All language subtitles for Seks i nichoho osobystoho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,027 --> 00:01:35,235 Кава в ліжко. 2 00:01:38,408 --> 00:01:41,291 Взагалі-то я там хотів намалювати сердечко... 3 00:01:41,315 --> 00:01:43,512 Твоя вчителька за малювання перевернулася. 4 00:01:44,606 --> 00:01:45,814 Вона ще жива. 5 00:01:45,979 --> 00:01:47,542 Леся, ти вчора вирубилася як мертва. 6 00:01:47,543 --> 00:01:48,751 А що ти хочеш? 7 00:01:48,868 --> 00:01:52,328 Дванадцять годин перельоту, чотири дні конференцій з ранку до вечора. 8 00:01:52,502 --> 00:01:55,989 Ну, я теж замахався: звіти, баланси... 9 00:01:56,876 --> 00:01:58,084 Але ж скучив. 10 00:02:00,280 --> 00:02:02,616 Нічого, в Празі відірвемось. 11 00:02:05,070 --> 00:02:06,298 Малий, я... 12 00:02:06,614 --> 00:02:07,822 Я в Прагу не полечу. 13 00:02:10,757 --> 00:02:11,965 Тобто? 14 00:02:15,376 --> 00:02:17,082 Лесю, як не полетиш? 15 00:02:17,106 --> 00:02:20,632 Я ж квитки вже взяв, я чергу за паспортом вистояв. 16 00:02:20,947 --> 00:02:22,452 Що я не бачила в тій Празі? 17 00:02:22,476 --> 00:02:24,571 Василь нас запросив. В нього ж відкриття виставки. 18 00:02:24,595 --> 00:02:26,039 Взагалі, у мене корпоратив. 19 00:02:27,090 --> 00:02:29,586 А ще це свято всіх закоханих на носі... 20 00:02:29,610 --> 00:02:30,610 Сєрий... 21 00:02:30,772 --> 00:02:32,718 Побудемо разом. Романтика. Ну... 22 00:02:34,098 --> 00:02:37,677 Лесю, там на тебе чекає приємний сюрприз. 23 00:02:37,678 --> 00:02:38,886 Що? 24 00:02:41,876 --> 00:02:43,084 Добре. 25 00:02:44,559 --> 00:02:45,767 Чекай. 26 00:02:46,281 --> 00:02:47,489 Я зараз. 27 00:02:52,067 --> 00:02:55,767 Я думав, щоб уже в Празі, щоб романтично. 28 00:03:01,821 --> 00:03:04,529 Леся, виходь за мене. 29 00:03:05,202 --> 00:03:06,410 Сєрий, це що? 30 00:03:08,178 --> 00:03:09,209 Пропозиція. 31 00:03:09,210 --> 00:03:10,210 Ти ідіот? 32 00:03:10,448 --> 00:03:11,902 Яка, трясця, пропозиція? 33 00:03:12,543 --> 00:03:15,192 Я не збираюся заміж, особливо за тебе. 34 00:03:18,646 --> 00:03:19,854 Лесю! 35 00:03:20,878 --> 00:03:23,396 Але ми вже цілий рік разом і в нас все так чудово. 36 00:03:23,420 --> 00:03:24,224 Чудово? 37 00:03:24,225 --> 00:03:27,349 Ні, можливо, у тебе це і було чудово, а мені, знаєш, жити з тобою все життя. 38 00:03:27,373 --> 00:03:28,899 Я не збираюсь і я не буду. 39 00:03:28,900 --> 00:03:30,201 А чому? 40 00:03:30,202 --> 00:03:31,245 Що зі мною не так? 41 00:03:31,269 --> 00:03:32,752 Ну, скажи, що зі мною не так і... 42 00:03:32,776 --> 00:03:33,801 Тобі сказати? 43 00:03:34,130 --> 00:03:35,130 Скажи. 44 00:03:35,172 --> 00:03:37,124 По-перше, ти просто бухгалтер. 45 00:03:37,789 --> 00:03:39,847 Ну, я ще криптою займаюсь. 46 00:03:39,871 --> 00:03:42,062 Так, давай без термінів. По-друге, ти гризеш нігті. 47 00:03:42,876 --> 00:03:44,753 Взагалі-то, це ти гризеш нігті, а не я. 48 00:03:44,777 --> 00:03:47,053 Добре, ти сам напросився. 49 00:03:48,598 --> 00:03:51,092 Ти у сексі повний нуль. 50 00:03:51,210 --> 00:03:52,600 Ні, ти навіть мінус два. 51 00:03:52,940 --> 00:03:54,752 Жарити ти вмієш тільки картоплю. 52 00:03:57,130 --> 00:03:57,944 Я? 53 00:03:57,968 --> 00:03:59,055 Ти. 54 00:03:59,067 --> 00:04:00,507 Але ж вчора... 55 00:04:00,531 --> 00:04:03,396 Вчора? Я імітувала, і гадала, для тебе це важливо. 56 00:04:03,420 --> 00:04:05,817 Ти взагалі поняття не маєш, що таке прелюдія. 57 00:04:06,337 --> 00:04:07,978 Чи ти вмієш заводити тільки будильник? 58 00:04:08,002 --> 00:04:10,593 Ти мене не гладиш, не цілуєш. Ти просто зняв штани - і вперед. 59 00:04:10,741 --> 00:04:14,255 Ти розумієш, я ще не розігрілась, а ти вже відкатав основну програму. 60 00:04:14,279 --> 00:04:16,248 Та ти фігурист хрінів! 61 00:04:16,249 --> 00:04:17,592 Подивись на ці цицьки. 62 00:04:20,828 --> 00:04:22,432 Схожі на еспандер? 63 00:04:22,456 --> 00:04:24,644 Чого ти їх мнеш як еспандер? 64 00:04:24,668 --> 00:04:28,609 А те, що ти не визнаєш орального сексу - це взагалі в голові не вкладається. 65 00:04:29,324 --> 00:04:31,204 Я боюсь, що ти вкусиш. 66 00:04:31,228 --> 00:04:33,493 Так не з мого боку, а з твого! 67 00:04:33,757 --> 00:04:37,433 Ти усвідомлюєш, що ми з тобою цілий рік займаємося сексом у одній позиції? 68 00:04:37,948 --> 00:04:40,589 Ну, Леся, у нас не одна позиція, у нас їх більше. 69 00:04:40,613 --> 00:04:44,176 А, ще є позиція: баба зверху, кобилі важко. 70 00:04:45,035 --> 00:04:47,835 Лесю, ну, я важкий і в мене ноги холодні. 71 00:04:47,859 --> 00:04:50,212 Ти холодний, нудний і важкий. 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,277 Сєрий, я з тобою забула, що таке оргазм. 73 00:04:52,301 --> 00:04:54,633 Ти консервативний скоростріл! 74 00:04:56,837 --> 00:04:59,521 А чому ти тоді цілий рік зі мною? 75 00:05:00,344 --> 00:05:03,163 Ти знаєш, я думав, в нас це... кохання! 76 00:05:03,456 --> 00:05:04,854 А я думала, що ти змінишся. 77 00:05:05,416 --> 00:05:06,716 Я вже навіть порно тобі підкладала. 78 00:05:06,740 --> 00:05:08,736 Думала, ти подивишся, чогось навчишся. 79 00:05:09,321 --> 00:05:11,362 Лесю, я думав, це вірус. 80 00:05:11,416 --> 00:05:14,663 Ну, ти ж знаєш, що мені не подобається порно, тому що там все не по любові. 81 00:05:15,027 --> 00:05:16,336 Але я змінюсь, я обіцяю. 82 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Ні. 83 00:05:17,694 --> 00:05:19,637 Вільний. Вали. 84 00:05:19,661 --> 00:05:21,280 Лесю! 85 00:05:21,304 --> 00:05:23,677 Чого ти постійно лесяєш? 86 00:05:23,678 --> 00:05:25,524 Це моя квартира. 87 00:05:26,567 --> 00:05:27,775 Добре. 88 00:05:28,662 --> 00:05:29,667 Піду я. 89 00:05:29,691 --> 00:05:31,204 Лесю, я не хочу, щоб ти йшла. 90 00:05:31,448 --> 00:05:32,942 Я хочу, щоб ми були разом! 91 00:05:32,966 --> 00:05:34,530 Ні, їдь до Василя у Прагу. 92 00:05:34,554 --> 00:05:37,776 Не знаю... Бухни щось, блювани к Карлового мосту, трахни когось. 93 00:05:37,800 --> 00:05:39,731 От, чуєш, трахни когось! 94 00:05:39,797 --> 00:05:41,005 Забудь мене. 95 00:05:41,852 --> 00:05:43,402 Сєрий, стань нарешті людиною. 96 00:05:46,289 --> 00:05:47,769 Коли ти повернешся, мене вже не буде. 97 00:06:06,995 --> 00:06:09,513 Виліт о 18:00. 98 00:06:10,456 --> 00:06:13,283 Реєстрація закінчується за сорок хвилин до вильоту. 99 00:06:17,940 --> 00:06:20,289 Я чекатиму тебе в аеропорту. 100 00:06:59,452 --> 00:07:00,021 На! 101 00:07:00,408 --> 00:07:02,473 І зроби це ще до своєї задрипаної відпустки. 102 00:07:04,198 --> 00:07:05,544 Аліна, я не встигну. 103 00:07:05,837 --> 00:07:07,779 Знаєш, я після роботи прямо в аеропорт. 104 00:07:09,344 --> 00:07:10,256 Може, хай Костя? 105 00:07:10,280 --> 00:07:10,950 Костя? 106 00:07:11,249 --> 00:07:12,910 У Кості і так багато роботи. 107 00:07:15,598 --> 00:07:16,806 Ну, Аліна... 108 00:07:16,987 --> 00:07:18,195 Ну, що ти нукаєш? 109 00:07:18,281 --> 00:07:19,505 Я тобі кобила чи як? 110 00:07:20,337 --> 00:07:22,377 Чисто фізіологічно - ні. 111 00:07:22,401 --> 00:07:23,481 Ну, так і роби свою роботу. 112 00:07:23,741 --> 00:07:26,671 О, господи. Що в тобі взагалі ця кобіта знайшла? 113 00:07:27,400 --> 00:07:28,608 Казанова! 114 00:07:38,202 --> 00:07:39,280 Так, мамо. 115 00:07:39,304 --> 00:07:40,512 Ти нормальний? 116 00:07:41,035 --> 00:07:44,048 Ти повинен був зробити пропозицію. Що вийшло? 117 00:07:44,135 --> 00:07:46,219 А що вона тобі сказала? 118 00:07:46,551 --> 00:07:50,261 Ти повинен був запропонувати вийти заміж, а не поривати з нею. 119 00:07:50,269 --> 00:07:51,751 Стоп, стоп, стоп! Мам... 120 00:07:51,846 --> 00:07:54,735 Ми з Лесею ввечері летимо до Праги святкувати день закоханих. 121 00:07:55,162 --> 00:07:57,533 Щоб брехати мамі багато розуму не треба. 122 00:07:57,534 --> 00:08:01,711 Сину, Леся мені все розповіла, і мені соромно за тебе. 123 00:08:01,937 --> 00:08:05,644 Так і сказала: "Він до мене збайдужів, в нього хтось є". 124 00:08:05,645 --> 00:08:07,386 Хочеш бути як батько? 125 00:08:07,994 --> 00:08:09,100 Моряком? 126 00:08:09,124 --> 00:08:11,613 Ні, по курвах волочитись! 127 00:08:11,614 --> 00:08:11,941 Мам... 128 00:08:11,965 --> 00:08:12,708 Не мамай. 129 00:08:12,732 --> 00:08:13,940 Все. 130 00:08:39,603 --> 00:08:44,651 А де моя сонячна, сонячна? 131 00:08:44,675 --> 00:08:49,785 Де моя сонячна, сонячна? 132 00:08:49,809 --> 00:08:52,354 Чому затьмарена? 133 00:08:52,378 --> 00:08:58,499 Невже за хмарами ллють дощі з твоїх очей? 134 00:09:14,150 --> 00:09:21,351 Закінчується посадка на рейс ПС-183 "Львів-Прага". 135 00:09:21,375 --> 00:09:25,633 Прохання зареєстрованим пасажирам пройти на посадку. 136 00:09:29,514 --> 00:09:36,238 Пасажир Сергій Руденко, просимо негайно пройти до виходу номер шість! 137 00:09:37,542 --> 00:09:39,433 Ще хвилинку, вона прийде. 138 00:09:45,471 --> 00:09:46,910 Я перепрошую. 139 00:09:47,172 --> 00:09:48,543 Ви, часом, не Папа Римський? 140 00:09:48,567 --> 00:09:49,775 Я? Ні. 141 00:09:50,916 --> 00:09:52,124 А це ви до чого? 142 00:09:52,511 --> 00:09:55,306 Просто останній раз у Львові так само, як на вас, чекали на нього. 143 00:09:56,273 --> 00:09:58,004 Але я не впевнений в тому, що всі ці люди 144 00:09:58,028 --> 00:10:00,657 в автобусі будуть так само раді бачити вас, як його. 145 00:10:01,257 --> 00:10:03,005 Шуруй в автобус, Ромео! 146 00:10:45,864 --> 00:10:48,951 Хто приїхав! Сєрунчик, Сєргунчик! 147 00:10:48,975 --> 00:10:51,189 Кучерявий! А чого ти з чемоданом? 148 00:10:51,213 --> 00:10:52,888 Та там... Слухай, можна в тебе заночувати? 149 00:10:52,912 --> 00:10:55,434 Та питань нема. Давай заходь. Моя хата - твоя хата. 150 00:10:55,458 --> 00:10:58,751 Слухай, а де та фанатка твого прутня? Що, послала, чи що? 151 00:10:58,775 --> 00:11:00,508 Та ні, ну... Коротше, там все складно. 152 00:11:00,637 --> 00:11:02,813 Немає нічого складного. Я думаю, що так навіть краще. 153 00:11:02,837 --> 00:11:04,327 Дивися, я тобі лишу ключі. 154 00:11:04,445 --> 00:11:06,358 Ти приведи себе в порядок і підтягуйся за мною. 155 00:11:06,382 --> 00:11:08,050 В мене сьогодні виставка, буде фуршет. 156 00:11:08,051 --> 00:11:09,358 Будуть тьолки, журналістки. 157 00:11:09,382 --> 00:11:12,442 Знімеш собі якусь кралю і буде тобі злата Прага. 158 00:11:12,566 --> 00:11:13,949 Вибач, але я вірний Лесі. 159 00:11:14,098 --> 00:11:16,150 Вірний Лесі? Це що, твій статус "ВКонтакті"? 160 00:11:16,174 --> 00:11:17,201 Чи що у вас там зараз? 161 00:11:17,202 --> 00:11:19,071 Чувак, я тебе скільки пам'ятаю, ти за нею сохнеш. 