All language subtitles for Shock.Docs.S01E04.The.Exorcism.of.Roland.Doe.1080p.WEB.AAC.2.0-NorTekst.no
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,520
Vi har alle sett
eller hĂžrt om filmen.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,920
VÄr herre Jesus Kristus,-
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,640
-som bor og hersker,
Faderen og den hellige Änd.
4
00:00:14,080 --> 00:00:18,200
Men nÄ avslÞrer en mystisk dagbok...
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,560
...den sanne historien
bak "Eksorsisten".
6
00:00:23,960 --> 00:00:29,440
Jeg hÞrer det fra folk som sÄ det,
som sÄ en seng levitere.
7
00:00:29,520 --> 00:00:32,800
Endelig, sjelden, ufiltrert tilgang-
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,880
-til den ekte og mest skremmende
eksorsismen i USA.
9
00:00:36,960 --> 00:00:40,840
Demonen sa til meg:
"Du blir ikke kvitt oss."
10
00:00:40,920 --> 00:00:45,280
Og for fĂžrste gang
dukker det opp et Ăžyenvitne-
11
00:00:45,360 --> 00:00:48,640
-for Ă„ avslĂžre
en sjokkerende hemmelighet.
12
00:00:48,720 --> 00:00:53,080
IfĂžlge kirken
ga noen livet for barnet.
13
00:00:53,160 --> 00:00:57,360
Hva skjedde egentlig med
den hjemsĂžkte gutten i St. Louis,-
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,800
-og djevelen som besatte ham?
15
00:01:08,120 --> 00:01:13,040
26. desember 1973, andre juledag.
16
00:01:14,560 --> 00:01:20,040
Publikum venter i lange kĂžer
pÄ filmen "Eksorsisten".
17
00:01:20,120 --> 00:01:25,920
Ingen kan i sine mĂžrkeste mareritt
forestille seg hva de skal fÄ se.
18
00:01:28,200 --> 00:01:32,120
Jeg besvimte den fĂžrste halvtimen.
19
00:01:32,200 --> 00:01:37,280
Jeg vet ikke hva de bĂžr gjĂžre
med filmen. Jeg vil ikke se mer.
20
00:01:37,360 --> 00:01:41,680
Jeg besvimte ti minutter etter
at filmen hadde begynt.
21
00:01:41,760 --> 00:01:46,680
Eksorsisten fĂžlger historien
om en jente besatt av djevelen,-
22
00:01:46,760 --> 00:01:50,320
-og skrekken for prestene
som prĂžvde Ă„ redde henne.
23
00:01:50,400 --> 00:01:56,240
Kristi makt tvinger deg!
Kristi makt tvinger deg!
24
00:01:57,320 --> 00:02:03,200
La Kristi makt tvinge deg.
Kristi makt tvinger deg.
25
00:02:03,280 --> 00:02:08,600
Filmen treffer en av vÄre stÞrste
bekymringer, frykten for djevelen.
26
00:02:10,800 --> 00:02:15,320
Da hun begynte Ă„ snakke som
om djevelen kom ut av henne,-
27
00:02:15,400 --> 00:02:20,360
-ville jeg gÄ ut i gangen.
Jeg holdt meg for Ăžrene.
28
00:02:20,440 --> 00:02:23,920
Jeg kan ikke beskrive det.
Den er forferdelig. Bare...
29
00:02:25,720 --> 00:02:30,240
Den skremte livet av meg.
Slike ting skremmer livet av meg.
30
00:02:30,320 --> 00:02:32,560
Jeg er bare engstelig.
31
00:02:32,640 --> 00:02:37,640
-Skal du gÄ inn igjen nÄ?
-Sannsynligvis, ja.
32
00:02:37,720 --> 00:02:42,240
Alt i filmen kan faktisk skje.
33
00:02:42,320 --> 00:02:47,360
For djevelen vil spille
pÄ en persons minne og fantasi.
34
00:02:49,360 --> 00:02:53,560
Hodesnurring, ertesuppe som flyr,-
35
00:02:53,640 --> 00:02:56,680
-folk som kryper opp veggen
som en edderkopp,-
36
00:02:56,760 --> 00:03:01,800
-levitasjon...
Hva det nÄ er, sÄ er det mulig.
37
00:03:04,760 --> 00:03:06,800
Etter at filmen blir sluppet,-
38
00:03:06,880 --> 00:03:10,800
-ser den katolske kirke
en Ăžkning i oppmĂžte.
39
00:03:10,880 --> 00:03:17,320
Folk kommer for Ă„ erklĂŠre sine synder
og sĂžke frelse gjennom eksorsismen.
40
00:03:20,400 --> 00:03:25,400
Kirken ser at folk tror
de trenger en eksorsisme,-
41
00:03:25,480 --> 00:03:31,040
-og prester fÄr mange forespÞrsler
om djevelutdrivelse.
42
00:03:32,360 --> 00:03:35,440
Jeg kommanderer deg, Satan,
fiende av menneskelig frelse,-
43
00:03:35,520 --> 00:03:39,640
-erkjenn Guds, Faderen,
rettferdighet og godhet.
44
00:03:39,720 --> 00:03:46,240
Jeg utĂžvde kirkens tjenester
til de som mĂžtte ondskapen-
45
00:03:46,320 --> 00:03:51,200
-og vendte seg til kirken for hjelp.
Jeg sÄ mange ulike manifestasjoner.
46
00:03:51,280 --> 00:03:55,160
Alt fra Ăžyne som rullet bakover
og munner som skummet.
47
00:03:55,240 --> 00:03:59,520
Krampetrekninger pÄ bakken.
En gang sÄ jeg en levitasjon.
48
00:04:02,040 --> 00:04:04,840
Eksorsisme er et mektig ritual.
49
00:04:04,920 --> 00:04:08,400
Kirken tror at djevelen,-
50
00:04:08,480 --> 00:04:11,520
-ved Ă„ snakke gjennom
den besatte kroppen,-
51
00:04:11,600 --> 00:04:18,120
-vil prĂžve Ă„ ta presten
og knuse ham fysisk og emosjonelt.
52
00:04:20,800 --> 00:04:24,480
Eksorsisten er kanskje
tidenes skumleste film.
53
00:04:24,560 --> 00:04:29,120
Hva gjĂžr den desto mer skremmende?
Historien er sann.
54
00:04:32,920 --> 00:04:37,120
Writer William Peter Blatty
baserer boken og manuset,-
55
00:04:37,200 --> 00:04:43,440
-ikke pÄ en jente, men en 13 Är
gammel gutt fra Maryland.
56
00:04:45,120 --> 00:04:49,000
Han er kjent som Roland Doe
for Ă„ beskytte sin identitet.
57
00:04:50,120 --> 00:04:53,400
William Peter Blatty,
som skrev "Eksorsisten"-
58
00:04:53,480 --> 00:04:58,080
-som ble utgitt i 1971,
studerte ved Georgetown University.
59
00:04:58,160 --> 00:05:00,160
Han studerte engelsk.
60
00:05:00,240 --> 00:05:03,920
Og minst én av jesuittene
han kjente i Georgetown,-
61
00:05:04,000 --> 00:05:07,960
-var klar over dette fenomenet,
og fortalte ham om det.
62
00:05:08,040 --> 00:05:11,200
William Peter Blatty hadde tilgang-
63
00:05:11,280 --> 00:05:15,120
-til dokumenter som vi ikke hadde.
64
00:05:15,200 --> 00:05:19,600
De hadde med eksorsisme Ă„ gjĂžre.
65
00:05:19,680 --> 00:05:25,160
Han hadde beholdt avisutklipp
fra Washington DC-
66
00:05:26,200 --> 00:05:31,920
-om en gutt utenfor Georgetown
som hadde opplevd slike ting.
67
00:05:37,840 --> 00:05:42,200
Men boken og filmen
forteller bare halve historien.
68
00:05:42,280 --> 00:05:47,120
Den sjokkerende oppdagelsen
av en hemmelig dagbok-
69
00:05:47,200 --> 00:05:51,520
-avslĂžrer nye detaljer
om den ekte eksorsismen-saken-
70
00:05:51,600 --> 00:05:53,560
-som skjedde for over 70 Är siden.
71
00:05:59,880 --> 00:06:02,800
Januar 1949.
72
00:06:02,880 --> 00:06:07,760
Roland Doe, enebarn,
bor i Cottage City i Maryland,-
73
00:06:07,840 --> 00:06:11,680
-en beskjeden forstad
utenfor Washington DC.
74
00:06:11,760 --> 00:06:15,360
Mange av de han gikk pÄ skole med,-
75
00:06:15,440 --> 00:06:20,240
-de han kjente i oppveksten,
beskrev ham som...
76
00:06:20,320 --> 00:06:24,240
...noksÄ hyperaktiv, litt plagsom.
77
00:06:24,320 --> 00:06:29,440
Ikke fordi han var en dÄrlig elev.
Han slet med Ă„ konsentrere seg.
78
00:06:33,600 --> 00:06:38,760
Roland har et tett bÄnd til sin
tante Tillie, som bor i St. Louis.
79
00:06:38,840 --> 00:06:44,120
Tillie snakker om spiritualisme,
en tro pÄ Ä kommunisere med de dÞde.
80
00:06:44,200 --> 00:06:49,040
Hun lÊrer Roland Ä snakke med Änder
gjennom et populĂŠrt brettspill.
81
00:06:50,360 --> 00:06:54,440
Hun snakket med ham
om hennes spiritistiske tro.
82
00:06:54,520 --> 00:06:58,680
De brukte et Ändebrett
eller et Ouija-brett.
83
00:06:58,760 --> 00:07:03,560
Ouija-brettet er et biprodukt
av spirituelle bevegelser.
84
00:07:03,640 --> 00:07:05,720
Det har alfabetet.
85
00:07:05,800 --> 00:07:09,800
Brettet har ogsÄ noe
som kalles for psykograf.
86
00:07:09,880 --> 00:07:15,960
Folk kan ta pÄ psykografen
og sende ut beskjeder.
87
00:07:17,400 --> 00:07:23,000
Men Roland og tanten aner ikke
at de Äpner dÞra til den mÞrke siden.
88
00:07:24,480 --> 00:07:27,480
Tanten lĂŠrte ham Ă„ bruke brettet.
89
00:07:27,560 --> 00:07:34,520
Mange tror at det var invitasjonen
til at demonen skulle gripe inn.
90
00:07:42,120 --> 00:07:46,520
Det begynte i Rolands hjem
15. januar 1949.
91
00:07:48,240 --> 00:07:53,360
Rolands mor hĂžrer noe som
hĂžres ut som klorelyder i veggene.
92
00:07:57,880 --> 00:08:02,320
Da Rolands mor begynte Ă„ snakke
om kloremerkene til faren,-
93
00:08:02,400 --> 00:08:06,520
-fikk han noen til Ă„ sjekke
om de hadde rotter.
94
00:08:06,600 --> 00:08:10,600
En skadedyrutrydder kom,
men fant ingen spor.
95
00:08:10,680 --> 00:08:15,760
De tror det er Roland.
Han gjÞr ting for Ä fÄ oppmerksomhet.
96
00:08:15,840 --> 00:08:19,160
Men med tiden...
97
00:08:19,240 --> 00:08:22,760
...begynte Rolands mor Ă„ tro
at huset var hjemsĂžkt.
98
00:08:28,760 --> 00:08:32,120
Elleve dager etter
de fĂžrste skrapelydene-
99
00:08:32,200 --> 00:08:36,120
-fÄr Roland triste nyheter.
100
00:08:36,200 --> 00:08:38,640
Tanten Tillie er dĂžd.
101
00:08:41,600 --> 00:08:45,480
Kort tid etter dĂždsfallet
hĂžrer Roland og moren lyder,-
102
00:08:45,560 --> 00:08:48,520
-denne gangen pÄ soverommet.
103
00:08:50,480 --> 00:08:55,600
NÄr tante Tillie dÞr,
begynner alt Ä gÄ opp for dem.
104
00:08:55,680 --> 00:08:59,920
De hĂžrer noe som ligner soldater
som marsjerer mot Rolands seng.
105
00:09:02,160 --> 00:09:05,600
Alle er redde. Det er banking...
106
00:09:05,680 --> 00:09:10,000
Rolands mor roper: "Tillie,
hvis det er deg, bank tre ganger."
107
00:09:10,080 --> 00:09:12,760
De hevder at de hĂžrte tre dunk.
108
00:09:13,800 --> 00:09:17,800
De begynner Ä knytte bÄnd
til tante Tillie,-
109
00:09:17,880 --> 00:09:20,920
-som de tror er pÄ besÞk.
110
00:09:21,000 --> 00:09:25,440
Hvis lyden virkelig kommer
fra tante Tillies Änd,-
111
00:09:25,520 --> 00:09:29,720
-hvorfor skulle hun
plage nevĂžen Roland?
112
00:09:29,800 --> 00:09:35,080
Er det mulig at gutten tiltrekker seg
noen eller noe annet?
113
00:09:37,440 --> 00:09:40,280
Da ting begynte Ă„ skje i huset,-
114
00:09:40,360 --> 00:09:44,680
-sÄ de tallerkener bevege seg
og ting fly gjennom rommet.
115
00:09:44,760 --> 00:09:52,120
Stoler som gikk rundt og over gulvet.
Nesten hver kveld nÄr Roland la seg.
116
00:09:53,280 --> 00:09:59,000
FĂžrst var alt fredelig,
men sÄ begynte sengen Ä riste.
117
00:10:00,400 --> 00:10:06,240
Men sÄ ble det verre.
