All language subtitles for Night-Has-A-Thousand-Eyes-1948-DVDRip.X264.by.gamboler.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,060 --> 00:00:36,082 MIL OJOS TIENE LA NOCHE 2 00:03:02,614 --> 00:03:04,173 �Por qu� me lo has impedido? 3 00:03:04,974 --> 00:03:06,174 �Por qu�? 4 00:03:06,232 --> 00:03:07,795 Todo va bien, Jean. Todo va bien. 5 00:03:07,915 --> 00:03:09,835 Elliott, �por qu� no dejaste que lo hiciera? 6 00:03:10,634 --> 00:03:13,154 No consigo enfrentarme a esto. 7 00:03:14,636 --> 00:03:16,315 Son como mil ojos 8 00:03:17,878 --> 00:03:19,315 que me vigilan. 9 00:03:20,799 --> 00:03:22,156 �Las estrellas? 10 00:03:22,958 --> 00:03:26,018 �Elliott, estoy tan asustada! �Tan asustada! 11 00:03:34,159 --> 00:03:35,040 Gracias. 12 00:03:38,642 --> 00:03:40,559 Est�s trastornada por lo de tu padre. 13 00:03:40,880 --> 00:03:42,582 Es m�s complicado que eso. Es... 14 00:03:43,441 --> 00:03:45,283 Cari�o, las estrellas no pueden hacerte nada. 15 00:03:45,384 --> 00:03:46,484 Pero siempre est�n vigil�ndome. 16 00:03:46,724 --> 00:03:48,844 Yo te dije que nada te har�a da�o. 17 00:03:49,125 --> 00:03:51,043 �C�mo has sabido d�nde estaba? 18 00:03:52,264 --> 00:03:53,064 Bueno... 19 00:03:54,165 --> 00:03:56,166 Por una cosa... tu coche. 20 00:03:57,847 --> 00:04:00,485 Pero yo no le dije a nadie a d�nde iba. 21 00:04:03,126 --> 00:04:06,488 Estaba dando vueltas y ellas no dejaban de vigilarme. 22 00:04:06,729 --> 00:04:08,647 De repente, no aguant� m�s. 23 00:04:09,208 --> 00:04:10,486 Elliott, �c�mo lo sab�as? 24 00:04:10,887 --> 00:04:13,369 Ahora te lo digo, pero antes vayamos a tomar un caf�. 25 00:04:13,810 --> 00:04:15,267 �Cu�nto tiempo hace que no comes? 26 00:04:17,449 --> 00:04:20,429 - Desde el desayuno. - Entonces, un caf� y una tortilla. 27 00:04:22,011 --> 00:04:23,512 Toma tu bolso. 28 00:04:26,810 --> 00:04:28,253 Y tu reloj. 29 00:04:31,933 --> 00:04:37,133 Por lo menos, consegu� pararlo. Pero ellas contin�an vigil�ndome. 30 00:04:43,416 --> 00:04:45,856 - �Podemos levantar la capota? - Claro. 31 00:05:05,419 --> 00:05:06,740 Buenas noches. 32 00:05:07,220 --> 00:05:09,622 - �Fue as� como lo supiste? - �Se van a sentar? 33 00:05:12,499 --> 00:05:15,162 Por favor, un caf� y una tortilla. �Camarero! 34 00:05:15,521 --> 00:05:17,623 - No se moleste. - �Por qu�? 35 00:05:18,105 --> 00:05:19,582 Una tortilla para la se�ora. 36 00:05:25,384 --> 00:05:28,185 Tiene mucho que explicar, Sr. Triton. 37 00:05:28,286 --> 00:05:28,986 S�, lo s�. 38 00:05:29,266 --> 00:05:31,224 - A la polic�a. - Si eso es lo que desea... 39 00:05:31,224 --> 00:05:33,264 Elliott, no sabes lo que dices. 40 00:05:33,264 --> 00:05:35,426 Reconozco a un ladr�n en cuanto le veo. 41 00:05:35,866 --> 00:05:37,707 El Sr. Triton ha intentado ayudarme. 42 00:05:37,707 --> 00:05:39,609 �Asust�ndote hasta llevarte al suicidio? 43 00:05:39,910 --> 00:05:42,510 Jean, no estaba all�, pero no olvides que vi c�mo empez� todo. 44 00:05:42,867 --> 00:05:45,549 No le reprocho que no conf�e en m�, Sr. Carson. 45 00:05:46,028 --> 00:05:50,589 Los hechos son incre�bles, si es que se trata de hechos. 46 00:05:50,909 --> 00:05:52,591 Yo mismo no estoy seguro. 47 00:05:53,950 --> 00:05:57,194 Pero querr�a convencerle de que no deseo hacer da�o a la Srta. Courtland. 48 00:05:57,314 --> 00:05:58,910 �Entonces qu� es lo que busca? 49 00:05:59,030 --> 00:06:04,613 �l me dijo que yo morir�a pronto, de noche, bajo las estrellas. 50 00:06:05,114 --> 00:06:06,754 �Y t� le cre�ste? 51 00:06:07,472 --> 00:06:09,913 �C�mo fuiste a parar a la estaci�n de maniobras del tren esta noche? 52 00:06:10,033 --> 00:06:12,276 �l me mand� all�, naturalmente. 53 00:06:11,996 --> 00:06:15,075 �Y c�mo pudo saberlo �l, si yo misma no lo sab�a? 54 00:06:16,674 --> 00:06:21,956 Supongo que hipnotismo... sugesti�n o cualquier otro truco. 55 00:06:22,356 --> 00:06:24,840 - S� que usted es ge�logo petrolero. - S�. 56 00:06:26,117 --> 00:06:29,958 �Estar�a dispuesto a escucharme con el esp�ritu abierto de un cient�fico, 57 00:06:29,958 --> 00:06:32,439 si eso pudiera ayudar a la Srta. Courtland? 58 00:06:33,078 --> 00:06:35,399 Siempre que pueda ir a la polic�a m�s tarde. 59 00:06:35,399 --> 00:06:36,600 No le pido nada a cambio. 60 00:06:37,719 --> 00:06:38,920 Le escucho. 61 00:06:41,442 --> 00:06:42,442 Yo... 62 00:06:44,043 --> 00:06:46,443 supongo que la mayor�a de la gente, al mirar hacia atr�s, 63 00:06:46,922 --> 00:06:50,603 consigue ver exactamente cu�ndo su vida fue tocada por el destino: 64 00:06:50,603 --> 00:06:54,885 un nuevo empleo, una herencia inesperada, una r�pida decisi�n. 65 00:06:55,883 --> 00:06:57,085 Pero yo no lo logro. 66 00:06:58,686 --> 00:07:02,924 Mi destino se me acerc� de forma imperceptible. 67 00:07:03,344 --> 00:07:08,827 Como las primeras finas gotas de lluvia que caen en el cristal de una ventana. 68 00:07:10,187 --> 00:07:14,667 S�lo a la tercera, cuarta, o quinta gota, 69 00:07:15,226 --> 00:07:19,708 me empec� a dar cuenta de la lluvia que inundar�a mi vida. 70 00:07:21,389 --> 00:07:26,591 Recuerdo la fecha: fue el 3 de agosto de 1928. 71 00:07:28,091 --> 00:07:29,694 Hac�amos un espect�culo de una noche 72 00:07:29,953 --> 00:07:33,550 en una peque�a ciudad de Luisiana: Glenberry. 73 00:07:33,713 --> 00:07:36,593 Trit�n, el Mentalista y su Compa��a. 74 00:07:37,074 --> 00:07:38,975 Tres espect�culos de 12 minutos cada d�a, combinados con 75 00:07:39,094 --> 00:07:42,433 Toto y sus Perros Equilibristas y una troupe de acr�batas. 76 00:07:43,795 --> 00:07:45,477 El n�mero se merec�a una mejor promoci�n. 77 00:07:45,955 --> 00:07:48,914 Era falso, claro, como la mayor�a de los n�meros de leer el pensamiento. 78 00:07:49,314 --> 00:07:52,516 Pero era una falsedad con mucha clase, si me permiten la opini�n. 79 00:07:52,596 --> 00:07:54,558 Nadie sab�a c�mo lo hac�amos. 80 00:07:54,857 --> 00:07:57,120 Fue en el �ltimo espect�culo, a las 11:37 de la noche. 81 00:07:57,339 --> 00:08:01,096 Jenny recog�a los sobres con las preguntas habituales: 82 00:08:01,739 --> 00:08:07,098 "�Har� un viaje?" "�Me es infiel mi marido?" "�Me casar� con mi novio?" 83 00:08:07,339 --> 00:08:08,820 Y yo acababa as� mi extravagante presentaci�n. 84 00:08:09,119 --> 00:08:11,522 S�, se�oras y se�ores, a lo largo de la historia 85 00:08:11,641 --> 00:08:13,981 han existido hombres con habilidades misteriosas, 86 00:08:14,101 --> 00:08:15,483 hombres con ojos interiores 87 00:08:15,503 --> 00:08:19,380 capaces de atravesar los velos que esconden el futuro de los mortales. 88 00:08:19,500 --> 00:08:22,624 �Cu�l es ese don? Sinceramente no lo s�. 89 00:08:22,864 --> 00:08:24,645 Pero las premoniciones llegan, 90 00:08:25,546 --> 00:08:31,046 unas veces borrosas, otras con claridad. Son extra�as visiones. 91 00:08:32,385 --> 00:08:33,987 - �Tienes las preguntas, Jenny? - S�, se�or. 92 00:08:34,068 --> 00:08:35,265 �Puedes traer los sobres? 93 00:08:36,306 --> 00:08:39,026 F�jense, se�oras y se�ores, que nadie toca los sobres 94 00:08:39,146 --> 00:08:41,467 desde que se cierran hasta que son colocados en la urna esf�rica. 95 00:08:41,988 --> 00:08:43,190 Yo tampoco los tocar�. 96 00:08:43,830 --> 00:08:47,348 Aun as�, desde aqu� podr� leer el contenido de cada sobre 97 00:08:47,468 --> 00:08:50,189 y tambi�n identificar qui�n lo escribi�. 98 00:08:50,309 --> 00:08:51,710 Cuando diga el nombre, 99 00:08:52,311 --> 00:08:54,911 �podr�a, por favor, la persona aludida levantar la mano? 100 00:08:55,509 --> 00:08:58,511 Eso me permitir� fortalecer el contacto. 101 00:08:59,272 --> 00:09:02,451 Y me gustar�a que nuestro querido p�blico evitara pensar 102 00:09:02,552 --> 00:09:04,852 en cosas que puedan distraerme. 103 00:09:05,630 --> 00:09:07,873 Intenten mantener sus mentes en blanco. 104 00:09:08,355 --> 00:09:11,315 Y ahora, un poco de m�sica suave. 105 00:09:15,675 --> 00:09:24,717 Presiento un nombre de mujer. Es Bryant, no... Byers. 106 00:09:26,276 --> 00:09:28,817 Se escribe: B-y-e-r-s. 107 00:09:30,478 --> 00:09:31,979 Vive en Revere Street. 108 00:09:32,838 --> 00:09:37,138 N�mero 1-4-7. 109 00:09:37,238 --> 00:09:38,540 �Soy yo! 110 00:09:40,400 --> 00:09:42,799 Puso... su nombre de soltera 111 00:09:43,000 --> 00:09:47,300 en el sobre cerrado e intacto que se halla dentro de la urna. 112 00:09:47,763 --> 00:09:51,161 Su nombre de soltera era... Grayson. 113 00:09:52,022 --> 00:09:55,743 Era muy guapa, Srta. Grayson, y vino de una ciudad de Virginia. 114 00:09:56,444 --> 00:09:59,883 E hizo una pregunta. Usted... 115 00:10:00,184 --> 00:10:01,384 usted pregunt�: 116 00:10:01,766 --> 00:10:04,246 "�Cu�ndo regresar� mi suegra a su casa?" 117 00:10:05,645 --> 00:10:08,266 Raramente doy el pron�stico en temas dom�sticos, 118 00:10:08,366 --> 00:10:11,666 pero creo poder decirle que se marchar� muy pronto. 119 00:10:14,809 --> 00:10:16,848 Estoy concentr�ndome en otro sobre. 120 00:10:17,929 --> 00:10:20,909 La letra es de hombre, firme y angulosa. 121 00:10:21,851 --> 00:10:27,570 El nombre es escoc�s... ...es Angus... 122 00:10:28,249 --> 00:10:32,092 �MacDougal! Angus MacDougal, de Aberdeen, Escocia. 123 00:10:33,813 --> 00:10:36,753 No me hable. Conc�ntrese en silencio. 124 00:10:38,132 --> 00:10:41,374 Hizo una pregunta relacionada con los negocios. 125 00:10:41,575 --> 00:10:42,375 S�. 126 00:10:43,812 --> 00:10:49,895 Es due�o de una tienda en cierta... South Street. 127 00:10:52,759 --> 00:10:55,036 No logro percibirlo bien. 128 00:10:57,616 --> 00:11:01,139 �Ya est�! �Es un almac�n de lanas! 129 00:11:01,379 --> 00:11:04,897 Su pregunta es acerca de la tienda. �Prosperar�? 130 00:11:05,498 --> 00:11:08,700 Intentar� responder. Presiento que... 131 00:11:14,639 --> 00:11:18,141 Hay pensamientos destructivos relacionados con alg�n espectador. 132 00:11:19,342 --> 00:11:22,942 Alguien que lleva un sombrero blanco con... margaritas. 133 00:11:24,302 --> 00:11:25,504 Es usted. 134 00:11:28,103 --> 00:11:30,283 �V�yase a casa! �Su hijo corre peligro! 135 00:11:30,284 --> 00:11:31,684 �Debe ir ahora a su casa! 136 00:11:38,824 --> 00:11:42,387 Disculpen, se�oras y se�ores, �por d�nde iba? 137 00:11:45,629 --> 00:11:46,729 Ah, s�... 138 00:11:47,130 --> 00:11:50,410 MacDougal, prosperidad, se�or. 139 00:11:51,008 --> 00:11:53,490 Pronto ser� due�o de una segunda tienda en una ciudad cercana. 140 00:11:53,530 --> 00:11:54,829 Y ambas dar�n mucho dinero. 141 00:11:56,912 --> 00:12:01,392 Y ahora tengo una pregunta de naturaleza �ntima... 142 00:12:07,731 --> 00:12:10,111 Me he quedado con aquello del escoc�s. 143 00:12:10,352 --> 00:12:11,553 Era escoc�s, sin duda. 144 00:12:11,614 --> 00:12:13,314 �Pero c�mo pod�a adivinar que ten�a un almac�n de lanas? 145 00:12:13,595 --> 00:12:14,954 Toqu�: "Mary ten�a un corderito". 146 00:12:14,994 --> 00:12:16,914 Pues estuve a punto de decir que era carnicero. 147 00:12:17,074 --> 00:12:18,474 Pero menos mal que soy un adivino de primera clase. 148 00:12:18,713 --> 00:12:19,916 �Por eso le advertiste a aquella mujer? 149 00:12:19,956 --> 00:12:20,996 �Qu� mujer? 150 00:12:21,077 --> 00:12:22,816 Aquella a la que diste ese susto. 151 00:12:22,956 --> 00:12:25,515 - Oh, ella... - �Por qu� hiciste aquello, Johnny? 152 00:12:25,957 --> 00:12:29,395 No s�. Me surgi� de repente. �Est�s lista, querida? 153 00:12:29,437 --> 00:12:31,537 S�, Johnny. �Por qu� se te ocurri� eso de repente? 154 00:12:31,737 --> 00:12:33,018 Pues no lo s�. Simplemente surgi�. 155 00:12:33,319 --> 00:12:35,719 Hizo bien en marcharse a su casa. No se deb�a acostar tan tarde. 156 00:12:36,359 --> 00:12:37,159 Mira... 157 00:12:37,160 --> 00:12:40,042 Necesitamos un buen bistec con una botella de vino o con cerveza. 158 00:12:40,079 --> 00:12:40,999 �Qu� os parece? 159 00:12:41,339 --> 00:12:43,159 - �Qui�n paga? - �Qu� conversaci�n es esa? 160 00:12:43,260 --> 00:12:45,260 - Bonsoir, mademoiselle. - Buenas noches. 161 00:12:45,580 --> 00:12:47,219 Tal vez Jenny conseguir�a que �l lo pagase. 162 00:12:47,319 --> 00:12:49,762 No, me niego a comer con caniches. 