162 00:11:19,095 --> 00:11:20,252 З якого? З восьмого класу? 163 00:11:20,519 --> 00:11:23,103 І що, нарешті допустила до цицьки - і чим закінчилось? 164 00:11:23,127 --> 00:11:24,305 Послала тебе в сраку? 165 00:11:24,329 --> 00:11:25,624 Та забий на неї болт. 166 00:11:26,424 --> 00:11:28,255 Дякую, ти завжди знаєш, що сказати. 167 00:11:29,970 --> 00:11:31,221 Ти що, амеба, чи що? 168 00:11:33,971 --> 00:11:35,449 Блін, чувак, та тебе рятувати треба. 169 00:11:36,019 --> 00:11:39,366 Давай так: я з сьогоднішнього дня буду твій секс-тренер. 170 00:11:39,390 --> 00:11:42,752 Я тебе так навчу, що від тебе тьолки будуть кінчати скорше, ніж ти перший раз. 171 00:11:42,948 --> 00:11:45,001 Ти будеш в сексі як Мессі в футболі. 172 00:11:45,025 --> 00:11:46,278 Ти будеш як Ілон Маск. 173 00:11:46,302 --> 00:11:49,150 Ти будеш запускати свою ракету в їх вагінальний космос. 174 00:11:49,194 --> 00:11:52,410 Короче, чувак, давай. Я тобі таксі викличу, через півгодинки виходь. 175 00:11:52,717 --> 00:11:54,219 Збирайся, буде паті! 176 00:12:15,079 --> 00:12:23,079 (говорить чеською мовою) 177 00:12:36,444 --> 00:12:38,435 Бачив, які цицьки? 178 00:12:39,269 --> 00:12:40,689 Як моя голова! 179 00:12:41,357 --> 00:12:42,658 Чувак, от що ти зараз робиш? 180 00:12:42,682 --> 00:12:44,539 А що? Нічого. 181 00:12:44,563 --> 00:12:46,245 Ну, і виглядаєш ти як нічого. 182 00:12:46,763 --> 00:12:50,676 Слухай, хіба ти набирав цих уродів офіціантів з кубиками на животі? 183 00:12:50,700 --> 00:12:51,628 Сєрий, не тупи. 184 00:12:51,652 --> 00:12:54,827 Баби дивляться на голі торси, вони думають про секс. 185 00:12:54,851 --> 00:12:58,937 Ну, і відповідно набагато краще оцінюють мистецтво. 186 00:12:58,961 --> 00:13:01,865 Ну, а мені потім набагато легше їм то всьо впарювати. 187 00:13:02,691 --> 00:13:03,929 Я - твій секс-наставник. 188 00:13:03,953 --> 00:13:07,302 Я відстану від тебе тільки тоді, коли підеш і заговориш з якоюсь тьолкою. 189 00:13:07,326 --> 00:13:09,863 На. Для хоробрості. 190 00:13:10,736 --> 00:13:13,490 Я за цей вечір випив більше, ніж за весь рік. 191 00:13:14,498 --> 00:13:17,553 Гірше тобі від того не стане. 192 00:13:17,577 --> 00:13:20,642 Слухай, але я чеської не знаю. 193 00:13:20,666 --> 00:13:21,665 Як я буду з ними знайомитись? 194 00:13:21,689 --> 00:13:22,832 А тут не всі - чехи. 195 00:13:22,856 --> 00:13:26,022 Ні, он ті дві - то чешки, з ними можеш англійською. 196 00:13:26,181 --> 00:13:27,483 А он руська. 197 00:13:27,507 --> 00:13:28,681 А он полька. 198 00:13:28,705 --> 00:13:30,380 Ти ж польською розмовляєш? 199 00:13:30,404 --> 00:13:31,815 Ну, я лише читаю. 200 00:13:31,839 --> 00:13:33,712 А кожна жінка - непрочитана книга. 201 00:13:33,736 --> 00:13:35,053 Так що йди, читай. 202 00:13:35,077 --> 00:13:37,259 Там всьо просто: пше, бже. Давай. 203 00:13:37,283 --> 00:13:39,553 Давай, давай. Я вірю в тебе. Давай. 204 00:13:41,355 --> 00:13:43,785 Я не тобі. Ти шуруй, шуруй. 205 00:14:07,159 --> 00:14:08,929 (говорить чеською мовою) 206 00:14:08,953 --> 00:14:16,953 (говорить польською мовою) 207 00:14:30,023 --> 00:14:31,999 О, матрешка? 208 00:14:32,019 --> 00:14:34,777 А можно с вами сделать фотографию? 209 00:14:34,801 --> 00:14:37,039 Ну, один сексуальный снимок. 210 00:14:37,373 --> 00:14:39,943 Чтоб моя невеста вышла за меня замуж! 211 00:14:52,619 --> 00:14:54,066 - Привіт! - Привіт! 212 00:14:54,091 --> 00:14:55,574 Привіт, гарнюні. 213 00:15:34,017 --> 00:15:35,795 Алло! Придурок, ти що там начудив? 214 00:15:35,819 --> 00:15:38,022 Мені сказали, що тебе викинула охорона, 215 00:15:38,046 --> 00:15:40,863 бо ти хотів трахнути дочку міністра культури Чехії. 216 00:15:42,094 --> 00:15:43,879 Дурне, де ти ходиш? 217 00:15:43,958 --> 00:15:45,800 Ти що, не чуєш? 218 00:15:46,888 --> 00:15:48,022 Не чую. 219 00:15:48,046 --> 00:15:52,470 Привіт, красунчику. Ходімо у середину. 220 00:15:52,494 --> 00:15:54,081 Добрий вечір. 221 00:16:57,266 --> 00:16:58,764 Диана, где ты пропадаешь? 222 00:16:58,788 --> 00:17:00,836 У тебя выход через пять минут. Давай шевелись. 223 00:17:00,860 --> 00:17:02,423 Все пучком, мой русский друг. 224 00:17:02,447 --> 00:17:04,067 Готова к труду и обороне. 225 00:17:04,091 --> 00:17:09,807 И еще: это, конечно, не мое дело, но если у тебя за вечер не будет хотя бы 226 00:17:09,808 --> 00:17:12,917 одного привата, ты вылетишь из клуба как пробка. 227 00:17:12,941 --> 00:17:14,433 Блин, Саша, ну какого черта? 228 00:17:14,457 --> 00:17:16,425 Я ведь отлично танцую на пилоне. 229 00:17:16,449 --> 00:17:19,162 Малыш, ну, поверь, не я там все решаю. 230 00:17:19,625 --> 00:17:22,228 Так что, сорри. Давай, иди. Шевели попкой. 231 00:17:22,252 --> 00:17:24,267 Да пошел ты, Саша! 232 00:17:24,527 --> 00:17:27,101 Вы, хохлушки, слишком сложные. 233 00:17:27,125 --> 00:17:28,601 Короче, я тебе все сказал. 234 00:17:28,625 --> 00:17:31,630 Будут приваты - будешь работать, не будет - нафиг с пряжа. 235 00:17:56,819 --> 00:18:00,038 Привіт, дорогенький. Чого такий сумний? 236 00:18:00,717 --> 00:18:04,295 Може хочешь випитии? Або тобі потрібна дівчина? 237 00:18:08,819 --> 00:18:11,241 А от і вона. 238 00:18:15,108 --> 00:18:18,717 Я хочу приватний танець. 239 00:18:19,038 --> 00:18:21,834 Без проблем. Тисяча євро. 240 00:18:21,873 --> 00:18:25,748 І ти дізнаешся, що таке реальна насолода. 241 00:18:28,709 --> 00:18:31,756 Ходімо зі мною. Діана буде через пару хвилин. 242 00:18:39,444 --> 00:18:42,897 Привіт, меня звати Діана. 243 00:18:43,069 --> 00:18:45,975 Я буду танцювати для тебе. 244 00:18:46,685 --> 00:18:49,989 Можешь дивитись, але торкатись - ні. 245 00:18:49,990 --> 00:18:52,946 Я можу взагалі не дивитись. 246 00:18:52,970 --> 00:18:54,287 Ти з України? 247 00:18:54,311 --> 00:18:59,620 Львів. Вулиця Плугова, 7. Другий поверх. 248 00:18:59,910 --> 00:19:02,028 А я зі Стрия. 249 00:19:02,438 --> 00:19:06,739 Я тут випадково підслухав, що якщо в тебе не буде сьогодні привату, 250 00:19:06,763 --> 00:19:08,152 то тебе виженуть. 251 00:19:08,176 --> 00:19:10,294 А у мене є трохи грошей. 252 00:19:10,318 --> 00:19:14,745 Моя дівчина - вона не прилетіла. 253 00:19:15,429 --> 00:19:16,960 То мені не шкода. 254 00:19:21,111 --> 00:19:24,119 І взагалі ти можеш не танцювати. 255 00:19:24,143 --> 00:19:28,603 Ми можемо там в міста пограти чи в крокодила. 256 00:19:28,627 --> 00:19:31,690 Чувак, ти що, бухий чи мати Тереза? 257 00:19:31,714 --> 00:19:33,705 Ні, я Сергій. 258 00:19:38,343 --> 00:19:41,724 Слухай, я не знаю, хто ти і нащо ти це робиш, 259 00:19:41,748 --> 00:19:43,747 але я не можу не танцювати. 260 00:19:43,771 --> 00:19:46,218 У нас тут всюди камери. 261 00:19:46,242 --> 00:19:48,520 Тому розслабся, благодійничку. 262 00:19:49,893 --> 00:19:52,583 І спробуй отримати задоволення. 263 00:22:29,653 --> 00:22:31,524 Дякую, землячок, що виручив. 264 00:22:32,258 --> 00:22:33,846 А тепер послухай моєї поради. 265 00:22:34,289 --> 00:22:35,790 Вали звідси! 266 00:23:17,733 --> 00:23:20,362 Я не встану... 267 00:23:21,638 --> 00:23:23,486 Не намагайся... 268 00:23:25,765 --> 00:23:28,661 Гей, пішов геть! 269 00:23:28,685 --> 00:23:30,114 Не получиться. 270 00:23:30,392 --> 00:23:31,600 Чорт! 271 00:23:32,075 --> 00:23:33,425 Гей, гей! 272 00:23:34,280 --> 00:23:36,568 Що, землячок, перепив? 273 00:23:37,852 --> 00:23:38,886 Вставай! 274 00:23:38,910 --> 00:23:40,688 Кажу: вставай! 275 00:23:41,694 --> 00:23:43,322 Де ти взявся на мою голову! 276 00:23:44,173 --> 00:23:45,173 Вставай. 277 00:23:45,289 --> 00:23:46,289 Вставай. 278 00:23:47,701 --> 00:23:48,909 Вставай. 279 00:23:49,565 --> 00:23:51,276 Гей, чуєш, вставай! 280 00:23:51,424 --> 00:23:52,632 Де мої штані? 281 00:23:53,186 --> 00:23:54,213 Давай, давай. 282 00:23:54,833 --> 00:23:56,063 Давай, підіймайся. 283 00:23:58,317 --> 00:23:59,840 О, господи. 284 00:24:00,076 --> 00:24:02,258 Молодець. Давай, давай. 285 00:24:03,029 --> 00:24:04,735 Пішли. 286 00:24:05,019 --> 00:24:06,600 Де ти живеш, нещастя? 287 00:24:06,963 --> 00:24:08,086 Живеш де? 288 00:24:08,110 --> 00:24:09,331 Штани мої де? 289 00:24:13,361 --> 00:24:21,361 (говорить чеською мовою) 290 00:24:26,162 --> 00:24:29,139 Землячок, чуєш мене? Де ти живеш? 291 00:24:29,163 --> 00:24:30,395 Де мої штани? 292 00:24:30,661 --> 00:24:32,433 Не знаю його адреси. 293 00:24:32,458 --> 00:24:36,849 То не проблема, якщо платиш. Буду його возити, поки не прозрезвіє. 294 00:24:36,973 --> 00:24:44,600 (Говорить чеською) 295 00:24:46,150 --> 00:24:49,092 Слухай ти, львів'янин, ти мене чуєш? 296 00:24:49,860 --> 00:24:52,758 Ну, добре, добре. Переночуєш у мене на дивані. 297 00:24:52,995 --> 00:24:55,263 Тільки не ригати - вб'ю! 298 00:24:55,287 --> 00:24:58,696 А як протверезієш - тихенько ноги в руки і додому. 299 00:24:59,146 --> 00:25:02,211 До мене не лізь, а то вб'ю! 300 00:26:38,376 --> 00:26:39,601 Доброго ранку. 301 00:26:39,781 --> 00:26:40,989 Встав? 302 00:26:41,781 --> 00:26:43,450 Частково. 303 00:26:44,313 --> 00:26:45,521 На, вдягни. 304 00:26:48,551 --> 00:26:50,925 А де мої штани? 305 00:26:54,352 --> 00:26:55,560 Ти тут у відрядженні? 306 00:26:58,003 --> 00:26:59,211 Ні. 307 00:26:59,551 --> 00:27:01,445 Мріяв про романтичну відпустку. 308 00:27:02,170 --> 00:27:03,378 Ну, з цим все склалося. 309 00:27:04,186 --> 00:27:07,211 Перший раз бачу медовий місяць біля смітника. 310 00:27:17,392 --> 00:27:18,410 Каву будеш? 311 00:27:19,288 --> 00:27:20,490 Обережно, документи. 312 00:27:22,066 --> 00:27:25,624 Не моя, звісно, справа, але я тут глянув і... 313 00:27:27,146 --> 00:27:29,202 А ти чеську розумієш? І що там? 314 00:27:29,226 --> 00:27:34,273 Ну, розумію лише мову бухгалтерії. По-моєму, тут власний дефолт. 315 00:27:34,360 --> 00:27:35,792 Одним словом, повна лажа. 316 00:27:37,122 --> 00:27:39,441 А ти не думала почати це все виплачувати? 317 00:27:40,098 --> 00:27:41,680 А то за тобою можуть приїхати. 318 00:27:42,446 --> 00:27:44,749 Куди? В стриптиз-клуб? 319 00:27:44,773 --> 00:27:45,981 То ми їх розважимо. 320 00:27:47,797 --> 00:27:49,005 Так ти стриптизерка... 321 00:27:49,321 --> 00:27:52,108 Ні, блін, пожежник у відставці. 322 00:27:52,376 --> 00:27:55,216 Так звик до труби, що зробив це новою професією. 323 00:27:56,194 --> 00:27:57,402 До речі, я Діана. 324 00:27:57,757 --> 00:27:58,373 Сергій. 325 00:27:58,397 --> 00:27:59,256 Ти печиво будеш? 326 00:27:59,257 --> 00:28:00,465 Дякую, мені вже час. 327 00:28:01,868 --> 00:28:04,159 Я штани тобі колись поверну. 