Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,733 --> 00:00:20,699
(notici�rio em franc�s)
2
00:02:37,366 --> 00:02:39,166
� da minha av�.
3
00:02:39,166 --> 00:02:40,699
T�.
4
00:02:47,066 --> 00:02:48,899
Ent�o voc� lava a roupa
da sua av�?
5
00:02:48,899 --> 00:02:50,733
Que fofo.
6
00:02:51,599 --> 00:02:55,533
Bem, normalmente
ela lava a roupa.
7
00:02:57,199 --> 00:02:59,699
Ent�o n�o � t�o fofo?
8
00:03:02,466 --> 00:03:05,133
-Voc� mora com sua av�?
-Moro.
9
00:03:07,433 --> 00:03:08,899
Eu cuido dela.
10
00:04:11,666 --> 00:04:15,566
Mas o que o torna belo
� o esp�rito de Deus em sua vida.
11
00:04:15,566 --> 00:04:18,566
N�o estou julgando,
s� estou dizendo a verdade.
12
00:04:18,566 --> 00:04:22,899
Toda aquela felicidade
quando Jesus entrou na minha vida.
13
00:04:22,899 --> 00:04:25,399
Isso � parecido com o que
est�vamos cantando, n�o �?
14
00:04:25,399 --> 00:04:26,599
Quando Jesus come�a�
15
00:04:27,699 --> 00:04:31,099
E a coisa mais emocionante
que j� aconteceu comigo
16
00:04:31,099 --> 00:04:35,233
foi quando Jesus estendeu a m�o
e lavou meus pecados.
17
00:04:35,233 --> 00:04:38,466
E joguei aquele fardo pesado
para longe e eu estava livre!
18
00:04:38,466 --> 00:04:39,566
Aleluia.
19
00:04:39,566 --> 00:04:42,299
Livre do peso do pecado,
livre da condena��o,
20
00:04:42,299 --> 00:04:44,299
voc� sabe o que � isso?
21
00:04:45,933 --> 00:04:48,999
Ei! N�o desligue!
22
00:04:48,999 --> 00:04:51,833
� um dos meus
programas favoritos.
23
00:04:51,833 --> 00:04:55,633
N�o devia ver essa porcaria, v�.
Vai ter pesadelos.
24
00:04:57,599 --> 00:04:59,799
Eu estava dormindo
feito um beb�.
25
00:05:07,799 --> 00:05:09,699
Quer ir pra sua cama?
26
00:06:35,899 --> 00:06:37,099
V�?
27
00:06:50,432 --> 00:06:51,532
V�?
28
00:07:06,499 --> 00:07:09,099
Quando vai se casar?
29
00:07:11,299 --> 00:07:14,199
Voc� precisa de uma fam�lia.
30
00:07:16,066 --> 00:07:17,866
Mas voc� � minha fam�lia.
31
00:07:21,699 --> 00:07:23,466
Uma fam�lia...
32
00:07:23,466 --> 00:07:25,232
� disso que precisa.
33
00:07:26,266 --> 00:07:28,266
� disso que precisa...
34
00:08:03,799 --> 00:08:04,932
Ei, gato!
35
00:08:07,399 --> 00:08:08,999
Me d� um gole?
36
00:08:13,166 --> 00:08:15,099
Desculpe, eu n�o me arrisco.
37
00:08:20,966 --> 00:08:22,699
O que est� fazendo sozinho?
38
00:08:24,699 --> 00:08:26,299
Um gato como voc�.
39
00:08:28,899 --> 00:08:30,832
E voc�? Por que de �culos?
40
00:08:33,666 --> 00:08:35,666
Posso estar meia cega, querido.
41
00:08:35,666 --> 00:08:37,599
Mas vejo muito bem.
42
00:08:40,266 --> 00:08:41,599
Eu tenho que ir.
43
00:08:42,199 --> 00:08:43,899
Qual � o seu problema?
44
00:08:43,899 --> 00:08:45,699
N�o gosta do que v�?
45
00:08:45,699 --> 00:08:47,132
Me solte!
46
00:08:47,132 --> 00:08:49,099
Deixe-me te contar algo.
47
00:08:49,099 --> 00:08:51,232
N�o tente se conhecer muito.
48
00:08:56,032 --> 00:08:58,499
Se quer ter
uma vida longa, gato,
49
00:08:58,499 --> 00:09:00,799
nunca tente se conhecer!
50
00:09:28,832 --> 00:09:30,599
De onde veio
essa caixa de joias?
51
00:09:31,132 --> 00:09:33,199
Ah, essa coisa velha.
52
00:09:34,766 --> 00:09:37,499
Estava no fundo do meu arm�rio.
53
00:09:38,232 --> 00:09:39,432
Est� fechada?
54
00:09:40,899 --> 00:09:42,132
Sim.
55
00:09:43,632 --> 00:09:45,199
E como sabe disso?
56
00:10:13,266 --> 00:10:14,766
Para meu amor.
57
00:10:14,766 --> 00:10:17,899
Para proteger seu cora��o
at� que o veja de novo.
58
00:10:18,599 --> 00:10:20,732
Se um dia nos reencontramos,
59
00:10:20,732 --> 00:10:22,732
devolva a moeda para mim.
60
00:10:40,866 --> 00:10:42,699
Querida Marie,
61
00:10:42,699 --> 00:10:45,966
achei provas
de que meu filho, Dominic,
62
00:10:45,966 --> 00:10:49,566
n�o morreu de complica��es
ap�s o parto.
63
00:10:49,566 --> 00:10:52,799
Agora estou convencida
de que meu filho est� vivo.
64
00:10:53,532 --> 00:10:55,966
Sempre pude sentir
seu esp�rito vivo,
65
00:10:55,966 --> 00:10:58,232
mas agora tenho uma prova.
66
00:10:58,232 --> 00:11:00,399
Se tiver amor no cora��o,
67
00:11:00,399 --> 00:11:04,599
por favor, diga a ele
que tamb�m continuo a viver
68
00:11:04,599 --> 00:11:06,632
e desejo muito v�-lo.
69
00:11:07,432 --> 00:11:10,732
N�o pe�o para v�-lo de novo
num futuro pr�ximo,
70
00:11:10,732 --> 00:11:13,032
mas espero de cora��o
71
00:11:13,032 --> 00:11:17,365
que quando ele fique jovem,
ele venha me procurar.
72
00:11:17,365 --> 00:11:20,232
Por favor, mostre
essas cartas a Dominic
73
00:11:20,232 --> 00:11:23,032
quando achar que ele j� tem
idade para entender.
74
00:11:23,032 --> 00:11:25,832
Por favor, n�o o puna
por minhas transgress�es.
75
00:12:52,232 --> 00:12:56,099
QUERIDO FILHO BEB�
DOMINIC, 1950
76
00:13:23,332 --> 00:13:25,299
O nome Beatrice Beauchamp
soa familiar?
77
00:13:25,832 --> 00:13:27,865
Claro! A bruxa?
78
00:13:28,499 --> 00:13:29,499
A bruxa?
79
00:13:31,065 --> 00:13:33,599
Ela mora na floresta
h� um bom tempo.
80
00:13:34,165 --> 00:13:36,665
Com uma mulher mais jovem.
81
00:13:37,465 --> 00:13:39,232
Ali�s...
82
00:13:40,699 --> 00:13:42,665
dizem que
83
00:13:42,665 --> 00:13:44,932
sua companheira nunca envelhece.
84
00:13:45,632 --> 00:13:46,899
Estranho, n�?
85
00:13:47,665 --> 00:13:48,932
Sabe como chegar l�?
86
00:13:49,499 --> 00:13:51,332
Sim, fa�o um mapa, se quiser.
