All language subtitles for Ousama.Ranking.S01E01.iQIYI.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:06,620 Maksud dari "Peringkat Raja" 2 00:00:06,620 --> 00:00:10,410 ada berdasarkan pada berapa jumlah kesatria terkenal di bawah komandonya. 3 00:00:10,410 --> 00:00:14,160 Populasinya besar, apakah kotanya makmur? 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,700 Yang lebih penting adalah 5 00:00:15,700 --> 00:00:18,750 apakah raja sama kuat dan beraninya dengan para kesatria? 6 00:00:18,750 --> 00:00:20,200 Maka peringkat dihitung bagi raja dari berbagai negara 7 00:00:20,200 --> 00:00:22,790 dengan menggabungkan beberapa persyaratan di atas. 8 00:00:29,290 --> 00:00:30,870 Pangeran. 9 00:00:30,870 --> 00:00:32,619 Apa kau dijahati lagi? 10 00:00:34,540 --> 00:00:36,410 Tidak apa-apa. 11 00:00:36,410 --> 00:00:38,200 Kau adalah anak yang kuat. 12 00:00:38,910 --> 00:00:41,790 Kau pasti bisa mengatasi banyak kesulitan. 13 00:00:42,450 --> 00:00:46,870 Dan kau harus menjadi raja yang terhebat. 14 00:00:46,870 --> 00:00:48,290 Berjanjilah. 15 00:01:22,000 --> 00:01:26,830 RANKING OF KINGS 16 00:02:31,910 --> 00:02:36,660 EPISODE 1 PANGERAN YANG TELANJANG 17 00:03:25,200 --> 00:03:27,040 Lihat apa kau? 18 00:03:28,829 --> 00:03:30,200 Berhenti. 19 00:03:34,200 --> 00:03:36,079 Aku tidak pernah melihatmu. 20 00:03:36,079 --> 00:03:38,700 Ada mahkota di atas kepalamu. Siapa kau? 21 00:03:40,250 --> 00:03:42,750 Aku sedang berbicara kepadamu. Beraninya kau menghiraukanku. 22 00:03:43,579 --> 00:03:45,250 Masa bodoh. 23 00:03:45,250 --> 00:03:46,410 Dengar baik-baik. 24 00:03:46,410 --> 00:03:48,750 Jika ingin selamat, serahkan hartamu. 25 00:03:50,290 --> 00:03:51,829 Bicara dengan jelas. 26 00:03:51,829 --> 00:03:53,660 Kubilang, serahkan uangmu padaku. 27 00:03:56,450 --> 00:03:59,120 Kau ini kenapa? Apa kau tidak bisa bicara? 28 00:03:59,950 --> 00:04:02,160 Jangan-jangan kau tuli? 29 00:04:04,120 --> 00:04:06,580 Lalu bagaimana aku bisa berbicara denganmu? 30 00:04:09,120 --> 00:04:09,950 Apa? 31 00:04:09,950 --> 00:04:12,000 "Aku tidak punya uang"? 32 00:04:12,870 --> 00:04:15,950 Kau bisa membaca gerakan mulutku? 33 00:04:17,950 --> 00:04:21,000 "Ternyata kau mengerti apa yang aku bicarakan"? 34 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Benar. Meski aku juga tidak tahu kenapa aku bisa mengerti. 35 00:04:25,000 --> 00:04:26,790 Hal seperti ini tidak penting. 36 00:04:26,790 --> 00:04:29,790 Jika tidak ada uang, lepaskan pakaianmu dan serahkan padaku. 37 00:04:34,120 --> 00:04:36,120 Sungguh penurut. Bagus. 38 00:04:36,120 --> 00:04:38,750 Dengan begini kau sedang membantu diriku yang miskin ini. 39 00:04:38,750 --> 00:04:41,040 Kau sedang berbuat kebaikan. 