163 00:12:50,203 --> 00:12:52,262 �Qu� ocurri� con los 50 que ganamos hoy? 164 00:12:52,362 --> 00:12:53,763 Ten�amos 20 pavos para gasolina cuando llegamos a la ciudad. 165 00:12:54,082 --> 00:12:57,324 Los billetes de New Orleans, el hotel, el desayuno, y eso no es todo. 166 00:12:58,044 --> 00:13:00,263 Parece que Jenny fue elegida cocinera una vez m�s. 167 00:13:00,463 --> 00:13:02,423 No me importa. Me voy acostumbrando. 168 00:13:02,203 --> 00:13:04,484 - �Cu�nto dinero nos queda? - 22,65. 169 00:13:04,703 --> 00:13:05,824 Dame dos d�lares. 170 00:13:06,626 --> 00:13:08,246 Esto es para la licencia. 171 00:13:08,547 --> 00:13:10,989 Y los espect�culos de Medio Oeste pagar�n el anillo. 172 00:13:11,105 --> 00:13:12,926 Hay anillos en los bazares de baratijas, Johnny. 173 00:13:12,867 --> 00:13:16,087 No, no, no. Mi mujer se casar� con estilo. 174 00:13:16,288 --> 00:13:17,588 Vamos, en marcha. 175 00:13:19,228 --> 00:13:21,148 Sr. Triton, una mujer est� esper�ndole. 176 00:13:21,210 --> 00:13:23,689 �Estamos tan agradecidos! �l encontr� unas cerillas. 177 00:13:23,788 --> 00:13:26,210 No s� de d�nde las sac�. Le prendi� fuego a la cama. 178 00:13:26,290 --> 00:13:28,291 - Estaba muy quemado. - Lo siento mucho. 179 00:13:28,510 --> 00:13:31,550 Est� en el hospital. Pero se va a poner bien, �no es as�? 180 00:13:36,572 --> 00:13:37,972 No lo s�. 181 00:13:38,453 --> 00:13:40,772 Ya te lo dije, Court, son cosas que me surgen en la cabeza. 182 00:13:41,092 --> 00:13:43,174 La primera con alg�n significado fue esta noche. 183 00:13:43,174 --> 00:13:44,456 Escucha, despu�s del espect�culo en Arkon, 184 00:13:44,495 --> 00:13:46,595 tuve noticias del tipo al que le dijiste que no condujera hasta su casa. 185 00:13:46,596 --> 00:13:47,396 �S�? 186 00:13:47,434 --> 00:13:49,215 Estaba en el hospital con la clav�cula rota. 187 00:13:49,216 --> 00:13:50,616 Su coche cay� desde un puente. 188 00:13:51,754 --> 00:13:53,658 Est�s tan borracho como yo. 189 00:13:54,054 --> 00:13:54,854 Mira... 190 00:13:55,055 --> 00:13:58,155 Vamos a dejar estas historias ocultistas y a concentrarnos en nuestro n�mero. 191 00:13:59,077 --> 00:14:00,135 Necesito trabajar. 192 00:14:01,075 --> 00:14:03,219 Estuve pensando que Jenny deber�a tener un n�mero propio. 193 00:14:03,837 --> 00:14:06,080 Tal vez una canci�n, antes de empezar con las preguntas. 194 00:14:06,201 --> 00:14:07,380 Ser�a maravilloso. 195 00:14:07,479 --> 00:14:08,818 Pensar�an que me est�s dando pistas, 196 00:14:08,937 --> 00:14:10,319 pero cuando acabes, entrar� inmediatamente. 197 00:14:10,780 --> 00:14:12,100 �Qu� te parece, Court? 198 00:14:12,500 --> 00:14:15,041 Apostar 10 pavos a Ready Cash en la quinta carrera de Green Meadows, 199 00:14:15,080 --> 00:14:16,359 nos ayudar�a m�s. 200 00:14:16,860 --> 00:14:17,660 No. 201 00:14:18,101 --> 00:14:23,282 Ready Cash, no. Caer� y tendr�n que sacrificarlo. 202 00:14:24,381 --> 00:14:26,463 Peer Gynt, por dos cuerpos. 203 00:14:27,062 --> 00:14:29,404 Johnny, �eso te ha surgido ahora? 204 00:14:31,086 --> 00:14:35,945 No, no. Estaba bromeando, fue una broma. 205 00:14:36,245 --> 00:14:37,064 �Est�s seguro? 206 00:14:37,164 --> 00:14:39,226 �Claro que estoy seguro! �No te dije que dejaras todo eso? 207 00:14:39,426 --> 00:14:42,287 - �Qu� idea tienes? - Fue curiosidad, nada m�s. 208 00:14:46,307 --> 00:14:48,327 Habl� con el hospital. El chico va a ponerse bien. 209 00:14:48,327 --> 00:14:49,188 Nosotros tambi�n telefoneamos. 210 00:14:49,189 --> 00:14:50,389 - A�n pienso que... - No te preocupes. 211 00:14:50,488 --> 00:14:51,930 - �Ya pagaste la cuenta? - No, todav�a no. 212 00:14:52,030 --> 00:14:54,388 Entonces paga, despu�s vamos a comer. Jenny tiene hambre. 213 00:14:54,388 --> 00:14:56,108 - Lo s�, pero, Johnny... - �Qu� ocurre? 214 00:14:56,108 --> 00:14:59,189 No tenemos dinero. Por lo menos, creo que no tenemos. 215 00:14:59,189 --> 00:15:01,469 �No tenemos dinero? �Qu� hiciste con los 20 d�lares? 216 00:15:01,469 --> 00:15:03,871 - Peer Gynt... a ganador por una nariz. - �Los apostaste? 217 00:15:03,871 --> 00:15:07,074 �Menuda idea! Era todo nuestro dinero. 218 00:15:08,092 --> 00:15:10,951 Nunca vi hacer algo tan disparatado. 219 00:15:11,593 --> 00:15:15,334 �Menudo hombre de negocios! �No pod�as haber apostado a que quedaba tercero? 220 00:15:15,434 --> 00:15:16,794 Conseguir� recuperar el dinero. 221 00:15:16,794 --> 00:15:19,275 Claro. �Y mientras tanto c�mo llegamos a Nueva Orleans? 222 00:15:19,275 --> 00:15:21,573 Empe�ando los pendientes que me dej� mi madre. 223 00:15:21,574 --> 00:15:22,974 No, no... no dejar� que hagas eso. 224 00:15:23,173 --> 00:15:24,916 Se�or, �puedo hablar con usted? 225 00:15:26,117 --> 00:15:27,718 �Le importa que le de billetes de cincuenta? 226 00:15:27,818 --> 00:15:30,357 - �A qu� viene lo de los billetes? - Es que acaba de ganar 200 d�lares. 227 00:15:30,558 --> 00:15:31,758 �Sabe escoger los caballos! 228 00:15:31,857 --> 00:15:35,398 Peer Gynt, 10 a 1. �Tiene un sexto sentido, o qu�? 229 00:15:38,898 --> 00:15:41,739 Parece extra�o que estuviera asustado con la apuesta de un caballo, 230 00:15:41,839 --> 00:15:44,440 cuando ten�a tantas otras cosas por las que preocuparme. 231 00:15:44,840 --> 00:15:48,400 Creo que fue porque esta vez me afectaba a m� directamente. 232 00:15:48,400 --> 00:15:51,921 A m� y a esas dos personas que eran las que m�s apreciaba. 233 00:15:53,523 --> 00:15:57,042 Es muy interesante, pero �qu� tiene que ver eso con Jean? 234 00:15:57,763 --> 00:16:01,764 El pianista era Whitney Courtland, el padre de Jean. 235 00:16:01,764 --> 00:16:04,565 - Y Jenny era... - Mi madre. 236 00:16:05,602 --> 00:16:09,605 - �Fue novio de la madre de Jean? - La quer�a mucho. 237 00:16:10,325 --> 00:16:13,426 - �No sab�as esto? - Mi padre me cont� algunas cosas. 238 00:16:13,526 --> 00:16:16,167 Pero no todo, porque �l no lo sab�a todo. 239 00:16:17,767 --> 00:16:19,968 - �Prefieren que lo deje? - No, contin�e. 240 00:16:20,689 --> 00:16:24,167 El mes siguiente, durante nuestra gira por el oeste, 241 00:16:24,167 --> 00:16:26,929 media docena de adivinaciones fueron acertadas. 242 00:16:26,929 --> 00:16:29,171 Otra carrera de caballos, una especulaci�n con trigo, 243 00:16:29,171 --> 00:16:30,889 algunos negocios rel�mpago con acciones. 244 00:16:30,889 --> 00:16:34,208 Courtland llevaba cuenta del dinero. Yo no lo tocaba. 245 00:16:34,208 --> 00:16:36,091 Cada d�a me sent�a m�s asustado 246 00:16:36,191 --> 00:16:41,813 y empec� a tener la sensaci�n de que yo convert�a las cosas en realidad, 247 00:16:42,731 --> 00:16:47,896 como un hechicero vud� que mata personas clavando alfileres en un mu�eco. 248 00:16:48,396 --> 00:16:54,973 Pens� en el hombre con la clav�cula rota y en el chico de las cerillas. 249 00:16:55,816 --> 00:16:59,238 �Les habr�a ocurrido algo si yo me hubiese callado? 250 00:17:01,516 --> 00:17:05,197 Y entonces, cierto d�a, una tarde de lluvia en Wichita, 251 00:17:05,397 --> 00:17:08,418 sal�a del teatro hacia el hotel, 252 00:17:09,540 --> 00:17:11,420 cuando tuve la respuesta. 253 00:17:11,420 --> 00:17:14,099 Hab�a estado discutiendo con el electricista. 254 00:17:14,099 --> 00:17:17,300 No me gustaba la iluminaci�n de nuestro espect�culo 255 00:17:17,300 --> 00:17:20,460 y me preguntaba si sab�a c�mo usar bien los focos port�tiles. 256 00:17:20,460 --> 00:17:22,619 - �Peri�dico? - Dame uno. 257 00:17:22,820 --> 00:17:23,620 Toma. 258 00:17:24,303 --> 00:17:27,504 Sr. Triton, vi su fotograf�a en los carteles. 259 00:17:27,505 --> 00:17:28,205 S�. 260 00:17:28,304 --> 00:17:29,302 �Puedo preguntarle una cosa? 261 00:17:29,302 --> 00:17:31,423 S�, pero sal de la lluvia. 262 00:17:31,724 --> 00:17:32,724 �Qu� quieres saber? 263 00:17:32,823 --> 00:17:35,503 �C�mo se va a portar el Saint Louis Cardinals este a�o? 264 00:17:35,503 --> 00:17:38,945 Va a llegar al primer puesto, si siguen con el mismo pitcher. 265 00:17:38,945 --> 00:17:42,166 Es lo que yo digo. �No puede decirme nada m�s? 266 00:17:42,266 --> 00:17:44,826 - Es lo mejor que puedo hacer. - Gracias de todos modos. 267 00:17:47,526 --> 00:17:48,926 - Eh, chico... - D�game, se�or. 268 00:17:49,327 --> 00:17:50,947 Ten mucho cuidado. No cruces. 269 00:17:53,048 --> 00:17:53,848 Toma esto. 270 00:17:55,069 --> 00:17:58,071 Compra unas entradas para el espect�culo de esta noche. 271 00:17:58,071 --> 00:18:01,671 �Caramba! Gracias, Sr. Triton. Voy a llamar a mi madre. 272 00:18:05,669 --> 00:18:10,393 Hab�a vuelto a ocurrir, la premonici�n, la visi�n, fuese lo que fuese, 273 00:18:10,393 --> 00:18:14,314 pero esta vez, no dije nada, me lo guard� para m�. 274 00:18:24,193 --> 00:18:26,515 - �Hay un tel�fono aqu� dentro? - S�. �Qu� ha ocurrido? 275 00:18:26,515 --> 00:18:29,677 El chico de los peri�dicos fue atropellado. Creo que no saldr� de esta. 276 00:18:36,916 --> 00:18:39,479 Johnny, �qu� demonios has estado haciendo? 277 00:18:40,378 --> 00:18:41,099 Caminando. 278 00:18:41,199 --> 00:18:43,319 �Con este tiempo! �Por qu� no cogiste un taxi? 279 00:18:43,620 --> 00:18:44,820 Quer�a caminar. 280 00:18:44,919 --> 00:18:49,440 Y coger un resfriado, seguro. Dame un beso, tonto. 281 00:18:50,721 --> 00:18:54,841 Necesitas un t� caliente, un ba�o y cambiarte de ropa. 282 00:18:54,841 --> 00:18:56,563 Te sentir�s mejor. 283 00:18:59,484 --> 00:19:02,803 - �Por qu� estuviste caminando, Johnny? - No lo s�. 284 00:19:05,004 --> 00:19:09,045 - Est�s preocupado, �verdad? - Creo que s�. 285 00:19:10,524 --> 00:19:12,284 �Quieres cont�rmelo? 286 00:19:13,725 --> 00:19:18,288 Estoy muy aturdido. Sucedi� una cosa... 287 00:19:18,906 --> 00:19:19,806 Johnny... 288 00:19:20,607 --> 00:19:23,766 �Mira esto! Cinco mil en el algod�n y Western Carbide subi� a 70. 289 00:19:23,766 --> 00:19:26,248 Estamos en la cima del mundo, y el cielo es el l�mite. 290 00:19:26,248 --> 00:19:29,049 Tengo un nuevo negocio, un tipo que encontr� en el vest�bulo, un petrolero. 291 00:19:29,049 --> 00:19:32,570 Tiene una opci�n sobre un terreno en Comanche Hills, a la salida de Tulsa. 292 00:19:32,570 --> 00:19:35,350 Est� dispuesto a vender la mitad. �Qu� te parece? 293 00:19:35,450 --> 00:19:37,211 �Sientes alguna de tus premoniciones? Comanche Hills, Oklahoma. 294 00:19:37,512 --> 00:19:39,512 Comanche Hills, Oklahoma. 295 00:19:46,314 --> 00:19:47,694 Se acabaron las premoniciones, Court. 296 00:19:47,694 --> 00:19:49,811 - �Se acabaron? �C�mo es eso? - Lo que has o�do. 297 00:19:49,851 --> 00:19:52,017 Johnny, 23.000 en cuatro semanas, y a�n estamos empezando. 298 00:19:52,017 --> 00:19:53,934 - Lo s�, lo s�. - Entonces, �por qu�? �qu� te ha pasado? 299 00:19:53,934 --> 00:19:56,413 No lo puedo explicar. Es algo que siento. 300 00:19:56,413 --> 00:19:58,495 Mala suerte para todos nosotros, porque... 301 00:19:58,495 --> 00:20:01,316 porque estamos jugando con algo que no debemos. 302 00:20:01,516 --> 00:20:02,377 Yo no tengo miedo. 303 00:20:02,377 --> 00:20:04,338 �Por qu� hab�as de tenerlo? No eres t� el que lo hace. 304 00:20:04,338 --> 00:20:07,297 Estoy metido en esto, y Jenny tambi�n. �Has pensado en ella? 305 00:20:07,297 --> 00:20:10,740 Johnny, quieres casarte. Quieres tener un hogar y dinero en el Banco, 306 00:20:10,740 --> 00:20:12,860 algo que nunca conseguir�s con el espect�culo. 307 00:20:13,060 --> 00:20:16,239 Court, quiero a Jenny y me gustas t�. 308 00:20:16,539 --> 00:20:19,840 Hemos pasado por mucho juntos. Jam�s nos hemos enga�ado ni mentido. 309 00:20:19,940 --> 00:20:21,900 Siempre hemos hecho lo que era mejor para los tres. 310 00:20:22,000 --> 00:20:24,321 Por extra�o que parezca, sigo pensando igual. 311 00:20:24,421 --> 00:20:27,141 �Sabes cu�l es tu problema? Est�s deprimido por la lluvia. 312 00:20:27,141 --> 00:20:29,065 Habla con �l, Jenny. 313 00:20:29,065 --> 00:20:33,024 Creo que Johnny tiene raz�n. Yo tambi�n tengo un mal presentimiento. 314 00:20:33,624 --> 00:20:35,103 Me da miedo. 315 00:20:35,103 --> 00:20:37,046 �Por qu� tiene que darte miedo ganar dinero? 316 00:20:37,347 --> 00:20:40,747 No quiero dinero. Quiero a Johnny. 