĂžvde Ă„ drive ut den mĂžrke kraften i Roland Doe. 641 00:57:03,680 --> 00:57:07,960 Hva kan de ha gjort for Ă„ snu det demoniske tidevannet? 642 00:57:14,800 --> 00:57:22,280 Uten anfall i prestegĂ„rden, drar Roland hjem til slektningene. 643 00:57:22,360 --> 00:57:27,720 De neste fem dagene er gutten mistenkelig rolig og stille. 644 00:57:29,160 --> 00:57:33,280 Det var en fem dagers benĂ„dning. Det er uvanlig. 645 00:57:33,360 --> 00:57:36,960 Alle tenker: "Er dette over?" 646 00:57:38,560 --> 00:57:41,960 Plutselig gikk ting baklengs igjen. 647 00:57:43,280 --> 00:57:48,040 Det var en kveld da han ville skrive ned ting. 648 00:57:48,120 --> 00:57:55,400 Onkelen hans hadde store papirark. Han skrev beskjeder og ord. 649 00:57:56,800 --> 00:58:01,720 Rolands familie ringer prestene- 650 00:58:01,800 --> 00:58:05,960 -for Ă„ finne ut hva den besatte gutten prĂžver Ă„ si. 651 00:58:09,160 --> 00:58:14,200 "Jeg blir i ti dager, men kommer tilbake etter fire dager. 652 00:58:15,280 --> 00:58:18,120 Jeg er djevelen selv." 653 00:58:20,800 --> 00:58:25,440 Hva betydde det? Det sĂ„ ut som romertall. 654 00:58:25,520 --> 00:58:32,440 Det var spekulasjoner om tidslinjen for eksorsismen. Blir det ti dager? 655 00:58:34,080 --> 00:58:37,320 Bishop trodde gutten skulle vĂŠre besatt i ti dager. 656 00:58:37,400 --> 00:58:38,720 X DAGER 657 00:58:40,240 --> 00:58:42,200 Djevelen lekte med dem. 658 00:58:43,440 --> 00:58:46,160 DJEVELEN 659 00:58:48,480 --> 00:58:52,000 Den 17. dagen, etter over et dusin eksorsismer,- 660 00:58:53,320 --> 00:58:57,760 -foreslĂ„r Bowdern at han skal dĂžpes som katolikk. 661 00:59:00,840 --> 00:59:05,560 DĂ„pen er en form for eksorsisme. Den avviser Satans krefter. 662 00:59:07,400 --> 00:59:14,000 Fordi Roland var oppdratt i katolsk tro, trodde de- 663 00:59:14,080 --> 00:59:19,280 -at det kunne hjelpe med eksorsismen. 664 00:59:22,040 --> 00:59:28,760 PĂ„ vei til kirken havner Roland i en av sine avvikende forhekselser. 665 00:59:28,840 --> 00:59:32,360 Tanten og onkelen kjĂžrer ham til kirken. 666 00:59:34,160 --> 00:59:40,760 Roland hopper til forsetet og prĂžver Ă„ ta tak i rattet og si: 667 00:59:40,840 --> 00:59:45,800 "Dere skal prĂžve Ă„ dĂžpe meg. Det vil ikke fungere." 668 00:59:45,880 --> 00:59:50,160 Og onkelen mĂ„ stoppe bilen. 669 00:59:51,640 --> 00:59:57,160 Han satte livene deres i fare for Ă„ unngĂ„ Ă„ gĂ„ i kirken. 670 00:59:59,680 --> 01:00:05,360 Roland banner og spytter nĂ„r han dras inn i kirkens prestegĂ„rd. 671 01:00:07,680 --> 01:00:10,920 Bowdern krever at Roland forsaker Satan. 672 01:00:12,720 --> 01:00:18,280 Gutten glir inn i hysteri, stĂžtt av det hellige vannet. 673 01:00:20,760 --> 01:00:22,160 Han slĂ„ss. 674 01:00:23,440 --> 01:00:27,120 Tre menn prĂžver Ă„ holde ham nede. 675 01:00:27,200 --> 01:00:32,400 De mĂ„ lage en kortere versjon av dĂ„psritualet. 676 01:00:46,120 --> 01:00:50,360 DĂ„pen demper ikke Rolands ondskap. 677 01:00:50,440 --> 01:00:54,320 Sint fortsetter han Ă„ vende seg mot familien. 678 01:00:54,400 --> 01:00:57,760 Ting ble stadig farligere. 679 01:01:08,360 --> 01:01:12,720 PĂ„ et tidspunkt angrep han tanten sin. 680 01:01:16,520 --> 01:01:21,720 De innsĂ„ at det ikke var sunt for familien Ă„ ha ham der. 681 01:01:29,120 --> 01:01:33,640 Tre dager etter dĂ„pen tar Bowdern en avgjĂžrelse. 