Madrassen gikk opp og ned.
118
00:10:06,320 --> 00:10:09,480
Alt dette ble gjort med denne tynne,-
119
00:10:09,560 --> 00:10:13,880
-tretten Är gamle gutten
som krĂžp sammen i sengen.
120
00:10:13,960 --> 00:10:19,440
Utenom de skumle lydene
og den ristende senga, vÄkner Roland-
121
00:10:19,520 --> 00:10:24,160
-slÄende og skrikende med en stemme
som ikke hĂžres menneskelig ut.
122
00:10:24,240 --> 00:10:29,760
Gutten snakket
i en veldig guttural stemme.
123
00:10:29,840 --> 00:10:35,080
Var det en alternativ personlighet?
Kunne dette vĂŠre en demon?
124
00:10:39,160 --> 00:10:42,840
Folk som gikk pÄ skole med ham
fortalte flere Är senere-
125
00:10:42,920 --> 00:10:48,320
-hvordan de hĂžrte snakk i nabolaget
om det som skjedde om natten.
126
00:10:48,400 --> 00:10:52,680
De hĂžrte roping og skriking.
127
00:10:55,400 --> 00:10:57,960
Og foreldrene snakket om det.
128
00:10:58,040 --> 00:11:01,600
De trodde det var noe galt med ham.
129
00:11:01,680 --> 00:11:03,840
Mens ryktene gÄr,-
130
00:11:03,920 --> 00:11:09,320
-ser Rolands klassekamerater
bisarre fenomener rundt ham.
131
00:11:09,400 --> 00:11:14,560
Mens han var pÄ forelesning,
flĂžy boka av skrivebordet.
132
00:11:14,640 --> 00:11:18,600
Noen ganger
flyttet skrivebordet seg,-
133
00:11:18,680 --> 00:11:23,760
-og nesten vibrerte over gulvet.
LĂŠrerne anklaget ham.
134
00:11:23,840 --> 00:11:27,320
Dette var en unge som var anspent,-
135
00:11:27,400 --> 00:11:30,520
-og skĂžyerstreker var
ikke uvanlig for ham.
136
00:11:30,600 --> 00:11:35,040
De antok at han var rampete, men
han sverget pÄ at han ikke var det.
137
00:11:36,240 --> 00:11:41,480
Tenk deg at det skjer
fryktelige ting med deg.
138
00:11:41,560 --> 00:11:44,040
Du gÄr pÄ skolen,
og vennene dine ser dette.
139
00:11:44,120 --> 00:11:48,280
Alle tror du bare vil
ha oppmerksomhet.
140
00:11:48,360 --> 00:11:51,160
For en forferdelig ting Ă„ oppleve.
141
00:11:51,240 --> 00:11:56,360
Roland slutter Ä gÄ pÄ skolen.
142
00:11:56,440 --> 00:11:59,280
Kan gutten gÄ fra vettet,-
143
00:11:59,360 --> 00:12:04,680
-eller har han tryllet frem
en ond Änd fra helvetes dyp?
144
00:12:11,480 --> 00:12:17,680
Forstaden Cottage City var en gang
hjem til 13 Är gamle Roland Doe.
145
00:12:18,880 --> 00:12:21,560
En tilsynelatende vanlig ungdom.
146
00:12:22,760 --> 00:12:28,240
Men i februar 1949
gÄr Rolands verden i grus.
147
00:12:29,960 --> 00:12:33,560
Hver kveld fÄr han raserianfall.
148
00:12:33,640 --> 00:12:39,160
Han vekkes av en raslende seng
og mareritt om onde Änder.
149
00:12:43,720 --> 00:12:46,800
Det var da det
begynte Ă„ bli merkelig,-
150
00:12:46,880 --> 00:12:51,720
-for det virket umulig
at han gjorde disse tingene.
151
00:12:57,040 --> 00:13:00,000
Han vÄknet opp og fikk anfall.
152
00:13:00,080 --> 00:13:03,480
Disse sammentrekningene,
skrikene og grÄteanfallene.
153
00:13:05,400 --> 00:13:10,480
Rolands foreldre
tar ham med til en lege.
154
00:13:10,560 --> 00:13:15,880
Kan raserianfallene skyldes
en fysisk sykdom, kanskje epilepsi?
155
00:13:16,960 --> 00:13:23,120
Besittelse kan ogsÄ vÊre tegn
pÄ fysiske problemer.
156
00:13:23,200 --> 00:13:28,000
Om noen har anfall,
Tourettes syndrom...
157
00:13:30,080 --> 00:13:32,680
Kirken vil vĂŠre forsiktig.
158
00:13:32,760 --> 00:13:36,680
Hvis jeg er for rask
til Ă„ kalle noen besatt,-
159
00:13:36,760 --> 00:13:42,040
-gjĂžr det at personen ikke
fÄr hjelpen de trenger.
160
00:13:42,120 --> 00:13:45,240
Da har jeg gjort mer skade enn nytte.
161
00:13:46,280 --> 00:13:51,080
Legen finner ikke noe
fysisk galt med Roland,-
162
00:13:51,160 --> 00:13:53,600
-sÄ foreldrene tar ham
til en psykiater.
163
00:13:53,680 --> 00:13:59,640
Kanskje sĂžnnen har en psykisk sykdom,
manisk depresjon eller schizofreni.
164
00:13:59,720 --> 00:14:03,840
Dette var 1949.
Psykiatrien var ikke utviklet,-
165
00:14:03,920 --> 00:14:09,200
-men de fant ikke ut
noe galt med Roland.
166
00:14:09,280 --> 00:14:14,720
De gikk ogsÄ til en psykolog.
Han fant ikke noe galt heller.
167
00:14:16,760 --> 00:14:21,400
Mange terapeuter,
psykologer og psykiatere-
168
00:14:21,480 --> 00:14:24,960
-nĂžler med Ă„ stĂžtte-
169
00:14:25,040 --> 00:14:27,880
-en demonisk besettelse
som en diagnose.
170
00:14:30,560 --> 00:14:35,160
Hvis noen hadde et barndomstraume
eller et traume,-
171
00:14:35,240 --> 00:14:39,800
-kan det etterligne tegn
pÄ demonisk besettelse.
172
00:14:42,160 --> 00:14:46,160
I Rolands tilfelle finnes det
ingen medisinske journaler.
173
00:14:46,240 --> 00:14:51,280
En psykiater beskriver ham
som normal, men anspent.
174
00:14:53,480 --> 00:14:58,560
Jeg tror ikke det finnes
en psykologisk diagnose-
175
00:14:58,640 --> 00:15:04,760
-som kan forklare alt
som hadde blitt rapportert.
176
00:15:08,240 --> 00:15:11,040
FÄr det meg
til Ă„ trekke konklusjoner?
177
00:15:11,120 --> 00:15:16,080
Er jeg 100 prosent sikker pÄ
at dette er besettelse? Jeg vet ikke.
178
00:15:17,360 --> 00:15:21,640
Men Äpner vi dÞren for muligheten-
179
00:15:21,720 --> 00:15:26,680
-om at ikke alt er vitenskapelig?
180
00:15:32,680 --> 00:15:38,880
Rolands foreldre kontakter presten,
pastor Luther Miles Schulze,-
181
00:15:38,960 --> 00:15:43,200
-pastor i Saint Stephens
evangelisk-lutherske kirke.
182
00:15:43,280 --> 00:15:48,800
Pastor Schulze var veldig interessert
i det som kalles parapsykologi.
183
00:15:48,880 --> 00:15:53,200
Da skjer det unormale ting
rundt en person,-
184
00:15:53,280 --> 00:15:57,120
-og pÄ en mÄte vi ikke forstÄr,-
185
00:15:57,200 --> 00:16:00,960
-blir indre uro uttrykket utvendig.
186
00:16:04,560 --> 00:16:08,880
Pastor Schulze lurer pÄ om spÞkelser,
kjent som poltergeister,-
187
00:16:08,960 --> 00:16:12,880
-kan ha bosatt seg i Rolands hjem.
188
00:16:14,480 --> 00:16:18,880
En poltergeist er energi
som fÄr ting til Ä skje.
189
00:16:18,960 --> 00:16:24,520
Objekter som flyttes, lys som slÄr
seg av og pÄ, dÞrer Äpnes og lukkes.
190
00:16:24,600 --> 00:16:29,080
Det var det som skjedde
i begynnelsen av Rolands sak.
191
00:16:29,160 --> 00:16:33,240
Schulze var nysgjerrig,
men ogsÄ litt skeptisk.
192
00:16:33,320 --> 00:16:37,280
FĂžrst ville de observere ham
utenfor huset.
193
00:16:37,360 --> 00:16:43,120
Hvis det skjedde noe i huset,
var det bare hjemme?
194
00:16:43,200 --> 00:16:48,440
Pastor Schulze mener at poltergeister
ikke flytter fra hus til hus.
195
00:16:48,520 --> 00:16:51,200
SĂ„ han legger en plan.
196
00:16:55,320 --> 00:17:00,840
Pastoren inngikk en avtale om
at Roland skulle overnatte hos ham.
197
00:17:00,920 --> 00:17:04,400
Kona hans skulle sove
pÄ gjesterommet.
198
00:17:04,480 --> 00:17:09,920
De legger seg i hver sin seng.
NÄr lysene blir slÄtt av,-
199
00:17:10,000 --> 00:17:12,800
-begynner sengen Ă„ vibrere.
200
00:17:15,480 --> 00:17:18,280
Schulze tror fortsatt
at det kan vĂŠre en spĂžk.
201
00:17:18,360 --> 00:17:20,520
NÄr han innser at det ikke er det,-
202
00:17:20,600 --> 00:17:23,520
-at den lille gutten
fÄr sengen til Ä riste,-
203
00:17:23,600 --> 00:17:25,880
-sa han: "Jeg vet hva vi gjĂžr.
204
00:17:25,960 --> 00:17:31,160
Sov i lenestolen
pÄ den andre siden av rommet."
205
00:17:33,680 --> 00:17:38,960
Da ting roet seg ned,
begynte stolen Ă„ riste.
206
00:17:40,840 --> 00:17:42,920
Den begynner Ä sprette sÄ voldsomt-
207
00:17:43,000 --> 00:17:47,680
-at stolen velter
og dumper Roland pÄ gulvet.
208
00:17:51,160 --> 00:17:53,280
ForblĂžffet over det han ser,-
209
00:17:53,360 --> 00:17:58,400
-ber pastor Schulze Roland om
Ä ligge pÄ en madrass ved sengen.
210
00:17:58,480 --> 00:18:01,640
Madrassen sklir rundt pÄ gulvet.
211
00:18:01,720 --> 00:18:04,440
Han gled under senga.
212
00:18:06,480 --> 00:18:11,560
SĂ„ hoppet han opp og ned
og slo ansiktet mot sengefjĂŠrene.
213
00:18:14,000 --> 00:18:17,160
Schulze sa: "Dette gÄr ikke."
214
00:18:17,240 --> 00:18:21,640
PĂ„ vei hjem tar Rolands tilstand
en skremmende vending.
215
00:18:23,800 --> 00:18:28,160
Pastoren hevder at tre kloremerker
ble funnet pÄ Rolands kropp.
216
00:18:29,640 --> 00:18:32,680
Det skjedde fire kvelder pÄ rad.
217
00:18:32,760 --> 00:18:36,680
De vet at dette ikke er normalt.
218
00:18:36,760 --> 00:18:39,560
Det skjer noe djevelsk.
219
00:18:39,640 --> 00:18:45,320
Pastor Schulze tror ikke lenger
at en poltergeist plager Roland.
220
00:18:45,400 --> 00:18:50,400
Han sa at dette var
utenfor hans evne.
221
00:18:50,480 --> 00:18:54,320
Han foreslo at familien skulle
ta ham med til en katolsk prest,-
222
00:18:54,400 --> 00:18:59,080
-for de vet mer om disse tingene
og mer om besettelse.
223
00:19:00,440 --> 00:19:05,280
Kan den katolske kirke forklare
den skremmende legemliggjĂžringen?
224
00:19:05,360 --> 00:19:09,000
Rolands foreldre
kontakter Albert Hughes,-
225
00:19:09,080 --> 00:19:13,200
-en assisterende prest
ved St. James katolske kirke.
226
00:19:13,280 --> 00:19:18,160
De tok Roland med
til en katolsk prest.
227
00:19:18,240 --> 00:19:22,280
Det som skjedde der,
var at presten rapporterte-
228
00:19:22,360 --> 00:19:26,680
-at temperaturen i rommet
plutselig ble veldig kald.
229
00:19:28,480 --> 00:19:33,200
Han sÄ telefonen gli over bordet.
230
00:19:33,280 --> 00:19:39,040
Gutten sa noe sÄnt som:
"Hvorfor plage meg, jĂŠvla prest?"
231
00:19:40,400 --> 00:19:42,560
Roland spytter ut styggedom.
232
00:19:42,640 --> 00:19:46,840
Fader Hughes aner
et ondt nĂŠrvĂŠr i gutten.
233
00:19:46,920 --> 00:19:49,600
Kanskje djevelen selv.
234
00:19:52,640 --> 00:19:57,320
Djevelen er en av de mest
interessante figurene i mytologi,-
235
00:19:57,400 --> 00:20:01,240
-religion, kunst og populĂŠrkultur.
236
00:20:01,320 --> 00:20:06,280
I Bibelen er han Satan.
Han er motstanderen.
237
00:20:06,360 --> 00:20:09,920
Han er pÄ den andre siden.
