Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,876 --> 00:03:29,294
Why must you be this way?
2
00:03:29,377 --> 00:03:32,881
Why is there always a problem?
It's a good question.
3
00:03:34,924 --> 00:03:37,302
Do you want to go home?
Do you want to turn around?
4
00:03:37,427 --> 00:03:39,804
- Yes.
- It's the Himalayas.
5
00:03:40,263 --> 00:03:42,891
How long have I been talking about
the Himalayas?
6
00:03:42,974 --> 00:03:45,393
- How long?
- Far too long.
7
00:03:46,644 --> 00:03:50,273
Horst, when we get there,
can you give me a hand, please?
8
00:03:50,398 --> 00:03:53,151
- Yes, of course.
- Ingrid, stop it.
9
00:04:12,003 --> 00:04:14,005
Let's try to make the best of this.
10
00:04:17,800 --> 00:04:20,011
Where's this idiot
who's supposed to meet us?
11
00:04:22,138 --> 00:04:25,183
Move! Move!
12
00:04:27,518 --> 00:04:30,355
Mr Harrer. I have your tickets.
13
00:04:30,480 --> 00:04:33,524
- I'm late. Take me to my train.
- No, you don't understand.
14
00:04:33,608 --> 00:04:35,818
- What?
- I am Peter Aufschnaiter.
15
00:04:35,860 --> 00:04:38,529
I am leading the expedition.
How do you do?
16
00:04:38,655 --> 00:04:41,199
Here's our celebrity. Mr Harrer?
17
00:04:42,200 --> 00:04:45,536
May I say, Mr Harrer,
on behalf of the Reichssportsfuhrer,
18
00:04:45,662 --> 00:04:49,123
we are honoured to have
such a great German hero on the team.
19
00:04:49,207 --> 00:04:51,000
Thank you, but I'm Austrian.
20
00:04:51,542 --> 00:04:54,754
Yes, but I'm sure that
as a distinguished member
21
00:04:54,837 --> 00:04:56,589
of the National Socialist Party,
22
00:04:56,673 --> 00:04:59,133
you would be proud
to plant our country's flag
23
00:04:59,217 --> 00:05:02,011
on the summit of Nanga Parbat
when you reach it.
24
00:05:02,095 --> 00:05:03,721
Hans Lobenhoffer.
25
00:05:04,305 --> 00:05:05,848
Lutz Chicken.
26
00:05:08,893 --> 00:05:11,270
And a picture with your lovely wife.
27
00:05:15,817 --> 00:05:17,568
And Mister...
28
00:05:17,652 --> 00:05:20,822
Horst lmmendorf. Family friend.
No picture necessary.
29
00:05:23,908 --> 00:05:26,202
When is the little one due, Mrs Harrer?
30
00:05:26,285 --> 00:05:28,871
About the time my husband
reaches the base camp.
31
00:05:29,580 --> 00:05:31,040
Thank you.
32
00:05:32,458 --> 00:05:35,795
Why don't you tell the entire stinking
country our troubles?
33
00:05:36,838 --> 00:05:39,966
I'm getting on that train.
Do you have anything you want to say?
34
00:05:43,177 --> 00:05:44,303
Fine.
35
00:05:45,388 --> 00:05:46,848
Go. Leave.
36
00:05:49,183 --> 00:05:51,102
I'll see you in four months.
37
00:05:53,646 --> 00:05:56,566
- Take good care of her, Horst.
- I will, Heinrich.
38
00:06:04,407 --> 00:06:05,908
Mr Harrer?
39
00:07:17,230 --> 00:07:19,524
We will travel 5,000 miles.
40
00:07:20,066 --> 00:07:22,693
When we reach India,
we will head for the Himalayas
41
00:07:22,777 --> 00:07:25,822
and the ninth-highest peak on Earth,
Nanga Parbat.
42
00:07:26,030 --> 00:07:29,075
Germany calls it Unserberg, "Our Mountain."
43
00:07:30,618 --> 00:07:33,287
Before us,
four German expeditions attempted it.
44
00:07:33,371 --> 00:07:34,580
All failed.
45
00:07:35,123 --> 00:07:38,417
Eleven climbers were killed
in storms and avalanches.
46
00:07:38,876 --> 00:07:42,755
By now, the conquest of Nanga Parbat
is a national obsession.
47
00:07:43,422 --> 00:07:45,508
A matter of German pride.
48
00:07:51,305 --> 00:07:53,599
July 29, 1939.
49
00:07:53,808 --> 00:07:56,936
We have already made Camp Four
at 22,000 feet.
50
00:07:57,770 --> 00:08:02,191
Overhead is the Rakhiot Glacier
and a difficult climb up the icefall.
51
00:08:05,945 --> 00:08:08,573
The baby must be
at least 1-month-old now.
52
00:08:10,199 --> 00:08:12,493
I have been so confused and distracted.
53
00:08:13,619 --> 00:08:16,164
I can't climb with my usual confidence.
54
00:08:37,143 --> 00:08:38,269
Heinrich!
55
00:08:43,274 --> 00:08:44,775
Are you all right?
56
00:08:50,239 --> 00:08:53,034
Shit!
57
00:08:54,452 --> 00:08:57,914
- Are you all right?
- Shall we come down?
58
00:08:59,874 --> 00:09:01,459
Lost a crampon.
59
00:09:02,001 --> 00:09:03,294
Go ahead.
60
00:09:26,067 --> 00:09:28,819
The weather's getting bad.
We should rope up.
61
00:09:31,030 --> 00:09:35,910
- Did you hurt yourself back there?
- Just a scratch. I'll lead.
62
00:10:05,523 --> 00:10:07,692
Rocks!
63
00:10:07,775 --> 00:10:09,652
Look out below!
64
00:10:17,827 --> 00:10:19,120
Hold me!
65
00:10:22,415 --> 00:10:23,708
Heinrich!
66
00:10:29,588 --> 00:10:31,257
Heinrich!
67
00:10:32,967 --> 00:10:34,385
Have you got me?
68
00:10:43,853 --> 00:10:45,313
Hold me.
69
00:11:47,708 --> 00:11:50,211
You should have told me
how bad that wound was.
70
00:11:50,836 --> 00:11:53,172
I should take a look at it. I could sew it up.
71
00:11:59,303 --> 00:12:00,721
It's not your problem.
72
00:12:03,516 --> 00:12:05,351
Actually, it is my problem.
73
00:12:05,434 --> 00:12:08,604
- It's my life.
- What?
74
00:12:08,729 --> 00:12:11,732
When you conceal a serious injury
and put my life at risk,
75
00:12:11,816 --> 00:12:14,318
I consider that my problem.
76
00:12:14,402 --> 00:12:17,405
No, you put your life at risk.
I saved it, so shut up.
77
00:12:17,488 --> 00:12:19,990
Please, it is not your place...
78
00:12:20,074 --> 00:12:21,409
Shut up!
79
00:12:23,494 --> 00:12:26,038
The next time you lie about an injury,
Heinrich,
80
00:12:26,789 --> 00:12:28,332
you're off the team.
81
00:12:32,169 --> 00:12:33,462
Try it.
82
00:13:54,585 --> 00:13:56,253
August 4, Camp Five.
83
00:13:56,504 --> 00:13:58,631
Some fierce storms have passed.
84
00:13:58,797 --> 00:14:01,300
My team-mates are nervous
about the avalanches
85
00:14:01,425 --> 00:14:03,761
so we've been holed up for days.
86
00:14:03,844 --> 00:14:07,765
Aufschnaiter should take advantage of
this lowland weather to make high camp.
87
00:14:08,098 --> 00:14:11,352
But he disagrees with me. Fool.
88
00:14:13,938 --> 00:14:16,941
It seems the others don't mind
sitting here waiting,
89
00:14:16,982 --> 00:14:18,817
hoping, doing nothing.
90
00:14:19,818 --> 00:14:24,281
So much time to question one's self
is not good.
91
00:14:27,368 --> 00:14:30,871
I am beginning to think this whole
expedition was a mistake.
92
00:14:48,722 --> 00:14:50,808
Run! Avalanche! Get out!
93
00:14:55,854 --> 00:14:57,648
Leave everything!
94
00:15:11,704 --> 00:15:13,247
Put that down!
95
00:15:14,873 --> 00:15:16,667
We are going down now!
96
00:15:16,709 --> 00:15:19,712
If they're frightened of a storm,
send them down to Camp Two.
97
00:15:19,837 --> 00:15:21,088
I can summit on my own!
98
00:15:21,171 --> 00:15:23,257
Peter, always give the best man his shot!
99
00:15:23,340 --> 00:15:25,426
He's trying to tell us he's the best man.
100
00:15:25,509 --> 00:15:28,178
Give me two Sherpas.
I can make Camp Six by tonight
101
00:15:28,262 --> 00:15:30,347
and my final attack tomorrow!
102
00:15:30,431 --> 00:15:33,183
- We are going down now as a team.
- I've earned that peak.
103
00:15:33,267 --> 00:15:35,519
- I want that peak!
- As a team. That's an order.
104
00:15:35,603 --> 00:15:38,397
That is an order! An order!
105
00:15:39,565 --> 00:15:40,858
Follow me.
106
00:16:43,587 --> 00:16:46,256
Dalai Lama photo. Good protection.
107
00:16:46,757 --> 00:16:49,593
Take it, sahib. It will protect you.
108
00:16:49,635 --> 00:16:51,929
No, that means nothing to me.
109
00:16:53,138 --> 00:16:55,808
Dalai Lama. Dalai Lama photo.
110
00:16:55,974 --> 00:16:58,894
Sahib, take it. Good protection for you.
111
00:17:13,742 --> 00:17:15,744
Good afternoon, Herr Harrer.
112
00:17:15,828 --> 00:17:18,580
Well, let's hope that
Germany retreats from Poland
113
00:17:18,622 --> 00:17:20,749
as quickly as you did from your mountain.
114
00:17:21,125 --> 00:17:23,627
It might save you some prison time.
115
00:17:24,962 --> 00:17:26,922
What is this? Who are you?
116
00:17:26,964 --> 00:17:28,799
I'm sorry, but you're under arrest.
117
00:17:29,174 --> 00:17:31,301
What charge? Failure to summit?
118
00:17:31,343 --> 00:17:32,970
No, I'm afraid not.
119
00:17:34,596 --> 00:17:38,642
You see, war has been declared between
His Majesty's Government and Germany.
120
00:17:38,767 --> 00:17:42,938
So all enemy aliens on British Empire soil
are now prisoners of war.
121
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- Stop, or I'll shoot!
- Hands up!
122
00:18:29,860 --> 00:18:33,197
Wait. No, you don't understand.
I'm Austrian. I'm a climber.
123
00:18:33,238 --> 00:18:36,033
I have nothing to do with your silly war.