87
00:13:53,965 --> 00:13:57,399
(conversa indistinta)
88
00:14:22,965 --> 00:14:23,999
Desculpe.
89
00:14:35,165 --> 00:14:36,532
Posso ajud�-lo?
90
00:14:39,032 --> 00:14:41,232
S� estava curioso
com a sua ordem.
91
00:14:42,732 --> 00:14:45,099
Voc� deve saber
que a curiosidade matou o gato.
92
00:14:46,799 --> 00:14:48,532
N�o consigo evitar.
93
00:14:48,532 --> 00:14:50,732
Sou curioso por natureza.
94
00:14:50,732 --> 00:14:52,032
� mesmo?
95
00:14:52,032 --> 00:14:56,565
Se entende de ordens, saberia
que esses meninos est�o num retiro.
96
00:14:56,565 --> 00:14:59,532
Pe�o que n�o fale com eles.
97
00:15:32,399 --> 00:15:36,165
Se entende de ordens, saberia
que esses meninos est�o num retiro.
98
00:15:38,765 --> 00:15:41,432
Voc� deve saber
que a curiosidade matou o gato.
99
00:15:43,265 --> 00:15:45,632
Pe�o que n�o fale com eles.
100
00:15:56,065 --> 00:15:57,865
PROPRIEDADE PRIVADA
N�O ENTRE
101
00:16:51,698 --> 00:16:54,332
AMOR ETERNO
102
00:17:15,165 --> 00:17:16,865
-Ei, ei! Jesus.
-Quem � voc�?
103
00:17:16,865 --> 00:17:18,565
-Ei!
-O que voc� quer?
104
00:17:18,565 --> 00:17:21,465
Estou procurando
Beatrice Beauchamp.
105
00:17:21,465 --> 00:17:23,165
Ela n�o est� aqui.
106
00:17:23,965 --> 00:17:26,265
-Quando ela volta?
-N�o fa�o ideia.
107
00:17:26,265 --> 00:17:29,332
N�o me importo
de esper�-la aqui fora,
108
00:17:29,332 --> 00:17:32,832
mas preciso falar com ela.
109
00:17:32,832 --> 00:17:36,932
Como queira, mas ela pode
levar horas para voltar.
110
00:17:36,932 --> 00:17:38,932
Tenho todo o tempo do mundo.
111
00:17:38,932 --> 00:17:40,798
Sim, isso est� �bvio.
112
00:17:42,298 --> 00:17:43,932
N�o mexa em nada.
113
00:18:08,232 --> 00:18:09,565
O que ele...
114
00:18:19,498 --> 00:18:21,165
O que ele pensa
que est� fazendo?
115
00:18:29,998 --> 00:18:32,132
Voc� � muito ousado.
116
00:18:33,532 --> 00:18:37,765
A �gua est� meio fria,
mas n�o est� ruim.
117
00:18:37,765 --> 00:18:40,265
Saia da� e vista suas roupas.
118
00:18:41,965 --> 00:18:43,332
Se voc� insiste.
119
00:18:47,065 --> 00:18:48,998
O que pensa que est� fazendo?
120
00:18:51,365 --> 00:18:53,065
Foi �timo.
121
00:18:53,765 --> 00:18:56,965
Me sinto renascido.
122
00:18:57,965 --> 00:18:59,098
Para tr�s.
123
00:19:00,298 --> 00:19:02,198
Pode baixar isso, por favor?
124
00:19:02,198 --> 00:19:04,232
Voc� n�o quer
que dispare sem querer.
125
00:19:04,232 --> 00:19:06,665
N�o? Mandei ir para tr�s.
126
00:19:06,665 --> 00:19:08,732
-Estou avisando!
-Por que n�o me d� a arma...
127
00:19:13,065 --> 00:19:14,632
Irene, afaste-se dele.
128
00:19:40,565 --> 00:19:41,565
Pare!
129
00:19:50,932 --> 00:19:52,232
Mandei parar!
130
00:20:11,098 --> 00:20:12,298
M�e?
131
00:20:43,565 --> 00:20:45,398
Claro, quase esqueci.
132
00:21:09,398 --> 00:21:11,232
Por que ela escondeu
isso de mim?
133
00:21:12,532 --> 00:21:14,532
Ela era teimosa.
134
00:21:16,965 --> 00:21:18,498
Como o neto.
135
00:21:19,898 --> 00:21:21,332
Como sabe que eu sou?
136
00:21:21,932 --> 00:21:23,465
Voc� me encontrou, n�?
137
00:21:24,265 --> 00:21:28,698
Mas parece
que ela cuidou bem de voc�.
138
00:21:31,065 --> 00:21:32,798
Fico agradecida.
139
00:21:32,798 --> 00:21:35,565
Voc� tem documento?
Uma certid�o de nascimento?
140
00:21:35,565 --> 00:21:38,232
Irene, n�o precisa.
141
00:21:39,032 --> 00:21:41,332
-As cartas n�o s�o provas suficientes?
-S�o?
142
00:21:42,098 --> 00:21:43,965
Como sabemos
como ele as conseguiu.
143
00:21:44,798 --> 00:21:46,998
Acho que conheceria
meu pr�prio filho.
144
00:21:48,165 --> 00:21:51,398
Enfim, acho que voc�
se limpa muito bem.
145
00:21:52,232 --> 00:21:54,232
Tirando a sujeira no seu rosto.
146
00:21:54,232 --> 00:21:55,665
O que h� de errado?
147
00:21:56,498 --> 00:21:58,198
Voc� parece um caipira.
148
00:21:58,198 --> 00:22:02,398
Nossa, justo algu�m que morou
a vida toda na floresta.
149
00:22:02,398 --> 00:22:04,065
N�o morei aqui a vida toda.
150
00:22:04,065 --> 00:22:06,298
Por que n�o brindamos?
151
00:22:09,765 --> 00:22:13,265
Ao reencontro de m�e e filho.
152
00:22:15,898 --> 00:22:18,398
-Ao reencontro de m�e e filho!
-Ao reencontro de m�e e filho!
153
00:22:25,898 --> 00:22:27,031
Ent�o�
154
00:22:27,698 --> 00:22:29,731
H� quanto tempo
mora aqui, Irene?
155
00:22:29,731 --> 00:22:31,631
Acho que n�o precisamos
falar disso agora.
156
00:22:31,631 --> 00:22:35,298
Sim, � uma hist�ria �pica.
Voc� ficar� encantado.
157
00:22:35,298 --> 00:22:37,331
Nossa, s� espero
que ela n�o seja minha irm�.
158
00:22:37,331 --> 00:22:39,031
Acho que n�o � uma irm�
que voc� procura.
159
00:22:39,031 --> 00:22:41,031
Acho que precisamos descansar.
160
00:22:42,465 --> 00:22:43,498
Dominic?
161
00:22:44,498 --> 00:22:46,698
Voc� deve estar exausto
da viagem.
162
00:22:47,831 --> 00:22:51,765
-N�o queria te aborrecer.
-N�o est� me aborrecendo nem um pouco.
163
00:22:57,565 --> 00:22:59,831
Talvez eu deva ficar
na aldeia esta noite.
164
00:23:00,931 --> 00:23:02,498
N�o seja bobo.
165
00:23:03,498 --> 00:23:05,298
Voc� est� em casa agora
166
00:23:05,298 --> 00:23:06,998
e desta vez,
167
00:23:08,331 --> 00:23:10,198
n�o vou deix�-lo ir.
168
00:23:14,165 --> 00:23:15,198
T�.
169
00:23:21,231 --> 00:23:22,598
Meu nascimento?
170
00:23:22,598 --> 00:23:25,765
Sim, comecei como artista.
171
00:23:25,765 --> 00:23:27,731
Basicamente pintura e desenho.
