Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,235
Кава в ліжко.
2
00:01:38,408 --> 00:01:41,291
Взагалі-то я там хотів намалювати
сердечко...
3
00:01:41,315 --> 00:01:43,512
Твоя вчителька за малювання
перевернулася.
4
00:01:44,606 --> 00:01:45,814
Вона ще жива.
5
00:01:45,979 --> 00:01:47,542
Леся, ти вчора вирубилася як мертва.
6
00:01:47,543 --> 00:01:48,751
А що ти хочеш?
7
00:01:48,868 --> 00:01:52,328
Дванадцять годин перельоту, чотири
дні конференцій з ранку до вечора.
8
00:01:52,502 --> 00:01:55,989
Ну, я теж замахався: звіти, баланси...
9
00:01:56,876 --> 00:01:58,084
Але ж скучив.
10
00:02:00,280 --> 00:02:02,616
Нічого, в Празі відірвемось.
11
00:02:05,070 --> 00:02:06,298
Малий, я...
12
00:02:06,614 --> 00:02:07,822
Я в Прагу не полечу.
13
00:02:10,757 --> 00:02:11,965
Тобто?
14
00:02:15,376 --> 00:02:17,082
Лесю, як не полетиш?
15
00:02:17,106 --> 00:02:20,632
Я ж квитки вже взяв, я чергу за
паспортом вистояв.
16
00:02:20,947 --> 00:02:22,452
Що я не бачила в тій Празі?
17
00:02:22,476 --> 00:02:24,571
Василь нас запросив. В нього ж відкриття
виставки.
18
00:02:24,595 --> 00:02:26,039
Взагалі, у мене корпоратив.
19
00:02:27,090 --> 00:02:29,586
А ще це свято всіх закоханих
на носі...
20
00:02:29,610 --> 00:02:30,610
Сєрий...
21
00:02:30,772 --> 00:02:32,718
Побудемо разом. Романтика. Ну...
22
00:02:34,098 --> 00:02:37,677
Лесю, там на тебе чекає приємний
сюрприз.
23
00:02:37,678 --> 00:02:38,886
Що?
24
00:02:41,876 --> 00:02:43,084
Добре.
25
00:02:44,559 --> 00:02:45,767
Чекай.
26
00:02:46,281 --> 00:02:47,489
Я зараз.
27
00:02:52,067 --> 00:02:55,767
Я думав, щоб уже в Празі,
щоб романтично.
28
00:03:01,821 --> 00:03:04,529
Леся, виходь за мене.
29
00:03:05,202 --> 00:03:06,410
Сєрий, це що?
30
00:03:08,178 --> 00:03:09,209
Пропозиція.
31
00:03:09,210 --> 00:03:10,210
Ти ідіот?
32
00:03:10,448 --> 00:03:11,902
Яка, трясця, пропозиція?
33
00:03:12,543 --> 00:03:15,192
Я не збираюся заміж, особливо за тебе.
34
00:03:18,646 --> 00:03:19,854
Лесю!
35
00:03:20,878 --> 00:03:23,396
Але ми вже цілий рік разом
і в нас все так чудово.
36
00:03:23,420 --> 00:03:24,224
Чудово?
37
00:03:24,225 --> 00:03:27,349
Ні, можливо, у тебе це і було чудово, а
мені, знаєш, жити з тобою все життя.
38
00:03:27,373 --> 00:03:28,899
Я не збираюсь і я не буду.
39
00:03:28,900 --> 00:03:30,201
А чому?
40
00:03:30,202 --> 00:03:31,245
Що зі мною не так?
41
00:03:31,269 --> 00:03:32,752
Ну, скажи, що зі мною не так і...
42
00:03:32,776 --> 00:03:33,801
Тобі сказати?
43
00:03:34,130 --> 00:03:35,130
Скажи.
44
00:03:35,172 --> 00:03:37,124
По-перше, ти просто бухгалтер.
45
00:03:37,789 --> 00:03:39,847
Ну, я ще криптою займаюсь.
46
00:03:39,871 --> 00:03:42,062
Так, давай без термінів. По-друге,
ти гризеш нігті.
47
00:03:42,876 --> 00:03:44,753
Взагалі-то, це ти гризеш нігті,
а не я.
48
00:03:44,777 --> 00:03:47,053
Добре, ти сам напросився.
49
00:03:48,598 --> 00:03:51,092
Ти у сексі повний нуль.
50
00:03:51,210 --> 00:03:52,600
Ні, ти навіть мінус два.
51
00:03:52,940 --> 00:03:54,752
Жарити ти вмієш тільки картоплю.
52
00:03:57,130 --> 00:03:57,944
Я?
53
00:03:57,968 --> 00:03:59,055
Ти.
54
00:03:59,067 --> 00:04:00,507
Але ж вчора...
55
00:04:00,531 --> 00:04:03,396
Вчора? Я імітувала, і гадала, для тебе
це важливо.
56
00:04:03,420 --> 00:04:05,817
Ти взагалі поняття не маєш, що таке
прелюдія.
57
00:04:06,337 --> 00:04:07,978
Чи ти вмієш заводити тільки будильник?
58
00:04:08,002 --> 00:04:10,593
Ти мене не гладиш, не цілуєш.
Ти просто зняв штани - і вперед.
59
00:04:10,741 --> 00:04:14,255
Ти розумієш, я ще не розігрілась, а ти
вже відкатав основну програму.
60
00:04:14,279 --> 00:04:16,248
Та ти фігурист хрінів!
61
00:04:16,249 --> 00:04:17,592
Подивись на ці цицьки.
62
00:04:20,828 --> 00:04:22,432
Схожі на еспандер?
63
00:04:22,456 --> 00:04:24,644
Чого ти їх мнеш як еспандер?
64
00:04:24,668 --> 00:04:28,609
А те, що ти не визнаєш орального сексу -
це взагалі в голові не вкладається.
65
00:04:29,324 --> 00:04:31,204
Я боюсь, що ти вкусиш.
66
00:04:31,228 --> 00:04:33,493
Так не з мого боку, а з твого!
67
00:04:33,757 --> 00:04:37,433
Ти усвідомлюєш, що ми з тобою цілий
рік займаємося сексом у одній позиції?
68
00:04:37,948 --> 00:04:40,589
Ну, Леся, у нас не одна позиція,
у нас їх більше.
69
00:04:40,613 --> 00:04:44,176
А, ще є позиція: баба зверху,
кобилі важко.
70
00:04:45,035 --> 00:04:47,835
Лесю, ну, я важкий і в мене
ноги холодні.
71
00:04:47,859 --> 00:04:50,212
Ти холодний, нудний і важкий.
72
00:04:50,249 --> 00:04:52,277
Сєрий, я з тобою забула, що таке
оргазм.
73
00:04:52,301 --> 00:04:54,633
Ти консервативний скоростріл!
74
00:04:56,837 --> 00:04:59,521
А чому ти тоді цілий рік
зі мною?
75
00:05:00,344 --> 00:05:03,163
Ти знаєш, я думав, в нас це... кохання!
76
00:05:03,456 --> 00:05:04,854
А я думала, що ти змінишся.
77
00:05:05,416 --> 00:05:06,716
Я вже навіть порно тобі підкладала.
78
00:05:06,740 --> 00:05:08,736
Думала, ти подивишся, чогось навчишся.
79
00:05:09,321 --> 00:05:11,362
Лесю, я думав, це вірус.
80
00:05:11,416 --> 00:05:14,663
Ну, ти ж знаєш, що мені не подобається
порно, тому що там все не по любові.
81
00:05:15,027 --> 00:05:16,336
Але я змінюсь, я обіцяю.
82
00:05:16,360 --> 00:05:17,360
Ні.
83
00:05:17,694 --> 00:05:19,637
Вільний. Вали.
84
00:05:19,661 --> 00:05:21,280
Лесю!
85
00:05:21,304 --> 00:05:23,677
Чого ти постійно лесяєш?
86
00:05:23,678 --> 00:05:25,524
Це моя квартира.
87
00:05:26,567 --> 00:05:27,775
Добре.
88
00:05:28,662 --> 00:05:29,667
Піду я.
89
00:05:29,691 --> 00:05:31,204
Лесю, я не хочу, щоб ти йшла.
90
00:05:31,448 --> 00:05:32,942
Я хочу, щоб ми були разом!
91
00:05:32,966 --> 00:05:34,530
Ні, їдь до Василя у Прагу.
92
00:05:34,554 --> 00:05:37,776
Не знаю... Бухни щось, блювани
к Карлового мосту, трахни когось.
93
00:05:37,800 --> 00:05:39,731
От, чуєш, трахни когось!
94
00:05:39,797 --> 00:05:41,005
Забудь мене.
95
00:05:41,852 --> 00:05:43,402
Сєрий, стань нарешті людиною.
96
00:05:46,289 --> 00:05:47,769
Коли ти повернешся, мене вже не буде.
97
00:06:06,995 --> 00:06:09,513
Виліт о 18:00.
98
00:06:10,456 --> 00:06:13,283
Реєстрація закінчується за сорок
хвилин до вильоту.
99
00:06:17,940 --> 00:06:20,289
Я чекатиму тебе в аеропорту.
100
00:06:59,452 --> 00:07:00,021
На!
101
00:07:00,408 --> 00:07:02,473
І зроби це ще до своєї задрипаної
відпустки.
102
00:07:04,198 --> 00:07:05,544
Аліна, я не встигну.
103
00:07:05,837 --> 00:07:07,779
Знаєш, я після роботи прямо в аеропорт.
104
00:07:09,344 --> 00:07:10,256
Може, хай Костя?
105
00:07:10,280 --> 00:07:10,950
Костя?
106
00:07:11,249 --> 00:07:12,910
У Кості і так багато роботи.
107
00:07:15,598 --> 00:07:16,806
Ну, Аліна...
108
00:07:16,987 --> 00:07:18,195
Ну, що ти нукаєш?
109
00:07:18,281 --> 00:07:19,505
Я тобі кобила чи як?
110
00:07:20,337 --> 00:07:22,377
Чисто фізіологічно - ні.
111
00:07:22,401 --> 00:07:23,481
Ну, так і роби свою роботу.
112
00:07:23,741 --> 00:07:26,671
О, господи. Що в тобі взагалі
ця кобіта знайшла?
113
00:07:27,400 --> 00:07:28,608
Казанова!
114
00:07:38,202 --> 00:07:39,280
Так, мамо.
115
00:07:39,304 --> 00:07:40,512
Ти нормальний?
116
00:07:41,035 --> 00:07:44,048
Ти повинен був зробити пропозицію.
Що вийшло?
117
00:07:44,135 --> 00:07:46,219
А що вона тобі сказала?
118
00:07:46,551 --> 00:07:50,261
Ти повинен був запропонувати вийти
заміж, а не поривати з нею.
119
00:07:50,269 --> 00:07:51,751
Стоп, стоп, стоп! Мам...
120
00:07:51,846 --> 00:07:54,735
Ми з Лесею ввечері летимо до Праги
святкувати день закоханих.
121
00:07:55,162 --> 00:07:57,533
Щоб брехати мамі багато розуму не треба.
122
00:07:57,534 --> 00:08:01,711
Сину, Леся мені все розповіла, і мені
соромно за тебе.
123
00:08:01,937 --> 00:08:05,644
Так і сказала: "Він до мене збайдужів,
в нього хтось є".
124
00:08:05,645 --> 00:08:07,386
Хочеш бути як батько?
125
00:08:07,994 --> 00:08:09,100
Моряком?
126
00:08:09,124 --> 00:08:11,613
Ні, по курвах волочитись!
127
00:08:11,614 --> 00:08:11,941
Мам...
128
00:08:11,965 --> 00:08:12,708
Не мамай.
129
00:08:12,732 --> 00:08:13,940
Все.
130
00:08:39,603 --> 00:08:44,651
А де моя сонячна, сонячна?
131
00:08:44,675 --> 00:08:49,785
Де моя сонячна, сонячна?
132
00:08:49,809 --> 00:08:52,354
Чому затьмарена?
133
00:08:52,378 --> 00:08:58,499
Невже за хмарами ллють дощі
з твоїх очей?
134
00:09:14,150 --> 00:09:21,351
Закінчується посадка на рейс
ПС-183 "Львів-Прага".
135
00:09:21,375 --> 00:09:25,633
Прохання зареєстрованим пасажирам
пройти на посадку.
136
00:09:29,514 --> 00:09:36,238
Пасажир Сергій Руденко, просимо негайно
пройти до виходу номер шість!
137
00:09:37,542 --> 00:09:39,433
Ще хвилинку, вона прийде.
138
00:09:45,471 --> 00:09:46,910
Я перепрошую.
139
00:09:47,172 --> 00:09:48,543
Ви, часом, не Папа Римський?
140
00:09:48,567 --> 00:09:49,775
Я? Ні.
141
00:09:50,916 --> 00:09:52,124
А це ви до чого?
142
00:09:52,511 --> 00:09:55,306
Просто останній раз у Львові так само,
як на вас, чекали на нього.
143
00:09:56,273 --> 00:09:58,004
Але я не впевнений в
тому, що всі ці люди
144
00:09:58,028 --> 00:10:00,657
в автобусі будуть так само
раді бачити вас, як його.
145
00:10:01,257 --> 00:10:03,005
Шуруй в автобус, Ромео!
146
00:10:45,864 --> 00:10:48,951
Хто приїхав! Сєрунчик, Сєргунчик!
147
00:10:48,975 --> 00:10:51,189
Кучерявий! А чого ти з чемоданом?
148
00:10:51,213 --> 00:10:52,888
Та там... Слухай, можна в тебе
заночувати?
149
00:10:52,912 --> 00:10:55,434
Та питань нема. Давай заходь.
Моя хата - твоя хата.
150
00:10:55,458 --> 00:10:58,751
Слухай, а де та фанатка твого прутня?
Що, послала, чи що?
151
00:10:58,775 --> 00:11:00,508
Та ні, ну... Коротше, там все складно.
152
00:11:00,637 --> 00:11:02,813
Немає нічого складного.
Я думаю, що так навіть краще.
153
00:11:02,837 --> 00:11:04,327
Дивися, я тобі лишу ключі.
154
00:11:04,445 --> 00:11:06,358
Ти приведи себе в порядок і
підтягуйся за мною.
155
00:11:06,382 --> 00:11:08,050
В мене сьогодні виставка, буде фуршет.
156
00:11:08,051 --> 00:11:09,358
Будуть тьолки, журналістки.
157
00:11:09,382 --> 00:11:12,442
Знімеш собі якусь кралю і буде тобі
злата Прага.
158
00:11:12,566 --> 00:11:13,949
Вибач, але я вірний Лесі.
159
00:11:14,098 --> 00:11:16,150
Вірний Лесі? Це що, твій статус
"ВКонтакті"?
160
00:11:16,174 --> 00:11:17,201
Чи що у вас там зараз?
161
00:11:17,202 --> 00:11:19,071
Чувак, я тебе скільки пам'ятаю, ти
за нею сохнеш.