317 00:20:44,548 --> 00:20:45,348 Diga... 318 00:20:45,449 --> 00:20:46,349 S�. 319 00:20:47,386 --> 00:20:49,387 No se excite, vamos all�. 320 00:20:50,188 --> 00:20:51,906 El tel�n sube dentro de 20 minutos. 321 00:20:51,906 --> 00:20:53,986 El tel�n sube en 20 minutos. 322 00:20:53,986 --> 00:20:56,870 Nunca me imagin� que ser�a la �ltima vez que lo ver�a subir. 323 00:20:56,870 --> 00:21:00,188 Me estoy concentrando en un sobre en particular, 324 00:21:00,789 --> 00:21:03,289 con letra de una joven se�ora. 325 00:21:04,149 --> 00:21:06,151 Es t�mida, solo escribi� su nombre de pila. 326 00:21:07,052 --> 00:21:12,772 - Es Agnes. Agnes, �d�nde est�? - Agnes, se refiere a ti. 327 00:21:13,072 --> 00:21:16,193 - No tenga miedo de hablar. - Estoy aqu�, Sr. Triton. 328 00:21:16,735 --> 00:21:18,294 Oh, gracias. �Ten�a raz�n? 329 00:21:18,394 --> 00:21:19,311 S�. 330 00:21:19,311 --> 00:21:20,574 �Espl�ndido! 331 00:21:21,453 --> 00:21:22,553 Y ahora... 332 00:21:23,954 --> 00:21:26,274 Esta joven tiene un problema. 333 00:21:26,374 --> 00:21:31,235 Pregunta: "�Debo casarme con mi novio o buscar un empleo?" 334 00:21:32,916 --> 00:21:35,477 No suelo inmiscuirme en los asuntos del coraz�n, pero 335 00:21:35,477 --> 00:21:38,178 en este caso querr�a asegurarle a esta joven que, 336 00:21:38,379 --> 00:21:40,079 cuando llegue el momento, 337 00:21:43,080 --> 00:21:46,338 cuando llegue el momento de que est� de verdad enamorada, 338 00:21:47,038 --> 00:21:50,159 no tendr� dudas sobre el camino a seguir. 339 00:21:51,121 --> 00:21:53,800 Pero hasta entonces... 340 00:21:59,202 --> 00:22:02,483 Disculpen, se�oras y se�ores, pero eso es todo por ahora. 341 00:22:06,243 --> 00:22:09,044 �Bajen el tel�n! �Bajen el tel�n, les digo! 342 00:22:09,145 --> 00:22:10,945 �B�jenlo! �Bajen el tel�n! 343 00:22:42,991 --> 00:22:46,493 Todo est� bien, querido. Court habl� con el gerente. �l lo ha comprendido. 344 00:22:46,593 --> 00:22:49,695 �Por qu� no habr�a de comprenderlo? Le puede pasar a cualquiera. 345 00:22:50,454 --> 00:22:52,853 Me sent� mareado, no consegu�a pensar. 346 00:22:52,853 --> 00:22:56,014 Debo haberme resfriado, toda la tarde bajo la lluvia. 347 00:22:56,315 --> 00:22:57,115 Johnny... 348 00:22:57,416 --> 00:22:58,616 �D�nde est� Court? 349 00:22:58,616 --> 00:23:01,896 Ahora viene. Fue a causa de alg�n presagio, �verdad? 350 00:23:01,896 --> 00:23:03,076 No, no fue eso. Esta vez no fue eso. 351 00:23:03,276 --> 00:23:05,817 - �Algo acerca de m�? - No seas tonta. 352 00:23:06,417 --> 00:23:08,675 No me importa que no quieras dec�rmelo, 353 00:23:08,675 --> 00:23:11,237 siempre que no perjudique el amor que nos profesamos. 354 00:23:11,237 --> 00:23:13,878 �Por amor de Dios, Jenny! �Ya te dije que no ha sido nada! 355 00:23:14,178 --> 00:23:16,858 Se me hizo un vac�o en la cabeza. No consegu�a pensar. Fue todo. 356 00:23:19,018 --> 00:23:20,860 - �C�mo va eso? - Bien. 357 00:23:20,860 --> 00:23:23,700 �Estupendo! Yo tengo una idea que completar� la cura. 358 00:23:23,700 --> 00:23:25,902 Un poco de distracci�n en el Prairie Room, ah� abajo. 359 00:23:26,102 --> 00:23:27,359 Bailamos, cenamos... 360 00:23:27,359 --> 00:23:28,941 Ser� divertido, �verdad, Johnny? 361 00:23:28,941 --> 00:23:30,785 Estoy de acuerdo, merec�is un descanso. 362 00:23:30,886 --> 00:23:33,386 No bailas desde hace meses. Divi�rtete. 363 00:23:33,385 --> 00:23:35,625 - Ven t� tambi�n, Johnny. - S�, ya voy ahora. 364 00:23:35,625 --> 00:23:37,901 Pedid la mejor comida que haya 365 00:23:37,902 --> 00:23:39,902 y aseguraos de que os den la mejor mesa de la sala. 366 00:23:40,201 --> 00:23:41,424 �As� me gusta! 367 00:23:42,247 --> 00:23:44,306 Y dadle alg�n dinero a la orquesta para que toque bien 368 00:23:44,406 --> 00:23:45,603 cuando yo entre a bailar desenfrenadamente el Charleston. 369 00:23:45,843 --> 00:23:49,466 - Te reservo el primer baile. - El primero y el �ltimo. 370 00:23:49,666 --> 00:23:52,387 Johnny, volv� a hablar con aquel hombre. �Qu� te parece 371 00:23:52,487 --> 00:23:54,225 lo de Comanche Hills en Oklahoma? 372 00:23:59,188 --> 00:24:01,689 Va a ser uno de los mayores campos de petr�leo del pa�s, Court. 373 00:24:01,990 --> 00:24:02,690 �Hermano! 374 00:24:03,210 --> 00:24:05,330 Nos encontraremos abajo, Johnny. Vamos, Jenny. 375 00:24:05,531 --> 00:24:06,831 - Adi�s, cari�o. -Adi�s. 376 00:24:18,433 --> 00:24:20,954 Alguien escribi� un poema, 377 00:24:20,954 --> 00:24:25,831 sobre que todos los hombres matan las cosas que aman. 378 00:24:27,033 --> 00:24:29,434 Pod�a haber sido escrito pensando en m�. 379 00:24:30,195 --> 00:24:35,156 Lo que vi, al mirar a Jenny en el escenario, fue su muerte, 380 00:24:35,957 --> 00:24:39,919 una muerte que yo provocar�a si continuaba a su lado. 381 00:24:41,075 --> 00:24:44,438 Si yo me quedase y nos cas�ramos, tendr�amos un hijo. 382 00:24:44,438 --> 00:24:47,998 El beb� vivir�a, pero... Jenny no. 383 00:24:50,599 --> 00:24:54,401 Quiz�s fue una decisi�n equivocada, incluso ahora no lo s�. 384 00:24:55,241 --> 00:24:58,482 Jenny sufrir�a, claro, y no lo entender�a, 385 00:24:58,482 --> 00:25:01,082 pero yo sab�a que Court la ayudar�a. 386 00:25:02,481 --> 00:25:06,523 Y sab�a que, por el bien de mi salud mental, ten�a que irme. 387 00:25:06,523 --> 00:25:10,163 Cog� el primer tren. Se dirig�a hacia el oeste. 388 00:25:11,204 --> 00:25:14,026 Y, sentado en el vag�n polvoriento, 389 00:25:14,327 --> 00:25:18,144 de pronto comprend� que no eran solo Court y Jenny a quienes ten�a que dejar; 390 00:25:18,244 --> 00:25:20,486 era a todo el mundo. 391 00:25:20,486 --> 00:25:23,868 Me convert� en una especie de zombi, pero al rev�s. 392 00:25:24,368 --> 00:25:29,527 Viv�a en un mundo ya muerto y solo yo lo sab�a. 393 00:25:30,368 --> 00:25:33,610 Cuando el tren lleg� a Arizona, me baj�. 394 00:25:33,610 --> 00:25:35,531 Encontr� una mina de oro abandonada 395 00:25:35,631 --> 00:25:37,430 y viv� all� durante 5 a�os. 396 00:25:37,730 --> 00:25:43,290 - �Qu� le ocurri� a Jenny? - Muri� cuando yo nac�. 397 00:25:44,412 --> 00:25:47,890 Lo le� en el Variety, una semana despu�s. 398 00:25:50,012 --> 00:25:52,055 �Hab�a fracasado! 399 00:25:54,054 --> 00:25:58,313 Quise escribir a Court y decirle cu�nto lo lamentaba, 400 00:25:58,713 --> 00:26:02,117 pero comprend� que �nicamente crear�a m�s problemas. 401 00:26:04,454 --> 00:26:06,736 Hab�a encontrado una cierta paz en el desierto, 402 00:26:07,737 --> 00:26:09,537 pero me sent�a solo. 403 00:26:10,657 --> 00:26:14,056 Y, al final del quinto a�o, cog� un peri�dico de California 404 00:26:14,056 --> 00:26:16,698 y vi que Whitney Courtland, el hombre del petr�leo, 405 00:26:16,698 --> 00:26:19,178 se hab�a establecido en Los �ngeles. 406 00:26:19,620 --> 00:26:22,178 Yo tambi�n me traslad� all�, 407 00:26:22,178 --> 00:26:25,780 pero a un barrio mucho menos pretencioso. 408 00:26:27,781 --> 00:26:30,862 Fui arrastrado por un extra�o deseo 409 00:26:30,862 --> 00:26:33,422 de estar junto al �nico amigo que ten�a en el mundo. 410 00:26:35,462 --> 00:26:39,386 Era una parte deprimente de la ciudad, pero a m� me gustaba. 411 00:26:39,904 --> 00:26:42,785 Era una zona donde no se hac�an preguntas; 412 00:26:42,785 --> 00:26:47,107 la gente no se met�a en nuestra vida ni nosotros en la suya. 413 00:26:47,765 --> 00:26:50,864 Al cabo de 15 a�os, mi conversaci�n con la sociedad 414 00:26:50,864 --> 00:26:53,586 no exced�a de 25 palabras al d�a. 415 00:26:55,548 --> 00:26:58,786 Mi trabajo tambi�n era solitario. 416 00:26:58,886 --> 00:27:01,507 Magia de sal�n, juegos con monedas, cartas marcadas, 417 00:27:01,507 --> 00:27:03,668 vasos de agua con fondos falsos, 418 00:27:04,308 --> 00:27:06,431 cosas que hab�a aprendido en mis d�as de fama como vidente, 419 00:27:06,531 --> 00:27:08,289 todas vendidas por correo. 420 00:27:10,470 --> 00:27:12,471 Era una vida solitaria, 421 00:27:12,471 --> 00:27:15,791 pero estaba contento por vivir cerca de Court y de su hija. 422 00:27:15,791 --> 00:27:18,389 Le�a sobre ellos en los peri�dicos, 423 00:27:18,389 --> 00:27:21,633 en la habitaci�n en la que com�a, dorm�a y trabajaba. 424 00:27:21,933 --> 00:27:26,712 Me acercaba a la ventana y ve�a el rascacielos construido por �l, 425 00:27:26,712 --> 00:27:29,314 el Edificio Comanche. 426 00:27:29,514 --> 00:27:33,635 Solo una vez en todo aquel tiempo me arriesgu� a estar cerca de vosotros. 427 00:27:35,954 --> 00:27:38,356 Fue hace tres meses. 428 00:27:41,916 --> 00:27:45,116 La noche en que debutaste en el Mayfield Hotel. 429 00:27:45,341 --> 00:27:46,841 Le� la noticia en el peri�dico. 430 00:27:47,142 --> 00:27:51,042 Mil invitados, dos orquestas en el sal�n principal, 431 00:27:51,040 --> 00:27:54,081 orqu�deas tra�das de Am�rica del Sur. 432 00:27:54,558 --> 00:27:56,401 Te vi salir de la limusina 433 00:27:56,502 --> 00:27:59,302 y caminar hacia la puerta cogida del brazo de Court. 434 00:28:00,841 --> 00:28:03,700 Y, por un momento, fue como si no hubiesen pasado 20 a�os, 435 00:28:04,350 --> 00:28:08,803 como si fuesen Court y Jenny entrando en aquel hotel. 436 00:28:11,244 --> 00:28:15,084 Y entonces, en cuanto desaparecisteis, sucedi� una cosa. 437 00:28:15,084 --> 00:28:20,205 Tuve la visi�n de un accidente, de un accidente de avi�n. 438 00:28:21,086 --> 00:28:26,167 Fue una visi�n nublosa y retorcida, como un negativo sobreexpuesto. 439 00:28:26,167 --> 00:28:27,827 Me olvid� completamente de ella, 440 00:28:27,927 --> 00:28:30,949 hasta que, una noche en que trabajaba hasta tarde 441 00:28:31,150 --> 00:28:32,950 la imagen volvi� a mi mente. 442 00:28:35,248 --> 00:28:39,411 Las noticias de las 23:55, con nuestro reportero de Petr�leos Comanche. 443 00:28:39,411 --> 00:28:42,131 Nueva York. Volando en su bombardero convertido, 444 00:28:42,131 --> 00:28:44,971 Whitney Courtland, el multimillonario presidente de Comanche Oil, 445 00:28:44,971 --> 00:28:47,171 despeg� del aeropuerto La Guardia hoy por la ma�ana temprano 446 00:28:47,171 --> 00:28:50,851 en un intento de batir el r�cord de velocidad transcontinental. 447 00:28:50,851 --> 00:28:53,973 �l y su piloto, el Capit�n Martinson, antiguo as de la Fuerza A�rea, 448 00:28:53,973 --> 00:28:56,095 esperan llegar a Los Angeles a la hora del desayuno, 449 00:28:56,095 --> 00:28:57,935 si el tiempo es favorable... 450 00:29:07,617 --> 00:29:09,976 Pasaba de la media noche cuando llegu� a vuestra casa. 451 00:29:10,457 --> 00:29:12,637 Deb�a tener un aspecto muy extra�o. 452 00:29:12,737 --> 00:29:14,438 Al menos, el mayordomo as� lo pens�. 453 00:29:14,838 --> 00:29:16,996 Pensaba que no me recibir�as, por eso cuando entr� a buscarte, 454 00:29:17,097 --> 00:29:18,397 fui detr�s de �l. 455 00:29:48,184 --> 00:29:49,984 Vuestros amigos bailaban, 456 00:29:49,984 --> 00:29:53,106 te busqu�, pero, como no te encontr� all�, 457 00:29:53,407 --> 00:29:56,607 baj� las escaleras que conduc�an a la terraza inferior. 458 00:30:05,628 --> 00:30:08,670 Era una noche de verano, caliente y perezosa, 459 00:30:08,870 --> 00:30:11,808 que parec�a sumamente alejada de cualquier tragedia. 460 00:30:14,750 --> 00:30:16,071 Le dije que esperara fuera. 461 00:30:16,071 --> 00:30:18,591 �Es importante! Srta. Courtland, soy un viejo amigo de su padre 462 00:30:18,691 --> 00:30:20,273 y tengo un mensaje urgente para �l. 463 00:30:20,273 --> 00:30:21,771 Lo siento, no est� aqu�. 464 00:30:21,872 --> 00:30:23,572 Lo s�, pero debemos contactar con �l enseguida. 465 00:30:23,571 --> 00:30:25,913 Me temo que es imposible. Viene en avi�n desde Nueva York. 466 00:30:26,013 --> 00:30:26,955 �Sin escalas? 467 00:30:27,056 --> 00:30:28,856 Se detiene para repostar combustible en Wichita. 468 00:30:28,955 --> 00:30:32,034 Entonces telefon�ele all�. Deje el recado de que interrumpa su viaje. 469 00:30:32,034 --> 00:30:35,314 �Interrumpir el viaje? �l se reir�a de m�. 470 00:30:35,414 --> 00:30:37,757 No lo har� si le dice que el recado es de John Triton. 471 00:30:38,757 --> 00:30:42,637 �John Triton? Pero mi padre me dijo que John Triton hab�a muerto. 472 00:30:42,637 --> 00:30:43,837 No; no muri�. 