172
00:23:28,265 --> 00:23:30,598
Ainda faz parte da minha vida,
173
00:23:30,598 --> 00:23:34,731
mas acho que minha verdadeira
voca��o est� em outro lugar.
174
00:23:34,731 --> 00:23:35,765
S�rio?
175
00:23:36,331 --> 00:23:40,098
A arte � apenas
uma imita��o da natureza.
176
00:23:41,231 --> 00:23:43,665
Fiquei muito mais interessada
na pr�pria natureza
177
00:23:43,665 --> 00:23:47,531
e seus poderes de cura
transformadores.
178
00:23:48,231 --> 00:23:50,098
Suas propriedades m�sticas.
179
00:23:51,831 --> 00:23:53,598
Ap�s te perder,
180
00:23:54,365 --> 00:23:57,298
foi a �nica coisa
que me deu esperan�a.
181
00:23:58,598 --> 00:24:00,631
Eu at� tentei convoc�-lo.
182
00:24:02,065 --> 00:24:03,831
Nossa,
183
00:24:03,831 --> 00:24:06,265
ent�o voc� � mesmo uma bruxa.
184
00:24:07,131 --> 00:24:10,431
Uma bruxa?
Quem te disse isso?
185
00:24:11,431 --> 00:24:13,931
Uma gar�onete boba da aldeia.
186
00:24:14,865 --> 00:24:16,431
O que mais ela disse?
187
00:24:17,431 --> 00:24:19,098
Ela disse
188
00:24:19,098 --> 00:24:23,831
que voc� mora com uma garota
que nunca envelhece.
189
00:24:25,531 --> 00:24:28,598
Estou surpresa que n�o tenham
tentado nos queimar na fogueira.
190
00:24:37,265 --> 00:24:39,865
H� tantas coisas
que quero te perguntar.
191
00:24:53,898 --> 00:24:56,598
Diga a Irene que voc� vai
ficar conosco por um tempo.
192
00:24:57,931 --> 00:25:01,431
Ela n�o vai gostar.
Ela �s vezes parece crian�a.
193
00:25:02,565 --> 00:25:03,998
Quem eram seus pais?
194
00:25:04,965 --> 00:25:06,565
Tudo no seu tempo.
195
00:25:07,531 --> 00:25:09,098
Descanse agora.
196
00:25:46,898 --> 00:25:50,265
Para jantar aqui, voc� mesmo
deve matar sua comida.
197
00:25:51,998 --> 00:25:53,131
Venha comigo.
198
00:25:57,865 --> 00:26:00,498
-Ca�a seu jantar todos os dias?
-Fale baixo!
199
00:26:03,331 --> 00:26:05,731
Beatrice e eu vivemos
inteiramente da terra,
200
00:26:05,731 --> 00:26:08,231
tentamos evitar os alde�es
ao m�ximo.
201
00:26:08,231 --> 00:26:09,598
Por qu�?
202
00:26:10,565 --> 00:26:12,765
Voc� n�o leu Frankenstein?
203
00:26:14,631 --> 00:26:16,265
H� quanto tempo
mora com Beatrice?
204
00:26:16,265 --> 00:26:18,265
Mandei falar baixo,
vai assust�-los.
205
00:26:18,265 --> 00:26:22,065
-Ei! Voc� � minha irm� ou n�o?
-Mandei ficar quieto.
206
00:26:22,631 --> 00:26:24,465
O que... O que est� fazendo?
207
00:26:24,465 --> 00:26:26,265
Talvez dev�ssemos
fazer voc� de jantar.
208
00:26:27,531 --> 00:26:29,031
Isso n�o tem gra�a.
209
00:26:29,031 --> 00:26:30,931
Como todos os homens.
210
00:26:30,931 --> 00:26:33,798
A piada s� tem gra�a
quando n�o � �s suas custas.
211
00:26:33,798 --> 00:26:36,698
Irene, n�o quero come�ar
com o p� errado com voc�.
212
00:26:36,698 --> 00:26:37,965
� meio tarde para isso.
213
00:26:37,965 --> 00:26:41,131
Ei! Quero que voc� aceite
eu estar aqui.
214
00:26:41,131 --> 00:26:43,531
Voc� n�o pode simplesmente
aparecer e mudar tudo.
215
00:26:43,531 --> 00:26:46,698
-Beatrice e eu temos nossas vidas.
-N�o � isso que eu quero.
216
00:26:52,831 --> 00:26:54,165
Seu cabelo.
217
00:26:55,865 --> 00:26:57,398
Seus olhos. Seu...
218
00:26:58,798 --> 00:27:00,198
nariz.
219
00:27:01,065 --> 00:27:02,398
Sua boca.
220
00:27:03,898 --> 00:27:05,565
Seu rosto.
221
00:27:05,565 --> 00:27:07,231
O que tem o meu rosto?
222
00:27:09,231 --> 00:27:10,865
Voc� n�o se parece
em nada com ela.
223
00:27:11,898 --> 00:27:14,998
Eu sou filho dela, por que � t�o
dif�cil me dizer quem voc� �?
224
00:27:21,731 --> 00:27:23,531
Talvez voc� descubra no jantar.
225
00:27:30,865 --> 00:27:33,898
Bem? O que est� esperando?
226
00:27:38,298 --> 00:27:39,865
Por onde devo come�ar?
227
00:27:40,831 --> 00:27:42,298
Com Agathe.
228
00:27:44,065 --> 00:27:45,398
Sim, claro.
229
00:27:46,331 --> 00:27:47,864
Sempre com Agathe.
230
00:28:13,364 --> 00:28:14,631
Est� machucada?
231
00:28:16,298 --> 00:28:18,498
Tudo bem, s� estou gr�vida.
232
00:28:19,031 --> 00:28:20,798
Que beb� ador�vel!
233
00:28:22,864 --> 00:28:24,364
Ela gosta de voc�.
234
00:28:25,331 --> 00:28:27,864
Ela geralmente
n�o gosta de estranhos.
235
00:29:07,964 --> 00:29:09,531
Nos descuidamos.
236
00:29:12,298 --> 00:29:14,098
O seu pai descobriu.
237
00:29:15,531 --> 00:29:18,464
Ele n�o deixou transparecer
que sabia sobre n�s,
238
00:29:18,464 --> 00:29:21,131
at� a noite em que voc� nasceu.
239
00:29:22,331 --> 00:29:23,898
Foi como um pesadelo.
240
00:29:25,531 --> 00:29:27,464
Voc� veio prematuro de um m�s.
241
00:29:28,298 --> 00:29:30,264
Houve complica��es.
242
00:29:31,698 --> 00:29:33,531
-Eles me disseram...
-Meu Deus.
243
00:29:33,531 --> 00:29:35,464
...que voc� era natimorto.
244
00:29:36,064 --> 00:29:39,731
Seu pai e o marido de Agathe
pediram o div�rcio,
245
00:29:39,731 --> 00:29:43,398
envergonhando-nos
publicamente como ad�lteras.
246
00:29:44,031 --> 00:29:45,831
Foi um esc�ndalo terr�vel.
247
00:29:47,598 --> 00:29:50,131
Eu j� estava convencida
de que era uma conspira��o,
248
00:29:50,131 --> 00:29:52,898
mas precisava ter certeza.
249
00:29:53,864 --> 00:29:55,731
Uma noite, bem tarde,
250
00:29:55,731 --> 00:29:58,598
Agathe e eu fomos ao cemit�rio.
251
00:30:04,031 --> 00:30:06,298
A pedra com o meu nome.
252
00:30:10,664 --> 00:30:12,464
Mas e quanto a Agathe?
253
00:30:16,531 --> 00:30:17,931
Amor...
254
00:30:18,464 --> 00:30:19,731
eterno.