162
00:11:19,095 --> 00:11:20,252
З якого? З восьмого класу?
163
00:11:20,519 --> 00:11:23,103
І що, нарешті допустила до цицьки -
і чим закінчилось?
164
00:11:23,127 --> 00:11:24,305
Послала тебе в сраку?
165
00:11:24,329 --> 00:11:25,624
Та забий на неї болт.
166
00:11:26,424 --> 00:11:28,255
Дякую, ти завжди знаєш,
що сказати.
167
00:11:29,970 --> 00:11:31,221
Ти що, амеба, чи що?
168
00:11:33,971 --> 00:11:35,449
Блін, чувак, та тебе рятувати треба.
169
00:11:36,019 --> 00:11:39,366
Давай так: я з сьогоднішнього дня
буду твій секс-тренер.
170
00:11:39,390 --> 00:11:42,752
Я тебе так навчу, що від тебе тьолки
будуть кінчати скорше, ніж ти перший раз.
171
00:11:42,948 --> 00:11:45,001
Ти будеш в сексі як Мессі в футболі.
172
00:11:45,025 --> 00:11:46,278
Ти будеш як Ілон Маск.
173
00:11:46,302 --> 00:11:49,150
Ти будеш запускати свою ракету
в їх вагінальний космос.
174
00:11:49,194 --> 00:11:52,410
Короче, чувак, давай. Я тобі таксі
викличу, через півгодинки виходь.
175
00:11:52,717 --> 00:11:54,219
Збирайся, буде паті!
176
00:12:15,079 --> 00:12:23,079
(говорить чеською мовою)
177
00:12:36,444 --> 00:12:38,435
Бачив, які цицьки?
178
00:12:39,269 --> 00:12:40,689
Як моя голова!
179
00:12:41,357 --> 00:12:42,658
Чувак, от що ти зараз робиш?
180
00:12:42,682 --> 00:12:44,539
А що? Нічого.
181
00:12:44,563 --> 00:12:46,245
Ну, і виглядаєш ти як нічого.
182
00:12:46,763 --> 00:12:50,676
Слухай, хіба ти набирав цих уродів
офіціантів з кубиками на животі?
183
00:12:50,700 --> 00:12:51,628
Сєрий, не тупи.
184
00:12:51,652 --> 00:12:54,827
Баби дивляться на голі торси,
вони думають про секс.
185
00:12:54,851 --> 00:12:58,937
Ну, і відповідно набагато краще
оцінюють мистецтво.
186
00:12:58,961 --> 00:13:01,865
Ну, а мені потім набагато легше
їм то всьо впарювати.
187
00:13:02,691 --> 00:13:03,929
Я - твій секс-наставник.
188
00:13:03,953 --> 00:13:07,302
Я відстану від тебе тільки тоді, коли
підеш і заговориш з якоюсь тьолкою.
189
00:13:07,326 --> 00:13:09,863
На. Для хоробрості.
190
00:13:10,736 --> 00:13:13,490
Я за цей вечір випив більше,
ніж за весь рік.
191
00:13:14,498 --> 00:13:17,553
Гірше тобі від того не стане.
192
00:13:17,577 --> 00:13:20,642
Слухай, але я чеської не знаю.
193
00:13:20,666 --> 00:13:21,665
Як я буду з ними знайомитись?
194
00:13:21,689 --> 00:13:22,832
А тут не всі - чехи.
195
00:13:22,856 --> 00:13:26,022
Ні, он ті дві - то чешки, з ними
можеш англійською.
196
00:13:26,181 --> 00:13:27,483
А он руська.
197
00:13:27,507 --> 00:13:28,681
А он полька.
198
00:13:28,705 --> 00:13:30,380
Ти ж польською розмовляєш?
199
00:13:30,404 --> 00:13:31,815
Ну, я лише читаю.
200
00:13:31,839 --> 00:13:33,712
А кожна жінка - непрочитана книга.
201
00:13:33,736 --> 00:13:35,053
Так що йди, читай.
202
00:13:35,077 --> 00:13:37,259
Там всьо просто: пше, бже. Давай.
203
00:13:37,283 --> 00:13:39,553
Давай, давай. Я вірю в тебе. Давай.
204
00:13:41,355 --> 00:13:43,785
Я не тобі. Ти шуруй, шуруй.
205
00:14:07,159 --> 00:14:08,929
(говорить чеською мовою)
206
00:14:08,953 --> 00:14:16,953
(говорить польською мовою)
207
00:14:30,023 --> 00:14:31,999
О, матрешка?
208
00:14:32,019 --> 00:14:34,777
А можно с вами сделать фотографию?
209
00:14:34,801 --> 00:14:37,039
Ну, один сексуальный снимок.
210
00:14:37,373 --> 00:14:39,943
Чтоб моя невеста вышла за меня замуж!
211
00:14:52,619 --> 00:14:54,066
- Привіт!
- Привіт!
212
00:14:54,091 --> 00:14:55,574
Привіт, гарнюні.
213
00:15:34,017 --> 00:15:35,795
Алло! Придурок, ти що там начудив?
214
00:15:35,819 --> 00:15:38,022
Мені сказали, що тебе
викинула охорона,
215
00:15:38,046 --> 00:15:40,863
бо ти хотів трахнути дочку
міністра культури Чехії.
216
00:15:42,094 --> 00:15:43,879
Дурне, де ти ходиш?
217
00:15:43,958 --> 00:15:45,800
Ти що, не чуєш?
218
00:15:46,888 --> 00:15:48,022
Не чую.
219
00:15:48,046 --> 00:15:52,470
Привіт, красунчику.
Ходімо у середину.
220
00:15:52,494 --> 00:15:54,081
Добрий вечір.
221
00:16:57,266 --> 00:16:58,764
Диана, где ты пропадаешь?
222
00:16:58,788 --> 00:17:00,836
У тебя выход через пять минут.
Давай шевелись.
223
00:17:00,860 --> 00:17:02,423
Все пучком, мой русский друг.
224
00:17:02,447 --> 00:17:04,067
Готова к труду и обороне.
225
00:17:04,091 --> 00:17:09,807
И еще: это, конечно, не мое дело, но если
у тебя за вечер не будет хотя бы
226
00:17:09,808 --> 00:17:12,917
одного привата, ты вылетишь из клуба
как пробка.
227
00:17:12,941 --> 00:17:14,433
Блин, Саша, ну какого черта?
228
00:17:14,457 --> 00:17:16,425
Я ведь отлично танцую на пилоне.
229
00:17:16,449 --> 00:17:19,162
Малыш, ну, поверь, не я там все
решаю.
230
00:17:19,625 --> 00:17:22,228
Так что, сорри. Давай, иди.
Шевели попкой.
231
00:17:22,252 --> 00:17:24,267
Да пошел ты, Саша!
232
00:17:24,527 --> 00:17:27,101
Вы, хохлушки, слишком сложные.
233
00:17:27,125 --> 00:17:28,601
Короче, я тебе все сказал.
234
00:17:28,625 --> 00:17:31,630
Будут приваты - будешь работать,
не будет - нафиг с пряжа.
235
00:17:56,819 --> 00:18:00,038
Привіт, дорогенький.
Чого такий сумний?
236
00:18:00,717 --> 00:18:04,295
Може хочешь випитии?
Або тобі потрібна дівчина?
237
00:18:08,819 --> 00:18:11,241
А от і вона.
238
00:18:15,108 --> 00:18:18,717
Я хочу приватний танець.
239
00:18:19,038 --> 00:18:21,834
Без проблем. Тисяча євро.
240
00:18:21,873 --> 00:18:25,748
І ти дізнаешся, що таке реальна насолода.
241
00:18:28,709 --> 00:18:31,756
Ходімо зі мною.
Діана буде через пару хвилин.
242
00:18:39,444 --> 00:18:42,897
Привіт, меня звати Діана.
243
00:18:43,069 --> 00:18:45,975
Я буду танцювати для тебе.
244
00:18:46,685 --> 00:18:49,989
Можешь дивитись, але
торкатись - ні.
245
00:18:49,990 --> 00:18:52,946
Я можу взагалі не дивитись.
246
00:18:52,970 --> 00:18:54,287
Ти з України?
247
00:18:54,311 --> 00:18:59,620
Львів. Вулиця Плугова, 7. Другий поверх.
248
00:18:59,910 --> 00:19:02,028
А я зі Стрия.
249
00:19:02,438 --> 00:19:06,739
Я тут випадково підслухав, що якщо
в тебе не буде сьогодні привату,
250
00:19:06,763 --> 00:19:08,152
то тебе виженуть.
251
00:19:08,176 --> 00:19:10,294
А у мене є трохи грошей.
252
00:19:10,318 --> 00:19:14,745
Моя дівчина - вона не прилетіла.
253
00:19:15,429 --> 00:19:16,960
То мені не шкода.
254
00:19:21,111 --> 00:19:24,119
І взагалі ти можеш не танцювати.
255
00:19:24,143 --> 00:19:28,603
Ми можемо там в міста пограти чи
в крокодила.
256
00:19:28,627 --> 00:19:31,690
Чувак, ти що, бухий
чи мати Тереза?
257
00:19:31,714 --> 00:19:33,705
Ні, я Сергій.
258
00:19:38,343 --> 00:19:41,724
Слухай, я не знаю, хто ти
і нащо ти це робиш,
259
00:19:41,748 --> 00:19:43,747
але я не можу не танцювати.
260
00:19:43,771 --> 00:19:46,218
У нас тут всюди камери.
261
00:19:46,242 --> 00:19:48,520
Тому розслабся, благодійничку.
262
00:19:49,893 --> 00:19:52,583
І спробуй отримати задоволення.
263
00:22:29,653 --> 00:22:31,524
Дякую, землячок, що виручив.
264
00:22:32,258 --> 00:22:33,846
А тепер послухай моєї поради.
265
00:22:34,289 --> 00:22:35,790
Вали звідси!
266
00:23:17,733 --> 00:23:20,362
Я не встану...
267
00:23:21,638 --> 00:23:23,486
Не намагайся...
268
00:23:25,765 --> 00:23:28,661
Гей, пішов геть!
269
00:23:28,685 --> 00:23:30,114
Не получиться.
270
00:23:30,392 --> 00:23:31,600
Чорт!
271
00:23:32,075 --> 00:23:33,425
Гей, гей!
272
00:23:34,280 --> 00:23:36,568
Що, землячок, перепив?
273
00:23:37,852 --> 00:23:38,886
Вставай!
274
00:23:38,910 --> 00:23:40,688
Кажу: вставай!
275
00:23:41,694 --> 00:23:43,322
Де ти взявся на мою голову!
276
00:23:44,173 --> 00:23:45,173
Вставай.
277
00:23:45,289 --> 00:23:46,289
Вставай.
278
00:23:47,701 --> 00:23:48,909
Вставай.
279
00:23:49,565 --> 00:23:51,276
Гей, чуєш, вставай!
280
00:23:51,424 --> 00:23:52,632
Де мої штані?
281
00:23:53,186 --> 00:23:54,213
Давай, давай.
282
00:23:54,833 --> 00:23:56,063
Давай, підіймайся.
283
00:23:58,317 --> 00:23:59,840
О, господи.
284
00:24:00,076 --> 00:24:02,258
Молодець. Давай, давай.
285
00:24:03,029 --> 00:24:04,735
Пішли.
286
00:24:05,019 --> 00:24:06,600
Де ти живеш, нещастя?
287
00:24:06,963 --> 00:24:08,086
Живеш де?
288
00:24:08,110 --> 00:24:09,331
Штани мої де?
289
00:24:13,361 --> 00:24:21,361
(говорить чеською мовою)
290
00:24:26,162 --> 00:24:29,139
Землячок, чуєш мене? Де ти живеш?
291
00:24:29,163 --> 00:24:30,395
Де мої штани?
292
00:24:30,661 --> 00:24:32,433
Не знаю його адреси.
293
00:24:32,458 --> 00:24:36,849
То не проблема, якщо платиш.
Буду його возити, поки не прозрезвіє.
294
00:24:36,973 --> 00:24:44,600
(Говорить чеською)
295
00:24:46,150 --> 00:24:49,092
Слухай ти, львів'янин, ти мене чуєш?
296
00:24:49,860 --> 00:24:52,758
Ну, добре, добре. Переночуєш у мене
на дивані.
297
00:24:52,995 --> 00:24:55,263
Тільки не ригати - вб'ю!
298
00:24:55,287 --> 00:24:58,696
А як протверезієш - тихенько ноги
в руки і додому.
299
00:24:59,146 --> 00:25:02,211
До мене не лізь, а то вб'ю!
300
00:26:38,376 --> 00:26:39,601
Доброго ранку.
301
00:26:39,781 --> 00:26:40,989
Встав?
302
00:26:41,781 --> 00:26:43,450
Частково.
303
00:26:44,313 --> 00:26:45,521
На, вдягни.
304
00:26:48,551 --> 00:26:50,925
А де мої штани?
305
00:26:54,352 --> 00:26:55,560
Ти тут у відрядженні?
306
00:26:58,003 --> 00:26:59,211
Ні.
307
00:26:59,551 --> 00:27:01,445
Мріяв про романтичну відпустку.
308
00:27:02,170 --> 00:27:03,378
Ну, з цим все склалося.
309
00:27:04,186 --> 00:27:07,211
Перший раз бачу медовий місяць
біля смітника.
310
00:27:17,392 --> 00:27:18,410
Каву будеш?
311
00:27:19,288 --> 00:27:20,490
Обережно, документи.
312
00:27:22,066 --> 00:27:25,624
Не моя, звісно, справа, але я тут
глянув і...
313
00:27:27,146 --> 00:27:29,202
А ти чеську розумієш? І що там?
314
00:27:29,226 --> 00:27:34,273
Ну, розумію лише мову бухгалтерії.
По-моєму, тут власний дефолт.
315
00:27:34,360 --> 00:27:35,792
Одним словом, повна лажа.
316
00:27:37,122 --> 00:27:39,441
А ти не думала почати це все
виплачувати?
317
00:27:40,098 --> 00:27:41,680
А то за тобою можуть приїхати.
318
00:27:42,446 --> 00:27:44,749
Куди? В стриптиз-клуб?
319
00:27:44,773 --> 00:27:45,981
То ми їх розважимо.
320
00:27:47,797 --> 00:27:49,005
Так ти стриптизерка...
321
00:27:49,321 --> 00:27:52,108
Ні, блін, пожежник у відставці.
322
00:27:52,376 --> 00:27:55,216
Так звик до труби, що зробив це
новою професією.
323
00:27:56,194 --> 00:27:57,402
До речі, я Діана.
324
00:27:57,757 --> 00:27:58,373
Сергій.
325
00:27:58,397 --> 00:27:59,256
Ти печиво будеш?
326
00:27:59,257 --> 00:28:00,465
Дякую, мені вже час.
327
00:28:01,868 --> 00:28:04,159
Я штани тобі колись поверну.