473 00:30:43,837 --> 00:30:46,358 - �Qui�n es John Triton? - Era el mejor amigo de mi padre. 474 00:30:46,358 --> 00:30:48,400 Le aconsejo que le llame. 475 00:30:48,400 --> 00:30:50,838 �Y por qu� el Sr. Courtland ha de interrumpir el viaje? 476 00:30:50,838 --> 00:30:53,438 Porque si no lo hace, el avi�n se estrellar�. 477 00:30:54,980 --> 00:30:56,780 �C�mo sabe usted eso? 478 00:30:57,081 --> 00:30:59,581 �Qu� importa? �Es tarde para dec�rselo? 479 00:30:59,580 --> 00:31:03,682 - No, creo que no, pero... - �Entonces ll�mele, por favor! 480 00:31:05,160 --> 00:31:06,963 �T� qu� opinas, Elliott? 481 00:31:08,160 --> 00:31:12,243 Creo que es un disparate, pero no tienes nada que perder, 482 00:31:12,243 --> 00:31:15,065 excepto tres d�lares en la factura del tel�fono. 483 00:31:15,466 --> 00:31:16,566 De acuerdo. 484 00:31:26,445 --> 00:31:30,487 P�ngame con el aeropuerto municipal de Wichita, Kansas, por favor. 485 00:31:30,587 --> 00:31:33,028 �Se gana la vida haciendo predicciones de accidentes a�reos? 486 00:31:32,929 --> 00:31:33,729 No, no es as�. 487 00:31:33,928 --> 00:31:36,288 - �Son aviones de hombres muy ricos? - Nada de eso. 488 00:31:36,288 --> 00:31:38,447 �Entonces qu� es esto? �Una apuesta sobre que �l no batir� el record? 489 00:31:38,569 --> 00:31:40,449 Quiero hablar con el controlador de noche. 490 00:31:40,549 --> 00:31:43,009 Habla la hija de Whitney Courtland. 491 00:31:43,009 --> 00:31:45,971 Querr�a que le diesen un recado a mi padre, cuando �l aterrice. 492 00:31:47,569 --> 00:31:49,171 �Ah, s�? 493 00:31:49,973 --> 00:31:53,490 No tiene importancia. Adi�s. 494 00:31:55,251 --> 00:31:58,694 - Ya despeg�. - Eso significa que batir� el record. 495 00:31:58,794 --> 00:32:00,214 O que se estrellar�. 496 00:32:00,214 --> 00:32:03,974 No seas tonta. Nuestro amigo es un chiflado inofensivo. 497 00:32:05,313 --> 00:32:06,814 �Se ha ido! 498 00:32:15,537 --> 00:32:17,138 �Lo ves? Se ha marchado a tiempo. 499 00:32:17,338 --> 00:32:19,538 Elliott, recuerdo que mi padre me habl� de �l, 500 00:32:19,538 --> 00:32:21,657 sobre que �l ten�a visiones. 501 00:32:21,657 --> 00:32:23,939 Yo tambi�n las tengo. Y te digo lo que veo: 502 00:32:23,939 --> 00:32:25,898 un intento de extorsi�n que no ha resultado. 503 00:32:25,898 --> 00:32:27,700 Te ha impresionado lo suficiente como para dejarme telefonear. 504 00:32:27,700 --> 00:32:30,739 �Impresionarme? Solo quer�a comprobar hasta d�nde llegar�a. 505 00:32:30,939 --> 00:32:33,540 Ver�s c�mo nos re�mos de esto en cuanto llegue tu padre. 506 00:32:54,025 --> 00:32:55,744 Esa noche no consegu� dormir. 507 00:32:55,744 --> 00:32:58,745 Mi cabeza era un torbellino de pensamientos. 508 00:32:58,845 --> 00:33:02,994 De nuevo me sent� responsable de lo que hab�a visto. 509 00:33:03,768 --> 00:33:06,489 Me preguntaba si deb�a permanecer callado. 510 00:33:07,987 --> 00:33:10,988 Y despu�s me acord� del chico que vend�a los peri�dicos. 511 00:33:11,948 --> 00:33:15,311 Por la ma�ana, anunciaron en la radio que el avi�n hab�a desaparecido. 512 00:33:16,072 --> 00:33:18,432 Volv�a a suceder, al cabo de 20 a�os. 513 00:33:18,532 --> 00:33:20,811 Decid� marcharme antes de que me encontraran. 514 00:33:20,912 --> 00:33:23,512 y esta vez ocultarme por completo. 515 00:33:23,551 --> 00:33:27,214 Recuerdo que estaba haciendo la misma vieja maleta 516 00:33:27,215 --> 00:33:29,715 cuando llamaron a la puerta. 517 00:33:34,912 --> 00:33:39,035 Y Ud., Srta. Courtland, me pregunt� si yo sab�a lo que hab�a sucedido a su padre. 518 00:33:39,675 --> 00:33:43,117 Y yo no se lo pod�a decir; solo hab�a visto el avi�n destrozado. 519 00:33:43,638 --> 00:33:45,596 He pensado mucho en usted, Sr. Triton. 520 00:33:45,596 --> 00:33:48,556 Alguien le telefone� o telegrafi� para contarle lo del avi�n. 521 00:33:48,757 --> 00:33:51,055 - Le aseguro que no. - �Entonces qu� sucedi�? 522 00:33:51,857 --> 00:33:59,860 Tuve una visi�n, un presentimiento de la tragedia, hace unos tres meses. 523 00:33:59,961 --> 00:34:01,161 �Hace tres meses! 524 00:34:01,282 --> 00:34:02,598 �Qu� es lo que vio? 525 00:34:02,598 --> 00:34:05,680 Nada demasiado claro, apenas una imagen del accidente. 526 00:34:05,680 --> 00:34:07,722 Si vio eso hace tres meses, �por qu� esper�...? 527 00:34:07,723 --> 00:34:08,823 Calla, por favor. 528 00:34:09,002 --> 00:34:10,843 �D�nde estaba el avi�n? 529 00:34:10,843 --> 00:34:13,801 Parec�a estar en alg�n sitio en las monta�as. 530 00:34:13,841 --> 00:34:16,004 Su socio no le mand� mucha informaci�n, �verdad? 531 00:34:16,004 --> 00:34:18,205 No tengo ning�n socio en este asunto. 532 00:34:22,565 --> 00:34:24,325 �Qu� ocurre? 533 00:34:24,325 --> 00:34:29,127 - Tiene una criada delgada, morena. - S�, Edna. 534 00:34:29,127 --> 00:34:32,446 L�brese de ella antes de que su broche, su broche de zafiros... 535 00:34:39,927 --> 00:34:45,131 No importa; no hay nada que hacer. 536 00:34:46,689 --> 00:34:49,169 Esc�cheme, creo que ya es hora de que alguien... 537 00:34:49,169 --> 00:34:51,772 Interrumpimos este programa para un noticiario de �ltima hora. 538 00:34:51,972 --> 00:34:54,094 Los restos del Comanche Angel, el bombardero reconvertido 539 00:34:54,094 --> 00:34:56,534 en el que Whitney Courtland y su piloto, el Capit�n Martinson, 540 00:34:56,534 --> 00:34:58,852 intentaban batir el r�cord de traves�a este-oeste, 541 00:34:58,852 --> 00:35:02,454 fueron encontrados esta ma�ana por los guardabosques en Gallup, Nuevo M�jico. 542 00:35:02,454 --> 00:35:05,377 Ambos ocupantes estaban muertos. 543 00:35:08,778 --> 00:35:09,678 �Jean! 544 00:35:14,497 --> 00:35:17,197 Durante una semana, apenas sal� de mi habitaci�n. 545 00:35:17,297 --> 00:35:21,679 Me mantuve ocupado. Intent� no pensar en lo que deb�a hacer. 546 00:35:21,779 --> 00:35:25,458 Ten�a que haber una manera de evitar la tragedia que hab�a visto. 547 00:35:25,458 --> 00:35:29,258 Mi fuga, mi silencio, no hab�an salvado a Jenny. 548 00:35:29,258 --> 00:35:33,942 Ahora me preguntaba si deb�a intentar la alternativa: desafiar al destino. 549 00:35:33,942 --> 00:35:36,700 Y a la ma�ana siguiente, usted vino a verme. 550 00:35:43,224 --> 00:35:46,983 - �Puedo hablar con usted? - S�, claro. 551 00:35:53,703 --> 00:35:56,585 De hecho, iba ahora mismo hacia su casa. 552 00:35:56,685 --> 00:35:58,747 �Entonces ya lo sabe? 553 00:36:00,185 --> 00:36:01,267 �El qu�? 554 00:36:01,267 --> 00:36:03,987 Lo de mi broche de zafiros. 555 00:36:04,826 --> 00:36:07,949 Desapareci� junto con mi criada Edna, 556 00:36:07,949 --> 00:36:10,230 tal y como usted predijo. 557 00:36:11,067 --> 00:36:15,148 Lo siento mucho, pero cre� que el broche estar�a asegurado. 558 00:36:15,148 --> 00:36:17,610 No me molest� en averiguarlo. 559 00:36:17,910 --> 00:36:24,732 Me acord� de que dijo que no hab�a nada que hacer. 560 00:36:29,872 --> 00:36:32,550 Quer�a decirme que voy a morir, �no es as�? 561 00:36:42,112 --> 00:36:43,955 Fue lo que pens�. 562 00:36:50,516 --> 00:36:52,057 �Cu�ndo ocurrir�? 563 00:36:53,758 --> 00:36:55,158 En breve. 564 00:36:55,457 --> 00:36:57,778 �Seis meses? 565 00:37:03,880 --> 00:37:05,362 �Un mes? 566 00:37:06,519 --> 00:37:08,639 Antes de eso. 567 00:37:16,042 --> 00:37:20,203 �Cu�ndo concretamente... y d�nde? 568 00:37:23,524 --> 00:37:27,965 Dentro de unos d�as, antes de que acabe la semana, 569 00:37:29,266 --> 00:37:33,666 de noche, bajo las estrellas. 570 00:37:44,207 --> 00:37:46,769 Tal vez haya sido un error dec�rselo. 571 00:37:46,769 --> 00:37:48,370 No, si quer�a ayudarla. 572 00:37:48,370 --> 00:37:52,252 Quer�a y quiero ayudar. Y quiero ayudarme a m� tambi�n. 573 00:37:52,930 --> 00:37:55,449 No es f�cil vivir con algo como esto. 574 00:37:55,449 --> 00:37:58,254 Algo que me volvi� medio loco, una especie de recluso 575 00:37:58,254 --> 00:38:00,331 algo que me ha robado 20 a�os. 576 00:38:00,331 --> 00:38:05,293 Intent� comprenderlo. Le� libros sobre lo oculto, adivinaci�n, hechicer�a, 577 00:38:05,293 --> 00:38:08,494 sobre parapsicolog�a... pero no me ayudaron. 578 00:38:08,494 --> 00:38:10,576 Por eso les he contado todo. 579 00:38:10,576 --> 00:38:12,355 Porque pens� que usted, con su pr�ctica, 580 00:38:12,355 --> 00:38:14,135 podr�a ayudarme a explicar algunos de estos fen�menos. 581 00:38:14,235 --> 00:38:17,257 Y juntos, quiz�s podr�amos hacer algo para evitar lo que vi. 582 00:38:17,257 --> 00:38:20,576 - �Hacer qu�? - No lo s�. 583 00:38:22,676 --> 00:38:25,318 Si... si hubiese podido ver 584 00:38:25,419 --> 00:38:29,619 cualquier imagen a�adida a la de ella tendida bajo las estrellas... 585 00:38:30,579 --> 00:38:33,079 Si pudiera identificar el sitio, 586 00:38:33,880 --> 00:38:36,580 podr�amos impedir que ella fuese all�. 587 00:38:42,543 --> 00:38:46,543 Mientras tanto, Jean, necesitas descansar. Vete a la cama. 588 00:38:46,543 --> 00:38:48,222 �Va a ayudar? 589 00:38:48,902 --> 00:38:53,705 Sinceramente, a�n estoy muy confuso, pero har� lo que pueda. 590 00:38:54,345 --> 00:38:58,305 - �No viene con nosotros? - No me necesita. 591 00:38:58,305 --> 00:39:02,787 Ya es de d�a. Las estrellas desaparecieron. 592 00:39:29,549 --> 00:39:33,195 Elliott, gracias por haber sido tan atento conmigo. 593 00:39:33,195 --> 00:39:34,174 �A qu� te refieres? 594 00:39:34,174 --> 00:39:36,876 Por no haberme hecho preguntas ni haberte enfadado. 595 00:39:37,076 --> 00:39:39,161 Nunca podr�a enfadarme contigo. 596 00:39:42,727 --> 00:39:44,368 �l estaba muy preocupado. 597 00:39:44,969 --> 00:39:47,672 Cuando mi avi�n aterriz�, fui a tu casa, pero no estabas. 598 00:39:47,772 --> 00:39:49,473 Entonces fui a casa de �l. 599 00:39:49,973 --> 00:39:54,340 Estaba muy excitado. Dijo que corr�as peligro. 600 00:39:55,261 --> 00:39:57,443 Sab�a d�nde estaba tu coche. 601 00:39:57,943 --> 00:40:01,907 Me mand� all� y me dijo que te llevara al restaurante. 602 00:40:02,710 --> 00:40:05,312 Debe de haberte visto por la ventana o te mand� seguir. 603 00:40:05,412 --> 00:40:07,876 - No tuvo tiempo... - No s�. 604 00:40:07,916 --> 00:40:09,598 En el caso de mi padre, no lo tuvo. 605 00:40:09,798 --> 00:40:13,142 Avis� unos minutos despu�s de que despegara el avi�n de Wichita. 606 00:40:13,342 --> 00:40:15,847 Esa fue la parte que no comprend�. 607 00:40:15,947 --> 00:40:18,751 Pero ahora lo crees; dijiste que lo cre�as. 608 00:40:18,851 --> 00:40:23,012 Dije que ayudar�a, solo eso. Ahora necesitas dormir. 609 00:40:25,660 --> 00:40:26,979 Buenas noches. 610 00:40:29,722 --> 00:40:33,767 O mejor, buenos d�as. Hasta luego. 611 00:40:47,542 --> 00:40:48,949 Se levanta muy temprano, �no, Preston? 612 00:40:49,169 --> 00:40:52,087 Est�bamos preocupados con la Srta. Courtland. 613 00:41:09,348 --> 00:41:11,532 Telefonista, p�ngame con la polic�a, por favor. 614 00:41:11,733 --> 00:41:13,433 FISCAL ESPECIAL M. WESTON 615 00:41:14,036 --> 00:41:15,840 Nadie nos dijo que necesitaba dos licencias. 616 00:41:15,840 --> 00:41:18,260 Le dimos al hombre lo que pidi�, 25 d�lares. La cuesti�n es... 617 00:41:18,280 --> 00:41:20,263 El Sr. Weston le ha estado llamando... 618 00:41:20,264 --> 00:41:21,664 Nadie nos dijo que eran dos licencias. 619 00:41:21,688 --> 00:41:24,588 ...creo que estaba bajo el suelo, ...han descubierto seis 620 00:41:24,689 --> 00:41:26,789 junto a un tablero para jugar al faro y dos bombos de dado-loto... 621 00:41:27,153 --> 00:41:30,596 S�, los papeles de la Corporaci�n. La Triton Novelty Company. 622 00:41:30,696 --> 00:41:32,219 Ya te di el nombre dos veces. 623 00:41:32,519 --> 00:41:33,463 Pase. 624 00:41:34,163 --> 00:41:36,783 Eso va mal. Vamos a pedir medidas cautelares, 625 00:41:36,783 --> 00:41:38,386 en cuanto el Fiscal del Distrito nos d� luz verde. 626 00:41:38,486 --> 00:41:40,829 Tal vez a mediados de semana. Adi�s. 627 00:41:41,170 --> 00:41:42,112 El sumario sobre el caso Courtland, Sr. Weston. 628 00:41:42,212 --> 00:41:44,154 - Muy bien, �d�nde est� Shawn? - Ahora viene. 