328 00:28:04,371 --> 00:28:06,474 Ну, це взагалі не обов'язково, але... 329 00:28:06,963 --> 00:28:09,104 Але, якщо захочеш - ось адреса. 330 00:28:09,128 --> 00:28:11,133 Можеш залишити їх на ручці дверей. 331 00:28:14,590 --> 00:28:20,024 Слухай, а мене цікавить твоя професійна думка. 332 00:28:20,448 --> 00:28:26,005 Скажи, будь ласка, на якій з цих фотографій дівчата від мене шаленіють? 333 00:28:27,067 --> 00:28:29,293 Що за дурня? Навіщо це тобі? 334 00:28:29,294 --> 00:28:32,418 Ну, просто моя наречена мене покинула і 335 00:28:32,463 --> 00:28:34,838 вважає, що в мене немає шансів з іншими. 336 00:28:35,717 --> 00:28:37,529 Ти хочеш, аби приревнувала, так? 337 00:28:37,805 --> 00:28:39,013 Ага. 338 00:28:40,265 --> 00:28:41,473 А ну, сідай. 339 00:28:45,344 --> 00:28:46,608 Так, поклади руку сюди. 340 00:28:48,019 --> 00:28:51,148 Зараз зробимо такий знімок, що твоя дівчина охреніє. 341 00:28:53,519 --> 00:28:56,614 Раз, два, три! Екшен! 342 00:28:56,638 --> 00:28:59,098 Зупиніть глобальне потепління! 343 00:28:59,122 --> 00:29:02,927 Зупиніть глобальне потепління! Зупиніть глобальне потепління! 344 00:29:02,951 --> 00:29:05,037 Поліція, екшен! 345 00:29:06,186 --> 00:29:10,927 Сучки! Чого ви мовчите? Що я вам казала робити в таких ситуаціях? 346 00:29:10,951 --> 00:29:15,303 Ей Сі! Ей Бі! Ей Сі! Ей Бі! 347 00:29:15,327 --> 00:29:17,213 Стоп! 348 00:29:17,487 --> 00:29:18,695 Стоп. 349 00:29:50,027 --> 00:29:51,235 Алло! 350 00:29:51,408 --> 00:29:53,771 І що це означає? Ти думаєш, я тупа? 351 00:29:53,795 --> 00:29:54,834 Та ні. 352 00:29:55,432 --> 00:29:59,477 Те, що ти називаєш Волинську область Луцькою, то з ким не буває. 353 00:29:59,501 --> 00:30:00,501 Закрий рот. 354 00:30:01,098 --> 00:30:04,925 Ти думаєш, що я повірю, що ти міг зняти таку класну тьолку? 355 00:30:06,297 --> 00:30:07,297 Зміг. 356 00:30:07,451 --> 00:30:10,716 І скільки ти заплатив тій курві, щоб я ревнувала? 357 00:30:10,717 --> 00:30:13,053 Вона не курва, вона стриптизерка. 358 00:30:13,077 --> 00:30:15,605 А, тільки не кажи тій стриптизерці, що я назвала її курвою, 359 00:30:15,629 --> 00:30:17,444 а то та курва ще образиться! 360 00:30:18,863 --> 00:30:20,212 Ну, а... 361 00:30:30,971 --> 00:30:32,281 Вася! 362 00:30:32,305 --> 00:30:35,838 Клич всіх дівах! Будемо робити вечірку і всю ніч шпілітись. 363 00:30:35,940 --> 00:30:39,029 Я буду Купідон, а ти там Валентин, чи як там... 364 00:30:40,162 --> 00:30:44,330 Іринко, познайомся, будь ласка. Це мій друг зі Львова Сергій. 365 00:30:44,354 --> 00:30:47,649 Він фінансист, і в нього проблеми з головою. 366 00:30:47,821 --> 00:30:50,346 Ти уявляєш, я познайомився із стриптизеркою. 367 00:30:50,370 --> 00:30:53,654 Наробив стільки сексуальних фото, що капець! 368 00:30:53,678 --> 00:30:56,757 Мене Леся так приревнувала, що просто дзвонила и ридала в слухавку. 369 00:30:56,781 --> 00:31:00,233 А я такий: "Твій Серьожа вже не той, який був". 370 00:31:00,257 --> 00:31:04,694 Я у вищій лізі. Яка вона була сердита, це просто капець! 371 00:31:04,718 --> 00:31:06,073 Рада познайомитися, Сергію. 372 00:31:06,097 --> 00:31:09,494 Вася, навчи мене там... 373 00:31:09,518 --> 00:31:10,518 Що тебе навчити, я не розумію? 374 00:31:10,542 --> 00:31:12,822 Ну, оцих там штучок-дрючок. 375 00:31:13,035 --> 00:31:14,251 Ну, оцих сексуальних... 376 00:31:14,543 --> 00:31:15,751 Сексуальних прийомчиків. 377 00:31:16,090 --> 00:31:18,195 Скажи мені, будь ласка, чому зі всіх людей на планеті Земля 378 00:31:18,219 --> 00:31:20,455 ти вирішив звернутися з цим проханням саме до мене? 379 00:31:20,479 --> 00:31:24,288 Ну, ти ж сам сказав, що будеш моїм секс-наставником. 380 00:31:24,312 --> 00:31:25,331 Духовним! 381 00:31:25,757 --> 00:31:27,739 Я казав: духовним. Що, вже зовсім глухий, чи що? 382 00:31:27,763 --> 00:31:29,922 Ми дуже про духовність балакаємо. 383 00:31:29,946 --> 00:31:31,581 В тебе там, до речі, щось випало. 384 00:31:31,605 --> 00:31:33,588 А та це її адреса. Я вже на пам'ять її знаю. 385 00:31:33,781 --> 00:31:36,243 Хлопчики, ви побалакайте, а я зараз повернусь. 386 00:31:36,511 --> 00:31:38,520 Тільки, будь ласка, не залишай мене надовго. 387 00:31:38,544 --> 00:31:42,157 Ти ж знаєш, що кожна секунда без тебе перетворює моє життя в пекло. 388 00:31:50,860 --> 00:31:52,687 Що, мудак, хочеш мені життя поламати, чи що? 389 00:31:52,837 --> 00:31:54,560 Тобі? З ким? З нею? 390 00:31:54,670 --> 00:31:55,723 В тебе таких тисячі, Вася. 391 00:31:55,747 --> 00:31:57,069 Вона не така! 392 00:31:57,487 --> 00:32:00,160 Іра в нас свята. Розумієш? Вона чиста і невинна. 393 00:32:00,184 --> 00:32:01,562 Я закохався як теля. 394 00:32:01,805 --> 00:32:05,195 Вася, та що ти розказуєш? Ти їх просто... Ти їх просто дрючиш - і все. 395 00:32:05,686 --> 00:32:09,600 То я їх раніше просто дрючив, жарив, валив, пердолив, трахав. 396 00:32:09,789 --> 00:32:10,997 Зараз все інакше. 397 00:32:11,289 --> 00:32:13,608 Ти не розумієш. Я познайомився з нею вчора ввечері. 398 00:32:13,749 --> 00:32:16,029 І ми до третьої години ночі просто говорили і пили чай. 399 00:32:16,313 --> 00:32:18,940 Ми пили чай і балакали. А потім я привіз її сюди додому. 400 00:32:18,941 --> 00:32:20,916 Я розкрив перед нею свою душу. 401 00:32:20,940 --> 00:32:24,441 Ми лягли в ліжко, і ми... кохалися. 402 00:32:24,878 --> 00:32:26,266 Ти сказав "кохалися"? 403 00:32:26,290 --> 00:32:29,658 Так, я просто обнімав її тіло, я нюхав її шию, 404 00:32:29,682 --> 00:32:31,468 я гладив її волосся. 405 00:32:31,492 --> 00:32:33,030 І не було ніякого проникнення. 406 00:32:33,186 --> 00:32:35,319 Це було так прекрасно, як... 407 00:32:35,343 --> 00:32:37,255 Як сцяти в душі. 408 00:32:37,279 --> 00:32:39,343 Або, може, навіть ще круче. 409 00:32:39,344 --> 00:32:40,695 Але я тебе хочу дуже попросити. 410 00:32:41,225 --> 00:32:43,811 Іра з дуже-дуже-дуже порядної львівської родини. 411 00:32:43,835 --> 00:32:45,245 Там з діда-прадіда одні митці і артисти. 412 00:32:45,269 --> 00:32:47,919 Вона не повинна нічого знати про моє бурхливе минуле. 413 00:32:48,217 --> 00:32:49,015 Так ти сказав... 414 00:32:49,039 --> 00:32:50,340 Не говорив я нічого про моє минуле. 415 00:32:50,364 --> 00:32:52,407 Так ти ж сам сказав, що розкрив їй душу, Вася. 416 00:32:52,408 --> 00:32:55,959 Я розкрив їй душу, але дещо приховав маленько. 417 00:32:55,983 --> 00:32:58,157 Ну, не маленько. Коротше, я до фіга чого не розказав. 418 00:32:58,733 --> 00:33:00,647 Вася, ти що, справді закохався? 419 00:33:00,924 --> 00:33:03,608 Да, всьо! Старого Донжуана Васі вже нема. 420 00:33:03,662 --> 00:33:06,306 Так що в генітальні далі - сам. 421 00:33:06,330 --> 00:33:08,966 Вася, ти що триндиш? Я ж без тебе нічого не зможу, Вася. 422 00:33:08,995 --> 00:33:11,997 Я зав'язав. Ти що, не розумієш, чи що? Все, я пішов з великого спорту. 423 00:33:12,233 --> 00:33:13,825 Я тепер тобі не можу розказати ні про точку джі, 424 00:33:13,849 --> 00:33:15,264 ні про чотири квадранти клітора. 425 00:33:15,288 --> 00:33:16,339 Вася, Вася! 426 00:33:17,423 --> 00:33:19,032 А що за чотири квадранти клітора? 427 00:33:22,380 --> 00:33:28,001 Коли ти стимулюєш мануально або орально клітор, 428 00:33:28,360 --> 00:33:31,383 ти його діли на уявних чотири рівних квадранти. 429 00:33:31,384 --> 00:33:34,092 І стимулюєш верхній лівий. 430 00:33:34,670 --> 00:33:36,840 Тільки в такому випадку дівка буде твоя. 431 00:33:36,848 --> 00:33:38,569 Запам'ятав? Повтори. 432 00:33:39,684 --> 00:33:43,320 Діли чотири квадранти, акцент роби на лівий... 433 00:33:43,344 --> 00:33:44,624 А де він знаходиться цей клітор? 434 00:33:44,932 --> 00:33:46,140 Ти що, не знаєш, де клітор? 435 00:33:47,083 --> 00:33:48,098 Це отой пиндик? 436 00:33:48,122 --> 00:33:49,458 Який пиндик? 437 00:33:49,765 --> 00:33:51,410 Сєрий, ти в якому лісі ріс? 438 00:33:51,471 --> 00:33:53,311 Я тепер не дивуюсь, чого та стерва тебе кинула. 439 00:33:53,392 --> 00:33:54,414 Воно ж мікроскопічне. 440 00:33:54,438 --> 00:33:57,118 Як я можу поділити його на чотири квадранти і вибрати лівий верхній? 441 00:33:57,424 --> 00:33:58,632 Намацай. 442 00:34:00,186 --> 00:34:04,854 І тільки тоді ти досягнеш просвітлення і будеш високодуховним. 443 00:34:05,146 --> 00:34:07,874 Сонечко, не залишай мене, будь ласка, більше так на самоті надовго. 444 00:34:07,898 --> 00:34:10,022 Мені без тебе ледь голова не трісла. 445 00:34:10,837 --> 00:34:12,317 Я тобі казав, що воно слабе на голову? 446 00:34:12,352 --> 00:34:13,775 Ідемо, сонечко, покажу тобі Прагу. 447 00:35:10,019 --> 00:35:11,227 Ну, заходь. 448 00:35:13,384 --> 00:35:14,592 Міг і не повертати. 449 00:35:14,829 --> 00:35:16,513 Тим більше, вони тобі пасують. 450 00:35:18,122 --> 00:35:23,275 Ну, я просто подумав, що вони тобі потрібні для звітності перед сутенером. 451 00:35:23,725 --> 00:35:24,117 Ну... 452 00:35:24,141 --> 00:35:26,022 Так, слухай, розумнику! 453 00:35:26,067 --> 00:35:27,467 Давай розставимо всі крапки над "і". 454 00:35:28,225 --> 00:35:29,433 Я не повія. 455 00:35:29,614 --> 00:35:31,307 Я - стриптизерка. 456 00:35:31,339 --> 00:35:32,950 І повір, то велика різниця. 457 00:35:33,067 --> 00:35:35,513 Так, мені пхають гроші в труси. 458 00:35:35,537 --> 00:35:37,513 Проте, це єдине, що мені туди пхають. 459 00:35:37,537 --> 00:35:39,529 Вибач мені. Я не кажу, що ти - повія. 460 00:35:39,553 --> 00:35:42,450 Просто я, коли зранку побачив ці твої штучки, то... 461 00:35:42,474 --> 00:35:43,625 Які штучки? 462 00:35:52,733 --> 00:35:53,605 А ти... 463 00:35:53,629 --> 00:35:56,482 Ти боїшся назвати речі своїми іменами? 464 00:35:59,194 --> 00:36:01,624 Сказати "вібратор"? 465 00:36:02,543 --> 00:36:03,846 Та я... 466 00:36:04,177 --> 00:36:06,861 Ну, так, в мене є маленький помічник. 467 00:36:06,940 --> 00:36:08,148 І що? 468 00:36:08,781 --> 00:36:09,984 Нічого собі, маленький... 469 00:36:10,008 --> 00:36:13,498 А ти хіба не знаєш, що головне - не розмір, а вміння користуватись? 470 00:36:13,720 --> 00:36:14,720 Так. 471 00:36:15,044 --> 00:36:18,481 Ти знаєш, з цим у мене як раз проблеми. 472 00:36:20,217 --> 00:36:21,425 Все так погано? 473 00:36:22,011 --> 00:36:24,449 Все дуже погано. 474 00:36:25,225 --> 00:36:26,981 Повір, буває ще гірше. 475 00:36:28,630 --> 00:36:31,391 Мені заблокували всі кредитні картки! 476 00:36:32,035 --> 00:36:34,640 Так давай я тобі допоможу розрулити всю цю біду. 477 00:36:35,559 --> 00:36:38,970 Скажи, а ти володієш чимось цінним? 478 00:36:38,994 --> 00:36:41,699 Ну, наприклад, нерухомістю чи... 479 00:36:42,448 --> 00:36:45,779 Ну, ось ця квартира - це спадщина від тата. 480 00:36:45,858 --> 00:36:47,584 Але вона не для продажу. 