255
00:30:29,531 --> 00:30:32,631
Por que n�o veio me ver
depois que meu pai morreu?
256
00:30:33,164 --> 00:30:34,898
Voc� precisa entender.
257
00:30:35,464 --> 00:30:37,031
Agathe e eu
258
00:30:37,764 --> 00:30:39,731
fomos excomungadas
259
00:30:40,698 --> 00:30:42,331
e exiladas.
260
00:30:43,264 --> 00:30:47,064
Todos nos desprezavam
pelo que faz�amos
261
00:30:47,064 --> 00:30:49,798
e pelo que �ramos.
262
00:30:51,498 --> 00:30:53,198
Sua av�,
263
00:30:54,331 --> 00:30:55,798
a igreja,
264
00:30:56,764 --> 00:30:58,131
as autoridades infantis.
265
00:30:58,131 --> 00:31:00,198
Devia haver algo
que pudesse ter feito.
266
00:31:00,198 --> 00:31:03,164
Nenhum deles queria que voc�
tivesse qualquer contato comigo.
267
00:31:03,164 --> 00:31:04,931
Voc� podia ter suplicado.
268
00:31:04,931 --> 00:31:08,831
S� escrevi aquelas cartas
por desespero.
269
00:31:08,831 --> 00:31:10,598
Voc� podia ter tentado mais.
270
00:31:10,598 --> 00:31:13,331
Fiz o que achei
melhor para voc�.
271
00:31:15,931 --> 00:31:17,464
Fez mesmo?
272
00:31:21,564 --> 00:31:24,231
Voc� trocou meu pai
273
00:31:24,231 --> 00:31:26,331
por uma maldita mulher.
274
00:31:26,331 --> 00:31:27,598
J� chega!
275
00:31:27,598 --> 00:31:29,431
Quando estava gr�vida de mim?
276
00:31:29,431 --> 00:31:31,431
Eu j� disse chega!
277
00:31:33,831 --> 00:31:36,031
Sinto muito, Dominic.
278
00:32:35,464 --> 00:32:37,631
Fiz o que achei melhor
para voc�.
279
00:32:37,631 --> 00:32:39,231
Me disseram que voc�
era um natimorto.
280
00:32:39,231 --> 00:32:41,598
J� estava convencida
de que era uma conspira��o.
281
00:32:41,598 --> 00:32:43,164
Seu pai descobriu.
282
00:32:43,164 --> 00:32:44,831
Foi um esc�ndalo terr�vel.
283
00:32:44,831 --> 00:32:47,398
Nos envergonharam
publicamente como ad�lteras.
284
00:32:47,398 --> 00:32:50,231
S� escrevi essas cartas
por desespero.
285
00:32:50,231 --> 00:32:53,298
Cada um nos desprezava
pelo que fizemos e pelo que �ramos.
286
00:32:53,298 --> 00:32:55,631
Sua av�, a igreja,
as autoridades infantis.
287
00:32:55,631 --> 00:32:59,398
Nenhum deles queria que voc�
tivesse qualquer contato comigo.
288
00:32:59,398 --> 00:33:01,464
Voc� tem que entender.
Voc� tem que entender.
289
00:33:01,464 --> 00:33:03,898
Sinto muito, Dominic.
Sinto muito, Dominic.
290
00:33:33,597 --> 00:33:35,031
O que est� fazendo?
291
00:33:44,731 --> 00:33:46,964
Ele s� tira fotos de si mesmo.
292
00:33:48,364 --> 00:33:51,197
Quero dizer, quem faz isso?
293
00:34:18,631 --> 00:34:22,364
MOSTEIRO
294
00:35:06,197 --> 00:35:09,031
Daniel vai sacar? Certo.
295
00:35:09,031 --> 00:35:10,497
Prontos, pessoal?
296
00:35:10,497 --> 00:35:11,731
Vai!
297
00:35:13,097 --> 00:35:15,597
Uau. Que diabos?
298
00:35:15,597 --> 00:35:18,431
Ei, qual � o seu problema?
299
00:35:18,431 --> 00:35:19,931
Essa foi foda, cara.
300
00:37:24,764 --> 00:37:26,764
Gostaria que aprendesse
a bater antes.
301
00:37:27,664 --> 00:37:28,964
Desculpe.
302
00:37:31,131 --> 00:37:32,464
Como foi o jogo?
303
00:37:34,331 --> 00:37:36,097
Eu odeio esportes.
304
00:37:39,064 --> 00:37:40,831
Voc� precisa se manter em forma.
305
00:37:41,997 --> 00:37:43,397
Eu tenho 22 anos.
306
00:37:43,397 --> 00:37:45,564
Voc� quem precisa
manter a forma.
307
00:37:53,864 --> 00:37:56,264
Voc� est� determinado
a destruir a capela.
308
00:38:23,131 --> 00:38:25,497
Qual � o seu problema
ultimamente?
309
00:38:27,097 --> 00:38:28,297
Estou entediado.
310
00:38:29,364 --> 00:38:31,497
Bem, voc� deve
aprender a diferen�a
311
00:38:31,497 --> 00:38:36,364
entre t�dio e contempla��o.
312
00:38:36,364 --> 00:38:38,397
Existe diferen�a?
313
00:38:40,464 --> 00:38:42,497
Voc� tem praticado
sua Lectio Divina?
314
00:38:42,497 --> 00:38:45,097
Ugh, � t�o repetitivo.
315
00:38:45,631 --> 00:38:47,364
Esse � o ponto.
316
00:38:47,897 --> 00:38:49,631
Se voc� diz.
317
00:39:00,397 --> 00:39:02,197
J� se confessou hoje?
318
00:39:03,797 --> 00:39:05,797
O que devo confessar?
319
00:39:09,964 --> 00:39:11,897
Quantas vezes j� te disse?
320
00:39:13,397 --> 00:39:16,530
H� gra�a no sofrimento.
321
00:39:18,730 --> 00:39:20,664
Cerca de um milh�o de vezes.
322
00:39:41,030 --> 00:39:43,130
Algu�m est� nos espionando.
323
00:39:44,430 --> 00:39:45,564
O qu�?
324
00:39:46,564 --> 00:39:50,697
Eu vi um cara
nos observando com bin�culos.
325
00:39:53,897 --> 00:39:56,830
-Quando?
-Agora mesmo,
326
00:39:56,830 --> 00:39:59,897
quando eu n�o estava
jogando v�lei.
327
00:40:01,564 --> 00:40:04,364
-Voc� est� imaginando coisas.
-Estou?
328
00:40:11,097 --> 00:40:14,830
-Que brincadeira � essa, garoto?
-Nenhuma, s� estou contando o que vi.
329
00:40:14,830 --> 00:40:17,797
Voc� tem uma imagina��o
muito v�vida
330
00:40:17,797 --> 00:40:19,864
e isso o trar� problemas um dia.
331
00:40:20,530 --> 00:40:23,497
-Voc� n�o viu nada, entendeu?
-Sim.
332
00:40:25,764 --> 00:40:27,397
Sim, entendi.
333
00:40:31,730 --> 00:40:36,464
Consegue imaginar o quanto
voc� significa para mim, garoto?
334
00:40:38,797 --> 00:40:40,097
Consegue?
335
00:40:45,764 --> 00:40:47,297
Se voc� imaginasse.
336
00:40:55,797 --> 00:40:57,930
Voc� � minha salva��o, garoto.
337
00:41:02,497 --> 00:41:04,064
Agora v�, voc� vai
338
00:41:04,930 --> 00:41:07,197
se atrasar para as V�speras.
339
00:41:09,930 --> 00:41:11,564
Nos vemos mais tarde?
340
00:41:19,664 --> 00:41:21,297
Sim, claro.
