All language subtitles for Seven.Years.In.Tibet.1997.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,876 --> 00:03:29,294 Why must you be this way? 2 00:03:29,377 --> 00:03:32,881 Why is there always a problem? It's a good question. 3 00:03:34,924 --> 00:03:37,302 Do you want to go home? Do you want to turn around? 4 00:03:37,427 --> 00:03:39,804 - Yes. - It's the Himalayas. 5 00:03:40,263 --> 00:03:42,891 How long have I been talking about the Himalayas? 6 00:03:42,974 --> 00:03:45,393 - How long? - Far too long. 7 00:03:46,644 --> 00:03:50,273 Horst, when we get there, can you give me a hand, please? 8 00:03:50,398 --> 00:03:53,151 - Yes, of course. - Ingrid, stop it. 9 00:04:12,003 --> 00:04:14,005 Let's try to make the best of this. 10 00:04:17,800 --> 00:04:20,011 Where's this idiot who's supposed to meet us? 11 00:04:22,138 --> 00:04:25,183 Move! Move! 12 00:04:27,518 --> 00:04:30,355 Mr Harrer. I have your tickets. 13 00:04:30,480 --> 00:04:33,524 - I'm late. Take me to my train. - No, you don't understand. 14 00:04:33,608 --> 00:04:35,818 - What? - I am Peter Aufschnaiter. 15 00:04:35,860 --> 00:04:38,529 I am leading the expedition. How do you do? 16 00:04:38,655 --> 00:04:41,199 Here's our celebrity. Mr Harrer? 17 00:04:42,200 --> 00:04:45,536 May I say, Mr Harrer, on behalf of the Reichssportsfuhrer, 18 00:04:45,662 --> 00:04:49,123 we are honoured to have such a great German hero on the team. 19 00:04:49,207 --> 00:04:51,000 Thank you, but I'm Austrian. 20 00:04:51,542 --> 00:04:54,754 Yes, but I'm sure that as a distinguished member 21 00:04:54,837 --> 00:04:56,589 of the National Socialist Party, 22 00:04:56,673 --> 00:04:59,133 you would be proud to plant our country's flag 23 00:04:59,217 --> 00:05:02,011 on the summit of Nanga Parbat when you reach it. 24 00:05:02,095 --> 00:05:03,721 Hans Lobenhoffer. 25 00:05:04,305 --> 00:05:05,848 Lutz Chicken. 26 00:05:08,893 --> 00:05:11,270 And a picture with your lovely wife. 27 00:05:15,817 --> 00:05:17,568 And Mister... 28 00:05:17,652 --> 00:05:20,822 Horst lmmendorf. Family friend. No picture necessary. 29 00:05:23,908 --> 00:05:26,202 When is the little one due, Mrs Harrer? 30 00:05:26,285 --> 00:05:28,871 About the time my husband reaches the base camp. 31 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 Thank you. 32 00:05:32,458 --> 00:05:35,795 Why don't you tell the entire stinking country our troubles? 33 00:05:36,838 --> 00:05:39,966 I'm getting on that train. Do you have anything you want to say? 34 00:05:43,177 --> 00:05:44,303 Fine. 35 00:05:45,388 --> 00:05:46,848 Go. Leave. 36 00:05:49,183 --> 00:05:51,102 I'll see you in four months. 37 00:05:53,646 --> 00:05:56,566 - Take good care of her, Horst. - I will, Heinrich. 38 00:06:04,407 --> 00:06:05,908 Mr Harrer? 39 00:07:17,230 --> 00:07:19,524 We will travel 5,000 miles. 40 00:07:20,066 --> 00:07:22,693 When we reach India, we will head for the Himalayas 41 00:07:22,777 --> 00:07:25,822 and the ninth-highest peak on Earth, Nanga Parbat. 42 00:07:26,030 --> 00:07:29,075 Germany calls it Unserberg, "Our Mountain." 43 00:07:30,618 --> 00:07:33,287 Before us, four German expeditions attempted it. 44 00:07:33,371 --> 00:07:34,580 All failed. 45 00:07:35,123 --> 00:07:38,417 Eleven climbers were killed in storms and avalanches. 46 00:07:38,876 --> 00:07:42,755 By now, the conquest of Nanga Parbat is a national obsession. 47 00:07:43,422 --> 00:07:45,508 A matter of German pride. 48 00:07:51,305 --> 00:07:53,599 July 29, 1939. 49 00:07:53,808 --> 00:07:56,936 We have already made Camp Four at 22,000 feet. 50 00:07:57,770 --> 00:08:02,191 Overhead is the Rakhiot Glacier and a difficult climb up the icefall. 51 00:08:05,945 --> 00:08:08,573 The baby must be at least 1-month-old now. 52 00:08:10,199 --> 00:08:12,493 I have been so confused and distracted. 53 00:08:13,619 --> 00:08:16,164 I can't climb with my usual confidence. 54 00:08:37,143 --> 00:08:38,269 Heinrich! 55 00:08:43,274 --> 00:08:44,775 Are you all right? 56 00:08:50,239 --> 00:08:53,034 Shit! 57 00:08:54,452 --> 00:08:57,914 - Are you all right? - Shall we come down? 58 00:08:59,874 --> 00:09:01,459 Lost a crampon. 59 00:09:02,001 --> 00:09:03,294 Go ahead. 60 00:09:26,067 --> 00:09:28,819 The weather's getting bad. We should rope up. 61 00:09:31,030 --> 00:09:35,910 - Did you hurt yourself back there? - Just a scratch. I'll lead. 62 00:10:05,523 --> 00:10:07,692 Rocks! 63 00:10:07,775 --> 00:10:09,652 Look out below! 64 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 Hold me! 65 00:10:22,415 --> 00:10:23,708 Heinrich! 66 00:10:29,588 --> 00:10:31,257 Heinrich! 67 00:10:32,967 --> 00:10:34,385 Have you got me? 68 00:10:43,853 --> 00:10:45,313 Hold me. 69 00:11:47,708 --> 00:11:50,211 You should have told me how bad that wound was. 70 00:11:50,836 --> 00:11:53,172 I should take a look at it. I could sew it up. 71 00:11:59,303 --> 00:12:00,721 It's not your problem. 72 00:12:03,516 --> 00:12:05,351 Actually, it is my problem. 73 00:12:05,434 --> 00:12:08,604 - It's my life. - What? 74 00:12:08,729 --> 00:12:11,732 When you conceal a serious injury and put my life at risk, 75 00:12:11,816 --> 00:12:14,318 I consider that my problem. 76 00:12:14,402 --> 00:12:17,405 No, you put your life at risk. I saved it, so shut up. 77 00:12:17,488 --> 00:12:19,990 Please, it is not your place... 78 00:12:20,074 --> 00:12:21,409 Shut up! 79 00:12:23,494 --> 00:12:26,038 The next time you lie about an injury, Heinrich, 80 00:12:26,789 --> 00:12:28,332 you're off the team. 81 00:12:32,169 --> 00:12:33,462 Try it. 82 00:13:54,585 --> 00:13:56,253 August 4, Camp Five. 83 00:13:56,504 --> 00:13:58,631 Some fierce storms have passed. 84 00:13:58,797 --> 00:14:01,300 My team-mates are nervous about the avalanches 85 00:14:01,425 --> 00:14:03,761 so we've been holed up for days. 86 00:14:03,844 --> 00:14:07,765 Aufschnaiter should take advantage of this lowland weather to make high camp. 87 00:14:08,098 --> 00:14:11,352 But he disagrees with me. Fool. 88 00:14:13,938 --> 00:14:16,941 It seems the others don't mind sitting here waiting, 89 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 hoping, doing nothing. 90 00:14:19,818 --> 00:14:24,281 So much time to question one's self is not good. 91 00:14:27,368 --> 00:14:30,871 I am beginning to think this whole expedition was a mistake. 92 00:14:48,722 --> 00:14:50,808 Run! Avalanche! Get out! 93 00:14:55,854 --> 00:14:57,648 Leave everything! 94 00:15:11,704 --> 00:15:13,247 Put that down! 95 00:15:14,873 --> 00:15:16,667 We are going down now! 96 00:15:16,709 --> 00:15:19,712 If they're frightened of a storm, send them down to Camp Two. 97 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 I can summit on my own! 98 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 Peter, always give the best man his shot! 99 00:15:23,340 --> 00:15:25,426 He's trying to tell us he's the best man. 100 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 Give me two Sherpas. I can make Camp Six by tonight 101 00:15:28,262 --> 00:15:30,347 and my final attack tomorrow! 102 00:15:30,431 --> 00:15:33,183 - We are going down now as a team. - I've earned that peak. 103 00:15:33,267 --> 00:15:35,519 - I want that peak! - As a team. That's an order. 104 00:15:35,603 --> 00:15:38,397 That is an order! An order! 105 00:15:39,565 --> 00:15:40,858 Follow me. 106 00:16:43,587 --> 00:16:46,256 Dalai Lama photo. Good protection. 107 00:16:46,757 --> 00:16:49,593 Take it, sahib. It will protect you. 108 00:16:49,635 --> 00:16:51,929 No, that means nothing to me. 109 00:16:53,138 --> 00:16:55,808 Dalai Lama. Dalai Lama photo. 110 00:16:55,974 --> 00:16:58,894 Sahib, take it. Good protection for you. 111 00:17:13,742 --> 00:17:15,744 Good afternoon, Herr Harrer. 112 00:17:15,828 --> 00:17:18,580 Well, let's hope that Germany retreats from Poland 113 00:17:18,622 --> 00:17:20,749 as quickly as you did from your mountain. 114 00:17:21,125 --> 00:17:23,627 It might save you some prison time. 115 00:17:24,962 --> 00:17:26,922 What is this? Who are you? 116 00:17:26,964 --> 00:17:28,799 I'm sorry, but you're under arrest. 117 00:17:29,174 --> 00:17:31,301 What charge? Failure to summit? 118 00:17:31,343 --> 00:17:32,970 No, I'm afraid not. 119 00:17:34,596 --> 00:17:38,642 You see, war has been declared between His Majesty's Government and Germany. 120 00:17:38,767 --> 00:17:42,938 So all enemy aliens on British Empire soil are now prisoners of war. 121 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - Stop, or I'll shoot! - Hands up! 122 00:18:29,860 --> 00:18:33,197 Wait. No, you don't understand. I'm Austrian. I'm a climber. 123 00:18:33,238 --> 00:18:36,033 I have nothing to do with your silly war. 124 00:18:41,705 --> 00:18:46,376 I can walk myself. This is an insult. 