481 00:36:47,883 --> 00:36:50,582 Тоді тобі будь-який банк відкриє кредитну лінію. 482 00:36:50,583 --> 00:36:54,283 А я складу тобі план реструктурування боргу з ціллю оптимізації виплат. 483 00:36:54,963 --> 00:36:57,267 Слухай, а в мене ідея. 484 00:36:58,003 --> 00:37:03,116 А давай ти побудеш моїм банківським консультантом, а я - твоїм секс-Йодою. 485 00:37:05,162 --> 00:37:05,877 Секс... Ким? 486 00:37:05,901 --> 00:37:09,403 Ну, я буду як майстер Йода, а ти - Люк Скайвокер. 487 00:37:10,075 --> 00:37:16,259 Я тебе навчу справжнім джедаєм і з розумом користуватися твоїм світловим мечем. 488 00:37:17,765 --> 00:37:20,862 Ну, проведу тобі семінар сексуальної поведінки з жінкою. 489 00:37:21,313 --> 00:37:22,846 Якої поведінки? 490 00:37:23,527 --> 00:37:27,866 Я тебе навчу вставляти так свого меча в піхви, що всі сусіди роз'їдуться. 491 00:37:28,614 --> 00:37:29,822 Зрозумів? 492 00:37:31,202 --> 00:37:33,259 Слухай, але я тут всього п'ять днів, тому... 493 00:37:33,598 --> 00:37:34,587 Ну, тому давай не зволікати. 494 00:37:34,611 --> 00:37:36,562 Гей, стій! Стій, стій, стій! 495 00:37:36,733 --> 00:37:38,005 Ти що робиш? 496 00:37:38,948 --> 00:37:41,798 Ну, ти ж сама сказала, що будеш моїм секс-тренером. 497 00:37:43,519 --> 00:37:44,727 Ти нормальний? 498 00:37:45,344 --> 00:37:46,910 А, я зрозумів. 499 00:37:47,567 --> 00:37:50,721 Семінар буде теоретичнім, так? 500 00:37:51,037 --> 00:37:53,314 Ти тренер, не граючий тренер? 501 00:37:55,027 --> 00:37:56,235 Вибач. 502 00:37:57,583 --> 00:37:58,846 Секс-Йода! 503 00:38:00,313 --> 00:38:03,035 Люк Скайвокер не трахав майстра Йоду. 504 00:38:03,059 --> 00:38:04,559 Так, не трахав. 505 00:38:04,583 --> 00:38:06,104 Йода їздив у нього на спині. 506 00:38:07,431 --> 00:38:08,891 І штанів вони не знімали. 507 00:38:08,915 --> 00:38:09,882 Ні. 508 00:38:09,906 --> 00:38:11,597 Ну, давай будемо без штанів. 509 00:38:11,621 --> 00:38:14,183 Ну, тобто будемо в штанях. 510 00:38:15,494 --> 00:38:16,776 І ми укладаємо угоду. 511 00:38:17,154 --> 00:38:20,568 Ти допоможеш мені з банком, а я тобі - з сексом. 512 00:38:21,384 --> 00:38:22,592 Домовились? 513 00:38:25,797 --> 00:38:26,872 Домовились. 514 00:38:26,896 --> 00:38:28,363 Ти перший. 515 00:38:33,622 --> 00:38:34,446 Чорт! 516 00:38:34,470 --> 00:38:36,111 Діана, зачекай. 517 00:38:36,170 --> 00:38:38,592 Зачекай. Ми знайдемо вихід. 518 00:38:39,059 --> 00:38:41,219 Ну, я ж не знав, що твоя квартира вже закладена. 519 00:38:42,161 --> 00:38:46,375 Ти казав: якщо квартира моя, вони дадуть нову позику, так? 520 00:38:46,849 --> 00:38:48,498 А квартира поки моя! 521 00:38:48,892 --> 00:38:50,479 Отож-бо й воно, що поки. 522 00:38:50,503 --> 00:38:53,489 Зрозумій, банк може забрати все твоє майно в рахунок боргу. 523 00:38:53,821 --> 00:38:54,700 І це не жарти. 524 00:38:54,724 --> 00:38:56,837 Дякую за допомогу, спеціаліст! 525 00:38:56,861 --> 00:38:58,372 Діана, не опускай завчасно руки. 526 00:38:58,717 --> 00:38:59,925 Ще нічого не втрачено. 527 00:39:00,098 --> 00:39:03,591 Ми можемо оформити кредит під поручителя, в якого хороша історія 528 00:39:03,615 --> 00:39:06,074 і якого ти знаєш більше трьох років. 529 00:39:06,138 --> 00:39:08,417 Скажи, в тебе є друзі з хорошою історією? 530 00:39:08,567 --> 00:39:10,100 Мої друзі - стриптизерки. 531 00:39:10,662 --> 00:39:13,762 У них всі історії хороші, от тільки не про кредити. 532 00:39:15,106 --> 00:39:16,425 Діано, ми знайдемо вихід. 533 00:39:17,083 --> 00:39:19,608 Зрозумій, це була лише прелюдія мого плану. 534 00:39:20,035 --> 00:39:21,902 А я ніколи не був майстром прелюдій. 535 00:39:25,242 --> 00:39:27,441 Тоді настав час це виправити. 536 00:39:29,340 --> 00:39:30,340 Пішли. 537 00:39:37,868 --> 00:39:40,513 Ну, ну, кажи. 538 00:39:40,979 --> 00:39:42,090 Мокро. 539 00:39:42,114 --> 00:39:43,486 Що - мокро? 540 00:39:43,995 --> 00:39:46,326 То я... У мене мокро. 541 00:39:46,908 --> 00:39:49,275 Ти чоловік, чого тобі мокріти? 542 00:39:49,995 --> 00:39:53,727 Ну, дивись, дивись, яка ціпочка. 543 00:39:54,161 --> 00:39:56,814 Я маю на увазі, ципа зараз буде мокра. 544 00:39:56,838 --> 00:39:58,973 То ти майстер з пікапу. 545 00:39:59,304 --> 00:40:00,187 Серйозно? 546 00:40:00,211 --> 00:40:01,211 Звісно. 547 00:40:01,781 --> 00:40:02,989 Звісно, ні. 548 00:40:04,344 --> 00:40:06,093 Спершу - дотик. 549 00:40:06,257 --> 00:40:07,105 Дотик. 550 00:40:07,129 --> 00:40:08,129 Обережно! 551 00:40:09,614 --> 00:40:11,886 Ніжно, ніжно. 552 00:40:12,479 --> 00:40:13,973 Так, лагідно. 553 00:40:14,940 --> 00:40:17,378 Але не втрачай натиску. 554 00:40:17,503 --> 00:40:19,957 Так, відчуй її форми. 555 00:40:20,471 --> 00:40:22,068 О, Сергію! 556 00:40:22,511 --> 00:40:23,817 О, так. 557 00:40:23,841 --> 00:40:25,458 О, не зупиняйся. 558 00:40:25,788 --> 00:40:27,905 О, так, так. 559 00:40:27,929 --> 00:40:30,778 О, дуже добре. 560 00:40:30,802 --> 00:40:34,068 Любий, ти куди поспішаєш? 561 00:40:34,686 --> 00:40:38,084 Я ж нікуди не полечу. 562 00:40:38,923 --> 00:40:42,733 Спершу скажи мені щось збудливе. 563 00:40:42,741 --> 00:40:48,798 Ципа, ти така мокра, а у мене є тверда морква. 564 00:40:49,272 --> 00:40:50,726 Це що, реп? 565 00:40:51,686 --> 00:40:52,894 Ну, скажи, скажи. 566 00:40:53,019 --> 00:40:57,594 А що ти хочеш робити зі своєю твердою морквою? 567 00:40:57,618 --> 00:40:59,562 Я хочу вставити її! 568 00:40:59,586 --> 00:41:01,092 О, так! 569 00:41:01,116 --> 00:41:02,902 Я хочу її ввести! 570 00:41:02,926 --> 00:41:03,838 Так! 571 00:41:03,862 --> 00:41:06,584 Іди до мене, моя ципа. 572 00:41:13,694 --> 00:41:15,663 Ти зламав їй ребра. 573 00:41:40,194 --> 00:41:42,676 Я такої смачної вечері в житті не куштував. 574 00:41:42,700 --> 00:41:44,236 Де ти так навчилась готувати? 575 00:41:44,337 --> 00:41:45,494 Це в нас родинне. 576 00:41:45,518 --> 00:41:48,006 Я все дитинство на кухні з бабусею провела. 577 00:41:48,940 --> 00:41:50,652 Досі пам'ятаю ці аромати... 578 00:41:50,876 --> 00:41:54,013 Львівські пляцки, сирники, запашна кава. 579 00:41:54,130 --> 00:41:55,338 Чай з м'ятою... 580 00:41:55,598 --> 00:41:56,806 Ой, ні, ні. 581 00:41:57,011 --> 00:41:58,283 В мене на м'яту алергія. 582 00:41:59,424 --> 00:42:03,398 Знаєш, а я завжди мріяла відкрити свою кондитерську. 583 00:42:04,035 --> 00:42:06,121 Поділитися бабусиними рецептами. 584 00:42:06,829 --> 00:42:08,891 Гадала заробити тут грошей. 585 00:42:09,178 --> 00:42:11,003 Але ж, ти бачив, як все склалося. 586 00:42:11,027 --> 00:42:13,319 І що, ти відмовишся від своєї мрії? 587 00:42:13,383 --> 00:42:16,785 Я навіть приміщення знайшла у Львові: площа Ринок, за рогом. 588 00:42:17,194 --> 00:42:19,830 Назвала б його: "Як готувала бабуся". 589 00:42:23,749 --> 00:42:25,434 Я б краще назву змінив. 590 00:42:25,986 --> 00:42:27,616 Ні, хоча ідея хороша. 591 00:42:28,138 --> 00:42:29,346 Я думаю, у тебе все вийде. 592 00:42:30,717 --> 00:42:32,577 Як кажуть: якщо сильно захотіти... 593 00:42:32,601 --> 00:42:34,085 Можна вдало залетіти. 594 00:42:35,321 --> 00:42:37,630 Ти ж бачиш, я - баран в бухгалтерії. 595 00:42:38,202 --> 00:42:42,671 А ти б могла назбирати грошей, якщо б користувалась ними з розумом. 596 00:42:43,432 --> 00:42:44,640 Вчись бути економною. 597 00:42:45,003 --> 00:42:46,211 З тобою легко. 598 00:42:56,527 --> 00:43:00,386 Я думаю, нам варто перейти до справи і... 599 00:43:01,908 --> 00:43:03,821 розгребсти цю купу паперів. 600 00:43:03,954 --> 00:43:05,899 Мені вже час на роботу. 601 00:43:05,900 --> 00:43:08,410 Ти лишайся, а я скоро повернусь. 602 00:43:09,928 --> 00:43:17,928 Ти наче птах на крилах своїх підіймаєш. 603 00:43:21,187 --> 00:43:29,187 Тільки у снах ми віримо так, що разом у двох ми вільні... 604 00:43:49,273 --> 00:43:50,481 Ого! 605 00:43:50,789 --> 00:43:52,683 Ти що, працював всю ніч? 606 00:43:54,313 --> 00:43:57,247 Ой, як такого золотого мужика можна було послати? 607 00:43:59,173 --> 00:44:00,501 А ще я перевірив твою пошту. Слухай... 608 00:44:00,525 --> 00:44:06,516 У тебе там стільки несплачених рахунків і останніх попереджень - просто капець. 609 00:44:07,432 --> 00:44:09,201 Що, повна срака, так? 610 00:44:09,202 --> 00:44:10,410 Та не те слово. 611 00:44:11,007 --> 00:44:13,640 Скажи, а що в тебе з меблями? 612 00:44:14,067 --> 00:44:16,277 (говорить чеською мовою) 613 00:44:16,278 --> 00:44:19,370 Це ж "гроші за меблі", я правильно переклав? 614 00:44:19,797 --> 00:44:21,306 Фірма "Фурнічеліз". 615 00:44:22,075 --> 00:44:24,158 Ну, я купила меблі в кредит. 616 00:44:24,182 --> 00:44:26,689 Але якось не виходило регулярно сплачувати. 617 00:44:27,139 --> 00:44:30,717 Вони ще в суд подавали, але я не ходила. 618 00:44:30,741 --> 00:44:31,949 А чому? 619 00:44:32,392 --> 00:44:33,600 Не мала, що вдягти. 620 00:44:34,098 --> 00:44:37,289 Це ж суд. Я туди не можу піти як в Стрию на дискотеку. 621 00:44:37,313 --> 00:44:38,669 Краще б пішла. 622 00:44:38,852 --> 00:44:40,060 Так, як це? 623 00:44:40,567 --> 00:44:42,965 Міксер. Хіба може він стільки коштувати? 624 00:44:43,678 --> 00:44:44,886 Сам ти міксер! 625 00:44:45,161 --> 00:44:46,480 Це кухонний комбайн. 626 00:44:47,083 --> 00:44:48,989 Я його потім в свій ресторан заберу. 627 00:44:50,971 --> 00:44:52,179 Добре. А це? 628 00:44:53,995 --> 00:44:55,608 Ну, що? Трюфелі. 629 00:44:56,749 --> 00:44:57,858 Гриби? 630 00:44:59,551 --> 00:45:01,021 Тисячу євро за кіло? 631 00:45:01,321 --> 00:45:03,338 Це дешево. Вони ж самої Тасманії. 632 00:45:03,678 --> 00:45:05,925 Коротше, я для тебе склав бюджетний план. 633 00:45:06,479 --> 00:45:07,479 Що треба робити? 634 00:45:07,709 --> 00:45:08,852 Менше жерти. 635 00:45:08,876 --> 00:45:09,876 Ну... 636 00:45:10,674 --> 00:45:14,423 Тобто їсти можна не менше, але дешевше. 637 00:45:14,447 --> 00:45:15,463 Дивись. 638 00:45:15,487 --> 00:45:19,799 Їжа, комунальні виплати. Шопінг - один раз на місяць. 639 00:45:19,823 --> 00:45:23,403 І тоді за вісімнадцять місяців з більш-менш середнім заробітком 640 00:45:23,427 --> 00:45:25,442 ти зможеш виплатити всі свої борги. 641 00:45:25,466 --> 00:45:27,485 А шопінг лише раз на місяць? 642 00:45:28,289 --> 00:45:30,624 А інтернет-магазини рахуються? 643 00:45:31,027 --> 00:45:32,853 Ще і як рахуються. 644 00:45:35,448 --> 00:45:36,656 Все. 645 00:45:38,772 --> 00:45:41,060 Подай, будь ласка, ту коробку. 646 00:45:41,916 --> 00:45:49,410 Тепер я справжня доросла незалежна жінка із заощадженнями. 