Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,060 --> 00:00:36,082
MIL OJOS TIENE LA NOCHE
2
00:03:02,614 --> 00:03:04,173
�Por qu� me lo has impedido?
3
00:03:04,974 --> 00:03:06,174
�Por qu�?
4
00:03:06,232 --> 00:03:07,795
Todo va bien, Jean.
Todo va bien.
5
00:03:07,915 --> 00:03:09,835
Elliott, �por qu� no dejaste
que lo hiciera?
6
00:03:10,634 --> 00:03:13,154
No consigo enfrentarme a esto.
7
00:03:14,636 --> 00:03:16,315
Son como mil ojos
8
00:03:17,878 --> 00:03:19,315
que me vigilan.
9
00:03:20,799 --> 00:03:22,156
�Las estrellas?
10
00:03:22,958 --> 00:03:26,018
�Elliott, estoy tan asustada!
�Tan asustada!
11
00:03:34,159 --> 00:03:35,040
Gracias.
12
00:03:38,642 --> 00:03:40,559
Est�s trastornada por
lo de tu padre.
13
00:03:40,880 --> 00:03:42,582
Es m�s complicado que eso. Es...
14
00:03:43,441 --> 00:03:45,283
Cari�o, las estrellas no
pueden hacerte nada.
15
00:03:45,384 --> 00:03:46,484
Pero siempre est�n vigil�ndome.
16
00:03:46,724 --> 00:03:48,844
Yo te dije que nada te har�a da�o.
17
00:03:49,125 --> 00:03:51,043
�C�mo has sabido d�nde estaba?
18
00:03:52,264 --> 00:03:53,064
Bueno...
19
00:03:54,165 --> 00:03:56,166
Por una cosa... tu coche.
20
00:03:57,847 --> 00:04:00,485
Pero yo no le dije a nadie a d�nde iba.
21
00:04:03,126 --> 00:04:06,488
Estaba dando vueltas
y ellas no dejaban de vigilarme.
22
00:04:06,729 --> 00:04:08,647
De repente, no aguant� m�s.
23
00:04:09,208 --> 00:04:10,486
Elliott, �c�mo lo sab�as?
24
00:04:10,887 --> 00:04:13,369
Ahora te lo digo, pero
antes vayamos a tomar un caf�.
25
00:04:13,810 --> 00:04:15,267
�Cu�nto tiempo hace que no comes?
26
00:04:17,449 --> 00:04:20,429
- Desde el desayuno.
- Entonces, un caf� y una tortilla.
27
00:04:22,011 --> 00:04:23,512
Toma tu bolso.
28
00:04:26,810 --> 00:04:28,253
Y tu reloj.
29
00:04:31,933 --> 00:04:37,133
Por lo menos, consegu� pararlo.
Pero ellas contin�an vigil�ndome.
30
00:04:43,416 --> 00:04:45,856
- �Podemos levantar la capota?
- Claro.
31
00:05:05,419 --> 00:05:06,740
Buenas noches.
32
00:05:07,220 --> 00:05:09,622
- �Fue as� como lo supiste?
- �Se van a sentar?
33
00:05:12,499 --> 00:05:15,162
Por favor, un caf� y una tortilla.
�Camarero!
34
00:05:15,521 --> 00:05:17,623
- No se moleste.
- �Por qu�?
35
00:05:18,105 --> 00:05:19,582
Una tortilla para la se�ora.
36
00:05:25,384 --> 00:05:28,185
Tiene mucho que explicar, Sr. Triton.
37
00:05:28,286 --> 00:05:28,986
S�, lo s�.
38
00:05:29,266 --> 00:05:31,224
- A la polic�a.
- Si eso es lo que desea...
39
00:05:31,224 --> 00:05:33,264
Elliott, no sabes lo que dices.
40
00:05:33,264 --> 00:05:35,426
Reconozco a un ladr�n en cuanto le veo.
41
00:05:35,866 --> 00:05:37,707
El Sr. Triton ha intentado ayudarme.
42
00:05:37,707 --> 00:05:39,609
�Asust�ndote hasta llevarte al suicidio?
43
00:05:39,910 --> 00:05:42,510
Jean, no estaba all�, pero no olvides
que vi c�mo empez� todo.
44
00:05:42,867 --> 00:05:45,549
No le reprocho
que no conf�e en m�, Sr. Carson.
45
00:05:46,028 --> 00:05:50,589
Los hechos son incre�bles,
si es que se trata de hechos.
46
00:05:50,909 --> 00:05:52,591
Yo mismo no estoy seguro.
47
00:05:53,950 --> 00:05:57,194
Pero querr�a convencerle de que no
deseo hacer da�o a la Srta. Courtland.
48
00:05:57,314 --> 00:05:58,910
�Entonces qu� es lo que busca?
49
00:05:59,030 --> 00:06:04,613
�l me dijo que yo morir�a pronto,
de noche, bajo las estrellas.
50
00:06:05,114 --> 00:06:06,754
�Y t� le cre�ste?
51
00:06:07,472 --> 00:06:09,913
�C�mo fuiste a parar a la estaci�n
de maniobras del tren esta noche?