682 01:01:35,040 --> 01:01:38,040 Roland bĂžr dra hjem til Maryland. 683 01:01:40,880 --> 01:01:44,080 Han foreslo at de skulle dra tilbake til Maryland. 684 01:01:46,760 --> 01:01:53,880 Han ble med dem og fant et sykehus eller et kloster- 685 01:01:53,960 --> 01:01:57,560 -der han kunne behandles under medisinske tilstander. 686 01:01:57,640 --> 01:02:02,440 Gutten har gjennomgĂ„tt dette. Det er ikke bra for ham. 687 01:02:04,080 --> 01:02:07,600 Han blir tynnere. Han spiser ikke. 688 01:02:07,680 --> 01:02:12,480 Han er fortvilet og oppfĂžrer seg vilt. 689 01:02:13,600 --> 01:02:20,760 "Jeg finner et sted i Maryland der noen kan utfĂžre eksorsismen." 690 01:02:22,160 --> 01:02:27,160 De prĂžver Ă„ finne en institusjon, men ingen vil ha ham. 691 01:02:27,240 --> 01:02:30,800 Ingen vil rĂžre denne saken. Det er komplisert. 692 01:02:30,880 --> 01:02:36,240 Om det er psykologisk eller djevelsk, vil ingen ha med ham Ă„ gjĂžre. 693 01:02:38,440 --> 01:02:42,160 De finner ingen hjelp i nĂŠrheten av Maryland,- 694 01:02:43,960 --> 01:02:48,680 -sĂ„ Bowdern bestemmer seg for at de mĂ„ dra til Midtvesten. 695 01:02:48,760 --> 01:02:52,720 Og gjĂžr enda et desperat forsĂžk pĂ„ Ă„ redde Ronald. 696 01:02:54,120 --> 01:02:59,240 Han innsĂ„ at han mĂ„tte ta Roland med tilbake til St. Louis. 697 01:02:59,320 --> 01:03:06,080 Han mĂ„tte fortsette selv, for ingen ville ta ham. 698 01:03:06,160 --> 01:03:12,240 Han bestemte seg for at det beste var Ă„ ta ham med til et sykehus. 699 01:03:16,440 --> 01:03:18,760 PĂ„ vei tilbake til St. Louis- 700 01:03:18,840 --> 01:03:23,240 -legges Roland inn pĂ„ en psykiatrisk avdeling,- 701 01:03:23,320 --> 01:03:26,640 -som drives av en eldgammel orden av katolske munker. 702 01:03:27,480 --> 01:03:31,640 De var kjent for Ă„ ta seg av ekstreme tilfeller,- 703 01:03:31,720 --> 01:03:36,040 -bĂ„de fysiske og psykiske lidelser. 704 01:03:36,120 --> 01:03:41,480 Han bodde pĂ„ psykiatrisk avdeling ved Alexian Brothers sykehus. 705 01:03:41,560 --> 01:03:45,960 Sykehuset hadde et trygt psykiatrisk anlegg- 706 01:03:46,040 --> 01:03:51,160 -der Roland kunne tas ut av offentligheten. 707 01:03:51,240 --> 01:03:55,440 Alexian Brothers var kjente for hemmelighold. 708 01:03:58,520 --> 01:04:02,640 Like etter hĂžres hvisking i korridorene- 709 01:04:02,720 --> 01:04:05,640 -om en pasient i den psykiatrisk avdelingen. 710 01:04:08,920 --> 01:04:14,280 I sitt eneste intervju bryter en dĂžende munk stillheten- 711 01:04:14,360 --> 01:04:18,440 -og avslĂžrer sine mĂžrkeste hemmeligheter om hva som skjedde- 712 01:04:18,520 --> 01:04:23,840 -under de siste kapitlene i utdrivelsen av Roland Doe. 713 01:04:33,320 --> 01:04:36,520 10. april 1949. 714 01:04:36,600 --> 01:04:41,000 Etter mer enn tre uker med mislykkede eksorsismer,- 715 01:04:41,080 --> 01:04:46,680 -drar Roland til sykehuset i starten av den hellige uka,- 716 01:04:46,760 --> 01:04:50,800 -en av de helligste tidene i den katolske kirken. 717 01:04:52,880 --> 01:04:59,600 Men uken blir et rent helvete for prestene som tar hĂ„nd om Roland. 