Hvis du tror at Gud er ekte,-
238
00:20:10,000 --> 00:20:13,760
-mÄ du nesten akseptere
at djevelen ogsÄ er ekte.
239
00:20:13,840 --> 00:20:18,440
Katolikker tror at djevelen,
ogsÄ kjent som Lucifer, var en engel.
240
00:20:18,520 --> 00:20:21,520
Som trosser Gud og faller fra nÄde.
241
00:20:22,840 --> 00:20:28,200
Referanser til demoniske Änder
dukker ofte opp i religiĂžse tekster.
242
00:20:28,280 --> 00:20:32,280
I katolisismen personifiserer
djevelen ren ondskap.
243
00:20:33,560 --> 00:20:37,720
Den demoniske Änden vil skape kaos-
244
00:20:37,800 --> 00:20:42,560
-og Ăždelegge alt ved livet ditt.
245
00:20:43,800 --> 00:20:46,720
Ă
bryte deg ned Ändelig, emosjonelt,-
246
00:20:46,800 --> 00:20:51,360
-fysisk, psykisk og psykologisk.
247
00:20:51,440 --> 00:20:55,320
Etter Ă„ ha sett Roland
blir Hughes overbevist om-
248
00:20:55,400 --> 00:20:58,880
-at djevelen besitter gutten.
Men hvorfor?
249
00:21:00,240 --> 00:21:06,120
NÄr folk begynner
Ă„ studere det okkulte...
250
00:21:06,200 --> 00:21:09,040
Ă
ha seanser,
kommunisere med de dĂžde,-
251
00:21:09,120 --> 00:21:11,600
-det er ting vi ikke burde gjĂžre.
252
00:21:11,680 --> 00:21:14,520
Djevelen er en opportunist.
253
00:21:14,600 --> 00:21:19,320
Hvis noen opplever
en form for nedbrutthet,-
254
00:21:19,400 --> 00:21:22,120
-selv fra et mentalt perspektiv,-
255
00:21:22,200 --> 00:21:26,400
-kan djevelen prĂžve
Ä gÄ inn i sprekkene.
256
00:21:28,840 --> 00:21:31,400
Og bryte personen enda mer ned.
257
00:21:33,320 --> 00:21:36,320
Det er mange porter til besettelse.
258
00:21:36,400 --> 00:21:41,560
Det er mulig at Änder
eller andre ting fester seg til deg.
259
00:21:41,640 --> 00:21:44,960
De kan fĂžlge deg hjem.
260
00:21:45,040 --> 00:21:48,920
Det er hjemsĂžkte steder,
men ogsÄ hjemsÞkte mennesker.
261
00:21:50,520 --> 00:21:54,480
Man mÄ vÊre forsiktig med
hvem man Äpner dÞren for.
262
00:21:54,560 --> 00:21:57,440
Man mÄ fÞlge med.
263
00:22:02,120 --> 00:22:07,520
Fader Hughes kontakter erkebiskopen
Patrick O'Boyle i Washington DC.
264
00:22:09,240 --> 00:22:11,720
Han tror Roland
trenger en eksorsisme.
265
00:22:13,080 --> 00:22:16,920
Fader Hughes var opprĂžrt
og tenkte straks-
266
00:22:17,000 --> 00:22:20,640
-at det var pÄ tide
Ă„ besĂžke erkebiskopen.
267
00:22:20,720 --> 00:22:26,240
En prest kan ikke bare si:
"Jeg tror han mÄ eksorsiseres."
268
00:22:26,320 --> 00:22:29,080
Fader Hughes gikk til erkebiskopen.
269
00:22:29,160 --> 00:22:33,280
Motvillig var erkebiskopen
overbevist om-
270
00:22:33,360 --> 00:22:36,200
-at det var greit
Ă„ utfĂžre en eksorsisme.
271
00:22:42,080 --> 00:22:45,360
En gang mellom 27. februar
og 6. mars-
272
00:22:45,440 --> 00:22:50,640
-skriver Hughes Roland inn
pÄ Georgetown sykehus.
273
00:22:53,480 --> 00:22:59,360
Mens Roland er fastspent i en seng,
leser Hughes eksorsismens bĂžnner.
274
00:22:59,440 --> 00:23:01,440
Men det gÄr fryktelig galt.
275
00:23:03,480 --> 00:23:07,280
Roland stikker hendene ut av bÄndene.
276
00:23:07,360 --> 00:23:10,240
Djevelen liker ikke
Ă„ bli lenket fast.
277
00:23:16,520 --> 00:23:19,800
Georgetown Hospital i Washington DC-
278
00:23:19,880 --> 00:23:23,720
-blir Ästedet for ens
verst tenkelige mareritt.
279
00:23:31,200 --> 00:23:34,800
Mellom slutten av februar
og tidlig mars 1949-
280
00:23:34,880 --> 00:23:37,560
-prĂžver fader Albert Hughes-
281
00:23:37,640 --> 00:23:41,320
-Ă„ utfĂžre en eksorsisme
pÄ 13 Är gamle Roland Doe-
282
00:23:41,400 --> 00:23:44,520
-pÄ sykehusets psykiatriske avdeling.
283
00:23:44,600 --> 00:23:47,320
Men mens Hughes starter ritualet,-
284
00:23:47,400 --> 00:23:52,080
-bryter Roland seg lĂžs
fra tauene pÄ armene.
285
00:23:52,160 --> 00:23:55,560
Det er en Ăžyenvitneforklaring
fra sykehuset.
286
00:23:55,640 --> 00:23:59,200
Noen var der
mens Hughes utfĂžrte eksorsismen.
287
00:23:59,280 --> 00:24:04,080
Under eksorsismen
tok gutten en fjĂŠr fra sengen-
288
00:24:04,160 --> 00:24:06,600
-og skar opp fader Hughes' arm.
289
00:24:12,640 --> 00:24:14,680
IfĂžlge vitner...
290
00:24:14,760 --> 00:24:19,600
...kutter Roland opp Hughes' arm
fra skulder til hÄndledd,-
291
00:24:19,680 --> 00:24:22,880
-som krever 100 sting.
292
00:24:22,960 --> 00:24:26,680
Folk som kjente fader Hughes sa
at han aldri var den samme igjen.
293
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Han hadde problemer med armen.
294
00:24:35,720 --> 00:24:39,280
Noen dager etter
at han ble skrevet ut,-
295
00:24:39,360 --> 00:24:42,320
-blir Roland stadig mer fortvilet.
296
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
NÄr han gjÞr seg klar til sengen,-
297
00:24:47,240 --> 00:24:51,120
-ser han seg i speilet
og skriker av skrekk.
298
00:24:57,040 --> 00:25:02,800
Blodige kloremerker pÄ brystet hans
danner ordet "Louis".
299
00:25:05,000 --> 00:25:08,320
Rolands foreldre tror
at ordet er et tegn.
300
00:25:08,400 --> 00:25:11,160
De har slektninger i St. Louis.
301
00:25:11,240 --> 00:25:15,080
De trodde at siden det stod Louis,-
302
00:25:15,160 --> 00:25:21,120
-at Änden sendte en beskjed om
at de burde ta Roland til St. Louis.
303
00:25:21,200 --> 00:25:26,800
I tillegg til sin tante Tillie,
som var dĂžd da,-
304
00:25:26,880 --> 00:25:30,920
-hadde Rolands far en bror
som bodde i St. Louis.
305
00:25:33,840 --> 00:25:37,040
Jeg snakket personlig med en kvinne-
306
00:25:37,120 --> 00:25:41,440
-som var Rolands fetters bestevenn.
307
00:25:41,520 --> 00:25:45,880
Hun sa at jeg ikke
kunne forestille meg-
308
00:25:45,960 --> 00:25:50,120
-kaoset i familien hans pÄ den tiden.
309
00:25:52,200 --> 00:25:57,080
De var desperate
og villige til Ă„ gjĂžre hva som helst.
310
00:25:57,160 --> 00:25:59,440
De hadde ingen plan.
311
00:26:03,280 --> 00:26:05,680
Da de dro til St. Louis,-
312
00:26:05,760 --> 00:26:10,280
-baserte de det pÄ "Louis",
og at de hadde slektninger her.
313
00:26:10,360 --> 00:26:16,480
De tenkte at de kanskje
kunne fÄ stÞtte og lindring.
314
00:26:17,360 --> 00:26:22,800
Denne familien, arbeiderfamilien,
jobbet i en postkrig-Ăžkonomi,-
315
00:26:22,880 --> 00:26:27,920
-og ga opp hele livet
for Ă„ krysse halve landet-
316
00:26:28,000 --> 00:26:31,720
-i tilfelle dette kunne hjelpe.
317
00:26:33,000 --> 00:26:38,480
SÄ uansett hva du tror pÄ,
var det noe som foregikk.
318
00:26:38,560 --> 00:26:43,520
Noe sjokkerende skjedde som
fikk familien til Ă„ gjĂžre dette.
319
00:26:46,520 --> 00:26:49,480
8. mars 1949.
320
00:26:49,560 --> 00:26:51,760
NÄr de kommer til St. Louis,-
321
00:26:51,840 --> 00:26:56,200
-bor Roland og foreldrene
hos slektninger som er katolikker,-
322
00:26:56,280 --> 00:26:59,880
-i den stille forstaden Bel-Nor.
323
00:27:01,520 --> 00:27:05,640
Familien hÄper
de forlot de onde Ändene.
324
00:27:05,720 --> 00:27:09,680
Men djevelen
skal ha fulgt Roland til St. Louis.
325
00:27:13,320 --> 00:27:15,840
SĂ„ de flyttet til Bel-Nor,-
326
00:27:15,920 --> 00:27:20,840
-som var hjemmet til Rolands onkel,
hans fars bror.
327
00:27:20,920 --> 00:27:24,200
De hjalp gjerne til.
De elsket familien.
328
00:27:24,280 --> 00:27:28,520
Roland virket annerledes,
sĂŠrlig om natten.
329
00:27:28,600 --> 00:27:33,200
Han legger seg,
og ting skjer med en gang.
330
00:27:37,840 --> 00:27:42,560
Han begynner Ă„ hyle, sengen
beveger seg, spretter opp og ned.
331
00:27:42,640 --> 00:27:47,640
Ting flyr rundt i rommet,
og den stakkars gutten er livredd.
332
00:27:47,720 --> 00:27:50,440
Det er resten av familien ogsÄ.
333
00:27:57,560 --> 00:28:02,080
En kveld sÄ familien
at en krakk, noen meter fra sengen,-
334
00:28:02,160 --> 00:28:05,000
-falt pÄ egen hÄnd.
335
00:28:11,880 --> 00:28:15,480
De lĂžftet den opp, og den falt igjen.
336
00:28:18,920 --> 00:28:22,960
De innser
at stakkars Roland er helt torturert.
337
00:28:23,040 --> 00:28:26,400
Det er nÄ saken hans eksploderer.
338
00:28:26,480 --> 00:28:31,120
Problemene
blir stadig verre for Roland.
339
00:28:31,200 --> 00:28:36,120
Roland hadde en fetter
som sÄ alt som foregikk.
340
00:28:36,200 --> 00:28:41,120
Hun skulle studere i St. Louis.
Hun var katolikk.
341
00:28:41,200 --> 00:28:45,320
Hun gÄr til professoren
som var fader Bishop.
342
00:28:45,400 --> 00:28:51,000
Hun sier: "Det er noe Ändelig galt
med kusinen min."
343
00:28:52,560 --> 00:28:58,800
Fader Raymond mĂžter Roland,
og observerer hans nattlige atferd.
344
00:29:01,960 --> 00:29:04,880
11. mars 1949.
345
00:29:04,960 --> 00:29:08,880
Fader Biskop kommer hjem
til Rolands familie.
346
00:29:08,960 --> 00:29:11,520
Han tar med fader William Bowdern,-
347
00:29:11,600 --> 00:29:16,360
-en respektert jesuittprest
ved Saint Francis Xavier kirke.
348
00:29:18,600 --> 00:29:24,040
Jeg er William Bowderns niese,
jesuitten som var eksorsist.
349
00:29:25,160 --> 00:29:30,040
Jeg vokste opp med historien.
350
00:29:30,120 --> 00:29:34,640
Onkel Bill var en av de beste mennene
jeg var privilegert nok til Ă„ kjenne.
351
00:29:36,240 --> 00:29:40,280
Han hadde en sterk tro.
352
00:29:47,520 --> 00:29:52,240
Roland gjĂžr seg klar til Ă„ legge seg,
og Bowdern leser flere bĂžnner.
353
00:29:54,640 --> 00:29:56,840
Roland virker rolig.
354
00:29:58,000 --> 00:30:00,720
Etter Ă„ ha observert Roland
i nesten en time,-
355
00:30:00,800 --> 00:30:06,000
-ser fader Bowdern og Bishop
ingen tegn pÄ demonisk besettelse.
356
00:30:06,080 --> 00:30:09,120
Men sÄ snart prestene drar...
357
00:30:11,000 --> 00:30:14,040
...hĂžres hĂžye lyder fra guttens rom.
358
00:30:19,480 --> 00:30:25,320
En flaske vievann pÄ nattbordet
suser gjennom rommet.
359
00:30:28,440 --> 00:30:31,120
Mens Roland prĂžver Ă„ sovne igjen,-
360
00:30:31,200 --> 00:30:35,280
-beveger en bokhylle seg
og blokkerer soveromsdĂžren.
361
00:30:39,680 --> 00:30:45,200
Prestene dro tilbake, og igjen sÄ
de all den merkelige aktiviteten.
