Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:06,620
Maksud dari "Peringkat Raja"
2
00:00:06,620 --> 00:00:10,410
ada berdasarkan pada berapa jumlah
kesatria terkenal di bawah komandonya.
3
00:00:10,410 --> 00:00:14,160
Populasinya besar, apakah kotanya makmur?
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,700
Yang lebih penting adalah
5
00:00:15,700 --> 00:00:18,750
apakah raja sama kuat dan
beraninya dengan para kesatria?
6
00:00:18,750 --> 00:00:20,200
Maka peringkat dihitung bagi raja
dari berbagai negara
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,790
dengan menggabungkan beberapa
persyaratan di atas.
8
00:00:29,290 --> 00:00:30,870
Pangeran.
9
00:00:30,870 --> 00:00:32,619
Apa kau dijahati lagi?
10
00:00:34,540 --> 00:00:36,410
Tidak apa-apa.
11
00:00:36,410 --> 00:00:38,200
Kau adalah anak yang kuat.
12
00:00:38,910 --> 00:00:41,790
Kau pasti bisa mengatasi banyak kesulitan.
13
00:00:42,450 --> 00:00:46,870
Dan kau harus menjadi raja yang terhebat.
14
00:00:46,870 --> 00:00:48,290
Berjanjilah.
15
00:01:22,000 --> 00:01:26,830
RANKING OF KINGS
16
00:02:31,910 --> 00:02:36,660
EPISODE 1
PANGERAN YANG TELANJANG
17
00:03:25,200 --> 00:03:27,040
Lihat apa kau?
18
00:03:28,829 --> 00:03:30,200
Berhenti.
19
00:03:34,200 --> 00:03:36,079
Aku tidak pernah melihatmu.
20
00:03:36,079 --> 00:03:38,700
Ada mahkota di atas kepalamu.
Siapa kau?
21
00:03:40,250 --> 00:03:42,750
Aku sedang berbicara kepadamu.
Beraninya kau menghiraukanku.
22
00:03:43,579 --> 00:03:45,250
Masa bodoh.
23
00:03:45,250 --> 00:03:46,410
Dengar baik-baik.
24
00:03:46,410 --> 00:03:48,750
Jika ingin selamat, serahkan hartamu.
25
00:03:50,290 --> 00:03:51,829
Bicara dengan jelas.
26
00:03:51,829 --> 00:03:53,660
Kubilang, serahkan uangmu padaku.
27
00:03:56,450 --> 00:03:59,120
Kau ini kenapa? Apa kau tidak bisa bicara?
28
00:03:59,950 --> 00:04:02,160
Jangan-jangan kau tuli?
29
00:04:04,120 --> 00:04:06,580
Lalu bagaimana aku bisa berbicara denganmu?
30
00:04:09,120 --> 00:04:09,950
Apa?
31
00:04:09,950 --> 00:04:12,000
"Aku tidak punya uang"?
32
00:04:12,870 --> 00:04:15,950
Kau bisa membaca gerakan mulutku?
33
00:04:17,950 --> 00:04:21,000
"Ternyata kau mengerti
apa yang aku bicarakan"?
34
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Benar. Meski aku juga tidak tahu
kenapa aku bisa mengerti.
35
00:04:25,000 --> 00:04:26,790
Hal seperti ini tidak penting.
36
00:04:26,790 --> 00:04:29,790
Jika tidak ada uang, lepaskan
pakaianmu dan serahkan padaku.
37
00:04:34,120 --> 00:04:36,120
Sungguh penurut. Bagus.
38
00:04:36,120 --> 00:04:38,750
Dengan begini kau sedang
membantu diriku yang miskin ini.
39
00:04:38,750 --> 00:04:41,040
Kau sedang berbuat kebaikan.
40
00:04:44,540 --> 00:04:46,870
Masa depanmu sangat menjanjikan.
41
00:04:47,580 --> 00:04:50,659
Bagus sekali. Besok pakai lagi
baju bagus dan ke sini.