328
00:28:04,371 --> 00:28:06,474
Ну, це взагалі не обов'язково, але...
329
00:28:06,963 --> 00:28:09,104
Але, якщо захочеш - ось адреса.
330
00:28:09,128 --> 00:28:11,133
Можеш залишити їх на ручці дверей.
331
00:28:14,590 --> 00:28:20,024
Слухай, а мене цікавить твоя
професійна думка.
332
00:28:20,448 --> 00:28:26,005
Скажи, будь ласка, на якій з цих
фотографій дівчата від мене шаленіють?
333
00:28:27,067 --> 00:28:29,293
Що за дурня? Навіщо це тобі?
334
00:28:29,294 --> 00:28:32,418
Ну, просто моя наречена мене
покинула і
335
00:28:32,463 --> 00:28:34,838
вважає, що в мене немає шансів
з іншими.
336
00:28:35,717 --> 00:28:37,529
Ти хочеш, аби приревнувала, так?
337
00:28:37,805 --> 00:28:39,013
Ага.
338
00:28:40,265 --> 00:28:41,473
А ну, сідай.
339
00:28:45,344 --> 00:28:46,608
Так, поклади руку сюди.
340
00:28:48,019 --> 00:28:51,148
Зараз зробимо такий знімок, що твоя
дівчина охреніє.
341
00:28:53,519 --> 00:28:56,614
Раз, два, три! Екшен!
342
00:28:56,638 --> 00:28:59,098
Зупиніть глобальне потепління!
343
00:28:59,122 --> 00:29:02,927
Зупиніть глобальне потепління!
Зупиніть глобальне потепління!
344
00:29:02,951 --> 00:29:05,037
Поліція, екшен!
345
00:29:06,186 --> 00:29:10,927
Сучки! Чого ви мовчите? Що я вам
казала робити в таких ситуаціях?
346
00:29:10,951 --> 00:29:15,303
Ей Сі! Ей Бі! Ей Сі! Ей Бі!
347
00:29:15,327 --> 00:29:17,213
Стоп!
348
00:29:17,487 --> 00:29:18,695
Стоп.
349
00:29:50,027 --> 00:29:51,235
Алло!
350
00:29:51,408 --> 00:29:53,771
І що це означає? Ти думаєш, я тупа?
351
00:29:53,795 --> 00:29:54,834
Та ні.
352
00:29:55,432 --> 00:29:59,477
Те, що ти називаєш Волинську область
Луцькою, то з ким не буває.
353
00:29:59,501 --> 00:30:00,501
Закрий рот.
354
00:30:01,098 --> 00:30:04,925
Ти думаєш, що я повірю, що ти міг
зняти таку класну тьолку?
355
00:30:06,297 --> 00:30:07,297
Зміг.
356
00:30:07,451 --> 00:30:10,716
І скільки ти заплатив тій курві,
щоб я ревнувала?
357
00:30:10,717 --> 00:30:13,053
Вона не курва, вона стриптизерка.
358
00:30:13,077 --> 00:30:15,605
А, тільки не кажи тій
стриптизерці, що я назвала її курвою,
359
00:30:15,629 --> 00:30:17,444
а то та курва ще образиться!
360
00:30:18,863 --> 00:30:20,212
Ну, а...
361
00:30:30,971 --> 00:30:32,281
Вася!
362
00:30:32,305 --> 00:30:35,838
Клич всіх дівах! Будемо робити
вечірку і всю ніч шпілітись.
363
00:30:35,940 --> 00:30:39,029
Я буду Купідон, а ти там Валентин,
чи як там...
364
00:30:40,162 --> 00:30:44,330
Іринко, познайомся, будь ласка. Це мій
друг зі Львова Сергій.
365
00:30:44,354 --> 00:30:47,649
Він фінансист, і в нього проблеми
з головою.
366
00:30:47,821 --> 00:30:50,346
Ти уявляєш, я познайомився із
стриптизеркою.
367
00:30:50,370 --> 00:30:53,654
Наробив стільки сексуальних фото,
що капець!
368
00:30:53,678 --> 00:30:56,757
Мене Леся так приревнувала, що просто
дзвонила и ридала в слухавку.
369
00:30:56,781 --> 00:31:00,233
А я такий: "Твій Серьожа вже не той,
який був".
370
00:31:00,257 --> 00:31:04,694
Я у вищій лізі. Яка вона була сердита,
це просто капець!
371
00:31:04,718 --> 00:31:06,073
Рада познайомитися, Сергію.
372
00:31:06,097 --> 00:31:09,494
Вася, навчи мене там...
373
00:31:09,518 --> 00:31:10,518
Що тебе навчити, я не розумію?
374
00:31:10,542 --> 00:31:12,822
Ну, оцих там штучок-дрючок.
375
00:31:13,035 --> 00:31:14,251
Ну, оцих сексуальних...
376
00:31:14,543 --> 00:31:15,751
Сексуальних прийомчиків.
377
00:31:16,090 --> 00:31:18,195
Скажи мені, будь ласка, чому
зі всіх людей на планеті Земля
378
00:31:18,219 --> 00:31:20,455
ти вирішив звернутися з
цим проханням саме до мене?
379
00:31:20,479 --> 00:31:24,288
Ну, ти ж сам сказав, що будеш
моїм секс-наставником.
380
00:31:24,312 --> 00:31:25,331
Духовним!
381
00:31:25,757 --> 00:31:27,739
Я казав: духовним. Що, вже зовсім
глухий, чи що?
382
00:31:27,763 --> 00:31:29,922
Ми дуже про духовність балакаємо.
383
00:31:29,946 --> 00:31:31,581
В тебе там, до речі, щось випало.
384
00:31:31,605 --> 00:31:33,588
А та це її адреса. Я вже на пам'ять
її знаю.
385
00:31:33,781 --> 00:31:36,243
Хлопчики, ви побалакайте,
а я зараз повернусь.
386
00:31:36,511 --> 00:31:38,520
Тільки, будь ласка, не залишай мене
надовго.
387
00:31:38,544 --> 00:31:42,157
Ти ж знаєш, що кожна секунда без тебе
перетворює моє життя в пекло.
388
00:31:50,860 --> 00:31:52,687
Що, мудак, хочеш мені життя
поламати, чи що?
389
00:31:52,837 --> 00:31:54,560
Тобі? З ким? З нею?
390
00:31:54,670 --> 00:31:55,723
В тебе таких тисячі, Вася.
391
00:31:55,747 --> 00:31:57,069
Вона не така!
392
00:31:57,487 --> 00:32:00,160
Іра в нас свята. Розумієш? Вона чиста
і невинна.
393
00:32:00,184 --> 00:32:01,562
Я закохався як теля.
394
00:32:01,805 --> 00:32:05,195
Вася, та що ти розказуєш? Ти їх просто...
Ти їх просто дрючиш - і все.
395
00:32:05,686 --> 00:32:09,600
То я їх раніше просто дрючив, жарив,
валив, пердолив, трахав.
396
00:32:09,789 --> 00:32:10,997
Зараз все інакше.
397
00:32:11,289 --> 00:32:13,608
Ти не розумієш. Я познайомився
з нею вчора ввечері.
398
00:32:13,749 --> 00:32:16,029
І ми до третьої години ночі
просто говорили і пили чай.
399
00:32:16,313 --> 00:32:18,940
Ми пили чай і балакали. А потім я
привіз її сюди додому.
400
00:32:18,941 --> 00:32:20,916
Я розкрив перед нею свою душу.
401
00:32:20,940 --> 00:32:24,441
Ми лягли в ліжко, і ми... кохалися.
402
00:32:24,878 --> 00:32:26,266
Ти сказав "кохалися"?
403
00:32:26,290 --> 00:32:29,658
Так, я просто обнімав її тіло, я
нюхав її шию,
404
00:32:29,682 --> 00:32:31,468
я гладив її волосся.
405
00:32:31,492 --> 00:32:33,030
І не було ніякого проникнення.
406
00:32:33,186 --> 00:32:35,319
Це було так прекрасно, як...
407
00:32:35,343 --> 00:32:37,255
Як сцяти в душі.
408
00:32:37,279 --> 00:32:39,343
Або, може, навіть ще круче.
409
00:32:39,344 --> 00:32:40,695
Але я тебе хочу дуже попросити.
410
00:32:41,225 --> 00:32:43,811
Іра з дуже-дуже-дуже порядної
львівської родини.
411
00:32:43,835 --> 00:32:45,245
Там з діда-прадіда одні митці
і артисти.
412
00:32:45,269 --> 00:32:47,919
Вона не повинна нічого знати про моє
бурхливе минуле.
413
00:32:48,217 --> 00:32:49,015
Так ти сказав...
414
00:32:49,039 --> 00:32:50,340
Не говорив я нічого про моє минуле.
415
00:32:50,364 --> 00:32:52,407
Так ти ж сам сказав, що розкрив їй
душу, Вася.
416
00:32:52,408 --> 00:32:55,959
Я розкрив їй душу, але дещо приховав
маленько.
417
00:32:55,983 --> 00:32:58,157
Ну, не маленько. Коротше, я до фіга
чого не розказав.
418
00:32:58,733 --> 00:33:00,647
Вася, ти що, справді закохався?
419
00:33:00,924 --> 00:33:03,608
Да, всьо! Старого Донжуана Васі
вже нема.
420
00:33:03,662 --> 00:33:06,306
Так що в генітальні далі - сам.
421
00:33:06,330 --> 00:33:08,966
Вася, ти що триндиш? Я ж без тебе
нічого не зможу, Вася.
422
00:33:08,995 --> 00:33:11,997
Я зав'язав. Ти що, не розумієш, чи що?
Все, я пішов з великого спорту.
423
00:33:12,233 --> 00:33:13,825
Я тепер тобі не можу
розказати ні про точку джі,
424
00:33:13,849 --> 00:33:15,264
ні про чотири квадранти клітора.
425
00:33:15,288 --> 00:33:16,339
Вася, Вася!
426
00:33:17,423 --> 00:33:19,032
А що за чотири квадранти
клітора?
427
00:33:22,380 --> 00:33:28,001
Коли ти стимулюєш мануально або
орально клітор,
428
00:33:28,360 --> 00:33:31,383
ти його діли на уявних чотири
рівних квадранти.
429
00:33:31,384 --> 00:33:34,092
І стимулюєш верхній лівий.
430
00:33:34,670 --> 00:33:36,840
Тільки в такому випадку дівка
буде твоя.
431
00:33:36,848 --> 00:33:38,569
Запам'ятав? Повтори.
432
00:33:39,684 --> 00:33:43,320
Діли чотири квадранти, акцент роби
на лівий...
433
00:33:43,344 --> 00:33:44,624
А де він знаходиться цей клітор?
434
00:33:44,932 --> 00:33:46,140
Ти що, не знаєш, де клітор?
435
00:33:47,083 --> 00:33:48,098
Це отой пиндик?
436
00:33:48,122 --> 00:33:49,458
Який пиндик?
437
00:33:49,765 --> 00:33:51,410
Сєрий, ти в якому лісі ріс?
438
00:33:51,471 --> 00:33:53,311
Я тепер не дивуюсь, чого та стерва
тебе кинула.
439
00:33:53,392 --> 00:33:54,414
Воно ж мікроскопічне.
440
00:33:54,438 --> 00:33:57,118
Як я можу поділити його на чотири
квадранти і вибрати лівий верхній?
441
00:33:57,424 --> 00:33:58,632
Намацай.
442
00:34:00,186 --> 00:34:04,854
І тільки тоді ти досягнеш просвітлення
і будеш високодуховним.
443
00:34:05,146 --> 00:34:07,874
Сонечко, не залишай мене, будь ласка,
більше так на самоті надовго.
444
00:34:07,898 --> 00:34:10,022
Мені без тебе ледь голова
не трісла.
445
00:34:10,837 --> 00:34:12,317
Я тобі казав, що воно слабе
на голову?
446
00:34:12,352 --> 00:34:13,775
Ідемо, сонечко, покажу тобі Прагу.
447
00:35:10,019 --> 00:35:11,227
Ну, заходь.
448
00:35:13,384 --> 00:35:14,592
Міг і не повертати.
449
00:35:14,829 --> 00:35:16,513
Тим більше, вони тобі пасують.
450
00:35:18,122 --> 00:35:23,275
Ну, я просто подумав, що вони тобі
потрібні для звітності перед сутенером.
451
00:35:23,725 --> 00:35:24,117
Ну...
452
00:35:24,141 --> 00:35:26,022
Так, слухай, розумнику!
453
00:35:26,067 --> 00:35:27,467
Давай розставимо всі крапки
над "і".
454
00:35:28,225 --> 00:35:29,433
Я не повія.
455
00:35:29,614 --> 00:35:31,307
Я - стриптизерка.
456
00:35:31,339 --> 00:35:32,950
І повір, то велика різниця.
457
00:35:33,067 --> 00:35:35,513
Так, мені пхають гроші в труси.
458
00:35:35,537 --> 00:35:37,513
Проте, це єдине, що мені туди
пхають.
459
00:35:37,537 --> 00:35:39,529
Вибач мені. Я не кажу, що
ти - повія.
460
00:35:39,553 --> 00:35:42,450
Просто я, коли зранку побачив ці
твої штучки, то...
461
00:35:42,474 --> 00:35:43,625
Які штучки?
462
00:35:52,733 --> 00:35:53,605
А ти...
463
00:35:53,629 --> 00:35:56,482
Ти боїшся назвати речі своїми іменами?
464
00:35:59,194 --> 00:36:01,624
Сказати "вібратор"?
465
00:36:02,543 --> 00:36:03,846
Та я...
466
00:36:04,177 --> 00:36:06,861
Ну, так, в мене є маленький помічник.
467
00:36:06,940 --> 00:36:08,148
І що?
468
00:36:08,781 --> 00:36:09,984
Нічого собі, маленький...
469
00:36:10,008 --> 00:36:13,498
А ти хіба не знаєш, що головне -
не розмір, а вміння користуватись?
470
00:36:13,720 --> 00:36:14,720
Так.
471
00:36:15,044 --> 00:36:18,481
Ти знаєш, з цим у мене як раз
проблеми.
472
00:36:20,217 --> 00:36:21,425
Все так погано?
473
00:36:22,011 --> 00:36:24,449
Все дуже погано.
474
00:36:25,225 --> 00:36:26,981
Повір, буває ще гірше.
475
00:36:28,630 --> 00:36:31,391
Мені заблокували всі
кредитні картки!
476
00:36:32,035 --> 00:36:34,640
Так давай я тобі допоможу розрулити
всю цю біду.
477
00:36:35,559 --> 00:36:38,970
Скажи, а ти володієш чимось цінним?
478
00:36:38,994 --> 00:36:41,699
Ну, наприклад, нерухомістю чи...
479
00:36:42,448 --> 00:36:45,779
Ну, ось ця квартира - це спадщина
від тата.
480
00:36:45,858 --> 00:36:47,584
Але вона не для продажу.