362
00:30:49,360 --> 00:30:52,520
Selv fader Bowdern begynte Ă„ tro-
363
00:30:52,600 --> 00:30:57,200
-at det kanskje var
en demonisk aktivitet.
364
00:31:03,520 --> 00:31:09,360
Fader Bowdern vet lite om eksorsisme
og ser nÊrmere pÄ romerske ritual.
365
00:31:11,720 --> 00:31:16,080
En manuell fra 1600-tallet med
regler, bĂžnner og prosedyrer-
366
00:31:16,160 --> 00:31:19,520
-for det eldgamle katolske
ritualet av eksorsisme.
367
00:31:20,880 --> 00:31:24,960
Jeg bruker det romerske
eksorsismeritualet.
368
00:31:26,120 --> 00:31:31,200
Eksorsismen bestÄr
hovedsakelig i bĂžnn.
369
00:31:31,280 --> 00:31:37,040
Jeg kommanderer deg
i Faderens og SĂžnnens navn.
370
00:31:37,120 --> 00:31:40,320
Jeg eksorsiserer deg. Driv ut!
371
00:31:44,520 --> 00:31:47,520
Eksorsisme er nesten
like gammelt som religion.
372
00:31:49,680 --> 00:31:55,360
Bibelen inneholder sterke historier
om Jesus som utfĂžrer eksorsisme.
373
00:31:57,400 --> 00:32:00,600
Da jeg ble utnevnt,
ble jeg en av tolv-
374
00:32:00,680 --> 00:32:03,480
-offisielt utnevnte
eksorsister i USA.
375
00:32:03,560 --> 00:32:06,680
I dag tror jeg tallet er rundt 125.
376
00:32:08,480 --> 00:32:13,760
Paven er eksorsist.
Han er kirkens overhode.
377
00:32:13,840 --> 00:32:18,720
Det finnes eksempler pÄ at pave
Johannes Paul II utfĂžrer eksorsisme.
378
00:32:22,600 --> 00:32:25,920
Det blir vÄr Ändelige drikk.
379
00:32:31,440 --> 00:32:35,280
Noen av eksorsistene er kjente,
som meg selv.
380
00:32:35,360 --> 00:32:38,480
Noen velger Ă„ forbli anonyme.
381
00:32:38,560 --> 00:32:42,520
Jeg fÄr
rundt 1800 forespÞrsler i Äret.
382
00:32:42,600 --> 00:32:48,120
Fra folk over hele verden
som tror de stÄr overfor ondskap.
383
00:32:49,200 --> 00:32:53,400
Vatikanet tilbyr kurs for eksorsister
av alle trosretninger,-
384
00:32:53,480 --> 00:32:56,080
-men de fleste prester
lĂŠrer i jobben.
385
00:32:58,000 --> 00:33:04,760
Med min erfaring og kunnskap
kan jeg ogsÄ lÊre andre eksorsister-
386
00:33:04,840 --> 00:33:08,920
-hvordan man utfĂžrer eksorsisme
og velsignelser.
387
00:33:09,000 --> 00:33:14,880
Men som sagt, din erfaring
kommer hovedsakelig i jobben.
388
00:33:16,080 --> 00:33:20,600
I motsetning til i dag
var eksorsismer sjeldne i 1949.
389
00:33:25,040 --> 00:33:28,000
Fader Bowdern
studerer tidligere saker,-
390
00:33:28,080 --> 00:33:33,200
-inkludert den velkjente besettelsen
av Emma Schmidt fra Earling i Iowa.
391
00:33:37,960 --> 00:33:41,960
En av sakene fader Bowdern
mÄtte undersÞke,-
392
00:33:42,040 --> 00:33:45,640
-var besittelsen av en ung kvinne
ved navn Emma Schmidt.
393
00:33:47,720 --> 00:33:52,000
Hun ble trakassert
av demoniske Änder.
394
00:33:52,080 --> 00:33:56,560
Noen var knyttet til fortiden hennes,
som hennes voldelige far.
395
00:33:56,640 --> 00:34:00,000
Men det var en detaljert mappe
om eksorsismen-
396
00:34:00,080 --> 00:34:03,040
-som fant sted i et kloster.
397
00:34:04,960 --> 00:34:10,800
I 1928 utfĂžrer en prest 23 dager
med eksorsisme pÄ Emma Schmidt,-
398
00:34:10,880 --> 00:34:14,200
-som visstnok lettes for lidelsen.
399
00:34:14,280 --> 00:34:18,960
Det hadde vĂŠrt andre eksorsismer,
men det var fÄ av dem.
400
00:34:19,040 --> 00:34:25,600
SĂ„ det var mye arbeid for dem
Ă„ lĂŠre Ă„ utfĂžre en eksorsisme.
401
00:34:34,920 --> 00:34:38,680
IfĂžlge den katolske kirke
mÄ fader Bowdern bevise-
402
00:34:38,760 --> 00:34:43,960
-at Roland har
en demonisk besettelse.
403
00:34:46,560 --> 00:34:51,040
Kirken identifiserer fire
ulike typer demonisk aktivitet.
404
00:34:51,120 --> 00:34:56,480
Det kan vĂŠre demonisk besettelse,
tilstedevĂŠrelse av ondskap.
405
00:34:58,760 --> 00:35:01,760
Det kan vĂŠre demonisk frustrasjon.
406
00:35:03,320 --> 00:35:08,280
Da oppleves fysiske angrep
fra en demon.
407
00:35:08,360 --> 00:35:12,080
Demonisk besettelse
hvor det er mentale angrep.
408
00:35:14,480 --> 00:35:16,920
Og sÄ demonisk besettelse i seg selv.
409
00:35:17,000 --> 00:35:22,640
En demon tar kontroll over en kropp
og behandler kroppen som sin egen.
410
00:35:24,720 --> 00:35:29,440
Roland skal ha opplevd
de fĂžrste tre stadiene av aktivitet.
411
00:35:30,920 --> 00:35:35,920
Kanskje en eksorsisme kan forhindre
at han blir helt djevelsk.
412
00:35:39,560 --> 00:35:44,600
NÄr det gjelder
Ă„ drive med formell eksorsisme,-
413
00:35:44,680 --> 00:35:49,160
-har jeg nok bare hatt 12 saker
de siste 15 Ärene.
414
00:35:51,000 --> 00:35:57,240
NÄr det gjelder eksorsisme
for utmattelse og besettelse,-
415
00:35:57,320 --> 00:36:01,440
-har jeg gjort tusenvis av dem.
416
00:36:05,000 --> 00:36:11,080
Fader Bowdern kontakter erkebiskopen
Joseph Ritter fra St. Louis.
417
00:36:12,440 --> 00:36:15,720
Han ber om en eksorsisme pÄ Roland,-
418
00:36:15,800 --> 00:36:19,760
-men ber erkebiskopen
om Ă„ velge en annen prest.
419
00:36:19,840 --> 00:36:23,760
Fader Bowdern ville ikke ha
noe med eksorsismen Ă„ gjĂžre.
420
00:36:23,840 --> 00:36:26,040
Han visste
at han ikke var kvalifisert.
421
00:36:26,120 --> 00:36:30,600
Han fĂžlte ikke
at han var en eksorsist.
422
00:36:30,680 --> 00:36:36,280
Men han hadde ikke noe valg.
Erkebiskopen ba ham gjĂžre det.
423
00:36:39,720 --> 00:36:44,560
Da det ble avgjort
at dette skulle vĂŠre en eksorsisme,-
424
00:36:44,640 --> 00:36:48,720
-ba biskopen onkel Bill
om Ă„ utfĂžre eksorsismen.
425
00:36:48,800 --> 00:36:53,680
Han mente ikke at han burde,
men ble forespurt av biskopen.
426
00:36:55,320 --> 00:37:01,280
Erkebiskopen gir fader Bowdern
tillatelse til Ă„ utfĂžre eksorsismen.
427
00:37:01,360 --> 00:37:05,320
Det er offisielt godkjent av kirken.
428
00:37:05,400 --> 00:37:09,880
Det er ikke noe kirken tar lett pÄ.
429
00:37:09,960 --> 00:37:14,120
I den katolske kirkens Ăžyne
gÄr ondskapen jorden rundt.
430
00:37:15,600 --> 00:37:18,120
Og bare tro kan bekjempe den.
431
00:37:19,680 --> 00:37:23,320
I Roland Does tilfelle
innser fader Bowdern-
432
00:37:23,400 --> 00:37:27,360
-at han skal kjempe mot Satan selv.
433
00:37:36,840 --> 00:37:41,680
Huset i Suburban St. Louis var
en gang Ästed for unevnelig skrekk.
434
00:37:45,080 --> 00:37:48,000
16. mars 1949.
435
00:37:48,080 --> 00:37:50,480
Jesuittpresten William Bowdern-
436
00:37:50,560 --> 00:37:56,360
-ankommet Roland Does slektninger
for Ă„ utfĂžre den fĂžrste eksorsismen.
437
00:37:56,440 --> 00:38:01,240
Fader Raymond Bishop
og Walter Halloran-
438
00:38:01,320 --> 00:38:05,880
-hjelper til med det hĂžytidelige
ritualet i den katolske kirke.
439
00:38:05,960 --> 00:38:11,480
Prestene er klar over farene.
Djevelen kan besette dem.
440
00:38:11,560 --> 00:38:15,600
De vil fjerne demonen
fra 13 Är gamle Roland,-
441
00:38:15,680 --> 00:38:19,080
-uansett hvor lang tid det tar.
442
00:38:21,360 --> 00:38:27,360
Bowdern gjorde en rekke forberedelser
for Ă„ utfĂžre eksorsismen.
443
00:38:28,960 --> 00:38:33,880
Tanken pÄ en skuddveksling
kl. 12 med demonen, sÄ Ä si...
444
00:38:35,200 --> 00:38:38,520
...sto ikke pÄ agendaen.
Han tenkte ikke sÄnn.
445
00:38:38,600 --> 00:38:42,480
Han tok saken med frykt og skjelving.
446
00:38:45,440 --> 00:38:51,200
Erkebiskopen gir prestene ordre
om Ă„ holde eksorsismen hemmelig.
447
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
Men Bowdern insisterer pÄ
at fader Bishop skriver dagbok,-
448
00:38:55,560 --> 00:39:00,640
-et sjeldent, detaljert bevis
pÄ hva som skal skje.
449
00:39:00,720 --> 00:39:04,120
Bowdern visste
at dette var en ekstrem sak.
450
00:39:04,200 --> 00:39:10,760
Bowdern ville dokumentere
hva som hadde skjedd.
451
00:39:10,840 --> 00:39:15,440
Tanken var Ă„ ta dagboken
og gjÞre den til en hÄndbok-
452
00:39:15,520 --> 00:39:20,360
-for de neste prestene
som havnet i samme bÄt.
453
00:39:20,440 --> 00:39:24,120
Folk ble ikke opplĂŠrt
til Ă„ bli eksorsister.
454
00:39:24,200 --> 00:39:29,560
Bowdern legger ut religiĂžse
gjenstander til eksorsismen,-
455
00:39:29,640 --> 00:39:32,880
-vievann, et krusifiks,-
456
00:39:32,960 --> 00:39:38,560
-et langt, lilla stola rundt presten
og den besatte...
457
00:39:38,640 --> 00:39:43,360
...og romerritualet, den offisielle
manualen for eksorsisme.
458
00:39:43,440 --> 00:39:45,880
En eksorsisme er en bĂžnn.
459
00:39:45,960 --> 00:39:49,600
Det er en spesiell bĂžnn
som skal hjelpe noen-
460
00:39:49,680 --> 00:39:53,200
-som er rammet av det demoniske.
461
00:39:56,680 --> 00:40:01,000
Det er plasseringen av hendene
til den som er besatt,-
462
00:40:01,080 --> 00:40:05,240
-som pÄkaller Den hellige Änd.
463
00:40:05,320 --> 00:40:10,640
IfĂžlge eksorsistdagboken,
mens fader Bowdern leser bĂžnnene,-
464
00:40:10,720 --> 00:40:14,640
-hyler prestene av skrekk.
465
00:40:14,720 --> 00:40:18,360
Rolands kropp fÄr blodige skrammer.
466
00:40:21,280 --> 00:40:24,640
Kloremerkene forÄrsaket
rÞde merker pÄ kroppen,-
467
00:40:24,720 --> 00:40:27,600
-og forÄrsaket en liten mengde blod.
468
00:40:28,880 --> 00:40:33,280
Roland trakk seg sammen i smerte.
469
00:40:36,760 --> 00:40:40,440
Vanligvis begynner legemliggjĂžringen
umiddelbart.
470
00:40:43,240 --> 00:40:48,560
Kirken tvinger demonen
til Ă„ avslĂžre seg selv.
471
00:40:48,640 --> 00:40:53,960
NÄr demonen avslÞrer seg selv,
begynner kampen mot den.
472
00:40:54,040 --> 00:40:59,280
Men demonen i Roland
nekter Ă„ avslĂžre sin identitet.
473
00:40:59,360 --> 00:41:01,400
Det er virkelig en kamp.
474
00:41:01,480 --> 00:41:04,120
Demonen slÄr tilbake mot prestene.
475
00:41:04,200 --> 00:41:09,760
Uansett hvilke gjenstander som
er nĂŠr ham, kjemper han imot.
476
00:41:11,040 --> 00:41:14,560
SÄ fÄr prestene se noe utrolig.