42
00:04:50,659 --> 00:04:51,450
Mengerti?
43
00:04:51,450 --> 00:04:53,540
Jangan beri tahu kepada orang lain.
44
00:04:54,250 --> 00:04:55,500
Bagus sekali.
Cepat pergi.
45
00:04:58,409 --> 00:05:00,830
Sungguh anak yang bodoh.
46
00:05:08,370 --> 00:05:09,910
Siapakah orang itu?
47
00:05:09,910 --> 00:05:12,330
Dia adalah pangeran pertama,
Pangeran Bojji.
48
00:05:12,330 --> 00:05:14,370
Ternyata dia adalah pangeran.
49
00:05:14,370 --> 00:05:18,290
Kemungkinan besar dirampok.
50
00:05:18,290 --> 00:05:20,410
Tapi dia tetap saja tersenyum.
51
00:05:20,410 --> 00:05:21,870
Karena dia sangat bodoh.
52
00:05:21,870 --> 00:05:24,870
Dia tidak bisa mendengar dan
tidak bisa berbicara.
53
00:05:24,870 --> 00:05:28,120
Dan kudengar, dia bahkan tidak bisa
menggunakan pedang untuk anak-anak.
54
00:05:28,120 --> 00:05:29,870
Pangeran yang tidak berguna.
55
00:05:33,580 --> 00:05:35,200
Dia tidak datang.
56
00:05:37,409 --> 00:05:39,450
Itu... Orang itu...
57
00:05:39,450 --> 00:05:41,409
Apa dia ingin mengambil kesempatan
untuk menjebakku?
58
00:06:02,450 --> 00:06:04,500
Apa yang membuatmu senang?
59
00:06:05,950 --> 00:06:08,580
"Aku sangat senang
bisa berbincang denganmu".
60
00:06:08,580 --> 00:06:11,250
Apa? Kau pikir
hal seperti ini menyenangkan?
61
00:06:12,580 --> 00:06:13,790
Ternyata begitu.
62
00:06:13,790 --> 00:06:16,120
Karena kau tidak bisa mendengar
dan juga sangat bodoh,
63
00:06:16,120 --> 00:06:18,250
tidak ada yang mau mengobrol denganmu.
64
00:06:20,580 --> 00:06:23,700
"Benar. Ternyata kau bisa menebaknya juga"!
65
00:06:23,700 --> 00:06:24,870
Bodoh.
66
00:06:24,870 --> 00:06:27,330
Aku sedang menertawakanmu.
67
00:06:28,700 --> 00:06:31,120
Kau lebih kuat dari perkiraanku.
68
00:06:33,790 --> 00:06:34,500
Apa?
69
00:06:34,500 --> 00:06:38,580
"Besok aku akan membawa
lebih banyak baju. Tunggu aku di sini".
70
00:06:39,790 --> 00:06:42,450
Aku tidak akan mau diperintah.
71
00:06:43,500 --> 00:06:44,830
Siapa namamu?
72
00:06:46,330 --> 00:06:47,540
Bojji?
73
00:06:48,659 --> 00:06:50,200
Aku Kage.
74
00:06:52,750 --> 00:06:54,159
Jangan memaksakan.
75
00:06:54,159 --> 00:06:56,620
Besok juga kau harus bekerja keras, Bojji.
76
00:07:00,660 --> 00:07:02,750
Pertama kalinya bertemu orang
seperti ini.
77
00:07:03,370 --> 00:07:05,950
Lagi pula baju orang itu juga
sangat berharga.
78
00:07:05,950 --> 00:07:07,660
Aku akan menunggunya.
79
00:07:31,700 --> 00:07:35,200
Apa? Ternyata kau adalah
pangeran di kastil itu?
80
00:07:35,200 --> 00:07:37,330
Kau akan menjadi raja di masa depan.
81
00:07:39,790 --> 00:07:43,500
"Lalu aku akan menjadi raja
yang terhebat di seluruh dunia".