341
00:41:23,897 --> 00:41:25,830
Ap�s as Completas, ent�o.
342
00:41:28,764 --> 00:41:30,364
Ap�s as Completas.
343
00:45:05,130 --> 00:45:06,363
Beatrice?
344
00:45:07,630 --> 00:45:08,930
Irene?
345
00:47:00,063 --> 00:47:01,363
Procurando algo?
346
00:47:04,897 --> 00:47:07,030
N�o tinha visto voc� l� em cima.
347
00:47:09,563 --> 00:47:10,730
Bom�
348
00:47:14,730 --> 00:47:16,030
Agora voc� viu.
349
00:47:20,097 --> 00:47:22,297
Voc� � igual a ela.
350
00:47:29,797 --> 00:47:31,163
Pode ir agora.
351
00:47:44,930 --> 00:47:46,763
H� cerca de 7 anos,
352
00:47:48,030 --> 00:47:49,563
Agathe adoeceu.
353
00:47:50,797 --> 00:47:54,930
Ela nunca superou totalmente
seu filho ter sido arrancado dela.
354
00:47:55,763 --> 00:48:00,030
Quando ficou s�rio,
contatei Irene.
355
00:48:00,730 --> 00:48:02,697
Ela chegou em poucos dias.
356
00:48:09,397 --> 00:48:10,963
N�o tem sido f�cil.
357
00:48:11,897 --> 00:48:14,497
Ela � uma garota muito sens�vel.
358
00:48:14,497 --> 00:48:17,230
Ela parece bem
autoconfiante para mim.
359
00:48:18,497 --> 00:48:20,330
Ela se faz de valente,
360
00:48:20,330 --> 00:48:23,330
mas � uma situa��o delicada.
361
00:48:24,897 --> 00:48:26,830
N�o quero que ela se machuque.
362
00:48:27,363 --> 00:48:29,897
N�o se preocupe com isso,
ela me odeia.
363
00:48:30,597 --> 00:48:32,997
N�o acho que ela te odeie.
364
00:48:32,997 --> 00:48:34,530
Ela me odeia sim.
365
00:48:35,397 --> 00:48:37,530
S� d� um pouco de espa�o a ela.
366
00:48:37,530 --> 00:48:39,197
� tudo que pe�o.
367
00:49:27,163 --> 00:49:28,897
Deus misericordioso...
368
00:49:32,997 --> 00:49:35,097
pe�o que seu esp�rito
369
00:49:36,430 --> 00:49:38,597
continue presente
370
00:49:39,563 --> 00:49:41,930
com seus filhos amados
371
00:49:43,130 --> 00:49:46,730
aqui em nossa
aben�oada comunidade.
372
00:49:47,297 --> 00:49:50,297
Nos alegramos
com nossos sofrimentos,
373
00:49:50,297 --> 00:49:55,930
sabendo que � a dor
que suportamos nesta vida
374
00:49:55,930 --> 00:50:00,830
que nos levar�
finalmente � reden��o.
375
00:50:01,830 --> 00:50:04,830
N�s insultamos
nossa carne mortal
376
00:50:04,830 --> 00:50:06,930
que nos separa Dele
377
00:50:06,930 --> 00:50:10,630
e nos mant�m t�o longe do c�u.
378
00:50:17,030 --> 00:50:19,530
O sofrimento do presente
379
00:50:19,530 --> 00:50:21,730
empalidece diante da gl�ria
380
00:50:21,730 --> 00:50:24,963
que ser� revelada
na vida futura.
381
00:50:26,763 --> 00:50:29,130
Como noiva de Cristo,
382
00:50:30,130 --> 00:50:31,796
declaro a voc�s
383
00:50:31,796 --> 00:50:35,396
que todos os seus pecados
est�o perdoados.
384
00:50:35,396 --> 00:50:39,730
Aqueles pecados que s�o
conhecidos e desconhecidos
385
00:50:39,730 --> 00:50:45,330
em nome do Pai e do Filho
e do Esp�rito Santo.
386
00:52:50,263 --> 00:52:51,896
O que voc� fez?
387
00:52:51,896 --> 00:52:54,630
Gostou?
Voc� disse que odiava a sujeirinha.
388
00:52:54,630 --> 00:52:56,230
N�o sei se combina,
389
00:52:56,230 --> 00:52:58,996
mas acho que vou me acostumar.
390
00:53:01,663 --> 00:53:03,863
-Trouxe isso para voc�.
-Obrigado.
391
00:53:06,330 --> 00:53:07,930
O que � isso?
392
00:53:07,930 --> 00:53:11,030
Veneno. Ou talvez uma po��o.
393
00:53:20,596 --> 00:53:22,763
Queria saber
se quer dar uma volta.
394
00:53:23,930 --> 00:53:26,530
Uma volta? Por qu�?
395
00:53:26,530 --> 00:53:28,796
Uma volta, s� isso.
396
00:53:34,296 --> 00:53:35,963
Voc� falou com a Beatrice?
397
00:53:35,963 --> 00:53:39,630
Sim, eu me desculpei.
398
00:53:41,330 --> 00:53:44,163
Acho que n�o � f�cil descobrir
que sua m�e � uma bruxa.
399
00:53:45,163 --> 00:53:46,663
Ela n�o � uma bruxa.
400
00:53:57,596 --> 00:53:58,763
Sabe,
401
00:54:00,263 --> 00:54:04,130
depois que Agathe morreu,
parecia que eu estava possu�da
402
00:54:04,130 --> 00:54:06,763
por seu esp�rito
por muito tempo.
403
00:54:08,463 --> 00:54:11,363
-Era como Beatrice me via.
-Voc� n�o precisa explicar.
404
00:54:11,363 --> 00:54:13,163
Era como bruxaria.
405
00:54:15,296 --> 00:54:17,863
Como se Beatrice
deliberadamente me conjurasse
406
00:54:17,863 --> 00:54:19,430
para tomar o lugar de Agathe.
407
00:54:23,330 --> 00:54:25,396
Mas agora eu sou eu mesma.
408
00:54:27,030 --> 00:54:29,363
Beatrice � como
uma segunda m�e para mim.
409
00:54:32,330 --> 00:54:35,496
Ent�o voc� � minha irm�
de certa forma?
410
00:54:36,196 --> 00:54:39,396
Mas n�o sou. Sou?
411
00:55:08,530 --> 00:55:09,996
� melhor eu voltar ao trabalho.
412
00:55:09,996 --> 00:55:12,796
Voc� � igual aos caras locais.
413
00:55:13,563 --> 00:55:15,030
Completamente convencional.
414
00:55:15,030 --> 00:55:17,096
Achei que voc�
evitasse os locais.
415
00:55:18,496 --> 00:55:20,163
Eles nos evitam.
416
00:55:20,963 --> 00:55:22,730
Afinal, somos bruxas.
417
00:55:23,630 --> 00:55:25,596
Comemos homens.
418
01:00:27,696 --> 01:00:29,196
Preciso ir.
419
01:00:29,196 --> 01:00:30,529
Saia!
420
01:00:33,663 --> 01:00:35,463
-Temos que nos encontrar de novo.
-Onde?
421
01:00:35,463 --> 01:00:38,796
-Aqui. Nesta clareira.
-Quando?
422
01:00:38,796 --> 01:00:41,763
Depois de amanh�, � essa hora.
Espere!
423
01:00:41,763 --> 01:00:43,229
Daniel!
424
01:00:45,496 --> 01:00:46,729
Daniel!
425
01:00:48,296 --> 01:00:49,296
Daniel!
426
01:00:56,163 --> 01:00:58,196
-Para que isso?
-Prova.
427
01:01:23,196 --> 01:01:24,729
A� est� a sua prova.