718 01:04:59,680 --> 01:05:03,480 En bror bryter taushetslĂžftet- 719 01:05:03,560 --> 01:05:07,360 -og snakker om eksorsismen han sĂ„. 720 01:05:08,760 --> 01:05:14,080 I 2014 fikk jeg muligheten til Ă„ intervjue Greg Holewinski. 721 01:05:14,160 --> 01:05:20,880 En munk som aldri hadde snakket om sin deltakelse i eksorsismen. 722 01:05:20,960 --> 01:05:25,520 Han dĂžde av kreft. Han ville fortelle sin historie. 723 01:05:29,600 --> 01:05:34,840 Det lĂ„ en gutt i sengen. Tre prester var eksorsister. 724 01:05:36,760 --> 01:05:42,800 Under bĂžnnene gĂ„r presten med stola, et fint silkebĂ„nd. 725 01:05:44,600 --> 01:05:51,120 Djevelen tok tak i silketĂžyet med guttens hĂ„nd. 726 01:05:53,040 --> 01:05:57,480 Og pĂ„ et Ăžyeblikk var det i tusen trĂ„der. 727 01:05:57,560 --> 01:06:00,720 Greg ser noe skremmende. 728 01:06:02,320 --> 01:06:04,520 Man kunne fĂžle djevelens krefter. 729 01:06:06,880 --> 01:06:09,360 Jeg sĂ„ guttens kropp levitere. 730 01:06:12,640 --> 01:06:14,720 Jeg var ved fotenden av senga. 731 01:06:14,800 --> 01:06:18,120 Armene mine var krysset fra ankelen til kneet. 732 01:06:20,120 --> 01:06:25,360 Jeg var redd. Det jeg sĂ„ var ekte. Det jeg tok pĂ„, var ekte. 733 01:06:26,840 --> 01:06:29,520 Det har jeg aldri glemt. 734 01:06:31,680 --> 01:06:37,440 Alle vet at det ikke kan forfalskes. 735 01:06:43,000 --> 01:06:49,880 Etter den andre natten med gutten, og djevelen hadde besatt ham,- 736 01:06:49,960 --> 01:06:52,520 -kastet djevelen denne karaffelen. 737 01:06:56,360 --> 01:06:58,840 Den knuste i tusen biter. 738 01:06:58,920 --> 01:07:04,360 Jeg har opplevd stormer og orkaner, men dette var det verste. 739 01:07:06,400 --> 01:07:12,480 Det var ingen grunn til at han skulle lyve. Her er vi 65 Ă„r senere. 740 01:07:12,560 --> 01:07:17,080 Han hadde aldri snakket om det. Det som skjedde, glemte han ikke. 741 01:07:20,680 --> 01:07:22,680 Noen dager fĂžr pĂ„ske- 742 01:07:22,760 --> 01:07:29,160 -tar fader Halloran Roland med pĂ„ en Ă„skam over Mississippi. 743 01:07:30,640 --> 01:07:33,400 Den friske luften kan hjelpe Roland. 744 01:07:40,080 --> 01:07:47,160 Her er det statuer som viser Jesus pĂ„ korsfestelsesdagen. 745 01:07:49,160 --> 01:07:54,600 Men Roland mister besinnelsen og fĂ„r et anfall. 746 01:07:54,680 --> 01:07:59,120 Han lĂžper mot kanten av en bratt skrent. 747 01:08:00,960 --> 01:08:05,600 Fader Halloran mĂ„ ta ham igjen. Han kan ta livet av seg. 748 01:08:05,680 --> 01:08:09,120 Han mĂ„ takle ham for Ă„ fĂ„ kontroll pĂ„ ham. 749 01:08:13,720 --> 01:08:19,280 Roland kommer ut av transen og husker ikke hva som skjedde. 750 01:08:19,360 --> 01:08:25,280 Noen besatte folk sier at de vet hva som foregĂ„r. 751 01:08:25,360 --> 01:08:30,480 Men de kan ikke stoppe det som skjer. 752 01:08:30,560 --> 01:08:36,440 NĂ„r demonen tar over, vet de ikke lenger hva som skjer. 753 01:08:38,080 --> 01:08:40,440 Rolands tilstand forverres. 754 01:08:41,560 --> 01:08:45,320 Fader Bowdern viser tegn pĂ„ stress og utmattelse. 755 01:08:46,520 --> 01:08:50,240 Byller dekker den skjĂžre kroppen. 756 01:08:53,000 --> 01:08:57,960 Prestene gikk gjennom lange perioder hvor de mĂ„tte faste. 