40 00:04:44,540 --> 00:04:46,870 Masa depanmu sangat menjanjikan. 41 00:04:47,580 --> 00:04:50,659 Bagus sekali. Besok pakai lagi baju bagus dan ke sini. 42 00:04:50,659 --> 00:04:51,450 Mengerti? 43 00:04:51,450 --> 00:04:53,540 Jangan beri tahu kepada orang lain. 44 00:04:54,250 --> 00:04:55,500 Bagus sekali. Cepat pergi. 45 00:04:58,409 --> 00:05:00,830 Sungguh anak yang bodoh. 46 00:05:08,370 --> 00:05:09,910 Siapakah orang itu? 47 00:05:09,910 --> 00:05:12,330 Dia adalah pangeran pertama, Pangeran Bojji. 48 00:05:12,330 --> 00:05:14,370 Ternyata dia adalah pangeran. 49 00:05:14,370 --> 00:05:18,290 Kemungkinan besar dirampok. 50 00:05:18,290 --> 00:05:20,410 Tapi dia tetap saja tersenyum. 51 00:05:20,410 --> 00:05:21,870 Karena dia sangat bodoh. 52 00:05:21,870 --> 00:05:24,870 Dia tidak bisa mendengar dan tidak bisa berbicara. 53 00:05:24,870 --> 00:05:28,120 Dan kudengar, dia bahkan tidak bisa menggunakan pedang untuk anak-anak. 54 00:05:28,120 --> 00:05:29,870 Pangeran yang tidak berguna. 55 00:05:33,580 --> 00:05:35,200 Dia tidak datang. 56 00:05:37,409 --> 00:05:39,450 Itu... Orang itu... 57 00:05:39,450 --> 00:05:41,409 Apa dia ingin mengambil kesempatan untuk menjebakku? 58 00:06:02,450 --> 00:06:04,500 Apa yang membuatmu senang? 59 00:06:05,950 --> 00:06:08,580 "Aku sangat senang bisa berbincang denganmu". 60 00:06:08,580 --> 00:06:11,250 Apa? Kau pikir hal seperti ini menyenangkan? 61 00:06:12,580 --> 00:06:13,790 Ternyata begitu. 62 00:06:13,790 --> 00:06:16,120 Karena kau tidak bisa mendengar dan juga sangat bodoh, 63 00:06:16,120 --> 00:06:18,250 tidak ada yang mau mengobrol denganmu. 64 00:06:20,580 --> 00:06:23,700 "Benar. Ternyata kau bisa menebaknya juga"! 65 00:06:23,700 --> 00:06:24,870 Bodoh. 66 00:06:24,870 --> 00:06:27,330 Aku sedang menertawakanmu. 67 00:06:28,700 --> 00:06:31,120 Kau lebih kuat dari perkiraanku. 68 00:06:33,790 --> 00:06:34,500 Apa? 69 00:06:34,500 --> 00:06:38,580 "Besok aku akan membawa lebih banyak baju. Tunggu aku di sini". 70 00:06:39,790 --> 00:06:42,450 Aku tidak akan mau diperintah. 71 00:06:43,500 --> 00:06:44,830 Siapa namamu? 72 00:06:46,330 --> 00:06:47,540 Bojji? 73 00:06:48,659 --> 00:06:50,200 Aku Kage. 74 00:06:52,750 --> 00:06:54,159 Jangan memaksakan. 75 00:06:54,159 --> 00:06:56,620 Besok juga kau harus bekerja keras, Bojji. 76 00:07:00,660 --> 00:07:02,750 Pertama kalinya bertemu orang seperti ini. 77 00:07:03,370 --> 00:07:05,950 Lagi pula baju orang itu juga sangat berharga. 78 00:07:05,950 --> 00:07:07,660 Aku akan menunggunya. 79 00:07:31,700 --> 00:07:35,200 Apa? Ternyata kau adalah pangeran di kastil itu? 80 00:07:35,200 --> 00:07:37,330 Kau akan menjadi raja di masa depan. 