124
00:18:41,705 --> 00:18:46,376
I can walk myself. This is an insult.
125
00:18:47,586 --> 00:18:50,506
You think you have the last word,
but you don't.
126
00:18:50,547 --> 00:18:52,716
Pigs! All of you, pigs!
127
00:19:06,897 --> 00:19:09,191
October 15, 1939.
128
00:19:11,360 --> 00:19:14,738
Reaching prison camp,
I make a promise to myself.
129
00:19:16,240 --> 00:19:20,244
I will be lying beside Ingrid
before the summer solstice of the New Year.
130
00:19:22,454 --> 00:19:24,581
The Himalayas are right in front of us.
131
00:19:24,790 --> 00:19:27,876
It will be easy to escape
and get lost in them.
132
00:19:40,931 --> 00:19:44,434
My fourth escape attempt
brings me no closer to my goal.
133
00:19:45,435 --> 00:19:47,646
How far did you get this time?
134
00:19:47,771 --> 00:19:51,483
All I have achieved is a certain
dubious celebrity among the prisoners.
135
00:20:16,967 --> 00:20:20,596
If only my hand could express
what is in my heart.
136
00:20:35,652 --> 00:20:37,946
I hear the guards are mailing letters for you.
137
00:20:38,947 --> 00:20:41,325
- Yes.
- Would you mail these?
138
00:20:44,661 --> 00:20:45,996
Thank you.
139
00:20:47,331 --> 00:20:49,833
Hey, Heinrich, have you read this book?
140
00:20:50,000 --> 00:20:52,127
It was checked out to you.
141
00:20:57,257 --> 00:21:00,344
- We need to talk to you.
- What about?
142
00:21:00,928 --> 00:21:02,262
About this.
143
00:21:10,312 --> 00:21:13,315
Impressive. When do you plan to leave?
144
00:21:13,523 --> 00:21:15,692
After monsoon season. And you?
145
00:21:17,277 --> 00:21:20,530
I see you've chosen my route.
Through Tibet.
146
00:21:21,114 --> 00:21:25,327
You know, the few foreigners who have tried
never came back. So, good luck.
147
00:21:25,619 --> 00:21:28,872
- Would you like to come with us?
- Why?
148
00:21:29,206 --> 00:21:32,334
After all, you are the authority
on jailbreak around here.
149
00:21:32,376 --> 00:21:36,171
- We could benefit from your experience.
- Please.
150
00:21:37,381 --> 00:21:39,549
Stop this embarrassing charade.
151
00:21:40,968 --> 00:21:44,513
Every time you escape, Heinrich,
the patrols are doubled and tripled.
152
00:21:44,554 --> 00:21:47,349
It is making life very difficult
for the rest of us.
153
00:21:48,183 --> 00:21:51,228
I prefer to travel on my own.
Thanks for thinking of me.
154
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
The mailman has come.
155
00:22:40,777 --> 00:22:42,029
Dear Heinrich.
156
00:22:42,279 --> 00:22:45,699
Please sign the enclosed divorce papers
and send them to my lawyer.
157
00:22:46,116 --> 00:22:49,953
Horst and I intend to be married
as soon as the divorce is finalised.
158
00:22:50,078 --> 00:22:51,788
As for your letter, yes.
159
00:22:52,122 --> 00:22:55,876
Your son, Rolf Harrer, was born
while you were climbing the mountain.
160
00:22:56,251 --> 00:22:59,588
He is now 2 years old
and calls Horst, "Papa."
161
00:23:00,297 --> 00:23:01,798
When he is old enough,
162
00:23:01,882 --> 00:23:04,885
I will tell him
his real father was lost in the Himalayas.
163
00:23:05,093 --> 00:23:06,636
It seems the kindest thing to say,
164
00:23:06,720 --> 00:23:09,264
considering you never wanted
the child anyway.
165
00:23:09,973 --> 00:23:11,308
Needless to say,
166
00:23:11,433 --> 00:23:15,771
I have no intention of "resolving
our differences" as you suggested.
167
00:23:16,438 --> 00:23:19,316
They were resolved
the moment you left Austria.
168
00:23:20,150 --> 00:23:22,986
I'm sorry you have been imprisoned
in India
169
00:23:23,236 --> 00:23:27,282
and hope this dreadful war
will soon be over, for everyone's sake.
170
00:23:27,324 --> 00:23:28,658
In grid
171
00:24:57,747 --> 00:24:58,999
I'm coming with you.
172
00:25:07,716 --> 00:25:09,176
This is your plan?
173
00:25:12,804 --> 00:25:15,515
In my humble opinion, this is ridiculous.
174
00:25:15,974 --> 00:25:18,810
Then since you are so humble,
we won't ask your opinion.
175
00:26:04,439 --> 00:26:06,608
Open the charts. Turn around.
176
00:26:06,733 --> 00:26:09,778
Keep your back to the gate. Open the charts.
177
00:26:26,086 --> 00:26:28,338
Keep talking. Wait for my signal.
178
00:26:30,340 --> 00:26:32,133
We are clear. Okay.
179
00:26:45,689 --> 00:26:47,440
Open the gates.
180
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
See to this. Open the gates.
181
00:27:33,778 --> 00:27:35,322
I'm going off on my own.
182
00:27:35,780 --> 00:27:37,949
So, good luck.
183
00:28:13,610 --> 00:28:17,989
First escape from prison camp,
November 18, 1939.
184
00:28:19,407 --> 00:28:22,327
Rolf Harrer, three-and-a-half months old.
185
00:28:24,913 --> 00:28:28,249
My 30th birthday, July 6, 1941.
186
00:28:29,084 --> 00:28:33,505
Rolf Harrer, exactly one year,
11 months and 26 days.
187
00:28:36,299 --> 00:28:39,469
Last escape from Dehra Dun. Rolf Harrer...
188
00:31:08,284 --> 00:31:12,455
Take two and sleep it off.
I'll send you a bill in the morning.
189
00:31:16,417 --> 00:31:18,127
What are you doing here?
190
00:31:18,920 --> 00:31:22,840
I missed you so much, Heinrich.
I thought I'd pay you a visit.
191
00:31:27,303 --> 00:31:28,638
What about the others?
192
00:31:29,264 --> 00:31:32,350
The Italians were caught outside Nelang
193
00:31:32,433 --> 00:31:36,104
and Lutz and Hans,
they got sick and had to turn back.
194
00:31:37,730 --> 00:31:40,984
- Sorry to hear that.
- I'm sure you're heartbroken.
195
00:31:43,278 --> 00:31:47,156
May I impose upon your generous nature
and camp here tonight?
196
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Be my guest.
197
00:31:49,492 --> 00:31:52,662
Thank you. It is very gracious of you.
198
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
- Good.
- What else do you have in there?
199
00:32:15,268 --> 00:32:16,853
A ten-piece orchestra?
200
00:32:17,937 --> 00:32:20,315
By the way, I heard
201
00:32:20,690 --> 00:32:23,610
the Japanese have retreated
all the way back to Shanghai
202
00:32:23,693 --> 00:32:25,945
so even if you make it
to the Chinese border,
203
00:32:26,029 --> 00:32:28,114
you may have difficulty
catching up with them.
204
00:32:28,197 --> 00:32:31,034
I don't care if they're repelled
all the way back to Tokyo.
205
00:32:31,117 --> 00:32:33,536
You should
if you want to get back to Austria.
206
00:32:33,620 --> 00:32:35,538
- But I don't.
- Don't what?
207
00:32:38,041 --> 00:32:40,376
- Plan to go back.
- Why not?
208
00:32:44,047 --> 00:32:45,965
No particular reason.
209
00:32:47,050 --> 00:32:49,010
But when you get there, tell my wife
210
00:32:49,052 --> 00:32:53,139
that two years in prison camp is
roughly equivalent to four years of marriage.
211
00:32:53,222 --> 00:32:55,558
And I'm glad to be free of them both.
212
00:32:58,561 --> 00:33:02,857
I'm not going back either,
not until this shameful war is over.
213
00:33:03,149 --> 00:33:05,318
- And where are you headed?
- Tibet.
214
00:33:05,735 --> 00:33:09,489
Then on to China,
see if I can find some work there.
215
00:33:11,699 --> 00:33:12,825
And you?
216
00:33:12,909 --> 00:33:16,996
By my calculations, the Chinese border
is 2,058 kilometres away.
217
00:33:17,413 --> 00:33:18,915
Tibet is 68.
218
00:33:20,166 --> 00:33:24,087
It's a long way to travel
with such a heavy load.
219
00:33:25,171 --> 00:33:27,507
No, just full of food.
220
00:33:27,924 --> 00:33:30,259
- Precisely.
- Mine.
221
00:33:32,428 --> 00:33:33,930
That's too bad.
222
00:33:34,055 --> 00:33:37,266
Those mountains are treacherous.
There are glaciers to be crossed.
223
00:33:37,934 --> 00:33:40,436
If you had roped up to me,
I could've kept you alive.
224
00:33:40,520 --> 00:33:43,231
Considering your performance
the last time we roped up,
225
00:33:43,272 --> 00:33:44,941
I think I'm safer without you.
226
00:33:49,779 --> 00:33:50,822
Of course.
227
00:33:54,742 --> 00:33:58,955
But I think you are wrong about that
Tibetan border calculation.
228
00:33:59,080 --> 00:34:01,791
By my measurements, it is 65 kilometres.
229
00:34:05,670 --> 00:34:08,297
Care to wager a kilo of food on that?
230
00:34:10,425 --> 00:34:13,803
All you've got
is some stale crackers, Heinrich.
231
00:34:15,763 --> 00:34:17,515
But I'm right. I'll win.
232
00:34:42,248 --> 00:34:44,834
Devils! Go away.
233
00:35:00,057 --> 00:35:02,143
Tibet, the roof of the world.
234
00:35:02,852 --> 00:35:06,022
It feels as though we have ascended
a medieval stone fortress,
235
00:35:06,063 --> 00:35:08,357
towering above the centre of Asia.
236
00:35:09,150 --> 00:35:11,360
This is the highest country on Earth.
237
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
And the most isolated.
238
00:35:22,914 --> 00:35:25,708
There it is. Tibet.
239
00:35:28,211 --> 00:35:31,839
- Exactly 68 kilometres.
- Congratulations.
240
00:35:33,216 --> 00:35:36,385
Unfortunately,
you've eaten all your winnings.
241
00:35:54,070 --> 00:35:55,071
Yes.
242
00:35:55,154 --> 00:35:58,115
Just smile and say yes. It's better that way.
243
00:36:01,577 --> 00:36:04,580
It's amazing what you learn in prison,
isn't it?
244
00:36:13,840 --> 00:36:14,924
Tibet.
245
00:36:18,094 --> 00:36:20,513
- No foreigners allowed in Tibet.