481
00:36:47,883 --> 00:36:50,582
Тоді тобі будь-який банк відкриє
кредитну лінію.
482
00:36:50,583 --> 00:36:54,283
А я складу тобі план реструктурування
боргу з ціллю оптимізації виплат.
483
00:36:54,963 --> 00:36:57,267
Слухай, а в мене ідея.
484
00:36:58,003 --> 00:37:03,116
А давай ти побудеш моїм банківським
консультантом, а я - твоїм секс-Йодою.
485
00:37:05,162 --> 00:37:05,877
Секс... Ким?
486
00:37:05,901 --> 00:37:09,403
Ну, я буду як майстер Йода,
а ти - Люк Скайвокер.
487
00:37:10,075 --> 00:37:16,259
Я тебе навчу справжнім джедаєм і з розумом
користуватися твоїм світловим мечем.
488
00:37:17,765 --> 00:37:20,862
Ну, проведу тобі семінар сексуальної
поведінки з жінкою.
489
00:37:21,313 --> 00:37:22,846
Якої поведінки?
490
00:37:23,527 --> 00:37:27,866
Я тебе навчу вставляти так свого
меча в піхви, що всі сусіди роз'їдуться.
491
00:37:28,614 --> 00:37:29,822
Зрозумів?
492
00:37:31,202 --> 00:37:33,259
Слухай, але я тут всього п'ять
днів, тому...
493
00:37:33,598 --> 00:37:34,587
Ну, тому давай не зволікати.
494
00:37:34,611 --> 00:37:36,562
Гей, стій! Стій, стій, стій!
495
00:37:36,733 --> 00:37:38,005
Ти що робиш?
496
00:37:38,948 --> 00:37:41,798
Ну, ти ж сама сказала, що будеш
моїм секс-тренером.
497
00:37:43,519 --> 00:37:44,727
Ти нормальний?
498
00:37:45,344 --> 00:37:46,910
А, я зрозумів.
499
00:37:47,567 --> 00:37:50,721
Семінар буде теоретичнім, так?
500
00:37:51,037 --> 00:37:53,314
Ти тренер, не граючий тренер?
501
00:37:55,027 --> 00:37:56,235
Вибач.
502
00:37:57,583 --> 00:37:58,846
Секс-Йода!
503
00:38:00,313 --> 00:38:03,035
Люк Скайвокер не трахав майстра Йоду.
504
00:38:03,059 --> 00:38:04,559
Так, не трахав.
505
00:38:04,583 --> 00:38:06,104
Йода їздив у нього на спині.
506
00:38:07,431 --> 00:38:08,891
І штанів вони не знімали.
507
00:38:08,915 --> 00:38:09,882
Ні.
508
00:38:09,906 --> 00:38:11,597
Ну, давай будемо без штанів.
509
00:38:11,621 --> 00:38:14,183
Ну, тобто будемо в штанях.
510
00:38:15,494 --> 00:38:16,776
І ми укладаємо угоду.
511
00:38:17,154 --> 00:38:20,568
Ти допоможеш мені з банком,
а я тобі - з сексом.
512
00:38:21,384 --> 00:38:22,592
Домовились?
513
00:38:25,797 --> 00:38:26,872
Домовились.
514
00:38:26,896 --> 00:38:28,363
Ти перший.
515
00:38:33,622 --> 00:38:34,446
Чорт!
516
00:38:34,470 --> 00:38:36,111
Діана, зачекай.
517
00:38:36,170 --> 00:38:38,592
Зачекай. Ми знайдемо вихід.
518
00:38:39,059 --> 00:38:41,219
Ну, я ж не знав, що твоя квартира
вже закладена.
519
00:38:42,161 --> 00:38:46,375
Ти казав: якщо квартира моя,
вони дадуть нову позику, так?
520
00:38:46,849 --> 00:38:48,498
А квартира поки моя!
521
00:38:48,892 --> 00:38:50,479
Отож-бо й воно, що поки.
522
00:38:50,503 --> 00:38:53,489
Зрозумій, банк може забрати все
твоє майно в рахунок боргу.
523
00:38:53,821 --> 00:38:54,700
І це не жарти.
524
00:38:54,724 --> 00:38:56,837
Дякую за допомогу, спеціаліст!
525
00:38:56,861 --> 00:38:58,372
Діана, не опускай завчасно руки.
526
00:38:58,717 --> 00:38:59,925
Ще нічого не втрачено.
527
00:39:00,098 --> 00:39:03,591
Ми можемо оформити кредит під
поручителя, в якого хороша історія
528
00:39:03,615 --> 00:39:06,074
і якого ти знаєш більше трьох років.
529
00:39:06,138 --> 00:39:08,417
Скажи, в тебе є друзі з хорошою
історією?
530
00:39:08,567 --> 00:39:10,100
Мої друзі - стриптизерки.
531
00:39:10,662 --> 00:39:13,762
У них всі історії хороші, от тільки
не про кредити.
532
00:39:15,106 --> 00:39:16,425
Діано, ми знайдемо вихід.
533
00:39:17,083 --> 00:39:19,608
Зрозумій, це була лише прелюдія
мого плану.
534
00:39:20,035 --> 00:39:21,902
А я ніколи не був майстром прелюдій.
535
00:39:25,242 --> 00:39:27,441
Тоді настав час це виправити.
536
00:39:29,340 --> 00:39:30,340
Пішли.
537
00:39:37,868 --> 00:39:40,513
Ну, ну, кажи.
538
00:39:40,979 --> 00:39:42,090
Мокро.
539
00:39:42,114 --> 00:39:43,486
Що - мокро?
540
00:39:43,995 --> 00:39:46,326
То я... У мене мокро.
541
00:39:46,908 --> 00:39:49,275
Ти чоловік, чого тобі мокріти?
542
00:39:49,995 --> 00:39:53,727
Ну, дивись, дивись, яка ціпочка.
543
00:39:54,161 --> 00:39:56,814
Я маю на увазі, ципа зараз буде мокра.
544
00:39:56,838 --> 00:39:58,973
То ти майстер з пікапу.
545
00:39:59,304 --> 00:40:00,187
Серйозно?
546
00:40:00,211 --> 00:40:01,211
Звісно.
547
00:40:01,781 --> 00:40:02,989
Звісно, ні.
548
00:40:04,344 --> 00:40:06,093
Спершу - дотик.
549
00:40:06,257 --> 00:40:07,105
Дотик.
550
00:40:07,129 --> 00:40:08,129
Обережно!
551
00:40:09,614 --> 00:40:11,886
Ніжно, ніжно.
552
00:40:12,479 --> 00:40:13,973
Так, лагідно.
553
00:40:14,940 --> 00:40:17,378
Але не втрачай натиску.
554
00:40:17,503 --> 00:40:19,957
Так, відчуй її форми.
555
00:40:20,471 --> 00:40:22,068
О, Сергію!
556
00:40:22,511 --> 00:40:23,817
О, так.
557
00:40:23,841 --> 00:40:25,458
О, не зупиняйся.
558
00:40:25,788 --> 00:40:27,905
О, так, так.
559
00:40:27,929 --> 00:40:30,778
О, дуже добре.
560
00:40:30,802 --> 00:40:34,068
Любий, ти куди поспішаєш?
561
00:40:34,686 --> 00:40:38,084
Я ж нікуди не полечу.
562
00:40:38,923 --> 00:40:42,733
Спершу скажи мені щось збудливе.
563
00:40:42,741 --> 00:40:48,798
Ципа, ти така мокра, а у мене є
тверда морква.
564
00:40:49,272 --> 00:40:50,726
Це що, реп?
565
00:40:51,686 --> 00:40:52,894
Ну, скажи, скажи.
566
00:40:53,019 --> 00:40:57,594
А що ти хочеш робити зі своєю
твердою морквою?
567
00:40:57,618 --> 00:40:59,562
Я хочу вставити її!
568
00:40:59,586 --> 00:41:01,092
О, так!
569
00:41:01,116 --> 00:41:02,902
Я хочу її ввести!
570
00:41:02,926 --> 00:41:03,838
Так!
571
00:41:03,862 --> 00:41:06,584
Іди до мене, моя ципа.
572
00:41:13,694 --> 00:41:15,663
Ти зламав їй ребра.
573
00:41:40,194 --> 00:41:42,676
Я такої смачної вечері в житті
не куштував.
574
00:41:42,700 --> 00:41:44,236
Де ти так навчилась готувати?
575
00:41:44,337 --> 00:41:45,494
Це в нас родинне.
576
00:41:45,518 --> 00:41:48,006
Я все дитинство на кухні
з бабусею провела.
577
00:41:48,940 --> 00:41:50,652
Досі пам'ятаю ці аромати...
578
00:41:50,876 --> 00:41:54,013
Львівські пляцки, сирники, запашна кава.
579
00:41:54,130 --> 00:41:55,338
Чай з м'ятою...
580
00:41:55,598 --> 00:41:56,806
Ой, ні, ні.
581
00:41:57,011 --> 00:41:58,283
В мене на м'яту алергія.
582
00:41:59,424 --> 00:42:03,398
Знаєш, а я завжди мріяла відкрити
свою кондитерську.
583
00:42:04,035 --> 00:42:06,121
Поділитися бабусиними рецептами.
584
00:42:06,829 --> 00:42:08,891
Гадала заробити тут грошей.
585
00:42:09,178 --> 00:42:11,003
Але ж, ти бачив, як все склалося.
586
00:42:11,027 --> 00:42:13,319
І що, ти відмовишся від
своєї мрії?
587
00:42:13,383 --> 00:42:16,785
Я навіть приміщення знайшла
у Львові: площа Ринок, за рогом.
588
00:42:17,194 --> 00:42:19,830
Назвала б його: "Як готувала бабуся".
589
00:42:23,749 --> 00:42:25,434
Я б краще назву змінив.
590
00:42:25,986 --> 00:42:27,616
Ні, хоча ідея хороша.
591
00:42:28,138 --> 00:42:29,346
Я думаю, у тебе все вийде.
592
00:42:30,717 --> 00:42:32,577
Як кажуть: якщо сильно захотіти...
593
00:42:32,601 --> 00:42:34,085
Можна вдало залетіти.
594
00:42:35,321 --> 00:42:37,630
Ти ж бачиш, я - баран в бухгалтерії.
595
00:42:38,202 --> 00:42:42,671
А ти б могла назбирати грошей,
якщо б користувалась ними з розумом.
596
00:42:43,432 --> 00:42:44,640
Вчись бути економною.
597
00:42:45,003 --> 00:42:46,211
З тобою легко.
598
00:42:56,527 --> 00:43:00,386
Я думаю, нам варто перейти до справи і...
599
00:43:01,908 --> 00:43:03,821
розгребсти цю купу паперів.
600
00:43:03,954 --> 00:43:05,899
Мені вже час на роботу.
601
00:43:05,900 --> 00:43:08,410
Ти лишайся, а я скоро повернусь.
602
00:43:09,928 --> 00:43:17,928
Ти наче птах на крилах своїх підіймаєш.
603
00:43:21,187 --> 00:43:29,187
Тільки у снах ми віримо так,
що разом у двох ми вільні...
604
00:43:49,273 --> 00:43:50,481
Ого!
605
00:43:50,789 --> 00:43:52,683
Ти що, працював всю ніч?
606
00:43:54,313 --> 00:43:57,247
Ой, як такого золотого мужика
можна було послати?
607
00:43:59,173 --> 00:44:00,501
А ще я перевірив твою пошту.
Слухай...
608
00:44:00,525 --> 00:44:06,516
У тебе там стільки несплачених рахунків
і останніх попереджень - просто капець.
609
00:44:07,432 --> 00:44:09,201
Що, повна срака, так?
610
00:44:09,202 --> 00:44:10,410
Та не те слово.
611
00:44:11,007 --> 00:44:13,640
Скажи, а що в тебе з меблями?
612
00:44:14,067 --> 00:44:16,277
(говорить чеською мовою)
613
00:44:16,278 --> 00:44:19,370
Це ж "гроші за меблі", я правильно
переклав?
614
00:44:19,797 --> 00:44:21,306
Фірма "Фурнічеліз".
615
00:44:22,075 --> 00:44:24,158
Ну, я купила меблі в кредит.
616
00:44:24,182 --> 00:44:26,689
Але якось не виходило регулярно
сплачувати.
617
00:44:27,139 --> 00:44:30,717
Вони ще в суд подавали, але я
не ходила.
618
00:44:30,741 --> 00:44:31,949
А чому?
619
00:44:32,392 --> 00:44:33,600
Не мала, що вдягти.
620
00:44:34,098 --> 00:44:37,289
Це ж суд. Я туди не можу піти
як в Стрию на дискотеку.
621
00:44:37,313 --> 00:44:38,669
Краще б пішла.
622
00:44:38,852 --> 00:44:40,060
Так, як це?
623
00:44:40,567 --> 00:44:42,965
Міксер. Хіба може він стільки
коштувати?
624
00:44:43,678 --> 00:44:44,886
Сам ти міксер!
625
00:44:45,161 --> 00:44:46,480
Це кухонний комбайн.
626
00:44:47,083 --> 00:44:48,989
Я його потім в свій ресторан
заберу.
627
00:44:50,971 --> 00:44:52,179
Добре. А це?
628
00:44:53,995 --> 00:44:55,608
Ну, що? Трюфелі.
629
00:44:56,749 --> 00:44:57,858
Гриби?
630
00:44:59,551 --> 00:45:01,021
Тисячу євро за кіло?
631
00:45:01,321 --> 00:45:03,338
Це дешево. Вони ж самої Тасманії.
632
00:45:03,678 --> 00:45:05,925
Коротше, я для тебе склав
бюджетний план.
633
00:45:06,479 --> 00:45:07,479
Що треба робити?
634
00:45:07,709 --> 00:45:08,852
Менше жерти.
635
00:45:08,876 --> 00:45:09,876
Ну...
636
00:45:10,674 --> 00:45:14,423
Тобто їсти можна не менше, але дешевше.
637
00:45:14,447 --> 00:45:15,463
Дивись.
638
00:45:15,487 --> 00:45:19,799
Їжа, комунальні виплати. Шопінг - один
раз на місяць.
639
00:45:19,823 --> 00:45:23,403
І тоді за вісімнадцять місяців з
більш-менш середнім заробітком
640
00:45:23,427 --> 00:45:25,442
ти зможеш виплатити всі свої борги.
641
00:45:25,466 --> 00:45:27,485
А шопінг лише раз на місяць?
642
00:45:28,289 --> 00:45:30,624
А інтернет-магазини рахуються?
643
00:45:31,027 --> 00:45:32,853
Ще і як рахуються.
644
00:45:35,448 --> 00:45:36,656
Все.
645
00:45:38,772 --> 00:45:41,060
Подай, будь ласка, ту коробку.
646
00:45:41,916 --> 00:45:49,410
Тепер я справжня доросла незалежна
жінка із заощадженнями.