81 00:07:39,790 --> 00:07:43,500 "Lalu aku akan menjadi raja yang terhebat di seluruh dunia". 82 00:07:45,330 --> 00:07:48,909 Bagaimana mungkin kau bisa menjadi raja yang unggul. 83 00:07:48,909 --> 00:07:51,580 Kau tidak bisa mendengar dan kesulitan saat berbicara. 84 00:07:51,580 --> 00:07:54,120 Bodohnya keterlaluan. 85 00:07:58,159 --> 00:08:01,620 Ke.. Kenapa? "Meski begitu, aku tetap harus menjadi raja yang hebat"! 86 00:08:05,830 --> 00:08:07,330 Aku mengerti. 87 00:08:07,330 --> 00:08:11,000 Tunggu sampai kau menjadi raja, buat kehidupan rakyatmu lebih baik. 88 00:08:13,450 --> 00:08:15,250 Aku akan menunggu dengan sabar sampai hari itu datang. 89 00:08:27,700 --> 00:08:29,250 Dia diejek lagi. 90 00:08:29,250 --> 00:08:31,160 Meski itu karenaku, 91 00:08:31,160 --> 00:08:34,080 belakangan ini dia selalu telanjang. 92 00:08:34,080 --> 00:08:37,659 Begitu memikirkan dia adalah penerus takhta kerajaan, aku jadi tidak tenang. 93 00:08:38,659 --> 00:08:41,120 Kenapa kau tidak memakai baju? 94 00:08:41,120 --> 00:08:41,830 Dia menanyakannya. 95 00:08:41,830 --> 00:08:42,789 Kenapa... 96 00:08:42,789 --> 00:08:44,080 Bukankah dia tidak bisa mendengar? 97 00:08:44,080 --> 00:08:45,330 Sudah, sudah. 98 00:08:45,330 --> 00:08:47,700 Telinga pangeran tidak bisa mendengar. 99 00:08:47,700 --> 00:08:49,580 Kenapa? Bukankah dia memiliki telinga? 100 00:08:49,580 --> 00:08:52,250 Ada beberapa orang yang memiliki telinga tapi tidak bisa mendengar. 101 00:08:52,250 --> 00:08:54,870 Kalau begitu, meski aku mengejeknya dia tidak akan tahu, bukan? 102 00:08:54,870 --> 00:08:55,870 Bodoh... 103 00:08:55,870 --> 00:08:57,580 Sudah, sudah. 104 00:08:59,410 --> 00:09:02,580 Bicaralah sedikit. 105 00:09:06,000 --> 00:09:07,330 Dia berkata "ah oh ah oh". 106 00:09:07,330 --> 00:09:09,000 Kasihan sekali. 107 00:09:10,080 --> 00:09:10,620 Dia kabur. 108 00:09:10,620 --> 00:09:12,160 Tunggu. 109 00:09:12,160 --> 00:09:15,330 Jika kau tidak bisa bicara, beri tahu kami. 110 00:09:15,330 --> 00:09:16,910 Perkataan bodoh apa itu. 111 00:09:23,790 --> 00:09:25,700 Orang itu 112 00:09:25,700 --> 00:09:28,080 ternyata tinggal di tempat yang sangat mewah. 113 00:09:28,080 --> 00:09:30,290 Aku tiba-tiba merasa sangat panas. 114 00:09:30,870 --> 00:09:32,580 Dia juga tidak mengenakan sehelai pakaian pun. 115 00:09:32,580 --> 00:09:34,250 Benar-benar memalukan. 116 00:09:34,250 --> 00:09:37,750 Mungkin dia juga tidak tahu kalau dia sangat bodoh. 117 00:09:37,750 --> 00:09:39,080 Benar-benar membahagiakan. 118 00:09:45,160 --> 00:09:48,330 Dia benar-benar berjalan telanjang. 119 00:09:48,330 --> 00:09:50,370 Sebenarnya apa yang terjadi? 