- Oh, please.
246
00:36:20,596 --> 00:36:22,431
No foreigner.
247
00:36:22,640 --> 00:36:24,100
Oh, please.
248
00:36:30,773 --> 00:36:33,818
Yes. Thank you. Of course.
249
00:37:02,388 --> 00:37:04,348
No translation needed.
250
00:37:35,671 --> 00:37:37,506
Some people are glad to see us.
251
00:37:37,924 --> 00:37:40,176
Don't let it get to your head, Heinrich.
252
00:37:40,259 --> 00:37:44,388
When the Tibetans clap hands,
it means they are driving out evil forces.
253
00:37:50,561 --> 00:37:52,396
We need to find food.
254
00:37:56,943 --> 00:38:00,947
You talk to the Garpon,
Governor of Province.
255
00:38:07,578 --> 00:38:10,456
It is the prophecy. It says here
256
00:38:10,539 --> 00:38:14,418
in the final testament of great
thirteenth Dalai Lama.
257
00:38:14,835 --> 00:38:18,506
"It may happen that, in Tibet,
religions and government"
258
00:38:18,589 --> 00:38:21,050
"will be attacked by outside forces."
259
00:38:21,467 --> 00:38:23,928
"Unless we can guard our own country,"
260
00:38:24,929 --> 00:38:27,807
"monks and their monasteries
will be destroyed."
261
00:38:28,140 --> 00:38:31,310
"The lands and property of government
officials will be seized."
262
00:38:32,186 --> 00:38:35,690
"The Dalai Lama and all the revered
holders of the faith"
263
00:38:35,815 --> 00:38:38,317
"will disappear and become nameless."
264
00:38:38,651 --> 00:38:42,863
Now you understand why we are not
welcome to foreigners here?
265
00:38:42,947 --> 00:38:46,367
Yes, but you must understand
we're not here to threaten or harm.
266
00:38:46,450 --> 00:38:48,619
We just need food,
and then we'll be on our...
267
00:38:48,703 --> 00:38:51,288
His Excellency, the Garpon.
268
00:38:57,211 --> 00:39:00,965
Your Eminence, we're happy to see you.
269
00:39:01,048 --> 00:39:03,592
We wanted to apologise.
270
00:39:03,676 --> 00:39:04,969
Apologise.
271
00:39:08,514 --> 00:39:11,350
And give you this very special gift.
272
00:39:11,684 --> 00:39:13,602
You have nothing I want.
273
00:39:13,686 --> 00:39:15,312
Please, from us.
274
00:39:16,439 --> 00:39:19,400
Long live the Dalai Lama, His Holiness.
275
00:39:26,907 --> 00:39:29,744
Thank you for the picture. Go back to India.
276
00:39:36,834 --> 00:39:40,838
Two days into Tibet's western frontier
and we are graciously kicked out.
277
00:39:41,589 --> 00:39:43,841
Our guides have strict orders to escort us
278
00:39:43,924 --> 00:39:46,594
to the Indian border
some 40 kilometres away
279
00:39:46,886 --> 00:39:49,513
and to shoot us if we attempt escape.
280
00:40:23,631 --> 00:40:25,132
Must mean hello.
281
00:40:25,674 --> 00:40:28,177
As long as they don't try to kiss me.
282
00:40:32,598 --> 00:40:35,017
We have to stock up. I'm broke.
283
00:40:36,435 --> 00:40:38,020
Don't look at me.
284
00:40:38,104 --> 00:40:41,482
We have to eat, Peter. Know what time it is?
285
00:40:42,900 --> 00:40:44,693
It is not negotiable.
286
00:40:45,277 --> 00:40:47,988
My father gave it to me
when I climbed Mont Blanc.
287
00:40:48,072 --> 00:40:49,865
Everyone's climbed Mont Blanc, Peter.
288
00:40:49,949 --> 00:40:52,660
If I had a watch like this, I would trade it.
289
00:41:36,036 --> 00:41:38,664
- Where did you get this jacket?
- North Tibet.
290
00:41:38,747 --> 00:41:41,208
Communism soldier come from China.
Very nice.
291
00:41:41,292 --> 00:41:44,253
They give food, money. Very nice.
Communism soldier.
292
00:41:44,336 --> 00:41:45,880
Very nice, yeah.
293
00:41:46,797 --> 00:41:49,091
You like military uniforms, yes?
294
00:41:50,384 --> 00:41:53,721
I have German army boots. For you. Yes?
295
00:41:54,180 --> 00:41:56,015
German army boots. Wait.
296
00:42:04,231 --> 00:42:06,275
Give me these, for the guards.
297
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Look!
298
00:42:14,450 --> 00:42:16,285
Like this. You like?
299
00:42:18,704 --> 00:42:20,956
Very good. They're tough.
300
00:42:21,040 --> 00:42:24,710
My friend, shall I show you how
German soldiers march?
301
00:42:29,882 --> 00:42:31,592
You must make this face.
302
00:42:41,101 --> 00:42:43,312
Come. Yes.
303
00:42:43,437 --> 00:42:44,939
Stop!
304
00:42:47,149 --> 00:42:50,319
Excellent. Yes. You, with practise.
305
00:42:51,153 --> 00:42:54,990
Now, I will show you
how German soldiers run.
306
00:42:59,453 --> 00:43:00,996
Stand like this.
307
00:43:49,712 --> 00:43:51,046
Guess what?
308
00:43:53,215 --> 00:43:54,675
All clear.
309
00:44:18,324 --> 00:44:19,908
Know what time it is?
310
00:44:23,203 --> 00:44:27,499
You think I'm so happy
to be travelling with you
311
00:44:27,583 --> 00:44:29,501
I should foot the bill?
312
00:44:30,544 --> 00:44:33,756
You are such a big man
you don't need to contribute?
313
00:44:35,007 --> 00:44:36,425
You have a problem, Peter?
314
00:44:36,550 --> 00:44:38,093
Reminds me
315
00:44:38,886 --> 00:44:41,055
what you said at the bazaar back there.
316
00:44:42,264 --> 00:44:45,934
"If I had a watch like that,"
317
00:44:46,560 --> 00:44:47,936
"I would trade it."
318
00:44:49,855 --> 00:44:51,899
You did not have one.
319
00:44:52,775 --> 00:44:56,278
You cheap, lying bastard. You have three.
320
00:45:08,248 --> 00:45:10,542
This is junk from some Italian prisoners.
321
00:45:10,626 --> 00:45:12,294
I don't give a shit.
322
00:45:13,253 --> 00:45:15,381
Haven't you ever heard of a principle?
323
00:45:15,464 --> 00:45:17,424
What principle? What?
324
00:45:17,800 --> 00:45:20,594
You want a watch? Go ahead. Pick one.
325
00:45:20,928 --> 00:45:24,598
- And keep your principles.
- Look at you.
326
00:45:24,973 --> 00:45:27,810
Caught being a selfish brat
and you're gloating.
327
00:45:28,102 --> 00:45:31,146
You're acting like an old woman.
What do you want?
328
00:45:31,563 --> 00:45:33,273
Try apologising.
329
00:45:34,775 --> 00:45:36,902
Try feeling a little remorse.
330
00:45:37,277 --> 00:45:40,239
And if all else fails,
try wiping that smirk off your face.
331
00:45:40,322 --> 00:45:42,908
Take your stinking watch and shut up.
332
00:45:43,992 --> 00:45:48,414
I don't need another boring sermon
from some frustrated glorified tour guide.
333
00:45:57,798 --> 00:46:00,134
No wonder you are always alone.
334
00:46:00,342 --> 00:46:03,262
No one can stand your miserable company.
335
00:46:35,502 --> 00:46:38,046
Please, take them.
336
00:46:46,889 --> 00:46:49,349
It was wrong of me to hide them.
337
00:47:00,903 --> 00:47:02,529
- Keep this.
- No.
338
00:47:07,576 --> 00:47:09,745
I didn't deserve it, either.
339
00:47:11,455 --> 00:47:12,789
Go ahead.
340
00:47:29,389 --> 00:47:32,267
He'll be three-and-a-half years old now.
341
00:47:36,230 --> 00:47:39,942
Pretty soon,
she'll tell him I was lost in the Himalayas.
342
00:47:43,278 --> 00:47:44,780
Which is fine.
343
00:47:46,448 --> 00:47:47,616
Why?
344
00:47:51,119 --> 00:47:53,997
Better a dead father than a lousy father.
345
00:47:56,083 --> 00:47:57,918
Write him a letter.
346
00:47:59,461 --> 00:48:01,922
Let him know you're still alive.
347
00:48:10,806 --> 00:48:12,432
New York.
348
00:48:17,521 --> 00:48:18,814
Venice.
349
00:48:24,778 --> 00:48:27,656
- Paris.
- Your Holiness, where are you?
350
00:48:28,198 --> 00:48:30,450
It is time for your lesson.
351
00:48:34,997 --> 00:48:37,499
Your Holiness, where are you?
352
00:48:38,333 --> 00:48:40,502
It is time for your lesson.
353
00:48:43,630 --> 00:48:45,340
Dear Rolf Harrer.
354
00:48:45,966 --> 00:48:49,511
I'm a person you don't know,
a man you've never met.
355
00:48:51,138 --> 00:48:55,058
But you are someone
who occupies my mind and my heart
356
00:48:55,892 --> 00:48:58,687
in this distant land where I have gone.
357
00:49:00,188 --> 00:49:04,192
If you can imagine a hidden place,
tucked safely away from the world,
358
00:49:04,234 --> 00:49:07,696
concealed by walls of high,
snow-capped mountains,
359
00:49:07,738 --> 00:49:11,658
a place rich with all the strange beauty
of your night-time dreams,
360
00:49:13,035 --> 00:49:15,078
then you know where I am.
361
00:49:18,040 --> 00:49:20,667
In the country where I am travelling, Tibet,
362
00:49:20,709 --> 00:49:24,379
people believe if they walk long distances
to holy places,
363
00:49:24,421 --> 00:49:27,382
it purifies the bad deeds they've committed.
364
00:49:27,549 --> 00:49:32,179
They believe the more difficult the journey,
the greater the depth of purification.
365
00:49:35,724 --> 00:49:39,686
I've been walking from one faraway place
to the next for many years.
366
00:49:40,687 --> 00:49:42,773
As long as you have lived.
367
00:49:44,024 --> 00:49:47,569
I have seen seasons change
across the high plateaus.
368
00:49:47,611 --> 00:49:50,947
I have seen wild kiangs migrate south
in winter
369
00:49:51,073 --> 00:49:54,576
and sweep back across the fields
when spring appears.
370
00:49:55,869 --> 00:50:00,582
In this place, where time stands still,
it seems that everything is moving,
371
00:50:01,124 --> 00:50:02,626
including me.