629 00:41:45,194 --> 00:41:45,876 Bien. 630 00:41:47,396 --> 00:41:49,261 "Lectura de pensamiento, trucos de magia por correo, 631 00:41:49,361 --> 00:41:51,604 videncia para predecir el futuro, previsi�n de robos, 632 00:41:51,704 --> 00:41:53,062 visiones de accidentes de aviaci�n, 633 00:41:53,262 --> 00:41:55,785 muchachas asustadas hasta el punto de suicidarse por auto-sugesti�n." 634 00:41:57,129 --> 00:42:00,856 Es todo muy extravagante, Sr. Carson. 635 00:42:02,076 --> 00:42:03,656 S�, lo s�, pero... 636 00:42:03,856 --> 00:42:06,541 Esta ma�ana, cuando la polic�a transfiri� su llamada, 637 00:42:07,041 --> 00:42:10,706 parec�a una de las 156 que recibimos de locos todos los d�as. 638 00:42:10,806 --> 00:42:12,469 No la habr�a atendido, la habr�a olvidado, 639 00:42:13,069 --> 00:42:17,114 pero la Srta. Courtland parece ser el blanco ideal para un golpe como este. 640 00:42:17,314 --> 00:42:19,618 Es joven, rica, est� desprotegida... 641 00:42:21,219 --> 00:42:22,800 Adelante. Oh, aqu� est�. 642 00:42:23,100 --> 00:42:27,185 Sr. Carson, le presento al teniente Shawn, del Departamento de Homicidios. 643 00:42:27,385 --> 00:42:28,406 �C�mo est�, teniente? 644 00:42:28,606 --> 00:42:31,352 Fue el Sr. Carson el que llam� nuestra atenci�n sobre el caso Courtland. 645 00:42:31,552 --> 00:42:33,053 �Ya ha le�do su declaraci�n, teniente? 646 00:42:33,153 --> 00:42:34,616 No he comprendido nada. 647 00:42:34,916 --> 00:42:37,259 Veo que no es un seguidor de las ciencias ocultas. 648 00:42:38,159 --> 00:42:42,664 No me importa. Y le digo ahora, Sr. Carson, 649 00:42:42,964 --> 00:42:45,048 que nos sentimos muy esc�pticos respecto a su historia. 650 00:42:45,448 --> 00:42:46,592 Y sobre usted. 651 00:42:46,892 --> 00:42:49,692 No esperaba que lo creyeran. Ni yo mismo lo creo. 652 00:42:49,892 --> 00:42:50,971 Por extra�o que parezca, 653 00:42:50,971 --> 00:42:52,975 encontramos ciertos hechos sustanciales en lo que nos ha contado. 654 00:42:52,975 --> 00:42:54,297 �Tiene una cerilla? 655 00:42:54,297 --> 00:42:56,460 Hubo un hombre, en los a�os 20, 656 00:42:56,460 --> 00:42:58,781 que se hac�a llamar Triton, el Mago Mental. 657 00:42:58,781 --> 00:43:01,184 Whitney Courtland era parte del n�mero, 658 00:43:01,184 --> 00:43:04,908 y la fortuna de Courtland se hizo con el petr�leo de Comanche Hills. 659 00:43:05,208 --> 00:43:08,551 El 4 de Agosto de 1928, la quinta carrera de Green Meadows 660 00:43:08,551 --> 00:43:11,113 la gan� un caballo llamado Peer Gynt. 661 00:43:11,633 --> 00:43:14,438 Le enga�aron. Le pagaron 10 a 1, cuando las apuestas eran 12 a 1. 662 00:43:14,638 --> 00:43:17,500 - Entonces �l dijo la verdad. - Hasta cierto punto. 663 00:43:17,800 --> 00:43:19,642 No es dif�cil saber los resultados de una carrera. 664 00:43:19,642 --> 00:43:21,885 Lo que el teniente quiere decir es que los hechos esenciales 665 00:43:21,885 --> 00:43:24,068 probablemente son aut�nticos, y lo reconozco, 666 00:43:24,308 --> 00:43:26,347 pero los hechos pueden distorsionarse para servir a un objetivo. 667 00:43:26,747 --> 00:43:29,573 Por ejemplo, la presencia de la Srta. Courtland en el puente del ferrocarril, 668 00:43:29,673 --> 00:43:31,135 y el hecho de que �l lo supiera, deber�a, ser en principio, 669 00:43:31,235 --> 00:43:33,498 una prueba de la validez de sus visiones. 670 00:43:33,798 --> 00:43:35,898 Usted dio la soluci�n a este problema. 671 00:43:36,498 --> 00:43:37,659 El balc�n de la parte de atr�s. 672 00:43:37,659 --> 00:43:40,222 Es posible ver las v�as del tren desde ese balc�n, 673 00:43:40,222 --> 00:43:42,145 y basta una buena vista para localizar un descapotable all� aparcado. 674 00:43:42,145 --> 00:43:46,067 La previsi�n sobre Edna, la criada que huy� con el broche de zafiros, 675 00:43:46,067 --> 00:43:49,551 era desconcertante, hasta que Shawn descubri� una cosa. 676 00:43:49,551 --> 00:43:53,395 Ella viv�a en Bunker Hill, a unas dos manzanas de Triton. 677 00:43:54,156 --> 00:43:56,900 Es muy f�cil ser profeta, Sr. Carson, 678 00:43:57,001 --> 00:43:59,501 cuando se cuenta con c�mplices y ayudantes. 679 00:44:00,581 --> 00:44:02,544 Pero todav�a hay una cosa, Sr. Weston, 680 00:44:02,645 --> 00:44:04,845 �c�mo pod�a saber �l lo del accidente de avi�n? 681 00:44:05,567 --> 00:44:06,568 D�selo. 682 00:44:07,531 --> 00:44:09,932 Hablamos con la polic�a de Nuevo M�jico. 683 00:44:10,493 --> 00:44:14,876 El avi�n no se estrell� en la cumbre de una monta�a, cay�. 684 00:44:14,976 --> 00:44:19,063 - Perdi� una de las h�lices. - Eso no es imposible. 685 00:44:19,063 --> 00:44:21,983 No lo es, si alguien hubiese limado el eje para que se soltara. 686 00:44:21,983 --> 00:44:25,346 Seg�n los investigadores, eso fue exactamente lo que ocurri�. 687 00:44:26,388 --> 00:44:29,990 - �Entonces es homicidio! - Seguro que no es tenis de mesa. 688 00:44:38,638 --> 00:44:40,441 �Sabe? Yo soy distinto a la mayor�a de los polic�as. 689 00:44:40,541 --> 00:44:42,902 Suelen tener problemas de pies, en mi caso es la espalda. 690 00:44:43,502 --> 00:44:46,026 - Buenas noches, teniente. - Hola, Gowan. �Todo preparado? 691 00:44:46,266 --> 00:44:48,008 Hay media docena de hombres dando vueltas, y dos m�s adentro. 692 00:44:48,248 --> 00:44:49,270 Ser�a un milagro que alguien pudiera colarse. 693 00:44:49,370 --> 00:44:52,555 Pero podr�a ocurrir. T� y Bertelli venid conmigo. 694 00:44:52,855 --> 00:44:54,614 �No ser�a m�s f�cil encerrar a Triton? 695 00:44:54,714 --> 00:44:57,495 �Por qu�? �Por avisar a la gente de los accidentes de avi�n? 696 00:45:00,058 --> 00:45:01,822 Buenas noches, Sr. Carson. 697 00:45:02,222 --> 00:45:03,724 �Qu� est� pasando aqu�? �Tambi�n es mago? 698 00:45:03,825 --> 00:45:06,425 Estaba mirando por la ventana, se�or. 699 00:45:07,547 --> 00:45:10,307 - No est� prohibido, creo yo. - As�, es, teniente. 700 00:45:16,275 --> 00:45:18,618 �Las pruebas respecto a la h�lice no son suficientes para detenerlo? 701 00:45:18,718 --> 00:45:21,923 No. �l estaba en Los Angeles. Qu�dense aqu�, puedo necesitarlos. 702 00:45:21,923 --> 00:45:24,402 - Pero �l lo sab�a. - S�, as� parece. 703 00:45:26,646 --> 00:45:28,149 �Qu� es esto? �Una convenci�n? 704 00:45:28,250 --> 00:45:30,250 Son algunos de los socios del Sr. Courtland. 705 00:45:30,350 --> 00:45:31,950 �Elliott! Disculpen. 706 00:45:35,656 --> 00:45:38,838 - Jean, este es el teniente Shawn. - Elliott me habl� de usted por tel�fono. 707 00:45:38,938 --> 00:45:41,260 Espero que mis hombres no la hayan molestado, Srta. Courtland. 708 00:45:41,260 --> 00:45:44,623 No, han sido muy educados y protectores. Haga el favor de entrar. 709 00:45:45,023 --> 00:45:48,268 Estos se�ores estaban con mi padre en el este completando una fusi�n. 710 00:45:48,268 --> 00:45:50,932 Teniente Shawn, el Sr. Gilman, presidente de la Mid-Tide Oil. 711 00:45:50,933 --> 00:45:51,833 �C�mo est� usted, teniente? 712 00:45:51,672 --> 00:45:55,794 El Sr. Myers, abogado testamentario, y Peter Vinson, secretario de mi padre. 713 00:45:55,795 --> 00:45:56,995 �C�mo est�, teniente? 714 00:45:56,997 --> 00:45:59,239 Hola, Carson, �c�mo est� el famoso ge�logo? 715 00:45:59,340 --> 00:46:00,240 Bien. 716 00:46:00,440 --> 00:46:01,319 �Esta gente vive aqu�? 717 00:46:01,319 --> 00:46:03,403 S�, han estado inspeccionando los papeles de mi padre. 718 00:46:03,403 --> 00:46:05,244 Se hab�an perdido algunos pormenores acerca de la fusi�n. 719 00:46:05,244 --> 00:46:07,887 - Hay que arreglar lo del testamento. - �Conocen los sucesos extra�os? 720 00:46:07,887 --> 00:46:11,449 S�, la Srta. Courtland nos lo ha contado y nos encantar�a ayudar. 721 00:46:11,449 --> 00:46:13,411 Pero, si lo prefiere, nos iremos. 722 00:46:13,411 --> 00:46:15,975 - Ni pensarlo. - Todo el asunto es un disparate. 723 00:46:16,275 --> 00:46:18,377 Tal vez s�... y tal vez no. 724 00:46:20,458 --> 00:46:22,384 No creo que cambie nada si deciden quedarse, 725 00:46:22,485 --> 00:46:24,085 siempre que est�n dispuestos a colaborar. 726 00:46:24,384 --> 00:46:28,068 Puede contar con nosotros, teniente. Jean ya sabe c�mo me siento. 727 00:46:28,068 --> 00:46:31,710 - �Qu� intenta hacer, teniente? - Quedarme aqu� hasta el fin de semana. 728 00:46:32,951 --> 00:46:35,556 - Dos d�as m�s. - No se preocupe, se�orita. 729 00:46:35,556 --> 00:46:39,238 No me preocupo, con tanta gente aqu�, y el Sr. Triton tambi�n. 730 00:46:39,378 --> 00:46:42,761 - �Lo ha tra�do a esta casa? - S�, teniente, aqu� estoy. 731 00:46:44,484 --> 00:46:46,206 �C�mo es esto? 732 00:46:46,206 --> 00:46:48,407 Su actitud es muy natural. 733 00:46:48,967 --> 00:46:52,771 Supongo que habr� diseccionado mi historia en busca de explicaciones. 734 00:46:52,771 --> 00:46:54,372 Hemos encontrado algunas. 735 00:46:54,372 --> 00:46:57,134 Pero hay cosas que sobrepasan cualquier explicaci�n; 736 00:46:57,134 --> 00:46:58,895 de lo contrario, ya estar�a en la c�rcel. 737 00:46:58,895 --> 00:47:00,457 No es mala idea. 738 00:47:00,457 --> 00:47:02,900 Le ped� que viniera, teniente, para estar cerca de m�. 739 00:47:02,900 --> 00:47:07,466 - S�, claro. Puedo ser �til. - En mi opini�n, no puede. 740 00:47:07,466 --> 00:47:12,390 Espero ser capaz de ver con detalle lo que podr�a suceder. 741 00:47:12,430 --> 00:47:16,434 Todos somos adultos, Sr. Triton. No nos endose sus visiones. 742 00:47:16,634 --> 00:47:18,034 D�jelo hablar. 743 00:47:18,034 --> 00:47:21,079 El Sr. Carson y yo ya discutimos de este asunto. 744 00:47:21,079 --> 00:47:25,001 Si yo veo las cosas con claridad, podemos tomar precauciones. 745 00:47:25,001 --> 00:47:26,603 �Eso no es competencia m�a? 746 00:47:26,603 --> 00:47:30,349 Claro, por eso me alegr� cuando el Sr. Carson lo llam�. 747 00:47:30,449 --> 00:47:32,089 Pero sus poderes son limitados. 748 00:47:32,089 --> 00:47:34,851 S�. Nunca tuve mucha suerte leyendo las hojas de t�. 749 00:47:34,851 --> 00:47:37,335 Lo que nos lleva a un asunto sobre el que tengo mucha curiosidad. 750 00:47:37,335 --> 00:47:40,979 �C�mo explica usted esas supuestas visiones, Sr. Triton? 751 00:47:42,102 --> 00:47:46,623 - Dudo que... que pueda explicarlas. - Pero puede intentarlo. 752 00:47:48,127 --> 00:47:54,392 Pens� y le� mucho sobre las premoniciones 753 00:47:54,392 --> 00:47:58,195 y descubr� una imagen que lo explica aproximadamente. 754 00:47:59,116 --> 00:48:00,619 Imag�nense que est�n en un tren, 755 00:48:00,920 --> 00:48:04,220 miran por la ventana y ven la casa de un granjero pintada de blanco. 756 00:48:04,319 --> 00:48:08,565 Al cabo de un instante, la casa desaparece y ven ganado en un campo. 757 00:48:08,565 --> 00:48:10,686 Y, m�s adelante, aunque todav�a no puedan verlo, 758 00:48:10,686 --> 00:48:12,608 hay un bosque de arces. 759 00:48:12,608 --> 00:48:14,691 Pasado, presente y futuro. 760 00:48:14,691 --> 00:48:18,656 Pero el hombre que va encima del tren lo ve todo al mismo tiempo.. 761 00:48:18,956 --> 00:48:22,418 Contempla conjuntamente la casa, del granjero el ganado y los �rboles. 762 00:48:23,419 --> 00:48:24,219 Bueno... 763 00:48:24,620 --> 00:48:28,124 En ocasiones, soy como ese hombre que est� encima del tren, 764 00:48:28,324 --> 00:48:30,686 aunque yo pueda ir sentado dentro. 765 00:48:34,552 --> 00:48:37,194 �C�mo puede ir encima, si est� sentado dentro? 766 00:48:37,194 --> 00:48:42,318 Todos pasamos por eso. Todos ustedes. Todos tuvimos experiencias... 767 00:48:43,119 --> 00:48:46,483 Telegramas cuyo contenido ya sab�amos antes de abrirlos. 768 00:48:46,483 --> 00:48:50,244 Lugares que nos son familiares, aunque nunca antes hayamos estado all�. 769 00:48:51,488 --> 00:48:54,490 Y, bajo la tensi�n emocional de una tragedia, 770 00:48:54,490 --> 00:48:58,814 se dan cuenta de que todo queda distorsionado e irreal, 771 00:48:58,814 --> 00:49:01,178 y la mente intenta escapar. 772 00:49:02,659 --> 00:49:08,184 En los sue�os tambi�n se evade. Pero no siempre con fantas�as. 773 00:49:09,425 --> 00:49:13,189 - A veces los sue�os se hacen realidad. - Sus visiones siempre. 774 00:49:13,189 --> 00:49:16,552 S�, siempre lo han hecho, hasta ahora. 775 00:49:17,191 --> 00:49:20,517 Pero yo no tengo control sobre ellas. 776 00:49:20,517 --> 00:49:23,998 Surgen cuando surgen. 