125 00:18:47,586 --> 00:18:50,506 You think you have the last word, but you don't. 126 00:18:50,547 --> 00:18:52,716 Pigs! All of you, pigs! 127 00:19:06,897 --> 00:19:09,191 October 15, 1939. 128 00:19:11,360 --> 00:19:14,738 Reaching prison camp, I make a promise to myself. 129 00:19:16,240 --> 00:19:20,244 I will be lying beside Ingrid before the summer solstice of the New Year. 130 00:19:22,454 --> 00:19:24,581 The Himalayas are right in front of us. 131 00:19:24,790 --> 00:19:27,876 It will be easy to escape and get lost in them. 132 00:19:40,931 --> 00:19:44,434 My fourth escape attempt brings me no closer to my goal. 133 00:19:45,435 --> 00:19:47,646 How far did you get this time? 134 00:19:47,771 --> 00:19:51,483 All I have achieved is a certain dubious celebrity among the prisoners. 135 00:20:16,967 --> 00:20:20,596 If only my hand could express what is in my heart. 136 00:20:35,652 --> 00:20:37,946 I hear the guards are mailing letters for you. 137 00:20:38,947 --> 00:20:41,325 - Yes. - Would you mail these? 138 00:20:44,661 --> 00:20:45,996 Thank you. 139 00:20:47,331 --> 00:20:49,833 Hey, Heinrich, have you read this book? 140 00:20:50,000 --> 00:20:52,127 It was checked out to you. 141 00:20:57,257 --> 00:21:00,344 - We need to talk to you. - What about? 142 00:21:00,928 --> 00:21:02,262 About this. 143 00:21:10,312 --> 00:21:13,315 Impressive. When do you plan to leave? 144 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 After monsoon season. And you? 145 00:21:17,277 --> 00:21:20,530 I see you've chosen my route. Through Tibet. 146 00:21:21,114 --> 00:21:25,327 You know, the few foreigners who have tried never came back. So, good luck. 147 00:21:25,619 --> 00:21:28,872 - Would you like to come with us? - Why? 148 00:21:29,206 --> 00:21:32,334 After all, you are the authority on jailbreak around here. 149 00:21:32,376 --> 00:21:36,171 - We could benefit from your experience. - Please. 150 00:21:37,381 --> 00:21:39,549 Stop this embarrassing charade. 151 00:21:40,968 --> 00:21:44,513 Every time you escape, Heinrich, the patrols are doubled and tripled. 152 00:21:44,554 --> 00:21:47,349 It is making life very difficult for the rest of us. 153 00:21:48,183 --> 00:21:51,228 I prefer to travel on my own. Thanks for thinking of me. 154 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 The mailman has come. 155 00:22:40,777 --> 00:22:42,029 Dear Heinrich. 156 00:22:42,279 --> 00:22:45,699 Please sign the enclosed divorce papers and send them to my lawyer. 157 00:22:46,116 --> 00:22:49,953 Horst and I intend to be married as soon as the divorce is finalised. 158 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 As for your letter, yes. 159 00:22:52,122 --> 00:22:55,876 Your son, Rolf Harrer, was born while you were climbing the mountain. 160 00:22:56,251 --> 00:22:59,588 He is now 2 years old and calls Horst, "Papa." 161 00:23:00,297 --> 00:23:01,798 When he is old enough, 162 00:23:01,882 --> 00:23:04,885 I will tell him his real father was lost in the Himalayas. 163 00:23:05,093 --> 00:23:06,636 It seems the kindest thing to say, 164 00:23:06,720 --> 00:23:09,264 considering you never wanted the child anyway. 165 00:23:09,973 --> 00:23:11,308 Needless to say, 166 00:23:11,433 --> 00:23:15,771 I have no intention of "resolving our differences" as you suggested. 167 00:23:16,438 --> 00:23:19,316 They were resolved the moment you left Austria. 168 00:23:20,150 --> 00:23:22,986 I'm sorry you have been imprisoned in India 169 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 and hope this dreadful war will soon be over, for everyone's sake. 170 00:23:27,324 --> 00:23:28,658 In grid 171 00:24:57,747 --> 00:24:58,999 I'm coming with you. 172 00:25:07,716 --> 00:25:09,176 This is your plan? 173 00:25:12,804 --> 00:25:15,515 In my humble opinion, this is ridiculous. 174 00:25:15,974 --> 00:25:18,810 Then since you are so humble, we won't ask your opinion. 175 00:26:04,439 --> 00:26:06,608 Open the charts. Turn around. 176 00:26:06,733 --> 00:26:09,778 Keep your back to the gate. Open the charts. 177 00:26:26,086 --> 00:26:28,338 Keep talking. Wait for my signal. 178 00:26:30,340 --> 00:26:32,133 We are clear. Okay. 179 00:26:45,689 --> 00:26:47,440 Open the gates. 180 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 See to this. Open the gates. 181 00:27:33,778 --> 00:27:35,322 I'm going off on my own. 182 00:27:35,780 --> 00:27:37,949 So, good luck. 183 00:28:13,610 --> 00:28:17,989 First escape from prison camp, November 18, 1939. 184 00:28:19,407 --> 00:28:22,327 Rolf Harrer, three-and-a-half months old. 185 00:28:24,913 --> 00:28:28,249 My 30th birthday, July 6, 1941. 186 00:28:29,084 --> 00:28:33,505 Rolf Harrer, exactly one year, 11 months and 26 days. 187 00:28:36,299 --> 00:28:39,469 Last escape from Dehra Dun. Rolf Harrer... 188 00:31:08,284 --> 00:31:12,455 Take two and sleep it off. I'll send you a bill in the morning. 189 00:31:16,417 --> 00:31:18,127 What are you doing here? 190 00:31:18,920 --> 00:31:22,840 I missed you so much, Heinrich. I thought I'd pay you a visit. 191 00:31:27,303 --> 00:31:28,638 What about the others? 192 00:31:29,264 --> 00:31:32,350 The Italians were caught outside Nelang 193 00:31:32,433 --> 00:31:36,104 and Lutz and Hans, they got sick and had to turn back. 194 00:31:37,730 --> 00:31:40,984 - Sorry to hear that. - I'm sure you're heartbroken. 195 00:31:43,278 --> 00:31:47,156 May I impose upon your generous nature and camp here tonight? 196 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Be my guest. 197 00:31:49,492 --> 00:31:52,662 Thank you. It is very gracious of you. 198 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 - Good. - What else do you have in there? 199 00:32:15,268 --> 00:32:16,853 A ten-piece orchestra? 200 00:32:17,937 --> 00:32:20,315 By the way, I heard 201 00:32:20,690 --> 00:32:23,610 the Japanese have retreated all the way back to Shanghai 202 00:32:23,693 --> 00:32:25,945 so even if you make it to the Chinese border, 203 00:32:26,029 --> 00:32:28,114 you may have difficulty catching up with them. 204 00:32:28,197 --> 00:32:31,034 I don't care if they're repelled all the way back to Tokyo. 205 00:32:31,117 --> 00:32:33,536 You should if you want to get back to Austria. 206 00:32:33,620 --> 00:32:35,538 - But I don't. - Don't what? 207 00:32:38,041 --> 00:32:40,376 - Plan to go back. - Why not? 208 00:32:44,047 --> 00:32:45,965 No particular reason. 209 00:32:47,050 --> 00:32:49,010 But when you get there, tell my wife 210 00:32:49,052 --> 00:32:53,139 that two years in prison camp is roughly equivalent to four years of marriage. 211 00:32:53,222 --> 00:32:55,558 And I'm glad to be free of them both. 212 00:32:58,561 --> 00:33:02,857 I'm not going back either, not until this shameful war is over. 213 00:33:03,149 --> 00:33:05,318 - And where are you headed? - Tibet. 214 00:33:05,735 --> 00:33:09,489 Then on to China, see if I can find some work there. 215 00:33:11,699 --> 00:33:12,825 And you? 216 00:33:12,909 --> 00:33:16,996 By my calculations, the Chinese border is 2,058 kilometres away. 217 00:33:17,413 --> 00:33:18,915 Tibet is 68. 218 00:33:20,166 --> 00:33:24,087 It's a long way to travel with such a heavy load. 219 00:33:25,171 --> 00:33:27,507 No, just full of food. 220 00:33:27,924 --> 00:33:30,259 - Precisely. - Mine. 221 00:33:32,428 --> 00:33:33,930 That's too bad. 222 00:33:34,055 --> 00:33:37,266 Those mountains are treacherous. There are glaciers to be crossed. 223 00:33:37,934 --> 00:33:40,436 If you had roped up to me, I could've kept you alive. 224 00:33:40,520 --> 00:33:43,231 Considering your performance the last time we roped up, 225 00:33:43,272 --> 00:33:44,941 I think I'm safer without you. 226 00:33:49,779 --> 00:33:50,822 Of course. 227 00:33:54,742 --> 00:33:58,955 But I think you are wrong about that Tibetan border calculation. 228 00:33:59,080 --> 00:34:01,791 By my measurements, it is 65 kilometres. 229 00:34:05,670 --> 00:34:08,297 Care to wager a kilo of food on that? 230 00:34:10,425 --> 00:34:13,803 All you've got is some stale crackers, Heinrich. 231 00:34:15,763 --> 00:34:17,515 But I'm right. I'll win. 232 00:34:42,248 --> 00:34:44,834 Devils! Go away. 233 00:35:00,057 --> 00:35:02,143 Tibet, the roof of the world. 234 00:35:02,852 --> 00:35:06,022 It feels as though we have ascended a medieval stone fortress, 235 00:35:06,063 --> 00:35:08,357 towering above the centre of Asia. 236 00:35:09,150 --> 00:35:11,360 This is the highest country on Earth. 237 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 And the most isolated. 238 00:35:22,914 --> 00:35:25,708 There it is. Tibet. 239 00:35:28,211 --> 00:35:31,839 - Exactly 68 kilometres. - Congratulations. 240 00:35:33,216 --> 00:35:36,385 Unfortunately, you've eaten all your winnings. 