477
00:41:16,520 --> 00:41:19,200
Ordet "helvete"
dukker opp pÄ Rolands bryst,-
478
00:41:19,280 --> 00:41:23,160
-som innbrent med et strykejern.
479
00:41:23,240 --> 00:41:27,000
Det var et brent merke.
480
00:41:27,080 --> 00:41:33,880
Det var ord som dukket opp
fra under overflaten.
481
00:41:33,960 --> 00:41:37,280
De var veldig rĂžde og eksplosive.
482
00:41:37,360 --> 00:41:40,960
Prestene hadde observert
guttens hender hele tiden.
483
00:41:41,040 --> 00:41:46,760
De innser at Roland
ikke kan ha laget merkene.
484
00:41:46,840 --> 00:41:50,520
Fader Lampert,
som har opplevd eksorsisme,-
485
00:41:50,600 --> 00:41:54,400
-tror det er djevelens mÄte
Ä skape skrekk pÄ.
486
00:41:55,720 --> 00:41:59,800
Manifestasjonene skal vekke frykt,-
487
00:41:59,880 --> 00:42:02,880
-enten i meg
eller andre som er til stede,-
488
00:42:02,960 --> 00:42:07,160
-for djevelen vil overbevise oss
om at han har overtaket.
489
00:42:09,040 --> 00:42:13,360
Da demonen manifesterte seg,
ble Ăžynene grĂžnne,-
490
00:42:13,440 --> 00:42:16,480
-og pupillene ble skrÄnet
som en slange.
491
00:42:16,560 --> 00:42:19,040
Demonen sa: "Du blir ikke kvitt oss.
492
00:42:19,120 --> 00:42:23,040
Vi har vĂŠrt her for lenge,
og du er ikke sterk nok."
493
00:42:25,600 --> 00:42:28,800
Etter nesten ni timer
med hard motstand-
494
00:42:28,880 --> 00:42:31,680
-kollapser Roland og sovner.
495
00:42:33,280 --> 00:42:38,520
Fader Bowdern trodde ikke
besettelsen var i Roland ennÄ,-
496
00:42:38,600 --> 00:42:43,280
-interessant nok, fĂžr den
fĂžrste eksorsismen begynte.
497
00:42:43,360 --> 00:42:48,480
Det var da de trodde
at besittelsen hadde satt inn.
498
00:42:48,560 --> 00:42:55,040
Eksorsismen provoserte djevelen,
og nÄ nekter demonen Ä dra.
499
00:42:55,120 --> 00:42:59,600
Prestene innser
at det vil ta mer enn én natt-
500
00:42:59,680 --> 00:43:02,320
-for Ä fjerne den onde Änden
fra gutten.
501
00:43:04,280 --> 00:43:08,400
NÄr en eksorsisme
tar 15 minutter pÄ film,-
502
00:43:08,480 --> 00:43:13,000
-er det fjernt fra virkeligheten.
NÄr man hÞrer om dem,-
503
00:43:13,080 --> 00:43:18,880
-fortsetter de i mÄnedsvis.
Noen av dem har foregÄtt i Ärevis.
504
00:43:23,880 --> 00:43:26,560
Etter to kvelder med eksorsisme...
505
00:43:26,640 --> 00:43:30,200
...tilbringer Roland Doe dagene
som en typisk 13-Äring,-
506
00:43:30,280 --> 00:43:33,240
-og oppfĂžrer seg som
om ingenting har skjedd.
507
00:43:33,320 --> 00:43:36,600
Slektningene tror
at eksorsismen virker.
508
00:43:36,680 --> 00:43:40,600
Men den kvelden endrer
plutselig humĂžret hans seg.
509
00:43:42,360 --> 00:43:46,360
NÄr prestene kommer
for Ă„ fortsette eksorsismen,-
510
00:43:47,400 --> 00:43:52,280
-blir Roland til et rabiat dyr.
511
00:43:52,360 --> 00:43:56,480
Han biter mennene
som holder ham fast.
512
00:43:57,840 --> 00:44:02,480
Fader Bishop og Fader Bowdern
festet relikvier til Rolands pute,-
513
00:44:02,560 --> 00:44:07,040
-i hÄp om at noe av dette
hadde en positiv innflytelse.
514
00:44:11,080 --> 00:44:17,400
Roland kaster opp,
og ber om at vinduet skal Äpnes.
515
00:44:17,480 --> 00:44:21,200
Roland sa at han trodde
at demonen forlot ham,-
516
00:44:21,280 --> 00:44:23,680
-og fikk dem til Ä Äpne vinduene,-
517
00:44:23,760 --> 00:44:28,160
-sÄ han kunne fjerne den fra kroppen,
bÄde billedlig og bokstavelig,-
518
00:44:28,240 --> 00:44:31,120
-bli kvitt denne demonen.
519
00:44:31,200 --> 00:44:37,800
Han sa sĂžtt: "Han drar."
Og endelig gikk han.
520
00:44:42,200 --> 00:44:48,760
Hvis en person under eksorsismen
fÞler at han mÄ kaste opp,-
521
00:44:48,840 --> 00:44:54,280
-for det skjer ofte,
er det en form for frigjĂžring.
522
00:44:56,160 --> 00:44:59,960
Roland sovner,
og Bowdern forlater huset.
523
00:45:00,040 --> 00:45:06,440
Han trodde gutten endelig ble kvitt
demonen, men han tok helt feil.
524
00:45:09,760 --> 00:45:14,840
Kl. 02.00 fikk Roland
merkelige fĂžlelser i magen.
525
00:45:14,920 --> 00:45:21,960
Snart begynte han Ă„ rope:
"Han kommer tilbake!"
526
00:45:22,040 --> 00:45:25,000
Fader Bowdern ble ringt kl. 03.15.
527
00:45:27,520 --> 00:45:32,720
Hvis det er en eksorsisme,
og det er ubehagelig for djevelen,-
528
00:45:32,800 --> 00:45:35,440
-kan de prĂžve Ă„ lure deg.
529
00:45:36,800 --> 00:45:43,920
"Dette er over." Presten drar
og ting begynner pÄ nytt.
530
00:45:46,120 --> 00:45:50,280
Demonene gjÞr det for Ä fÄ overtaket.
531
00:45:51,880 --> 00:45:58,160
Noen var besatt av syv demoner.
De svakeste er de fĂžrste som ryker.
532
00:45:58,240 --> 00:46:01,920
En dominerende demon
blir den siste som drar.
533
00:46:05,640 --> 00:46:09,200
Rolands mareritt er langt fra over.
534
00:46:09,280 --> 00:46:15,960
Under en eksorsisme husker
fader Halloran noe forblĂžffende.
535
00:46:26,040 --> 00:46:29,640
De avhĂžrte ham
mot slutten av livet hans.
536
00:46:29,720 --> 00:46:33,040
Han sa:
"Jeg var ved enden av sengen.
537
00:46:33,120 --> 00:46:38,360
Jeg sÄ sengen
sveve 20 cm over gulvet."
538
00:46:41,800 --> 00:46:44,760
Den smalt ned igjen.
539
00:46:44,840 --> 00:46:48,320
Jeg hÞrer det fra folk som sÄ det.
540
00:46:48,400 --> 00:46:54,840
Kan det vĂŠre en forklaring?
Selv det Ă„ tro at det er en demon?
541
00:46:54,920 --> 00:47:00,280
Men det er noen merkelige ting.
De sÄ det hver kveld.
542
00:47:03,200 --> 00:47:09,680
Levitasjon blir bevitnet av noen
utenfor prestenes indre helligdom.
543
00:47:09,760 --> 00:47:16,760
Rolands familie inviterer
matematikeren Frank Bubb.
544
00:47:16,840 --> 00:47:22,080
Bubb jobbet pÄ Manhattan Project
og skapte den fĂžrste atombomben.
545
00:47:28,160 --> 00:47:31,160
Han sÄ noe som forstyrret ham.
546
00:47:38,360 --> 00:47:41,840
Han sÄ et nattbord sveve.
547
00:47:41,920 --> 00:47:49,000
Senere sa han at vi hadde mye
Ă„ oppdage om elektromagnetisme.
548
00:47:57,520 --> 00:48:03,640
Forskere har funnet mÄter Ä levitere
objekter pÄ i et magnetfelt.
549
00:48:05,040 --> 00:48:11,000
Rolands familie lurer pÄ
om det kan vĂŠre djevelens redskap.
550
00:48:16,080 --> 00:48:22,600
NÄr personen begynte Ä levitere,-
551
00:48:24,800 --> 00:48:30,440
-kom en hysterisk latter
og store Ăžyne.
552
00:48:30,520 --> 00:48:35,600
Denne presten tok hÄnden hans
og la den pÄ hodet til personen.
553
00:48:35,680 --> 00:48:38,880
Presset dem uten Ă„ stoppe i bĂžnnen.
554
00:48:38,960 --> 00:48:43,800
Man fokuserer igjen pÄ Gud,
ikke pÄ hva djevelen gjÞr.
555
00:48:45,240 --> 00:48:48,960
Ikke alle forstÄr eksorsisme.
556
00:48:52,200 --> 00:48:57,040
Det var farlig. Det skjedde mye rart.
557
00:48:57,120 --> 00:49:01,920
Temperaturen i rommet
ble drastisk redusert.
558
00:49:02,000 --> 00:49:05,920
Det er normalt 20-20 grader i rommet.
559
00:49:06,000 --> 00:49:09,800
SĂ„ fĂžles det som det er rundt 0.
560
00:49:09,880 --> 00:49:15,200
Man kunne se en annens pust.
Det ble iskaldt.
561
00:49:15,280 --> 00:49:19,600
Ulike lyder hĂžres rundt deg.
562
00:49:22,120 --> 00:49:26,000
Jeg har sett ting bevege seg.
DÞrer Äpnes og lukkes.
563
00:49:26,080 --> 00:49:30,280
Vannkraner skrus av og pÄ,
doer skyller ned seg selv.
564
00:49:30,360 --> 00:49:34,960
Det er ikke som filmen "Eksorsisten".
Det er mer subtilt.
565
00:49:35,040 --> 00:49:38,200
Men det er veldig tydelig
og hÄndfast.
566
00:49:41,200 --> 00:49:43,160
I saken om Roland Doe-
567
00:49:43,240 --> 00:49:48,960
-sliter de nattlige eksorsismene
pÄ foreldrene og slektningene.
568
00:49:49,040 --> 00:49:51,520
Rolands mor gÄr til legen.
569
00:49:58,520 --> 00:50:05,520
Rolands familie var i huset,
og han ble mer og mer ustabil.
570
00:50:05,600 --> 00:50:08,520
Fader Bowdern og Bishop trodde-
571
00:50:08,600 --> 00:50:13,120
-at Ă„ flytte ham til et annet sted
kanskje kunne hjelpe.
572
00:50:16,960 --> 00:50:19,760
Bowdern overfĂžrer ham
til prestegÄrden-
573
00:50:19,840 --> 00:50:24,960
-ved Saint Francis Xavier College
Church pÄ St. Louis University.
574
00:50:26,560 --> 00:50:31,480
Roland fÄr uÞnsket oppmerksomhet.
575
00:50:31,560 --> 00:50:35,520
Elevene snakket om hva som foregikk.
576
00:50:35,600 --> 00:50:40,520
Vinduene ble Äpnet,
og folk gikk rundt.
577
00:50:40,600 --> 00:50:45,480
De hĂžrer skriking, dyrelyder, roping.
578
00:50:47,160 --> 00:50:49,640
Det tiltrakk seg oppmerksomhet.
579
00:50:55,080 --> 00:50:58,400
Mens prestene fortsetter ritualene,-
580
00:50:58,480 --> 00:51:04,160
-erter Roland dem med vulgĂŠr
oppfÞrsel, uvanlig for en 13-Äring.
581
00:51:06,200 --> 00:51:11,000
"Vemmelig og skitten prat
fikk alle til Ă„ holde kjeft.
582
00:51:11,080 --> 00:51:17,720
Det ble verst etter midnatt.
Forferdelig prat og trusler."
583
00:51:22,360 --> 00:51:25,760
NÄr vi snakker om
det stygge sprÄket,-
584
00:51:25,840 --> 00:51:31,040
-sa fader Bishop pÄ et tidspunkt
at han sa visse ting-
585
00:51:31,120 --> 00:51:33,680
-som en gutt ikke burde vite om.
586
00:51:33,760 --> 00:51:38,840
Det var et sprÄk man ikke
forventet fra et barn.
587
00:51:43,320 --> 00:51:48,360
Han svarte pÄ bÞnner med trusler
og vulgĂŠre uttrykk.
588
00:51:48,440 --> 00:51:55,080
De ble til slutt seksuelle.
Det lignet ikke Roland.
589
00:51:55,160 --> 00:52:02,000
Roland spyttet hyppig
og med stor presisjon.
590
00:52:02,080 --> 00:52:08,720
Han bommet sjelden pÄ et mÄl.
Han begynte ogsÄ Ä urinere.
591
00:52:11,760 --> 00:52:18,480
Fader Halloran beskrev en gutt
som utsondret en gass-
592
00:52:18,560 --> 00:52:23,200
-som var sÄ fÊl
at de mÄtte Äpne alle vinduene.
593
00:52:23,280 --> 00:52:26,560
Fordi de ikke fikk puste i rommet.
594
00:52:34,400 --> 00:52:38,680
Prestene skriver
en detaljert dagbok om skrekken.
595
00:52:38,760 --> 00:52:42,160
Roland viser tegn pÄ besettelse.
596
00:52:43,560 --> 00:52:45,800
Unaturlig menneskelig styrke.