82
00:07:45,330 --> 00:07:48,909
Bagaimana mungkin kau bisa
menjadi raja yang unggul.
83
00:07:48,909 --> 00:07:51,580
Kau tidak bisa mendengar
dan kesulitan saat berbicara.
84
00:07:51,580 --> 00:07:54,120
Bodohnya keterlaluan.
85
00:07:58,159 --> 00:08:01,620
Ke.. Kenapa? "Meski begitu, aku tetap
harus menjadi raja yang hebat"!
86
00:08:05,830 --> 00:08:07,330
Aku mengerti.
87
00:08:07,330 --> 00:08:11,000
Tunggu sampai kau menjadi raja,
buat kehidupan rakyatmu lebih baik.
88
00:08:13,450 --> 00:08:15,250
Aku akan menunggu dengan sabar
sampai hari itu datang.
89
00:08:27,700 --> 00:08:29,250
Dia diejek lagi.
90
00:08:29,250 --> 00:08:31,160
Meski itu karenaku,
91
00:08:31,160 --> 00:08:34,080
belakangan ini dia selalu telanjang.
92
00:08:34,080 --> 00:08:37,659
Begitu memikirkan dia adalah penerus
takhta kerajaan, aku jadi tidak tenang.
93
00:08:38,659 --> 00:08:41,120
Kenapa kau tidak memakai baju?
94
00:08:41,120 --> 00:08:41,830
Dia menanyakannya.
95
00:08:41,830 --> 00:08:42,789
Kenapa...
96
00:08:42,789 --> 00:08:44,080
Bukankah dia tidak bisa mendengar?
97
00:08:44,080 --> 00:08:45,330
Sudah, sudah.
98
00:08:45,330 --> 00:08:47,700
Telinga pangeran tidak bisa mendengar.
99
00:08:47,700 --> 00:08:49,580
Kenapa? Bukankah dia memiliki telinga?
100
00:08:49,580 --> 00:08:52,250
Ada beberapa orang yang memiliki
telinga tapi tidak bisa mendengar.
101
00:08:52,250 --> 00:08:54,870
Kalau begitu, meski aku mengejeknya
dia tidak akan tahu, bukan?
102
00:08:54,870 --> 00:08:55,870
Bodoh...
103
00:08:55,870 --> 00:08:57,580
Sudah, sudah.
104
00:08:59,410 --> 00:09:02,580
Bicaralah sedikit.
105
00:09:06,000 --> 00:09:07,330
Dia berkata "ah oh ah oh".
106
00:09:07,330 --> 00:09:09,000
Kasihan sekali.
107
00:09:10,080 --> 00:09:10,620
Dia kabur.
108
00:09:10,620 --> 00:09:12,160
Tunggu.
109
00:09:12,160 --> 00:09:15,330
Jika kau tidak bisa bicara,
beri tahu kami.
110
00:09:15,330 --> 00:09:16,910
Perkataan bodoh apa itu.
111
00:09:23,790 --> 00:09:25,700
Orang itu
112
00:09:25,700 --> 00:09:28,080
ternyata tinggal di tempat
yang sangat mewah.
113
00:09:28,080 --> 00:09:30,290
Aku tiba-tiba merasa sangat panas.
114
00:09:30,870 --> 00:09:32,580
Dia juga tidak mengenakan
sehelai pakaian pun.
115
00:09:32,580 --> 00:09:34,250
Benar-benar memalukan.
116
00:09:34,250 --> 00:09:37,750
Mungkin dia juga tidak tahu
kalau dia sangat bodoh.
117
00:09:37,750 --> 00:09:39,080
Benar-benar membahagiakan.
118
00:09:45,160 --> 00:09:48,330
Dia benar-benar berjalan telanjang.
119
00:09:48,330 --> 00:09:50,370
Sebenarnya apa yang terjadi?
120
00:09:50,370 --> 00:09:51,910
"SELIR HILLING, IBU KANDUNG PANGERAN DAIDA"
Pangeran Bojji.