241 00:35:54,070 --> 00:35:55,071 Yes. 242 00:35:55,154 --> 00:35:58,115 Just smile and say yes. It's better that way. 243 00:36:01,577 --> 00:36:04,580 It's amazing what you learn in prison, isn't it? 244 00:36:13,840 --> 00:36:14,924 Tibet. 245 00:36:18,094 --> 00:36:20,513 - No foreigners allowed in Tibet. - Oh, please. 246 00:36:20,596 --> 00:36:22,431 No foreigner. 247 00:36:22,640 --> 00:36:24,100 Oh, please. 248 00:36:30,773 --> 00:36:33,818 Yes. Thank you. Of course. 249 00:37:02,388 --> 00:37:04,348 No translation needed. 250 00:37:35,671 --> 00:37:37,506 Some people are glad to see us. 251 00:37:37,924 --> 00:37:40,176 Don't let it get to your head, Heinrich. 252 00:37:40,259 --> 00:37:44,388 When the Tibetans clap hands, it means they are driving out evil forces. 253 00:37:50,561 --> 00:37:52,396 We need to find food. 254 00:37:56,943 --> 00:38:00,947 You talk to the Garpon, Governor of Province. 255 00:38:07,578 --> 00:38:10,456 It is the prophecy. It says here 256 00:38:10,539 --> 00:38:14,418 in the final testament of great thirteenth Dalai Lama. 257 00:38:14,835 --> 00:38:18,506 "It may happen that, in Tibet, religions and government" 258 00:38:18,589 --> 00:38:21,050 "will be attacked by outside forces." 259 00:38:21,467 --> 00:38:23,928 "Unless we can guard our own country," 260 00:38:24,929 --> 00:38:27,807 "monks and their monasteries will be destroyed." 261 00:38:28,140 --> 00:38:31,310 "The lands and property of government officials will be seized." 262 00:38:32,186 --> 00:38:35,690 "The Dalai Lama and all the revered holders of the faith" 263 00:38:35,815 --> 00:38:38,317 "will disappear and become nameless." 264 00:38:38,651 --> 00:38:42,863 Now you understand why we are not welcome to foreigners here? 265 00:38:42,947 --> 00:38:46,367 Yes, but you must understand we're not here to threaten or harm. 266 00:38:46,450 --> 00:38:48,619 We just need food, and then we'll be on our... 267 00:38:48,703 --> 00:38:51,288 His Excellency, the Garpon. 268 00:38:57,211 --> 00:39:00,965 Your Eminence, we're happy to see you. 269 00:39:01,048 --> 00:39:03,592 We wanted to apologise. 270 00:39:03,676 --> 00:39:04,969 Apologise. 271 00:39:08,514 --> 00:39:11,350 And give you this very special gift. 272 00:39:11,684 --> 00:39:13,602 You have nothing I want. 273 00:39:13,686 --> 00:39:15,312 Please, from us. 274 00:39:16,439 --> 00:39:19,400 Long live the Dalai Lama, His Holiness. 275 00:39:26,907 --> 00:39:29,744 Thank you for the picture. Go back to India. 276 00:39:36,834 --> 00:39:40,838 Two days into Tibet's western frontier and we are graciously kicked out. 277 00:39:41,589 --> 00:39:43,841 Our guides have strict orders to escort us 278 00:39:43,924 --> 00:39:46,594 to the Indian border some 40 kilometres away 279 00:39:46,886 --> 00:39:49,513 and to shoot us if we attempt escape. 280 00:40:23,631 --> 00:40:25,132 Must mean hello. 281 00:40:25,674 --> 00:40:28,177 As long as they don't try to kiss me. 282 00:40:32,598 --> 00:40:35,017 We have to stock up. I'm broke. 283 00:40:36,435 --> 00:40:38,020 Don't look at me. 284 00:40:38,104 --> 00:40:41,482 We have to eat, Peter. Know what time it is? 285 00:40:42,900 --> 00:40:44,693 It is not negotiable. 286 00:40:45,277 --> 00:40:47,988 My father gave it to me when I climbed Mont Blanc. 287 00:40:48,072 --> 00:40:49,865 Everyone's climbed Mont Blanc, Peter. 288 00:40:49,949 --> 00:40:52,660 If I had a watch like this, I would trade it. 289 00:41:36,036 --> 00:41:38,664 - Where did you get this jacket? - North Tibet. 290 00:41:38,747 --> 00:41:41,208 Communism soldier come from China. Very nice. 291 00:41:41,292 --> 00:41:44,253 They give food, money. Very nice. Communism soldier. 292 00:41:44,336 --> 00:41:45,880 Very nice, yeah. 293 00:41:46,797 --> 00:41:49,091 You like military uniforms, yes? 294 00:41:50,384 --> 00:41:53,721 I have German army boots. For you. Yes? 295 00:41:54,180 --> 00:41:56,015 German army boots. Wait. 296 00:42:04,231 --> 00:42:06,275 Give me these, for the guards. 297 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Look! 298 00:42:14,450 --> 00:42:16,285 Like this. You like? 299 00:42:18,704 --> 00:42:20,956 Very good. They're tough. 300 00:42:21,040 --> 00:42:24,710 My friend, shall I show you how German soldiers march? 301 00:42:29,882 --> 00:42:31,592 You must make this face. 302 00:42:41,101 --> 00:42:43,312 Come. Yes. 303 00:42:43,437 --> 00:42:44,939 Stop! 304 00:42:47,149 --> 00:42:50,319 Excellent. Yes. You, with practise. 305 00:42:51,153 --> 00:42:54,990 Now, I will show you how German soldiers run. 306 00:42:59,453 --> 00:43:00,996 Stand like this. 307 00:43:49,712 --> 00:43:51,046 Guess what? 308 00:43:53,215 --> 00:43:54,675 All clear. 309 00:44:18,324 --> 00:44:19,908 Know what time it is? 310 00:44:23,203 --> 00:44:27,499 You think I'm so happy to be travelling with you 311 00:44:27,583 --> 00:44:29,501 I should foot the bill? 312 00:44:30,544 --> 00:44:33,756 You are such a big man you don't need to contribute? 313 00:44:35,007 --> 00:44:36,425 You have a problem, Peter? 314 00:44:36,550 --> 00:44:38,093 Reminds me 315 00:44:38,886 --> 00:44:41,055 what you said at the bazaar back there. 316 00:44:42,264 --> 00:44:45,934 "If I had a watch like that," 317 00:44:46,560 --> 00:44:47,936 "I would trade it." 318 00:44:49,855 --> 00:44:51,899 You did not have one. 319 00:44:52,775 --> 00:44:56,278 You cheap, lying bastard. You have three. 320 00:45:08,248 --> 00:45:10,542 This is junk from some Italian prisoners. 321 00:45:10,626 --> 00:45:12,294 I don't give a shit. 322 00:45:13,253 --> 00:45:15,381 Haven't you ever heard of a principle? 323 00:45:15,464 --> 00:45:17,424 What principle? What? 324 00:45:17,800 --> 00:45:20,594 You want a watch? Go ahead. Pick one. 325 00:45:20,928 --> 00:45:24,598 - And keep your principles. - Look at you. 326 00:45:24,973 --> 00:45:27,810 Caught being a selfish brat and you're gloating. 327 00:45:28,102 --> 00:45:31,146 You're acting like an old woman. What do you want? 328 00:45:31,563 --> 00:45:33,273 Try apologising. 329 00:45:34,775 --> 00:45:36,902 Try feeling a little remorse. 330 00:45:37,277 --> 00:45:40,239 And if all else fails, try wiping that smirk off your face. 331 00:45:40,322 --> 00:45:42,908 Take your stinking watch and shut up. 332 00:45:43,992 --> 00:45:48,414 I don't need another boring sermon from some frustrated glorified tour guide. 333 00:45:57,798 --> 00:46:00,134 No wonder you are always alone. 334 00:46:00,342 --> 00:46:03,262 No one can stand your miserable company. 335 00:46:35,502 --> 00:46:38,046 Please, take them. 336 00:46:46,889 --> 00:46:49,349 It was wrong of me to hide them. 337 00:47:00,903 --> 00:47:02,529 - Keep this. - No. 338 00:47:07,576 --> 00:47:09,745 I didn't deserve it, either. 339 00:47:11,455 --> 00:47:12,789 Go ahead. 340 00:47:29,389 --> 00:47:32,267 He'll be three-and-a-half years old now. 341 00:47:36,230 --> 00:47:39,942 Pretty soon, she'll tell him I was lost in the Himalayas. 342 00:47:43,278 --> 00:47:44,780 Which is fine. 343 00:47:46,448 --> 00:47:47,616 Why? 344 00:47:51,119 --> 00:47:53,997 Better a dead father than a lousy father. 345 00:47:56,083 --> 00:47:57,918 Write him a letter. 346 00:47:59,461 --> 00:48:01,922 Let him know you're still alive. 347 00:48:10,806 --> 00:48:12,432 New York. 348 00:48:17,521 --> 00:48:18,814 Venice. 349 00:48:24,778 --> 00:48:27,656 - Paris. - Your Holiness, where are you? 350 00:48:28,198 --> 00:48:30,450 It is time for your lesson. 351 00:48:34,997 --> 00:48:37,499 Your Holiness, where are you? 352 00:48:38,333 --> 00:48:40,502 It is time for your lesson. 353 00:48:43,630 --> 00:48:45,340 Dear Rolf Harrer. 354 00:48:45,966 --> 00:48:49,511 I'm a person you don't know, a man you've never met. 355 00:48:51,138 --> 00:48:55,058 But you are someone who occupies my mind and my heart 356 00:48:55,892 --> 00:48:58,687 in this distant land where I have gone. 357 00:49:00,188 --> 00:49:04,192 If you can imagine a hidden place, tucked safely away from the world, 358 00:49:04,234 --> 00:49:07,696 concealed by walls of high, snow-capped mountains, 359 00:49:07,738 --> 00:49:11,658 a place rich with all the strange beauty of your night-time dreams, 360 00:49:13,035 --> 00:49:15,078 then you know where I am. 361 00:49:18,040 --> 00:49:20,667 In the country where I am travelling, Tibet, 362 00:49:20,709 --> 00:49:24,379 people believe if they walk long distances to holy places, 363 00:49:24,421 --> 00:49:27,382 it purifies the bad deeds they've committed. 364 00:49:27,549 --> 00:49:32,179 They believe the more difficult the journey, the greater the depth of purification. 365 00:49:35,724 --> 00:49:39,686 I've been walking from one faraway place to the next for many years. 366 00:49:40,687 --> 00:49:42,773 As long as you have lived. 367 00:49:44,024 --> 00:49:47,569 I have seen seasons change across the high plateaus. 368 00:49:47,611 --> 00:49:50,947 I have seen wild kiangs migrate south in winter 369 00:49:51,073 --> 00:49:54,576 and sweep back across the fields when spring appears. 