372
00:50:06,588 --> 00:50:11,426
I can't say I know where I'm going,
nor whether my bad deeds can be purified.
373
00:50:13,136 --> 00:50:16,598
There are so many things I have done
which I regret.
374
00:50:17,432 --> 00:50:21,436
But when I come to a full stop,
I hope you will understand
375
00:50:21,561 --> 00:50:25,315
that the distance between us
is not as great as it seems.
376
00:50:26,608 --> 00:50:29,403
With deep affection, your father,
377
00:50:30,153 --> 00:50:31,905
Heinrich Harrer.
378
00:50:32,906 --> 00:50:35,617
Get up. Peter.
379
00:50:44,334 --> 00:50:45,627
My God.
380
00:50:51,299 --> 00:50:53,135
I'll give you these.
381
00:51:13,155 --> 00:51:15,532
Yellow head!
382
00:51:15,657 --> 00:51:18,660
- No! Wait! We have nothing!
- Give me money!
383
00:51:18,702 --> 00:51:21,788
- We have no money!
- Give me watch!
384
00:51:21,830 --> 00:51:25,333
- Give me clothes!
- We have nothing for you! Nothing!
385
00:52:34,236 --> 00:52:36,363
Wait!
386
00:52:37,697 --> 00:52:40,742
Where are you headed?
387
00:52:42,077 --> 00:52:44,204
Holy city... Lhasa...
388
00:52:44,246 --> 00:52:45,872
I have permit.
389
00:52:46,915 --> 00:52:50,043
Impossible, foreigners not allowed in Lhasa.
390
00:52:50,627 --> 00:52:53,755
We have special permission for Lhasa.
391
00:52:58,552 --> 00:53:00,428
Lhasa, I have permit.
392
00:53:46,391 --> 00:53:50,645
It is unseemly for the spiritual leader
of Tibet to spy on people.
393
00:53:55,775 --> 00:54:00,113
Only a month ago, we were certain of death
at the hands of bandits.
394
00:54:00,280 --> 00:54:04,743
And today, we have reached the gates
of the forbidden city of Lhasa.
395
00:54:05,827 --> 00:54:08,538
It is as difficult a goal as Mecca
396
00:54:08,622 --> 00:54:13,376
and precisely as attractive
because it is closed to all foreigners.
397
00:54:14,836 --> 00:54:19,883
Even in our miserable condition,
we feel the lure of Tibet's holiest city.
398
00:54:20,675 --> 00:54:22,677
Home of the Dalai Lama.
399
00:54:23,637 --> 00:54:27,057
Only a few foreigners
had penetrated its mysteries.
400
00:55:32,956 --> 00:55:34,416
Oh, my God.
401
00:55:46,428 --> 00:55:47,887
Is it over?
402
00:55:48,346 --> 00:55:49,723
No, it is not over.
403
00:56:30,930 --> 00:56:34,100
You are invited to stay for lunch, if you like.
404
00:56:35,685 --> 00:56:37,771
We'd like that very much.
405
00:56:38,480 --> 00:56:41,483
I am Tsarong. Welcome to my home.
406
00:56:41,566 --> 00:56:43,526
I am Peter.
407
00:56:47,947 --> 00:56:51,284
Lord Chamberlain,
may I request an audience
408
00:56:51,367 --> 00:56:54,370
with the Regent
and ministers of the cabinet?
409
00:56:54,454 --> 00:56:57,707
It's about two foreigners
who came to Lhasa.
410
00:57:03,505 --> 00:57:05,590
With respect, Rinpoche,
411
00:57:06,508 --> 00:57:10,637
if your intention is to stop the Chinese
from recruiting political allies,
412
00:57:10,929 --> 00:57:14,557
then demanding that they stop trying
to bribe monks
413
00:57:15,850 --> 00:57:18,353
is not the most effective tactic.
414
00:57:19,771 --> 00:57:22,607
I asked the opinion of the ministers,
415
00:57:22,899 --> 00:57:25,193
not that of a mere secretary.
416
00:57:27,362 --> 00:57:28,738
Of course.
417
00:57:29,823 --> 00:57:31,157
Forgive me.
418
00:57:31,366 --> 00:57:35,912
You may leave now.
Start translating the letter as written.
419
00:57:36,371 --> 00:57:37,789
Of course.
420
00:57:56,432 --> 00:58:00,186
Do you realise how many men
could survive such an ordeal?
421
00:58:00,645 --> 00:58:02,689
We should respect them.
422
00:58:02,772 --> 00:58:06,943
If we return them to India,
they'll surely go back to prison.
423
00:58:07,026 --> 00:58:10,822
But they have no purpose here,
Kungo Tsarong. No place to live.
424
00:58:10,905 --> 00:58:14,075
I have invited them
to stay at my guest quarters.
425
00:58:14,159 --> 00:58:18,538
Assuming you would grant them permission
to remain in Lhasa, of course.
426
00:58:18,621 --> 00:58:21,207
Invited them to stay at your place?
427
00:58:21,958 --> 00:58:23,293
But why?
428
00:58:23,376 --> 00:58:26,337
Must one have reason
to help those in need?
429
00:58:29,674 --> 00:58:30,967
Beast.
430
00:58:36,389 --> 00:58:38,516
I think she said you stink.
431
00:59:13,051 --> 00:59:15,929
You do not need to introduce yourselves.
432
00:59:16,054 --> 00:59:17,889
I know who you are.
433
00:59:18,806 --> 00:59:20,516
I am Pema Lhaki.
434
00:59:21,267 --> 00:59:25,396
Ngawang Jigme wishes to make a gift
to you, so please take off your clothes.
435
00:59:28,650 --> 00:59:31,736
Come on, let's get started.
I don't have all day.
436
00:59:32,195 --> 00:59:36,741
Well, this is most kind of Ngawang Jigme.
437
00:59:36,824 --> 00:59:39,285
Who is he to be so thoughtful?
438
00:59:39,369 --> 00:59:41,537
Secretary to the ministers
of the government.
439
00:59:41,621 --> 00:59:44,707
He wished to make you a gift
of new clothes.
440
00:59:44,791 --> 00:59:48,086
Please select your preferred article
of clothing.
441
00:59:50,838 --> 00:59:53,424
- You're a seamstress?
- I am a tailor, sir.
442
00:59:53,967 --> 00:59:57,220
The only tailor in Lhasa
who has been to Calcutta
443
00:59:57,303 --> 01:00:00,139
and can reproduce these silly costumes.
444
01:00:01,224 --> 01:00:03,142
Okay, so
445
01:00:04,477 --> 01:00:07,730
- I pick?
- Yes, choose whichever you like.
446
01:00:11,901 --> 01:00:14,529
- And you can make any of these?
- Yes.
447
01:00:14,862 --> 01:00:17,198
- Very good.
- Did you make this?
448
01:00:17,824 --> 01:00:18,992
Yes.
449
01:00:19,534 --> 01:00:21,703
- Beautiful.
- Thank you.
450
01:00:21,786 --> 01:00:24,539
- Do you like this?
- Whichever you like.
451
01:00:28,042 --> 01:00:30,712
I will have this handsome tweed jacket
452
01:00:30,795 --> 01:00:33,965
and this pair of sporting woollen trousers,
please.
453
01:00:34,048 --> 01:00:36,718
- Okay, good choice.
- Thanks.
454
01:00:36,968 --> 01:00:38,511
And you, sir?
455
01:00:42,598 --> 01:00:44,684
Perhaps you could choose for me.
456
01:00:44,767 --> 01:00:46,102
Thank you.
457
01:00:49,230 --> 01:00:52,984
Please, sir, take off your chupa.
I would like to measure.
458
01:01:05,747 --> 01:01:07,582
Stand still, please.
459
01:01:11,711 --> 01:01:13,463
This way, please.
460
01:01:17,508 --> 01:01:19,677
- Please stand still.
- Sorry.
461
01:01:29,270 --> 01:01:31,647
- No moving, please.
- I'm sorry.
462
01:01:41,199 --> 01:01:43,659
That way, you will never fall. It's perfect.
463
01:01:43,785 --> 01:01:47,288
Still, walking up mountains
is a fool's pleasure, Heinrich.
464
01:01:47,330 --> 01:01:49,332
Not so foolish, really.
465
01:01:54,462 --> 01:01:55,963
Look at this.
466
01:01:58,383 --> 01:01:59,801
Go ahead.
467
01:02:05,390 --> 01:02:08,518
That's after I climbed the Eiger North Face.
468
01:02:12,397 --> 01:02:15,817
That's Olympics. Gold medal. Not important.
469
01:02:17,568 --> 01:02:20,321
Then this is another great difference
470
01:02:20,363 --> 01:02:23,074
between our civilisation and yours.
471
01:02:23,366 --> 01:02:27,161
You admire the man
who pushes his way to the top
472
01:02:27,245 --> 01:02:28,830
in any walk of life.
473
01:02:28,913 --> 01:02:32,208
While we admire the man
who abandons his ego.
474
01:02:34,710 --> 01:02:38,756
The average Tibetan wouldn't think
to thrust himself forward this way.
475
01:02:55,356 --> 01:02:56,774
Gentlemen.
476
01:02:57,525 --> 01:03:00,069
Mr Aufschnaiter. Mr Harrer.
477
01:03:00,445 --> 01:03:02,363
I'm sorry. Have we met?
478
01:03:02,405 --> 01:03:05,408
No, we have not. I am Ngawang Jigme.
479
01:03:09,704 --> 01:03:10,955
Yes, of course.
480
01:03:11,038 --> 01:03:12,623
Forgive us.
481
01:03:13,207 --> 01:03:15,710
Thank you for your generous gift.
482
01:03:16,377 --> 01:03:18,379
It's wonderful. Thank you.
483
01:03:20,089 --> 01:03:24,802
You are most welcome. Auf Wiedersehen.
I am sure we will meet again.
484
01:03:36,272 --> 01:03:38,900
Perhaps you could help us explain
485
01:03:40,151 --> 01:03:43,237
why the ministers demand
486
01:03:43,738 --> 01:03:47,241
that the Chinese government
cease making
487
01:03:47,283 --> 01:03:50,077
generous financial contributions
488
01:03:50,161 --> 01:03:53,748
to Tibetan monasteries.
489
01:03:54,415 --> 01:03:57,919
Do our gifts displease your government?
490
01:03:58,920 --> 01:04:02,673
I cannot speak for the Regent
nor the ministers, Excellence.
491
01:04:03,257 --> 01:04:05,301
I am only a mere secretary.
492
01:04:05,426 --> 01:04:07,428
Not for long, I presume.
493
01:04:08,596 --> 01:04:09,931
Sit down.
494
01:04:17,939 --> 01:04:21,609
A man of such obvious talent
cannot be satisfied
495
01:04:21,651 --> 01:04:24,862
with just translating letters.