121
00:09:51,910 --> 00:09:53,620
"SELIR HILLING, IBU KANDUNG PANGERAN DAIDA"
Sepertinya kau
122
00:09:53,620 --> 00:09:56,000
"MENTERI HUKUM SANDIO"
dirampok?
123
00:09:57,160 --> 00:09:59,200
"EMPAT RAJA LANGIT "GURU ILMU PEDANG" DOMAS"
Seorang pangeran yang bermartabat
124
00:09:59,200 --> 00:10:00,080
"GURU ILMU PEDANG PANGERAN BOJJI"
bisa dirampok?
125
00:10:00,080 --> 00:10:02,200
"GURU ILMU PEDANG PANGERAN BOJJI"
Memalukan.
126
00:10:02,200 --> 00:10:04,620
EMPAT RAJA LANGIT "TOMBAK RAJA" APIS
127
00:10:05,540 --> 00:10:06,540
EMPAT RAJA LANGIT PERISAI SELIR DRUSHI
128
00:10:06,540 --> 00:10:07,580
"EMPAT RAJA LANGIT PERISAI SELIR DRUSHI"
Domas.
129
00:10:07,580 --> 00:10:08,370
Ya.
130
00:10:08,370 --> 00:10:10,450
Tangkap perampok itu.
131
00:10:10,450 --> 00:10:12,370
Aku akan menjatuhkan
hukuman mati kepadanya.
132
00:10:12,370 --> 00:10:14,000
Baik.
133
00:10:14,000 --> 00:10:16,330
Apa? Bukan seperti itu?
134
00:10:16,330 --> 00:10:18,870
Kau hanya bermain sendiri?
135
00:10:18,870 --> 00:10:20,950
Mana ada permainan seperti itu.
136
00:10:20,950 --> 00:10:23,370
Kau telah merusak
keagungan keluarga kerajaan
137
00:10:23,370 --> 00:10:26,790
dan mengganggu ketertiban negara.
138
00:10:26,790 --> 00:10:29,450
Jika demikian, itu adalah kejahatan
keji yang harus dieksekusi.
139
00:10:31,160 --> 00:10:33,950
Tapi dengan ini aku mengerti.
140
00:10:33,950 --> 00:10:36,950
Anak ini tidak berhak
untuk menjadi seorang raja.
141
00:10:40,000 --> 00:10:41,660
Tidak perlu diterjemahkan.
142
00:10:42,870 --> 00:10:46,080
Daida jauh lebih pantas darinya.
143
00:10:46,080 --> 00:10:47,000
Tunggu.
144
00:10:47,000 --> 00:10:50,040
Anak ini sepertinya dipukul.
145
00:10:50,040 --> 00:10:51,910
Bukankah dia tidak bisa mendengar?
146
00:10:51,910 --> 00:10:53,700
Seingatku juga begitu.
147
00:10:54,750 --> 00:10:55,910
Ayo kita pergi.
148
00:10:57,200 --> 00:11:01,200
Kenapa dia adalah pangeran pertama
dan Daida malah pangeran kedua?
149
00:11:01,200 --> 00:11:03,540
Aku sangat berharap bahwa kekuatan
adalah kriteria untuk menilai kelayakan.
150
00:11:03,540 --> 00:11:06,620
Pakaianmu acak-acakan, hati-hati,
aku akan menghukummu sampai mati.
151
00:11:06,620 --> 00:11:08,200
Maafkan hamba.
152
00:11:08,830 --> 00:11:11,910
Sebenarnya apa yang diinginkan wanita
tua histeris dengan payudara besar itu.
153
00:11:11,910 --> 00:11:13,870
Bisa-bisanya orang seperti itu
menjadi selir.
154
00:11:16,700 --> 00:11:18,330
Pangeran.
155
00:11:18,330 --> 00:11:20,700
Raja ingin menemuimu.
156
00:11:20,700 --> 00:11:22,910
Tolong ganti baju dan langsung
menemui Paduka Raja.
157
00:11:56,580 --> 00:11:58,000
Orang itu...