370 00:49:55,869 --> 00:50:00,582 In this place, where time stands still, it seems that everything is moving, 371 00:50:01,124 --> 00:50:02,626 including me. 372 00:50:06,588 --> 00:50:11,426 I can't say I know where I'm going, nor whether my bad deeds can be purified. 373 00:50:13,136 --> 00:50:16,598 There are so many things I have done which I regret. 374 00:50:17,432 --> 00:50:21,436 But when I come to a full stop, I hope you will understand 375 00:50:21,561 --> 00:50:25,315 that the distance between us is not as great as it seems. 376 00:50:26,608 --> 00:50:29,403 With deep affection, your father, 377 00:50:30,153 --> 00:50:31,905 Heinrich Harrer. 378 00:50:32,906 --> 00:50:35,617 Get up. Peter. 379 00:50:44,334 --> 00:50:45,627 My God. 380 00:50:51,299 --> 00:50:53,135 I'll give you these. 381 00:51:13,155 --> 00:51:15,532 Yellow head! 382 00:51:15,657 --> 00:51:18,660 - No! Wait! We have nothing! - Give me money! 383 00:51:18,702 --> 00:51:21,788 - We have no money! - Give me watch! 384 00:51:21,830 --> 00:51:25,333 - Give me clothes! - We have nothing for you! Nothing! 385 00:52:34,236 --> 00:52:36,363 Wait! 386 00:52:37,697 --> 00:52:40,742 Where are you headed? 387 00:52:42,077 --> 00:52:44,204 Holy city... Lhasa... 388 00:52:44,246 --> 00:52:45,872 I have permit. 389 00:52:46,915 --> 00:52:50,043 Impossible, foreigners not allowed in Lhasa. 390 00:52:50,627 --> 00:52:53,755 We have special permission for Lhasa. 391 00:52:58,552 --> 00:53:00,428 Lhasa, I have permit. 392 00:53:46,391 --> 00:53:50,645 It is unseemly for the spiritual leader of Tibet to spy on people. 393 00:53:55,775 --> 00:54:00,113 Only a month ago, we were certain of death at the hands of bandits. 394 00:54:00,280 --> 00:54:04,743 And today, we have reached the gates of the forbidden city of Lhasa. 395 00:54:05,827 --> 00:54:08,538 It is as difficult a goal as Mecca 396 00:54:08,622 --> 00:54:13,376 and precisely as attractive because it is closed to all foreigners. 397 00:54:14,836 --> 00:54:19,883 Even in our miserable condition, we feel the lure of Tibet's holiest city. 398 00:54:20,675 --> 00:54:22,677 Home of the Dalai Lama. 399 00:54:23,637 --> 00:54:27,057 Only a few foreigners had penetrated its mysteries. 400 00:55:32,956 --> 00:55:34,416 Oh, my God. 401 00:55:46,428 --> 00:55:47,887 Is it over? 402 00:55:48,346 --> 00:55:49,723 No, it is not over. 403 00:56:30,930 --> 00:56:34,100 You are invited to stay for lunch, if you like. 404 00:56:35,685 --> 00:56:37,771 We'd like that very much. 405 00:56:38,480 --> 00:56:41,483 I am Tsarong. Welcome to my home. 406 00:56:41,566 --> 00:56:43,526 I am Peter. 407 00:56:47,947 --> 00:56:51,284 Lord Chamberlain, may I request an audience 408 00:56:51,367 --> 00:56:54,370 with the Regent and ministers of the cabinet? 409 00:56:54,454 --> 00:56:57,707 It's about two foreigners who came to Lhasa. 410 00:57:03,505 --> 00:57:05,590 With respect, Rinpoche, 411 00:57:06,508 --> 00:57:10,637 if your intention is to stop the Chinese from recruiting political allies, 412 00:57:10,929 --> 00:57:14,557 then demanding that they stop trying to bribe monks 413 00:57:15,850 --> 00:57:18,353 is not the most effective tactic. 414 00:57:19,771 --> 00:57:22,607 I asked the opinion of the ministers, 415 00:57:22,899 --> 00:57:25,193 not that of a mere secretary. 416 00:57:27,362 --> 00:57:28,738 Of course. 417 00:57:29,823 --> 00:57:31,157 Forgive me. 418 00:57:31,366 --> 00:57:35,912 You may leave now. Start translating the letter as written. 419 00:57:36,371 --> 00:57:37,789 Of course. 420 00:57:56,432 --> 00:58:00,186 Do you realise how many men could survive such an ordeal? 421 00:58:00,645 --> 00:58:02,689 We should respect them. 422 00:58:02,772 --> 00:58:06,943 If we return them to India, they'll surely go back to prison. 423 00:58:07,026 --> 00:58:10,822 But they have no purpose here, Kungo Tsarong. No place to live. 424 00:58:10,905 --> 00:58:14,075 I have invited them to stay at my guest quarters. 425 00:58:14,159 --> 00:58:18,538 Assuming you would grant them permission to remain in Lhasa, of course. 426 00:58:18,621 --> 00:58:21,207 Invited them to stay at your place? 427 00:58:21,958 --> 00:58:23,293 But why? 428 00:58:23,376 --> 00:58:26,337 Must one have reason to help those in need? 429 00:58:29,674 --> 00:58:30,967 Beast. 430 00:58:36,389 --> 00:58:38,516 I think she said you stink. 431 00:59:13,051 --> 00:59:15,929 You do not need to introduce yourselves. 432 00:59:16,054 --> 00:59:17,889 I know who you are. 433 00:59:18,806 --> 00:59:20,516 I am Pema Lhaki. 434 00:59:21,267 --> 00:59:25,396 Ngawang Jigme wishes to make a gift to you, so please take off your clothes. 435 00:59:28,650 --> 00:59:31,736 Come on, let's get started. I don't have all day. 436 00:59:32,195 --> 00:59:36,741 Well, this is most kind of Ngawang Jigme. 437 00:59:36,824 --> 00:59:39,285 Who is he to be so thoughtful? 438 00:59:39,369 --> 00:59:41,537 Secretary to the ministers of the government. 439 00:59:41,621 --> 00:59:44,707 He wished to make you a gift of new clothes. 440 00:59:44,791 --> 00:59:48,086 Please select your preferred article of clothing. 441 00:59:50,838 --> 00:59:53,424 - You're a seamstress? - I am a tailor, sir. 442 00:59:53,967 --> 00:59:57,220 The only tailor in Lhasa who has been to Calcutta 443 00:59:57,303 --> 01:00:00,139 and can reproduce these silly costumes. 444 01:00:01,224 --> 01:00:03,142 Okay, so 445 01:00:04,477 --> 01:00:07,730 - I pick? - Yes, choose whichever you like. 446 01:00:11,901 --> 01:00:14,529 - And you can make any of these? - Yes. 447 01:00:14,862 --> 01:00:17,198 - Very good. - Did you make this? 448 01:00:17,824 --> 01:00:18,992 Yes. 449 01:00:19,534 --> 01:00:21,703 - Beautiful. - Thank you. 450 01:00:21,786 --> 01:00:24,539 - Do you like this? - Whichever you like. 451 01:00:28,042 --> 01:00:30,712 I will have this handsome tweed jacket 452 01:00:30,795 --> 01:00:33,965 and this pair of sporting woollen trousers, please. 453 01:00:34,048 --> 01:00:36,718 - Okay, good choice. - Thanks. 454 01:00:36,968 --> 01:00:38,511 And you, sir? 455 01:00:42,598 --> 01:00:44,684 Perhaps you could choose for me. 456 01:00:44,767 --> 01:00:46,102 Thank you. 457 01:00:49,230 --> 01:00:52,984 Please, sir, take off your chupa. I would like to measure. 458 01:01:05,747 --> 01:01:07,582 Stand still, please. 459 01:01:11,711 --> 01:01:13,463 This way, please. 460 01:01:17,508 --> 01:01:19,677 - Please stand still. - Sorry. 461 01:01:29,270 --> 01:01:31,647 - No moving, please. - I'm sorry. 462 01:01:41,199 --> 01:01:43,659 That way, you will never fall. It's perfect. 463 01:01:43,785 --> 01:01:47,288 Still, walking up mountains is a fool's pleasure, Heinrich. 464 01:01:47,330 --> 01:01:49,332 Not so foolish, really. 465 01:01:54,462 --> 01:01:55,963 Look at this. 466 01:01:58,383 --> 01:01:59,801 Go ahead. 467 01:02:05,390 --> 01:02:08,518 That's after I climbed the Eiger North Face. 468 01:02:12,397 --> 01:02:15,817 That's Olympics. Gold medal. Not important. 469 01:02:17,568 --> 01:02:20,321 Then this is another great difference 470 01:02:20,363 --> 01:02:23,074 between our civilisation and yours. 471 01:02:23,366 --> 01:02:27,161 You admire the man who pushes his way to the top 472 01:02:27,245 --> 01:02:28,830 in any walk of life. 473 01:02:28,913 --> 01:02:32,208 While we admire the man who abandons his ego. 474 01:02:34,710 --> 01:02:38,756 The average Tibetan wouldn't think to thrust himself forward this way. 475 01:02:55,356 --> 01:02:56,774 Gentlemen. 476 01:02:57,525 --> 01:03:00,069 Mr Aufschnaiter. Mr Harrer. 477 01:03:00,445 --> 01:03:02,363 I'm sorry. Have we met? 478 01:03:02,405 --> 01:03:05,408 No, we have not. I am Ngawang Jigme. 479 01:03:09,704 --> 01:03:10,955 Yes, of course. 480 01:03:11,038 --> 01:03:12,623 Forgive us. 481 01:03:13,207 --> 01:03:15,710 Thank you for your generous gift. 482 01:03:16,377 --> 01:03:18,379 It's wonderful. Thank you. 483 01:03:20,089 --> 01:03:24,802 You are most welcome. Auf Wiedersehen. I am sure we will meet again. 484 01:03:36,272 --> 01:03:38,900 Perhaps you could help us explain 485 01:03:40,151 --> 01:03:43,237 why the ministers demand 486 01:03:43,738 --> 01:03:47,241 that the Chinese government cease making 487 01:03:47,283 --> 01:03:50,077 generous financial contributions 488 01:03:50,161 --> 01:03:53,748 to Tibetan monasteries. 489 01:03:54,415 --> 01:03:57,919 Do our gifts displease your government? 490 01:03:58,920 --> 01:04:02,673 I cannot speak for the Regent nor the ministers, Excellence. 491 01:04:03,257 --> 01:04:05,301 I am only a mere secretary. 492 01:04:05,426 --> 01:04:07,428 Not for long, I presume. 493 01:04:08,596 --> 01:04:09,931 Sit down. 494 01:04:17,939 --> 01:04:21,609 A man of such obvious talent cannot be satisfied 495 01:04:21,651 --> 01:04:24,862 with just translating letters. 