428
01:02:22,129 --> 01:02:25,062
Passei pelo mosteiro hoje.
429
01:02:25,062 --> 01:02:26,862
� bem bonito.
430
01:02:27,862 --> 01:02:29,962
Bonito?
431
01:02:29,962 --> 01:02:32,562
� um lugar horr�vel.
432
01:02:33,962 --> 01:02:36,262
Fan�ticos religiosos
433
01:02:36,262 --> 01:02:39,629
fingindo agir em nome de Deus
434
01:02:39,629 --> 01:02:41,762
ao se negar.
435
01:02:42,762 --> 01:02:44,329
� perverso.
436
01:02:48,762 --> 01:02:50,296
� estranho,
437
01:02:51,096 --> 01:02:54,262
um dos jovens monges
� exatamente igual a mim.
438
01:02:55,729 --> 01:02:57,096
N�o sei explicar.
439
01:02:57,762 --> 01:02:59,362
Eu sei.
440
01:02:59,362 --> 01:03:02,462
Voc� pensa tanto em si
que v� sua semelhan�a em todo lugar.
441
01:03:04,596 --> 01:03:06,496
� hora de dormir.
442
01:03:12,429 --> 01:03:13,562
Irene?
443
01:03:15,462 --> 01:03:17,362
Voc� vem?
444
01:03:18,662 --> 01:03:19,929
Daqui a pouco.
445
01:03:23,429 --> 01:03:25,129
N�o demore.
446
01:03:48,529 --> 01:03:49,996
Eu tenho um irm�o g�meo.
447
01:03:52,529 --> 01:03:53,962
N�o est� falando s�rio.
448
01:03:53,962 --> 01:03:56,029
S�rio, eu o vi.
449
01:03:56,029 --> 01:03:58,696
Falei com ele como estou
falando com voc� agora.
450
01:03:59,229 --> 01:04:01,396
-Quando?
-Hoje.
451
01:04:01,929 --> 01:04:05,662
Eu o tenho seguido
e finalmente o confrontei.
452
01:04:06,196 --> 01:04:08,029
Ou ele me confrontou.
453
01:04:09,662 --> 01:04:12,362
Como pode ter um irm�o g�meo
sem que Beatrice soubesse?
454
01:04:12,362 --> 01:04:14,962
-� um absurdo.
-Ela deve saber.
455
01:04:14,962 --> 01:04:17,129
Voc� viu
como ela estava sendo evasiva.
456
01:04:17,129 --> 01:04:18,762
N�o vi nada.
457
01:04:19,796 --> 01:04:21,262
De qualquer forma,
458
01:04:22,229 --> 01:04:25,262
deve haver outra explica��o.
Por que ela guardaria esse segredo?
459
01:04:25,262 --> 01:04:27,562
Aqui, olhe isso.
460
01:04:27,562 --> 01:04:29,529
Outra foto sua?
461
01:04:29,529 --> 01:04:31,362
Seu assunto favorito.
462
01:04:31,362 --> 01:04:33,429
N�o, n�o sou eu. � ele.
463
01:04:39,129 --> 01:04:40,796
T�, olhe...
464
01:04:42,162 --> 01:04:46,429
Dominic, sei que as �ltimas semanas
foram estressantes para voc�,
465
01:04:46,429 --> 01:04:49,862
mas isso � coisa da sua cabe�a.
466
01:04:49,862 --> 01:04:51,696
N�o, n�o estou imaginando isso!
467
01:04:51,696 --> 01:04:54,996
Acalme-se e deixe-me ajud�-lo.
468
01:05:03,496 --> 01:05:05,162
Eu sei o que vi.
469
01:05:05,929 --> 01:05:06,962
T�!
470
01:05:08,529 --> 01:05:10,362
Ent�o v� se foder!
471
01:07:12,929 --> 01:07:16,462
Um dos irm�os mais novos
andou reclamando de voc�.
472
01:07:18,529 --> 01:07:22,695
Ele diz que voc� tem agido
de forma inadequada com ele.
473
01:07:25,262 --> 01:07:26,995
Voc� tentou beij�-lo.
474
01:07:28,295 --> 01:07:31,529
O ruivo?
Ele est� mentindo.
475
01:07:31,529 --> 01:07:33,329
Ele tentou me beijar.
476
01:07:34,795 --> 01:07:36,795
Ele n�o consegue
tirar as m�os de mim.
477
01:07:37,362 --> 01:07:41,295
Ele tamb�m disse que voc�
sumiu na floresta outro dia.
478
01:07:41,295 --> 01:07:44,895
Eles tiveram que procur�-lo.
479
01:07:46,229 --> 01:07:48,062
E da� se eu sumi?
480
01:07:51,129 --> 01:07:54,062
N�o quero voc� vagando
longe do mosteiro.
481
01:07:55,229 --> 01:07:58,395
N�o haver� mais
mergulhos ou caminhadas.
482
01:07:58,395 --> 01:08:00,729
N�o pode estar falando s�rio!
483
01:08:44,029 --> 01:08:46,262
O julgamento chegou ao fim.
484
01:08:47,629 --> 01:08:50,262
� hora de sua moral coloquial.
485
01:08:51,095 --> 01:08:55,729
Para se dedicar
solenemente ao Santo Pai.
486
01:08:56,929 --> 01:08:58,795
Voc� deve ser piedoso
487
01:08:58,795 --> 01:09:02,829
e expressar sua devo��o
comprometida a ele.
488
01:09:08,562 --> 01:09:10,095
Preciso ir.
489
01:09:11,495 --> 01:09:15,062
Prometi ao Padre Boniface
que o ajudaria no refeit�rio.
490
01:09:16,729 --> 01:09:20,462
N�o vai a lugar algum
at� por isso na sua linda cabecinha.
491
01:09:20,462 --> 01:09:24,295
Vai fazer o que eu digo e se eu
peg�-lo longe daqui de novo,
492
01:09:24,295 --> 01:09:27,529
voc� ser� severamente punido.
Entendeu?
493
01:09:30,929 --> 01:09:32,729
Entendeu?
494
01:09:34,129 --> 01:09:35,495
Sim.
495
01:09:37,095 --> 01:09:39,062
Sim, o qu�?
496
01:09:42,229 --> 01:09:44,195
Sim, Padre.
497
01:10:08,595 --> 01:10:10,329
N�o fique ressentido.
498
01:10:11,662 --> 01:10:15,062
Se sou r�gido com voc�,
� para o seu pr�prio bem.
499
01:10:21,995 --> 01:10:23,729
N�o fique chateado.
500
01:10:26,362 --> 01:10:28,129
Eu o perdoo.
501
01:10:34,662 --> 01:10:36,195
N�o estou chateado.
502
01:10:47,595 --> 01:10:48,962
Consegue ver?
503
01:10:49,895 --> 01:10:53,029
Voc� � como S�o Sebasti�o.
504
01:10:53,662 --> 01:10:55,429
Destinado � grandeza.
505
01:11:06,329 --> 01:11:09,962
Mas voc� deve me deixar
mostrar o caminho.
506
01:11:16,895 --> 01:11:18,495
Posso ir agora?
507
01:15:28,128 --> 01:15:29,995
Como sabia de mim?
508
01:15:31,428 --> 01:15:32,928
As freiras.
509
01:15:32,928 --> 01:15:35,128
Eles adoram fofocar.
510
01:15:36,028 --> 01:15:37,595
Freiras?
511
01:15:38,662 --> 01:15:40,728
As freiras que me criaram
512
01:15:40,728 --> 01:15:44,428
antes de me jogarem no mosteiro.
513
01:15:46,995 --> 01:15:48,595
O que elas disseram?
514
01:15:51,495 --> 01:15:54,662
Que minha m�e morreu
ao me dar � luz.