597
00:52:45,880 --> 00:52:48,560
Noen ganger kan de bli sterke.
598
00:52:48,640 --> 00:52:53,320
Det er uklart om det er adrenalin
eller overmenneskelig styrke.
599
00:52:55,280 --> 00:52:57,680
Ofte mÄ vi ta i et tak.
600
00:52:57,760 --> 00:53:03,320
De bryter seg lÞs fra bÄndene-
601
00:53:03,400 --> 00:53:07,800
-og de som holder dem.
Man mÄ vÊre forsiktig.
602
00:53:13,240 --> 00:53:17,800
François Dermine fra Ancona-Osimo
i Italia vet for godt-
603
00:53:17,880 --> 00:53:22,280
-hvordan de demonisk besatte
kan rase ut av kontroll.
604
00:53:24,000 --> 00:53:29,240
Djevelen kan fÄ en til Ä tenke
pÄ ting man aldri ville trodd.
605
00:53:29,320 --> 00:53:34,720
Og si ting du aldri ville sagt.
Du kan gÄ inn i transe.
606
00:53:34,800 --> 00:53:41,000
Mister man kontrollen, blir man
aggressiv, sĂŠrlig under eksorsismen.
607
00:53:41,080 --> 00:53:43,320
Under eksorsismen-
608
00:53:43,400 --> 00:53:49,200
-trenger man kanskje 10-15 personer
for Ä holde én person.
609
00:53:49,280 --> 00:53:53,240
De utvikler en unormal styrke.
610
00:54:00,040 --> 00:54:05,800
Mens Bowdern gjentar eksorsismen,
klarer tre menn knapt Ă„ holde ham.
611
00:54:05,880 --> 00:54:09,240
Han svinger med knyttneven og slÄr...
612
00:54:11,080 --> 00:54:12,920
...mot Hallorans ansikt.
613
00:54:15,240 --> 00:54:20,320
Prestene tror nÄ
at demonen bak Rolands angrep-
614
00:54:20,400 --> 00:54:22,760
-bare sÄ vidt er i gang.
615
00:54:29,640 --> 00:54:32,840
St. Louis i Missouri, 23. mars 1949.
616
00:54:35,240 --> 00:54:37,640
Etter en uke med eksorsisme-
617
00:54:39,080 --> 00:54:46,200
-flyttes Roland Doe til prestegÄrden
for Ă„ fortsette ritualene.
618
00:54:47,280 --> 00:54:53,600
Guttens djevelske raseri og styrke
blir nesten for mektig til Ă„ styre.
619
00:54:54,840 --> 00:55:00,480
Under eksorsismen
slÄss 13 Är gamle Roland.
620
00:55:00,560 --> 00:55:08,040
Og pÄ et tidspunkt knekker han
Hallorans nese. SĂ„ sterk er han.
621
00:55:08,120 --> 00:55:12,440
Noe har gitt ham unaturlig styrke
og raseri.
622
00:55:14,400 --> 00:55:16,640
Noe ondt skjer.
623
00:55:19,720 --> 00:55:26,400
Han slo folk flere ganger.
624
00:55:26,480 --> 00:55:32,400
Han slo en av prestene i skrittet
og lammet ham med smerter.
625
00:55:32,480 --> 00:55:35,400
Roland var helt ute av kontroll.
626
00:55:38,360 --> 00:55:42,720
Det som skjer under eksorsismen
er typisk redsel-
627
00:55:42,800 --> 00:55:49,360
-nÄr geistlige prÞver Ä fordrive
ondskapen fra en besatt djevel.
628
00:55:50,920 --> 00:55:55,560
Vi har blitt skadet
under eksorsisme mange ganger.
629
00:55:55,640 --> 00:56:02,560
Vi har blitt bitt, slÄtt og klort.
Jeg har blitt lugget flere ganger.
630
00:56:04,160 --> 00:56:09,520
Jeg har vÊrt innelÄst pÄ rom.
Jeg har blitt brent. Det skjer ofte.
631
00:56:09,600 --> 00:56:11,120
Slipp ham.
632
00:56:11,200 --> 00:56:17,600
Ă
holde folk fast var meningslĂžst.
Hvis dette er noe demonisk,-
633
00:56:17,680 --> 00:56:22,520
-er den eneste som kan
holde demonen fast, Gud.
634
00:56:23,600 --> 00:56:25,840
Jeg befaler deg, Satan,-
635
00:56:27,320 --> 00:56:30,280
-erkjenn Jesu Kristi makt.
636
00:56:30,360 --> 00:56:36,000
Jeg gjorde en eksorsisme en gang,
og demonen bykset mot meg.
637
00:56:36,080 --> 00:56:40,040
Jeg hoppet halvannen meter bakover.
Hjertet mitt hamret.
638
00:56:40,120 --> 00:56:45,920
Jeg gikk mot personen,
la hÄnden pÄ hodet og begynte Ä be.
639
00:56:49,640 --> 00:56:55,360
De samme forholdene
var det prester konfronterte i 1949-
640
00:56:55,440 --> 00:57:00,200
-da de prĂžvde Ă„ drive ut
den mĂžrke kraften i Roland Doe.
641
00:57:03,680 --> 00:57:07,960
Hva kan de ha gjort
for Ă„ snu det demoniske tidevannet?
642
00:57:14,800 --> 00:57:22,280
Uten anfall i prestegÄrden,
drar Roland hjem til slektningene.
643
00:57:22,360 --> 00:57:27,720
De neste fem dagene er gutten
mistenkelig rolig og stille.
644
00:57:29,160 --> 00:57:33,280
Det var en fem dagers benÄdning.
Det er uvanlig.
645
00:57:33,360 --> 00:57:36,960
Alle tenker: "Er dette over?"
646
00:57:38,560 --> 00:57:41,960
Plutselig gikk ting baklengs igjen.
647
00:57:43,280 --> 00:57:48,040
Det var en kveld
da han ville skrive ned ting.
648
00:57:48,120 --> 00:57:55,400
Onkelen hans hadde store papirark.
Han skrev beskjeder og ord.
649
00:57:56,800 --> 00:58:01,720
Rolands familie ringer prestene-
650
00:58:01,800 --> 00:58:05,960
-for Ă„ finne ut
hva den besatte gutten prĂžver Ă„ si.
651
00:58:09,160 --> 00:58:14,200
"Jeg blir i ti dager,
men kommer tilbake etter fire dager.
652
00:58:15,280 --> 00:58:18,120
Jeg er djevelen selv."
653
00:58:20,800 --> 00:58:25,440
Hva betydde det?
Det sÄ ut som romertall.
654
00:58:25,520 --> 00:58:32,440
Det var spekulasjoner om tidslinjen
for eksorsismen. Blir det ti dager?
655
00:58:34,080 --> 00:58:37,320
Bishop trodde gutten
skulle vĂŠre besatt i ti dager.
656
00:58:37,400 --> 00:58:38,720
X DAGER
657
00:58:40,240 --> 00:58:42,200
Djevelen lekte med dem.
658
00:58:43,440 --> 00:58:46,160
DJEVELEN
659
00:58:48,480 --> 00:58:52,000
Den 17. dagen,
etter over et dusin eksorsismer,-
660
00:58:53,320 --> 00:58:57,760
-foreslÄr Bowdern
at han skal dĂžpes som katolikk.
661
00:59:00,840 --> 00:59:05,560
DÄpen er en form for eksorsisme.
Den avviser Satans krefter.
662
00:59:07,400 --> 00:59:14,000
Fordi Roland var oppdratt
i katolsk tro, trodde de-
663
00:59:14,080 --> 00:59:19,280
-at det kunne hjelpe med eksorsismen.
664
00:59:22,040 --> 00:59:28,760
PĂ„ vei til kirken havner Roland
i en av sine avvikende forhekselser.
665
00:59:28,840 --> 00:59:32,360
Tanten og onkelen
kjĂžrer ham til kirken.
666
00:59:34,160 --> 00:59:40,760
Roland hopper til forsetet
og prĂžver Ă„ ta tak i rattet og si:
667
00:59:40,840 --> 00:59:45,800
"Dere skal prĂžve Ă„ dĂžpe meg.
Det vil ikke fungere."
668
00:59:45,880 --> 00:59:50,160
Og onkelen mÄ stoppe bilen.
669
00:59:51,640 --> 00:59:57,160
Han satte livene deres i fare
for Ä unngÄ Ä gÄ i kirken.
670
00:59:59,680 --> 01:00:05,360
Roland banner og spytter nÄr
han dras inn i kirkens prestegÄrd.
671
01:00:07,680 --> 01:00:10,920
Bowdern krever
at Roland forsaker Satan.
672
01:00:12,720 --> 01:00:18,280
Gutten glir inn i hysteri,
stĂžtt av det hellige vannet.
673
01:00:20,760 --> 01:00:22,160
Han slÄss.
674
01:00:23,440 --> 01:00:27,120
Tre menn prĂžver Ă„ holde ham nede.
675
01:00:27,200 --> 01:00:32,400
De mÄ lage en kortere versjon
av dÄpsritualet.
676
01:00:46,120 --> 01:00:50,360
DÄpen demper ikke Rolands ondskap.
677
01:00:50,440 --> 01:00:54,320
Sint fortsetter han
Ă„ vende seg mot familien.
678
01:00:54,400 --> 01:00:57,760
Ting ble stadig farligere.
679
01:01:08,360 --> 01:01:12,720
PĂ„ et tidspunkt
angrep han tanten sin.
680
01:01:16,520 --> 01:01:21,720
De innsÄ at det ikke var sunt
for familien Ă„ ha ham der.
681
01:01:29,120 --> 01:01:33,640
Tre dager etter dÄpen
tar Bowdern en avgjĂžrelse.
682
01:01:35,040 --> 01:01:38,040
Roland bĂžr dra hjem til Maryland.
683
01:01:40,880 --> 01:01:44,080
Han foreslo at de skulle
dra tilbake til Maryland.
684
01:01:46,760 --> 01:01:53,880
Han ble med dem
og fant et sykehus eller et kloster-
685
01:01:53,960 --> 01:01:57,560
-der han kunne behandles
under medisinske tilstander.
686
01:01:57,640 --> 01:02:02,440
Gutten har gjennomgÄtt dette.
Det er ikke bra for ham.
687
01:02:04,080 --> 01:02:07,600
Han blir tynnere. Han spiser ikke.
688
01:02:07,680 --> 01:02:12,480
Han er fortvilet
og oppfĂžrer seg vilt.
689
01:02:13,600 --> 01:02:20,760
"Jeg finner et sted i Maryland
der noen kan utfĂžre eksorsismen."
690
01:02:22,160 --> 01:02:27,160
De prĂžver Ă„ finne en institusjon,
men ingen vil ha ham.
691
01:02:27,240 --> 01:02:30,800
Ingen vil rĂžre denne saken.
Det er komplisert.
692
01:02:30,880 --> 01:02:36,240
Om det er psykologisk eller djevelsk,
vil ingen ha med ham Ă„ gjĂžre.
693
01:02:38,440 --> 01:02:42,160
De finner ingen hjelp
i nĂŠrheten av Maryland,-
694
01:02:43,960 --> 01:02:48,680
-sÄ Bowdern bestemmer seg
for at de mÄ dra til Midtvesten.
695
01:02:48,760 --> 01:02:52,720
Og gjĂžr enda et desperat forsĂžk
pÄ Ä redde Ronald.
696
01:02:54,120 --> 01:02:59,240
Han innsÄ at han mÄtte ta
Roland med tilbake til St. Louis.
697
01:02:59,320 --> 01:03:06,080
Han mÄtte fortsette selv,
for ingen ville ta ham.
698
01:03:06,160 --> 01:03:12,240
Han bestemte seg for at det beste
var Ă„ ta ham med til et sykehus.
699
01:03:16,440 --> 01:03:18,760
PĂ„ vei tilbake til St. Louis-
700
01:03:18,840 --> 01:03:23,240
-legges Roland inn pÄ
en psykiatrisk avdeling,-
701
01:03:23,320 --> 01:03:26,640
-som drives av en eldgammel orden
av katolske munker.
702
01:03:27,480 --> 01:03:31,640
De var kjent for Ă„ ta seg
av ekstreme tilfeller,-
703
01:03:31,720 --> 01:03:36,040
-bÄde fysiske og psykiske lidelser.
704
01:03:36,120 --> 01:03:41,480
Han bodde pÄ psykiatrisk avdeling
ved Alexian Brothers sykehus.
705
01:03:41,560 --> 01:03:45,960
Sykehuset hadde
et trygt psykiatrisk anlegg-
706
01:03:46,040 --> 01:03:51,160
-der Roland kunne
tas ut av offentligheten.
707
01:03:51,240 --> 01:03:55,440
Alexian Brothers var
kjente for hemmelighold.
708
01:03:58,520 --> 01:04:02,640
Like etter hĂžres hvisking
i korridorene-
709
01:04:02,720 --> 01:04:05,640
-om en pasient
i den psykiatrisk avdelingen.
710
01:04:08,920 --> 01:04:14,280
I sitt eneste intervju bryter
en dĂžende munk stillheten-
711
01:04:14,360 --> 01:04:18,440
-og avslĂžrer sine mĂžrkeste
hemmeligheter om hva som skjedde-
712
01:04:18,520 --> 01:04:23,840
-under de siste kapitlene
i utdrivelsen av Roland Doe.
713
01:04:33,320 --> 01:04:36,520
10. april 1949.