647
00:45:55,741 --> 00:45:59,347
Скоро заведу двадцять п'ять кішок
і помру.
648
00:46:00,678 --> 00:46:03,671
До речі, сьогодні ти йдеш на роботу
зі мною.
649
00:46:05,384 --> 00:46:07,759
Розбудиш через дві години.
650
00:46:17,900 --> 00:46:19,243
А це... Хіба це необхідно?
651
00:46:19,852 --> 00:46:20,972
Ну, звичайно.
652
00:46:20,996 --> 00:46:23,808
Блиск надає об'єм, робить губи
апетитними.
653
00:46:26,598 --> 00:46:28,298
Землячок, тут тебе ніхто не знає.
654
00:46:28,781 --> 00:46:30,263
Коли ще буде така нагода?
655
00:46:30,287 --> 00:46:31,104
Ти думаєш?
656
00:46:31,128 --> 00:46:32,024
Я впевнена.
657
00:46:32,048 --> 00:46:35,540
Якщо ти не позбудешся комплексів,
то діла не буде.
658
00:46:36,067 --> 00:46:37,275
А тепер на вихід.
659
00:46:45,541 --> 00:46:47,485
Давай виходь!
660
00:46:49,069 --> 00:46:53,659
Не смотри вокруг
Там нет таких, как я.
661
00:46:53,683 --> 00:46:57,857
Меня можно притянуть,
Но так просто потерять.
662
00:46:57,881 --> 00:46:58,911
Молодець!
663
00:46:58,935 --> 00:47:00,149
Не упускай момент...
664
00:47:00,170 --> 00:47:02,133
Удиви меня сейчас.
665
00:47:02,157 --> 00:47:04,149
Твое тело – инструмент.
666
00:47:04,173 --> 00:47:06,276
Давай, давай. Уяви, що ти - пожежник.
667
00:47:06,300 --> 00:47:10,915
Танцуй со мной
Нам далеко до рассвета.
668
00:47:10,939 --> 00:47:15,264
Я сам не свой
Когда ты полураздета.
669
00:47:15,288 --> 00:47:19,589
Хочу тебя И пусть мы незнакомы.
670
00:47:19,613 --> 00:47:22,786
Я долго ждал эту ночь.
671
00:47:22,810 --> 00:47:30,365
Четыре утра, а сердце не спит,
Оно так громко о тебе стучит.
672
00:47:30,389 --> 00:47:35,562
Эти люди вокруг уползают домой.
673
00:47:35,586 --> 00:47:42,760
А ты лови мои взгляды,
Танцуй, пока ты рядом со мной.
674
00:47:44,920 --> 00:47:48,031
Ты танцуй со мной.
675
00:47:49,047 --> 00:47:51,443
Танцуй, танцуй со мной.
676
00:47:53,539 --> 00:47:57,869
А ты танцуй со мной.
677
00:47:57,893 --> 00:48:05,893
Четыре утра, а сердце не спит,
Оно так громко о тебе стучит.
678
00:48:06,052 --> 00:48:10,439
Эти люди вокруг уползают домой.
679
00:48:10,463 --> 00:48:17,486
А ты лови мои взгляды,
Танцуй, пока ты рядом со мной.
680
00:48:20,042 --> 00:48:24,161
Ты танцуй со мной.
681
00:48:28,558 --> 00:48:30,018
Так ти ж красунчик!
682
00:48:30,075 --> 00:48:32,468
Хто б міг подумати, що ти
вмієш так відриватися!
683
00:48:32,522 --> 00:48:34,494
Не можу повірити, що я це зробив.
Я...
684
00:48:34,495 --> 00:48:38,029
Я відчуваю себе вільним!
Я без комплексів!
685
00:48:38,392 --> 00:48:40,197
Діана, ти найкраща.
686
00:48:43,202 --> 00:48:47,656
Уявляєш, я тут у Празі таке витворяю,
а Леся там у Львові сама...
687
00:48:52,884 --> 00:48:54,354
Тигриця!
688
00:49:01,916 --> 00:49:04,033
Ти не казала, що займаєшся
криптовалютою.
689
00:49:04,367 --> 00:49:05,706
Це мого колишнього.
690
00:49:06,702 --> 00:49:08,830
Ні фіга собі в нього гаманець!
691
00:49:09,583 --> 00:49:11,240
Слухай, як ти наважилась його кинути?
692
00:49:11,264 --> 00:49:12,585
Стоп.
693
00:49:13,130 --> 00:49:14,338
Це гроші?
694
00:49:23,281 --> 00:49:24,489
Мудак.
695
00:49:30,911 --> 00:49:32,966
Це вони тобі чи мені свистять?
696
00:49:34,681 --> 00:49:36,171
Гадаю, їм.
697
00:49:48,455 --> 00:49:49,589
Клас!
698
00:49:51,399 --> 00:49:52,835
Ти бачив?
699
00:49:53,677 --> 00:49:55,081
Слухай, клас!
700
00:49:56,033 --> 00:49:57,960
Давай сфоткаємося.
701
00:50:02,755 --> 00:50:05,801
"А зараз пряме включення з Праги,
де наш кореспондент Денис Христин"
702
00:50:05,825 --> 00:50:08,772
знаходиться на найбільшому
параді секс-меньшинств.
703
00:50:09,227 --> 00:50:09,987
Всім привіт!
704
00:50:10,011 --> 00:50:14,955
Я зараз знаходжусь у Празі, де напередодні
дня закоханих сотні, тисячі людей
705
00:50:14,956 --> 00:50:20,807
нетрадиційної орієнтації зібрались, щоб
пройти парадом головними вулицями міста.
706
00:50:20,831 --> 00:50:23,863
Так, я бачу, як вони співають,
танцюють.
707
00:50:23,887 --> 00:50:24,577
І всюди панує...
708
00:50:24,601 --> 00:50:25,156
Вибачте.
709
00:50:25,180 --> 00:50:27,093
Ви з України? Яка зустріч!
710
00:50:27,117 --> 00:50:28,474
Скажіть, як вас звати?
711
00:50:28,498 --> 00:50:29,164
Сергій.
712
00:50:29,188 --> 00:50:31,617
Сергію, ви живете у Празі
чи приїхали на свято?
713
00:50:31,641 --> 00:50:33,855
Так, я з України, але я...
714
00:50:33,879 --> 00:50:38,081
Привіт, я Данієль.
Та я хочу одружитися з ним.
715
00:50:41,518 --> 00:50:43,114
Ти це зняв?
716
00:50:44,909 --> 00:50:47,198
Сергію, стій! Ну, чого ти?
717
00:50:47,324 --> 00:50:50,162
Ну, що такого страшного сталося?
718
00:50:50,186 --> 00:50:52,290
Можливо, для тебе нічого
страшного, а я, знаєш,
719
00:50:52,314 --> 00:50:55,101
не звик, коли мені який мужик
в горлянку язика засовує.
720
00:50:55,604 --> 00:50:57,728
Та ж перед камерою! Він такий
здоровий!
721
00:50:57,901 --> 00:50:59,512
Це в тобі говорять комплекси.
722
00:50:59,536 --> 00:51:01,448
Це в мені говорить рвотний рефлекс.
723
00:51:01,774 --> 00:51:04,185
Господи... Хоч би вдома ніхто
це не побачив.
724
00:51:11,106 --> 00:51:12,314
Так, мамо.
725
00:51:13,813 --> 00:51:15,021
Мамо, в тебе все нормально?
726
00:51:15,376 --> 00:51:18,346
Та все чудесно, окрім того факту,
що мій син - підарас!
727
00:51:18,678 --> 00:51:20,147
Просто можно ж то з хати не виносити.
728
00:51:20,171 --> 00:51:20,840
Мам...
729
00:51:20,864 --> 00:51:25,411
Он як дядя Стьопа з сусіднього під'їзду
спокійно собі трахався з начальником ЖЕКу.
730
00:51:25,435 --> 00:51:27,048
То люди йому ще вдячні були.
731
00:51:27,075 --> 00:51:29,594
Ні тобі відключення води, ні проблем
із теплопостачанням.
732
00:51:29,618 --> 00:51:31,022
Бо він то не афішував.
733
00:51:31,046 --> 00:51:32,871
Мам, мама, вислухай меня. Я тобі
зараз все поясню.
734
00:51:32,895 --> 00:51:35,038
Що я маю вислуховувати?
735
00:51:35,062 --> 00:51:37,729
Розмови від сусідів, що я виховала пєдіка!
736
00:51:37,753 --> 00:51:39,586
Ганьба мені на весь Львів.
737
00:51:39,610 --> 00:51:40,132
Мам...
738
00:51:40,156 --> 00:51:44,314
Якби знала, не вдягала б на тебе теплі
панчохи в дитинстві.
739
00:51:44,400 --> 00:51:46,846
Най би ліпше свою цюцюрку відморозив,
ніж на чужі залазити!
740
00:51:46,870 --> 00:51:49,663
Мам, послухай...
741
00:51:53,575 --> 00:51:54,783
Це кінець.
742
00:51:56,896 --> 00:51:59,735
Це показали по телевізору і це
бачила моя мама.
743
00:52:00,337 --> 00:52:03,962
Я так розумію, що разом до церкви
на Пасху ви вже не йдете?
744
00:52:03,986 --> 00:52:04,967
Ну, слухай.
745
00:52:04,971 --> 00:52:07,483
Ну, з ким, з ким, а з мамою ти
точно порозумієшся.
746
00:52:07,503 --> 00:52:09,946
Боюся, я знаю порозуміюсь лише
тоді, коли знову зійдусь з Лесею
747
00:52:09,970 --> 00:52:11,585
і вона скаже мамі, що я не...
748
00:52:12,797 --> 00:52:13,644
Краще піду додому.
749
00:52:13,668 --> 00:52:14,819
Слухай!
750
00:52:15,035 --> 00:52:19,312
Тобі треба навчитися висловлювати свою
думку, і так, щоб тебе слухали.
751
00:52:19,336 --> 00:52:20,534
Мене і так ніхто не слухає.
752
00:52:20,558 --> 00:52:22,961
Завтра чекаю тебе о шостій у мене,
красунчику.
753
00:52:34,819 --> 00:52:39,574
"Якщо ви вклалися в криптовалюту більше,
ніж п'ять років тому, я вас вітаю.
754
00:52:39,575 --> 00:52:44,361
Попереду ще біль стрімкий розвиток
і ваші вклади будуть тільки рости".
755
00:52:50,590 --> 00:52:55,108
Сергійчику, та це краще, ніж підвищення.
756
00:52:57,297 --> 00:52:58,478
"Як вас звати?"
757
00:52:58,502 --> 00:52:59,478
Сергій.
758
00:52:59,479 --> 00:53:01,757
Сергію, ви живете у Празі чи
приїхали на свято?
759
00:53:01,758 --> 00:53:03,473
"Так, я з України, але я..."
760
00:53:55,072 --> 00:53:56,072
Привіт.
761
00:53:58,821 --> 00:54:00,092
Вибач, я невчасно?
762
00:54:00,987 --> 00:54:03,465
Сьогодні ти станеш справжнім
чоловіком.
763
00:54:09,852 --> 00:54:11,613
У тебе знову несплачені рахунки?
764
00:54:12,065 --> 00:54:16,973
Ні. Це буклет того самого місця у Львові
під ресторан.
765
00:54:17,613 --> 00:54:18,948
Ось, дивись.
766
00:54:21,051 --> 00:54:22,259
Що думаєш?
767
00:54:22,313 --> 00:54:23,953
Симпатичне місце.
768
00:54:24,098 --> 00:54:25,663
Треба все детально обміркувати.
769
00:54:26,906 --> 00:54:29,808
А ти впевнена, що справжні чоловіки
носять нашийники?
770
00:54:31,027 --> 00:54:33,941
Сьогодні ти - агресор! Зрозумів?
771
00:54:34,067 --> 00:54:35,671
Ти не даєш нікому на собі їздити.
772
00:54:38,439 --> 00:54:39,647
Сєрий!
773
00:54:40,956 --> 00:54:42,163
Сєрий!
774
00:54:42,662 --> 00:54:43,579
Де цей збоченець?
775
00:54:43,603 --> 00:54:46,428
Леся? А що ти робиш в Празі?
Яким вітром?
776
00:54:46,452 --> 00:54:48,293
Я тебе питаю: де мій Сергій?
777
00:54:48,317 --> 00:54:49,287
Я не знаю.
778
00:54:49,311 --> 00:54:51,494
А, може, він у тієї стриптизерки?
779
00:54:51,598 --> 00:54:52,806
Іруся...
780
00:54:52,892 --> 00:54:54,557
Знов та курва з фотографії?
781
00:54:54,581 --> 00:54:55,763
Вона не курва!
782
00:54:55,787 --> 00:54:57,057
Вона танцівниця.
783
00:54:57,081 --> 00:54:58,000
Він в неї вчиться.
784
00:54:58,024 --> 00:55:02,460
Вона в нього як наставник, як Конфуцій,
як Далай-лама, як майстер Йода.
785
00:55:02,484 --> 00:55:03,484
Хто?
786
00:55:04,741 --> 00:55:05,556
Йода.
787
00:55:05,580 --> 00:55:09,858
Вася, я зараз тут тобі такі зоряні війни
влаштую! Кажи, де стриптизерка швидко!
788
00:55:09,866 --> 00:55:12,245
Я звідки знаю? Я що, по стриптизерках
ходжу?
789
00:55:13,244 --> 00:55:14,567
То ви з ним домовились?
790
00:55:14,670 --> 00:55:16,997
Ти курву сюди привів, а він
до курви поїхав?
791
00:55:17,090 --> 00:55:19,330
Не ображай Іринку! Це моя дівчина.
792
00:55:19,567 --> 00:55:20,775
А, Іринка!
793
00:55:20,948 --> 00:55:23,338
Кицюня, ти вибач мене.
794
00:55:23,479 --> 00:55:30,423
Вася, кажи, де живе стриптизерка, а то я
Іринці скажу, що ти перетрахав пів-Праги.
795
00:55:31,702 --> 00:55:33,584
Слухай, згадав!
796
00:55:34,352 --> 00:55:37,497
Іринко, сонечко, а дай мені, будь ласка,
он той клаптик паперу.
797
00:55:39,083 --> 00:55:42,224
Бери адресу, лярвисько, і здрисни
з моєї хати.
798
00:55:42,971 --> 00:55:44,179
Тримай.
799
00:55:44,694 --> 00:55:46,981
Бережи любов, Лесюня.
800
00:55:51,487 --> 00:55:53,851
Бачиш, сонечко, як люди борються
за кохання.
801
00:55:55,463 --> 00:55:56,671
Сильніше.
802
00:55:57,185 --> 00:55:59,223
Я сказала: сильніше!
803
00:56:01,376 --> 00:56:02,992
Так нормально.
804
00:56:04,699 --> 00:56:06,868
Тепер уяви, що я - твоя начальниця.
805
00:56:06,892 --> 00:56:09,983
І ти маєш сказати все, що про неї
думаєш.