120 00:09:50,370 --> 00:09:51,910 "SELIR HILLING, IBU KANDUNG PANGERAN DAIDA" Pangeran Bojji. 121 00:09:51,910 --> 00:09:53,620 "SELIR HILLING, IBU KANDUNG PANGERAN DAIDA" Sepertinya kau 122 00:09:53,620 --> 00:09:56,000 "MENTERI HUKUM SANDIO" dirampok? 123 00:09:57,160 --> 00:09:59,200 "EMPAT RAJA LANGIT "GURU ILMU PEDANG" DOMAS" Seorang pangeran yang bermartabat 124 00:09:59,200 --> 00:10:00,080 "GURU ILMU PEDANG PANGERAN BOJJI" bisa dirampok? 125 00:10:00,080 --> 00:10:02,200 "GURU ILMU PEDANG PANGERAN BOJJI" Memalukan. 126 00:10:02,200 --> 00:10:04,620 EMPAT RAJA LANGIT "TOMBAK RAJA" APIS 127 00:10:05,540 --> 00:10:06,540 EMPAT RAJA LANGIT PERISAI SELIR DRUSHI 128 00:10:06,540 --> 00:10:07,580 "EMPAT RAJA LANGIT PERISAI SELIR DRUSHI" Domas. 129 00:10:07,580 --> 00:10:08,370 Ya. 130 00:10:08,370 --> 00:10:10,450 Tangkap perampok itu. 131 00:10:10,450 --> 00:10:12,370 Aku akan menjatuhkan hukuman mati kepadanya. 132 00:10:12,370 --> 00:10:14,000 Baik. 133 00:10:14,000 --> 00:10:16,330 Apa? Bukan seperti itu? 134 00:10:16,330 --> 00:10:18,870 Kau hanya bermain sendiri? 135 00:10:18,870 --> 00:10:20,950 Mana ada permainan seperti itu. 136 00:10:20,950 --> 00:10:23,370 Kau telah merusak keagungan keluarga kerajaan 137 00:10:23,370 --> 00:10:26,790 dan mengganggu ketertiban negara. 138 00:10:26,790 --> 00:10:29,450 Jika demikian, itu adalah kejahatan keji yang harus dieksekusi. 139 00:10:31,160 --> 00:10:33,950 Tapi dengan ini aku mengerti. 140 00:10:33,950 --> 00:10:36,950 Anak ini tidak berhak untuk menjadi seorang raja. 141 00:10:40,000 --> 00:10:41,660 Tidak perlu diterjemahkan. 142 00:10:42,870 --> 00:10:46,080 Daida jauh lebih pantas darinya. 143 00:10:46,080 --> 00:10:47,000 Tunggu. 144 00:10:47,000 --> 00:10:50,040 Anak ini sepertinya dipukul. 145 00:10:50,040 --> 00:10:51,910 Bukankah dia tidak bisa mendengar? 146 00:10:51,910 --> 00:10:53,700 Seingatku juga begitu. 147 00:10:54,750 --> 00:10:55,910 Ayo kita pergi. 148 00:10:57,200 --> 00:11:01,200 Kenapa dia adalah pangeran pertama dan Daida malah pangeran kedua? 149 00:11:01,200 --> 00:11:03,540 Aku sangat berharap bahwa kekuatan adalah kriteria untuk menilai kelayakan. 150 00:11:03,540 --> 00:11:06,620 Pakaianmu acak-acakan, hati-hati, aku akan menghukummu sampai mati. 151 00:11:06,620 --> 00:11:08,200 Maafkan hamba. 152 00:11:08,830 --> 00:11:11,910 Sebenarnya apa yang diinginkan wanita tua histeris dengan payudara besar itu. 153 00:11:11,910 --> 00:11:13,870 Bisa-bisanya orang seperti itu menjadi selir. 154 00:11:16,700 --> 00:11:18,330 Pangeran. 155 00:11:18,330 --> 00:11:20,700 Raja ingin menemuimu. 