714
01:04:36,600 --> 01:04:41,000
Etter mer enn tre uker
med mislykkede eksorsismer,-
715
01:04:41,080 --> 01:04:46,680
-drar Roland til sykehuset
i starten av den hellige uka,-
716
01:04:46,760 --> 01:04:50,800
-en av de helligste tidene
i den katolske kirken.
717
01:04:52,880 --> 01:04:59,600
Men uken blir et rent helvete
for prestene som tar hÄnd om Roland.
718
01:04:59,680 --> 01:05:03,480
En bror bryter taushetslĂžftet-
719
01:05:03,560 --> 01:05:07,360
-og snakker om eksorsismen han sÄ.
720
01:05:08,760 --> 01:05:14,080
I 2014 fikk jeg muligheten
til Ă„ intervjue Greg Holewinski.
721
01:05:14,160 --> 01:05:20,880
En munk som aldri hadde snakket
om sin deltakelse i eksorsismen.
722
01:05:20,960 --> 01:05:25,520
Han dĂžde av kreft.
Han ville fortelle sin historie.
723
01:05:29,600 --> 01:05:34,840
Det lÄ en gutt i sengen.
Tre prester var eksorsister.
724
01:05:36,760 --> 01:05:42,800
Under bÞnnene gÄr presten med stola,
et fint silkebÄnd.
725
01:05:44,600 --> 01:05:51,120
Djevelen tok tak i silketĂžyet
med guttens hÄnd.
726
01:05:53,040 --> 01:05:57,480
Og pÄ et Þyeblikk
var det i tusen trÄder.
727
01:05:57,560 --> 01:06:00,720
Greg ser noe skremmende.
728
01:06:02,320 --> 01:06:04,520
Man kunne fĂžle djevelens krefter.
729
01:06:06,880 --> 01:06:09,360
Jeg sÄ guttens kropp levitere.
730
01:06:12,640 --> 01:06:14,720
Jeg var ved fotenden av senga.
731
01:06:14,800 --> 01:06:18,120
Armene mine var krysset
fra ankelen til kneet.
732
01:06:20,120 --> 01:06:25,360
Jeg var redd. Det jeg sÄ var ekte.
Det jeg tok pÄ, var ekte.
733
01:06:26,840 --> 01:06:29,520
Det har jeg aldri glemt.
734
01:06:31,680 --> 01:06:37,440
Alle vet at det ikke kan forfalskes.
735
01:06:43,000 --> 01:06:49,880
Etter den andre natten med gutten,
og djevelen hadde besatt ham,-
736
01:06:49,960 --> 01:06:52,520
-kastet djevelen denne karaffelen.
737
01:06:56,360 --> 01:06:58,840
Den knuste i tusen biter.
738
01:06:58,920 --> 01:07:04,360
Jeg har opplevd stormer og orkaner,
men dette var det verste.
739
01:07:06,400 --> 01:07:12,480
Det var ingen grunn til at han
skulle lyve. Her er vi 65 Är senere.
740
01:07:12,560 --> 01:07:17,080
Han hadde aldri snakket om det.
Det som skjedde, glemte han ikke.
741
01:07:20,680 --> 01:07:22,680
Noen dager fÞr pÄske-
742
01:07:22,760 --> 01:07:29,160
-tar fader Halloran Roland med
pÄ en Äskam over Mississippi.
743
01:07:30,640 --> 01:07:33,400
Den friske luften kan hjelpe Roland.
744
01:07:40,080 --> 01:07:47,160
Her er det statuer som viser Jesus
pÄ korsfestelsesdagen.
745
01:07:49,160 --> 01:07:54,600
Men Roland mister besinnelsen
og fÄr et anfall.
746
01:07:54,680 --> 01:07:59,120
Han lĂžper mot kanten av
en bratt skrent.
747
01:08:00,960 --> 01:08:05,600
Fader Halloran mÄ ta ham igjen.
Han kan ta livet av seg.
748
01:08:05,680 --> 01:08:09,120
Han mÄ takle ham
for Ä fÄ kontroll pÄ ham.
749
01:08:13,720 --> 01:08:19,280
Roland kommer ut av transen
og husker ikke hva som skjedde.
750
01:08:19,360 --> 01:08:25,280
Noen besatte folk sier
at de vet hva som foregÄr.
751
01:08:25,360 --> 01:08:30,480
Men de kan ikke stoppe det som skjer.
752
01:08:30,560 --> 01:08:36,440
NÄr demonen tar over,
vet de ikke lenger hva som skjer.
753
01:08:38,080 --> 01:08:40,440
Rolands tilstand forverres.
754
01:08:41,560 --> 01:08:45,320
Fader Bowdern viser tegn
pÄ stress og utmattelse.
755
01:08:46,520 --> 01:08:50,240
Byller dekker den skjĂžre kroppen.
756
01:08:53,000 --> 01:08:57,960
Prestene gikk gjennom lange
perioder hvor de mÄtte faste.
757
01:08:58,040 --> 01:09:04,760
Under eksorsismen gikk fader
Bowdern ned nesten 18 kilo.
758
01:09:08,160 --> 01:09:12,520
Fader Bowdern satt
ved siden av sengen og ba.
759
01:09:12,600 --> 01:09:16,920
Han fĂžlte seg svak, men han kjempet
for livet til denne gutten.
760
01:09:18,280 --> 01:09:21,240
NÄr du tenker pÄ hva han gjorde,-
761
01:09:21,320 --> 01:09:26,440
-at han kunne elske dette barnet
til den grad at han ofret seg selv.
762
01:09:30,320 --> 01:09:34,120
Hvis jeg gjorde eksorsismer
hver dag,-
763
01:09:34,200 --> 01:09:41,120
-ville det pÄvirke min egen
mentale helse og fysisk helse.
764
01:09:41,200 --> 01:09:45,200
Jeg kjenner prester
som har forlatt presteskapet.
765
01:09:45,280 --> 01:09:49,920
De var sÄ Þdelagte
at de ikke kunne fortsette.
766
01:09:57,440 --> 01:10:00,760
PÄ pÄskeaften, dagen fÞr pÄske,-
767
01:10:00,840 --> 01:10:05,280
-plasserer en munk en statue
av St. Michael pÄ Rolands rom.
768
01:10:06,600 --> 01:10:10,760
St. Michael symboliserer
beskyttelse mot onde krefter.
769
01:10:10,840 --> 01:10:16,400
Michael representerer en dragefigur,
og skildres ofte slik.
770
01:10:16,480 --> 01:10:23,160
Og seirer over djevelen.
Han er en slags beskyttelse.
771
01:10:27,120 --> 01:10:32,240
BĂžnnene som var viet til
St. Michael virket Ă„ vĂŠre effektive.
772
01:10:33,080 --> 01:10:36,320
Roland reagerte annerledes.
773
01:10:38,400 --> 01:10:44,280
Tror munkene at Saint Michael
kan redde Roland fra Satans vrede?
774
01:10:54,120 --> 01:10:59,680
Dagen etter pÄsken er det en mÄned
siden hans fĂžrste eksorsisme.
775
01:11:00,840 --> 01:11:06,480
Bowdern bruker alle verktĂžy
for Ă„ drive ut demonen.
776
01:11:08,640 --> 01:11:12,880
Roland klager pÄ
at medaljene svir huden hans.
777
01:11:14,000 --> 01:11:16,480
Bowdern nekter Ă„ fjerne dem.
778
01:11:18,960 --> 01:11:25,160
Han tvinger et krusifiks i Rolands
hÄnd, sÄ han fÄr krampetrekninger.
779
01:11:27,680 --> 01:11:34,960
NÄr en relikvie plasseres pÄ besatte,
hĂžrer man skrik om at det brenner.
780
01:11:35,040 --> 01:11:41,080
Det er konfrontasjonen mellom
det hellige og det demoniske.
781
01:11:43,800 --> 01:11:48,840
Roland blir voldelig
og skriker maskulint.
782
01:11:48,920 --> 01:11:52,440
Bowdern krever Ă„ vite
hvem som er i ham.
783
01:11:56,080 --> 01:12:03,560
Han prÞvde Ä fÄ demonen
til Ă„ uttrykke seg. "Hvem er du?"
784
01:12:03,640 --> 01:12:07,440
IfĂžlge dagboken fra eksorsismen-
785
01:12:07,520 --> 01:12:14,080
-snakker demonen med Roland
og provoserer Bowdern med en trussel.
786
01:12:14,160 --> 01:12:19,440
"Han mÄ si ett ord til.
787
01:12:20,600 --> 01:12:23,760
Han sier det aldri.
Jeg er alltid i ham.
788
01:12:23,840 --> 01:12:27,440
Jeg har ikke alltid mye makt,
men jeg er i ham.
789
01:12:28,640 --> 01:12:30,800
Han vil aldri si det ordet."
790
01:12:33,680 --> 01:12:38,200
Demonen sa: "Jeg drar ikke
fĂžr Roland sa et viss ord."
791
01:12:38,280 --> 01:12:41,520
I et oppgjĂžr mellom godt og ondt...
792
01:12:41,600 --> 01:12:44,760
Til han sa det, ble det hos ham.
793
01:12:44,840 --> 01:12:47,680
...hvilket ord kan frigi Roland...
794
01:12:49,200 --> 01:12:50,920
...fra djevelens grep?
795
01:12:56,880 --> 01:12:59,400
18. april 1949.
796
01:13:00,520 --> 01:13:03,920
Etter en mÄneds kamp-
797
01:13:04,000 --> 01:13:10,000
-utfĂžrer fader Bowdern en eksorsisme
pÄ 13 Är gamle Roland Doe-
798
01:13:10,080 --> 01:13:12,200
-pÄ Alexian Brothers Hospital.
799
01:13:14,520 --> 01:13:17,680
En demonisk Änd
snakker gjennom Roland,-
800
01:13:17,760 --> 01:13:23,600
-og hevder at gutten nekter Ă„ si
et ord som kan sette ham fri.
801
01:13:23,680 --> 01:13:26,920
Ett ord til.
802
01:13:27,000 --> 01:13:31,720
Han sier det aldri.
Jeg er alltid i ham.
803
01:13:34,680 --> 01:13:37,240
IfĂžlge eksorsistdagboken-
804
01:13:37,320 --> 01:13:43,560
-trosser Roland demonen som
beordrer den onde Änden til Ä dra.
805
01:13:46,560 --> 01:13:50,240
"Roland fikk et anfall,
men var rolig.
806
01:13:50,320 --> 01:13:55,960
I en kommanderende tone og med
verdighet ble en stemme til bĂžnner."
807
01:13:58,000 --> 01:13:59,480
Satan!
808
01:14:00,600 --> 01:14:03,440
Satan, jeg er St. Michael.
809
01:14:04,760 --> 01:14:08,360
Jeg kommanderer deg
og de andre djevelÄndene-
810
01:14:08,440 --> 01:14:12,760
-til Ă„ forlate kroppen
i Dominus' navn.
811
01:14:12,840 --> 01:14:15,840
NĂ„! NĂ„! NĂ„!
812
01:14:21,720 --> 01:14:29,200
Bowdern innser at Dominus er ordet
djevelen sier Roland aldri ville si.
813
01:14:29,280 --> 01:14:32,520
Dominus er
det latinske ordet for Gud.
814
01:14:34,720 --> 01:14:41,160
Dominus eller Gud tvinger demonen
til Ă„ anerkjenne Jesu Kristi ĂŠre.
815
01:14:41,240 --> 01:14:47,240
Den viser tegn pÄ svakhet,
og sÄ mÄ den dra.
816
01:14:49,920 --> 01:14:51,960
Plutselig fÄr Roland utbrudd...
817
01:14:53,280 --> 01:14:58,640
...og opplever eksorsismens
voldeligste krampetrekninger.
818
01:15:01,800 --> 01:15:06,680
Han hevder
at han har et profetisk syn.
819
01:15:06,760 --> 01:15:13,560
PÄ eksorsismens siste dag sÄ Roland
for seg Ă„ vĂŠre utenfor en hule-
820
01:15:13,640 --> 01:15:18,400
-med en engel med et sverd
han trodde var St. Michael.
821
01:15:20,960 --> 01:15:27,320
Han ser for seg Saint Michael
med sverd og en hĂžygaffel.
822
01:15:27,400 --> 01:15:32,120
De presser demonene inn
i helvetes ildsted.
823
01:15:34,040 --> 01:15:40,160
Denne englefiguren, St. Michael,
smiler til Roland og sier "Dominus".
824
01:15:40,240 --> 01:15:44,760
Det var det djevelen sa
Roland aldri ville si.
825
01:15:44,840 --> 01:15:50,440
Etter flere minutters krampeanfall
slapper Roland av.
826
01:15:54,560 --> 01:15:59,800
"Etter 7-8 minutter med vold
sa Roland lettet:
827
01:16:01,440 --> 01:16:06,160
'Han er borte!'
Roland ble normal igjen."
828
01:16:08,880 --> 01:16:14,440
Plutselig opphĂžrte
besettelsen av Roland.
829
01:16:16,360 --> 01:16:22,320
Han ble helt stille. Han sÄ opp
pÄ presten og sa: "Det er over."
830
01:16:25,800 --> 01:16:29,640
NÄr personen sier
at de vil ha hjelp,-
831
01:16:29,720 --> 01:16:33,240
-kan forbindelsen til
det demoniske brytes.
832
01:16:33,320 --> 01:16:39,320
Selv om demonen prĂžver Ă„ si:
"Nei, den kan ikke brytes."
833
01:16:41,400 --> 01:16:47,720
Mens prester og munker feirer,
er fader Bowdern skeptisk.