52
00:06:10,033 --> 00:06:12,276
�l me mand� all�, naturalmente.
53
00:06:11,996 --> 00:06:15,075
�Y c�mo pudo saberlo �l,
si yo misma no lo sab�a?
54
00:06:16,674 --> 00:06:21,956
Supongo que hipnotismo... sugesti�n
o cualquier otro truco.
55
00:06:22,356 --> 00:06:24,840
- S� que usted es ge�logo petrolero.
- S�.
56
00:06:26,117 --> 00:06:29,958
�Estar�a dispuesto a escucharme con
el esp�ritu abierto de un cient�fico,
57
00:06:29,958 --> 00:06:32,439
si eso pudiera ayudar
a la Srta. Courtland?
58
00:06:33,078 --> 00:06:35,399
Siempre que pueda ir a la
polic�a m�s tarde.
59
00:06:35,399 --> 00:06:36,600
No le pido nada a cambio.
60
00:06:37,719 --> 00:06:38,920
Le escucho.
61
00:06:41,442 --> 00:06:42,442
Yo...
62
00:06:44,043 --> 00:06:46,443
supongo que la mayor�a de la gente,
al mirar hacia atr�s,
63
00:06:46,922 --> 00:06:50,603
consigue ver exactamente cu�ndo
su vida fue tocada por el destino:
64
00:06:50,603 --> 00:06:54,885
un nuevo empleo, una herencia
inesperada, una r�pida decisi�n.
65
00:06:55,883 --> 00:06:57,085
Pero yo no lo logro.
66
00:06:58,686 --> 00:07:02,924
Mi destino se me acerc�
de forma imperceptible.
67
00:07:03,344 --> 00:07:08,827
Como las primeras finas gotas de lluvia
que caen en el cristal de una ventana.
68
00:07:10,187 --> 00:07:14,667
S�lo a la tercera, cuarta,
o quinta gota,
69
00:07:15,226 --> 00:07:19,708
me empec� a dar cuenta de
la lluvia que inundar�a mi vida.
70
00:07:21,389 --> 00:07:26,591
Recuerdo la fecha: fue el
3 de agosto de 1928.
71
00:07:28,091 --> 00:07:29,694
Hac�amos un espect�culo de una noche
72
00:07:29,953 --> 00:07:33,550
en una peque�a ciudad
de Luisiana: Glenberry.
73
00:07:33,713 --> 00:07:36,593
Trit�n, el Mentalista
y su Compa��a.
74
00:07:37,074 --> 00:07:38,975
Tres espect�culos de 12 minutos
cada d�a, combinados con
75
00:07:39,094 --> 00:07:42,433
Toto y sus Perros Equilibristas
y una troupe de acr�batas.
76
00:07:43,795 --> 00:07:45,477
El n�mero se merec�a una
mejor promoci�n.
77
00:07:45,955 --> 00:07:48,914
Era falso, claro, como la mayor�a
de los n�meros de leer el pensamiento.
78
00:07:49,314 --> 00:07:52,516
Pero era una falsedad con mucha clase,
si me permiten la opini�n.
79
00:07:52,596 --> 00:07:54,558
Nadie sab�a c�mo lo hac�amos.
80
00:07:54,857 --> 00:07:57,120
Fue en el �ltimo espect�culo,
a las 11:37 de la noche.
81
00:07:57,339 --> 00:08:01,096
Jenny recog�a los sobres
con las preguntas habituales:
82
00:08:01,739 --> 00:08:07,098
"�Har� un viaje?" "�Me es infiel mi marido?"
"�Me casar� con mi novio?"
83
00:08:07,339 --> 00:08:08,820
Y yo acababa as� mi extravagante
presentaci�n.
84
00:08:09,119 --> 00:08:11,522
S�, se�oras y se�ores,
a lo largo de la historia
85
00:08:11,641 --> 00:08:13,981
han existido hombres con
habilidades misteriosas,
86
00:08:14,101 --> 00:08:15,483
hombres con ojos interiores
87
00:08:15,503 --> 00:08:19,380
capaces de atravesar los velos que
esconden el futuro de los mortales.
88
00:08:19,500 --> 00:08:22,624
�Cu�l es ese don?
Sinceramente no lo s�.
89
00:08:22,864 --> 00:08:24,645
Pero las premoniciones llegan,
90
00:08:25,546 --> 00:08:31,046
unas veces borrosas, otras con claridad.
Son extra�as visiones.
91
00:08:32,385 --> 00:08:33,987
- �Tienes las preguntas, Jenny?
- S�, se�or.
92
00:08:34,068 --> 00:08:35,265
�Puedes traer los sobres?
93
00:08:36,306 --> 00:08:39,026
F�jense, se�oras y se�ores,
que nadie toca los sobres
94
00:08:39,146 --> 00:08:41,467
desde que se cierran hasta que
son colocados en la urna esf�rica.
95
00:08:41,988 --> 00:08:43,190
Yo tampoco los tocar�.
96
00:08:43,830 --> 00:08:47,348
Aun as�, desde aqu� podr� leer
el contenido de cada sobre
97
00:08:47,468 --> 00:08:50,189
y tambi�n identificar qui�n lo escribi�.