647 00:45:55,741 --> 00:45:59,347 Скоро заведу двадцять п'ять кішок і помру. 648 00:46:00,678 --> 00:46:03,671 До речі, сьогодні ти йдеш на роботу зі мною. 649 00:46:05,384 --> 00:46:07,759 Розбудиш через дві години. 650 00:46:17,900 --> 00:46:19,243 А це... Хіба це необхідно? 651 00:46:19,852 --> 00:46:20,972 Ну, звичайно. 652 00:46:20,996 --> 00:46:23,808 Блиск надає об'єм, робить губи апетитними. 653 00:46:26,598 --> 00:46:28,298 Землячок, тут тебе ніхто не знає. 654 00:46:28,781 --> 00:46:30,263 Коли ще буде така нагода? 655 00:46:30,287 --> 00:46:31,104 Ти думаєш? 656 00:46:31,128 --> 00:46:32,024 Я впевнена. 657 00:46:32,048 --> 00:46:35,540 Якщо ти не позбудешся комплексів, то діла не буде. 658 00:46:36,067 --> 00:46:37,275 А тепер на вихід. 659 00:46:45,541 --> 00:46:47,485 Давай виходь! 660 00:46:49,069 --> 00:46:53,659 Не смотри вокруг Там нет таких, как я. 661 00:46:53,683 --> 00:46:57,857 Меня можно притянуть, Но так просто потерять. 662 00:46:57,881 --> 00:46:58,911 Молодець! 663 00:46:58,935 --> 00:47:00,149 Не упускай момент... 664 00:47:00,170 --> 00:47:02,133 Удиви меня сейчас. 665 00:47:02,157 --> 00:47:04,149 Твое тело – инструмент. 666 00:47:04,173 --> 00:47:06,276 Давай, давай. Уяви, що ти - пожежник. 667 00:47:06,300 --> 00:47:10,915 Танцуй со мной Нам далеко до рассвета. 668 00:47:10,939 --> 00:47:15,264 Я сам не свой Когда ты полураздета. 669 00:47:15,288 --> 00:47:19,589 Хочу тебя И пусть мы незнакомы. 670 00:47:19,613 --> 00:47:22,786 Я долго ждал эту ночь. 671 00:47:22,810 --> 00:47:30,365 Четыре утра, а сердце не спит, Оно так громко о тебе стучит. 672 00:47:30,389 --> 00:47:35,562 Эти люди вокруг уползают домой. 673 00:47:35,586 --> 00:47:42,760 А ты лови мои взгляды, Танцуй, пока ты рядом со мной. 674 00:47:44,920 --> 00:47:48,031 Ты танцуй со мной. 675 00:47:49,047 --> 00:47:51,443 Танцуй, танцуй со мной. 676 00:47:53,539 --> 00:47:57,869 А ты танцуй со мной. 677 00:47:57,893 --> 00:48:05,893 Четыре утра, а сердце не спит, Оно так громко о тебе стучит. 678 00:48:06,052 --> 00:48:10,439 Эти люди вокруг уползают домой. 679 00:48:10,463 --> 00:48:17,486 А ты лови мои взгляды, Танцуй, пока ты рядом со мной. 680 00:48:20,042 --> 00:48:24,161 Ты танцуй со мной. 681 00:48:28,558 --> 00:48:30,018 Так ти ж красунчик! 682 00:48:30,075 --> 00:48:32,468 Хто б міг подумати, що ти вмієш так відриватися! 683 00:48:32,522 --> 00:48:34,494 Не можу повірити, що я це зробив. Я... 684 00:48:34,495 --> 00:48:38,029 Я відчуваю себе вільним! Я без комплексів! 685 00:48:38,392 --> 00:48:40,197 Діана, ти найкраща. 686 00:48:43,202 --> 00:48:47,656 Уявляєш, я тут у Празі таке витворяю, а Леся там у Львові сама... 687 00:48:52,884 --> 00:48:54,354 Тигриця! 688 00:49:01,916 --> 00:49:04,033 Ти не казала, що займаєшся криптовалютою. 689 00:49:04,367 --> 00:49:05,706 Це мого колишнього. 690 00:49:06,702 --> 00:49:08,830 Ні фіга собі в нього гаманець! 691 00:49:09,583 --> 00:49:11,240 Слухай, як ти наважилась його кинути? 692 00:49:11,264 --> 00:49:12,585 Стоп. 693 00:49:13,130 --> 00:49:14,338 Це гроші? 694 00:49:23,281 --> 00:49:24,489 Мудак. 695 00:49:30,911 --> 00:49:32,966 Це вони тобі чи мені свистять? 696 00:49:34,681 --> 00:49:36,171 Гадаю, їм. 697 00:49:48,455 --> 00:49:49,589 Клас! 698 00:49:51,399 --> 00:49:52,835 Ти бачив? 699 00:49:53,677 --> 00:49:55,081 Слухай, клас! 700 00:49:56,033 --> 00:49:57,960 Давай сфоткаємося. 701 00:50:02,755 --> 00:50:05,801 "А зараз пряме включення з Праги, де наш кореспондент Денис Христин" 702 00:50:05,825 --> 00:50:08,772 знаходиться на найбільшому параді секс-меньшинств. 703 00:50:09,227 --> 00:50:09,987 Всім привіт! 704 00:50:10,011 --> 00:50:14,955 Я зараз знаходжусь у Празі, де напередодні дня закоханих сотні, тисячі людей 705 00:50:14,956 --> 00:50:20,807 нетрадиційної орієнтації зібрались, щоб пройти парадом головними вулицями міста. 706 00:50:20,831 --> 00:50:23,863 Так, я бачу, як вони співають, танцюють. 707 00:50:23,887 --> 00:50:24,577 І всюди панує... 708 00:50:24,601 --> 00:50:25,156 Вибачте. 709 00:50:25,180 --> 00:50:27,093 Ви з України? Яка зустріч! 710 00:50:27,117 --> 00:50:28,474 Скажіть, як вас звати? 711 00:50:28,498 --> 00:50:29,164 Сергій. 712 00:50:29,188 --> 00:50:31,617 Сергію, ви живете у Празі чи приїхали на свято? 713 00:50:31,641 --> 00:50:33,855 Так, я з України, але я... 714 00:50:33,879 --> 00:50:38,081 Привіт, я Данієль. Та я хочу одружитися з ним. 715 00:50:41,518 --> 00:50:43,114 Ти це зняв? 716 00:50:44,909 --> 00:50:47,198 Сергію, стій! Ну, чого ти? 717 00:50:47,324 --> 00:50:50,162 Ну, що такого страшного сталося? 718 00:50:50,186 --> 00:50:52,290 Можливо, для тебе нічого страшного, а я, знаєш, 719 00:50:52,314 --> 00:50:55,101 не звик, коли мені який мужик в горлянку язика засовує. 720 00:50:55,604 --> 00:50:57,728 Та ж перед камерою! Він такий здоровий! 721 00:50:57,901 --> 00:50:59,512 Це в тобі говорять комплекси. 722 00:50:59,536 --> 00:51:01,448 Це в мені говорить рвотний рефлекс. 723 00:51:01,774 --> 00:51:04,185 Господи... Хоч би вдома ніхто це не побачив. 724 00:51:11,106 --> 00:51:12,314 Так, мамо. 725 00:51:13,813 --> 00:51:15,021 Мамо, в тебе все нормально? 726 00:51:15,376 --> 00:51:18,346 Та все чудесно, окрім того факту, що мій син - підарас! 727 00:51:18,678 --> 00:51:20,147 Просто можно ж то з хати не виносити. 728 00:51:20,171 --> 00:51:20,840 Мам... 729 00:51:20,864 --> 00:51:25,411 Он як дядя Стьопа з сусіднього під'їзду спокійно собі трахався з начальником ЖЕКу. 730 00:51:25,435 --> 00:51:27,048 То люди йому ще вдячні були. 731 00:51:27,075 --> 00:51:29,594 Ні тобі відключення води, ні проблем із теплопостачанням. 732 00:51:29,618 --> 00:51:31,022 Бо він то не афішував. 733 00:51:31,046 --> 00:51:32,871 Мам, мама, вислухай меня. Я тобі зараз все поясню. 734 00:51:32,895 --> 00:51:35,038 Що я маю вислуховувати? 735 00:51:35,062 --> 00:51:37,729 Розмови від сусідів, що я виховала пєдіка! 736 00:51:37,753 --> 00:51:39,586 Ганьба мені на весь Львів. 737 00:51:39,610 --> 00:51:40,132 Мам... 738 00:51:40,156 --> 00:51:44,314 Якби знала, не вдягала б на тебе теплі панчохи в дитинстві. 739 00:51:44,400 --> 00:51:46,846 Най би ліпше свою цюцюрку відморозив, ніж на чужі залазити! 740 00:51:46,870 --> 00:51:49,663 Мам, послухай... 741 00:51:53,575 --> 00:51:54,783 Це кінець. 742 00:51:56,896 --> 00:51:59,735 Це показали по телевізору і це бачила моя мама. 743 00:52:00,337 --> 00:52:03,962 Я так розумію, що разом до церкви на Пасху ви вже не йдете? 744 00:52:03,986 --> 00:52:04,967 Ну, слухай. 745 00:52:04,971 --> 00:52:07,483 Ну, з ким, з ким, а з мамою ти точно порозумієшся. 746 00:52:07,503 --> 00:52:09,946 Боюся, я знаю порозуміюсь лише тоді, коли знову зійдусь з Лесею 747 00:52:09,970 --> 00:52:11,585 і вона скаже мамі, що я не... 748 00:52:12,797 --> 00:52:13,644 Краще піду додому. 749 00:52:13,668 --> 00:52:14,819 Слухай! 750 00:52:15,035 --> 00:52:19,312 Тобі треба навчитися висловлювати свою думку, і так, щоб тебе слухали. 751 00:52:19,336 --> 00:52:20,534 Мене і так ніхто не слухає. 752 00:52:20,558 --> 00:52:22,961 Завтра чекаю тебе о шостій у мене, красунчику. 753 00:52:34,819 --> 00:52:39,574 "Якщо ви вклалися в криптовалюту більше, ніж п'ять років тому, я вас вітаю. 754 00:52:39,575 --> 00:52:44,361 Попереду ще біль стрімкий розвиток і ваші вклади будуть тільки рости". 755 00:52:50,590 --> 00:52:55,108 Сергійчику, та це краще, ніж підвищення. 756 00:52:57,297 --> 00:52:58,478 "Як вас звати?" 757 00:52:58,502 --> 00:52:59,478 Сергій. 758 00:52:59,479 --> 00:53:01,757 Сергію, ви живете у Празі чи приїхали на свято? 759 00:53:01,758 --> 00:53:03,473 "Так, я з України, але я..." 760 00:53:55,072 --> 00:53:56,072 Привіт. 761 00:53:58,821 --> 00:54:00,092 Вибач, я невчасно? 762 00:54:00,987 --> 00:54:03,465 Сьогодні ти станеш справжнім чоловіком. 763 00:54:09,852 --> 00:54:11,613 У тебе знову несплачені рахунки? 764 00:54:12,065 --> 00:54:16,973 Ні. Це буклет того самого місця у Львові під ресторан. 765 00:54:17,613 --> 00:54:18,948 Ось, дивись. 766 00:54:21,051 --> 00:54:22,259 Що думаєш? 767 00:54:22,313 --> 00:54:23,953 Симпатичне місце. 768 00:54:24,098 --> 00:54:25,663 Треба все детально обміркувати. 769 00:54:26,906 --> 00:54:29,808 А ти впевнена, що справжні чоловіки носять нашийники? 770 00:54:31,027 --> 00:54:33,941 Сьогодні ти - агресор! Зрозумів? 771 00:54:34,067 --> 00:54:35,671 Ти не даєш нікому на собі їздити. 772 00:54:38,439 --> 00:54:39,647 Сєрий! 773 00:54:40,956 --> 00:54:42,163 Сєрий! 774 00:54:42,662 --> 00:54:43,579 Де цей збоченець? 775 00:54:43,603 --> 00:54:46,428 Леся? А що ти робиш в Празі? Яким вітром? 776 00:54:46,452 --> 00:54:48,293 Я тебе питаю: де мій Сергій? 777 00:54:48,317 --> 00:54:49,287 Я не знаю. 778 00:54:49,311 --> 00:54:51,494 А, може, він у тієї стриптизерки? 779 00:54:51,598 --> 00:54:52,806 Іруся... 780 00:54:52,892 --> 00:54:54,557 Знов та курва з фотографії? 781 00:54:54,581 --> 00:54:55,763 Вона не курва! 782 00:54:55,787 --> 00:54:57,057 Вона танцівниця. 783 00:54:57,081 --> 00:54:58,000 Він в неї вчиться. 784 00:54:58,024 --> 00:55:02,460 Вона в нього як наставник, як Конфуцій, як Далай-лама, як майстер Йода. 785 00:55:02,484 --> 00:55:03,484 Хто? 786 00:55:04,741 --> 00:55:05,556 Йода. 787 00:55:05,580 --> 00:55:09,858 Вася, я зараз тут тобі такі зоряні війни влаштую! Кажи, де стриптизерка швидко! 788 00:55:09,866 --> 00:55:12,245 Я звідки знаю? Я що, по стриптизерках ходжу? 789 00:55:13,244 --> 00:55:14,567 То ви з ним домовились? 790 00:55:14,670 --> 00:55:16,997 Ти курву сюди привів, а він до курви поїхав? 791 00:55:17,090 --> 00:55:19,330 Не ображай Іринку! Це моя дівчина. 792 00:55:19,567 --> 00:55:20,775 А, Іринка! 793 00:55:20,948 --> 00:55:23,338 Кицюня, ти вибач мене. 794 00:55:23,479 --> 00:55:30,423 Вася, кажи, де живе стриптизерка, а то я Іринці скажу, що ти перетрахав пів-Праги. 795 00:55:31,702 --> 00:55:33,584 Слухай, згадав! 796 00:55:34,352 --> 00:55:37,497 Іринко, сонечко, а дай мені, будь ласка, он той клаптик паперу. 797 00:55:39,083 --> 00:55:42,224 Бери адресу, лярвисько, і здрисни з моєї хати. 798 00:55:42,971 --> 00:55:44,179 Тримай. 799 00:55:44,694 --> 00:55:46,981 Бережи любов, Лесюня. 800 00:55:51,487 --> 00:55:53,851 Бачиш, сонечко, як люди борються за кохання. 801 00:55:55,463 --> 00:55:56,671 Сильніше. 802 00:55:57,185 --> 00:55:59,223 Я сказала: сильніше! 803 00:56:01,376 --> 00:56:02,992 Так нормально. 804 00:56:04,699 --> 00:56:06,868 Тепер уяви, що я - твоя начальниця. 