496 01:04:25,696 --> 01:04:27,782 Your diplomatic skill 497 01:04:28,950 --> 01:04:31,285 would be richly rewarded here. 498 01:04:34,956 --> 01:04:38,793 Serving my country faithfully is reward enough, Excellence. 499 01:04:41,879 --> 01:04:44,465 I ask permission to take my leave. 500 01:05:38,394 --> 01:05:40,438 - Hello, Heinrich. - Hello. 501 01:05:54,368 --> 01:05:57,830 It looks like we're both in need of a good tailor today. 502 01:05:57,872 --> 01:05:59,707 Yes, there's a... 503 01:06:00,708 --> 01:06:02,668 Please, take a seat. 504 01:06:46,754 --> 01:06:49,256 Do you like these? I'll buy them for you. 505 01:06:49,382 --> 01:06:52,093 Thank you, but I don't eat much meat. 506 01:06:52,551 --> 01:06:55,638 - Don't eat meat? - He says they are knives from West. 507 01:06:55,763 --> 01:06:58,474 You put them on your feet to cut meat. 508 01:06:59,642 --> 01:07:01,227 No. 509 01:07:02,103 --> 01:07:03,771 - They are ice skates. - Yes. 510 01:07:03,896 --> 01:07:07,608 You put them on your feet to skate. 511 01:07:07,900 --> 01:07:11,112 To glide... Sort of, dance on ice. 512 01:07:11,237 --> 01:07:12,905 - Yeah. - Why? 513 01:07:13,781 --> 01:07:16,575 - Why not? - It's another fool's pleasure. 514 01:07:21,288 --> 01:07:23,624 Let's get them. How... 515 01:07:28,963 --> 01:07:30,798 No, for this? 516 01:07:31,841 --> 01:07:33,008 Ten. 517 01:07:35,594 --> 01:07:37,138 And for this? 518 01:07:37,805 --> 01:07:39,265 Did you see? 519 01:07:40,975 --> 01:07:42,768 Did you see that? 520 01:07:53,112 --> 01:07:55,990 - Did you hurt yourself? - No, thank you. I'm okay. 521 01:07:56,615 --> 01:07:58,159 Here we go. Up. 522 01:08:00,995 --> 01:08:02,830 - You okay? - Did you bang your head? 523 01:08:02,955 --> 01:08:04,790 No, I'm having fun. 524 01:08:05,499 --> 01:08:07,835 - You must hold on. - Watch me! 525 01:08:20,639 --> 01:08:22,850 - Do not look too much at the ground. - All right. 526 01:08:22,892 --> 01:08:24,894 - Look only into my eyes. - Yes, all right. 527 01:08:25,019 --> 01:08:27,146 - Okay? Into my eyes. - Yes. 528 01:08:42,369 --> 01:08:43,871 Can I help you? 529 01:08:44,497 --> 01:08:46,081 - Yes, please. - Here, take my hand. 530 01:08:53,714 --> 01:08:55,341 Are you happy? 531 01:08:55,382 --> 01:08:57,009 - Very happy. - Yeah? 532 01:09:21,283 --> 01:09:23,577 I try to picture you, Rolf 533 01:09:24,286 --> 01:09:26,288 and this is what I see: 534 01:09:27,122 --> 01:09:30,209 A young boy who is strong and bright. 535 01:09:31,627 --> 01:09:34,463 A boy filled with curiosity about life. 536 01:09:36,715 --> 01:09:40,052 A boy who isn't afraid to learn from his mistakes. 537 01:10:04,076 --> 01:10:05,953 Hello, married woman. 538 01:10:06,787 --> 01:10:08,622 Hello, bachelor man. 539 01:10:10,624 --> 01:10:12,459 - Heinrich. - Peter. 540 01:10:14,587 --> 01:10:16,297 Congratulations. 541 01:10:18,841 --> 01:10:20,801 Well, come in. 542 01:10:22,011 --> 01:10:25,014 The Japanese army is facing a growing challenge 543 01:10:25,139 --> 01:10:27,016 not from China's unified front 544 01:10:27,141 --> 01:10:29,685 but from the powerful Chinese Communist Army. 545 01:10:30,102 --> 01:10:33,147 Under the control of Mao Tse-tung... 546 01:10:35,608 --> 01:10:39,236 The rumour is that the Communists have taken over 547 01:10:39,403 --> 01:10:41,822 the whole of North and Central China. 548 01:10:41,947 --> 01:10:44,074 Rumour? It's a fact, Peter. 549 01:10:44,158 --> 01:10:47,328 Ngawang keeps me up to date on all China's war news. 550 01:11:00,132 --> 01:11:03,677 So, how are things at Kungo Tsarong's? 551 01:11:03,802 --> 01:11:07,306 Frankly, I wouldn't know. I moved out five months ago. 552 01:11:07,348 --> 01:11:11,018 Really? It has been this long since we have seen you? 553 01:11:11,185 --> 01:11:14,355 - Apparently, it has. - And have you been busy? 554 01:11:15,522 --> 01:11:18,025 This is why I'm extremely busy 555 01:11:18,150 --> 01:11:21,862 since I've been hired to survey the entire city of Lhasa. 556 01:11:23,030 --> 01:11:27,660 Unfortunately, your place is too far out for me to include it on my map. 557 01:11:28,869 --> 01:11:30,788 We like our privacy. 558 01:11:34,041 --> 01:11:35,834 Yes, apparently so. 559 01:11:37,836 --> 01:11:41,006 What about women? Have you met anyone you like? 560 01:11:42,174 --> 01:11:43,384 Women. 561 01:11:43,884 --> 01:11:46,637 Since I failed miserably with an Austrian wife 562 01:11:46,720 --> 01:11:49,556 an exotic failure with a Tibetan wife seems misguided. 563 01:11:49,640 --> 01:11:52,226 But to answer your question, no, I haven't. 564 01:11:52,559 --> 01:11:53,727 You? 565 01:11:56,689 --> 01:11:59,984 A friend's good fortune is a blessing, Heinrich. 566 01:12:00,192 --> 01:12:02,319 I'm sorry you resent ours. 567 01:12:06,198 --> 01:12:08,575 You must be very lonely and sad. 568 01:12:25,009 --> 01:12:26,343 Heinrich! 569 01:12:30,681 --> 01:12:32,391 The war is over. 570 01:12:33,350 --> 01:12:34,601 Have the Communists won? 571 01:12:34,685 --> 01:12:37,771 Your war, my friend. Germany has surrendered. 572 01:12:44,903 --> 01:12:46,613 Where are you going? 573 01:12:46,780 --> 01:12:49,408 Back home. Austria. 574 01:13:11,096 --> 01:13:12,306 Letter. 575 01:13:17,227 --> 01:13:18,937 We miss you. 576 01:13:24,943 --> 01:13:26,570 I miss you, too. 577 01:13:40,501 --> 01:13:42,628 "Dear Mr Heinrich Harrer," 578 01:13:43,253 --> 01:13:45,130 "You are not my father." 579 01:13:45,631 --> 01:13:48,008 "Please stop writing me letters." 580 01:13:49,510 --> 01:13:51,261 "Rolf lmmendorf." 581 01:14:20,124 --> 01:14:22,126 Honourable Harry Harrer? 582 01:14:27,506 --> 01:14:29,842 - Yes? - A letter for you. 583 01:14:30,551 --> 01:14:34,388 The Honourable Heinrich Harrer doesn't want any more letters. 584 01:14:34,513 --> 01:14:38,392 It is from the Great Mother of His Holiness, the Dalai Lama. 585 01:15:08,088 --> 01:15:10,215 Thank you for coming, Mr Harrer. 586 01:15:10,257 --> 01:15:13,218 Thank you for inviting me, Great Mother. 587 01:15:23,187 --> 01:15:26,690 Do you know the rules of protocol concerning my son? 588 01:15:28,567 --> 01:15:33,488 Not exactly... I know one bows and performs prostrations. 589 01:15:35,240 --> 01:15:37,701 When you are in the presence of His Holiness 590 01:15:37,784 --> 01:15:39,995 you must always be standing 591 01:15:40,078 --> 01:15:44,041 bent in obeisance, hands folded in supplication. 592 01:15:44,124 --> 01:15:48,128 If seated, you must always be seated lower than he. 593 01:15:48,212 --> 01:15:52,174 Never look him in the eye. Never speak before he does. 594 01:15:52,257 --> 01:15:55,344 Always refer to him as "Your Holiness." 595 01:15:55,427 --> 01:15:59,139 Never turn your back to him. And never, never touch him. 596 01:15:59,598 --> 01:16:02,893 He is the reincarnation of Avalokiteshvara, 597 01:16:02,976 --> 01:16:05,312 the Bodhisattva of Compassion. 598 01:16:06,230 --> 01:16:09,566 After his recognition, he was renamed 599 01:16:09,650 --> 01:16:13,987 Jetsun Jamphel Ngawang Lobsang Yeshi Tenzin Gyatso 600 01:16:14,988 --> 01:16:19,493 Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate 601 01:16:19,576 --> 01:16:23,872 Learned Defender of the Faith, Ocean of Wisdom. 602 01:16:25,582 --> 01:16:29,670 His Holiness, the Dalai Lama, would like to meet you, Mr Harrer. 603 01:16:32,673 --> 01:16:37,219 As his advisors have not permitted a private audience with you 604 01:16:37,302 --> 01:16:39,346 His Holiness has asked me 605 01:16:39,429 --> 01:16:42,933 to bring you along to my monthly audience. 606 01:16:51,650 --> 01:16:53,777 I'd be honoured and moved. 607 01:18:48,517 --> 01:18:49,726 Hello. 608 01:18:55,732 --> 01:18:57,192 Yellow head. 609 01:19:06,410 --> 01:19:09,329 You have hair on your arms, too? And legs? 610 01:19:19,172 --> 01:19:21,383 - How about you? - Mr Harrer. 611 01:19:25,971 --> 01:19:28,890 It's an honour to meet you, Your Holiness. 612 01:19:41,820 --> 01:19:43,613 Do you like movies? 613 01:19:45,574 --> 01:19:50,203 I haven't seen a movie in about eight years, but as I recall, yes, very much. 614 01:19:50,287 --> 01:19:51,621 So do I. 615 01:19:51,872 --> 01:19:53,165 I'm glad to hear that. 616 01:19:53,248 --> 01:19:55,917 I have a movie projector. And films. 617 01:19:56,543 --> 01:20:00,589 I want to build a movie house. Here, at the Potala. 618 01:20:00,714 --> 01:20:02,716 With seats and everything. 619 01:20:02,799 --> 01:20:05,302 - Seats would be advisable. - Can you build it? 620 01:20:08,513 --> 01:20:11,308 - Excuse me? - Can you build a movie house for me? 621 01:20:11,391 --> 01:20:14,853 My advisors cannot disapprove, and you will be well-paid. 622 01:20:14,936 --> 01:20:18,315 And you'll have to come here every day to build it, every single day. 623 01:20:18,398 --> 01:20:22,486 When you are here, you'll visit me. We can have conversations on many topics. 