156 00:11:20,700 --> 00:11:22,910 Tolong ganti baju dan langsung menemui Paduka Raja. 157 00:11:56,580 --> 00:11:58,000 Orang itu... 158 00:11:58,910 --> 00:12:01,250 Selalu berpura-pura acuh tak acuh. 159 00:12:01,250 --> 00:12:03,000 Apa dia menahan semuanya sendiri? 160 00:12:05,160 --> 00:12:06,370 Di mana dia? 161 00:12:06,370 --> 00:12:07,700 Ke mana perginya orang itu? 162 00:12:16,120 --> 00:12:17,660 Apa kau suku bayangan? 163 00:12:17,660 --> 00:12:20,330 "EMPAT RAJA LANGIT "PEMAKAN ULAR" BEBIN" Apa kau klan bayangan? 164 00:12:20,330 --> 00:12:23,290 "GURU ILMU PEDANG PANGERAN KEDUA DAIDA" Klan pembunuh terkutuk. 165 00:12:23,290 --> 00:12:26,250 Kundengar sudah dibinasakan. 166 00:12:28,580 --> 00:12:30,540 Ternyata masih anak-anak. 167 00:12:37,450 --> 00:12:38,580 Masuk. 168 00:12:58,410 --> 00:13:00,910 RAJA PERINGKAT TUJUH, RAJA PERTH 169 00:13:00,910 --> 00:13:02,660 Kau sudah datang, 170 00:13:02,660 --> 00:13:04,040 pangeran. 171 00:13:10,080 --> 00:13:12,410 Semua terjadi dengan sangat mendadak. 172 00:13:13,950 --> 00:13:18,620 Meskipun penduduk desa berjuang keras, banyak yang korban berjatuhan. 173 00:13:19,910 --> 00:13:21,790 Apa itu? 174 00:13:21,790 --> 00:13:25,290 Ketika penduduk desa melihat segerombolan monster di seluruh daerah, 175 00:13:25,290 --> 00:13:28,160 mereka tidak bisa menahan diri untuk mengutuk nasib mereka sendiri. 176 00:13:32,660 --> 00:13:36,080 Pria itu tiba-tiba muncul entah dari mana. 177 00:13:38,620 --> 00:13:42,330 Cara dia bertarung benar-benar hebat. 178 00:13:55,330 --> 00:13:58,790 Ini adalah asal mula Kerajaan Perth. 179 00:14:00,910 --> 00:14:02,200 Bojji. 180 00:14:02,200 --> 00:14:06,450 Kudengar, belakangan ini kau berkeliaran dengan telanjang. 181 00:14:06,450 --> 00:14:08,620 "PERDANA MENTERI SOURI" Apa yang terjadi? 182 00:14:08,620 --> 00:14:12,700 Keluarga kerajaan kita harus menjadi pendukung rakyat. 183 00:14:14,870 --> 00:14:17,000 Apa kau bertemu perampok? 184 00:14:17,000 --> 00:14:19,870 Atau kau dijahati oleh seseorang? 185 00:14:19,870 --> 00:14:22,160 Apa pun tidak penting. 186 00:14:22,160 --> 00:14:24,950 Kau harus disalahkan karena sudah menyebabkan situasi ini... 187 00:14:26,870 --> 00:14:28,120 Raja Perth. 188 00:14:28,120 --> 00:14:29,580 Jangan panik. 189 00:14:34,620 --> 00:14:38,750 Ini adalah peninggalan mendiang Permaisuri. 190 00:14:38,750 --> 00:14:41,250 Di mataku sangat lucu. 191 00:14:41,250 --> 00:14:42,660 Tetapi, 192 00:14:42,660 --> 00:14:48,080 begitu mengingat bagaimana nasib negara ini setelah aku meninggal, aku sedih. 193 00:14:48,080 --> 00:14:51,200 Tanganmu terlalu lemah. 194 00:14:51,200 --> 00:14:54,580 Kekuatan tangan Daida adalah hasil latihan dan kerja keras. 195 00:14:54,580 --> 00:15:00,500 Aku mencari Domas, pendekar pedang terkuat di negeri ini, untuk menjadi gurumu. 