834
01:16:47,800 --> 01:16:51,160
Har demonen virkelig dratt for godt?
835
01:16:51,240 --> 01:16:54,400
Han var ikke sÄ sikker.
Han hadde sett dette fĂžr.
836
01:16:54,480 --> 01:17:01,200
Det var ikke fĂžrste gang Roland
eller demonen sa at det var over.
837
01:17:01,280 --> 01:17:07,120
Han hadde bedt om et tegn,
sÄ han skulle vite at det var over.
838
01:17:07,200 --> 01:17:11,000
Plutselig hĂžrte han et kraftig smell.
839
01:17:13,960 --> 01:17:19,960
En av munkene trodde
at ovnen hadde eksplodert.
840
01:17:22,640 --> 01:17:26,720
Like etter eksplosjonen-
841
01:17:27,840 --> 01:17:32,800
-melder prester om et bilde av
St. Michael som lyser opp kuppelen-
842
01:17:32,880 --> 01:17:36,200
-ved Saint Francis
Xavier College Church.
843
01:17:40,960 --> 01:17:45,440
Han visste at det var
det han hadde ventet pÄ,-
844
01:17:45,520 --> 01:17:50,520
-og at det var over.
Det var slutten pÄ eksorsismen.
845
01:17:56,880 --> 01:18:01,920
Roland ble i St. Louis
i et par uker og dro hjem.
846
01:18:05,200 --> 01:18:10,160
Han kontaktet Bowdern en siste gang
og sa hvor glad han var.
847
01:18:10,240 --> 01:18:15,560
Han var tilbake pÄ skolen,
og ting sÄ ut til Ä gÄ bra for ham.
848
01:18:17,000 --> 01:18:21,320
Etter Ă„ ha undersĂžkt bevisene
i Maryland og St. Louis,-
849
01:18:21,400 --> 01:18:25,560
-nekter den katolske kirken
Ă„ bekrefte eller avkrefte-
850
01:18:25,640 --> 01:18:29,760
-at Roland Doe var en ekte,
demonisk besettelse.
851
01:18:29,840 --> 01:18:33,560
Det var 48 Ăžyenvitner-
852
01:18:33,640 --> 01:18:38,400
-som signerte dette dokumentet,-
853
01:18:38,480 --> 01:18:43,560
-som rapporterte om
unormale hendelser.
854
01:18:43,640 --> 01:18:48,880
Det bekrefter ikke at dette var
en demonisk besettelse,-
855
01:18:48,960 --> 01:18:55,800
-men at de sÄ noen merkelige ting
som de ikke kunne forklare naturlig.
856
01:18:59,520 --> 01:19:01,560
Til tross for konklusjonen-
857
01:19:01,640 --> 01:19:07,920
-tror prestene
at Roland var besatt av en demon.
858
01:19:10,200 --> 01:19:13,960
Bowdern gikk gjennom
denne prĂžvelsen,-
859
01:19:14,040 --> 01:19:20,920
-og sa nesten ingenting
til familien fĂžr han dĂžde.
860
01:19:21,000 --> 01:19:27,120
Han sa at han trodde at det var
en demonisk besettelse.
861
01:19:28,440 --> 01:19:32,400
Hvis du har hatt noen du tror pÄ,-
862
01:19:32,480 --> 01:19:36,960
-sÄ var det ham.
Onkel Bill, fader Bowdern.
863
01:19:37,040 --> 01:19:42,600
Med hans sunne fornuft
ville han aldri vurdert Ă„ overdrive.
864
01:19:44,720 --> 01:19:51,400
Tror du at dette var ekte?
865
01:19:51,480 --> 01:19:53,720
Velger du Ă„ vĂŠre skeptisk?
866
01:19:54,960 --> 01:19:58,240
Stoler du pÄ vitnene?
867
01:19:59,640 --> 01:20:04,840
Jeg tviler pÄ deler av historien,
men noe har skjedd.
868
01:20:06,040 --> 01:20:09,640
Om du vil tro at det var en demon,-
869
01:20:09,720 --> 01:20:15,200
-eller et psykologisk problem
som straks ble kurert...
870
01:20:15,280 --> 01:20:17,760
Uansett hva det var,
ble det utdrevet.
871
01:20:21,240 --> 01:20:27,680
Mens den endelige rapporten
om eksorsismen ligger i arkivet,-
872
01:20:27,760 --> 01:20:30,720
-lekkes historier til pressen.
873
01:20:30,800 --> 01:20:35,560
Og detaljer om guttens liv etter
at eksorsismen blir avslĂžrt.
874
01:20:38,520 --> 01:20:40,640
Roland forblir katolikk.
875
01:20:40,720 --> 01:20:46,880
Han gÄr pÄ en katolsk
jesuittisk videregÄende.
876
01:20:46,960 --> 01:20:50,080
Han gifter seg og fÄr flere barn.
877
01:20:50,160 --> 01:20:54,600
Han kalte sitt fĂžrste barn Michael
etter St. Michael.
878
01:20:54,680 --> 01:20:59,200
Han gikk pÄ college.
Han ble rakettforsker.
879
01:20:59,280 --> 01:21:01,440
Han jobbet deltid med NASA.
880
01:21:01,520 --> 01:21:05,720
Han har et par patenter
for vitenskapelige enheter.
881
01:21:05,800 --> 01:21:12,000
Inkludert skjerming pÄ raketter.
Han har levd et langt liv.
882
01:21:12,080 --> 01:21:16,800
Han var aldri plaget av noe.
883
01:21:21,640 --> 01:21:28,520
Jeg skriver aldri navnet pÄ trykk.
Privatlivet hans mÄ respekteres.
884
01:21:30,400 --> 01:21:35,720
Roland Doe, nÄ i 80-Ärene,
har aldri snakket offentlig,-
885
01:21:35,800 --> 01:21:39,600
-og vil sannsynligvis ta
hemmelighetene med seg i graven.
886
01:21:39,680 --> 01:21:44,200
Jeg klandrer ham ikke.
Det er mulig at han ikke husker det.
887
01:21:44,280 --> 01:21:50,680
Hvis han ikke var seg selv,
hadde han kanskje ikke husket det.
888
01:21:50,760 --> 01:21:53,280
Men vi vet at han levde et liv.
889
01:21:56,680 --> 01:22:00,440
Han kan ha lagt eksorsismen bak seg,-
890
01:22:00,520 --> 01:22:07,880
-men innbyggerne i St. Louis hevder
at pÄminnelsene hjemsÞker byen.
891
01:22:11,360 --> 01:22:16,360
Lenge etter eksorsismen
sÄ sykepleiere ved sykehuset-
892
01:22:16,440 --> 01:22:20,360
-en svart flekk pÄ veggen
over Rolands seng-
893
01:22:20,440 --> 01:22:24,200
-som dukket opp igjen
etter Ă„ ha blitt malt flere ganger.
894
01:22:27,080 --> 01:22:30,920
Folk snakket om Ă„ hĂžre ting,-
895
01:22:31,000 --> 01:22:35,800
-eller at de fikk frysninger
da de gikk forbi rommet.
896
01:22:37,600 --> 01:22:43,120
MĂžblene i rommet ble fjernet
etter at eksorsismen var fullfĂžrt.
897
01:22:43,200 --> 01:22:47,400
De ble holdt borte.
De tok det seriĂžst.
898
01:22:47,480 --> 01:22:52,080
De ville ikke
at noen skulle bruke sengen i rommet.
899
01:22:52,160 --> 01:22:58,440
Man kunne ikke si hvor viktig det var
at mĂžblene ikke ble ansett trygge.
900
01:22:58,520 --> 01:23:05,120
I 1978
skal den psykiatriske flĂžyen rives.
901
01:23:05,200 --> 01:23:11,000
FĂžr de river bygget, gjĂžr arbeiderne
en tilfeldig oppdagelse.
902
01:23:11,080 --> 01:23:15,000
De fant et rom som var lÄst.
903
01:23:15,080 --> 01:23:21,120
De fant et skrivebord i rommet.
Inni var det et hefte-
904
01:23:21,200 --> 01:23:25,640
-som hadde blitt satt sammen
om en eksorsisme.
905
01:23:25,720 --> 01:23:31,400
Det viste seg Ă„ vĂŠre en kopi av
fader Bishops dagbok om eksorsismen.
906
01:23:31,480 --> 01:23:38,640
Slik ble historien offentlig.
Slik har vi tilgang til dagboken.
907
01:23:38,720 --> 01:23:41,320
SAKSSTUDIE, EKSORSISME
908
01:23:42,560 --> 01:23:48,160
Dagboken er kanskje ikke den
eneste uhyggelige eksorsismen.
909
01:23:48,240 --> 01:23:53,920
Steven Lachance sier at han har
funnet en konspirasjon i saken.
910
01:23:54,000 --> 01:23:59,800
Han hevder at en kirkeansatt
ga ham tilgang til et legesenter-
911
01:23:59,880 --> 01:24:03,200
-nĂŠr det gamle sykehuset.
912
01:24:03,280 --> 01:24:06,120
Jeg ble kjĂžrt til et sykehus.
913
01:24:06,200 --> 01:24:10,560
Det var en heis.
Det var tredje eller fjerde etasje.
914
01:24:12,560 --> 01:24:17,920
Det var helt forlatt.
Jeg begynte Ă„ dra i dĂžra.
915
01:24:18,000 --> 01:24:22,120
De sa: "Du kan ikke Äpne den.
Legg Ăžret mot dĂžren."
916
01:24:24,360 --> 01:24:27,600
Det hĂžrtes ut som om det var ting...
917
01:24:29,600 --> 01:24:31,920
...som flĂžy mot veggen.
918
01:24:33,280 --> 01:24:39,200
"Vet du hvor vi er?
Her bodde presten."
919
01:24:40,480 --> 01:24:44,960
Ryktene sier
at da djevelen forlot Roland Doe,-
920
01:24:45,040 --> 01:24:49,040
-mÄ den ha besatt noen andre.
921
01:24:49,120 --> 01:24:56,280
Jeg tror Roland Does demon
gikk fra Roland til en prest.
922
01:24:59,600 --> 01:25:04,080
Presten tok demonen fra gutten.
923
01:25:04,160 --> 01:25:10,800
Jeg tror de plasserte presten
pÄ sykehus til han dÞde i 1983.
924
01:25:12,320 --> 01:25:18,000
Under eksorsismen vil skikkelsen
prĂžve Ă„ forlate individet-
925
01:25:18,080 --> 01:25:24,080
-og besette noen andre,
inkludert eksorsisten selv.
926
01:25:25,680 --> 01:25:32,760
Kan en prest ha tatt djevelen
for Ă„ redde Roland,-
927
01:25:32,840 --> 01:25:36,680
-og sÄ tilbrakt resten av livet
pÄ et mentalsykehus?
928
01:25:38,000 --> 01:25:44,400
IfĂžlge den katolske kirken
var det det som hadde skjedd.
929
01:25:47,360 --> 01:25:51,440
Det hĂžrer man ikke andre steder.
930
01:25:51,520 --> 01:25:55,520
Det er trist at noen ofret livet sitt
for barnet.
931
01:25:56,840 --> 01:26:01,200
Hvis historien er sann, visste
kanskje William Peter Blatty dette-
932
01:26:01,280 --> 01:26:05,640
-fĂžr han skrev hĂžydepunktet
i manuset til "Eksorsisten".
933
01:26:05,720 --> 01:26:12,960
I den sjokkerende scenen tar en prest
over djevelen og begÄr selvmord.
934
01:26:19,200 --> 01:26:24,400
Eksorsismen inspirerte en av tidenes
mest ikoniske skrekkfilmer.
935
01:26:24,480 --> 01:26:26,000
EKSORSISTEN
936
01:26:27,200 --> 01:26:32,480
Saken om Roland og hans merkelige
etterkommere forblir ulĂžst.
937
01:26:38,200 --> 01:26:44,160
Vi snakker fortsatt om saken, for
den ble gjort om til en skrekkfilm.
938
01:26:44,240 --> 01:26:49,200
Det er en historie bak historien,
og den er ekte.
939
01:26:49,280 --> 01:26:55,000
Du slutter ikke Ă„ snakke om det,
for det er det historier gjĂžr.
940
01:26:56,280 --> 01:27:00,960
Hvordan kan et barn gÄ
fra uskyldig til et monster?
941
01:27:01,040 --> 01:27:06,440
Interessant.
Det er der nysgjerrigheten ligger.
942
01:27:07,680 --> 01:27:10,360
Andre ser det som en advarsel.
943
01:27:10,440 --> 01:27:17,920
Hvorfor skulle en 13-Äring vÊre
besatt av noe ondt eller demonisk?
944
01:27:18,000 --> 01:27:23,120
Hva gjorde han? Ingenting. Dette er
bare en unge som lever livet i 1949.
945
01:27:23,200 --> 01:27:28,800
Hvis det kan skje ham,
kan det skje meg.
946
01:27:28,880 --> 01:27:34,800
Hvis det er ekte, kan det skje
hvem som helst nÄr som helst.
947
01:27:36,680 --> 01:27:43,600
Roland Does eksorsisme
forblir en advarsel.
948
01:27:43,680 --> 01:27:46,240
Ondskap gÄr blant oss.
949
01:27:46,320 --> 01:27:52,720
Djevelens stÞrste triks er Ä fÄ oss
til Ă„ tro at han ikke finnes.
950
01:27:55,200 --> 01:27:59,960
DEDISERT TIL MINNET OM
DEN EKTE DOE SOM OVERLEVDE
83004