98
00:08:50,309 --> 00:08:51,710
Cuando diga el nombre,
99
00:08:52,311 --> 00:08:54,911
�podr�a, por favor, la persona aludida
levantar la mano?
100
00:08:55,509 --> 00:08:58,511
Eso me permitir� fortalecer
el contacto.
101
00:08:59,272 --> 00:09:02,451
Y me gustar�a que nuestro querido
p�blico evitara pensar
102
00:09:02,552 --> 00:09:04,852
en cosas que puedan distraerme.
103
00:09:05,630 --> 00:09:07,873
Intenten mantener sus mentes en blanco.
104
00:09:08,355 --> 00:09:11,315
Y ahora, un poco de m�sica suave.
105
00:09:15,675 --> 00:09:24,717
Presiento un nombre de mujer.
Es Bryant, no... Byers.
106
00:09:26,276 --> 00:09:28,817
Se escribe: B-y-e-r-s.
107
00:09:30,478 --> 00:09:31,979
Vive en Revere Street.
108
00:09:32,838 --> 00:09:37,138
N�mero 1-4-7.
109
00:09:37,238 --> 00:09:38,540
�Soy yo!
110
00:09:40,400 --> 00:09:42,799
Puso... su nombre de soltera
111
00:09:43,000 --> 00:09:47,300
en el sobre cerrado e intacto que
se halla dentro de la urna.
112
00:09:47,763 --> 00:09:51,161
Su nombre de soltera era... Grayson.
113
00:09:52,022 --> 00:09:55,743
Era muy guapa, Srta. Grayson,
y vino de una ciudad de Virginia.
114
00:09:56,444 --> 00:09:59,883
E hizo una pregunta.
Usted...
115
00:10:00,184 --> 00:10:01,384
usted pregunt�:
116
00:10:01,766 --> 00:10:04,246
"�Cu�ndo regresar� mi suegra
a su casa?"
117
00:10:05,645 --> 00:10:08,266
Raramente doy el pron�stico
en temas dom�sticos,
118
00:10:08,366 --> 00:10:11,666
pero creo poder decirle
que se marchar� muy pronto.
119
00:10:14,809 --> 00:10:16,848
Estoy concentr�ndome en otro sobre.
120
00:10:17,929 --> 00:10:20,909
La letra es de hombre, firme y angulosa.
121
00:10:21,851 --> 00:10:27,570
El nombre es escoc�s...
...es Angus...
122
00:10:28,249 --> 00:10:32,092
�MacDougal! Angus MacDougal,
de Aberdeen, Escocia.
123
00:10:33,813 --> 00:10:36,753
No me hable.
Conc�ntrese en silencio.
124
00:10:38,132 --> 00:10:41,374
Hizo una pregunta
relacionada con los negocios.
125
00:10:41,575 --> 00:10:42,375
S�.
126
00:10:43,812 --> 00:10:49,895
Es due�o de una tienda en
cierta... South Street.
127
00:10:52,759 --> 00:10:55,036
No logro percibirlo bien.
128
00:10:57,616 --> 00:11:01,139
�Ya est�!
�Es un almac�n de lanas!
129
00:11:01,379 --> 00:11:04,897
Su pregunta es acerca de
la tienda. �Prosperar�?
130
00:11:05,498 --> 00:11:08,700
Intentar� responder.
Presiento que...
131
00:11:14,639 --> 00:11:18,141
Hay pensamientos destructivos
relacionados con alg�n espectador.
132
00:11:19,342 --> 00:11:22,942
Alguien que lleva un sombrero
blanco con... margaritas.
133
00:11:24,302 --> 00:11:25,504
Es usted.
134
00:11:28,103 --> 00:11:30,283
�V�yase a casa! �Su hijo corre
peligro!
135
00:11:30,284 --> 00:11:31,684
�Debe ir ahora a su casa!
136
00:11:38,824 --> 00:11:42,387
Disculpen, se�oras y se�ores,
�por d�nde iba?
137
00:11:45,629 --> 00:11:46,729
Ah, s�...
138
00:11:47,130 --> 00:11:50,410
MacDougal, prosperidad, se�or.
139
00:11:51,008 --> 00:11:53,490
Pronto ser� due�o de una segunda
tienda en una ciudad cercana.
140
00:11:53,530 --> 00:11:54,829
Y ambas dar�n mucho dinero.
141
00:11:56,912 --> 00:12:01,392
Y ahora tengo una pregunta
de naturaleza �ntima...
142
00:12:07,731 --> 00:12:10,111
Me he quedado
con aquello del escoc�s.
143
00:12:10,352 --> 00:12:11,553
Era escoc�s, sin duda.
144
00:12:11,614 --> 00:12:13,314
�Pero c�mo pod�a adivinar
que ten�a un almac�n de lanas?
145
00:12:13,595 --> 00:12:14,954
Toqu�: "Mary ten�a un corderito".
146
00:12:14,994 --> 00:12:16,914
Pues estuve a punto de decir
que era carnicero.
147
00:12:17,074 --> 00:12:18,474
Pero menos mal que soy
un adivino de primera clase.