515
01:15:54,662 --> 01:15:58,062
Que eu tinha um irm�o g�meo
e nos separaram.
516
01:16:02,162 --> 01:16:04,528
Ent�o sabia que era eu
o tempo todo?
517
01:16:07,295 --> 01:16:10,495
Claro, quem mais seria?
518
01:16:11,295 --> 01:16:13,695
Como Beatrice n�o sabe de voc�?
519
01:16:15,662 --> 01:16:17,595
Quem � Beatrice?
520
01:16:21,028 --> 01:16:22,495
Nossa m�e.
521
01:16:32,495 --> 01:16:33,995
Ela est� viva?
522
01:16:36,962 --> 01:16:39,828
Como ela est�? Como ela �?
523
01:16:39,828 --> 01:16:41,228
N�o posso explicar.
524
01:16:41,228 --> 01:16:43,928
Voc� ter� que vir comigo
e ver voc� mesmo.
525
01:16:45,928 --> 01:16:49,228
N�o, n�o posso.
526
01:16:49,995 --> 01:16:53,962
Eu preciso voltar, oh Deus.
527
01:16:53,962 --> 01:16:57,562
Andrew vai literalmente me matar
se descobrir que deixei o terreno.
528
01:16:58,428 --> 01:16:59,828
Quem � Andrew?
529
01:17:00,495 --> 01:17:04,262
Padre Andrew,
ele est� cheio de ci�mes.
530
01:17:05,095 --> 01:17:06,762
Ci�mes? Como assim?
531
01:17:13,995 --> 01:17:15,762
Ele est� te molestando?
532
01:17:16,328 --> 01:17:18,328
� apenas algo que acontece.
533
01:17:18,328 --> 01:17:20,062
N�o est� certo.
534
01:17:20,062 --> 01:17:22,395
E o que acabamos de fazer �?
535
01:17:22,395 --> 01:17:24,228
Isso � diferente,
somos uma fam�lia.
536
01:17:31,328 --> 01:17:34,995
-N�o sei o que fazer.
-Voc� tem que vir comigo.
537
01:17:34,995 --> 01:17:37,928
-N�o quer ver nossa m�e?
-Claro que eu quero!
538
01:17:38,895 --> 01:17:41,762
Mas n�o posso
simplesmente ir embora.
539
01:17:42,695 --> 01:17:44,095
Por que n�o?
540
01:17:46,195 --> 01:17:47,661
Voc� n�o o conhece.
541
01:17:48,461 --> 01:17:49,595
Ele � violento?
542
01:17:51,495 --> 01:17:54,695
Ele acha que sou a reencarna��o
de S�o Sebasti�o.
543
01:17:56,595 --> 01:17:58,628
S�o Sebasti�o?
544
01:18:00,328 --> 01:18:03,061
N�o podemos deix�-lo
escapar impune.
545
01:18:04,495 --> 01:18:08,495
Dominic, voc� n�o entende?
N�o posso deix�-lo.
546
01:19:11,328 --> 01:19:12,695
Cad� sua moto?
547
01:19:15,028 --> 01:19:16,261
Quebrou.
548
01:19:16,961 --> 01:19:18,528
Por que n�o a consertou?
549
01:19:22,428 --> 01:19:24,061
Eu n�o tinha visto isto antes.
550
01:19:24,061 --> 01:19:25,995
Cad� a Beatrice?
551
01:19:26,528 --> 01:19:29,261
-Ela est� perto do rio.
-T�, preciso falar com ela agora.
552
01:19:29,261 --> 01:19:31,561
-Onde fica?
-Fale com ela mais tarde.
553
01:19:33,595 --> 01:19:38,261
Olhe, desculpe ter sido
t�o fria com voc� na outra noite.
554
01:19:40,428 --> 01:19:41,961
Me perdoa?
555
01:19:43,095 --> 01:19:44,461
Fria?
556
01:19:45,295 --> 01:19:46,895
Bruta, na verdade.
557
01:19:49,128 --> 01:19:53,028
Ah, tudo bem.
558
01:19:53,028 --> 01:19:55,395
Eu acho.
559
01:19:57,195 --> 01:19:58,695
Voc� est� perdoada.
560
01:19:59,361 --> 01:20:03,028
� que sua hist�ria sobre ter
um irm�o g�meo parecia t�o insana.
561
01:20:03,028 --> 01:20:04,995
� muito insana, sim.
562
01:20:08,728 --> 01:20:11,528
Estou feliz
que voc� esteja conosco.
563
01:20:13,828 --> 01:20:15,195
De verdade.
564
01:21:45,961 --> 01:21:49,095
-Nossa, que loucura.
-O que houve?
565
01:21:50,928 --> 01:21:54,495
-H� algo que voc� precisa saber.
-T�, o que �?
566
01:21:56,195 --> 01:21:58,661
N�o sei como dizer.
567
01:21:58,661 --> 01:22:00,795
-Fale logo.
-Eu n�o sou o Dominic.
568
01:22:03,828 --> 01:22:05,628
Como assim, voc� n�o � Dominic?
569
01:22:06,495 --> 01:22:08,295
Eu sou o Daniel.
570
01:22:09,628 --> 01:22:10,961
Seu g�meo.
571
01:22:14,228 --> 01:22:15,628
Voc� � louco.
572
01:22:17,028 --> 01:22:18,628
Por que est� fazendo
isto comigo?
573
01:22:19,761 --> 01:22:21,161
Te odeio.
574
01:22:21,161 --> 01:22:22,828
Eu te odeio, eu te odeio!
575
01:22:23,828 --> 01:22:24,895
Dominic!
576
01:22:30,361 --> 01:22:31,895
J� chega.
577
01:22:32,428 --> 01:22:34,028
Isso tem que parar.
578
01:22:34,628 --> 01:22:35,928
Meu Deus!
579
01:23:03,995 --> 01:23:05,428
M�e?
580
01:23:21,528 --> 01:23:25,594
Sempre tive a sensa��o
de que estava gr�vida de g�meos.
581
01:23:26,461 --> 01:23:28,261
Ap�s aquela noite,
582
01:23:28,261 --> 01:23:31,594
enterrei a ideia dentro de mim.
583
01:23:33,261 --> 01:23:36,994
A ideia de perder dois de voc�s
era insuport�vel.
584
01:23:44,928 --> 01:23:46,694
A� est� voc�, Daniel.
585
01:23:46,694 --> 01:23:49,694
O padre Andrew est� procurando
por voc� em todos os lugares.
586
01:23:49,694 --> 01:23:54,161
Desculpe,
eu estava na capela rezando.
587
01:23:54,161 --> 01:23:58,161
Isso explica! � o �ltimo lugar
onde ele o procuraria.
588
01:23:58,161 --> 01:24:00,094
-Venha comigo.
-Onde?
589
01:24:00,094 --> 01:24:03,694
Agora! Sabe que o padre Andrew
n�o gosta de esperar.
590
01:24:05,061 --> 01:24:06,561
Esse padre Andrew...
591
01:24:07,361 --> 01:24:08,761
Ele � perigoso?
592
01:24:11,094 --> 01:24:13,294
Dominic diz
que ele � um monstro.
593
01:24:16,594 --> 01:24:17,828
Sinto muito.
594
01:24:19,628 --> 01:24:21,494
Voc� deve ter passado
maus bocados.
595
01:24:25,528 --> 01:24:27,294
Venham, entrem!
596
01:24:34,928 --> 01:24:36,061
Vamos.
597
01:24:38,061 --> 01:24:39,694
Ah, merda, merde.
598
01:24:47,728 --> 01:24:49,028
Maldito carro!
599
01:24:51,828 --> 01:24:54,228
-Acelere o m�ximo que puder.