757 01:08:58,040 --> 01:09:04,760 Under eksorsismen gikk fader Bowdern ned nesten 18 kilo. 758 01:09:08,160 --> 01:09:12,520 Fader Bowdern satt ved siden av sengen og ba. 759 01:09:12,600 --> 01:09:16,920 Han fĂžlte seg svak, men han kjempet for livet til denne gutten. 760 01:09:18,280 --> 01:09:21,240 NĂ„r du tenker pĂ„ hva han gjorde,- 761 01:09:21,320 --> 01:09:26,440 -at han kunne elske dette barnet til den grad at han ofret seg selv. 762 01:09:30,320 --> 01:09:34,120 Hvis jeg gjorde eksorsismer hver dag,- 763 01:09:34,200 --> 01:09:41,120 -ville det pĂ„virke min egen mentale helse og fysisk helse. 764 01:09:41,200 --> 01:09:45,200 Jeg kjenner prester som har forlatt presteskapet. 765 01:09:45,280 --> 01:09:49,920 De var sĂ„ Ăždelagte at de ikke kunne fortsette. 766 01:09:57,440 --> 01:10:00,760 PĂ„ pĂ„skeaften, dagen fĂžr pĂ„ske,- 767 01:10:00,840 --> 01:10:05,280 -plasserer en munk en statue av St. Michael pĂ„ Rolands rom. 768 01:10:06,600 --> 01:10:10,760 St. Michael symboliserer beskyttelse mot onde krefter. 769 01:10:10,840 --> 01:10:16,400 Michael representerer en dragefigur, og skildres ofte slik. 770 01:10:16,480 --> 01:10:23,160 Og seirer over djevelen. Han er en slags beskyttelse. 771 01:10:27,120 --> 01:10:32,240 BĂžnnene som var viet til St. Michael virket Ă„ vĂŠre effektive. 772 01:10:33,080 --> 01:10:36,320 Roland reagerte annerledes. 773 01:10:38,400 --> 01:10:44,280 Tror munkene at Saint Michael kan redde Roland fra Satans vrede? 774 01:10:54,120 --> 01:10:59,680 Dagen etter pĂ„sken er det en mĂ„ned siden hans fĂžrste eksorsisme. 775 01:11:00,840 --> 01:11:06,480 Bowdern bruker alle verktĂžy for Ă„ drive ut demonen. 776 01:11:08,640 --> 01:11:12,880 Roland klager pĂ„ at medaljene svir huden hans. 777 01:11:14,000 --> 01:11:16,480 Bowdern nekter Ă„ fjerne dem. 778 01:11:18,960 --> 01:11:25,160 Han tvinger et krusifiks i Rolands hĂ„nd, sĂ„ han fĂ„r krampetrekninger. 779 01:11:27,680 --> 01:11:34,960 NĂ„r en relikvie plasseres pĂ„ besatte, hĂžrer man skrik om at det brenner. 780 01:11:35,040 --> 01:11:41,080 Det er konfrontasjonen mellom det hellige og det demoniske. 781 01:11:43,800 --> 01:11:48,840 Roland blir voldelig og skriker maskulint. 782 01:11:48,920 --> 01:11:52,440 Bowdern krever Ă„ vite hvem som er i ham. 783 01:11:56,080 --> 01:12:03,560 Han prĂžvde Ă„ fĂ„ demonen til Ă„ uttrykke seg. "Hvem er du?" 784 01:12:03,640 --> 01:12:07,440 IfĂžlge dagboken fra eksorsismen- 785 01:12:07,520 --> 01:12:14,080 -snakker demonen med Roland og provoserer Bowdern med en trussel. 786 01:12:14,160 --> 01:12:19,440 "Han mĂ„ si ett ord til. 787 01:12:20,600 --> 01:12:23,760 Han sier det aldri. Jeg er alltid i ham. 788 01:12:23,840 --> 01:12:27,440 Jeg har ikke alltid mye makt, men jeg er i ham. 789 01:12:28,640 --> 01:12:30,800 Han vil aldri si det ordet." 790 01:12:33,680 --> 01:12:38,200 Demonen sa: "Jeg drar ikke fĂžr Roland sa et viss ord." 791 01:12:38,280 --> 01:12:41,520 I et oppgjĂžr mellom godt og ondt... 792 01:12:41,600 --> 01:12:44,760 Til han sa det, ble det hos ham. 793 01:12:44,840 --> 01:12:47,680 ...hvilket ord kan frigi Roland... 794 01:12:49,200 --> 01:12:50,920 ...fra djevelens grep? 795 01:12:56,880 --> 01:12:59,400 18. april 1949. 