158
00:11:58,910 --> 00:12:01,250
Selalu berpura-pura acuh tak acuh.
159
00:12:01,250 --> 00:12:03,000
Apa dia menahan semuanya sendiri?
160
00:12:05,160 --> 00:12:06,370
Di mana dia?
161
00:12:06,370 --> 00:12:07,700
Ke mana perginya orang itu?
162
00:12:16,120 --> 00:12:17,660
Apa kau suku bayangan?
163
00:12:17,660 --> 00:12:20,330
"EMPAT RAJA LANGIT "PEMAKAN ULAR" BEBIN"
Apa kau klan bayangan?
164
00:12:20,330 --> 00:12:23,290
"GURU ILMU PEDANG PANGERAN KEDUA DAIDA"
Klan pembunuh terkutuk.
165
00:12:23,290 --> 00:12:26,250
Kundengar sudah dibinasakan.
166
00:12:28,580 --> 00:12:30,540
Ternyata masih anak-anak.
167
00:12:37,450 --> 00:12:38,580
Masuk.
168
00:12:58,410 --> 00:13:00,910
RAJA PERINGKAT TUJUH, RAJA PERTH
169
00:13:00,910 --> 00:13:02,660
Kau sudah datang,
170
00:13:02,660 --> 00:13:04,040
pangeran.
171
00:13:10,080 --> 00:13:12,410
Semua terjadi dengan sangat mendadak.
172
00:13:13,950 --> 00:13:18,620
Meskipun penduduk desa berjuang
keras, banyak yang korban berjatuhan.
173
00:13:19,910 --> 00:13:21,790
Apa itu?
174
00:13:21,790 --> 00:13:25,290
Ketika penduduk desa melihat
segerombolan monster di seluruh daerah,
175
00:13:25,290 --> 00:13:28,160
mereka tidak bisa menahan diri untuk
mengutuk nasib mereka sendiri.
176
00:13:32,660 --> 00:13:36,080
Pria itu tiba-tiba muncul entah dari mana.
177
00:13:38,620 --> 00:13:42,330
Cara dia bertarung benar-benar hebat.
178
00:13:55,330 --> 00:13:58,790
Ini adalah asal mula Kerajaan Perth.
179
00:14:00,910 --> 00:14:02,200
Bojji.
180
00:14:02,200 --> 00:14:06,450
Kudengar, belakangan ini kau
berkeliaran dengan telanjang.
181
00:14:06,450 --> 00:14:08,620
"PERDANA MENTERI SOURI"
Apa yang terjadi?
182
00:14:08,620 --> 00:14:12,700
Keluarga kerajaan kita harus
menjadi pendukung rakyat.
183
00:14:14,870 --> 00:14:17,000
Apa kau bertemu perampok?
184
00:14:17,000 --> 00:14:19,870
Atau kau dijahati oleh seseorang?
185
00:14:19,870 --> 00:14:22,160
Apa pun tidak penting.
186
00:14:22,160 --> 00:14:24,950
Kau harus disalahkan karena sudah
menyebabkan situasi ini...
187
00:14:26,870 --> 00:14:28,120
Raja Perth.
188
00:14:28,120 --> 00:14:29,580
Jangan panik.
189
00:14:34,620 --> 00:14:38,750
Ini adalah peninggalan mendiang Permaisuri.
190
00:14:38,750 --> 00:14:41,250
Di mataku sangat lucu.
191
00:14:41,250 --> 00:14:42,660
Tetapi,
192
00:14:42,660 --> 00:14:48,080
begitu mengingat bagaimana nasib negara
ini setelah aku meninggal, aku sedih.
193
00:14:48,080 --> 00:14:51,200
Tanganmu terlalu lemah.
194
00:14:51,200 --> 00:14:54,580
Kekuatan tangan Daida adalah hasil latihan
dan kerja keras.
195
00:14:54,580 --> 00:15:00,500
Aku mencari Domas, pendekar pedang terkuat
di negeri ini, untuk menjadi gurumu.