496
01:04:25,696 --> 01:04:27,782
Your diplomatic skill
497
01:04:28,950 --> 01:04:31,285
would be richly rewarded here.
498
01:04:34,956 --> 01:04:38,793
Serving my country faithfully
is reward enough, Excellence.
499
01:04:41,879 --> 01:04:44,465
I ask permission to take my leave.
500
01:05:38,394 --> 01:05:40,438
- Hello, Heinrich.
- Hello.
501
01:05:54,368 --> 01:05:57,830
It looks like we're both in need
of a good tailor today.
502
01:05:57,872 --> 01:05:59,707
Yes, there's a...
503
01:06:00,708 --> 01:06:02,668
Please, take a seat.
504
01:06:46,754 --> 01:06:49,256
Do you like these? I'll buy them for you.
505
01:06:49,382 --> 01:06:52,093
Thank you, but I don't eat much meat.
506
01:06:52,551 --> 01:06:55,638
- Don't eat meat?
- He says they are knives from West.
507
01:06:55,763 --> 01:06:58,474
You put them on your feet to cut meat.
508
01:06:59,642 --> 01:07:01,227
No.
509
01:07:02,103 --> 01:07:03,771
- They are ice skates.
- Yes.
510
01:07:03,896 --> 01:07:07,608
You put them on your feet to skate.
511
01:07:07,900 --> 01:07:11,112
To glide... Sort of, dance on ice.
512
01:07:11,237 --> 01:07:12,905
- Yeah.
- Why?
513
01:07:13,781 --> 01:07:16,575
- Why not?
- It's another fool's pleasure.
514
01:07:21,288 --> 01:07:23,624
Let's get them. How...
515
01:07:28,963 --> 01:07:30,798
No, for this?
516
01:07:31,841 --> 01:07:33,008
Ten.
517
01:07:35,594 --> 01:07:37,138
And for this?
518
01:07:37,805 --> 01:07:39,265
Did you see?
519
01:07:40,975 --> 01:07:42,768
Did you see that?
520
01:07:53,112 --> 01:07:55,990
- Did you hurt yourself?
- No, thank you. I'm okay.
521
01:07:56,615 --> 01:07:58,159
Here we go. Up.
522
01:08:00,995 --> 01:08:02,830
- You okay?
- Did you bang your head?
523
01:08:02,955 --> 01:08:04,790
No, I'm having fun.
524
01:08:05,499 --> 01:08:07,835
- You must hold on.
- Watch me!
525
01:08:20,639 --> 01:08:22,850
- Do not look too much at the ground.
- All right.
526
01:08:22,892 --> 01:08:24,894
- Look only into my eyes.
- Yes, all right.
527
01:08:25,019 --> 01:08:27,146
- Okay? Into my eyes.
- Yes.
528
01:08:42,369 --> 01:08:43,871
Can I help you?
529
01:08:44,497 --> 01:08:46,081
- Yes, please.
- Here, take my hand.
530
01:08:53,714 --> 01:08:55,341
Are you happy?
531
01:08:55,382 --> 01:08:57,009
- Very happy.
- Yeah?
532
01:09:21,283 --> 01:09:23,577
I try to picture you, Rolf
533
01:09:24,286 --> 01:09:26,288
and this is what I see:
534
01:09:27,122 --> 01:09:30,209
A young boy who is strong and bright.
535
01:09:31,627 --> 01:09:34,463
A boy filled with curiosity about life.
536
01:09:36,715 --> 01:09:40,052
A boy who isn't afraid
to learn from his mistakes.
537
01:10:04,076 --> 01:10:05,953
Hello, married woman.
538
01:10:06,787 --> 01:10:08,622
Hello, bachelor man.
539
01:10:10,624 --> 01:10:12,459
- Heinrich.
- Peter.
540
01:10:14,587 --> 01:10:16,297
Congratulations.
541
01:10:18,841 --> 01:10:20,801
Well, come in.
542
01:10:22,011 --> 01:10:25,014
The Japanese army is facing
a growing challenge
543
01:10:25,139 --> 01:10:27,016
not from China's unified front
544
01:10:27,141 --> 01:10:29,685
but from the powerful
Chinese Communist Army.
545
01:10:30,102 --> 01:10:33,147
Under the control of Mao Tse-tung...
546
01:10:35,608 --> 01:10:39,236
The rumour is that the Communists
have taken over
547
01:10:39,403 --> 01:10:41,822
the whole of North and Central China.
548
01:10:41,947 --> 01:10:44,074
Rumour? It's a fact, Peter.
549
01:10:44,158 --> 01:10:47,328
Ngawang keeps me up to date
on all China's war news.
550
01:11:00,132 --> 01:11:03,677
So, how are things at Kungo Tsarong's?
551
01:11:03,802 --> 01:11:07,306
Frankly, I wouldn't know.
I moved out five months ago.
552
01:11:07,348 --> 01:11:11,018
Really? It has been this long
since we have seen you?
553
01:11:11,185 --> 01:11:14,355
- Apparently, it has.
- And have you been busy?
554
01:11:15,522 --> 01:11:18,025
This is why I'm extremely busy
555
01:11:18,150 --> 01:11:21,862
since I've been hired
to survey the entire city of Lhasa.
556
01:11:23,030 --> 01:11:27,660
Unfortunately, your place is too far out
for me to include it on my map.
557
01:11:28,869 --> 01:11:30,788
We like our privacy.
558
01:11:34,041 --> 01:11:35,834
Yes, apparently so.
559
01:11:37,836 --> 01:11:41,006
What about women?
Have you met anyone you like?
560
01:11:42,174 --> 01:11:43,384
Women.
561
01:11:43,884 --> 01:11:46,637
Since I failed miserably
with an Austrian wife
562
01:11:46,720 --> 01:11:49,556
an exotic failure with a Tibetan wife
seems misguided.
563
01:11:49,640 --> 01:11:52,226
But to answer your question, no, I haven't.
564
01:11:52,559 --> 01:11:53,727
You?
565
01:11:56,689 --> 01:11:59,984
A friend's good fortune is a blessing,
Heinrich.
566
01:12:00,192 --> 01:12:02,319
I'm sorry you resent ours.
567
01:12:06,198 --> 01:12:08,575
You must be very lonely and sad.
568
01:12:25,009 --> 01:12:26,343
Heinrich!
569
01:12:30,681 --> 01:12:32,391
The war is over.
570
01:12:33,350 --> 01:12:34,601
Have the Communists won?
571
01:12:34,685 --> 01:12:37,771
Your war, my friend.
Germany has surrendered.
572
01:12:44,903 --> 01:12:46,613
Where are you going?
573
01:12:46,780 --> 01:12:49,408
Back home. Austria.
574
01:13:11,096 --> 01:13:12,306
Letter.
575
01:13:17,227 --> 01:13:18,937
We miss you.
576
01:13:24,943 --> 01:13:26,570
I miss you, too.
577
01:13:40,501 --> 01:13:42,628
"Dear Mr Heinrich Harrer,"
578
01:13:43,253 --> 01:13:45,130
"You are not my father."
579
01:13:45,631 --> 01:13:48,008
"Please stop writing me letters."
580
01:13:49,510 --> 01:13:51,261
"Rolf lmmendorf."
581
01:14:20,124 --> 01:14:22,126
Honourable Harry Harrer?
582
01:14:27,506 --> 01:14:29,842
- Yes?
- A letter for you.
583
01:14:30,551 --> 01:14:34,388
The Honourable Heinrich Harrer
doesn't want any more letters.
584
01:14:34,513 --> 01:14:38,392
It is from the Great Mother of His Holiness,
the Dalai Lama.
585
01:15:08,088 --> 01:15:10,215
Thank you for coming, Mr Harrer.
586
01:15:10,257 --> 01:15:13,218
Thank you for inviting me, Great Mother.
587
01:15:23,187 --> 01:15:26,690
Do you know the rules of protocol
concerning my son?
588
01:15:28,567 --> 01:15:33,488
Not exactly... I know one bows
and performs prostrations.
589
01:15:35,240 --> 01:15:37,701
When you are in the presence
of His Holiness
590
01:15:37,784 --> 01:15:39,995
you must always be standing
591
01:15:40,078 --> 01:15:44,041
bent in obeisance,
hands folded in supplication.
592
01:15:44,124 --> 01:15:48,128
If seated,
you must always be seated lower than he.
593
01:15:48,212 --> 01:15:52,174
Never look him in the eye.
Never speak before he does.
594
01:15:52,257 --> 01:15:55,344
Always refer to him as "Your Holiness."
595
01:15:55,427 --> 01:15:59,139
Never turn your back to him.
And never, never touch him.
596
01:15:59,598 --> 01:16:02,893
He is the reincarnation of Avalokiteshvara,
597
01:16:02,976 --> 01:16:05,312
the Bodhisattva of Compassion.
598
01:16:06,230 --> 01:16:09,566
After his recognition, he was renamed
599
01:16:09,650 --> 01:16:13,987
Jetsun Jamphel Ngawang Lobsang Yeshi
Tenzin Gyatso
600
01:16:14,988 --> 01:16:19,493
Holy Lord, Gentle Glory,
Eloquent, Compassionate
601
01:16:19,576 --> 01:16:23,872
Learned Defender of the Faith,
Ocean of Wisdom.
602
01:16:25,582 --> 01:16:29,670
His Holiness, the Dalai Lama,
would like to meet you, Mr Harrer.
603
01:16:32,673 --> 01:16:37,219
As his advisors have not permitted
a private audience with you
604
01:16:37,302 --> 01:16:39,346
His Holiness has asked me
605
01:16:39,429 --> 01:16:42,933
to bring you along to my monthly audience.
606
01:16:51,650 --> 01:16:53,777
I'd be honoured and moved.
607
01:18:48,517 --> 01:18:49,726
Hello.
608
01:18:55,732 --> 01:18:57,192
Yellow head.
609
01:19:06,410 --> 01:19:09,329
You have hair on your arms, too? And legs?
610
01:19:19,172 --> 01:19:21,383
- How about you?
- Mr Harrer.
611
01:19:25,971 --> 01:19:28,890
It's an honour to meet you, Your Holiness.
612
01:19:41,820 --> 01:19:43,613
Do you like movies?
613
01:19:45,574 --> 01:19:50,203
I haven't seen a movie in about eight years,
but as I recall, yes, very much.
614
01:19:50,287 --> 01:19:51,621
So do I.
615
01:19:51,872 --> 01:19:53,165
I'm glad to hear that.
616
01:19:53,248 --> 01:19:55,917
I have a movie projector. And films.
617
01:19:56,543 --> 01:20:00,589
I want to build a movie house.
Here, at the Potala.
618
01:20:00,714 --> 01:20:02,716
With seats and everything.
619
01:20:02,799 --> 01:20:05,302
- Seats would be advisable.