796 01:13:00,520 --> 01:13:03,920 Etter en mĂ„neds kamp- 797 01:13:04,000 --> 01:13:10,000 -utfĂžrer fader Bowdern en eksorsisme pĂ„ 13 Ă„r gamle Roland Doe- 798 01:13:10,080 --> 01:13:12,200 -pĂ„ Alexian Brothers Hospital. 799 01:13:14,520 --> 01:13:17,680 En demonisk Ă„nd snakker gjennom Roland,- 800 01:13:17,760 --> 01:13:23,600 -og hevder at gutten nekter Ă„ si et ord som kan sette ham fri. 801 01:13:23,680 --> 01:13:26,920 Ett ord til. 802 01:13:27,000 --> 01:13:31,720 Han sier det aldri. Jeg er alltid i ham. 803 01:13:34,680 --> 01:13:37,240 IfĂžlge eksorsistdagboken- 804 01:13:37,320 --> 01:13:43,560 -trosser Roland demonen som beordrer den onde Ă„nden til Ă„ dra. 805 01:13:46,560 --> 01:13:50,240 "Roland fikk et anfall, men var rolig. 806 01:13:50,320 --> 01:13:55,960 I en kommanderende tone og med verdighet ble en stemme til bĂžnner." 807 01:13:58,000 --> 01:13:59,480 Satan! 808 01:14:00,600 --> 01:14:03,440 Satan, jeg er St. Michael. 809 01:14:04,760 --> 01:14:08,360 Jeg kommanderer deg og de andre djevelĂ„ndene- 810 01:14:08,440 --> 01:14:12,760 -til Ă„ forlate kroppen i Dominus' navn. 811 01:14:12,840 --> 01:14:15,840 NĂ„! NĂ„! NĂ„! 812 01:14:21,720 --> 01:14:29,200 Bowdern innser at Dominus er ordet djevelen sier Roland aldri ville si. 813 01:14:29,280 --> 01:14:32,520 Dominus er det latinske ordet for Gud. 814 01:14:34,720 --> 01:14:41,160 Dominus eller Gud tvinger demonen til Ă„ anerkjenne Jesu Kristi ĂŠre. 815 01:14:41,240 --> 01:14:47,240 Den viser tegn pĂ„ svakhet, og sĂ„ mĂ„ den dra. 816 01:14:49,920 --> 01:14:51,960 Plutselig fĂ„r Roland utbrudd... 817 01:14:53,280 --> 01:14:58,640 ...og opplever eksorsismens voldeligste krampetrekninger. 818 01:15:01,800 --> 01:15:06,680 Han hevder at han har et profetisk syn. 819 01:15:06,760 --> 01:15:13,560 PĂ„ eksorsismens siste dag sĂ„ Roland for seg Ă„ vĂŠre utenfor en hule- 820 01:15:13,640 --> 01:15:18,400 -med en engel med et sverd han trodde var St. Michael. 821 01:15:20,960 --> 01:15:27,320 Han ser for seg Saint Michael med sverd og en hĂžygaffel. 822 01:15:27,400 --> 01:15:32,120 De presser demonene inn i helvetes ildsted. 823 01:15:34,040 --> 01:15:40,160 Denne englefiguren, St. Michael, smiler til Roland og sier "Dominus". 824 01:15:40,240 --> 01:15:44,760 Det var det djevelen sa Roland aldri ville si. 825 01:15:44,840 --> 01:15:50,440 Etter flere minutters krampeanfall slapper Roland av. 826 01:15:54,560 --> 01:15:59,800 "Etter 7-8 minutter med vold sa Roland lettet: 827 01:16:01,440 --> 01:16:06,160 'Han er borte!' Roland ble normal igjen." 828 01:16:08,880 --> 01:16:14,440 Plutselig opphĂžrte besettelsen av Roland. 829 01:16:16,360 --> 01:16:22,320 Han ble helt stille. Han sĂ„ opp pĂ„ presten og sa: "Det er over." 830 01:16:25,800 --> 01:16:29,640 NĂ„r personen sier at de vil ha hjelp,- 831 01:16:29,720 --> 01:16:33,240 -kan forbindelsen til det demoniske brytes. 832 01:16:33,320 --> 01:16:39,320 Selv om demonen prĂžver Ă„ si: "Nei, den kan ikke brytes." 833 01:16:41,400 --> 01:16:47,720 Mens prester og munker feirer, er fader Bowdern skeptisk. 