777 00:49:24,479 --> 00:49:25,922 �D�nde est� su habitaci�n? 778 00:49:25,922 --> 00:49:29,727 En la torre que da a la terraza. Quiso estar apartado de todos. 779 00:49:30,446 --> 00:49:34,127 Son las 10 en punto. Seg�n su teor�a, la Srta. Courtland solo corre peligro 780 00:49:34,127 --> 00:49:36,010 por la noche, cuando hay estrellas. 781 00:49:36,010 --> 00:49:38,254 Vamos a hacer un trato. 782 00:49:38,254 --> 00:49:41,477 Puede quedarse, siempre que no salga de la habitaci�n antes del amanecer. 783 00:49:41,777 --> 00:49:44,799 - �Quiere que me vaya ahora? - S�. Quiero que lo haga. 784 00:49:47,903 --> 00:49:49,262 Sr. Triton, no tiene que... 785 00:49:49,262 --> 00:49:54,269 Yo lo prefiero as�. No me siento muy a gusto con la gente, 786 00:49:54,269 --> 00:49:56,472 al cabo de 20 a�os. 787 00:50:12,925 --> 00:50:16,770 Tranquilos, muchachos, vigilad que el p�jaro no salga del nido. 788 00:50:21,494 --> 00:50:23,417 �Est�s segura de que quieres salir al jard�n? 789 00:50:23,417 --> 00:50:27,743 Vengo aqu� cuando estoy preocupada. Es una especie de refugio. 790 00:50:28,941 --> 00:50:31,946 Adem�s, no hay nada que podamos hacer. 791 00:50:31,946 --> 00:50:34,790 Jean, no es inevitable, ni siquiera probable. 792 00:50:36,029 --> 00:50:38,470 - �l lo vio. - Dijo que lo vio. 793 00:50:40,554 --> 00:50:47,479 Detesto esta... esta resignaci�n, como si ya estuvieses muerta. 794 00:50:48,522 --> 00:50:52,166 Como un aut�mata representando un papel. 795 00:50:52,166 --> 00:50:56,009 - Un aut�mata bloqueado durante 48 horas. - Es lo que estoy diciendo. 796 00:50:56,150 --> 00:50:57,050 �Elliott! 797 00:50:57,251 --> 00:50:59,130 - Solo comprobaba que todo va bien. - De acuerdo. 798 00:51:01,175 --> 00:51:04,419 Esta es la Srta. Courtland. Creo que no hay inconveniente en que siga aqu�. 799 00:51:04,520 --> 00:51:06,120 Perd�nenme. Vamos, Joe. 800 00:51:13,748 --> 00:51:15,749 Me gustar�a poder decirte lo que la polic�a descubri�. 801 00:51:15,749 --> 00:51:19,952 - �Por qu� no puedes? - Lo promet�. Ellos piensan que... 802 00:51:21,754 --> 00:51:24,516 - Bueno, que se lo contar�as a Triton. - Lo har�a. 803 00:51:24,516 --> 00:51:27,320 Pero puedo decirte algo que le puedes contar a Triton. 804 00:51:27,320 --> 00:51:30,723 Hay una explicaci�n l�gica y muy desagradable para todo esto. 805 00:51:30,723 --> 00:51:34,087 �Para el vendedor de peri�dicos y para mi madre? 806 00:51:34,087 --> 00:51:37,570 �l mezcl� medias verdades y las transform� en una mentira. 807 00:51:37,570 --> 00:51:40,855 Te olvidas de una cosa. Mi padre me cont� cosas sobre �l. 808 00:51:40,855 --> 00:51:44,375 Las recuerdo. Me acuerdo de Comanche Hills 809 00:51:44,415 --> 00:51:47,461 y de c�mo mi padre me dijo que el propio terreno pertenec�a al Sr. Triton. 810 00:51:47,461 --> 00:51:51,106 �Est�s segura de recordarlo? �No ser� influencia de Triton? 811 00:51:51,106 --> 00:51:52,385 Por lo menos, cree en m�... 812 00:51:52,386 --> 00:51:53,486 Eh, ustedes... 813 00:51:54,707 --> 00:51:57,111 No piensen que creo en esa historia de las visiones, 814 00:51:57,111 --> 00:51:59,995 pero quedar�a como un idiota, y ustedes tambi�n, si algo malo les ocurriera, 815 00:51:59,995 --> 00:52:01,674 con todas esas estrellas en el cielo. 816 00:52:01,674 --> 00:52:04,557 �Por qu� no van a acostarse como han hecho los dem�s? 817 00:52:55,348 --> 00:52:57,269 Todas las ventanas est�n cerradas, Srta. Courtland. 818 00:52:57,270 --> 00:52:58,070 Gracias. 819 00:52:58,229 --> 00:53:00,433 �Quiere que duerma en su vestidor? 820 00:53:00,633 --> 00:53:02,593 No, no es necesario. 821 00:53:03,394 --> 00:53:07,117 No tengo miedo... por lo menos, eso creo. 822 00:53:07,117 --> 00:53:09,260 M�tase en la cama y duerma tranquila. 823 00:53:09,361 --> 00:53:10,361 S�, Srta. Courtland. 824 00:53:28,339 --> 00:53:31,023 - �Puedo entrar? - Siempre que �l no salga. 825 00:53:34,627 --> 00:53:37,588 �Es verdad lo que dicen de �l? Que es un tipo bastante extra�o. 826 00:53:38,391 --> 00:53:39,749 Bastante. 827 00:53:43,034 --> 00:53:44,274 Entre. 828 00:53:52,602 --> 00:53:55,766 - Esperaba que viniese, Sr. Carson. - �Por qu�? 829 00:53:57,128 --> 00:53:59,434 Hace un instante, el velo se levant� de nuevo. 830 00:53:59,835 --> 00:54:03,635 He visto muchas cosas acerca de Jean y de m� mismo, 831 00:54:04,054 --> 00:54:06,897 cosas extra�as y oscuras que no comprendo. 832 00:54:07,097 --> 00:54:09,021 Quiz�, como cient�fico, pueda ayudarme a interpretarlas. 833 00:54:09,021 --> 00:54:10,361 Como cient�fico, no creo en visiones 834 00:54:10,461 --> 00:54:12,021 y no quiero o�r hablar de ellas. 835 00:54:12,221 --> 00:54:14,222 �No ser�a m�s sensato, incluso dudando de m�, 836 00:54:14,225 --> 00:54:16,180 mantener una mente abierta? 837 00:54:16,188 --> 00:54:19,911 Nunca se lo perdonar�a si yo tuviese raz�n y no me hubiese ayudado. 838 00:54:22,752 --> 00:54:24,194 �Qu� es lo que vio? 839 00:54:25,076 --> 00:54:27,077 Esta vez, fue diferente. 840 00:54:27,876 --> 00:54:33,083 Una serie de flashes borrosos, y despu�s la visi�n central. 841 00:54:34,643 --> 00:54:37,885 He tomado nota, para acordarme de la secuencia. 842 00:54:39,609 --> 00:54:42,071 Vi una flor aplastada por el tac�n de un zapato, 843 00:54:42,894 --> 00:54:47,457 un viento repentino que abri� las ventanas y un jarr�n en el suelo. 844 00:54:48,617 --> 00:54:52,502 Y o� una voz diciendo: "El peligro ya pas�." 845 00:54:53,423 --> 00:54:57,666 Entonces volv� a verla, tendida bajo las estrellas, y a... a su lado 846 00:54:59,427 --> 00:55:01,672 algo que no consegu� entender, 847 00:55:02,373 --> 00:55:04,873 algo que parec�a la pata de un le�n. 848 00:55:05,876 --> 00:55:08,596 S� que parece rid�culo, pero lo vi todo claramente: 849 00:55:08,596 --> 00:55:13,304 una pata delantera, con garras que casi tocaban la cabeza de ella. 850 00:55:13,404 --> 00:55:16,766 - No tiene mucho sentido. - Lo s�. 851 00:55:16,966 --> 00:55:19,990 �Y tambi�n vio algo respecto a usted? 852 00:55:20,091 --> 00:55:21,691 S�, vi... 853 00:55:23,850 --> 00:55:26,094 Pero... no es importante. 854 00:55:35,664 --> 00:55:37,747 �Vio cu�ndo va a pasar eso? 855 00:55:39,268 --> 00:55:43,831 Ma�ana por la noche, cuando el reloj d� las once. 856 00:55:49,620 --> 00:55:51,938 - Estuve hablando con �l. - S�, lo o�. 857 00:55:53,361 --> 00:55:56,925 Es convincente. Fui all� para desenmascararlo, 858 00:55:57,325 --> 00:55:59,589 y, en lugar de eso, consigui� estremecerme. 859 00:55:59,689 --> 00:56:00,827 �M�s visiones? 860 00:56:01,027 --> 00:56:06,234 Una serie de ellas, incluyendo la hora. Ma�ana, al dar las once. 861 00:56:06,434 --> 00:56:10,638 Perfecto, podemos acostarnos todos. �Qu� m�s le ha dicho? 862 00:56:11,219 --> 00:56:14,341 Una secuencia de peque�os hechos que conduc�an a la tragedia. 863 00:56:14,541 --> 00:56:18,665 Lo primero era una flor, pisada por el zapato de alguien. 864 00:56:46,412 --> 00:56:49,417 Despu�s, junto a la cabeza de Jean, la pata de un le�n. 865 00:56:49,717 --> 00:56:51,258 �La pata de qu�? 866 00:56:59,965 --> 00:57:03,489 - Jean, �est�s bien? - �Est� bien, Srta. Courtland? 867 00:57:03,689 --> 00:57:04,512 �Qu� ha pasado? 868 00:57:04,612 --> 00:57:07,673 No lo s�. Una cosa en mi cara. No consegu�a respirar. 869 00:57:07,873 --> 00:57:09,075 Has tenido una pesadilla. 870 00:57:09,176 --> 00:57:11,976 No lo creo. Nunca antes hab�a tenido una. 871 00:57:12,016 --> 00:57:13,340 �Pobre ni�a! �Qu� le ha ocurrido? 872 00:57:13,640 --> 00:57:14,901 �Necesita ayuda? 873 00:57:15,581 --> 00:57:17,403 - Jean... - Traiga un poco de agua. 874 00:57:17,743 --> 00:57:20,088 �Qu� hace esto aqu�? Pertenece al sof�-cama. 875 00:57:20,188 --> 00:57:23,227 Algo o alguien ha estado aqu�. Pero no pod�a ser humano. 876 00:57:23,327 --> 00:57:25,131 Las ventanas estaban cerradas. Yo misma me asegur� de eso. 877 00:57:25,271 --> 00:57:26,252 Es posible. 878 00:57:28,014 --> 00:57:31,319 Pues ahora no lo estaban. Al menos no las del vestidor. 879 00:57:36,742 --> 00:57:39,645 - �A d�nde va? - Ah� abajo. Algo va mal. 880 00:57:39,745 --> 00:57:41,468 S�, pero tenemos orden de no dejarle salir. 881 00:57:41,568 --> 00:57:43,809 - No tardo nada. - D� un paso m�s y disparo. 882 00:57:44,409 --> 00:57:45,750 No estamos bromeando. 883 00:57:46,932 --> 00:57:48,455 No olvide que le avis�. 884 00:57:53,097 --> 00:57:54,520 Ha sido la primera vez en 20 a�os. 885 00:57:55,120 --> 00:57:56,125 Fue �l. 886 00:58:04,309 --> 00:58:06,053 Present� que ten�a problemas. 887 00:58:06,253 --> 00:58:07,914 Le digo que usted es el problema. 888 00:58:08,014 --> 00:58:09,753 �Qu� ha ocurrido ah� afuera? �C�mo lleg� hasta aqu�? 889 00:58:09,853 --> 00:58:10,755 Caminando. 890 00:58:10,855 --> 00:58:13,218 Me extra�a que no me diga que vol�. Ser�a m�s apropiado. 891 00:58:13,418 --> 00:58:16,702 - �Qui�n dispar�? �Est�n todos bien? - Calma, �qui�n dispar�? 892 00:58:16,902 --> 00:58:18,424 - D�selo. - Fui yo. 893 00:58:18,524 --> 00:58:20,004 - �Contra qu�? - Contra el suelo. 894 00:58:20,244 --> 00:58:21,306 �Contra el suelo? 895 00:58:21,406 --> 00:58:23,168 Bueno, primero contra �l, pero el arma se atasc�. 896 00:58:23,468 --> 00:58:25,111 Cuando dispar�, �l ya no estaba ah�. 897 00:58:25,211 --> 00:58:26,151 �l la estrope�. 898 00:58:26,451 --> 00:58:28,593 Mire, teniente, no era mi hora. 899 00:58:28,694 --> 00:58:30,994 Al menos en este momento. Por eso no hay nada que me haga peligrar. 900 00:58:31,093 --> 00:58:34,378 Muy bonito. Estoy ansioso por contarle al Fiscal del Distrito. 901 00:58:34,478 --> 00:58:37,061 que nada le puede ocurrir, porque a�n no ha llegado su hora. 902 00:58:38,304 --> 00:58:40,405 Puede enga�ar a dos detectives est�pidos 903 00:58:40,405 --> 00:58:43,288 y vendernos flores aplastadas, jarras rotas y patas de leones. 904 00:58:43,588 --> 00:58:46,089 Puede intentar eludir nuestra vigilancia diciendo que no hay peligro 905 00:58:46,089 --> 00:58:48,335 hasta ma�ana por la noche, y puede descender por la ventana 906 00:58:48,336 --> 00:58:50,236 e intentar matar a la Srta. Courtland. 907 00:58:50,835 --> 00:58:55,612 Pero nosotros no podemos tocarle. No es su hora. �Llev�oslo! 908 00:58:55,612 --> 00:58:57,743 Est� cometiendo un grave error. 909 00:58:57,943 --> 00:58:59,551 Mi destino est� ligado al de la Srta. Courtland. 910 00:58:59,551 --> 00:59:02,044 Es por eso que solo yo puedo salvarla. 911 00:59:02,144 --> 00:59:05,738 Su destino est� ligado a un par de esposas. Llevadlo a la comisar�a. 912 00:59:08,388 --> 00:59:13,050 Es una p�rdida de tiempo. Estar� aqu� ma�ana, antes de las once de la noche. 913 00:59:18,027 --> 00:59:19,353 Acusadlo de todos los delitos que se os ocurran. 914 00:59:20,256 --> 00:59:23,071 Estar�a de acuerdo, si �l no fuese tan normal en otras cosas. 915 00:59:23,571 --> 00:59:25,787 Llam� a dos psic�logos de la universidad 916 00:59:25,788 --> 00:59:27,388 para que vinieran a entrevistarle esta noche. 917 00:59:27,487 --> 00:59:30,801 Sobre las diez en punto. Despu�s volver� a hablar con usted. 918 00:59:49,961 --> 00:59:51,244 Falta una hora. 919 00:59:51,544 --> 00:59:53,997 �Es usted, Sr. Myers! No s� c�mo voy a soportarlo. 920 00:59:53,997 --> 00:59:55,703 Ya estoy medio muerta de miedo. 921 00:59:55,803 --> 00:59:57,932 �Y aquella ventana! La polic�a no me ha abandonado durante todo el d�a. 922 00:59:58,332 --> 01:00:00,538 �Cree que ha podido ser �l? �Viniendo por el jard�n? 923 01:00:00,538 --> 01:00:02,707 Hay una sencilla explicaci�n. Usted dej� la ventana abierta. 924 01:00:02,707 --> 01:00:04,716 Sin duda es posible, pero me cuesta creer... 925 01:00:04,716 --> 01:00:06,324 - �D�nde est� el teniente? - No lo s�. 926 01:00:06,424 --> 01:00:08,676 - Nos mand� estar aqu� a las diez. - Es para impedirnos trabajar. 927 01:00:08,776 --> 01:00:11,544 - �No le parece importante, Sr. Myers? - Me parece una soberana tonter�a. 928 01:00:11,644 --> 01:00:13,550 Sobre todo con nuestro Nostradamus en la c�rcel. 929 01:00:13,550 --> 01:00:15,338 En vez de darnos un sobre con acciones 930 01:00:15,338 --> 01:00:17,365 que no tendr�n ning�n valor dentro de 36 horas, 931 01:00:17,365 --> 01:00:19,472 estamos perdiendo el tiempo con un mont�n de historias de fantasmas. 