- Can you build it?
620
01:20:08,513 --> 01:20:11,308
- Excuse me?
- Can you build a movie house for me?
621
01:20:11,391 --> 01:20:14,853
My advisors cannot disapprove,
and you will be well-paid.
622
01:20:14,936 --> 01:20:18,315
And you'll have to come here every day
to build it, every single day.
623
01:20:18,398 --> 01:20:22,486
When you are here, you'll visit me.
We can have conversations on many topics.
624
01:20:22,569 --> 01:20:25,238
I would like to learn
about the world you come from.
625
01:20:25,322 --> 01:20:28,950
For example, where is Paris, France?
And what's a Molotov cocktail?
626
01:20:29,034 --> 01:20:31,453
- And who is Jack the Ripper?
- Kundun.
627
01:20:32,162 --> 01:20:34,414
You can tell me many things.
628
01:20:39,794 --> 01:20:42,797
I'm proud to be of service, Your Holiness.
629
01:21:06,029 --> 01:21:07,906
What is the problem?
630
01:21:09,407 --> 01:21:11,576
- What is the problem here?
- Worms.
631
01:21:11,660 --> 01:21:14,538
Please, no more hurting worms. Please.
632
01:21:14,788 --> 01:21:15,956
Worms?
633
01:21:16,039 --> 01:21:20,835
In a past life, this innocent worm
could have been your mother.
634
01:21:21,127 --> 01:21:23,171
Please, no more hurting.
635
01:21:23,463 --> 01:21:26,007
It's impossible. Please, no more.
636
01:21:28,134 --> 01:21:29,302
But you see,
637
01:21:29,386 --> 01:21:33,807
Tibetans believe all living creatures
were their mothers in a past life.
638
01:21:34,140 --> 01:21:37,769
So we must show them respect
and repay their kindness.
639
01:21:38,520 --> 01:21:41,481
And never, never harm anything that lives.
640
01:21:42,399 --> 01:21:45,819
You can't ask a devout people
to disregard a precious teaching.
641
01:21:45,902 --> 01:21:47,988
Yes, but Your Holiness,
642
01:21:50,407 --> 01:21:54,202
with due respect, we can't possibly...
643
01:21:56,371 --> 01:21:58,999
I'm sorry,
but we can't possibly rescue all the worms,
644
01:21:59,082 --> 01:22:02,168
not if you want the theatre finished
in this lifetime.
645
01:22:02,252 --> 01:22:05,297
You have a clever mind. Think of a solution.
646
01:22:05,505 --> 01:22:09,426
And in the meantime,
you can explain to me what is an "elevator."
647
01:22:42,000 --> 01:22:45,045
Antarctica. That's down below.
648
01:22:48,381 --> 01:22:50,091
- Here.
- Yes.
649
01:22:51,343 --> 01:22:52,719
Fantastic.
650
01:22:58,683 --> 01:22:59,934
England.
651
01:23:03,521 --> 01:23:05,649
Don't look at me for help.
652
01:23:08,151 --> 01:23:09,319
Here?
653
01:23:17,160 --> 01:23:18,244
Shift.
654
01:23:20,914 --> 01:23:22,707
I know him. Honk.
655
01:23:23,750 --> 01:23:24,876
Hello!
656
01:23:26,419 --> 01:23:27,587
Turn!
657
01:23:29,422 --> 01:23:30,632
Brake!
658
01:23:57,283 --> 01:23:58,618
Heinrich.
659
01:23:59,452 --> 01:24:00,662
Peter.
660
01:24:02,163 --> 01:24:06,960
The robe of a minister is so much finer
than your old brown robe, isn't it?
661
01:24:08,128 --> 01:24:09,421
Please.
662
01:24:09,796 --> 01:24:11,464
Everyone, please.
663
01:24:12,132 --> 01:24:15,468
You must be very clever
to get such a good promotion.
664
01:24:15,593 --> 01:24:18,596
I did not intend to be a secretary forever.
665
01:24:18,638 --> 01:24:20,265
Apparently so.
666
01:24:20,598 --> 01:24:23,143
Well, congratulations.
667
01:24:37,323 --> 01:24:39,159
Evil omen!
668
01:24:45,498 --> 01:24:47,459
From his headquarters in Peking,
669
01:24:47,959 --> 01:24:51,463
the Chairman, Mao Tse-tung,
was triumphantly proclaimed leader
670
01:24:51,546 --> 01:24:54,340
of the new People's Republic of China.
671
01:24:56,426 --> 01:25:00,513
Chairman Mao vowed that the first task
of the Communist regime
672
01:25:00,597 --> 01:25:03,349
is to reunite the Chinese motherland.
673
01:25:04,017 --> 01:25:06,811
He declared
that the remote kingdom of Tibet
674
01:25:06,895 --> 01:25:09,898
is an integral part of the Chinese territory
675
01:25:09,981 --> 01:25:12,233
and must join the great new republic.
676
01:25:12,317 --> 01:25:14,527
And must join the great new republic
677
01:25:14,611 --> 01:25:17,489
People's Republic of China is advised
678
01:25:18,406 --> 01:25:22,744
the government of Tibet
recognises no foreign sovereign.
679
01:25:23,578 --> 01:25:25,872
We are an independent nation.
680
01:25:26,039 --> 01:25:29,959
All the Chinese officials will be expelled
from the borders of Tibet.
681
01:25:30,543 --> 01:25:33,296
We wish you a happy return
to your homeland.
682
01:25:33,379 --> 01:25:36,549
Have a safe and pleasant journey
back to China.
683
01:25:36,633 --> 01:25:40,261
May you have a safe and pleasant journey
back to China.
684
01:25:42,263 --> 01:25:45,266
We wish you a happy return
to your homeland.
685
01:25:46,184 --> 01:25:50,104
- May you have happiness and prosperity.
- Ngawang Jigme.
686
01:25:51,231 --> 01:25:52,649
Let me see.
687
01:25:54,192 --> 01:25:57,153
You have a very long lifeline.
688
01:25:57,612 --> 01:25:59,948
Unlike others here.
689
01:26:58,798 --> 01:27:01,801
When we are facing the light, it's day, yes?
690
01:27:02,093 --> 01:27:04,637
When we are in shadow, it's night.
691
01:27:04,721 --> 01:27:07,599
So if the sun is just rising in Lhasa
692
01:27:09,642 --> 01:27:12,061
that means it is just setting
693
01:27:12,395 --> 01:27:15,148
in New York City, perhaps.
694
01:27:15,982 --> 01:27:19,444
That's why it can't be the same time
in every place.
695
01:27:19,903 --> 01:27:22,572
- Does that answer your question?
- Yes.
696
01:27:52,435 --> 01:27:53,937
Tell me more.
697
01:27:56,689 --> 01:27:58,900
What else do you want to know?
698
01:28:00,276 --> 01:28:04,364
In a few moments, you will be entering
the world of mass media.
699
01:28:04,530 --> 01:28:06,699
I can hear news from all over the planet?
700
01:28:06,783 --> 01:28:10,036
I don't know if they have live broadcasts
from the Tonga Islands
701
01:28:10,119 --> 01:28:12,413
but generally speaking, yeah.
702
01:28:13,706 --> 01:28:16,376
Do you listen to news from your country?
703
01:28:16,417 --> 01:28:17,585
From Austria?
704
01:28:18,711 --> 01:28:22,048
No, not really. Give me some light, Kundun.
705
01:28:22,632 --> 01:28:24,592
Why? It's your home.
706
01:28:25,385 --> 01:28:27,053
Not any more, it isn't.
707
01:28:27,095 --> 01:28:29,555
But don't you have friends and family there?
708
01:28:29,597 --> 01:28:31,724
A few friends, no family.
709
01:28:33,434 --> 01:28:36,145
Keep the light steady, Your Holiness.
710
01:28:38,064 --> 01:28:40,066
Why? ls everyone dead?
711
01:28:42,735 --> 01:28:46,948
Do you know there's another sentence
construction aside from the question?
712
01:28:49,075 --> 01:28:51,494
I was married, but I'm divorced.
713
01:28:53,788 --> 01:28:55,456
What did you do?
714
01:29:03,756 --> 01:29:07,510
I didn't want a child,
so I ran away to climb a mountain.
715
01:29:07,802 --> 01:29:10,096
You have a child, Heinrich?
716
01:29:12,306 --> 01:29:14,600
Although I've never seen him.
717
01:29:16,602 --> 01:29:17,979
All right.
718
01:29:19,439 --> 01:29:22,150
Let me show you how this thing works.
719
01:29:37,290 --> 01:29:40,126
- Give it all you've got.
- Yes, Mr Harrer.
720
01:30:21,918 --> 01:30:23,669
Happy Christmas.
721
01:30:23,878 --> 01:30:25,254
Thank you.
722
01:30:27,507 --> 01:30:29,175
Happy Christmas.
723
01:30:30,760 --> 01:30:32,220
Thank you.
724
01:30:37,517 --> 01:30:39,143
What is this special occasion?
725
01:30:39,185 --> 01:30:42,522
This is Christmas.
And this is for you, my friend.
726
01:30:43,523 --> 01:30:44,732
Go on.
727
01:31:33,114 --> 01:31:35,741
"I found it in a shop in the Barkhor."
728
01:31:35,908 --> 01:31:39,579
"It has travelled a long way
and finally come back home."
729
01:31:39,704 --> 01:31:42,582
"Thank you for your friendship. Heinrich."
730
01:32:07,940 --> 01:32:09,942
It is incredible.
731
01:32:11,944 --> 01:32:13,946
Thank you for saving my life.
732
01:32:24,123 --> 01:32:27,001
...must be liberated
from religious oppressors.
733
01:32:27,126 --> 01:32:29,462
Tibetans must be reunited
734
01:32:29,503 --> 01:32:31,672
- with their brothers and sisters
- Turn that off.
735
01:32:31,797 --> 01:32:33,966
- Of the great family of new China.
- I'm very sorry.
736
01:32:34,008 --> 01:32:37,261
Foreigners control Tibet's
corrupt government.
737
01:32:37,303 --> 01:32:42,308
Our Tibetan comrades must be liberated
from foreign imperialists.
738
01:32:42,475 --> 01:32:45,019
Tibet's million serfs must be freed.
739
01:32:45,144 --> 01:32:48,105
How many foreigners are there in Tibet?
740
01:32:48,147 --> 01:32:50,316
You, Heinrich...
741
01:32:50,441 --> 01:32:52,443
Tibet will be liberated.
742
01:33:55,881 --> 01:33:58,217
He asked for you, Mr Harrer.
743
01:34:09,061 --> 01:34:10,146
Kundun?
744
01:34:12,982 --> 01:34:17,361
They were destroying the village
I was born in, Takster in Amdo.
745
01:34:18,195 --> 01:34:19,572
It was terrible.