148
00:12:18,713 --> 00:12:19,916
�Por eso le advertiste a
aquella mujer?
149
00:12:19,956 --> 00:12:20,996
�Qu� mujer?
150
00:12:21,077 --> 00:12:22,816
Aquella a la que diste ese susto.
151
00:12:22,956 --> 00:12:25,515
- Oh, ella...
- �Por qu� hiciste aquello, Johnny?
152
00:12:25,957 --> 00:12:29,395
No s�. Me surgi� de repente.
�Est�s lista, querida?
153
00:12:29,437 --> 00:12:31,537
S�, Johnny. �Por qu� se te
ocurri� eso de repente?
154
00:12:31,737 --> 00:12:33,018
Pues no lo s�.
Simplemente surgi�.
155
00:12:33,319 --> 00:12:35,719
Hizo bien en marcharse a su casa.
No se deb�a acostar tan tarde.
156
00:12:36,359 --> 00:12:37,159
Mira...
157
00:12:37,160 --> 00:12:40,042
Necesitamos un buen bistec
con una botella de vino o con cerveza.
158
00:12:40,079 --> 00:12:40,999
�Qu� os parece?
159
00:12:41,339 --> 00:12:43,159
- �Qui�n paga?
- �Qu� conversaci�n es esa?
160
00:12:43,260 --> 00:12:45,260
- Bonsoir, mademoiselle.
- Buenas noches.
161
00:12:45,580 --> 00:12:47,219
Tal vez Jenny conseguir�a que
�l lo pagase.
162
00:12:47,319 --> 00:12:49,762
No, me niego a comer con caniches.
163
00:12:50,203 --> 00:12:52,262
�Qu� ocurri� con los 50
que ganamos hoy?
164
00:12:52,362 --> 00:12:53,763
Ten�amos 20 pavos para gasolina
cuando llegamos a la ciudad.
165
00:12:54,082 --> 00:12:57,324
Los billetes de New Orleans, el hotel,
el desayuno, y eso no es todo.
166
00:12:58,044 --> 00:13:00,263
Parece que Jenny fue elegida
cocinera una vez m�s.
167
00:13:00,463 --> 00:13:02,423
No me importa.
Me voy acostumbrando.
168
00:13:02,203 --> 00:13:04,484
- �Cu�nto dinero nos queda?
- 22,65.
169
00:13:04,703 --> 00:13:05,824
Dame dos d�lares.
170
00:13:06,626 --> 00:13:08,246
Esto es para la licencia.
171
00:13:08,547 --> 00:13:10,989
Y los espect�culos de Medio Oeste
pagar�n el anillo.
172
00:13:11,105 --> 00:13:12,926
Hay anillos en los bazares
de baratijas, Johnny.
173
00:13:12,867 --> 00:13:16,087
No, no, no.
Mi mujer se casar� con estilo.
174
00:13:16,288 --> 00:13:17,588
Vamos, en marcha.
175
00:13:19,228 --> 00:13:21,148
Sr. Triton, una mujer est� esper�ndole.
176
00:13:21,210 --> 00:13:23,689
�Estamos tan agradecidos!
�l encontr� unas cerillas.
177
00:13:23,788 --> 00:13:26,210
No s� de d�nde las sac�.
Le prendi� fuego a la cama.
178
00:13:26,290 --> 00:13:28,291
- Estaba muy quemado.
- Lo siento mucho.
179
00:13:28,510 --> 00:13:31,550
Est� en el hospital. Pero
se va a poner bien, �no es as�?
180
00:13:36,572 --> 00:13:37,972
No lo s�.
181
00:13:38,453 --> 00:13:40,772
Ya te lo dije, Court, son cosas
que me surgen en la cabeza.
182
00:13:41,092 --> 00:13:43,174
La primera con alg�n significado
fue esta noche.
183
00:13:43,174 --> 00:13:44,456
Escucha, despu�s del espect�culo
en Arkon,
184
00:13:44,495 --> 00:13:46,595
tuve noticias del tipo al que le
dijiste que no condujera hasta su casa.
185
00:13:46,596 --> 00:13:47,396
�S�?
186
00:13:47,434 --> 00:13:49,215
Estaba en el hospital con
la clav�cula rota.
187
00:13:49,216 --> 00:13:50,616
Su coche cay� desde un puente.
188
00:13:51,754 --> 00:13:53,658
Est�s tan borracho como yo.
189
00:13:54,054 --> 00:13:54,854
Mira...
190
00:13:55,055 --> 00:13:58,155
Vamos a dejar estas historias ocultistas
y a concentrarnos en nuestro n�mero.
191
00:13:59,077 --> 00:14:00,135
Necesito trabajar.
192
00:14:01,075 --> 00:14:03,219
Estuve pensando que Jenny
deber�a tener un n�mero propio.
193
00:14:03,837 --> 00:14:06,080
Tal vez una canci�n, antes
de empezar con las preguntas.
194
00:14:06,201 --> 00:14:07,380
Ser�a maravilloso.
195
00:14:07,479 --> 00:14:08,818
Pensar�an que me est�s dando pistas,
196
00:14:08,937 --> 00:14:10,319
pero cuando acabes,
entrar� inmediatamente.