932 01:00:19,672 --> 01:00:21,821 �No se acuerda de d�nde guard� su padre los papeles? 933 01:00:21,921 --> 01:00:23,492 No. Intent� recordarlo, pero con todo esto... 934 01:00:23,492 --> 01:00:25,398 �C�mo espera que la pobre chica se acuerde de nada? 935 01:00:25,398 --> 01:00:27,965 - �Y el secretario de su padre? - Peter tampoco lo sabe. 936 01:00:27,965 --> 01:00:30,215 - �Qu� es lo que no sabe? - Est�n buscando unos documentos. 937 01:00:30,315 --> 01:00:32,286 Las opciones necesarias para la fusi�n de la Mid-Tide. 938 01:00:32,386 --> 01:00:35,433 Les ruego que olviden los negocios durante 58 minutos 939 01:00:35,433 --> 01:00:37,882 para concentrarse en esta supuesta profec�a. 940 01:00:38,447 --> 01:00:41,097 �No es obvio que �l se equivoc� en la secuencia de los acontecimientos? 941 01:00:41,197 --> 01:00:43,789 Una flor pisada, un viento s�bito, un jarr�n roto, 942 01:00:43,889 --> 01:00:46,099 una voz que dice "El peligro ya ha pasado." 943 01:00:46,099 --> 01:00:47,863 Y tampoco hay leones a la vista. 944 01:00:47,963 --> 01:00:50,392 Nos hemos deshecho de todo lo que ten�a forma de le�n: 945 01:00:50,465 --> 01:00:52,367 soportes de libros, candelabros hierros de la chimenea 946 01:00:52,458 --> 01:00:53,967 y hasta de las estatuas de piedra de la entrada. 947 01:00:54,067 --> 01:00:55,273 �D�nde estaba? 948 01:00:55,273 --> 01:00:58,563 Verificando las defensas. Todo en orden. Polic�as por doquier. 949 01:00:58,563 --> 01:00:59,950 Y ning�n intruso a la vista. 950 01:01:00,050 --> 01:01:03,344 Y no lo va a haber. A las diez y media ocuparemos nuestras posiciones. 951 01:01:03,644 --> 01:01:05,631 Y nos quedaremos as� hasta las once. 952 01:01:05,631 --> 01:01:08,522 Si nada sucede, voy para mi refugio en el jard�n. 953 01:01:08,522 --> 01:01:09,687 �Para qu�? 954 01:01:09,687 --> 01:01:11,153 Para demostrarle a las estrellas que se han equivocado. 955 01:01:11,153 --> 01:01:12,771 �Sabe, teniente? He estado pensando. 956 01:01:12,872 --> 01:01:15,471 Como su argumento de partida es que el Sr. Triton tiene raz�n, 957 01:01:15,570 --> 01:01:17,554 �no ser�a buena idea tirar las flores, 958 01:01:17,554 --> 01:01:19,929 para eliminar la posibilidad de que una sea aplastada? 959 01:01:20,029 --> 01:01:22,296 - �Qu� disparate! - No es mala idea. 960 01:01:22,397 --> 01:01:23,197 Gowan... 961 01:01:24,505 --> 01:01:27,418 - Yo las llevar�. - Yo cojo esto. 962 01:01:27,519 --> 01:01:28,419 Ah, no. 963 01:01:29,120 --> 01:01:30,120 �Oh, Dios m�o! 964 01:01:30,167 --> 01:01:31,952 �Calma! �Que nadie se mueva! 965 01:01:34,041 --> 01:01:36,811 No den ni un solo paso. Ll�velas afuera. 966 01:01:36,811 --> 01:01:39,263 Por un instante casi cre�... me sent� como... 967 01:01:39,304 --> 01:01:40,692 - �Qu� es eso? - �El qu�? 968 01:01:41,491 --> 01:01:42,698 Debajo de su pie. 969 01:01:49,697 --> 01:01:50,597 �Vaya...! 970 01:01:51,851 --> 01:01:54,221 Es un gran adivino, nuestro Sr. Triton. 971 01:01:55,927 --> 01:01:58,116 Ocho horas leyendo literatura sobre este asunto, 972 01:01:58,316 --> 01:02:03,315 vol�menes polvorientos sobre vaticinios, adivinaci�n, augurios, profec�as, 973 01:02:03,415 --> 01:02:05,544 y estoy m�s confuso que cuando comenc�. 974 01:02:05,644 --> 01:02:08,254 Walters le ayudar�. Es entendido en la materia. 975 01:02:08,354 --> 01:02:09,577 No del todo. 976 01:02:09,877 --> 01:02:12,248 Hicimos pruebas extra-sensoriales en la universidad, 977 01:02:12,448 --> 01:02:14,801 lo usual: escoger cartas de una baraja escondida... 978 01:02:14,901 --> 01:02:15,893 Y acertar los n�meros de los dados. 979 01:02:15,894 --> 01:02:18,394 Con variaciones incre�bles que nosotros control�bamos. 980 01:02:18,793 --> 01:02:20,862 Pero nos llevar�a semanas examinar a este hombre. 981 01:02:21,262 --> 01:02:23,974 Primero, tendr�amos que descartar la posibilidad de que sea un truco, 982 01:02:24,074 --> 01:02:30,118 despu�s, las combinaciones matem�ticas de cada prueba son enormes. 983 01:02:30,118 --> 01:02:31,745 Y generalmente controvertidas. 984 01:02:32,045 --> 01:02:34,743 Por lo menos, pueden darme una opini�n extraoficial 985 01:02:34,844 --> 01:02:36,744 sobre si se trata de un farsante o de un loco. 986 01:02:37,043 --> 01:02:38,292 Podemos hablar con �l. 987 01:02:39,192 --> 01:02:40,721 - �A�n est� el Sr. Triton ah�? - S�, se�or. 988 01:02:40,821 --> 01:02:42,307 - H�galo pasar. - S�, se�or. 989 01:02:42,607 --> 01:02:46,861 Les dir� que van a encontrarlo tan convincente como... 990 01:02:49,494 --> 01:02:52,625 Sr. Triton, estos dos se�ores son de la universidad. 991 01:02:52,926 --> 01:02:54,226 - �C�mo est�? - �C�mo est�? 992 01:02:54,592 --> 01:02:58,286 Le� alguno de los libros del Profesor Walters sobre parapsicolog�a. 993 01:02:58,486 --> 01:03:01,163 Encontr� su monograf�a sobre "Telepat�a e Intuici�n". 994 01:03:01,164 --> 01:03:02,664 particularmente interesante, se�or. 995 01:03:02,863 --> 01:03:04,172 Me siento halagado. 996 01:03:04,372 --> 01:03:06,617 Sr. Triton, les ped� a estos se�ores... 997 01:03:06,717 --> 01:03:09,070 Que determinasen si soy un farsante o un loco. 998 01:03:09,932 --> 01:03:13,452 Y usted estuvo explicando que las pruebas de naturaleza extrasensorial 999 01:03:13,553 --> 01:03:16,253 son largas y dif�ciles debido a las combinaciones matem�ticas 1000 01:03:16,352 --> 01:03:18,848 y la posibilidad de trucos. 1001 01:03:21,175 --> 01:03:22,961 - Haga pasar a Wilson. - S�, se�or. 1002 01:03:24,308 --> 01:03:25,638 Wilson, �cu�nto tiempo hace que est�n ah� afuera? 1003 01:03:25,639 --> 01:03:27,939 - Vinimos directamente desde el ascensor. - Eso es todo, gracias. 1004 01:03:28,183 --> 01:03:33,017 Una excelente deducci�n. Claro que sab�a que habl�bamos de pruebas 1005 01:03:33,117 --> 01:03:35,813 y que levantar�amos las objeciones m�s obvias, 1006 01:03:36,013 --> 01:03:37,662 pero ha sido un buen truco de magia de sal�n. 1007 01:03:38,162 --> 01:03:40,913 Les doy mi palabra de que no es ning�n truco de magia sal�n. 1008 01:03:41,411 --> 01:03:45,348 S�, fui un poco teatral, pero con un prop�sito. 1009 01:03:46,635 --> 01:03:50,188 Necesito desesperadamente que convenzan al Sr. Weston de liberarme. 1010 01:03:50,587 --> 01:03:53,180 Como saben, la vida de la Srta. Courtland pende de un hilo. 1011 01:03:53,280 --> 01:03:54,828 Si me dejasen ir a su casa para estar cerca de ella, 1012 01:03:54,928 --> 01:03:58,279 tendr�a la posibilidad de usar mis poderes para salvarla. 1013 01:03:59,242 --> 01:04:00,326 Muy interesante. 1014 01:04:00,326 --> 01:04:03,599 Y si �l fuese a su casa y la muchacha sobrevive, como as� ocurrir�, 1015 01:04:03,799 --> 01:04:07,877 podr� decir que fue gracias a �l y exigir una sustancial recompensa. 1016 01:04:08,377 --> 01:04:11,165 No. No quiero ninguna recompensa. 1017 01:04:11,466 --> 01:04:14,366 Adem�s, no me queda mucho tiempo de vida. 1018 01:04:15,164 --> 01:04:17,654 No quiero darles pena. No me interesa lo que pueda suceder. 1019 01:04:18,453 --> 01:04:23,053 Este don, que nunca ped� ni comprend�, 1020 01:04:23,253 --> 01:04:25,063 solo me ha tra�do infelicidad. 1021 01:04:25,826 --> 01:04:30,111 Durante 20 a�os, varias veces he previsto tragedias que han sucedido. 1022 01:04:30,611 --> 01:04:33,605 Por m�s que lo intentase, nunca pude impedir que se convirtieran en realidad. 1023 01:04:34,950 --> 01:04:37,420 Pens� que tal vez me podr�an ayudar. 1024 01:04:38,224 --> 01:04:40,490 �Por qu� me ha sido concedido este don? 1025 01:04:41,491 --> 01:04:43,690 �Y por qu� este otro poder me fue denegado? 1026 01:04:44,055 --> 01:04:46,947 El poder de transformar el mal en bien. 1027 01:04:47,893 --> 01:04:50,745 Tienen que dejarme ir. Es mi �nica oportunidad. Y la �ltima. 1028 01:04:51,271 --> 01:04:55,512 Hay una posibilidad de romper la secuencia de acontecimientos 1029 01:04:55,512 --> 01:04:57,602 que les ha contado el Sr. Weston, 1030 01:04:57,702 --> 01:05:00,597 �de desafiar al destino y salvar a la Srta. Courtland! 1031 01:05:01,081 --> 01:05:02,286 Ha sido un buen espect�culo. 1032 01:05:02,386 --> 01:05:04,625 �Se da cuenta de que necesitamos de pruebas m�s concretas 1033 01:05:04,626 --> 01:05:06,926 para poder recomendar que lo dejen libre? 1034 01:05:07,425 --> 01:05:08,878 Espero haberles dado las suficientes. 1035 01:05:09,378 --> 01:05:14,322 Una especie de alucinaci�n, corriente en este tipo de trabajo. 1036 01:05:14,522 --> 01:05:16,211 El s�ndrome de la bola de cristal. 1037 01:05:16,511 --> 01:05:21,180 �l toma un acontecimiento tr�gico, como la muerte del Sr. Courtland, 1038 01:05:21,379 --> 01:05:23,510 y se convence de que lo ha previsto. 1039 01:05:23,910 --> 01:05:26,021 De ah� solo hay un paso para que se convenzan de que... 1040 01:05:26,021 --> 01:05:27,249 �Sr. Weston! 1041 01:05:28,049 --> 01:05:30,307 En su escritorio hay unos documentos 1042 01:05:30,407 --> 01:05:33,979 sobre un hombre acusado de homicidio, Amos Block. 1043 01:05:35,726 --> 01:05:37,299 Tiene buena vista. 1044 01:05:37,799 --> 01:05:40,211 Va a ser transferido a San Quint�n ma�ana. 1045 01:05:42,100 --> 01:05:43,847 No llegar� a hacer el viaje. 1046 01:05:45,657 --> 01:05:49,898 Lo veo en su celda... suicidio. 1047 01:05:54,320 --> 01:05:55,868 Eso es algo que se puede comprobar. 1048 01:05:55,969 --> 01:05:57,168 �Quinn? Weston. 1049 01:05:57,534 --> 01:06:01,151 �C�mo est� Block? �Lo hiciste? Bien. 1050 01:06:01,451 --> 01:06:04,385 Solo quer�a comprobarlo. Buenas noches. 1051 01:06:06,359 --> 01:06:10,016 Su hombre est� en la celda, haciendo solitarios. 1052 01:06:13,999 --> 01:06:16,234 Cuando sintonic� la radio, hablaban de un le�n 1053 01:06:16,235 --> 01:06:17,935 que hab�a huido del zoo.. 1054 01:06:18,334 --> 01:06:19,755 Lo o� en las noticias de las 9, 1055 01:06:19,756 --> 01:06:22,256 un bolet�n de alerta o algo as�, pero no estoy segura. 1056 01:06:22,599 --> 01:06:23,957 Bueno, muchachos, este es el plan. 1057 01:06:23,558 --> 01:06:26,557 El Sr. Carson y yo vamos a quedarnos aqu� con la Srta. Courtland. 1058 01:06:26,656 --> 01:06:29,571 Gowan se quedar� en la terraza. Bertelli, patrullar� la casa, 1059 01:06:29,671 --> 01:06:30,921 y el resto se ir� a sus respectivas habitaciones. 1060 01:06:30,921 --> 01:06:32,437 Teniente, cre� que se nos permitir�a 1061 01:06:32,438 --> 01:06:34,638 ayudar a vigilar a la Srta. Courtland. 1062 01:06:35,802 --> 01:06:37,090 �Qu� ocurre ahora? 1063 01:06:38,112 --> 01:06:39,982 - Cog� a estos dos intentando huir. - �S�? 1064 01:06:40,082 --> 01:06:41,854 - �Qu� intentaban? - Nos marchamos. 1065 01:06:41,954 --> 01:06:43,866 Cuando una persona est� maldita, los dem�s son tambi�n malditos. 1066 01:06:43,966 --> 01:06:45,268 - Eso es rid�culo. - �Rid�culo? 1067 01:06:45,468 --> 01:06:47,521 �Qu� me dicen del piloto de Courtland? �l muri�. 1068 01:06:47,621 --> 01:06:49,286 - D�jelos marchar, teniente. - De acuerdo. 1069 01:06:49,386 --> 01:06:51,504 Ll�velos a la ciudad. D�jelos ir despu�s de las once. 1070 01:06:51,704 --> 01:06:53,633 - Espere un momento, no puede... - �No quieren irse ahora? 1071 01:06:53,633 --> 01:06:55,685 - Disculpe, Srta. Courtland. - No se preocupe. 1072 01:06:55,686 --> 01:06:56,485 Venga, v�monos. 1073 01:06:56,584 --> 01:06:58,293 Ser� mejor que todos nos pongamos en movimiento. 1074 01:06:58,393 --> 01:07:00,011 Quiero sumar mi protesta a la de Gilman. 1075 01:07:00,123 --> 01:07:02,139 Nosotros dos y Peter somos muy capaces de ayudar 1076 01:07:02,239 --> 01:07:04,068 y no nos agrada que nos traten como si fu�ramos ni�os. 1077 01:07:04,168 --> 01:07:05,937 Sr. Myers, tiene raz�n. 1078 01:07:06,038 --> 01:07:08,638 Pero esto no es exactamente lo que parece ser; 1079 01:07:08,737 --> 01:07:10,489 no es una cacer�a de fantasmas. 1080 01:07:10,589 --> 01:07:11,678 Tenemos motivos para creer 1081 01:07:11,678 --> 01:07:13,869 que alguien sabote� el avi�n del Sr. Courtland. 1082 01:07:13,969 --> 01:07:15,738 �No fue un accidente? 