805 00:56:06,892 --> 00:56:09,983 І ти маєш сказати все, що про неї думаєш. 806 00:56:11,924 --> 00:56:17,335 Аліно, я був би тобі дуже вдячний, якби ти виявляла до мене більше поваги. 807 00:56:17,359 --> 00:56:18,509 Пішов на хер. 808 00:56:19,805 --> 00:56:21,604 На хер пішов! 809 00:56:22,224 --> 00:56:24,096 Ну, ти куди пішов? 810 00:56:24,175 --> 00:56:27,269 Я - Аліна. Згадай її. 811 00:56:27,440 --> 00:56:30,449 Може, ти хочеш пройтись по ній канчуком? 812 00:56:45,026 --> 00:56:50,735 Аліно, ти зла, ти нечемна. 813 00:56:51,591 --> 00:56:53,486 І я тебе ненавиджу. 814 00:56:53,510 --> 00:56:54,510 Сучка! 815 00:56:54,996 --> 00:56:55,939 Нормально. 816 00:56:55,963 --> 00:56:57,600 За сучку - респект. 817 00:56:57,725 --> 00:56:59,314 Тепер я - Леся. 818 00:57:06,872 --> 00:57:08,258 Спробую. 819 00:57:16,908 --> 00:57:23,838 Лесю, не моя вина, що всі ці роки я тебе любив більше, ніж ти мене, і... 820 00:57:24,551 --> 00:57:26,989 Знаєш, я подумав, що ти є та єдина... 821 00:57:27,013 --> 00:57:29,068 Забагато хорошого тексту! 822 00:57:29,192 --> 00:57:30,250 Зараз заплачу. 823 00:57:33,013 --> 00:57:35,768 Можливо, мені було б не так боляче, якби ти припинила 824 00:57:35,792 --> 00:57:38,428 розповідати про всіх своїх хлопців, які в тебе були. 825 00:57:38,452 --> 00:57:40,779 Я ще тобі не про всіх розповідала. 826 00:57:40,780 --> 00:57:43,865 В мене після кожної конференції нова колекція. 827 00:58:00,777 --> 00:58:03,085 Ти бігала, принижувалась перед ним. 828 00:58:03,249 --> 00:58:05,021 А потім той Роман тебе покинув. 829 00:58:05,439 --> 00:58:06,647 Правильно? 830 00:58:06,938 --> 00:58:08,749 Півтора року тому. 831 00:58:09,130 --> 00:58:11,955 Ти переживала, плакала, в тебе не було грошей. 832 00:58:11,979 --> 00:58:14,854 Ти не мала де жити, тому що він тебе виставив. 833 00:58:15,344 --> 00:58:17,399 А бомжувати - це ж не для тебе. 834 00:58:18,026 --> 00:58:22,125 Ти завжди знайдеш тепле місце для своєї сраки. І знайшла! 835 00:58:34,154 --> 00:58:36,033 Я тебе любив як сліпе щеня! 836 00:58:36,057 --> 00:58:37,375 Сука ти егоїстична! 837 00:58:37,399 --> 00:58:39,930 Так, я егоїстична сука, я курва! 838 00:58:39,954 --> 00:58:41,240 Ти мене ніколи не любила. 839 00:58:41,264 --> 00:58:44,739 А мені завжди було насрати, що ти там собі белькочеш під ніс! 840 00:58:44,763 --> 00:58:46,239 Баба! Нуль! 841 00:58:46,994 --> 00:58:51,112 Нічого, тепер ти мене вислухаєш. 842 00:58:51,742 --> 00:58:55,551 Тепер ти мене будеш слухати уважно. 843 00:58:55,575 --> 00:58:57,344 Тепер ти мене почуєш. 844 00:58:58,250 --> 00:59:02,615 Тобі тридцять. І ти скоро станеш як старе розбите відро. 845 00:59:02,639 --> 00:59:07,962 Будеш жирною, нікому не потрібною. І навіть я до тебе не прибіжу! 846 00:59:07,986 --> 00:59:12,831 І тільки тоді ти зрозумієш, дорогенька моя Лесюня, що просрала своє щастя 847 00:59:12,832 --> 00:59:16,421 саме в той момент, коли послала свого Сергійчика. 848 00:59:16,445 --> 00:59:21,636 І ні один мужик, який себе поважає, не буде жити з такою жирною, 849 00:59:21,660 --> 00:59:24,588 сракатою, тупою мандою, як ти! 850 00:59:29,717 --> 00:59:30,925 Лесюню... 851 00:59:35,405 --> 00:59:38,251 Лесю, ти неправильно мене зрозуміла. Леся! 852 00:59:38,321 --> 00:59:40,327 Зачекай, я тобі зараз все поясню. 853 00:59:41,352 --> 00:59:42,770 То значить, я жирна? 854 00:59:42,794 --> 00:59:44,151 Не жирна. Леся, зупинись. 855 00:59:44,175 --> 00:59:45,207 То, значить, я - відро старе? 856 00:59:45,231 --> 00:59:46,294 Та не старе. Ну, вибач! 857 00:59:46,318 --> 00:59:48,746 Значить, я - тупа манда? Кончений ти придурок! 858 00:59:48,770 --> 00:59:49,453 Що ти робиш? 859 00:59:49,477 --> 00:59:51,095 Мамі твоїй покажу. Довго пояснювати будеш. 860 00:59:51,119 --> 00:59:53,592 Леся, Леся, ти прилетіла сюди заради мене. Це... 861 00:59:53,662 --> 00:59:55,052 Це такий сюрприз. Це просто капець. 862 00:59:55,076 --> 00:59:56,107 Це сюрприз? 863 00:59:56,131 --> 00:59:57,909 Ні, от коли ти перелітаєш пів-Європи, 864 00:59:57,910 --> 01:00:00,115 щоб побачити свого хлопця в день Святого Валентина... 865 01:00:00,116 --> 01:00:03,946 А він у латексному комбінезоні ляскає якусь курву і каже, що я - тупа манда. 866 01:00:03,970 --> 01:00:05,073 Оце сюрприз! 867 01:00:05,097 --> 01:00:07,144 Чуваки, тут, може, десь прихована камера? 868 01:00:07,168 --> 01:00:08,996 Я вже достатньо охреніла! 869 01:00:24,662 --> 01:00:25,870 Добрий день. 870 01:00:29,860 --> 01:00:37,860 (говорить чеською мовою) 871 01:00:41,173 --> 01:00:48,438 (говорить чеською мовою) 872 01:00:49,001 --> 01:00:56,157 (говорить чеською мовою) 873 01:01:01,076 --> 01:01:02,076 Українка? 874 01:01:03,457 --> 01:01:04,665 Богдан! 875 01:01:05,138 --> 01:01:07,497 Ну, що ж, дострибалась, коротше. 876 01:01:08,305 --> 01:01:11,179 (говорить чеською мовою) 877 01:01:14,045 --> 01:01:16,361 Лесю, я просто виходив з зони комфорту, як ти і хотіла. 878 01:01:16,385 --> 01:01:19,138 Ага! Ти вийшов - і одразу по курвах! Фу! 879 01:01:19,162 --> 01:01:21,361 Леся, Леся! Леся, ну, зупинись! 880 01:01:21,385 --> 01:01:22,979 Ну, давай поговоримо. 881 01:01:38,623 --> 01:01:40,082 Лесю! 882 01:01:40,678 --> 01:01:43,083 Лесю, давай спокійно поговоримо. 883 01:01:43,107 --> 01:01:44,914 Добре, давай поговоримо. 884 01:01:44,932 --> 01:01:46,559 Ти справді вважаєш мене тупою? 885 01:01:46,583 --> 01:01:48,300 Ні, я так не вважаю. Ми... 886 01:01:48,456 --> 01:01:50,764 Просто тренувалися. Діана робила з мене чоловіка. 887 01:01:50,788 --> 01:01:53,248 А те, що я егоїстична курва - це теж був тренінг? 888 01:01:53,272 --> 01:01:54,506 Ні, ти не курва. 889 01:01:54,507 --> 01:01:56,830 Ну, хоча егоїстична. 890 01:01:58,392 --> 01:01:59,392 Урод. 891 01:02:00,279 --> 01:02:01,279 Ти знаєш... 892 01:02:01,741 --> 01:02:03,656 Ти знаєш, що ти поїхав, а я без тебе... Я... 893 01:02:04,598 --> 01:02:07,156 Я сумувала, я зрозуміла, що я нікому не потрібна. 894 01:02:08,356 --> 01:02:09,441 Це так страшно. 895 01:02:11,360 --> 01:02:12,560 Чесно? 896 01:02:16,321 --> 01:02:17,521 Боже, як добре. 897 01:02:18,837 --> 01:02:24,402 Просто я теж... Ти знаєш... Ти зараз правду кажеш? 898 01:02:24,892 --> 01:02:29,561 Малий, та ти мій довбаний якір у житті. 899 01:03:02,257 --> 01:03:03,457 Зачекай хвильку, я... 900 01:03:03,821 --> 01:03:05,021 Я зараз. 901 01:03:05,098 --> 01:03:06,298 Так, ти куди? 902 01:03:06,559 --> 01:03:08,611 Я повинен звільнити Діану. Вона ж там прикута. 903 01:03:08,635 --> 01:03:09,571 Зараз? 904 01:03:09,595 --> 01:03:11,841 Ти хочеш зробити це зараз? 905 01:03:11,865 --> 01:03:14,238 Вона ж там прикута, з кляпом в роті. Я швиденько. 906 01:03:14,262 --> 01:03:15,666 Так давай ми разом її розв'яжемо. 907 01:03:15,690 --> 01:03:18,000 Ні, ні, я сам, я сам. 908 01:03:18,024 --> 01:03:19,167 Сєрий, стій. 909 01:03:20,271 --> 01:03:21,610 Або я, або вона. 910 01:03:23,014 --> 01:03:31,014 (говорить чеською мовою) 911 01:03:36,937 --> 01:03:41,304 Лесю, вибач, я так не можу. Я повинен її звільнити. 912 01:03:41,328 --> 01:03:42,450 Ти сцикун! 913 01:03:42,646 --> 01:03:43,962 Ти урод і ти мудак! 914 01:03:43,986 --> 01:03:47,319 І я знала! Я знала, що все, що ти про мене казав - ти реально так думаєш. 915 01:03:47,343 --> 01:03:48,690 І знаєш, що? 916 01:03:49,590 --> 01:03:50,925 Та пішов ти в сраку! 917 01:03:54,892 --> 01:03:56,616 Та пішла ти сама в сраку! 918 01:03:58,806 --> 01:04:00,084 Знаєш, ти... 919 01:04:00,638 --> 01:04:04,795 Ти і є сама натуральна тупа жирна манда! 920 01:04:07,034 --> 01:04:09,375 Нахрін тебе, нахрін! 921 01:04:10,793 --> 01:04:12,041 Вибачте. 922 01:04:35,324 --> 01:04:37,068 Та ви що, всі змовилися? 923 01:04:37,415 --> 01:04:38,772 І куди ти зібрався? 924 01:04:38,858 --> 01:04:40,852 Я все ж таки дожену Лесю. 925 01:04:40,876 --> 01:04:42,709 Вона все ж таки приїхала і це важливо. 926 01:04:42,733 --> 01:04:44,606 До того ж, сьогодні це довбане свято. 927 01:04:45,146 --> 01:04:48,108 Поки ти за нею бігав, вони винесли все! 928 01:04:49,382 --> 01:04:52,694 Мої збереження, мій кухонний комбайн... 929 01:04:53,749 --> 01:04:55,708 А ти казав, щоб я не хвилювалася, не переживала, 930 01:04:55,732 --> 01:04:58,204 бо ти все зробиш, все владнаєш. 931 01:04:58,741 --> 01:05:01,182 Вибач, але я зараз в більшій сраці, ніж ти. 932 01:05:01,583 --> 01:05:05,634 Ти ж чула, що я тут наговорив, і Леся все чула. І я їй щойно сказав, що... 933 01:05:07,376 --> 01:05:09,322 Як вона мене після цього не вбила? 934 01:05:09,789 --> 01:05:11,370 Хай стає в чергу! 935 01:05:19,707 --> 01:05:20,788 Все буде добре. 936 01:05:21,831 --> 01:05:24,029 Я вірю в тебе. 937 01:05:24,760 --> 01:05:26,218 Все владнається. 938 01:05:26,948 --> 01:05:30,445 Ти ж класна. Все буде супер. 939 01:05:33,871 --> 01:05:37,402 Ну, не допоможу я тобі зараз відкрити твій ресторан, вибач! 940 01:05:38,955 --> 01:05:41,969 Згадаю з якого я племені. 941 01:05:41,993 --> 01:05:45,005 Пригадаю з якого міста. 942 01:05:45,360 --> 01:05:47,608 Я чекаю на своє Греммі. 943 01:05:48,323 --> 01:05:54,773 В мене просто нема де сісти Написати свою промову... 944 01:05:55,247 --> 01:05:57,734 У мене немає дому. 945 01:05:57,758 --> 01:06:00,614 У мене немає дому. 946 01:06:01,972 --> 01:06:04,480 У мене немає дому. 947 01:06:05,226 --> 01:06:06,408 Сєрий, ти вдома? 948 01:06:07,090 --> 01:06:08,306 Ти як взагалі? Живий? 949 01:06:08,519 --> 01:06:10,543 Мене твоя Леська чуть не прикатрупала. 950 01:06:11,162 --> 01:06:13,521 Слухай, хочу з тобою поговорити. 951 01:06:15,106 --> 01:06:18,311 Коротше, я так залип. Я в житті ніколи так не залипав. 952 01:06:18,335 --> 01:06:21,013 Чекай, чекай, чекай. Вася, ти про що? 953 01:06:21,106 --> 01:06:23,378 Не тупи, Сєрий. Я з Іркою женитись хочу. 954 01:06:24,440 --> 01:06:24,843 Та ну... 955 01:06:24,867 --> 01:06:26,208 Ага, прикинь. 956 01:06:26,904 --> 01:06:30,247 Вась, ну, тут треба все зважити. Це ж серйозний крок. 957 01:06:30,271 --> 01:06:31,033 Я не знаю. 958 01:06:31,057 --> 01:06:33,872 В тебе було коли-небудь таке, що ти відчуваєш, 959 01:06:33,873 --> 01:06:37,700 як ти коло якоїсь людини поряд міняєшся на краще? 960 01:06:37,724 --> 01:06:39,826 Що в тобі є щось світле, добре? 961 01:06:41,019 --> 01:06:43,600 Ти знаєш, тепер, здається, що так. 962 01:06:46,059 --> 01:06:47,259 Слухай, Вася, позич грошей. 963 01:06:48,892 --> 01:06:51,711 Блін! От що ти за людина така? Я тебе не розумію. 