196
00:15:00,500 --> 00:15:03,080
Tidak ada alasan yang membuatmu
tidak bisa menjadi kuat.
197
00:15:03,080 --> 00:15:04,200
Domas.
198
00:15:04,200 --> 00:15:05,080
Ya.
199
00:15:05,080 --> 00:15:08,250
Kau harus melatihnya lebih keras
dari sebelumnya.
200
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
Baik.
201
00:15:09,950 --> 00:15:12,950
Anakku, kau harus berjuang.
202
00:15:14,200 --> 00:15:15,620
Pergilah.
203
00:15:23,700 --> 00:15:25,330
Siapa yang menyuruhmu
204
00:15:25,330 --> 00:15:27,330
dan siapa yang akan kau bunuh?
205
00:15:28,290 --> 00:15:29,540
Jika kau tidak mau menjawab...
206
00:15:29,540 --> 00:15:31,080
Bukankah tadi sudah kubilang?
207
00:15:31,080 --> 00:15:33,160
Aku tidak akan membunuh orang...
208
00:15:34,620 --> 00:15:35,950
Sakit sekali!
209
00:15:35,950 --> 00:15:40,000
Sebagai klan bayangan yang
hidup dengan membunuh,
210
00:15:40,000 --> 00:15:43,910
tadinya adalah kelompok
pembunuh Kerajaan Bo.
211
00:15:43,910 --> 00:15:46,830
Sekalinya bertuan, tidak akan berkhianat.
212
00:15:46,830 --> 00:15:48,450
Jangan bicara lagi.
213
00:15:48,450 --> 00:15:52,410
Tapi tiba-tiba mencoba membunuh raja.
214
00:15:52,410 --> 00:15:55,620
Dan malah membuat seluruh klan terbunuh.
215
00:15:57,080 --> 00:15:58,000
Cepat...
216
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
Sembunyi ke dalam bayangan?
217
00:16:11,000 --> 00:16:13,080
Tingkatkan kewaspadaan.
218
00:16:13,080 --> 00:16:15,910
Meski dia tidak bisa berbuat apa-apa.
219
00:16:41,660 --> 00:16:43,290
Benar-benar kasar.
220
00:16:45,330 --> 00:16:47,580
Ternyata Paduka Daida.
221
00:16:47,580 --> 00:16:50,040
"PANGERAN KEDUA DAIDA"
Bagaimana keadaan saudaraku?
222
00:16:50,040 --> 00:16:52,830
Apakah ada kemajuan?
223
00:16:52,830 --> 00:16:55,580
Aku ingin bertanding dengannya.
224
00:16:56,660 --> 00:16:59,500
Ini sepertinya agak terburu-buru.
225
00:16:59,500 --> 00:17:02,580
Atau kau saja yang menjadi lawanku.
226
00:17:02,580 --> 00:17:04,040
Aku?
227
00:17:04,040 --> 00:17:05,119
Ya.
228
00:17:05,119 --> 00:17:07,160
Bukankah aku boleh bertanding denganmu?
229
00:17:07,160 --> 00:17:09,410
Bukan... Tapi...
230
00:17:09,410 --> 00:17:13,910
Kudengar dia mengalahkan kapten
pertama dari Kesatria Bebin.
231
00:17:13,910 --> 00:17:16,200
Belum waktunya untuk sombong
dan berpuas diri.
232
00:17:16,200 --> 00:17:18,869
Meski tidak terlalu ingin,
tapi saya mengerti.
233
00:17:22,040 --> 00:17:25,119
Aku akan menggagalkan semangatnya.
234
00:17:32,540 --> 00:17:34,830
Keberanian ini...
235
00:17:34,830 --> 00:17:36,830
Persis sama dengan Raja Perth.
236
00:17:47,870 --> 00:17:49,410
Hebat sekali.
237
00:17:52,790 --> 00:17:54,120
Bagaimana dengan ini?
238
00:17:54,120 --> 00:17:55,250
Ayo...