197
00:14:10,780 --> 00:14:12,100
�Qu� te parece, Court?
198
00:14:12,500 --> 00:14:15,041
Apostar 10 pavos a Ready Cash en
la quinta carrera de Green Meadows,
199
00:14:15,080 --> 00:14:16,359
nos ayudar�a m�s.
200
00:14:16,860 --> 00:14:17,660
No.
201
00:14:18,101 --> 00:14:23,282
Ready Cash, no.
Caer� y tendr�n que sacrificarlo.
202
00:14:24,381 --> 00:14:26,463
Peer Gynt, por dos cuerpos.
203
00:14:27,062 --> 00:14:29,404
Johnny,
�eso te ha surgido ahora?
204
00:14:31,086 --> 00:14:35,945
No, no.
Estaba bromeando, fue una broma.
205
00:14:36,245 --> 00:14:37,064
�Est�s seguro?
206
00:14:37,164 --> 00:14:39,226
�Claro que estoy seguro! �No te
dije que dejaras todo eso?
207
00:14:39,426 --> 00:14:42,287
- �Qu� idea tienes?
- Fue curiosidad, nada m�s.
208
00:14:46,307 --> 00:14:48,327
Habl� con el hospital.
El chico va a ponerse bien.
209
00:14:48,327 --> 00:14:49,188
Nosotros tambi�n telefoneamos.
210
00:14:49,189 --> 00:14:50,389
- A�n pienso que...
- No te preocupes.
211
00:14:50,488 --> 00:14:51,930
- �Ya pagaste la cuenta?
- No, todav�a no.
212
00:14:52,030 --> 00:14:54,388
Entonces paga, despu�s vamos
a comer. Jenny tiene hambre.
213
00:14:54,388 --> 00:14:56,108
- Lo s�, pero, Johnny...
- �Qu� ocurre?
214
00:14:56,108 --> 00:14:59,189
No tenemos dinero. Por lo
menos, creo que no tenemos.
215
00:14:59,189 --> 00:15:01,469
�No tenemos dinero?
�Qu� hiciste con los 20 d�lares?
216
00:15:01,469 --> 00:15:03,871
- Peer Gynt... a ganador por una nariz.
- �Los apostaste?
217
00:15:03,871 --> 00:15:07,074
�Menuda idea!
Era todo nuestro dinero.
218
00:15:08,092 --> 00:15:10,951
Nunca vi hacer algo tan disparatado.
219
00:15:11,593 --> 00:15:15,334
�Menudo hombre de negocios! �No pod�as
haber apostado a que quedaba tercero?
220
00:15:15,434 --> 00:15:16,794
Conseguir� recuperar el dinero.
221
00:15:16,794 --> 00:15:19,275
Claro. �Y mientras tanto
c�mo llegamos a Nueva Orleans?
222
00:15:19,275 --> 00:15:21,573
Empe�ando los pendientes que
me dej� mi madre.
223
00:15:21,574 --> 00:15:22,974
No, no... no dejar� que hagas eso.
224
00:15:23,173 --> 00:15:24,916
Se�or, �puedo hablar con usted?
225
00:15:26,117 --> 00:15:27,718
�Le importa que le de
billetes de cincuenta?
226
00:15:27,818 --> 00:15:30,357
- �A qu� viene lo de los billetes?
- Es que acaba de ganar 200 d�lares.
227
00:15:30,558 --> 00:15:31,758
�Sabe escoger los caballos!
228
00:15:31,857 --> 00:15:35,398
Peer Gynt, 10 a 1.
�Tiene un sexto sentido, o qu�?
229
00:15:38,898 --> 00:15:41,739
Parece extra�o que estuviera asustado
con la apuesta de un caballo,
230
00:15:41,839 --> 00:15:44,440
cuando ten�a tantas otras
cosas por las que preocuparme.
231
00:15:44,840 --> 00:15:48,400
Creo que fue porque esta vez
me afectaba a m� directamente.
232
00:15:48,400 --> 00:15:51,921
A m� y a esas dos personas
que eran las que m�s apreciaba.
233
00:15:53,523 --> 00:15:57,042
Es muy interesante, pero
�qu� tiene que ver eso con Jean?
234
00:15:57,763 --> 00:16:01,764
El pianista era Whitney
Courtland, el padre de Jean.
235
00:16:01,764 --> 00:16:04,565
- Y Jenny era...
- Mi madre.
236
00:16:05,602 --> 00:16:09,605
- �Fue novio de la madre de Jean?
- La quer�a mucho.
237
00:16:10,325 --> 00:16:13,426
- �No sab�as esto?
- Mi padre me cont� algunas cosas.
238
00:16:13,526 --> 00:16:16,167
Pero no todo,
porque �l no lo sab�a todo.
239
00:16:17,767 --> 00:16:19,968
- �Prefieren que lo deje?
- No, contin�e.
240
00:16:20,689 --> 00:16:24,167
El mes siguiente, durante
nuestra gira por el oeste,
241
00:16:24,167 --> 00:16:26,929
media docena de adivinaciones
fueron acertadas.