964 01:06:51,916 --> 01:06:54,834 Я йому розказую про кохання, про то, що в мене на серці робиться, 965 01:06:54,858 --> 01:06:55,731 а ти то всьо переводиш на тему бабла! 966 01:06:55,755 --> 01:06:57,213 Вася, дослухай. 967 01:06:57,727 --> 01:07:01,065 Позич мені грошей, щоб я закрив кредит Діані і допоміг розпочати їй бізнес. 968 01:07:01,191 --> 01:07:02,596 Діана - то хто? 969 01:07:02,620 --> 01:07:04,277 Стриптизерка, яка мені допомагала. 970 01:07:04,725 --> 01:07:05,898 Чекай, я правильно тебе зараз розумію? 971 01:07:05,922 --> 01:07:07,898 Ти хочеш, щоб я дав тобі гроші. 972 01:07:07,922 --> 01:07:11,858 А ти їх віддав якійсь дівці, яку ти знаєш пару днів, а я не знаю взагалі? 973 01:07:11,882 --> 01:07:12,826 Так. 974 01:07:12,906 --> 01:07:14,494 Ти депутат? 975 01:07:14,908 --> 01:07:15,593 Не зрозумів. 976 01:07:15,617 --> 01:07:17,600 Ну, нормальна людина такої херні говорити не буде. 977 01:07:17,624 --> 01:07:21,481 Останнє, що я зроблю в своєму житті - це віддам гроші на бізнес стриптизерці. 978 01:07:21,505 --> 01:07:24,080 Навіть не проси, ні. Я не розумію, як така єресь могла прийти в голову! 979 01:07:24,104 --> 01:07:25,699 Вася, зачекай. Мама. 980 01:07:25,723 --> 01:07:26,246 Мама... 981 01:07:26,270 --> 01:07:27,127 Алло! Мама? 982 01:07:27,149 --> 01:07:31,029 Сергію, заспокой, будь ласка, своїх одностатевих друзів. 983 01:07:31,527 --> 01:07:34,735 Бо мені сьогодні дзвонила жіночка або мужчинка... 984 01:07:34,892 --> 01:07:36,703 Мамо, вислухай мене. Я не гомік. 985 01:07:37,011 --> 01:07:37,926 Дай сюди, амеба. 986 01:07:37,950 --> 01:07:39,895 Алло! Пані Раїса, тепер вислухайте мене! 987 01:07:39,919 --> 01:07:41,265 Ваш син не гомік. 988 01:07:41,289 --> 01:07:42,957 Неадекват трохи - то да. 989 01:07:43,217 --> 01:07:47,140 А то, що він добрий, чуйний, ніжний хлопець - це ще не робить його гоміком. 990 01:07:47,551 --> 01:07:50,386 І то, що вам говорить про це інший мужик, так само нічого не означає. 991 01:07:50,916 --> 01:07:53,552 Я просто закохався і ми тут всі на нервах трохи. 992 01:07:54,090 --> 01:07:56,407 Алло! Мама, вибач. Це мій друг. 993 01:07:56,448 --> 01:08:00,463 Скажи своєму закоханому другу, що церква то засуджує. 994 01:08:00,487 --> 01:08:03,256 Та це Василь, ми з ним вчилися разом. Він митець. 995 01:08:03,257 --> 01:08:05,614 У мене теж митці в гостях. 996 01:08:05,638 --> 01:08:08,940 Вони мені вже всі вуха продзижчали своєю дочкою Іриною, 997 01:08:08,964 --> 01:08:12,068 яка закохалася в чеського галериста і хоче вийти заміж. 998 01:08:12,092 --> 01:08:14,464 А вони не знають: чи благословляти, чи ні. 999 01:08:14,992 --> 01:08:19,337 А я так собі сміюсь: чеський галерист Василь... 1000 01:08:19,730 --> 01:08:21,248 Василь? 1001 01:08:21,249 --> 01:08:21,681 Уявляєш? 1002 01:08:21,705 --> 01:08:23,150 Зачекай хвилинку, мама. 1003 01:08:23,226 --> 01:08:24,226 Вася! 1004 01:08:24,467 --> 01:08:25,086 Що ти ще хочеш? 1005 01:08:25,110 --> 01:08:26,110 Слухай! 1006 01:08:26,503 --> 01:08:29,283 Ти мені зичиш грошей, а я тобі допомагаю з Іриною. 1007 01:08:34,009 --> 01:08:35,719 Ну, окей. 1008 01:08:36,376 --> 01:08:39,513 Алло! Мама, а тепер вислухай мене уважно. 1009 01:08:51,019 --> 01:08:52,019 Дякую. 1010 01:08:52,341 --> 01:08:53,348 Дякую. 1011 01:08:54,158 --> 01:08:55,158 З України. 1012 01:08:57,127 --> 01:08:58,253 Могорич. 1013 01:09:17,890 --> 01:09:18,890 Привіт. 1014 01:09:20,154 --> 01:09:21,354 Ти як тут? 1015 01:09:22,519 --> 01:09:27,179 А я думала, поручитель мав би знати мене принаймні три роки. 1016 01:09:27,441 --> 01:09:30,506 А твій Василь мене взагалі не знає. 1017 01:09:32,948 --> 01:09:34,863 Тебе знаю я, так що... 1018 01:09:36,241 --> 01:09:41,283 Тепер можеш займатись тим, що тобі дійсно подобається і потрохи виплачувати. 1019 01:09:42,098 --> 01:09:44,352 А я від Василя якось залежна тепер? 1020 01:09:45,993 --> 01:09:47,385 Ну, є певний ризик. 1021 01:09:47,686 --> 01:09:50,044 Він може захотіти, щоб ти розплачувалась натурою. 1022 01:09:51,922 --> 01:09:52,922 Та я жартую. 1023 01:09:54,495 --> 01:09:58,355 В нього є одне велике і світле кохання. 1024 01:10:03,519 --> 01:10:05,736 Я ж казав, що все владнається. 1025 01:10:14,920 --> 01:10:16,875 То ти їдеш все ж таки? 1026 01:10:24,210 --> 01:10:25,410 Ого! 1027 01:10:26,059 --> 01:10:28,422 Я бачу, уроки даремно не пройшли. 1028 01:10:28,446 --> 01:10:29,486 Молодець. 1029 01:10:29,924 --> 01:10:32,616 Додаткова література завжди в пригоді, так? 1030 01:10:34,702 --> 01:10:37,410 Тільки з книжок нічого не навчишся. 1031 01:10:38,710 --> 01:10:40,761 На практику часу обмаль. 1032 01:10:42,051 --> 01:10:43,251 Діано, я... 1033 01:10:44,892 --> 01:10:46,092 Скільки в нас часу? 1034 01:10:46,352 --> 01:10:47,552 Трохи є. А що? 1035 01:10:49,057 --> 01:10:53,325 А я хочу зробити тобі подарунок. 1036 01:10:53,830 --> 01:10:55,134 Ти ж мені зробив. 1037 01:10:56,043 --> 01:10:57,243 Найважливіший урок. 1038 01:11:00,638 --> 01:11:02,358 Це те, що треба. 1039 01:11:07,237 --> 01:11:11,024 Правило номер один: не думай про те, як ти виглядаєш, добре? 1040 01:11:12,178 --> 01:11:13,891 Подивимось, що ти вмієш. 1041 01:11:17,535 --> 01:11:18,735 Стій, стій! 1042 01:11:19,217 --> 01:11:20,417 Не так швидко. 1043 01:11:22,916 --> 01:11:24,437 Перестань сьорбати. 1044 01:11:26,146 --> 01:11:29,322 Не гризи. Вона тобі не ворог, ти не маєш її перемогти. 1045 01:11:31,757 --> 01:11:33,750 Максимальна насолода. 1046 01:11:35,019 --> 01:11:38,390 Ніжне, поступове знайомство. 1047 01:11:44,871 --> 01:11:46,210 Та не хекай так сильно. 1048 01:11:47,154 --> 01:11:50,417 Роби це обережно, майже непомітно. 1049 01:11:52,059 --> 01:11:53,259 Молодець. 1050 01:11:54,011 --> 01:11:57,453 І ще: коли диня готова, 1051 01:11:57,660 --> 01:11:59,339 переходь до клітора. 1052 01:12:03,669 --> 01:12:05,155 Він зверху. 1053 01:12:06,456 --> 01:12:08,194 Лівий верхній квадрант. 1054 01:12:15,710 --> 01:12:17,596 Хочеш по-справжньому? 1055 01:12:19,301 --> 01:12:20,301 Серйозно? 1056 01:12:23,716 --> 01:12:24,938 Ти знаєш, я... 1057 01:12:25,777 --> 01:12:33,405 Я теж думаю, що практика на натурі - вона дійсно найкраще. 1058 01:12:33,429 --> 01:12:38,089 Практика з натурою - найкращий спосіб надійно запам'ятати вивчене. 1059 01:12:38,113 --> 01:12:41,833 Це чисто з навчальною метою. 1060 01:12:43,570 --> 01:12:46,138 Слухай, я... 1061 01:12:46,844 --> 01:12:51,749 Я хотів тобі подякувати за те, що ти... 1062 01:12:52,392 --> 01:12:53,592 Правило номер два. 1063 01:12:53,678 --> 01:12:54,902 Мовчу, мовчу, мовчу. 1064 01:13:24,799 --> 01:13:26,449 Ти здібний учень. 1065 01:13:28,672 --> 01:13:34,432 Я би лишила на другий рік, аби впевнитись, що всі уроки не пройшли марно. 1066 01:13:41,210 --> 01:13:42,223 Що, вже? 1067 01:13:43,295 --> 01:13:44,840 Що це за запах? 1068 01:13:45,225 --> 01:13:46,933 Та я освіжив дихання. 1069 01:13:47,249 --> 01:13:49,044 Ти гадаєш, вона має нюх? 1070 01:13:49,194 --> 01:13:51,589 Я ж тобі казала: в мене алергія на м'яту. 1071 01:13:51,613 --> 01:13:52,891 Де? Там? 1072 01:13:53,373 --> 01:13:54,891 Ти здурів? Де ванна? 1073 01:13:54,915 --> 01:13:56,072 Ванна там. 1074 01:14:02,352 --> 01:14:04,341 Пробач, пробач, я... 1075 01:14:04,365 --> 01:14:05,583 Дай сюди. 1076 01:14:08,825 --> 01:14:10,936 Ну, як? Легше? 1077 01:14:14,866 --> 01:14:16,636 Вибач мене, я... 1078 01:14:16,660 --> 01:14:18,492 Я, правда... 1079 01:15:49,519 --> 01:15:50,933 Сергію, не треба. 1080 01:15:52,670 --> 01:15:55,068 Ти знаєш, в мене вперше таке. 1081 01:15:56,146 --> 01:15:59,846 І будемо вважати, що з завданням ти впорався на відмінно. 1082 01:16:00,892 --> 01:16:03,092 І я хотіла сказати, що... 1083 01:16:03,116 --> 01:16:05,823 Я за вас радий, але ми хочемо пісяти. 1084 01:16:11,884 --> 01:16:13,084 Дуже. 1085 01:16:14,598 --> 01:16:15,798 Вибачте. 1086 01:16:16,090 --> 01:16:17,290 А де Сергій? 1087 01:16:18,900 --> 01:16:21,010 Серьога п'ять хвилин тому сів в таксі. 1088 01:16:21,304 --> 01:16:22,522 Розминулися. 1089 01:16:47,137 --> 01:16:52,336 А де моя сонячна, сонячна? 1090 01:16:52,360 --> 01:16:57,402 Де моя сонячна, сонячна? 1091 01:16:57,463 --> 01:17:00,295 Чому затьмарена? 1092 01:17:00,319 --> 01:17:06,338 Невже за хмарами ллють дощі з твоїх очей. 1093 01:17:12,456 --> 01:17:13,656 Лесю! 1094 01:17:14,368 --> 01:17:15,583 Лесю, вибач мене. Я ідіот. 1095 01:17:15,607 --> 01:17:16,847 Уже пізно, йди геть. 1096 01:17:17,289 --> 01:17:18,329 Як це, йди геть? 1097 01:17:18,353 --> 01:17:19,353 Це моя квартира. 1098 01:17:19,377 --> 01:17:20,817 Приїдеш завтра, коли я з'їду. 1099 01:17:22,773 --> 01:17:23,973 Леся, давай вже помиримось. 1100 01:17:24,932 --> 01:17:27,359 Я хочу, щоб у нас все було добре, щоб було, як раніше. 1101 01:17:27,383 --> 01:17:30,287 Ти мені стільки всього наговорив, ти показав свою справжню сутність. 1102 01:17:30,311 --> 01:17:32,130 Ти мене не любиш і ніколи не любив. 1103 01:17:32,154 --> 01:17:34,105 І взагалі, я тобі не шмата якась! 1104 01:17:43,376 --> 01:17:44,576 Лесю... 1105 01:17:47,066 --> 01:17:49,624 Пам'ятаєш, як ми вперше ходили в кафе? 1106 01:17:50,543 --> 01:17:51,655 В мене чек зберігся. 1107 01:17:51,679 --> 01:17:53,766 Навіщо ти пхаєш мені цей папірець? 1108 01:17:54,503 --> 01:17:58,902 Ти тоді замовила американо, празький торт, а я - капучино. 1109 01:17:59,645 --> 01:18:04,322 А, пам'ятаєш, як ми ходили на концерт в оперу на день закоханих? 1110 01:18:05,027 --> 01:18:12,749 Ти мені ще на квитку написала: "Малий, дякую тобі за концерт і за підтримку." 1111 01:18:13,178 --> 01:18:15,209 Ти класний друг". 1112 01:18:15,233 --> 01:18:17,775 Тебе ще тобі той чувак покинув в зелених штанях. 1113 01:18:18,202 --> 01:18:19,402 Не пам'ятаю. 1114 01:18:24,511 --> 01:18:26,684 Навіщо ти зберігаєш всі ці речі? 1115 01:18:35,948 --> 01:18:39,489 Ти розумієш, якось тупо все відбулось між нами, якась дурня. 1116 01:18:41,963 --> 01:18:44,480 Я хотіла, щоб моє життя - це були американські гірки. 1117 01:18:44,504 --> 01:18:47,329 А з тобою все так спокійно, і я... 1118 01:18:52,138 --> 01:18:56,330 Зараз я тобі покажу справжні американські гірки. 1119 01:19:34,225 --> 01:19:37,862 Кавуся в ліжко, мій сексуальний гігантику. 1120 01:19:39,140 --> 01:19:41,298 Ти вчора так швидко вирубився. 1121 01:19:42,948 --> 01:19:46,267 Ну, що ти хочеш. Переліт, стомився. 1122 01:19:46,360 --> 01:19:47,711 Ой, ну, тільки не бурчи. 1123 01:19:48,447 --> 01:19:51,037 Мамо? Ти що тут робиш? 1124 01:19:51,506 --> 01:19:52,506 Ну, так. А як інакше? 1125 01:19:52,530 --> 01:19:54,918 Леся мені тільки повідомила, я одразу ж приїхала. 