834 01:16:47,800 --> 01:16:51,160 Har demonen virkelig dratt for godt? 835 01:16:51,240 --> 01:16:54,400 Han var ikke sĂ„ sikker. Han hadde sett dette fĂžr. 836 01:16:54,480 --> 01:17:01,200 Det var ikke fĂžrste gang Roland eller demonen sa at det var over. 837 01:17:01,280 --> 01:17:07,120 Han hadde bedt om et tegn, sĂ„ han skulle vite at det var over. 838 01:17:07,200 --> 01:17:11,000 Plutselig hĂžrte han et kraftig smell. 839 01:17:13,960 --> 01:17:19,960 En av munkene trodde at ovnen hadde eksplodert. 840 01:17:22,640 --> 01:17:26,720 Like etter eksplosjonen- 841 01:17:27,840 --> 01:17:32,800 -melder prester om et bilde av St. Michael som lyser opp kuppelen- 842 01:17:32,880 --> 01:17:36,200 -ved Saint Francis Xavier College Church. 843 01:17:40,960 --> 01:17:45,440 Han visste at det var det han hadde ventet pĂ„,- 844 01:17:45,520 --> 01:17:50,520 -og at det var over. Det var slutten pĂ„ eksorsismen. 845 01:17:56,880 --> 01:18:01,920 Roland ble i St. Louis i et par uker og dro hjem. 846 01:18:05,200 --> 01:18:10,160 Han kontaktet Bowdern en siste gang og sa hvor glad han var. 847 01:18:10,240 --> 01:18:15,560 Han var tilbake pĂ„ skolen, og ting sĂ„ ut til Ă„ gĂ„ bra for ham. 848 01:18:17,000 --> 01:18:21,320 Etter Ă„ ha undersĂžkt bevisene i Maryland og St. Louis,- 849 01:18:21,400 --> 01:18:25,560 -nekter den katolske kirken Ă„ bekrefte eller avkrefte- 850 01:18:25,640 --> 01:18:29,760 -at Roland Doe var en ekte, demonisk besettelse. 851 01:18:29,840 --> 01:18:33,560 Det var 48 Ăžyenvitner- 852 01:18:33,640 --> 01:18:38,400 -som signerte dette dokumentet,- 853 01:18:38,480 --> 01:18:43,560 -som rapporterte om unormale hendelser. 854 01:18:43,640 --> 01:18:48,880 Det bekrefter ikke at dette var en demonisk besettelse,- 855 01:18:48,960 --> 01:18:55,800 -men at de sĂ„ noen merkelige ting som de ikke kunne forklare naturlig. 856 01:18:59,520 --> 01:19:01,560 Til tross for konklusjonen- 857 01:19:01,640 --> 01:19:07,920 -tror prestene at Roland var besatt av en demon. 858 01:19:10,200 --> 01:19:13,960 Bowdern gikk gjennom denne prĂžvelsen,- 859 01:19:14,040 --> 01:19:20,920 -og sa nesten ingenting til familien fĂžr han dĂžde. 860 01:19:21,000 --> 01:19:27,120 Han sa at han trodde at det var en demonisk besettelse. 861 01:19:28,440 --> 01:19:32,400 Hvis du har hatt noen du tror pĂ„,- 862 01:19:32,480 --> 01:19:36,960 -sĂ„ var det ham. Onkel Bill, fader Bowdern. 863 01:19:37,040 --> 01:19:42,600 Med hans sunne fornuft ville han aldri vurdert Ă„ overdrive. 864 01:19:44,720 --> 01:19:51,400 Tror du at dette var ekte? 865 01:19:51,480 --> 01:19:53,720 Velger du Ă„ vĂŠre skeptisk? 866 01:19:54,960 --> 01:19:58,240 Stoler du pĂ„ vitnene? 867 01:19:59,640 --> 01:20:04,840 Jeg tviler pĂ„ deler av historien, men noe har skjedd. 868 01:20:06,040 --> 01:20:09,640 Om du vil tro at det var en demon,- 869 01:20:09,720 --> 01:20:15,200 -eller et psykologisk problem som straks ble kurert... 870 01:20:15,280 --> 01:20:17,760 Uansett hva det var, ble det utdrevet. 871 01:20:21,240 --> 01:20:27,680 Mens den endelige rapporten om eksorsismen ligger i arkivet,- 872 01:20:27,760 --> 01:20:30,720 -lekkes historier til pressen. 873 01:20:30,800 --> 01:20:35,560 Og detaljer om guttens liv etter at eksorsismen blir avslĂžrt. 874 01:20:38,520 --> 01:20:40,640 Roland forblir katolikk. 