242
00:16:26,929 --> 00:16:29,171
Otra carrera de caballos,
una especulaci�n con trigo,
243
00:16:29,171 --> 00:16:30,889
algunos negocios rel�mpago
con acciones.
244
00:16:30,889 --> 00:16:34,208
Courtland llevaba cuenta
del dinero. Yo no lo tocaba.
245
00:16:34,208 --> 00:16:36,091
Cada d�a me sent�a m�s asustado
246
00:16:36,191 --> 00:16:41,813
y empec� a tener la sensaci�n de
que yo convert�a las cosas en realidad,
247
00:16:42,731 --> 00:16:47,896
como un hechicero vud� que mata
personas clavando alfileres en un mu�eco.
248
00:16:48,396 --> 00:16:54,973
Pens� en el hombre con la clav�cula
rota y en el chico de las cerillas.
249
00:16:55,816 --> 00:16:59,238
�Les habr�a ocurrido algo
si yo me hubiese callado?
250
00:17:01,516 --> 00:17:05,197
Y entonces, cierto d�a, una tarde
de lluvia en Wichita,
251
00:17:05,397 --> 00:17:08,418
sal�a del teatro hacia el hotel,
252
00:17:09,540 --> 00:17:11,420
cuando tuve la respuesta.
253
00:17:11,420 --> 00:17:14,099
Hab�a estado discutiendo
con el electricista.
254
00:17:14,099 --> 00:17:17,300
No me gustaba la iluminaci�n
de nuestro espect�culo
255
00:17:17,300 --> 00:17:20,460
y me preguntaba si sab�a c�mo
usar bien los focos port�tiles.
256
00:17:20,460 --> 00:17:22,619
- �Peri�dico?
- Dame uno.
257
00:17:22,820 --> 00:17:23,620
Toma.
258
00:17:24,303 --> 00:17:27,504
Sr. Triton, vi su fotograf�a
en los carteles.
259
00:17:27,505 --> 00:17:28,205
S�.
260
00:17:28,304 --> 00:17:29,302
�Puedo preguntarle una cosa?
261
00:17:29,302 --> 00:17:31,423
S�, pero sal de la lluvia.
262
00:17:31,724 --> 00:17:32,724
�Qu� quieres saber?
263
00:17:32,823 --> 00:17:35,503
�C�mo se va a portar
el Saint Louis Cardinals este a�o?
264
00:17:35,503 --> 00:17:38,945
Va a llegar al primer puesto,
si siguen con el mismo pitcher.
265
00:17:38,945 --> 00:17:42,166
Es lo que yo digo.
�No puede decirme nada m�s?
266
00:17:42,266 --> 00:17:44,826
- Es lo mejor que puedo hacer.
- Gracias de todos modos.
267
00:17:47,526 --> 00:17:48,926
- Eh, chico...
- D�game, se�or.
268
00:17:49,327 --> 00:17:50,947
Ten mucho cuidado.
No cruces.
269
00:17:53,048 --> 00:17:53,848
Toma esto.
270
00:17:55,069 --> 00:17:58,071
Compra unas entradas
para el espect�culo de esta noche.
271
00:17:58,071 --> 00:18:01,671
�Caramba! Gracias, Sr. Triton.
Voy a llamar a mi madre.
272
00:18:05,669 --> 00:18:10,393
Hab�a vuelto a ocurrir, la premonici�n,
la visi�n, fuese lo que fuese,
273
00:18:10,393 --> 00:18:14,314
pero esta vez, no dije nada,
me lo guard� para m�.
274
00:18:24,193 --> 00:18:26,515
- �Hay un tel�fono aqu� dentro?
- S�. �Qu� ha ocurrido?
275
00:18:26,515 --> 00:18:29,677
El chico de los peri�dicos fue
atropellado. Creo que no saldr� de esta.
276
00:18:36,916 --> 00:18:39,479
Johnny, �qu� demonios
has estado haciendo?
277
00:18:40,378 --> 00:18:41,099
Caminando.
278
00:18:41,199 --> 00:18:43,319
�Con este tiempo!
�Por qu� no cogiste un taxi?
279
00:18:43,620 --> 00:18:44,820
Quer�a caminar.
280
00:18:44,919 --> 00:18:49,440
Y coger un resfriado, seguro.
Dame un beso, tonto.
281
00:18:50,721 --> 00:18:54,841
Necesitas un t� caliente,
un ba�o y cambiarte de ropa.
282
00:18:54,841 --> 00:18:56,563
Te sentir�s mejor.
283
00:18:59,484 --> 00:19:02,803
- �Por qu� estuviste caminando, Johnny?
- No lo s�.
284
00:19:05,004 --> 00:19:09,045
- Est�s preocupado, �verdad?
- Creo que s�.
285
00:19:10,524 --> 00:19:12,284
�Quieres cont�rmelo?
286
00:19:13,725 --> 00:19:18,288
Estoy muy aturdido.
Sucedi� una cosa...
287
00:19:18,906 --> 00:19:19,806
Johnny...
288
00:19:20,607 --> 00:19:23,766
�Mira esto! Cinco mil en el algod�n
y Western Carbide subi� a 70.