624 01:20:22,569 --> 01:20:25,238 I would like to learn about the world you come from. 625 01:20:25,322 --> 01:20:28,950 For example, where is Paris, France? And what's a Molotov cocktail? 626 01:20:29,034 --> 01:20:31,453 - And who is Jack the Ripper? - Kundun. 627 01:20:32,162 --> 01:20:34,414 You can tell me many things. 628 01:20:39,794 --> 01:20:42,797 I'm proud to be of service, Your Holiness. 629 01:21:06,029 --> 01:21:07,906 What is the problem? 630 01:21:09,407 --> 01:21:11,576 - What is the problem here? - Worms. 631 01:21:11,660 --> 01:21:14,538 Please, no more hurting worms. Please. 632 01:21:14,788 --> 01:21:15,956 Worms? 633 01:21:16,039 --> 01:21:20,835 In a past life, this innocent worm could have been your mother. 634 01:21:21,127 --> 01:21:23,171 Please, no more hurting. 635 01:21:23,463 --> 01:21:26,007 It's impossible. Please, no more. 636 01:21:28,134 --> 01:21:29,302 But you see, 637 01:21:29,386 --> 01:21:33,807 Tibetans believe all living creatures were their mothers in a past life. 638 01:21:34,140 --> 01:21:37,769 So we must show them respect and repay their kindness. 639 01:21:38,520 --> 01:21:41,481 And never, never harm anything that lives. 640 01:21:42,399 --> 01:21:45,819 You can't ask a devout people to disregard a precious teaching. 641 01:21:45,902 --> 01:21:47,988 Yes, but Your Holiness, 642 01:21:50,407 --> 01:21:54,202 with due respect, we can't possibly... 643 01:21:56,371 --> 01:21:58,999 I'm sorry, but we can't possibly rescue all the worms, 644 01:21:59,082 --> 01:22:02,168 not if you want the theatre finished in this lifetime. 645 01:22:02,252 --> 01:22:05,297 You have a clever mind. Think of a solution. 646 01:22:05,505 --> 01:22:09,426 And in the meantime, you can explain to me what is an "elevator." 647 01:22:42,000 --> 01:22:45,045 Antarctica. That's down below. 648 01:22:48,381 --> 01:22:50,091 - Here. - Yes. 649 01:22:51,343 --> 01:22:52,719 Fantastic. 650 01:22:58,683 --> 01:22:59,934 England. 651 01:23:03,521 --> 01:23:05,649 Don't look at me for help. 652 01:23:08,151 --> 01:23:09,319 Here? 653 01:23:17,160 --> 01:23:18,244 Shift. 654 01:23:20,914 --> 01:23:22,707 I know him. Honk. 655 01:23:23,750 --> 01:23:24,876 Hello! 656 01:23:26,419 --> 01:23:27,587 Turn! 657 01:23:29,422 --> 01:23:30,632 Brake! 658 01:23:57,283 --> 01:23:58,618 Heinrich. 659 01:23:59,452 --> 01:24:00,662 Peter. 660 01:24:02,163 --> 01:24:06,960 The robe of a minister is so much finer than your old brown robe, isn't it? 661 01:24:08,128 --> 01:24:09,421 Please. 662 01:24:09,796 --> 01:24:11,464 Everyone, please. 663 01:24:12,132 --> 01:24:15,468 You must be very clever to get such a good promotion. 664 01:24:15,593 --> 01:24:18,596 I did not intend to be a secretary forever. 665 01:24:18,638 --> 01:24:20,265 Apparently so. 666 01:24:20,598 --> 01:24:23,143 Well, congratulations. 667 01:24:37,323 --> 01:24:39,159 Evil omen! 668 01:24:45,498 --> 01:24:47,459 From his headquarters in Peking, 669 01:24:47,959 --> 01:24:51,463 the Chairman, Mao Tse-tung, was triumphantly proclaimed leader 670 01:24:51,546 --> 01:24:54,340 of the new People's Republic of China. 671 01:24:56,426 --> 01:25:00,513 Chairman Mao vowed that the first task of the Communist regime 672 01:25:00,597 --> 01:25:03,349 is to reunite the Chinese motherland. 673 01:25:04,017 --> 01:25:06,811 He declared that the remote kingdom of Tibet 674 01:25:06,895 --> 01:25:09,898 is an integral part of the Chinese territory 675 01:25:09,981 --> 01:25:12,233 and must join the great new republic. 676 01:25:12,317 --> 01:25:14,527 And must join the great new republic 677 01:25:14,611 --> 01:25:17,489 People's Republic of China is advised 678 01:25:18,406 --> 01:25:22,744 the government of Tibet recognises no foreign sovereign. 679 01:25:23,578 --> 01:25:25,872 We are an independent nation. 680 01:25:26,039 --> 01:25:29,959 All the Chinese officials will be expelled from the borders of Tibet. 681 01:25:30,543 --> 01:25:33,296 We wish you a happy return to your homeland. 682 01:25:33,379 --> 01:25:36,549 Have a safe and pleasant journey back to China. 683 01:25:36,633 --> 01:25:40,261 May you have a safe and pleasant journey back to China. 684 01:25:42,263 --> 01:25:45,266 We wish you a happy return to your homeland. 685 01:25:46,184 --> 01:25:50,104 - May you have happiness and prosperity. - Ngawang Jigme. 686 01:25:51,231 --> 01:25:52,649 Let me see. 687 01:25:54,192 --> 01:25:57,153 You have a very long lifeline. 688 01:25:57,612 --> 01:25:59,948 Unlike others here. 689 01:26:58,798 --> 01:27:01,801 When we are facing the light, it's day, yes? 690 01:27:02,093 --> 01:27:04,637 When we are in shadow, it's night. 691 01:27:04,721 --> 01:27:07,599 So if the sun is just rising in Lhasa 692 01:27:09,642 --> 01:27:12,061 that means it is just setting 693 01:27:12,395 --> 01:27:15,148 in New York City, perhaps. 694 01:27:15,982 --> 01:27:19,444 That's why it can't be the same time in every place. 695 01:27:19,903 --> 01:27:22,572 - Does that answer your question? - Yes. 696 01:27:52,435 --> 01:27:53,937 Tell me more. 697 01:27:56,689 --> 01:27:58,900 What else do you want to know? 698 01:28:00,276 --> 01:28:04,364 In a few moments, you will be entering the world of mass media. 699 01:28:04,530 --> 01:28:06,699 I can hear news from all over the planet? 700 01:28:06,783 --> 01:28:10,036 I don't know if they have live broadcasts from the Tonga Islands 701 01:28:10,119 --> 01:28:12,413 but generally speaking, yeah. 702 01:28:13,706 --> 01:28:16,376 Do you listen to news from your country? 703 01:28:16,417 --> 01:28:17,585 From Austria? 704 01:28:18,711 --> 01:28:22,048 No, not really. Give me some light, Kundun. 705 01:28:22,632 --> 01:28:24,592 Why? It's your home. 706 01:28:25,385 --> 01:28:27,053 Not any more, it isn't. 707 01:28:27,095 --> 01:28:29,555 But don't you have friends and family there? 708 01:28:29,597 --> 01:28:31,724 A few friends, no family. 709 01:28:33,434 --> 01:28:36,145 Keep the light steady, Your Holiness. 710 01:28:38,064 --> 01:28:40,066 Why? ls everyone dead? 711 01:28:42,735 --> 01:28:46,948 Do you know there's another sentence construction aside from the question? 712 01:28:49,075 --> 01:28:51,494 I was married, but I'm divorced. 713 01:28:53,788 --> 01:28:55,456 What did you do? 714 01:29:03,756 --> 01:29:07,510 I didn't want a child, so I ran away to climb a mountain. 715 01:29:07,802 --> 01:29:10,096 You have a child, Heinrich? 716 01:29:12,306 --> 01:29:14,600 Although I've never seen him. 717 01:29:16,602 --> 01:29:17,979 All right. 718 01:29:19,439 --> 01:29:22,150 Let me show you how this thing works. 719 01:29:37,290 --> 01:29:40,126 - Give it all you've got. - Yes, Mr Harrer. 720 01:30:21,918 --> 01:30:23,669 Happy Christmas. 721 01:30:23,878 --> 01:30:25,254 Thank you. 722 01:30:27,507 --> 01:30:29,175 Happy Christmas. 723 01:30:30,760 --> 01:30:32,220 Thank you. 724 01:30:37,517 --> 01:30:39,143 What is this special occasion? 725 01:30:39,185 --> 01:30:42,522 This is Christmas. And this is for you, my friend. 726 01:30:43,523 --> 01:30:44,732 Go on. 727 01:31:33,114 --> 01:31:35,741 "I found it in a shop in the Barkhor." 728 01:31:35,908 --> 01:31:39,579 "It has travelled a long way and finally come back home." 729 01:31:39,704 --> 01:31:42,582 "Thank you for your friendship. Heinrich." 730 01:32:07,940 --> 01:32:09,942 It is incredible. 731 01:32:11,944 --> 01:32:13,946 Thank you for saving my life. 732 01:32:24,123 --> 01:32:27,001 ...must be liberated from religious oppressors. 733 01:32:27,126 --> 01:32:29,462 Tibetans must be reunited 734 01:32:29,503 --> 01:32:31,672 - with their brothers and sisters - Turn that off. 735 01:32:31,797 --> 01:32:33,966 - Of the great family of new China. - I'm very sorry. 736 01:32:34,008 --> 01:32:37,261 Foreigners control Tibet's corrupt government. 737 01:32:37,303 --> 01:32:42,308 Our Tibetan comrades must be liberated from foreign imperialists. 738 01:32:42,475 --> 01:32:45,019 Tibet's million serfs must be freed. 739 01:32:45,144 --> 01:32:48,105 How many foreigners are there in Tibet? 740 01:32:48,147 --> 01:32:50,316 You, Heinrich... 741 01:32:50,441 --> 01:32:52,443 Tibet will be liberated. 742 01:33:55,881 --> 01:33:58,217 He asked for you, Mr Harrer. 743 01:34:09,061 --> 01:34:10,146 Kundun? 744 01:34:12,982 --> 01:34:17,361 They were destroying the village I was born in, Takster in Amdo. 745 01:34:18,195 --> 01:34:19,572 It was terrible. 746 01:34:20,906 --> 01:34:23,909 It was just a dream. You had a bad dream. That's all. 747 01:34:24,035 --> 01:34:27,538 But it was so real. Where did it come from? 748 01:34:29,540 --> 01:34:33,210 My mind could never imagine such terrible things. 749 01:35:16,462 --> 01:35:20,132 I can't sleep. I'm afraid the dream will come back. 750 01:35:23,969 --> 01:35:26,055 A couple of insomniacs. 