806
00:56:11,924 --> 00:56:17,335
Аліно, я був би тобі дуже вдячний, якби ти
виявляла до мене більше поваги.
807
00:56:17,359 --> 00:56:18,509
Пішов на хер.
808
00:56:19,805 --> 00:56:21,604
На хер пішов!
809
00:56:22,224 --> 00:56:24,096
Ну, ти куди пішов?
810
00:56:24,175 --> 00:56:27,269
Я - Аліна. Згадай її.
811
00:56:27,440 --> 00:56:30,449
Може, ти хочеш пройтись по ній
канчуком?
812
00:56:45,026 --> 00:56:50,735
Аліно, ти зла, ти нечемна.
813
00:56:51,591 --> 00:56:53,486
І я тебе ненавиджу.
814
00:56:53,510 --> 00:56:54,510
Сучка!
815
00:56:54,996 --> 00:56:55,939
Нормально.
816
00:56:55,963 --> 00:56:57,600
За сучку - респект.
817
00:56:57,725 --> 00:56:59,314
Тепер я - Леся.
818
00:57:06,872 --> 00:57:08,258
Спробую.
819
00:57:16,908 --> 00:57:23,838
Лесю, не моя вина, що всі ці роки я тебе
любив більше, ніж ти мене, і...
820
00:57:24,551 --> 00:57:26,989
Знаєш, я подумав, що ти є
та єдина...
821
00:57:27,013 --> 00:57:29,068
Забагато хорошого тексту!
822
00:57:29,192 --> 00:57:30,250
Зараз заплачу.
823
00:57:33,013 --> 00:57:35,768
Можливо, мені було б не так
боляче, якби ти припинила
824
00:57:35,792 --> 00:57:38,428
розповідати про всіх своїх
хлопців, які в тебе були.
825
00:57:38,452 --> 00:57:40,779
Я ще тобі не про всіх розповідала.
826
00:57:40,780 --> 00:57:43,865
В мене після кожної конференції
нова колекція.
827
00:58:00,777 --> 00:58:03,085
Ти бігала, принижувалась перед ним.
828
00:58:03,249 --> 00:58:05,021
А потім той Роман тебе покинув.
829
00:58:05,439 --> 00:58:06,647
Правильно?
830
00:58:06,938 --> 00:58:08,749
Півтора року тому.
831
00:58:09,130 --> 00:58:11,955
Ти переживала, плакала, в тебе не було
грошей.
832
00:58:11,979 --> 00:58:14,854
Ти не мала де жити, тому що він
тебе виставив.
833
00:58:15,344 --> 00:58:17,399
А бомжувати - це ж не для тебе.
834
00:58:18,026 --> 00:58:22,125
Ти завжди знайдеш тепле місце для
своєї сраки. І знайшла!
835
00:58:34,154 --> 00:58:36,033
Я тебе любив як сліпе щеня!
836
00:58:36,057 --> 00:58:37,375
Сука ти егоїстична!
837
00:58:37,399 --> 00:58:39,930
Так, я егоїстична сука, я курва!
838
00:58:39,954 --> 00:58:41,240
Ти мене ніколи не любила.
839
00:58:41,264 --> 00:58:44,739
А мені завжди було насрати, що ти
там собі белькочеш під ніс!
840
00:58:44,763 --> 00:58:46,239
Баба! Нуль!
841
00:58:46,994 --> 00:58:51,112
Нічого, тепер ти мене вислухаєш.
842
00:58:51,742 --> 00:58:55,551
Тепер ти мене будеш слухати уважно.
843
00:58:55,575 --> 00:58:57,344
Тепер ти мене почуєш.
844
00:58:58,250 --> 00:59:02,615
Тобі тридцять. І ти скоро станеш як
старе розбите відро.
845
00:59:02,639 --> 00:59:07,962
Будеш жирною, нікому не потрібною.
І навіть я до тебе не прибіжу!
846
00:59:07,986 --> 00:59:12,831
І тільки тоді ти зрозумієш, дорогенька моя
Лесюня, що просрала своє щастя
847
00:59:12,832 --> 00:59:16,421
саме в той момент, коли послала свого
Сергійчика.
848
00:59:16,445 --> 00:59:21,636
І ні один мужик, який себе поважає,
не буде жити з такою жирною,
849
00:59:21,660 --> 00:59:24,588
сракатою, тупою мандою, як ти!
850
00:59:29,717 --> 00:59:30,925
Лесюню...
851
00:59:35,405 --> 00:59:38,251
Лесю, ти неправильно мене зрозуміла.
Леся!
852
00:59:38,321 --> 00:59:40,327
Зачекай, я тобі зараз все поясню.
853
00:59:41,352 --> 00:59:42,770
То значить, я жирна?
854
00:59:42,794 --> 00:59:44,151
Не жирна. Леся, зупинись.
855
00:59:44,175 --> 00:59:45,207
То, значить, я - відро старе?
856
00:59:45,231 --> 00:59:46,294
Та не старе. Ну, вибач!
857
00:59:46,318 --> 00:59:48,746
Значить, я - тупа манда? Кончений ти
придурок!
858
00:59:48,770 --> 00:59:49,453
Що ти робиш?
859
00:59:49,477 --> 00:59:51,095
Мамі твоїй покажу. Довго пояснювати будеш.
860
00:59:51,119 --> 00:59:53,592
Леся, Леся, ти прилетіла сюди
заради мене. Це...
861
00:59:53,662 --> 00:59:55,052
Це такий сюрприз. Це просто капець.
862
00:59:55,076 --> 00:59:56,107
Це сюрприз?
863
00:59:56,131 --> 00:59:57,909
Ні, от коли ти перелітаєш
пів-Європи,
864
00:59:57,910 --> 01:00:00,115
щоб побачити свого хлопця в
день Святого Валентина...
865
01:00:00,116 --> 01:00:03,946
А він у латексному комбінезоні ляскає
якусь курву і каже, що я - тупа манда.
866
01:00:03,970 --> 01:00:05,073
Оце сюрприз!
867
01:00:05,097 --> 01:00:07,144
Чуваки, тут, може, десь прихована
камера?
868
01:00:07,168 --> 01:00:08,996
Я вже достатньо охреніла!
869
01:00:24,662 --> 01:00:25,870
Добрий день.
870
01:00:29,860 --> 01:00:37,860
(говорить чеською мовою)
871
01:00:41,173 --> 01:00:48,438
(говорить чеською мовою)
872
01:00:49,001 --> 01:00:56,157
(говорить чеською мовою)
873
01:01:01,076 --> 01:01:02,076
Українка?
874
01:01:03,457 --> 01:01:04,665
Богдан!
875
01:01:05,138 --> 01:01:07,497
Ну, що ж, дострибалась, коротше.
876
01:01:08,305 --> 01:01:11,179
(говорить чеською мовою)
877
01:01:14,045 --> 01:01:16,361
Лесю, я просто виходив з зони
комфорту, як ти і хотіла.
878
01:01:16,385 --> 01:01:19,138
Ага! Ти вийшов - і одразу по курвах!
Фу!
879
01:01:19,162 --> 01:01:21,361
Леся, Леся! Леся, ну, зупинись!
880
01:01:21,385 --> 01:01:22,979
Ну, давай поговоримо.
881
01:01:38,623 --> 01:01:40,082
Лесю!
882
01:01:40,678 --> 01:01:43,083
Лесю, давай спокійно поговоримо.
883
01:01:43,107 --> 01:01:44,914
Добре, давай поговоримо.
884
01:01:44,932 --> 01:01:46,559
Ти справді вважаєш мене тупою?
885
01:01:46,583 --> 01:01:48,300
Ні, я так не вважаю. Ми...
886
01:01:48,456 --> 01:01:50,764
Просто тренувалися. Діана робила
з мене чоловіка.
887
01:01:50,788 --> 01:01:53,248
А те, що я егоїстична курва - це теж був
тренінг?
888
01:01:53,272 --> 01:01:54,506
Ні, ти не курва.
889
01:01:54,507 --> 01:01:56,830
Ну, хоча егоїстична.
890
01:01:58,392 --> 01:01:59,392
Урод.
891
01:02:00,279 --> 01:02:01,279
Ти знаєш...
892
01:02:01,741 --> 01:02:03,656
Ти знаєш, що ти поїхав,
а я без тебе... Я...
893
01:02:04,598 --> 01:02:07,156
Я сумувала, я зрозуміла, що я
нікому не потрібна.
894
01:02:08,356 --> 01:02:09,441
Це так страшно.
895
01:02:11,360 --> 01:02:12,560
Чесно?
896
01:02:16,321 --> 01:02:17,521
Боже, як добре.
897
01:02:18,837 --> 01:02:24,402
Просто я теж... Ти знаєш...
Ти зараз правду кажеш?
898
01:02:24,892 --> 01:02:29,561
Малий, та ти мій довбаний якір у житті.
899
01:03:02,257 --> 01:03:03,457
Зачекай хвильку, я...
900
01:03:03,821 --> 01:03:05,021
Я зараз.
901
01:03:05,098 --> 01:03:06,298
Так, ти куди?
902
01:03:06,559 --> 01:03:08,611
Я повинен звільнити Діану.
Вона ж там прикута.
903
01:03:08,635 --> 01:03:09,571
Зараз?
904
01:03:09,595 --> 01:03:11,841
Ти хочеш зробити це зараз?
905
01:03:11,865 --> 01:03:14,238
Вона ж там прикута, з кляпом в роті.
Я швиденько.
906
01:03:14,262 --> 01:03:15,666
Так давай ми разом її розв'яжемо.
907
01:03:15,690 --> 01:03:18,000
Ні, ні, я сам, я сам.
908
01:03:18,024 --> 01:03:19,167
Сєрий, стій.
909
01:03:20,271 --> 01:03:21,610
Або я, або вона.
910
01:03:23,014 --> 01:03:31,014
(говорить чеською мовою)
911
01:03:36,937 --> 01:03:41,304
Лесю, вибач, я так не можу.
Я повинен її звільнити.
912
01:03:41,328 --> 01:03:42,450
Ти сцикун!
913
01:03:42,646 --> 01:03:43,962
Ти урод і ти мудак!
914
01:03:43,986 --> 01:03:47,319
І я знала! Я знала, що все, що ти про
мене казав - ти реально так думаєш.
915
01:03:47,343 --> 01:03:48,690
І знаєш, що?
916
01:03:49,590 --> 01:03:50,925
Та пішов ти в сраку!
917
01:03:54,892 --> 01:03:56,616
Та пішла ти сама в сраку!
918
01:03:58,806 --> 01:04:00,084
Знаєш, ти...
919
01:04:00,638 --> 01:04:04,795
Ти і є сама натуральна тупа
жирна манда!
920
01:04:07,034 --> 01:04:09,375
Нахрін тебе, нахрін!
921
01:04:10,793 --> 01:04:12,041
Вибачте.
922
01:04:35,324 --> 01:04:37,068
Та ви що, всі змовилися?
923
01:04:37,415 --> 01:04:38,772
І куди ти зібрався?
924
01:04:38,858 --> 01:04:40,852
Я все ж таки дожену Лесю.
925
01:04:40,876 --> 01:04:42,709
Вона все ж таки приїхала і
це важливо.
926
01:04:42,733 --> 01:04:44,606
До того ж, сьогодні це довбане
свято.
927
01:04:45,146 --> 01:04:48,108
Поки ти за нею бігав, вони винесли все!
928
01:04:49,382 --> 01:04:52,694
Мої збереження, мій кухонний комбайн...
929
01:04:53,749 --> 01:04:55,708
А ти казав, щоб я
не хвилювалася, не переживала,
930
01:04:55,732 --> 01:04:58,204
бо ти все зробиш, все владнаєш.
931
01:04:58,741 --> 01:05:01,182
Вибач, але я зараз в більшій сраці,
ніж ти.
932
01:05:01,583 --> 01:05:05,634
Ти ж чула, що я тут наговорив, і Леся
все чула. І я їй щойно сказав, що...
933
01:05:07,376 --> 01:05:09,322
Як вона мене після цього не вбила?
934
01:05:09,789 --> 01:05:11,370
Хай стає в чергу!
935
01:05:19,707 --> 01:05:20,788
Все буде добре.
936
01:05:21,831 --> 01:05:24,029
Я вірю в тебе.
937
01:05:24,760 --> 01:05:26,218
Все владнається.
938
01:05:26,948 --> 01:05:30,445
Ти ж класна. Все буде супер.
939
01:05:33,871 --> 01:05:37,402
Ну, не допоможу я тобі зараз відкрити
твій ресторан, вибач!
940
01:05:38,955 --> 01:05:41,969
Згадаю з якого я племені.
941
01:05:41,993 --> 01:05:45,005
Пригадаю з якого міста.
942
01:05:45,360 --> 01:05:47,608
Я чекаю на своє Греммі.
943
01:05:48,323 --> 01:05:54,773
В мене просто нема де сісти
Написати свою промову...
944
01:05:55,247 --> 01:05:57,734
У мене немає дому.
945
01:05:57,758 --> 01:06:00,614
У мене немає дому.
946
01:06:01,972 --> 01:06:04,480
У мене немає дому.
947
01:06:05,226 --> 01:06:06,408
Сєрий, ти вдома?
948
01:06:07,090 --> 01:06:08,306
Ти як взагалі? Живий?
949
01:06:08,519 --> 01:06:10,543
Мене твоя Леська чуть не прикатрупала.
950
01:06:11,162 --> 01:06:13,521
Слухай, хочу з тобою поговорити.
951
01:06:15,106 --> 01:06:18,311
Коротше, я так залип. Я в житті
ніколи так не залипав.
952
01:06:18,335 --> 01:06:21,013
Чекай, чекай, чекай.
Вася, ти про що?
953
01:06:21,106 --> 01:06:23,378
Не тупи, Сєрий. Я з Іркою женитись хочу.
954
01:06:24,440 --> 01:06:24,843
Та ну...
955
01:06:24,867 --> 01:06:26,208
Ага, прикинь.
956
01:06:26,904 --> 01:06:30,247
Вась, ну, тут треба все зважити.
Це ж серйозний крок.
957
01:06:30,271 --> 01:06:31,033
Я не знаю.
958
01:06:31,057 --> 01:06:33,872
В тебе було коли-небудь
таке, що ти відчуваєш,
959
01:06:33,873 --> 01:06:37,700
як ти коло якоїсь людини
поряд міняєшся на краще?
960
01:06:37,724 --> 01:06:39,826
Що в тобі є щось світле, добре?
961
01:06:41,019 --> 01:06:43,600
Ти знаєш, тепер, здається, що так.
962
01:06:46,059 --> 01:06:47,259
Слухай, Вася, позич грошей.
963
01:06:48,892 --> 01:06:51,711
Блін! От що ти за людина така?
Я тебе не розумію.
964
01:06:51,916 --> 01:06:54,834
Я йому розказую про кохання, про то,
що в мене на серці робиться,
965
01:06:54,858 --> 01:06:55,731
а ти то всьо переводиш на тему бабла!