239
00:18:20,580 --> 00:18:22,500
Ilmu pedang Paduka sangat hebat.
240
00:18:30,870 --> 00:18:32,950
Paduka ini pasti akan menjadi semakin kuat.
241
00:18:32,950 --> 00:18:35,120
Inilah yang disebut "pedang Raja".
242
00:18:35,120 --> 00:18:37,450
Aku benar-benar ingin
mengajarinya ilmu pedangku.
243
00:18:44,200 --> 00:18:45,540
Paduka Bojji.
244
00:18:47,040 --> 00:18:48,540
Kenapa?
245
00:18:48,540 --> 00:18:50,330
Ingin bertanding denganku?
246
00:18:55,080 --> 00:18:56,580
Sungguh memuakkan.
247
00:18:56,580 --> 00:18:59,910
Mengikuti orang itu
membuatku mengalami kesulitan.
248
00:18:59,910 --> 00:19:01,700
Aku harus cepat pergi
dari tempat menyeramkan ini.
249
00:19:01,700 --> 00:19:03,200
Apa kau sudah dengar?
250
00:19:03,200 --> 00:19:06,040
Paduka Bojji sepertinya akan
bertanding dengan Paduka Daida.
251
00:19:06,040 --> 00:19:07,700
Ayo kita lihat.
252
00:19:07,700 --> 00:19:09,790
Orang itu akan bertanding?
253
00:19:12,040 --> 00:19:15,040
Berisik sekali. Ada apa ini?
254
00:19:15,040 --> 00:19:18,040
Paduka Bojji akan
bertanding dengan Paduka Daida.
255
00:19:19,000 --> 00:19:21,660
Pertengkaran saudara benar-benar bodoh.
256
00:19:29,120 --> 00:19:32,080
Paduka Bojji pasti tidak akan
melepaskan Paduka Daida.
257
00:19:32,080 --> 00:19:34,080
Sebenarnya apa yang dia pikirkan.
258
00:19:34,700 --> 00:19:36,410
Menurutmu, siapa yang akan menang?
259
00:19:36,410 --> 00:19:38,330
Pertanyaan bodoh.
260
00:19:38,330 --> 00:19:42,040
Paduka Daida telah mengalahkan
kapten pertama Tuan Bohen.
261
00:19:42,040 --> 00:19:45,120
Tuan Bohen mengundurkan diri
dari Kesatria karena itu.
262
00:19:45,120 --> 00:19:46,950
Benar juga.
263
00:19:46,950 --> 00:19:48,580
Tapi waktu itu...
264
00:19:58,040 --> 00:20:01,160
Mungkin kita bisa menemukan
kebenaran di kompetisi ini.
265
00:20:01,160 --> 00:20:03,450
Kompetisi akan segera dimulai.
266
00:20:04,250 --> 00:20:05,950
Apakah kedua pihak sudah siap?
267
00:20:14,700 --> 00:20:19,120
Tampaknya murid Domas dan
muridmu akan bersaing.
268
00:20:20,620 --> 00:20:23,370
Meski hasilnya sudah jelas.
269
00:20:23,370 --> 00:20:25,870
Saudaraku, aku tidak akan mengalah.
270
00:20:30,370 --> 00:20:31,450
Mulai.
271
00:20:43,040 --> 00:20:44,290
Benar saja.
272
00:20:44,290 --> 00:20:45,660
Itu bukan sekadar keberuntungan.
273
00:20:53,120 --> 00:20:55,000
"Jurus" saat itu...
274
00:20:57,540 --> 00:20:58,790
Sialan.
275
00:21:10,830 --> 00:21:11,790
Kena.
276
00:21:11,790 --> 00:21:13,410
Menghindari serangan dan menyerang.
277
00:21:14,040 --> 00:21:15,450
Hebat sekali.
278
00:21:16,200 --> 00:21:17,790
Kau sangat hebat,
279
00:21:17,790 --> 00:21:19,080
Bojji.
18999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.