289
00:19:23,766 --> 00:19:26,248
Estamos en la cima del mundo,
y el cielo es el l�mite.
290
00:19:26,248 --> 00:19:29,049
Tengo un nuevo negocio, un tipo que
encontr� en el vest�bulo, un petrolero.
291
00:19:29,049 --> 00:19:32,570
Tiene una opci�n sobre un terreno en
Comanche Hills, a la salida de Tulsa.
292
00:19:32,570 --> 00:19:35,350
Est� dispuesto a vender la mitad.
�Qu� te parece?
293
00:19:35,450 --> 00:19:37,211
�Sientes alguna de tus premoniciones?
Comanche Hills, Oklahoma.
294
00:19:37,512 --> 00:19:39,512
Comanche Hills, Oklahoma.
295
00:19:46,314 --> 00:19:47,694
Se acabaron las premoniciones, Court.
296
00:19:47,694 --> 00:19:49,811
- �Se acabaron? �C�mo es eso?
- Lo que has o�do.
297
00:19:49,851 --> 00:19:52,017
Johnny, 23.000 en cuatro semanas,
y a�n estamos empezando.
298
00:19:52,017 --> 00:19:53,934
- Lo s�, lo s�.
- Entonces, �por qu�? �qu� te ha pasado?
299
00:19:53,934 --> 00:19:56,413
No lo puedo explicar.
Es algo que siento.
300
00:19:56,413 --> 00:19:58,495
Mala suerte para todos
nosotros, porque...
301
00:19:58,495 --> 00:20:01,316
porque estamos jugando
con algo que no debemos.
302
00:20:01,516 --> 00:20:02,377
Yo no tengo miedo.
303
00:20:02,377 --> 00:20:04,338
�Por qu� hab�as de tenerlo?
No eres t� el que lo hace.
304
00:20:04,338 --> 00:20:07,297
Estoy metido en esto, y Jenny
tambi�n. �Has pensado en ella?
305
00:20:07,297 --> 00:20:10,740
Johnny, quieres casarte. Quieres
tener un hogar y dinero en el Banco,
306
00:20:10,740 --> 00:20:12,860
algo que nunca conseguir�s
con el espect�culo.
307
00:20:13,060 --> 00:20:16,239
Court, quiero a Jenny
y me gustas t�.
308
00:20:16,539 --> 00:20:19,840
Hemos pasado por mucho juntos.
Jam�s nos hemos enga�ado ni mentido.
309
00:20:19,940 --> 00:20:21,900
Siempre hemos hecho lo que
era mejor para los tres.
310
00:20:22,000 --> 00:20:24,321
Por extra�o que parezca,
sigo pensando igual.
311
00:20:24,421 --> 00:20:27,141
�Sabes cu�l es tu problema?
Est�s deprimido por la lluvia.
312
00:20:27,141 --> 00:20:29,065
Habla con �l, Jenny.
313
00:20:29,065 --> 00:20:33,024
Creo que Johnny tiene raz�n.
Yo tambi�n tengo un mal presentimiento.
314
00:20:33,624 --> 00:20:35,103
Me da miedo.
315
00:20:35,103 --> 00:20:37,046
�Por qu� tiene que darte
miedo ganar dinero?
316
00:20:37,347 --> 00:20:40,747
No quiero dinero.
Quiero a Johnny.
317
00:20:44,548 --> 00:20:45,348
Diga...
318
00:20:45,449 --> 00:20:46,349
S�.
319
00:20:47,386 --> 00:20:49,387
No se excite, vamos all�.
320
00:20:50,188 --> 00:20:51,906
El tel�n sube dentro de 20 minutos.
321
00:20:51,906 --> 00:20:53,986
El tel�n sube en 20 minutos.
322
00:20:53,986 --> 00:20:56,870
Nunca me imagin� que
ser�a la �ltima vez que lo ver�a subir.
323
00:20:56,870 --> 00:21:00,188
Me estoy concentrando en un
sobre en particular,
324
00:21:00,789 --> 00:21:03,289
con letra de una joven se�ora.
325
00:21:04,149 --> 00:21:06,151
Es t�mida, solo escribi�
su nombre de pila.
326
00:21:07,052 --> 00:21:12,772
- Es Agnes. Agnes, �d�nde est�?
- Agnes, se refiere a ti.
327
00:21:13,072 --> 00:21:16,193
- No tenga miedo de hablar.
- Estoy aqu�, Sr. Triton.
328
00:21:16,735 --> 00:21:18,294
Oh, gracias.
�Ten�a raz�n?
329
00:21:18,394 --> 00:21:19,311
S�.
330
00:21:19,311 --> 00:21:20,574
�Espl�ndido!
331
00:21:21,453 --> 00:21:22,553
Y ahora...
332
00:21:23,954 --> 00:21:26,274
Esta joven tiene un problema.
333
00:21:26,374 --> 00:21:31,235
Pregunta: "�Debo casarme con
mi novio o buscar un empleo?"