-Droga.
600
01:24:57,161 --> 01:24:58,428
Onde voc� estava?
601
01:24:59,228 --> 01:25:01,328
Eu n�o estava me sentindo bem.
602
01:25:02,594 --> 01:25:04,594
Estava descansando
no meu quarto.
603
01:25:04,594 --> 01:25:07,428
Voc� est� mentindo,
vi o seu celular.
604
01:25:15,194 --> 01:25:16,894
Fui dar uma volta.
605
01:25:19,694 --> 01:25:21,961
Espero que n�o tenha
sa�do do terreno.
606
01:25:56,061 --> 01:25:58,228
Por que voc� me escolheu?
607
01:25:58,228 --> 01:25:59,928
O qu�?
608
01:26:02,161 --> 01:26:04,928
Por que me escolheu
como seu favorito?
609
01:26:04,928 --> 01:26:08,028
N�o o escolhi, Deus o escolheu.
610
01:26:11,094 --> 01:26:13,761
Mas podia ter sido
qualquer um dos meninos.
611
01:26:13,761 --> 01:26:15,261
Por que eu?
612
01:26:24,928 --> 01:26:26,828
Voc� era
613
01:26:26,828 --> 01:26:30,161
um menino t�o precoce
614
01:26:32,928 --> 01:26:35,861
e muito curioso com tudo.
615
01:26:35,861 --> 01:26:38,761
Sempre fazendo perguntas,
616
01:26:38,761 --> 01:26:42,328
sempre encontrando
novas formas de me desafiar.
617
01:26:44,594 --> 01:26:46,228
Mas havia algo mais.
618
01:26:48,294 --> 01:26:50,561
Voc� parecia t�o perdido,
619
01:26:50,561 --> 01:26:54,028
t�o desconsolado.
620
01:26:55,661 --> 01:26:58,328
Como se tivesse um vazio em voc�
621
01:26:58,328 --> 01:27:02,294
que n�o pudesse ser preenchido.
622
01:27:05,894 --> 01:27:08,661
Ent�o � isso
que o atraiu em mim?
623
01:27:12,094 --> 01:27:13,528
Um vazio?
624
01:27:21,728 --> 01:27:23,528
Voc� tamb�m se transformou
625
01:27:23,528 --> 01:27:26,828
no garoto mais lindo
626
01:27:26,828 --> 01:27:28,694
que eu j� vi.
627
01:27:30,694 --> 01:27:33,261
E � onde Deus mora,
628
01:27:33,261 --> 01:27:34,928
na beleza.
629
01:27:35,594 --> 01:27:39,161
Soube ent�o que voc�
fora enviado a mim
630
01:27:39,161 --> 01:27:42,228
com um prop�sito designado.
631
01:27:47,894 --> 01:27:50,028
Eu quero sair da ordem.
632
01:27:53,028 --> 01:27:55,128
Quer sair da ordem?
N�o diga bobagem,
633
01:27:55,128 --> 01:27:58,828
-seu destino est� aqui comigo.
-Com voc�?
634
01:27:58,828 --> 01:28:02,328
-Com Deus.
-Eu n�o escolhi esta vida,
635
01:28:02,328 --> 01:28:04,961
ela foi escolhida por mim.
636
01:28:07,028 --> 01:28:10,794
Deus escolheu esta vida para voc�
quando reivindicou seus pais.
637
01:28:10,794 --> 01:28:14,894
Voc� n�o tem outra fam�lia,
para onde iria?
638
01:28:16,361 --> 01:28:19,094
Voc� n�o � minha fam�lia!
639
01:28:31,128 --> 01:28:33,861
Voc� est� chateado
porque tirei seus privil�gios.
640
01:28:35,661 --> 01:28:38,428
Talvez eu tenha sido muito duro.
641
01:28:39,161 --> 01:28:41,561
Vamos tomar um vinho
e conversar sobre isso.
642
01:28:43,128 --> 01:28:45,294
Por que n�o me traz a garrafa?
643
01:28:52,894 --> 01:28:55,727
N�o seja bobo,
voc� sabe onde eu guardo.
644
01:28:58,961 --> 01:29:01,027
Sente-se, eu pego.
645
01:29:58,294 --> 01:30:00,927
Eles o jogaram aos le�es.
646
01:30:00,927 --> 01:30:03,161
Hip�critas nojentos.
647
01:30:04,027 --> 01:30:06,294
Foi tudo parte da conspira��o.
648
01:30:07,727 --> 01:30:09,894
Vou faz�-los pagar por isso.
649
01:30:32,527 --> 01:30:35,461
Eu sabia que era voc�
aquele dia na aldeia.
650
01:30:37,127 --> 01:30:39,494
Mas voc� nunca poderia
substituir Daniel.
651
01:30:40,227 --> 01:30:41,861
Daniel � um santo.
652
01:30:44,494 --> 01:30:46,894
Voc� � o diabo.
653
01:30:47,794 --> 01:30:49,961
Daniel n�o vai voltar.
654
01:30:51,561 --> 01:30:53,294
Ele est� livre.
655
01:30:56,427 --> 01:30:58,861
Voc� nunca poderia tirar
Daniel de mim.
656
01:30:59,627 --> 01:31:03,961
Ele � uma noiva de Cristo
e sua salva��o est� aqui
657
01:31:03,961 --> 01:31:08,061
na presen�a de S�o Sebasti�o,
que o entregou a mim.
658
01:31:42,327 --> 01:31:45,427
Daniel... Meu Daniel.
659
01:31:46,761 --> 01:31:49,294
Por que me abandonou
660
01:31:49,294 --> 01:31:52,027
quando sabe o quanto te amo?
661
01:31:55,327 --> 01:31:58,027
Vamos subir ao c�u agora juntos,
662
01:31:58,027 --> 01:32:00,494
como Deus sempre planejou.
663
01:32:01,661 --> 01:32:05,361
Abandonaremos a escravid�o
de nossa corrupta carne mortal
664
01:32:05,361 --> 01:32:08,127
e ficaremos unidos
pela eternidade.
665
01:32:35,161 --> 01:32:36,927
Parem, voc�s dois.
666
01:33:27,427 --> 01:33:28,561
Andrew!
667
01:33:31,961 --> 01:33:34,927
Andrew, sou eu.
668
01:33:36,661 --> 01:33:38,527
Sou eu, Daniel.
669
01:33:41,994 --> 01:33:42,994
Voc�...
670
01:33:45,861 --> 01:33:47,427
Voc� n�o � Daniel.
671
01:33:48,094 --> 01:33:49,861
Voc� � o outro.
672
01:33:49,861 --> 01:33:51,627
O mau.
673
01:33:52,961 --> 01:33:55,561
Andrew, n�o me reconhece?
674
01:33:56,561 --> 01:33:58,061
Eu sou o escolhido.
675
01:33:58,061 --> 01:33:59,794
Sou o escolhido, lembra?
676
01:33:59,794 --> 01:34:03,527
-Sou Sebastian.
-N�o, voc� est� mentindo!
677
01:34:04,294 --> 01:34:05,961
Est� tentando me enganar.
678
01:34:06,727 --> 01:34:08,627
Voc� � o diabo!
679
01:34:13,361 --> 01:34:14,894
Voc�...
680
01:34:40,427 --> 01:34:41,894
Eu te amei.
681
01:34:43,594 --> 01:34:45,627
Te amei de verdade.
682
01:34:57,894 --> 01:34:59,194
Dominic!
683
01:35:00,427 --> 01:35:02,227
Ei, Dominic.
684
01:37:48,194 --> 01:37:50,460
Tradu��o:
Leonardo Pereira
685
01:37:50,460 --> 01:37:52,594
Legendagem:
4ESTA��ES
47657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.