746
01:34:20,906 --> 01:34:23,909
It was just a dream.
You had a bad dream. That's all.
747
01:34:24,035 --> 01:34:27,538
But it was so real. Where did it come from?
748
01:34:29,540 --> 01:34:33,210
My mind could never imagine
such terrible things.
749
01:35:16,462 --> 01:35:20,132
I can't sleep.
I'm afraid the dream will come back.
750
01:35:23,969 --> 01:35:26,055
A couple of insomniacs.
751
01:35:29,767 --> 01:35:31,560
Tell me a story, Heinrich.
752
01:35:34,105 --> 01:35:36,732
Tell me a story about climbing mountains.
753
01:35:36,816 --> 01:35:38,651
That's one way to fall asleep.
754
01:35:39,985 --> 01:35:41,737
Those stories bore even me.
755
01:35:41,821 --> 01:35:44,240
Then tell me what you love about it.
756
01:35:44,323 --> 01:35:45,658
What...
757
01:35:48,744 --> 01:35:52,289
The absolute simplicity. That's what I love.
758
01:35:53,833 --> 01:35:56,836
When you're climbing, your mind is clear
759
01:35:57,420 --> 01:36:01,090
freed of all confusions. You have focus.
760
01:36:03,175 --> 01:36:06,762
And suddenly the light becomes sharper,
761
01:36:06,846 --> 01:36:08,681
sounds are richer
762
01:36:09,515 --> 01:36:11,642
and you are filled with
763
01:36:12,184 --> 01:36:14,854
the deep, powerful presence of life.
764
01:36:21,193 --> 01:36:24,029
I've only felt that way one other time.
765
01:36:25,156 --> 01:36:26,365
When?
766
01:36:31,495 --> 01:36:33,539
In your presence, Kundun.
767
01:36:36,125 --> 01:36:39,962
The Chinese have already secured much
of the northern border regions.
768
01:36:40,045 --> 01:36:43,174
They have ransacked a village,
destroyed the monasteries,
769
01:36:43,215 --> 01:36:46,051
burnt scriptures and defaced holy relics.
770
01:36:46,135 --> 01:36:48,345
We've been told they've even killed
some monks...
771
01:36:48,387 --> 01:36:51,223
- Which village?
- Takster in Amdo.
772
01:36:51,640 --> 01:36:54,185
It's where His Holiness was born.
773
01:37:05,654 --> 01:37:06,989
Go ahead.
774
01:37:09,492 --> 01:37:12,411
When you were defence minister
to the previous Dalai Lama
775
01:37:12,536 --> 01:37:14,914
then you wanted to reorganise the army.
776
01:37:15,039 --> 01:37:16,832
Can you do it now?
777
01:37:17,041 --> 01:37:21,003
The People's Liberation Army
is one million troops strong.
778
01:37:21,670 --> 01:37:25,174
We have 8,000 men
with 50 pieces of artillery
779
01:37:25,257 --> 01:37:27,927
and a few hundred mortars
and machine guns.
780
01:37:28,093 --> 01:37:29,512
The task is hopeless.
781
01:37:29,595 --> 01:37:32,348
Then you refuse the appointment, do you?
782
01:37:34,850 --> 01:37:37,436
No. I accept it with honour.
783
01:37:38,562 --> 01:37:43,108
You two gentlemen know about wars.
What type of weapon do you recommend?
784
01:37:57,414 --> 01:38:00,876
It seems the Chinese troops
are advancing toward our northern borders.
785
01:38:00,960 --> 01:38:02,878
Where's His Holiness?
786
01:38:02,962 --> 01:38:04,880
The glory of a British coronation.
787
01:38:04,964 --> 01:38:07,883
Nowhere in the world is there
anything half so wonderful.
788
01:38:07,967 --> 01:38:11,554
Only once or twice in the life of
each one of us comes such a day as this
789
01:38:11,637 --> 01:38:14,139
when we know that we are watching
history in the making,
790
01:38:14,265 --> 01:38:17,935
when we know that generations to come
will look back on this day.
791
01:38:17,977 --> 01:38:20,980
For May 12, 1937,
will be one of the dates in history
792
01:38:21,105 --> 01:38:24,984
that the schoolchildren will learn about,
maybe a thousand years from now.
793
01:38:25,067 --> 01:38:26,819
Every moment the thrill of excitement...
794
01:38:26,944 --> 01:38:31,156
Do you think someday people will look
at Tibet on the movie screen
795
01:38:31,240 --> 01:38:33,158
and wonder what happened to us?
796
01:38:33,284 --> 01:38:34,952
The coronation coach moves forward.
797
01:38:34,994 --> 01:38:36,579
I don't know.
798
01:38:38,080 --> 01:38:40,291
Don't you have all the answers, Heinrich?
799
01:38:40,791 --> 01:38:41,834
No.
800
01:38:43,752 --> 01:38:45,087
I don't.
801
01:38:53,178 --> 01:38:56,974
On the same field where
Tibetans traditionally gathered for picnics
802
01:38:57,016 --> 01:38:58,934
ground was cleared to build an airstrip
803
01:38:59,018 --> 01:39:02,771
so that the plane carrying
three Chinese generals could land.
804
01:39:03,105 --> 01:39:06,358
Nearby, the Tibetan army
practised its manoeuvres.
805
01:39:06,525 --> 01:39:09,153
Some of the soldiers wear
ancient mesh armour.
806
01:39:09,194 --> 01:39:12,448
They bring old muskets and spears
as artillery.
807
01:39:12,531 --> 01:39:17,494
The spectacle of a peace-loving nation,
vainly attempting to create a military.
808
01:39:18,120 --> 01:39:20,497
The fears of war on my friends' faces
809
01:39:20,539 --> 01:39:21,624
Stand at ease!
810
01:39:21,707 --> 01:39:24,627
...strike a deeply-buried personal chord.
811
01:39:26,045 --> 01:39:28,380
Echoes of the aggressions
of my own country,
812
01:39:28,505 --> 01:39:31,300
the will to overpower weaker peoples
813
01:39:31,842 --> 01:39:33,969
bring shame to me.
814
01:39:34,887 --> 01:39:39,266
I shudder to recall how once, long ago,
I embraced the same beliefs,
815
01:39:39,558 --> 01:39:41,602
how at one time I was, in fact,
816
01:39:41,685 --> 01:39:45,356
no different from these intolerant Chinese.
817
01:39:47,691 --> 01:39:50,235
The Tibetans say an enemy
is the greatest teacher
818
01:39:50,319 --> 01:39:54,198
because only an enemy can help develop
patience and compassion.
819
01:39:54,281 --> 01:39:57,618
They believe with rock-like faith
that the power of their religion
820
01:39:57,701 --> 01:40:00,579
will protect them against these Chinese.
821
01:40:01,330 --> 01:40:03,832
In preparation for the generals' visit,
822
01:40:03,916 --> 01:40:06,877
sacred ceremonies are performed
throughout Lhasa.
823
01:40:06,960 --> 01:40:11,131
Sculptures of deities have been carved
with great care in butter.
824
01:40:11,965 --> 01:40:16,804
As the sun melts them,
they become a reminder that nothing lasts.
825
01:40:30,442 --> 01:40:34,071
The rising star of the cabinet,
Minister Ngawang Jigme
826
01:40:34,154 --> 01:40:36,949
made an offering of his own
to greet the Chinese generals
827
01:40:37,032 --> 01:40:39,284
and lead them through Lhasa.
828
01:40:42,079 --> 01:40:44,957
Raising their flag is an honour
the Chinese don't deserve.
829
01:40:45,040 --> 01:40:48,585
When you are not strong enough to fight,
you should embrace your enemy.
830
01:40:48,669 --> 01:40:51,797
With both arms around you,
he cannot point a gun at you.
831
01:40:51,880 --> 01:40:55,551
Nothing in politics
is a matter of honour, my friend.
832
01:42:00,866 --> 01:42:05,037
History repeats itself, even in paradise.
833
01:42:06,789 --> 01:42:09,124
General, we shall have
our audience with His...
834
01:42:35,818 --> 01:42:40,322
General, the monks have been making
this mandala of sand for many days.
835
01:42:41,281 --> 01:42:43,992
It is a symbol of enlightenment and peace.
836
01:42:44,076 --> 01:42:45,369
General!
837
01:42:57,756 --> 01:43:00,300
We do not sit lower than he does.
838
01:43:01,468 --> 01:43:03,846
But, General, it is our custom.
839
01:43:04,263 --> 01:43:06,139
I can sit down there.
840
01:43:23,198 --> 01:43:26,201
Your Holiness,
this is General Chang Jing Wu,
841
01:43:26,285 --> 01:43:29,121
General Than Gua Ha,
General Than Gua San.
842
01:43:29,204 --> 01:43:31,999
They wish to have an audience with you.
843
01:43:33,625 --> 01:43:36,420
May you have happiness and prosperity.
844
01:43:38,463 --> 01:43:43,010
They are promising regional autonomy
and religious freedom
845
01:43:43,135 --> 01:43:46,889
if Tibet accepts that
China be its political master.
846
01:43:50,601 --> 01:43:55,564
Until I attain my majority,
the Regent is the political leader of Tibet.
847
01:43:56,189 --> 01:43:58,525
You should have requested
an audience with him
848
01:43:58,609 --> 01:44:01,695
to discuss these important matters
of the world.
849
01:44:02,529 --> 01:44:05,866
My experience of such things is limited.
850
01:44:07,534 --> 01:44:09,828
I am a simple Buddhist monk.
851
01:44:10,162 --> 01:44:14,625
All I know is the scripture
and the words of Lord Buddha.
852
01:44:15,250 --> 01:44:19,713
He said, "All beings tremble before
danger and death."
853
01:44:20,339 --> 01:44:22,049
"Life is dear to all."
854
01:44:22,132 --> 01:44:26,803
"When a man considers this,
he does not kill or cause to kill."
855
01:44:27,137 --> 01:44:28,722
You must understand.
856
01:44:28,805 --> 01:44:32,976
These words are ingrained
in the heart of every Tibetan.
857
01:44:33,644 --> 01:44:36,480
It is why we are a peaceful people
858
01:44:36,563 --> 01:44:38,982
who reject violence on principle.
859
01:44:41,234 --> 01:44:44,780
I pray you will see
this is our greatest strength,
860
01:44:45,113 --> 01:44:46,823
not our weakness.
861
01:44:48,533 --> 01:44:50,702
I thank you for your visit.
862
01:44:54,289 --> 01:44:56,917
An offering to the enlightened ones.
863
01:45:11,890 --> 01:45:13,684
Religion is poison.
864
01:46:22,544 --> 01:46:25,630
The Chinese have attacked
the Tibetan frontier near Dengo.
865
01:46:25,714 --> 01:46:26,798
No!