966
01:06:55,755 --> 01:06:57,213
Вася, дослухай.
967
01:06:57,727 --> 01:07:01,065
Позич мені грошей, щоб я закрив кредит
Діані і допоміг розпочати їй бізнес.
968
01:07:01,191 --> 01:07:02,596
Діана - то хто?
969
01:07:02,620 --> 01:07:04,277
Стриптизерка, яка мені допомагала.
970
01:07:04,725 --> 01:07:05,898
Чекай, я правильно тебе зараз
розумію?
971
01:07:05,922 --> 01:07:07,898
Ти хочеш, щоб я дав тобі гроші.
972
01:07:07,922 --> 01:07:11,858
А ти їх віддав якійсь дівці, яку ти знаєш
пару днів, а я не знаю взагалі?
973
01:07:11,882 --> 01:07:12,826
Так.
974
01:07:12,906 --> 01:07:14,494
Ти депутат?
975
01:07:14,908 --> 01:07:15,593
Не зрозумів.
976
01:07:15,617 --> 01:07:17,600
Ну, нормальна людина такої
херні говорити не буде.
977
01:07:17,624 --> 01:07:21,481
Останнє, що я зроблю в своєму житті -
це віддам гроші на бізнес стриптизерці.
978
01:07:21,505 --> 01:07:24,080
Навіть не проси, ні. Я не розумію, як
така єресь могла прийти в голову!
979
01:07:24,104 --> 01:07:25,699
Вася, зачекай. Мама.
980
01:07:25,723 --> 01:07:26,246
Мама...
981
01:07:26,270 --> 01:07:27,127
Алло! Мама?
982
01:07:27,149 --> 01:07:31,029
Сергію, заспокой, будь ласка,
своїх одностатевих друзів.
983
01:07:31,527 --> 01:07:34,735
Бо мені сьогодні дзвонила жіночка
або мужчинка...
984
01:07:34,892 --> 01:07:36,703
Мамо, вислухай мене. Я не гомік.
985
01:07:37,011 --> 01:07:37,926
Дай сюди, амеба.
986
01:07:37,950 --> 01:07:39,895
Алло! Пані Раїса, тепер вислухайте
мене!
987
01:07:39,919 --> 01:07:41,265
Ваш син не гомік.
988
01:07:41,289 --> 01:07:42,957
Неадекват трохи - то да.
989
01:07:43,217 --> 01:07:47,140
А то, що він добрий, чуйний, ніжний
хлопець - це ще не робить його гоміком.
990
01:07:47,551 --> 01:07:50,386
І то, що вам говорить про це інший
мужик, так само нічого не означає.
991
01:07:50,916 --> 01:07:53,552
Я просто закохався і ми тут всі
на нервах трохи.
992
01:07:54,090 --> 01:07:56,407
Алло! Мама, вибач. Це мій друг.
993
01:07:56,448 --> 01:08:00,463
Скажи своєму закоханому другу, що церква
то засуджує.
994
01:08:00,487 --> 01:08:03,256
Та це Василь, ми з ним вчилися разом.
Він митець.
995
01:08:03,257 --> 01:08:05,614
У мене теж митці в гостях.
996
01:08:05,638 --> 01:08:08,940
Вони мені вже всі вуха продзижчали
своєю дочкою Іриною,
997
01:08:08,964 --> 01:08:12,068
яка закохалася в чеського галериста
і хоче вийти заміж.
998
01:08:12,092 --> 01:08:14,464
А вони не знають: чи благословляти,
чи ні.
999
01:08:14,992 --> 01:08:19,337
А я так собі сміюсь: чеський
галерист Василь...
1000
01:08:19,730 --> 01:08:21,248
Василь?
1001
01:08:21,249 --> 01:08:21,681
Уявляєш?
1002
01:08:21,705 --> 01:08:23,150
Зачекай хвилинку, мама.
1003
01:08:23,226 --> 01:08:24,226
Вася!
1004
01:08:24,467 --> 01:08:25,086
Що ти ще хочеш?
1005
01:08:25,110 --> 01:08:26,110
Слухай!
1006
01:08:26,503 --> 01:08:29,283
Ти мені зичиш грошей,
а я тобі допомагаю з Іриною.
1007
01:08:34,009 --> 01:08:35,719
Ну, окей.
1008
01:08:36,376 --> 01:08:39,513
Алло! Мама, а тепер вислухай мене
уважно.
1009
01:08:51,019 --> 01:08:52,019
Дякую.
1010
01:08:52,341 --> 01:08:53,348
Дякую.
1011
01:08:54,158 --> 01:08:55,158
З України.
1012
01:08:57,127 --> 01:08:58,253
Могорич.
1013
01:09:17,890 --> 01:09:18,890
Привіт.
1014
01:09:20,154 --> 01:09:21,354
Ти як тут?
1015
01:09:22,519 --> 01:09:27,179
А я думала, поручитель мав би знати
мене принаймні три роки.
1016
01:09:27,441 --> 01:09:30,506
А твій Василь мене взагалі
не знає.
1017
01:09:32,948 --> 01:09:34,863
Тебе знаю я, так що...
1018
01:09:36,241 --> 01:09:41,283
Тепер можеш займатись тим, що тобі
дійсно подобається і потрохи виплачувати.
1019
01:09:42,098 --> 01:09:44,352
А я від Василя якось залежна тепер?
1020
01:09:45,993 --> 01:09:47,385
Ну, є певний ризик.
1021
01:09:47,686 --> 01:09:50,044
Він може захотіти, щоб ти розплачувалась
натурою.
1022
01:09:51,922 --> 01:09:52,922
Та я жартую.
1023
01:09:54,495 --> 01:09:58,355
В нього є одне велике і світле кохання.
1024
01:10:03,519 --> 01:10:05,736
Я ж казав, що все владнається.
1025
01:10:14,920 --> 01:10:16,875
То ти їдеш все ж таки?
1026
01:10:24,210 --> 01:10:25,410
Ого!
1027
01:10:26,059 --> 01:10:28,422
Я бачу, уроки даремно не пройшли.
1028
01:10:28,446 --> 01:10:29,486
Молодець.
1029
01:10:29,924 --> 01:10:32,616
Додаткова література завжди
в пригоді, так?
1030
01:10:34,702 --> 01:10:37,410
Тільки з книжок нічого не навчишся.
1031
01:10:38,710 --> 01:10:40,761
На практику часу обмаль.
1032
01:10:42,051 --> 01:10:43,251
Діано, я...
1033
01:10:44,892 --> 01:10:46,092
Скільки в нас часу?
1034
01:10:46,352 --> 01:10:47,552
Трохи є. А що?
1035
01:10:49,057 --> 01:10:53,325
А я хочу зробити тобі подарунок.
1036
01:10:53,830 --> 01:10:55,134
Ти ж мені зробив.
1037
01:10:56,043 --> 01:10:57,243
Найважливіший урок.
1038
01:11:00,638 --> 01:11:02,358
Це те, що треба.
1039
01:11:07,237 --> 01:11:11,024
Правило номер один: не думай про те,
як ти виглядаєш, добре?
1040
01:11:12,178 --> 01:11:13,891
Подивимось, що ти вмієш.
1041
01:11:17,535 --> 01:11:18,735
Стій, стій!
1042
01:11:19,217 --> 01:11:20,417
Не так швидко.
1043
01:11:22,916 --> 01:11:24,437
Перестань сьорбати.
1044
01:11:26,146 --> 01:11:29,322
Не гризи. Вона тобі не ворог,
ти не маєш її перемогти.
1045
01:11:31,757 --> 01:11:33,750
Максимальна насолода.
1046
01:11:35,019 --> 01:11:38,390
Ніжне, поступове знайомство.
1047
01:11:44,871 --> 01:11:46,210
Та не хекай так сильно.
1048
01:11:47,154 --> 01:11:50,417
Роби це обережно, майже
непомітно.
1049
01:11:52,059 --> 01:11:53,259
Молодець.
1050
01:11:54,011 --> 01:11:57,453
І ще: коли диня готова,
1051
01:11:57,660 --> 01:11:59,339
переходь до клітора.
1052
01:12:03,669 --> 01:12:05,155
Він зверху.
1053
01:12:06,456 --> 01:12:08,194
Лівий верхній квадрант.
1054
01:12:15,710 --> 01:12:17,596
Хочеш по-справжньому?
1055
01:12:19,301 --> 01:12:20,301
Серйозно?
1056
01:12:23,716 --> 01:12:24,938
Ти знаєш, я...
1057
01:12:25,777 --> 01:12:33,405
Я теж думаю, що практика на натурі -
вона дійсно найкраще.
1058
01:12:33,429 --> 01:12:38,089
Практика з натурою - найкращий спосіб
надійно запам'ятати вивчене.
1059
01:12:38,113 --> 01:12:41,833
Це чисто з навчальною метою.
1060
01:12:43,570 --> 01:12:46,138
Слухай, я...
1061
01:12:46,844 --> 01:12:51,749
Я хотів тобі подякувати за те, що ти...
1062
01:12:52,392 --> 01:12:53,592
Правило номер два.
1063
01:12:53,678 --> 01:12:54,902
Мовчу, мовчу, мовчу.
1064
01:13:24,799 --> 01:13:26,449
Ти здібний учень.
1065
01:13:28,672 --> 01:13:34,432
Я би лишила на другий рік, аби впевнитись,
що всі уроки не пройшли марно.
1066
01:13:41,210 --> 01:13:42,223
Що, вже?
1067
01:13:43,295 --> 01:13:44,840
Що це за запах?
1068
01:13:45,225 --> 01:13:46,933
Та я освіжив дихання.
1069
01:13:47,249 --> 01:13:49,044
Ти гадаєш, вона має нюх?
1070
01:13:49,194 --> 01:13:51,589
Я ж тобі казала: в мене алергія
на м'яту.
1071
01:13:51,613 --> 01:13:52,891
Де? Там?
1072
01:13:53,373 --> 01:13:54,891
Ти здурів? Де ванна?
1073
01:13:54,915 --> 01:13:56,072
Ванна там.
1074
01:14:02,352 --> 01:14:04,341
Пробач, пробач, я...
1075
01:14:04,365 --> 01:14:05,583
Дай сюди.
1076
01:14:08,825 --> 01:14:10,936
Ну, як? Легше?
1077
01:14:14,866 --> 01:14:16,636
Вибач мене, я...
1078
01:14:16,660 --> 01:14:18,492
Я, правда...
1079
01:15:49,519 --> 01:15:50,933
Сергію, не треба.
1080
01:15:52,670 --> 01:15:55,068
Ти знаєш, в мене вперше таке.
1081
01:15:56,146 --> 01:15:59,846
І будемо вважати, що з завданням
ти впорався на відмінно.
1082
01:16:00,892 --> 01:16:03,092
І я хотіла сказати, що...
1083
01:16:03,116 --> 01:16:05,823
Я за вас радий, але ми хочемо пісяти.
1084
01:16:11,884 --> 01:16:13,084
Дуже.
1085
01:16:14,598 --> 01:16:15,798
Вибачте.
1086
01:16:16,090 --> 01:16:17,290
А де Сергій?
1087
01:16:18,900 --> 01:16:21,010
Серьога п'ять хвилин тому
сів в таксі.
1088
01:16:21,304 --> 01:16:22,522
Розминулися.
1089
01:16:47,137 --> 01:16:52,336
А де моя сонячна, сонячна?
1090
01:16:52,360 --> 01:16:57,402
Де моя сонячна, сонячна?
1091
01:16:57,463 --> 01:17:00,295
Чому затьмарена?
1092
01:17:00,319 --> 01:17:06,338
Невже за хмарами ллють дощі
з твоїх очей.
1093
01:17:12,456 --> 01:17:13,656
Лесю!
1094
01:17:14,368 --> 01:17:15,583
Лесю, вибач мене. Я ідіот.
1095
01:17:15,607 --> 01:17:16,847
Уже пізно, йди геть.
1096
01:17:17,289 --> 01:17:18,329
Як це, йди геть?
1097
01:17:18,353 --> 01:17:19,353
Це моя квартира.
1098
01:17:19,377 --> 01:17:20,817
Приїдеш завтра, коли я з'їду.
1099
01:17:22,773 --> 01:17:23,973
Леся, давай вже помиримось.
1100
01:17:24,932 --> 01:17:27,359
Я хочу, щоб у нас все було добре,
щоб було, як раніше.
1101
01:17:27,383 --> 01:17:30,287
Ти мені стільки всього наговорив,
ти показав свою справжню сутність.
1102
01:17:30,311 --> 01:17:32,130
Ти мене не любиш і ніколи не любив.
1103
01:17:32,154 --> 01:17:34,105
І взагалі, я тобі не шмата якась!
1104
01:17:43,376 --> 01:17:44,576
Лесю...
1105
01:17:47,066 --> 01:17:49,624
Пам'ятаєш, як ми вперше ходили
в кафе?
1106
01:17:50,543 --> 01:17:51,655
В мене чек зберігся.
1107
01:17:51,679 --> 01:17:53,766
Навіщо ти пхаєш мені цей папірець?
1108
01:17:54,503 --> 01:17:58,902
Ти тоді замовила американо, празький
торт, а я - капучино.
1109
01:17:59,645 --> 01:18:04,322
А, пам'ятаєш, як ми ходили на концерт
в оперу на день закоханих?
1110
01:18:05,027 --> 01:18:12,749
Ти мені ще на квитку написала: "Малий,
дякую тобі за концерт і за підтримку."
1111
01:18:13,178 --> 01:18:15,209
Ти класний друг".
1112
01:18:15,233 --> 01:18:17,775
Тебе ще тобі той чувак покинув
в зелених штанях.
1113
01:18:18,202 --> 01:18:19,402
Не пам'ятаю.
1114
01:18:24,511 --> 01:18:26,684
Навіщо ти зберігаєш всі ці речі?
1115
01:18:35,948 --> 01:18:39,489
Ти розумієш, якось тупо все відбулось
між нами, якась дурня.
1116
01:18:41,963 --> 01:18:44,480
Я хотіла, щоб моє життя - це були
американські гірки.
1117
01:18:44,504 --> 01:18:47,329
А з тобою все так спокійно,
і я...
1118
01:18:52,138 --> 01:18:56,330
Зараз я тобі покажу справжні американські
гірки.
1119
01:19:34,225 --> 01:19:37,862
Кавуся в ліжко, мій сексуальний гігантику.
1120
01:19:39,140 --> 01:19:41,298
Ти вчора так швидко вирубився.
1121
01:19:42,948 --> 01:19:46,267
Ну, що ти хочеш. Переліт, стомився.
1122
01:19:46,360 --> 01:19:47,711
Ой, ну, тільки не бурчи.
1123
01:19:48,447 --> 01:19:51,037
Мамо? Ти що тут робиш?
1124
01:19:51,506 --> 01:19:52,506
Ну, так. А як інакше?