1083 01:07:15,838 --> 01:07:18,661 Y pensamos que la misma persona atent� contra la Srta. Courtland anoche, 1084 01:07:18,662 --> 01:07:19,862 si hubo tal atentado. 1085 01:07:19,901 --> 01:07:21,779 �Estar�a lo bastante loco para volver hoy? 1086 01:07:21,979 --> 01:07:26,748 Es posible. A las once, contando con que todos creen que es algo sobrenatural. 1087 01:07:26,848 --> 01:07:28,257 �Y d�nde encaja Triton? 1088 01:07:28,457 --> 01:07:31,602 �l es la cortina de humo, como los leones, las flores aplastadas, 1089 01:07:31,702 --> 01:07:35,485 los jarrones rotos y las ventanas que se abren, para ocultar... 1090 01:07:35,586 --> 01:07:36,348 - En, escuchen. 1091 01:07:36,348 --> 01:07:38,385 ...mantengan las puertas y ventanas cerradas. 1092 01:07:38,686 --> 01:07:40,986 Aviso a los residentes de Westwood Village. 1093 01:07:41,087 --> 01:07:42,586 No salgan de sus casas. 1094 01:07:42,659 --> 01:07:45,059 Mantengan las puertas y las ventanas cerradas. 1095 01:07:45,199 --> 01:07:47,141 El le�n que escap� de un cami�n que volc� 1096 01:07:47,242 --> 01:07:50,542 esta noche en el cruce de Wilshire y Sepulveda contin�a libre. 1097 01:07:50,898 --> 01:07:56,090 Repito por tercera vez: aviso a los residentes de Westwood Village. 1098 01:07:56,190 --> 01:07:58,625 - Qu�dense en casa. Cierren puertas... - �Apague la radio! 1099 01:07:58,725 --> 01:08:00,821 Eso fue lo que cre� o�r en las noticias de las 9, aunque no estaba segura. 1100 01:08:00,921 --> 01:08:03,539 No se preocupe. Salgan todos de aqu�, excepto usted y la Srta. Courtland. 1101 01:08:03,639 --> 01:08:05,090 Vayan todos a sus habitaciones. 1102 01:08:05,382 --> 01:08:07,281 - �Eh, Bertelli! - S�, teniente. 1103 01:08:08,282 --> 01:08:11,042 Coge media docena de rifles aturdidores de los coches patrulla y rep�rtelos. 1104 01:08:11,043 --> 01:08:11,843 De acuerdo. 1105 01:08:11,942 --> 01:08:14,062 Diles a todos que mantengan los ojos bien abiertos. 1106 01:08:17,896 --> 01:08:18,796 Jean... 1107 01:08:18,897 --> 01:08:20,689 - Estoy bien. - Claro que lo est�s. 1108 01:08:20,790 --> 01:08:22,230 Es solo que... 1109 01:08:23,965 --> 01:08:26,018 �Es verdad lo que ha dicho acerca del avi�n? 1110 01:08:26,147 --> 01:08:29,488 Temo que s�. Encontraron huellas en el eje de la h�lice. 1111 01:08:29,514 --> 01:08:32,301 - No creo que el Sr. Triton lo supiera. - Creo que deb�a saberlo. 1112 01:08:32,727 --> 01:08:36,904 Elliott, yo creo en �l. Me gustar�a que �l... estuviese aqu�. 1113 01:08:37,722 --> 01:08:38,998 Me temo que eso es imposible. 1114 01:08:39,233 --> 01:08:41,448 Tenemos a los cazadores preparados para el safari. 1115 01:08:41,649 --> 01:08:43,049 Lo tengo todo bajo estricto control 1116 01:08:43,349 --> 01:08:47,582 Si ocurre algo esta noche, yo no me llamo Shawn. 1117 01:08:47,900 --> 01:08:52,537 Comprobemos la hora. Faltan 21 minutos, si va bien. 1118 01:08:52,876 --> 01:08:54,202 �Tiene reloj? 1119 01:08:55,223 --> 01:08:57,348 Pasan 30 segundos de las 10:36. 1120 01:08:57,448 --> 01:09:00,981 Mi viejo reloj de bolsillo acostumbra a marcar la hora correcta. Vamos a ver. 1121 01:09:06,681 --> 01:09:10,614 Cuando oiga la se�al, ser�n las 10:39:30. 1122 01:09:10,815 --> 01:09:12,614 Diez horas treinta y nueve minutos, treinta segundos. 1123 01:09:13,215 --> 01:09:15,643 Bien. Ahora es oficial. 1124 01:09:16,627 --> 01:09:18,652 Es mejor apagar las luces. 1125 01:09:20,980 --> 01:09:23,108 No queremos servir de blanco. 1126 01:09:25,674 --> 01:09:27,638 La noche est� muy clara. 1127 01:09:30,087 --> 01:09:31,761 Se ven mil... 1128 01:09:33,361 --> 01:09:34,861 �Qu� estoy diciendo? 1129 01:09:37,487 --> 01:09:39,534 - Env�eme a Wilson. - S�, se�or. 1130 01:09:41,279 --> 01:09:44,387 Mant�ngame tan vigilado como quiera, pero nos estamos quedando sin tiempo. 1131 01:09:44,587 --> 01:09:47,919 Lo siento, pero no ha aportado nada que justifique su liberaci�n. 1132 01:09:50,848 --> 01:09:56,484 No puede ser. Yo me vi en la casa, debajo de las mismas estrellas. 1133 01:09:58,310 --> 01:10:02,502 Hola, �Quinn? �C�mo? Espere un minuto. 1134 01:10:03,303 --> 01:10:04,403 No, no, no... 1135 01:10:06,875 --> 01:10:09,785 Amos Block acaba de suicidarse en la celda. 1136 01:10:13,474 --> 01:10:16,700 - �Alguna vez mataste a un le�n? - �C�mo iba a matar un le�n? 1137 01:10:16,700 --> 01:10:19,030 - Puede salir de pronto de los arbustos. - �De qu� arbustos? 1138 01:10:19,030 --> 01:10:20,534 Solo dije que pod�a. 1139 01:10:21,496 --> 01:10:23,389 Mira, huy� en el otro extremo de Westwood. 1140 01:10:23,390 --> 01:10:25,790 Eso est� a m�s de 6 millas de aqu�. No podr�a... 1141 01:10:26,552 --> 01:10:29,058 - �Qu� es eso? - Parece el viento. 1142 01:10:32,990 --> 01:10:34,096 �Qu� es eso? 1143 01:10:35,399 --> 01:10:36,707 - Gowan... - �S�, se�or? 1144 01:10:36,808 --> 01:10:39,208 - �Qu� ha ocurrido? - Ha ca�do la rama de un �rbol. 1145 01:10:39,307 --> 01:10:42,680 Cay� una rama. Deber�a de haber una ley contra esto. 1146 01:10:43,179 --> 01:10:44,686 �El viento s�bito! 1147 01:10:44,986 --> 01:10:47,915 S�, otra cosa m�s. 1148 01:10:51,041 --> 01:10:56,959 10:57:30. Faltan dos minutos y medio. 1149 01:10:58,346 --> 01:11:02,317 Es curioso lo r�pido que ha pasado. Como si alguien lo hubiese comprimido. 1150 01:11:02,317 --> 01:11:07,031 Mire, usted es culto. �Cu�les son las posibilidades de que �l tenga raz�n? 1151 01:11:07,131 --> 01:11:09,116 Ayer habr�a dicho una entre un bill�n. 1152 01:11:09,216 --> 01:11:11,787 �Sabe? Mi abuela irlandesa acostumbraba a contar historias 1153 01:11:11,787 --> 01:11:16,339 sobre hadas pla�ideras, duendes y cantores ciegos con segunda visi�n. 1154 01:11:17,200 --> 01:11:22,534 Siempre lo tom� a broma, pero ahora comienzo a dudar. 1155 01:11:24,921 --> 01:11:27,931 No hay pruebas cient�ficas para esas cosas, teniente. 1156 01:11:28,494 --> 01:11:31,924 Algunas grandes universidades hacen experimentos en esa direcci�n, 1157 01:11:32,024 --> 01:11:35,572 lo cual significa que los cient�ficos consideran la posibilidad de que... 1158 01:11:38,583 --> 01:11:41,275 - �Quienquiera que sea, qu�dese fuera! - Teniente, es acerca del le�n. 1159 01:11:41,276 --> 01:11:42,075 �Qu� pasa? 1160 01:11:42,174 --> 01:11:43,402 Acaban de dar un bolet�n en la radio. 1161 01:11:43,403 --> 01:11:44,603 Un par de hombres de la oficina del Sheriff 1162 01:11:44,602 --> 01:11:46,284 lo arrinconaron cerca del hospital para veteranos de guerra. 1163 01:11:46,284 --> 01:11:47,574 - �Qu� ha pasado? - Lo mataron. 1164 01:11:47,574 --> 01:11:49,735 - �S�? Avisa a los muchachos. - Enseguida, se�or. 1165 01:11:50,720 --> 01:11:52,666 Es un peso que me quito de encima. 1166 01:11:52,766 --> 01:11:54,369 Es la primera cosa decente que sucede. 1167 01:11:54,569 --> 01:11:57,157 Hace que la secuencia de acontecimientos se interrumpa. 1168 01:12:00,447 --> 01:12:03,616 - �Por todos los...! - El jarr�n roto. 1169 01:12:32,160 --> 01:12:33,705 Las once en punto. 1170 01:12:38,780 --> 01:12:40,158 - Gowan... - Diga, se�or. 1171 01:12:40,259 --> 01:12:41,359 Bueno, se acab�. 1172 01:12:41,759 --> 01:12:44,459 Diles a los muchachos que descansen. Dales caf� y s�ndwiches. 1173 01:12:44,497 --> 01:12:45,357 Caf�... 1174 01:12:47,728 --> 01:12:49,471 �Demonios, me siento de maravilla! 1175 01:12:55,110 --> 01:12:57,274 Querida, todo ha terminado. 1176 01:12:59,702 --> 01:13:03,455 Elliott, me gustar�a estar sola. 1177 01:13:05,897 --> 01:13:07,526 Solo un momento. 1178 01:13:08,126 --> 01:13:09,890 Ya no tengo miedo. 1179 01:13:15,910 --> 01:13:16,710 �Sabe? 1180 01:13:17,211 --> 01:13:19,346 Esta historia casi me convence. 1181 01:13:20,147 --> 01:13:22,147 �l tuvo suerte. 1182 01:13:23,672 --> 01:13:28,002 Flor, viento, jarr�n roto... hasta el le�n. 1183 01:13:28,066 --> 01:13:31,515 Excepto la voz diciendo: "El peligro ya ha pasado." 1184 01:13:40,814 --> 01:13:41,913 Teniente... 1185 01:13:43,426 --> 01:13:45,155 - �C�mo ha llegado hasta aqu�? - Lo he tra�do yo, teniente. 1186 01:13:45,255 --> 01:13:46,840 - �D�nde est� la Srta. Courtland? - Ah� afuera. 1187 01:13:46,940 --> 01:13:48,847 �La dej� salir al exterior? 1188 01:13:50,247 --> 01:13:52,453 �Qu� es lo que le ocurre? Ya pasa de las once. 1189 01:13:52,453 --> 01:13:54,722 No, no pasa. Faltan dos minutos. 1190 01:14:17,590 --> 01:14:20,436 Las once. Parece que sus problemas han terminado. 1191 01:14:20,536 --> 01:14:22,383 �Pero el reloj de dentro...! 1192 01:14:22,383 --> 01:14:25,132 No tenga miedo. El peligro ya ha pasado. 1193 01:14:26,453 --> 01:14:28,719 - La voz que dice... - Que dice �el qu�? 1194 01:14:28,719 --> 01:14:32,815 El peligro ya pas�. �Deb�a referirse a usted! 1195 01:14:37,567 --> 01:14:39,031 �Suelte eso! 1196 01:14:47,030 --> 01:14:48,029 �Jean! 1197 01:14:51,687 --> 01:14:54,637 - Querida, �est�s herida? - No, estoy bien. 1198 01:14:56,963 --> 01:14:58,568 - �Sr. Triton! - Jean... 1199 01:14:58,889 --> 01:15:00,494 Nosotros nos hemos encargado de �l, Srta. Courtland. 1200 01:15:00,523 --> 01:15:02,823 - �Pero no fue �l, fue... - Rid�culo. Est� loca. 1201 01:15:02,824 --> 01:15:03,424 �Fue usted! 1202 01:15:03,478 --> 01:15:05,125 No quer�a que encontr�semos las opciones. 1203 01:15:06,726 --> 01:15:07,726 �De qu� hablan? 1204 01:15:07,726 --> 01:15:10,325 No quer�a que localiz�ramos las opciones de compra. No quer�a la fusi�n. 1205 01:15:10,424 --> 01:15:11,208 No lo comprendo. 1206 01:15:11,208 --> 01:15:12,875 El plazo de la opci�n sobre las acciones terminaba pasado ma�ana, 1207 01:15:12,875 --> 01:15:14,698 siempre que la Srta. Courtland no las encontrara antes. 1208 01:15:14,799 --> 01:15:15,498 Siga. 1209 01:15:15,597 --> 01:15:16,863 �l quiso tener la certeza de que ella no las encontraba. 1210 01:15:16,963 --> 01:15:18,353 As�, �l se quedaba con el dinero de la opci�n 1211 01:15:18,353 --> 01:15:20,677 y tambi�n con el control de los vastos intereses de la Mid-Tide Oil. 1212 01:15:20,877 --> 01:15:22,644 S�; es posible. 1213 01:15:22,744 --> 01:15:25,869 Y tambi�n es posible que hubiera saboteado el avi�n del Sr. Courtland. 1214 01:15:26,169 --> 01:15:30,281 Ll�venselo. Los dos eran c�mplices. 1215 01:15:30,381 --> 01:15:34,094 Creo que se equivoca. �l ha dado su vida para salvar la de ella. 1216 01:15:34,194 --> 01:15:35,365 Todo fue puro teatro. 1217 01:15:35,366 --> 01:15:38,065 De otro modo, la Srta. Courtland estar�a muerta como �l predijo. 1218 01:15:38,447 --> 01:15:42,356 �l pens� que estaba muerta. Todas las visiones se hicieron realidad. 1219 01:15:42,856 --> 01:15:48,697 La hora, el le�n, las estrellas... solo que al final fue �l quien muri�. 1220 01:15:49,400 --> 01:15:50,991 �l no pudo ver m�s all� de eso. 1221 01:15:51,292 --> 01:15:53,691 No pudo saber que ella segu�a viva. 1222 01:15:54,489 --> 01:15:56,148 Esta carta se le cay� a �l del bolsillo. 1223 01:15:59,371 --> 01:16:00,439 Es para usted. 1224 01:16:08,722 --> 01:16:15,048 "Querido Carson, cuando lea esta carta, estar� tendido a sus pies, 1225 01:16:15,048 --> 01:16:19,704 muerto por el rev�lver que ayer por la noche no dispar�." 1226 01:16:22,385 --> 01:16:23,919 "Nadie tuvo la culpa." 1227 01:16:23,919 --> 01:16:25,332 "Mi muerte era tan cierta 1228 01:16:25,432 --> 01:16:28,313 como los otros acontecimientos que vi en mi espejo." 1229 01:16:32,666 --> 01:16:38,576 Algunos de ustedes, aun viendo como mor�a, dudar�n de m�. 1230 01:16:39,076 --> 01:16:43,124 Creer�n que todos los hechos hab�an sido planeados por m� 1231 01:16:43,875 --> 01:16:48,505 o dir�n que fueron una serie de extra�as coincidencias. 1232 01:16:50,322 --> 01:16:53,465 Pero yo s� que usted, Carson, y algunos de los dem�s, 1233 01:16:53,465 --> 01:16:56,003 no aceptar�n esta explicaci�n tan f�cilmente. 1234 01:16:56,748 --> 01:17:00,858 Mi extra�o destino les har� pensar por un momento, 1235 01:17:00,999 --> 01:17:07,191 comprender�n que hay cosas en este mundo que permanecen ocultas a nuestra vista. 1236 01:17:07,875 --> 01:17:14,644 cosas secretas, oscuras y misteriosas. 1237 01:17:15,444 --> 01:17:18,644 F I N 1238 01:17:19,239 --> 01:17:23,695 Subt�tulos realizados por gamboler[noirestyle] 107631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.