875 01:20:40,720 --> 01:20:46,880 Han gĂ„r pĂ„ en katolsk jesuittisk videregĂ„ende. 876 01:20:46,960 --> 01:20:50,080 Han gifter seg og fĂ„r flere barn. 877 01:20:50,160 --> 01:20:54,600 Han kalte sitt fĂžrste barn Michael etter St. Michael. 878 01:20:54,680 --> 01:20:59,200 Han gikk pĂ„ college. Han ble rakettforsker. 879 01:20:59,280 --> 01:21:01,440 Han jobbet deltid med NASA. 880 01:21:01,520 --> 01:21:05,720 Han har et par patenter for vitenskapelige enheter. 881 01:21:05,800 --> 01:21:12,000 Inkludert skjerming pĂ„ raketter. Han har levd et langt liv. 882 01:21:12,080 --> 01:21:16,800 Han var aldri plaget av noe. 883 01:21:21,640 --> 01:21:28,520 Jeg skriver aldri navnet pĂ„ trykk. Privatlivet hans mĂ„ respekteres. 884 01:21:30,400 --> 01:21:35,720 Roland Doe, nĂ„ i 80-Ă„rene, har aldri snakket offentlig,- 885 01:21:35,800 --> 01:21:39,600 -og vil sannsynligvis ta hemmelighetene med seg i graven. 886 01:21:39,680 --> 01:21:44,200 Jeg klandrer ham ikke. Det er mulig at han ikke husker det. 887 01:21:44,280 --> 01:21:50,680 Hvis han ikke var seg selv, hadde han kanskje ikke husket det. 888 01:21:50,760 --> 01:21:53,280 Men vi vet at han levde et liv. 889 01:21:56,680 --> 01:22:00,440 Han kan ha lagt eksorsismen bak seg,- 890 01:22:00,520 --> 01:22:07,880 -men innbyggerne i St. Louis hevder at pĂ„minnelsene hjemsĂžker byen. 891 01:22:11,360 --> 01:22:16,360 Lenge etter eksorsismen sĂ„ sykepleiere ved sykehuset- 892 01:22:16,440 --> 01:22:20,360 -en svart flekk pĂ„ veggen over Rolands seng- 893 01:22:20,440 --> 01:22:24,200 -som dukket opp igjen etter Ă„ ha blitt malt flere ganger. 894 01:22:27,080 --> 01:22:30,920 Folk snakket om Ă„ hĂžre ting,- 895 01:22:31,000 --> 01:22:35,800 -eller at de fikk frysninger da de gikk forbi rommet. 896 01:22:37,600 --> 01:22:43,120 MĂžblene i rommet ble fjernet etter at eksorsismen var fullfĂžrt. 897 01:22:43,200 --> 01:22:47,400 De ble holdt borte. De tok det seriĂžst. 898 01:22:47,480 --> 01:22:52,080 De ville ikke at noen skulle bruke sengen i rommet. 899 01:22:52,160 --> 01:22:58,440 Man kunne ikke si hvor viktig det var at mĂžblene ikke ble ansett trygge. 900 01:22:58,520 --> 01:23:05,120 I 1978 skal den psykiatriske flĂžyen rives. 901 01:23:05,200 --> 01:23:11,000 FĂžr de river bygget, gjĂžr arbeiderne en tilfeldig oppdagelse. 902 01:23:11,080 --> 01:23:15,000 De fant et rom som var lĂ„st. 903 01:23:15,080 --> 01:23:21,120 De fant et skrivebord i rommet. Inni var det et hefte- 904 01:23:21,200 --> 01:23:25,640 -som hadde blitt satt sammen om en eksorsisme. 905 01:23:25,720 --> 01:23:31,400 Det viste seg Ă„ vĂŠre en kopi av fader Bishops dagbok om eksorsismen. 906 01:23:31,480 --> 01:23:38,640 Slik ble historien offentlig. Slik har vi tilgang til dagboken. 907 01:23:38,720 --> 01:23:41,320 SAKSSTUDIE, EKSORSISME 908 01:23:42,560 --> 01:23:48,160 Dagboken er kanskje ikke den eneste uhyggelige eksorsismen. 909 01:23:48,240 --> 01:23:53,920 Steven Lachance sier at han har funnet en konspirasjon i saken. 910 01:23:54,000 --> 01:23:59,800 Han hevder at en kirkeansatt ga ham tilgang til et legesenter- 911 01:23:59,880 --> 01:24:03,200 -nĂŠr det gamle sykehuset. 912 01:24:03,280 --> 01:24:06,120 Jeg ble kjĂžrt til et sykehus. 913 01:24:06,200 --> 01:24:10,560 Det var en heis. Det var tredje eller fjerde etasje. 