1125
01:19:52,530 --> 01:19:54,918
Леся мені тільки повідомила,
я одразу ж приїхала.
1126
01:19:54,942 --> 01:19:57,637
Так! Так, я вийду за тебе.
1127
01:19:57,638 --> 01:19:58,282
Але ж...
1128
01:19:58,306 --> 01:20:00,276
Я ще вчора подзвонила до твоєї мами.
1129
01:20:00,400 --> 01:20:03,020
І ми разом обдзвонили всіх
знайомих і запросили на заручини.
1130
01:20:03,044 --> 01:20:04,514
У нас будуть заручини, правда?
1131
01:20:04,567 --> 01:20:06,583
Я хочу, щоб все було як в романтичних
фільмах.
1132
01:20:06,607 --> 01:20:08,978
Адже гроші у тебе є?
1133
01:20:09,285 --> 01:20:13,312
Все буде, як в кіно, тільки без отих
сватів, підперезаних рушниками.
1134
01:20:13,336 --> 01:20:15,295
Це попахує шароварщиною.
1135
01:20:15,332 --> 01:20:18,153
Мені хотілося б чогось більш
модернового.
1136
01:20:18,177 --> 01:20:23,149
Мамо, а давайте купимо мені
білу шкіряну сукню?
1137
01:20:23,150 --> 01:20:26,016
Леся, це чудова ідея!
1138
01:20:33,468 --> 01:20:34,829
А зараз тост.
1139
01:20:38,487 --> 01:20:39,558
Ну...
1140
01:20:40,932 --> 01:20:43,122
Сергій хвилюється від радості,
тому скажу я.
1141
01:20:43,146 --> 01:20:46,558
Ще тиждень тому він не міг відрізнити
клітор від пупка.
1142
01:20:47,130 --> 01:20:48,908
Порно в нього було тільки вірусне.
1143
01:20:48,932 --> 01:20:51,690
А у сексі, як у математиці, все було
дуже чітко.
1144
01:20:51,714 --> 01:20:54,333
Та ще вчора він був паскудним гоміком.
1145
01:20:54,357 --> 01:20:57,579
А ця свята жінка прийняла його таким,
яким він є.
1146
01:20:57,603 --> 01:20:58,635
Дякую, мамо.
1147
01:20:58,659 --> 01:21:02,648
Я зовсім не збиралася за нього заміж,
але він так благав мене,
1148
01:21:02,672 --> 01:21:04,957
пхав свої жалісливі папірчики
у дірочку...
1149
01:21:04,981 --> 01:21:07,465
А я замовила подорож до Турції.
1150
01:21:07,489 --> 01:21:10,060
Мамо, так я вже була там з тим бараном.
1151
01:21:10,084 --> 01:21:14,210
А твої холодні ноги ми залишимо вдома!
1152
01:21:16,147 --> 01:21:18,503
Досить, досить, досить!
1153
01:21:19,773 --> 01:21:20,973
Малий!
1154
01:21:21,733 --> 01:21:22,941
Малий, ти що, заснув?
1155
01:21:33,837 --> 01:21:35,037
Та ну нахер!
1156
01:22:16,198 --> 01:22:17,300
Костя!
1157
01:22:17,888 --> 01:22:18,888
Сергію.
1158
01:22:20,976 --> 01:22:21,976
Привіт.
1159
01:22:22,425 --> 01:22:23,513
Привіт.
1160
01:22:34,149 --> 01:22:35,149
Я зараз.
1161
01:22:35,210 --> 01:22:36,210
Добре.
1162
01:22:38,970 --> 01:22:41,608
Ну, привіт, зірка.
1163
01:22:42,360 --> 01:22:44,679
А я тебе по тєліку бачила.
1164
01:22:44,773 --> 01:22:45,973
В Празі.
1165
01:22:46,463 --> 01:22:49,203
Ти знаєш, а я давно підозрювала,
що ти гомосєк.
1166
01:22:49,321 --> 01:22:50,541
Ну, а як же?
1167
01:22:50,565 --> 01:22:53,568
Не матюкаєшся, на корпоративах
не бухаєш.
1168
01:22:54,043 --> 01:22:58,298
Та ти єдиний, хто з Лєнкою
з юрвідділу не переспав.
1169
01:22:58,448 --> 01:23:04,310
І знаєш що, Сєргєй, мері байдуже, чи ти
голубий, чи ти трансвестит,
1170
01:23:04,334 --> 01:23:08,722
чи в тебе троє яєць - роботи в тебе від
цього не поменшає.
1171
01:23:09,710 --> 01:23:14,149
Все, що в папці, обробити і до вівторка
мені принести.
1172
01:23:14,157 --> 01:23:15,157
До речі!
1173
01:23:19,856 --> 01:23:23,514
Цю папку можеш запхати собі
в сраку.
1174
01:23:24,101 --> 01:23:29,055
Через два тижні я звільняюсь. Заяву
напишу сьогодні, ти її підписуєш.
1175
01:23:29,079 --> 01:23:31,831
І два тижні я не відпрацьовую,
бо я манав.
1176
01:23:31,855 --> 01:23:36,687
А ти до кінця дня видаєш мені
премію,
1177
01:23:36,711 --> 01:23:39,274
відпускні і тринадцяту зарплату.
1178
01:23:39,298 --> 01:23:43,975
І лише тоді я не здам всю нашу сіру
бухгалтерію в податкову.
1179
01:23:44,063 --> 01:23:46,047
Ти що, пєдік, охренів?
1180
01:23:46,689 --> 01:23:50,803
Скажи, а коли ти мене
побачила в образі,
1181
01:23:50,921 --> 01:23:55,187
я тебе почав приваблювати більше,
ніж до того, правда?
1182
01:23:55,211 --> 01:23:56,454
Ти...
1183
01:23:56,456 --> 01:23:57,438
Ти...
1184
01:23:57,462 --> 01:23:59,136
І куди ж ти підеш?
1185
01:23:59,160 --> 01:24:01,863
Та я тобі таку рекомендацію напишу!
1186
01:24:01,884 --> 01:24:07,322
А пам'ятаєш, чотири роки тому я їздив
на конференцію по розвитку фінансів?
1187
01:24:07,820 --> 01:24:11,343
Так от, я там вперше почув про
криптовалюту.
1188
01:24:11,367 --> 01:24:12,367
І, до речі...
1189
01:24:14,462 --> 01:24:16,223
Забув тобі дещо передати.
1190
01:24:21,564 --> 01:24:23,032
Нахер пішла!
1191
01:25:15,261 --> 01:25:18,816
Этот конверт нужно отнести Диане
в гримерку.
1192
01:25:20,411 --> 01:25:21,800
Я похож на носильщика?
1193
01:25:21,824 --> 01:25:25,221
Людей из клуба выносишь. Я думаю,
с конвертом справишься.
1194
01:25:25,245 --> 01:25:26,784
Я могу тебя вынести.
1195
01:25:27,340 --> 01:25:28,991
А могу занести конверт.
1196
01:25:29,015 --> 01:25:32,840
И разница между этими двумя вариантами -
всего лишь двадцать евро.
1197
01:25:34,205 --> 01:25:37,437
Слушай, вот тебе пятьдесят, но только
так, чтобы лично в руки.
1198
01:25:38,096 --> 01:25:40,231
Давай, Россия, вперед.
1199
01:25:42,803 --> 01:25:44,556
Слава Украине.
1200
01:26:32,424 --> 01:26:37,012
Справа в тому,
Що в мене немає дому.
1201
01:26:37,013 --> 01:26:43,942
І за правилом доброго тону,
Як за правилом доброго ременя.
1202
01:26:44,020 --> 01:26:50,331
Згадаю з якого я племені,
Пригадаю з якого міста.
1203
01:26:50,355 --> 01:26:53,752
Я чекаю на своє Греммі.
1204
01:26:53,776 --> 01:27:00,528
В мене просто нема де сісти,
Написати свою промову.
1205
01:27:01,091 --> 01:27:03,663
У мене немає дому.
1206
01:27:29,416 --> 01:27:31,910
Вибачте, ми ще зачинені.
Приходьте десь за місяць.
1207
01:27:33,034 --> 01:27:34,428
Ти вкрав мою ідею!
1208
01:27:34,452 --> 01:27:35,862
Я?
1209
01:27:36,075 --> 01:27:39,381
Ти ж сама сказала, що нічого
не робитимеш, то ж, звиняйте.
1210
01:27:39,405 --> 01:27:42,246
Та я з дитинства мріяла про це місце.
1211
01:27:42,270 --> 01:27:44,532
Іди і відкрий свою столовку деінде.
1212
01:27:44,556 --> 01:27:49,428
А ти знаєш, в цій столовці буде
працювати кращий кухар Львова!
1213
01:27:50,085 --> 01:27:50,876
Це хто?
1214
01:27:50,900 --> 01:27:52,521
Тільки не кажи, що твоя мама.
1215
01:27:53,416 --> 01:27:54,678
Ну, моя мама смачно готує.
1216
01:27:54,702 --> 01:27:57,498
Не краще, звісно, за тебе, але ти
обрала свій шлях.
1217
01:27:57,598 --> 01:28:00,100
І взагалі, в мене немає часу.
Поговоримо другим разом.
1218
01:28:00,487 --> 01:28:01,908
Ще купа роботи.
1219
01:28:48,932 --> 01:28:50,132
Що скажеш?
1220
01:28:50,781 --> 01:28:52,707
Інтер'єр ніякий.
1221
01:28:54,948 --> 01:28:56,477
Стіни не того кольору.
1222
01:28:57,035 --> 01:28:58,235
Меблі не ті.
1223
01:28:59,317 --> 01:29:02,118
І ці крісла - вони взагалі не пасують
до цього стилю.
1224
01:29:02,412 --> 01:29:04,371
Про освітлення я взагалі мовчу.
1225
01:29:05,511 --> 01:29:07,894
Ну, це ще не остаточний варіант.
1226
01:29:08,011 --> 01:29:11,292
Я гадаю, нам слід все ж таки
змінити дизайнера.
1227
01:29:12,268 --> 01:29:20,268
Просто, знаєш, я іноді розумію,
що я відчуваю...
1228
01:29:23,562 --> 01:29:26,981
Я, коли... Я, коли думаю про тебе, я...
1229
01:29:27,963 --> 01:29:34,812
В мене щось ніби в грудях спирає і я
не можу нічого робити...
1230
01:29:49,172 --> 01:29:50,528
Пустиш переночувати?
1231
01:30:06,130 --> 01:30:09,660
Тоді я і вирішила здавати свою
квартиру, щоб виплатити борги.
1232
01:30:09,835 --> 01:30:11,911
І переїхала до Сергія.
1233
01:30:12,614 --> 01:30:15,238
І ми запрошуємо вас на відкриття
нашого ресторану.
1234
01:30:15,262 --> 01:30:16,394
Дякую.
1235
01:30:20,932 --> 01:30:22,504
Кохана, я на хвильку.
1236
01:30:23,750 --> 01:30:24,750
Перепрошую.
1237
01:30:25,773 --> 01:30:27,402
Так ким ти там працювала?
1238
01:30:37,286 --> 01:30:38,602
Нервуєш?
1239
01:30:38,622 --> 01:30:40,441
Ти знаєш, чувак, дуже дивні
відчуття.
1240
01:30:40,923 --> 01:30:44,415
В мене просто такого ще ніколи
не було, щоб я належав одній жінці.
1241
01:30:44,852 --> 01:30:48,733
Я трохи переживаю, чи зможу я уникнути
спокуси в сімейному житті.
1242
01:30:48,757 --> 01:30:51,642
Вася, я давно тебе знаю.
Ти мужик зі стрижнем.
1243
01:30:51,666 --> 01:30:54,459
Ти - сталь! Ти все зможеш.
1244
01:30:54,483 --> 01:30:56,019
Старший дружба вже тут?
1245
01:30:56,043 --> 01:30:57,967
А он мої дружки: Віка та Ніка.
1246
01:30:57,991 --> 01:30:59,085
Дівчата!
1247
01:31:12,082 --> 01:31:16,058
Чувак, я ніхрена не сталь,
я ртуть.
1248
01:31:19,075 --> 01:31:22,511
Ловить себя на мыслях глупых нетрудно.
1249
01:31:22,535 --> 01:31:26,216
Целую ветер не в губы, а как друга.
1250
01:31:26,240 --> 01:31:29,796
Летая соло в облаках, так нудно.
1251
01:31:29,820 --> 01:31:33,208
Целуют люди ветер, как супруги.
1252
01:31:33,232 --> 01:31:36,698
Я не разбираюсь на запчасти.
1253
01:31:36,936 --> 01:31:40,253
Теперь мне это чуждо.
1254
01:31:41,246 --> 01:31:43,888
Для полного счастья.
1255
01:31:44,968 --> 01:31:46,910
Понял, что нужно.
1256
01:31:46,934 --> 01:31:50,521
Все, что мне нужно,
Все, что мне нужно.
1257
01:31:50,545 --> 01:31:54,330
Все, что мне нужно,
Все, что мне нужно.
1258
01:31:54,846 --> 01:31:58,113
Уже столько дней, а я все думаю о ней.
1259
01:31:58,137 --> 01:32:01,700
Ты мне нужна одна, ты одна.
1260
01:32:01,724 --> 01:32:07,462
Сейчас обращаюсь непосредственно к ней:
Ты мне нужна одна,
1261
01:32:07,486 --> 01:32:08,691
ты одна.
1262
01:32:08,715 --> 01:32:12,103
Все, что мне нужно,
Все, что мне нужно.
1263
01:32:12,127 --> 01:32:15,707
Все, что мне нужно,
Все, что мне нужно.
1264
01:32:15,731 --> 01:32:19,022
Ты - все, что мне нужно,
Все, что мне нужно!
1265
01:32:19,046 --> 01:32:23,029
Ты - все, что мне нужно,
Все, что мне нужно!
1266
01:32:25,896 --> 01:32:29,792
Засинай моя любов,
1267
01:32:29,816 --> 01:32:37,816
Пригорну тебе я знов
У своїх думках і мріях.
1268
01:32:41,213 --> 01:32:45,024
Засинай моя любов.
1269
01:32:45,048 --> 01:32:48,813
Не залишу більше знов.
1270
01:32:48,837 --> 01:32:55,900
Я твій спокій і цю тишу.
1271
01:32:56,209 --> 01:33:04,209
Тільки у снах ти наче птах
На крилах своїх підіймаєш.
1272
01:33:11,976 --> 01:33:19,976
Тільки у снах віримо так,
Що разом у двох ми є вільні.
1273
01:33:34,599 --> 01:33:42,599
Серед безлічі казок,
Слід за обрієм зірок.
1274
01:33:42,734 --> 01:33:49,739
Ми у двох на небосхилі.
1275
01:33:50,183 --> 01:33:58,183
Розповім про білий світ,
Про далекий образ квіт.
1276
01:33:58,266 --> 01:34:05,163
І любов таку безмежну.
120729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.