866
01:46:38,560 --> 01:46:42,647
"Today at the dawn, 84,000 troops
of the 1st and 2nd Field Armies"
867
01:46:42,731 --> 01:46:46,359
"under the overall command
of General Chang Jing Wu"
868
01:46:47,194 --> 01:46:50,197
"attacked the Tibetan frontier near Dengo."
869
01:46:50,864 --> 01:46:54,826
"The Tibetan army believes
an attack on Chamdo is imminent."
870
01:46:54,910 --> 01:46:57,496
"Ngawang Jigme,
our newly appointed governor"
871
01:46:57,537 --> 01:47:00,248
"is preparing to send troops
toward the Chinese column"
872
01:47:00,332 --> 01:47:02,375
"in order to stop their progression."
873
01:47:04,377 --> 01:47:08,090
As you know, Ngawang Jigme,
Chamdo is the gateway to Tibet.
874
01:47:08,173 --> 01:47:11,009
If Chamdo falls, the whole of Tibet will fall.
875
01:47:11,093 --> 01:47:14,346
If I did not know that,
I would not have been appointed governor.
876
01:47:14,387 --> 01:47:19,434
You do realise, our troops are committed
to fighting the Chinese to the last man?
877
01:47:20,018 --> 01:47:22,187
They would rather die than surrender.
878
01:47:23,939 --> 01:47:28,026
Rest assured, there will be no surrender
as long as I am in Chamdo.
879
01:50:51,646 --> 01:50:53,231
Radio Lhasa.
880
01:50:54,899 --> 01:50:56,234
Now.
881
01:50:57,277 --> 01:51:00,113
We request permission to surrender.
882
01:51:00,238 --> 01:51:02,949
- But there will be no surrender...
- I said, "Radio Lhasa."
883
01:51:03,074 --> 01:51:05,618
Permission to surrender now.
884
01:51:52,457 --> 01:51:55,835
We lost the war in 11 days, Heinrich.
885
01:51:55,960 --> 01:51:58,713
This surrender is our death sentence.
886
01:52:00,215 --> 01:52:04,969
And I'm afraid our friend
Ngawang Jigme has issued it.
887
01:52:05,845 --> 01:52:10,975
He abandoned Chamdo and then
destroyed the ammunition dumps.
888
01:52:12,310 --> 01:52:15,647
Without weapons and ammunition
889
01:52:15,814 --> 01:52:18,858
there was no hope for the troops
who wanted to fight.
890
01:52:20,068 --> 01:52:23,655
Our guerrillas could have held
the mountain passes for months,
891
01:52:24,197 --> 01:52:25,657
even years.
892
01:52:26,157 --> 01:52:30,662
It would have bought us time
to make appeals for help to other nations.
893
01:52:31,329 --> 01:52:33,039
Now it's lost.
894
01:52:33,665 --> 01:52:35,750
They broke down the gates.
895
01:53:24,257 --> 01:53:26,384
Hello, my friend.
896
01:53:33,141 --> 01:53:35,894
We did what was the best for our country,
897
01:53:36,269 --> 01:53:37,729
for Tibet.
898
01:53:39,564 --> 01:53:43,651
On the way to Lhasa, I would see
Tibetans wearing these jackets.
899
01:53:43,902 --> 01:53:46,070
"Chinese soldiers. Very nice."
900
01:53:46,112 --> 01:53:49,908
"Give food, clothes, money. Very nice."
901
01:53:51,075 --> 01:53:54,412
It's strange to me that something
so harmless as a jacket
902
01:53:54,496 --> 01:53:57,582
could symbolise such a great lie.
903
01:54:02,962 --> 01:54:06,799
After all these years,
you still do not understand Tibetan ways.
904
01:54:06,925 --> 01:54:10,637
To return a gift is unforgivable.
905
01:54:13,598 --> 01:54:17,310
A man who betrays his culture
should not preach about its customs.
906
01:54:23,858 --> 01:54:26,611
There was a time
I would have wished you dead
907
01:54:26,653 --> 01:54:28,863
but your shame will be your torture.
908
01:54:28,947 --> 01:54:31,533
And your torture will be your life.
909
01:54:32,492 --> 01:54:34,536
I wish it to be long.
910
01:54:46,714 --> 01:54:49,467
We pray that His Holiness, the Dalai Lama
911
01:54:49,509 --> 01:54:52,845
will be granted the power
to unify his people.
912
01:54:53,388 --> 01:54:58,142
We humbly ask the Tibetan government
to honour our request
913
01:54:58,476 --> 01:55:02,188
and let the Dalai Lama
attain his political majority.
914
01:55:18,204 --> 01:55:20,915
GIVE THE DALAI LAMA THE POWER
915
01:55:57,285 --> 01:56:00,079
You have the entire palace in a panic.
916
01:56:02,206 --> 01:56:04,876
I'm hiding from the world for a day.
917
01:56:08,212 --> 01:56:11,049
Kind of difficult in a glass house, no?
918
01:56:16,596 --> 01:56:20,099
It's the Moonlight by Debussy.
919
01:56:23,603 --> 01:56:24,896
What else?
920
01:56:25,438 --> 01:56:27,565
What else do you know about this song?
921
01:56:29,233 --> 01:56:30,485
Kundun.
922
01:58:05,538 --> 01:58:07,832
Him, him, and him.
923
01:58:20,762 --> 01:58:24,640
I hope you've received your invitation
to the enthronement ceremony.
924
01:58:24,724 --> 01:58:25,850
Yes. Thank you.
925
01:58:25,933 --> 01:58:28,144
- It's next week.
- Thank you.
926
01:58:42,366 --> 01:58:44,744
Do I look like an egghead?
927
01:58:45,578 --> 01:58:47,371
No, they suit you.
928
01:58:50,082 --> 01:58:52,418
We have a saying in Tibet,
929
01:58:52,502 --> 01:58:56,798
"if the problem can be solved,
there is no use worrying about it."
930
01:58:57,006 --> 01:59:00,301
"If it can't be solved,
worrying will do no good."
931
01:59:01,511 --> 01:59:03,513
So stop worrying, Heinrich.
932
01:59:04,180 --> 01:59:05,598
You have to leave.
933
01:59:06,307 --> 01:59:09,727
You have to leave Tibet, Kundun.
Your life's at great risk.
934
01:59:10,478 --> 01:59:14,732
Forgive my presumption, but I made
arrangements to get you out. Safely.
935
01:59:14,899 --> 01:59:17,318
We should leave
directly after the enthronement.
936
01:59:17,401 --> 01:59:18,903
The Chinese would never expect it...
937
01:59:18,986 --> 01:59:21,656
How can I help people
if I run away from them?
938
01:59:22,532 --> 01:59:24,909
What kind of leader would I be?
939
01:59:25,868 --> 01:59:27,870
I have to stay here, Heinrich.
940
01:59:28,412 --> 01:59:30,957
Serving others is my path to liberation.
941
01:59:41,676 --> 01:59:44,345
- Then I don't go either.
- Why not?
942
01:59:45,346 --> 01:59:48,099
Because you are my path to liberation.
943
01:59:50,101 --> 01:59:54,355
The Buddha said, "Salvation does not come
from the sight of me."
944
01:59:55,356 --> 01:59:58,526
"It demands strenuous effort and practise."
945
01:59:59,026 --> 02:00:03,114
So work hard and
seek your own salvation diligently.
946
02:00:06,409 --> 02:00:08,286
I am not your son
947
02:00:10,204 --> 02:00:13,082
and I never thought of you as my father.
948
02:00:14,250 --> 02:00:17,253
You were much too
informal with me for that.
949
02:00:28,472 --> 02:00:30,725
Do you ever think about him?
950
02:00:45,072 --> 02:00:47,158
And what do you think about?
951
02:00:58,544 --> 02:01:01,422
It's not the conscious thought,
really, Kundun.
952
02:01:02,632 --> 02:01:04,675
It's just always there.
953
02:01:13,517 --> 02:01:16,228
When I crossed Tibet, he was with me.
954
02:01:16,854 --> 02:01:19,106
When I came to Lhasa, he was with me.
955
02:01:19,190 --> 02:01:21,233
When I sit beside you,
956
02:01:23,402 --> 02:01:25,237
he's there with me.
957
02:01:29,825 --> 02:01:33,955
I can't even imagine how I pictured
the world without him in it.
958
02:01:36,999 --> 02:01:40,169
Then you should go home and be his father.
959
02:01:47,051 --> 02:01:48,302
I know.
960
02:01:50,972 --> 02:01:53,557
You have finished your job with me.
961
02:01:56,644 --> 02:01:58,896
But you have to stay for my enthronement.
962
02:01:58,980 --> 02:02:02,149
I want you to see me
in all my pomp and glory.
963
02:02:05,403 --> 02:02:07,738
It'd be a pleasure, my friend.
964
02:03:26,358 --> 02:03:28,444
From the government of Tibet,
965
02:03:28,527 --> 02:03:31,363
to Your Holiness,
the fourteenth Dalai Lama,
966
02:03:31,447 --> 02:03:33,282
we ask you to rule your people,
967
02:03:33,365 --> 02:03:37,620
as the spiritual and temporal leader of Tibet.
968
02:03:43,667 --> 02:03:47,922
By your prayers and wishes,
I humbly accept.
969
02:04:43,644 --> 02:04:46,564
Butter tea. It was never my cup of tea.
970
02:04:49,900 --> 02:04:53,737
- One was enough.
- Yes, we must follow the custom.
971
02:04:54,363 --> 02:04:58,117
A fresh cup of tea is poured
for the loved one departing.
972
02:05:03,747 --> 02:05:07,585
It sits untouched, waiting for his return.
973
02:06:09,230 --> 02:06:13,108
May all travellers find happiness
wherever they go.
974
02:06:13,442 --> 02:06:18,072
Without any effort, may they accomplish
whatever they set out to do.
975
02:06:18,781 --> 02:06:21,742
And having safely returned to the shore,
976
02:06:22,117 --> 02:06:26,205
may they be joyfully reunited
with their relatives.
977
02:06:38,259 --> 02:06:39,885
Mr Harrer
978
02:06:44,181 --> 02:06:45,891
from His Holiness.
979
02:08:16,190 --> 02:08:17,441
Hello.
980
02:08:18,275 --> 02:08:20,652
- Hello, Horst.
- Hello, Heinrich.
981
02:08:20,861 --> 02:08:24,323
Rolf, come out and meet him.
982
02:08:25,074 --> 02:08:26,867
No, I don't want to.
983
02:08:29,286 --> 02:08:30,537
May I?
984
02:10:10,387 --> 02:10:13,307
Rolf, take your time.
985
02:10:30,240 --> 02:10:31,825
Well done, Son.
986
02:10:33,243 --> 02:10:34,620
Well done.
71964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.