196 00:15:00,500 --> 00:15:03,080 Tidak ada alasan yang membuatmu tidak bisa menjadi kuat. 197 00:15:03,080 --> 00:15:04,200 Domas. 198 00:15:04,200 --> 00:15:05,080 Ya. 199 00:15:05,080 --> 00:15:08,250 Kau harus melatihnya lebih keras dari sebelumnya. 200 00:15:08,250 --> 00:15:09,250 Baik. 201 00:15:09,950 --> 00:15:12,950 Anakku, kau harus berjuang. 202 00:15:14,200 --> 00:15:15,620 Pergilah. 203 00:15:23,700 --> 00:15:25,330 Siapa yang menyuruhmu 204 00:15:25,330 --> 00:15:27,330 dan siapa yang akan kau bunuh? 205 00:15:28,290 --> 00:15:29,540 Jika kau tidak mau menjawab... 206 00:15:29,540 --> 00:15:31,080 Bukankah tadi sudah kubilang? 207 00:15:31,080 --> 00:15:33,160 Aku tidak akan membunuh orang... 208 00:15:34,620 --> 00:15:35,950 Sakit sekali! 209 00:15:35,950 --> 00:15:40,000 Sebagai klan bayangan yang hidup dengan membunuh, 210 00:15:40,000 --> 00:15:43,910 tadinya adalah kelompok pembunuh Kerajaan Bo. 211 00:15:43,910 --> 00:15:46,830 Sekalinya bertuan, tidak akan berkhianat. 212 00:15:46,830 --> 00:15:48,450 Jangan bicara lagi. 213 00:15:48,450 --> 00:15:52,410 Tapi tiba-tiba mencoba membunuh raja. 214 00:15:52,410 --> 00:15:55,620 Dan malah membuat seluruh klan terbunuh. 215 00:15:57,080 --> 00:15:58,000 Cepat... 216 00:16:07,120 --> 00:16:09,080 Sembunyi ke dalam bayangan? 217 00:16:11,000 --> 00:16:13,080 Tingkatkan kewaspadaan. 218 00:16:13,080 --> 00:16:15,910 Meski dia tidak bisa berbuat apa-apa. 219 00:16:41,660 --> 00:16:43,290 Benar-benar kasar. 220 00:16:45,330 --> 00:16:47,580 Ternyata Paduka Daida. 221 00:16:47,580 --> 00:16:50,040 "PANGERAN KEDUA DAIDA" Bagaimana keadaan saudaraku? 222 00:16:50,040 --> 00:16:52,830 Apakah ada kemajuan? 223 00:16:52,830 --> 00:16:55,580 Aku ingin bertanding dengannya. 224 00:16:56,660 --> 00:16:59,500 Ini sepertinya agak terburu-buru. 225 00:16:59,500 --> 00:17:02,580 Atau kau saja yang menjadi lawanku. 226 00:17:02,580 --> 00:17:04,040 Aku? 227 00:17:04,040 --> 00:17:05,119 Ya. 228 00:17:05,119 --> 00:17:07,160 Bukankah aku boleh bertanding denganmu? 229 00:17:07,160 --> 00:17:09,410 Bukan... Tapi... 230 00:17:09,410 --> 00:17:13,910 Kudengar dia mengalahkan kapten pertama dari Kesatria Bebin. 231 00:17:13,910 --> 00:17:16,200 Belum waktunya untuk sombong dan berpuas diri. 232 00:17:16,200 --> 00:17:18,869 Meski tidak terlalu ingin, tapi saya mengerti. 233 00:17:22,040 --> 00:17:25,119 Aku akan menggagalkan semangatnya. 234 00:17:32,540 --> 00:17:34,830 Keberanian ini... 235 00:17:34,830 --> 00:17:36,830 Persis sama dengan Raja Perth. 236 00:17:47,870 --> 00:17:49,410 Hebat sekali. 237 00:17:52,790 --> 00:17:54,120 Bagaimana dengan ini? 238 00:17:54,120 --> 00:17:55,250 Ayo... 239 00:18:20,580 --> 00:18:22,500 Ilmu pedang Paduka sangat hebat. 