751 01:35:29,767 --> 01:35:31,560 Tell me a story, Heinrich. 752 01:35:34,105 --> 01:35:36,732 Tell me a story about climbing mountains. 753 01:35:36,816 --> 01:35:38,651 That's one way to fall asleep. 754 01:35:39,985 --> 01:35:41,737 Those stories bore even me. 755 01:35:41,821 --> 01:35:44,240 Then tell me what you love about it. 756 01:35:44,323 --> 01:35:45,658 What... 757 01:35:48,744 --> 01:35:52,289 The absolute simplicity. That's what I love. 758 01:35:53,833 --> 01:35:56,836 When you're climbing, your mind is clear 759 01:35:57,420 --> 01:36:01,090 freed of all confusions. You have focus. 760 01:36:03,175 --> 01:36:06,762 And suddenly the light becomes sharper, 761 01:36:06,846 --> 01:36:08,681 sounds are richer 762 01:36:09,515 --> 01:36:11,642 and you are filled with 763 01:36:12,184 --> 01:36:14,854 the deep, powerful presence of life. 764 01:36:21,193 --> 01:36:24,029 I've only felt that way one other time. 765 01:36:25,156 --> 01:36:26,365 When? 766 01:36:31,495 --> 01:36:33,539 In your presence, Kundun. 767 01:36:36,125 --> 01:36:39,962 The Chinese have already secured much of the northern border regions. 768 01:36:40,045 --> 01:36:43,174 They have ransacked a village, destroyed the monasteries, 769 01:36:43,215 --> 01:36:46,051 burnt scriptures and defaced holy relics. 770 01:36:46,135 --> 01:36:48,345 We've been told they've even killed some monks... 771 01:36:48,387 --> 01:36:51,223 - Which village? - Takster in Amdo. 772 01:36:51,640 --> 01:36:54,185 It's where His Holiness was born. 773 01:37:05,654 --> 01:37:06,989 Go ahead. 774 01:37:09,492 --> 01:37:12,411 When you were defence minister to the previous Dalai Lama 775 01:37:12,536 --> 01:37:14,914 then you wanted to reorganise the army. 776 01:37:15,039 --> 01:37:16,832 Can you do it now? 777 01:37:17,041 --> 01:37:21,003 The People's Liberation Army is one million troops strong. 778 01:37:21,670 --> 01:37:25,174 We have 8,000 men with 50 pieces of artillery 779 01:37:25,257 --> 01:37:27,927 and a few hundred mortars and machine guns. 780 01:37:28,093 --> 01:37:29,512 The task is hopeless. 781 01:37:29,595 --> 01:37:32,348 Then you refuse the appointment, do you? 782 01:37:34,850 --> 01:37:37,436 No. I accept it with honour. 783 01:37:38,562 --> 01:37:43,108 You two gentlemen know about wars. What type of weapon do you recommend? 784 01:37:57,414 --> 01:38:00,876 It seems the Chinese troops are advancing toward our northern borders. 785 01:38:00,960 --> 01:38:02,878 Where's His Holiness? 786 01:38:02,962 --> 01:38:04,880 The glory of a British coronation. 787 01:38:04,964 --> 01:38:07,883 Nowhere in the world is there anything half so wonderful. 788 01:38:07,967 --> 01:38:11,554 Only once or twice in the life of each one of us comes such a day as this 789 01:38:11,637 --> 01:38:14,139 when we know that we are watching history in the making, 790 01:38:14,265 --> 01:38:17,935 when we know that generations to come will look back on this day. 791 01:38:17,977 --> 01:38:20,980 For May 12, 1937, will be one of the dates in history 792 01:38:21,105 --> 01:38:24,984 that the schoolchildren will learn about, maybe a thousand years from now. 793 01:38:25,067 --> 01:38:26,819 Every moment the thrill of excitement... 794 01:38:26,944 --> 01:38:31,156 Do you think someday people will look at Tibet on the movie screen 795 01:38:31,240 --> 01:38:33,158 and wonder what happened to us? 796 01:38:33,284 --> 01:38:34,952 The coronation coach moves forward. 797 01:38:34,994 --> 01:38:36,579 I don't know. 798 01:38:38,080 --> 01:38:40,291 Don't you have all the answers, Heinrich? 799 01:38:40,791 --> 01:38:41,834 No. 800 01:38:43,752 --> 01:38:45,087 I don't. 801 01:38:53,178 --> 01:38:56,974 On the same field where Tibetans traditionally gathered for picnics 802 01:38:57,016 --> 01:38:58,934 ground was cleared to build an airstrip 803 01:38:59,018 --> 01:39:02,771 so that the plane carrying three Chinese generals could land. 804 01:39:03,105 --> 01:39:06,358 Nearby, the Tibetan army practised its manoeuvres. 805 01:39:06,525 --> 01:39:09,153 Some of the soldiers wear ancient mesh armour. 806 01:39:09,194 --> 01:39:12,448 They bring old muskets and spears as artillery. 807 01:39:12,531 --> 01:39:17,494 The spectacle of a peace-loving nation, vainly attempting to create a military. 808 01:39:18,120 --> 01:39:20,497 The fears of war on my friends' faces 809 01:39:20,539 --> 01:39:21,624 Stand at ease! 810 01:39:21,707 --> 01:39:24,627 ...strike a deeply-buried personal chord. 811 01:39:26,045 --> 01:39:28,380 Echoes of the aggressions of my own country, 812 01:39:28,505 --> 01:39:31,300 the will to overpower weaker peoples 813 01:39:31,842 --> 01:39:33,969 bring shame to me. 814 01:39:34,887 --> 01:39:39,266 I shudder to recall how once, long ago, I embraced the same beliefs, 815 01:39:39,558 --> 01:39:41,602 how at one time I was, in fact, 816 01:39:41,685 --> 01:39:45,356 no different from these intolerant Chinese. 817 01:39:47,691 --> 01:39:50,235 The Tibetans say an enemy is the greatest teacher 818 01:39:50,319 --> 01:39:54,198 because only an enemy can help develop patience and compassion. 819 01:39:54,281 --> 01:39:57,618 They believe with rock-like faith that the power of their religion 820 01:39:57,701 --> 01:40:00,579 will protect them against these Chinese. 821 01:40:01,330 --> 01:40:03,832 In preparation for the generals' visit, 822 01:40:03,916 --> 01:40:06,877 sacred ceremonies are performed throughout Lhasa. 823 01:40:06,960 --> 01:40:11,131 Sculptures of deities have been carved with great care in butter. 824 01:40:11,965 --> 01:40:16,804 As the sun melts them, they become a reminder that nothing lasts. 825 01:40:30,442 --> 01:40:34,071 The rising star of the cabinet, Minister Ngawang Jigme 826 01:40:34,154 --> 01:40:36,949 made an offering of his own to greet the Chinese generals 827 01:40:37,032 --> 01:40:39,284 and lead them through Lhasa. 828 01:40:42,079 --> 01:40:44,957 Raising their flag is an honour the Chinese don't deserve. 829 01:40:45,040 --> 01:40:48,585 When you are not strong enough to fight, you should embrace your enemy. 830 01:40:48,669 --> 01:40:51,797 With both arms around you, he cannot point a gun at you. 831 01:40:51,880 --> 01:40:55,551 Nothing in politics is a matter of honour, my friend. 832 01:42:00,866 --> 01:42:05,037 History repeats itself, even in paradise. 833 01:42:06,789 --> 01:42:09,124 General, we shall have our audience with His... 834 01:42:35,818 --> 01:42:40,322 General, the monks have been making this mandala of sand for many days. 835 01:42:41,281 --> 01:42:43,992 It is a symbol of enlightenment and peace. 836 01:42:44,076 --> 01:42:45,369 General! 837 01:42:57,756 --> 01:43:00,300 We do not sit lower than he does. 838 01:43:01,468 --> 01:43:03,846 But, General, it is our custom. 839 01:43:04,263 --> 01:43:06,139 I can sit down there. 840 01:43:23,198 --> 01:43:26,201 Your Holiness, this is General Chang Jing Wu, 841 01:43:26,285 --> 01:43:29,121 General Than Gua Ha, General Than Gua San. 842 01:43:29,204 --> 01:43:31,999 They wish to have an audience with you. 843 01:43:33,625 --> 01:43:36,420 May you have happiness and prosperity. 844 01:43:38,463 --> 01:43:43,010 They are promising regional autonomy and religious freedom 845 01:43:43,135 --> 01:43:46,889 if Tibet accepts that China be its political master. 846 01:43:50,601 --> 01:43:55,564 Until I attain my majority, the Regent is the political leader of Tibet. 847 01:43:56,189 --> 01:43:58,525 You should have requested an audience with him 848 01:43:58,609 --> 01:44:01,695 to discuss these important matters of the world. 849 01:44:02,529 --> 01:44:05,866 My experience of such things is limited. 850 01:44:07,534 --> 01:44:09,828 I am a simple Buddhist monk. 851 01:44:10,162 --> 01:44:14,625 All I know is the scripture and the words of Lord Buddha. 852 01:44:15,250 --> 01:44:19,713 He said, "All beings tremble before danger and death." 853 01:44:20,339 --> 01:44:22,049 "Life is dear to all." 854 01:44:22,132 --> 01:44:26,803 "When a man considers this, he does not kill or cause to kill." 855 01:44:27,137 --> 01:44:28,722 You must understand. 856 01:44:28,805 --> 01:44:32,976 These words are ingrained in the heart of every Tibetan. 857 01:44:33,644 --> 01:44:36,480 It is why we are a peaceful people 858 01:44:36,563 --> 01:44:38,982 who reject violence on principle. 859 01:44:41,234 --> 01:44:44,780 I pray you will see this is our greatest strength, 860 01:44:45,113 --> 01:44:46,823 not our weakness. 861 01:44:48,533 --> 01:44:50,702 I thank you for your visit. 862 01:44:54,289 --> 01:44:56,917 An offering to the enlightened ones. 863 01:45:11,890 --> 01:45:13,684 Religion is poison. 864 01:46:22,544 --> 01:46:25,630 The Chinese have attacked the Tibetan frontier near Dengo. 