1126 01:19:54,942 --> 01:19:57,637 Так! Так, я вийду за тебе. 1127 01:19:57,638 --> 01:19:58,282 Але ж... 1128 01:19:58,306 --> 01:20:00,276 Я ще вчора подзвонила до твоєї мами. 1129 01:20:00,400 --> 01:20:03,020 І ми разом обдзвонили всіх знайомих і запросили на заручини. 1130 01:20:03,044 --> 01:20:04,514 У нас будуть заручини, правда? 1131 01:20:04,567 --> 01:20:06,583 Я хочу, щоб все було як в романтичних фільмах. 1132 01:20:06,607 --> 01:20:08,978 Адже гроші у тебе є? 1133 01:20:09,285 --> 01:20:13,312 Все буде, як в кіно, тільки без отих сватів, підперезаних рушниками. 1134 01:20:13,336 --> 01:20:15,295 Це попахує шароварщиною. 1135 01:20:15,332 --> 01:20:18,153 Мені хотілося б чогось більш модернового. 1136 01:20:18,177 --> 01:20:23,149 Мамо, а давайте купимо мені білу шкіряну сукню? 1137 01:20:23,150 --> 01:20:26,016 Леся, це чудова ідея! 1138 01:20:33,468 --> 01:20:34,829 А зараз тост. 1139 01:20:38,487 --> 01:20:39,558 Ну... 1140 01:20:40,932 --> 01:20:43,122 Сергій хвилюється від радості, тому скажу я. 1141 01:20:43,146 --> 01:20:46,558 Ще тиждень тому він не міг відрізнити клітор від пупка. 1142 01:20:47,130 --> 01:20:48,908 Порно в нього було тільки вірусне. 1143 01:20:48,932 --> 01:20:51,690 А у сексі, як у математиці, все було дуже чітко. 1144 01:20:51,714 --> 01:20:54,333 Та ще вчора він був паскудним гоміком. 1145 01:20:54,357 --> 01:20:57,579 А ця свята жінка прийняла його таким, яким він є. 1146 01:20:57,603 --> 01:20:58,635 Дякую, мамо. 1147 01:20:58,659 --> 01:21:02,648 Я зовсім не збиралася за нього заміж, але він так благав мене, 1148 01:21:02,672 --> 01:21:04,957 пхав свої жалісливі папірчики у дірочку... 1149 01:21:04,981 --> 01:21:07,465 А я замовила подорож до Турції. 1150 01:21:07,489 --> 01:21:10,060 Мамо, так я вже була там з тим бараном. 1151 01:21:10,084 --> 01:21:14,210 А твої холодні ноги ми залишимо вдома! 1152 01:21:16,147 --> 01:21:18,503 Досить, досить, досить! 1153 01:21:19,773 --> 01:21:20,973 Малий! 1154 01:21:21,733 --> 01:21:22,941 Малий, ти що, заснув? 1155 01:21:33,837 --> 01:21:35,037 Та ну нахер! 1156 01:22:16,198 --> 01:22:17,300 Костя! 1157 01:22:17,888 --> 01:22:18,888 Сергію. 1158 01:22:20,976 --> 01:22:21,976 Привіт. 1159 01:22:22,425 --> 01:22:23,513 Привіт. 1160 01:22:34,149 --> 01:22:35,149 Я зараз. 1161 01:22:35,210 --> 01:22:36,210 Добре. 1162 01:22:38,970 --> 01:22:41,608 Ну, привіт, зірка. 1163 01:22:42,360 --> 01:22:44,679 А я тебе по тєліку бачила. 1164 01:22:44,773 --> 01:22:45,973 В Празі. 1165 01:22:46,463 --> 01:22:49,203 Ти знаєш, а я давно підозрювала, що ти гомосєк. 1166 01:22:49,321 --> 01:22:50,541 Ну, а як же? 1167 01:22:50,565 --> 01:22:53,568 Не матюкаєшся, на корпоративах не бухаєш. 1168 01:22:54,043 --> 01:22:58,298 Та ти єдиний, хто з Лєнкою з юрвідділу не переспав. 1169 01:22:58,448 --> 01:23:04,310 І знаєш що, Сєргєй, мері байдуже, чи ти голубий, чи ти трансвестит, 1170 01:23:04,334 --> 01:23:08,722 чи в тебе троє яєць - роботи в тебе від цього не поменшає. 1171 01:23:09,710 --> 01:23:14,149 Все, що в папці, обробити і до вівторка мені принести. 1172 01:23:14,157 --> 01:23:15,157 До речі! 1173 01:23:19,856 --> 01:23:23,514 Цю папку можеш запхати собі в сраку. 1174 01:23:24,101 --> 01:23:29,055 Через два тижні я звільняюсь. Заяву напишу сьогодні, ти її підписуєш. 1175 01:23:29,079 --> 01:23:31,831 І два тижні я не відпрацьовую, бо я манав. 1176 01:23:31,855 --> 01:23:36,687 А ти до кінця дня видаєш мені премію, 1177 01:23:36,711 --> 01:23:39,274 відпускні і тринадцяту зарплату. 1178 01:23:39,298 --> 01:23:43,975 І лише тоді я не здам всю нашу сіру бухгалтерію в податкову. 1179 01:23:44,063 --> 01:23:46,047 Ти що, пєдік, охренів? 1180 01:23:46,689 --> 01:23:50,803 Скажи, а коли ти мене побачила в образі, 1181 01:23:50,921 --> 01:23:55,187 я тебе почав приваблювати більше, ніж до того, правда? 1182 01:23:55,211 --> 01:23:56,454 Ти... 1183 01:23:56,456 --> 01:23:57,438 Ти... 1184 01:23:57,462 --> 01:23:59,136 І куди ж ти підеш? 1185 01:23:59,160 --> 01:24:01,863 Та я тобі таку рекомендацію напишу! 1186 01:24:01,884 --> 01:24:07,322 А пам'ятаєш, чотири роки тому я їздив на конференцію по розвитку фінансів? 1187 01:24:07,820 --> 01:24:11,343 Так от, я там вперше почув про криптовалюту. 1188 01:24:11,367 --> 01:24:12,367 І, до речі... 1189 01:24:14,462 --> 01:24:16,223 Забув тобі дещо передати. 1190 01:24:21,564 --> 01:24:23,032 Нахер пішла! 1191 01:25:15,261 --> 01:25:18,816 Этот конверт нужно отнести Диане в гримерку. 1192 01:25:20,411 --> 01:25:21,800 Я похож на носильщика? 1193 01:25:21,824 --> 01:25:25,221 Людей из клуба выносишь. Я думаю, с конвертом справишься. 1194 01:25:25,245 --> 01:25:26,784 Я могу тебя вынести. 1195 01:25:27,340 --> 01:25:28,991 А могу занести конверт. 1196 01:25:29,015 --> 01:25:32,840 И разница между этими двумя вариантами - всего лишь двадцать евро. 1197 01:25:34,205 --> 01:25:37,437 Слушай, вот тебе пятьдесят, но только так, чтобы лично в руки. 1198 01:25:38,096 --> 01:25:40,231 Давай, Россия, вперед. 1199 01:25:42,803 --> 01:25:44,556 Слава Украине. 1200 01:26:32,424 --> 01:26:37,012 Справа в тому, Що в мене немає дому. 1201 01:26:37,013 --> 01:26:43,942 І за правилом доброго тону, Як за правилом доброго ременя. 1202 01:26:44,020 --> 01:26:50,331 Згадаю з якого я племені, Пригадаю з якого міста. 1203 01:26:50,355 --> 01:26:53,752 Я чекаю на своє Греммі. 1204 01:26:53,776 --> 01:27:00,528 В мене просто нема де сісти, Написати свою промову. 1205 01:27:01,091 --> 01:27:03,663 У мене немає дому. 1206 01:27:29,416 --> 01:27:31,910 Вибачте, ми ще зачинені. Приходьте десь за місяць. 1207 01:27:33,034 --> 01:27:34,428 Ти вкрав мою ідею! 1208 01:27:34,452 --> 01:27:35,862 Я? 1209 01:27:36,075 --> 01:27:39,381 Ти ж сама сказала, що нічого не робитимеш, то ж, звиняйте. 1210 01:27:39,405 --> 01:27:42,246 Та я з дитинства мріяла про це місце. 1211 01:27:42,270 --> 01:27:44,532 Іди і відкрий свою столовку деінде. 1212 01:27:44,556 --> 01:27:49,428 А ти знаєш, в цій столовці буде працювати кращий кухар Львова! 1213 01:27:50,085 --> 01:27:50,876 Це хто? 1214 01:27:50,900 --> 01:27:52,521 Тільки не кажи, що твоя мама. 1215 01:27:53,416 --> 01:27:54,678 Ну, моя мама смачно готує. 1216 01:27:54,702 --> 01:27:57,498 Не краще, звісно, за тебе, але ти обрала свій шлях. 1217 01:27:57,598 --> 01:28:00,100 І взагалі, в мене немає часу. Поговоримо другим разом. 1218 01:28:00,487 --> 01:28:01,908 Ще купа роботи. 1219 01:28:48,932 --> 01:28:50,132 Що скажеш? 1220 01:28:50,781 --> 01:28:52,707 Інтер'єр ніякий. 1221 01:28:54,948 --> 01:28:56,477 Стіни не того кольору. 1222 01:28:57,035 --> 01:28:58,235 Меблі не ті. 1223 01:28:59,317 --> 01:29:02,118 І ці крісла - вони взагалі не пасують до цього стилю. 1224 01:29:02,412 --> 01:29:04,371 Про освітлення я взагалі мовчу. 1225 01:29:05,511 --> 01:29:07,894 Ну, це ще не остаточний варіант. 1226 01:29:08,011 --> 01:29:11,292 Я гадаю, нам слід все ж таки змінити дизайнера. 1227 01:29:12,268 --> 01:29:20,268 Просто, знаєш, я іноді розумію, що я відчуваю... 1228 01:29:23,562 --> 01:29:26,981 Я, коли... Я, коли думаю про тебе, я... 1229 01:29:27,963 --> 01:29:34,812 В мене щось ніби в грудях спирає і я не можу нічого робити... 1230 01:29:49,172 --> 01:29:50,528 Пустиш переночувати? 1231 01:30:06,130 --> 01:30:09,660 Тоді я і вирішила здавати свою квартиру, щоб виплатити борги. 1232 01:30:09,835 --> 01:30:11,911 І переїхала до Сергія. 1233 01:30:12,614 --> 01:30:15,238 І ми запрошуємо вас на відкриття нашого ресторану. 1234 01:30:15,262 --> 01:30:16,394 Дякую. 1235 01:30:20,932 --> 01:30:22,504 Кохана, я на хвильку. 1236 01:30:23,750 --> 01:30:24,750 Перепрошую. 1237 01:30:25,773 --> 01:30:27,402 Так ким ти там працювала? 1238 01:30:37,286 --> 01:30:38,602 Нервуєш? 1239 01:30:38,622 --> 01:30:40,441 Ти знаєш, чувак, дуже дивні відчуття. 1240 01:30:40,923 --> 01:30:44,415 В мене просто такого ще ніколи не було, щоб я належав одній жінці. 1241 01:30:44,852 --> 01:30:48,733 Я трохи переживаю, чи зможу я уникнути спокуси в сімейному житті. 1242 01:30:48,757 --> 01:30:51,642 Вася, я давно тебе знаю. Ти мужик зі стрижнем. 1243 01:30:51,666 --> 01:30:54,459 Ти - сталь! Ти все зможеш. 1244 01:30:54,483 --> 01:30:56,019 Старший дружба вже тут? 1245 01:30:56,043 --> 01:30:57,967 А он мої дружки: Віка та Ніка. 1246 01:30:57,991 --> 01:30:59,085 Дівчата! 1247 01:31:12,082 --> 01:31:16,058 Чувак, я ніхрена не сталь, я ртуть. 1248 01:31:19,075 --> 01:31:22,511 Ловить себя на мыслях глупых нетрудно. 1249 01:31:22,535 --> 01:31:26,216 Целую ветер не в губы, а как друга. 1250 01:31:26,240 --> 01:31:29,796 Летая соло в облаках, так нудно. 1251 01:31:29,820 --> 01:31:33,208 Целуют люди ветер, как супруги. 1252 01:31:33,232 --> 01:31:36,698 Я не разбираюсь на запчасти. 1253 01:31:36,936 --> 01:31:40,253 Теперь мне это чуждо. 1254 01:31:41,246 --> 01:31:43,888 Для полного счастья. 1255 01:31:44,968 --> 01:31:46,910 Понял, что нужно. 1256 01:31:46,934 --> 01:31:50,521 Все, что мне нужно, Все, что мне нужно. 1257 01:31:50,545 --> 01:31:54,330 Все, что мне нужно, Все, что мне нужно. 1258 01:31:54,846 --> 01:31:58,113 Уже столько дней, а я все думаю о ней. 1259 01:31:58,137 --> 01:32:01,700 Ты мне нужна одна, ты одна. 1260 01:32:01,724 --> 01:32:07,462 Сейчас обращаюсь непосредственно к ней: Ты мне нужна одна, 1261 01:32:07,486 --> 01:32:08,691 ты одна. 1262 01:32:08,715 --> 01:32:12,103 Все, что мне нужно, Все, что мне нужно. 1263 01:32:12,127 --> 01:32:15,707 Все, что мне нужно, Все, что мне нужно. 1264 01:32:15,731 --> 01:32:19,022 Ты - все, что мне нужно, Все, что мне нужно! 1265 01:32:19,046 --> 01:32:23,029 Ты - все, что мне нужно, Все, что мне нужно! 1266 01:32:25,896 --> 01:32:29,792 Засинай моя любов, 1267 01:32:29,816 --> 01:32:37,816 Пригорну тебе я знов У своїх думках і мріях. 1268 01:32:41,213 --> 01:32:45,024 Засинай моя любов. 1269 01:32:45,048 --> 01:32:48,813 Не залишу більше знов. 1270 01:32:48,837 --> 01:32:55,900 Я твій спокій і цю тишу. 1271 01:32:56,209 --> 01:33:04,209 Тільки у снах ти наче птах На крилах своїх підіймаєш. 1272 01:33:11,976 --> 01:33:19,976 Тільки у снах віримо так, Що разом у двох ми є вільні. 1273 01:33:34,599 --> 01:33:42,599 Серед безлічі казок, Слід за обрієм зірок. 1274 01:33:42,734 --> 01:33:49,739 Ми у двох на небосхилі. 1275 01:33:50,183 --> 01:33:58,183 Розповім про білий світ, Про далекий образ квіт. 1276 01:33:58,266 --> 01:34:05,163 І любов таку безмежну. 120729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.