240 00:18:30,870 --> 00:18:32,950 Paduka ini pasti akan menjadi semakin kuat. 241 00:18:32,950 --> 00:18:35,120 Inilah yang disebut "pedang Raja". 242 00:18:35,120 --> 00:18:37,450 Aku benar-benar ingin mengajarinya ilmu pedangku. 243 00:18:44,200 --> 00:18:45,540 Paduka Bojji. 244 00:18:47,040 --> 00:18:48,540 Kenapa? 245 00:18:48,540 --> 00:18:50,330 Ingin bertanding denganku? 246 00:18:55,080 --> 00:18:56,580 Sungguh memuakkan. 247 00:18:56,580 --> 00:18:59,910 Mengikuti orang itu membuatku mengalami kesulitan. 248 00:18:59,910 --> 00:19:01,700 Aku harus cepat pergi dari tempat menyeramkan ini. 249 00:19:01,700 --> 00:19:03,200 Apa kau sudah dengar? 250 00:19:03,200 --> 00:19:06,040 Paduka Bojji sepertinya akan bertanding dengan Paduka Daida. 251 00:19:06,040 --> 00:19:07,700 Ayo kita lihat. 252 00:19:07,700 --> 00:19:09,790 Orang itu akan bertanding? 253 00:19:12,040 --> 00:19:15,040 Berisik sekali. Ada apa ini? 254 00:19:15,040 --> 00:19:18,040 Paduka Bojji akan bertanding dengan Paduka Daida. 255 00:19:19,000 --> 00:19:21,660 Pertengkaran saudara benar-benar bodoh. 256 00:19:29,120 --> 00:19:32,080 Paduka Bojji pasti tidak akan melepaskan Paduka Daida. 257 00:19:32,080 --> 00:19:34,080 Sebenarnya apa yang dia pikirkan. 258 00:19:34,700 --> 00:19:36,410 Menurutmu, siapa yang akan menang? 259 00:19:36,410 --> 00:19:38,330 Pertanyaan bodoh. 260 00:19:38,330 --> 00:19:42,040 Paduka Daida telah mengalahkan kapten pertama Tuan Bohen. 261 00:19:42,040 --> 00:19:45,120 Tuan Bohen mengundurkan diri dari Kesatria karena itu. 262 00:19:45,120 --> 00:19:46,950 Benar juga. 263 00:19:46,950 --> 00:19:48,580 Tapi waktu itu... 264 00:19:58,040 --> 00:20:01,160 Mungkin kita bisa menemukan kebenaran di kompetisi ini. 265 00:20:01,160 --> 00:20:03,450 Kompetisi akan segera dimulai. 266 00:20:04,250 --> 00:20:05,950 Apakah kedua pihak sudah siap? 267 00:20:14,700 --> 00:20:19,120 Tampaknya murid Domas dan muridmu akan bersaing. 268 00:20:20,620 --> 00:20:23,370 Meski hasilnya sudah jelas. 269 00:20:23,370 --> 00:20:25,870 Saudaraku, aku tidak akan mengalah. 270 00:20:30,370 --> 00:20:31,450 Mulai. 271 00:20:43,040 --> 00:20:44,290 Benar saja. 272 00:20:44,290 --> 00:20:45,660 Itu bukan sekadar keberuntungan. 273 00:20:53,120 --> 00:20:55,000 "Jurus" saat itu... 274 00:20:57,540 --> 00:20:58,790 Sialan. 275 00:21:10,830 --> 00:21:11,790 Kena. 276 00:21:11,790 --> 00:21:13,410 Menghindari serangan dan menyerang. 277 00:21:14,040 --> 00:21:15,450 Hebat sekali. 278 00:21:16,200 --> 00:21:17,790 Kau sangat hebat, 279 00:21:17,790 --> 00:21:19,080 Bojji. 18999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.