914 01:24:12,560 --> 01:24:17,920 Det var helt forlatt. Jeg begynte Ă„ dra i dĂžra. 915 01:24:18,000 --> 01:24:22,120 De sa: "Du kan ikke Ă„pne den. Legg Ăžret mot dĂžren." 916 01:24:24,360 --> 01:24:27,600 Det hĂžrtes ut som om det var ting... 917 01:24:29,600 --> 01:24:31,920 ...som flĂžy mot veggen. 918 01:24:33,280 --> 01:24:39,200 "Vet du hvor vi er? Her bodde presten." 919 01:24:40,480 --> 01:24:44,960 Ryktene sier at da djevelen forlot Roland Doe,- 920 01:24:45,040 --> 01:24:49,040 -mĂ„ den ha besatt noen andre. 921 01:24:49,120 --> 01:24:56,280 Jeg tror Roland Does demon gikk fra Roland til en prest. 922 01:24:59,600 --> 01:25:04,080 Presten tok demonen fra gutten. 923 01:25:04,160 --> 01:25:10,800 Jeg tror de plasserte presten pĂ„ sykehus til han dĂžde i 1983. 924 01:25:12,320 --> 01:25:18,000 Under eksorsismen vil skikkelsen prĂžve Ă„ forlate individet- 925 01:25:18,080 --> 01:25:24,080 -og besette noen andre, inkludert eksorsisten selv. 926 01:25:25,680 --> 01:25:32,760 Kan en prest ha tatt djevelen for Ă„ redde Roland,- 927 01:25:32,840 --> 01:25:36,680 -og sĂ„ tilbrakt resten av livet pĂ„ et mentalsykehus? 928 01:25:38,000 --> 01:25:44,400 IfĂžlge den katolske kirken var det det som hadde skjedd. 929 01:25:47,360 --> 01:25:51,440 Det hĂžrer man ikke andre steder. 930 01:25:51,520 --> 01:25:55,520 Det er trist at noen ofret livet sitt for barnet. 931 01:25:56,840 --> 01:26:01,200 Hvis historien er sann, visste kanskje William Peter Blatty dette- 932 01:26:01,280 --> 01:26:05,640 -fĂžr han skrev hĂžydepunktet i manuset til "Eksorsisten". 933 01:26:05,720 --> 01:26:12,960 I den sjokkerende scenen tar en prest over djevelen og begĂ„r selvmord. 934 01:26:19,200 --> 01:26:24,400 Eksorsismen inspirerte en av tidenes mest ikoniske skrekkfilmer. 935 01:26:24,480 --> 01:26:26,000 EKSORSISTEN 936 01:26:27,200 --> 01:26:32,480 Saken om Roland og hans merkelige etterkommere forblir ulĂžst. 937 01:26:38,200 --> 01:26:44,160 Vi snakker fortsatt om saken, for den ble gjort om til en skrekkfilm. 938 01:26:44,240 --> 01:26:49,200 Det er en historie bak historien, og den er ekte. 939 01:26:49,280 --> 01:26:55,000 Du slutter ikke Ă„ snakke om det, for det er det historier gjĂžr. 940 01:26:56,280 --> 01:27:00,960 Hvordan kan et barn gĂ„ fra uskyldig til et monster? 941 01:27:01,040 --> 01:27:06,440 Interessant. Det er der nysgjerrigheten ligger. 942 01:27:07,680 --> 01:27:10,360 Andre ser det som en advarsel. 943 01:27:10,440 --> 01:27:17,920 Hvorfor skulle en 13-Ă„ring vĂŠre besatt av noe ondt eller demonisk? 944 01:27:18,000 --> 01:27:23,120 Hva gjorde han? Ingenting. Dette er bare en unge som lever livet i 1949. 945 01:27:23,200 --> 01:27:28,800 Hvis det kan skje ham, kan det skje meg. 946 01:27:28,880 --> 01:27:34,800 Hvis det er ekte, kan det skje hvem som helst nĂ„r som helst. 947 01:27:36,680 --> 01:27:43,600 Roland Does eksorsisme forblir en advarsel. 948 01:27:43,680 --> 01:27:46,240 Ondskap gĂ„r blant oss. 949 01:27:46,320 --> 01:27:52,720 Djevelens stĂžrste triks er Ă„ fĂ„ oss til Ă„ tro at han ikke finnes. 950 01:27:55,200 --> 01:27:59,960 DEDISERT TIL MINNET OM DEN EKTE DOE SOM OVERLEVDE 83004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.