865 01:46:25,714 --> 01:46:26,798 No! 866 01:46:38,560 --> 01:46:42,647 "Today at the dawn, 84,000 troops of the 1st and 2nd Field Armies" 867 01:46:42,731 --> 01:46:46,359 "under the overall command of General Chang Jing Wu" 868 01:46:47,194 --> 01:46:50,197 "attacked the Tibetan frontier near Dengo." 869 01:46:50,864 --> 01:46:54,826 "The Tibetan army believes an attack on Chamdo is imminent." 870 01:46:54,910 --> 01:46:57,496 "Ngawang Jigme, our newly appointed governor" 871 01:46:57,537 --> 01:47:00,248 "is preparing to send troops toward the Chinese column" 872 01:47:00,332 --> 01:47:02,375 "in order to stop their progression." 873 01:47:04,377 --> 01:47:08,090 As you know, Ngawang Jigme, Chamdo is the gateway to Tibet. 874 01:47:08,173 --> 01:47:11,009 If Chamdo falls, the whole of Tibet will fall. 875 01:47:11,093 --> 01:47:14,346 If I did not know that, I would not have been appointed governor. 876 01:47:14,387 --> 01:47:19,434 You do realise, our troops are committed to fighting the Chinese to the last man? 877 01:47:20,018 --> 01:47:22,187 They would rather die than surrender. 878 01:47:23,939 --> 01:47:28,026 Rest assured, there will be no surrender as long as I am in Chamdo. 879 01:50:51,646 --> 01:50:53,231 Radio Lhasa. 880 01:50:54,899 --> 01:50:56,234 Now. 881 01:50:57,277 --> 01:51:00,113 We request permission to surrender. 882 01:51:00,238 --> 01:51:02,949 - But there will be no surrender... - I said, "Radio Lhasa." 883 01:51:03,074 --> 01:51:05,618 Permission to surrender now. 884 01:51:52,457 --> 01:51:55,835 We lost the war in 11 days, Heinrich. 885 01:51:55,960 --> 01:51:58,713 This surrender is our death sentence. 886 01:52:00,215 --> 01:52:04,969 And I'm afraid our friend Ngawang Jigme has issued it. 887 01:52:05,845 --> 01:52:10,975 He abandoned Chamdo and then destroyed the ammunition dumps. 888 01:52:12,310 --> 01:52:15,647 Without weapons and ammunition 889 01:52:15,814 --> 01:52:18,858 there was no hope for the troops who wanted to fight. 890 01:52:20,068 --> 01:52:23,655 Our guerrillas could have held the mountain passes for months, 891 01:52:24,197 --> 01:52:25,657 even years. 892 01:52:26,157 --> 01:52:30,662 It would have bought us time to make appeals for help to other nations. 893 01:52:31,329 --> 01:52:33,039 Now it's lost. 894 01:52:33,665 --> 01:52:35,750 They broke down the gates. 895 01:53:24,257 --> 01:53:26,384 Hello, my friend. 896 01:53:33,141 --> 01:53:35,894 We did what was the best for our country, 897 01:53:36,269 --> 01:53:37,729 for Tibet. 898 01:53:39,564 --> 01:53:43,651 On the way to Lhasa, I would see Tibetans wearing these jackets. 899 01:53:43,902 --> 01:53:46,070 "Chinese soldiers. Very nice." 900 01:53:46,112 --> 01:53:49,908 "Give food, clothes, money. Very nice." 901 01:53:51,075 --> 01:53:54,412 It's strange to me that something so harmless as a jacket 902 01:53:54,496 --> 01:53:57,582 could symbolise such a great lie. 903 01:54:02,962 --> 01:54:06,799 After all these years, you still do not understand Tibetan ways. 904 01:54:06,925 --> 01:54:10,637 To return a gift is unforgivable. 905 01:54:13,598 --> 01:54:17,310 A man who betrays his culture should not preach about its customs. 906 01:54:23,858 --> 01:54:26,611 There was a time I would have wished you dead 907 01:54:26,653 --> 01:54:28,863 but your shame will be your torture. 908 01:54:28,947 --> 01:54:31,533 And your torture will be your life. 909 01:54:32,492 --> 01:54:34,536 I wish it to be long. 910 01:54:46,714 --> 01:54:49,467 We pray that His Holiness, the Dalai Lama 911 01:54:49,509 --> 01:54:52,845 will be granted the power to unify his people. 912 01:54:53,388 --> 01:54:58,142 We humbly ask the Tibetan government to honour our request 913 01:54:58,476 --> 01:55:02,188 and let the Dalai Lama attain his political majority. 914 01:55:18,204 --> 01:55:20,915 GIVE THE DALAI LAMA THE POWER 915 01:55:57,285 --> 01:56:00,079 You have the entire palace in a panic. 916 01:56:02,206 --> 01:56:04,876 I'm hiding from the world for a day. 917 01:56:08,212 --> 01:56:11,049 Kind of difficult in a glass house, no? 918 01:56:16,596 --> 01:56:20,099 It's the Moonlight by Debussy. 919 01:56:23,603 --> 01:56:24,896 What else? 920 01:56:25,438 --> 01:56:27,565 What else do you know about this song? 921 01:56:29,233 --> 01:56:30,485 Kundun. 922 01:58:05,538 --> 01:58:07,832 Him, him, and him. 923 01:58:20,762 --> 01:58:24,640 I hope you've received your invitation to the enthronement ceremony. 924 01:58:24,724 --> 01:58:25,850 Yes. Thank you. 925 01:58:25,933 --> 01:58:28,144 - It's next week. - Thank you. 926 01:58:42,366 --> 01:58:44,744 Do I look like an egghead? 927 01:58:45,578 --> 01:58:47,371 No, they suit you. 928 01:58:50,082 --> 01:58:52,418 We have a saying in Tibet, 929 01:58:52,502 --> 01:58:56,798 "if the problem can be solved, there is no use worrying about it." 930 01:58:57,006 --> 01:59:00,301 "If it can't be solved, worrying will do no good." 931 01:59:01,511 --> 01:59:03,513 So stop worrying, Heinrich. 932 01:59:04,180 --> 01:59:05,598 You have to leave. 933 01:59:06,307 --> 01:59:09,727 You have to leave Tibet, Kundun. Your life's at great risk. 934 01:59:10,478 --> 01:59:14,732 Forgive my presumption, but I made arrangements to get you out. Safely. 935 01:59:14,899 --> 01:59:17,318 We should leave directly after the enthronement. 936 01:59:17,401 --> 01:59:18,903 The Chinese would never expect it... 937 01:59:18,986 --> 01:59:21,656 How can I help people if I run away from them? 938 01:59:22,532 --> 01:59:24,909 What kind of leader would I be? 939 01:59:25,868 --> 01:59:27,870 I have to stay here, Heinrich. 940 01:59:28,412 --> 01:59:30,957 Serving others is my path to liberation. 941 01:59:41,676 --> 01:59:44,345 - Then I don't go either. - Why not? 942 01:59:45,346 --> 01:59:48,099 Because you are my path to liberation. 943 01:59:50,101 --> 01:59:54,355 The Buddha said, "Salvation does not come from the sight of me." 944 01:59:55,356 --> 01:59:58,526 "It demands strenuous effort and practise." 945 01:59:59,026 --> 02:00:03,114 So work hard and seek your own salvation diligently. 946 02:00:06,409 --> 02:00:08,286 I am not your son 947 02:00:10,204 --> 02:00:13,082 and I never thought of you as my father. 948 02:00:14,250 --> 02:00:17,253 You were much too informal with me for that. 949 02:00:28,472 --> 02:00:30,725 Do you ever think about him? 950 02:00:45,072 --> 02:00:47,158 And what do you think about? 951 02:00:58,544 --> 02:01:01,422 It's not the conscious thought, really, Kundun. 952 02:01:02,632 --> 02:01:04,675 It's just always there. 953 02:01:13,517 --> 02:01:16,228 When I crossed Tibet, he was with me. 954 02:01:16,854 --> 02:01:19,106 When I came to Lhasa, he was with me. 955 02:01:19,190 --> 02:01:21,233 When I sit beside you, 956 02:01:23,402 --> 02:01:25,237 he's there with me. 957 02:01:29,825 --> 02:01:33,955 I can't even imagine how I pictured the world without him in it. 958 02:01:36,999 --> 02:01:40,169 Then you should go home and be his father. 959 02:01:47,051 --> 02:01:48,302 I know. 960 02:01:50,972 --> 02:01:53,557 You have finished your job with me. 961 02:01:56,644 --> 02:01:58,896 But you have to stay for my enthronement. 962 02:01:58,980 --> 02:02:02,149 I want you to see me in all my pomp and glory. 963 02:02:05,403 --> 02:02:07,738 It'd be a pleasure, my friend. 964 02:03:26,358 --> 02:03:28,444 From the government of Tibet, 965 02:03:28,527 --> 02:03:31,363 to Your Holiness, the fourteenth Dalai Lama, 966 02:03:31,447 --> 02:03:33,282 we ask you to rule your people, 967 02:03:33,365 --> 02:03:37,620 as the spiritual and temporal leader of Tibet. 968 02:03:43,667 --> 02:03:47,922 By your prayers and wishes, I humbly accept. 969 02:04:43,644 --> 02:04:46,564 Butter tea. It was never my cup of tea. 970 02:04:49,900 --> 02:04:53,737 - One was enough. - Yes, we must follow the custom. 971 02:04:54,363 --> 02:04:58,117 A fresh cup of tea is poured for the loved one departing. 972 02:05:03,747 --> 02:05:07,585 It sits untouched, waiting for his return. 973 02:06:09,230 --> 02:06:13,108 May all travellers find happiness wherever they go. 974 02:06:13,442 --> 02:06:18,072 Without any effort, may they accomplish whatever they set out to do. 975 02:06:18,781 --> 02:06:21,742 And having safely returned to the shore, 976 02:06:22,117 --> 02:06:26,205 may they be joyfully reunited with their relatives. 977 02:06:38,259 --> 02:06:39,885 Mr Harrer 978 02:06:44,181 --> 02:06:45,891 from His Holiness. 979 02:08:16,190 --> 02:08:17,441 Hello. 980 02:08:18,275 --> 02:08:20,652 - Hello, Horst. - Hello, Heinrich. 981 02:08:20,861 --> 02:08:24,323 Rolf, come out and meet him. 982 02:08:25,074 --> 02:08:26,867 No, I don't want to. 983 02:08:29,286 --> 02:08:30,537 May I? 984 02:10:10,387 --> 02:10:13,307 Rolf, take your time. 985 02:10:30,240 --> 02:10:31,825 Well done, Son. 986 02:10:33,243 --> 02:10:34,620 Well done. 71964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.