334
00:21:32,916 --> 00:21:35,477
No suelo inmiscuirme
en los asuntos del coraz�n, pero
335
00:21:35,477 --> 00:21:38,178
en este caso querr�a
asegurarle a esta joven que,
336
00:21:38,379 --> 00:21:40,079
cuando llegue el momento,
337
00:21:43,080 --> 00:21:46,338
cuando llegue el momento de
que est� de verdad enamorada,
338
00:21:47,038 --> 00:21:50,159
no tendr� dudas sobre
el camino a seguir.
339
00:21:51,121 --> 00:21:53,800
Pero hasta entonces...
340
00:21:59,202 --> 00:22:02,483
Disculpen, se�oras y se�ores,
pero eso es todo por ahora.
341
00:22:06,243 --> 00:22:09,044
�Bajen el tel�n!
�Bajen el tel�n, les digo!
342
00:22:09,145 --> 00:22:10,945
�B�jenlo!
�Bajen el tel�n!
343
00:22:42,991 --> 00:22:46,493
Todo est� bien, querido. Court habl� con
el gerente. �l lo ha comprendido.
344
00:22:46,593 --> 00:22:49,695
�Por qu� no habr�a de comprenderlo?
Le puede pasar a cualquiera.
345
00:22:50,454 --> 00:22:52,853
Me sent� mareado,
no consegu�a pensar.
346
00:22:52,853 --> 00:22:56,014
Debo haberme resfriado,
toda la tarde bajo la lluvia.
347
00:22:56,315 --> 00:22:57,115
Johnny...
348
00:22:57,416 --> 00:22:58,616
�D�nde est� Court?
349
00:22:58,616 --> 00:23:01,896
Ahora viene.
Fue a causa de alg�n presagio, �verdad?
350
00:23:01,896 --> 00:23:03,076
No, no fue eso.
Esta vez no fue eso.
351
00:23:03,276 --> 00:23:05,817
- �Algo acerca de m�?
- No seas tonta.
352
00:23:06,417 --> 00:23:08,675
No me importa que no
quieras dec�rmelo,
353
00:23:08,675 --> 00:23:11,237
siempre que no perjudique
el amor que nos profesamos.
354
00:23:11,237 --> 00:23:13,878
�Por amor de Dios, Jenny!
�Ya te dije que no ha sido nada!
355
00:23:14,178 --> 00:23:16,858
Se me hizo un vac�o en la cabeza.
No consegu�a pensar. Fue todo.
356
00:23:19,018 --> 00:23:20,860
- �C�mo va eso?
- Bien.
357
00:23:20,860 --> 00:23:23,700
�Estupendo! Yo tengo una idea
que completar� la cura.
358
00:23:23,700 --> 00:23:25,902
Un poco de distracci�n en el
Prairie Room, ah� abajo.
359
00:23:26,102 --> 00:23:27,359
Bailamos, cenamos...
360
00:23:27,359 --> 00:23:28,941
Ser� divertido, �verdad, Johnny?
361
00:23:28,941 --> 00:23:30,785
Estoy de acuerdo,
merec�is un descanso.
362
00:23:30,886 --> 00:23:33,386
No bailas desde hace meses.
Divi�rtete.
363
00:23:33,385 --> 00:23:35,625
- Ven t� tambi�n, Johnny.
- S�, ya voy ahora.
364
00:23:35,625 --> 00:23:37,901
Pedid la mejor comida que haya
365
00:23:37,902 --> 00:23:39,902
y aseguraos de que os
den la mejor mesa de la sala.
366
00:23:40,201 --> 00:23:41,424
�As� me gusta!
367
00:23:42,247 --> 00:23:44,306
Y dadle alg�n dinero a la
orquesta para que toque bien
368
00:23:44,406 --> 00:23:45,603
cuando yo entre a bailar
desenfrenadamente el Charleston.
369
00:23:45,843 --> 00:23:49,466
- Te reservo el primer baile.
- El primero y el �ltimo.
370
00:23:49,666 --> 00:23:52,387
Johnny, volv� a hablar con aquel hombre.
�Qu� te parece
371
00:23:52,487 --> 00:23:54,225
lo de Comanche Hills en Oklahoma?
372
00:23:59,188 --> 00:24:01,689
Va a ser uno de los mayores campos
de petr�leo del pa�s, Court.
373
00:24:01,990 --> 00:24:02,690
�Hermano!
374
00:24:03,210 --> 00:24:05,330
Nos encontraremos abajo, Johnny.
Vamos, Jenny.
375
00:24:05,531 --> 00:24:06,831
- Adi�s, cari�o.
-Adi�s.
376
00:24:18,433 --> 00:24:20,954
Alguien escribi� un poema,
377
00:24:20,954 --> 00:24:25,831
sobre que todos los hombres
matan las cosas que aman.
378
00:24:27,033 --> 00:24:29,434
Pod�a haber sido escrito
pensando en m�.
379
00:24:30,195 --> 00:24:35,156
Lo que vi, al mirar a Jenny
en el escenario, fue su muerte,
380
00:24:35,957 --> 00:24:39,919
una muerte que yo provocar�a
si continuaba a su lado.
381
00:24:41,075 --> 00:24:44,438
Si yo me quedase y nos
cas�ramos, tendr�amos un hijo.
382
00:24:44,438 --> 00:24:47,998
El beb� vivir�a,
pero... Jenny no.
383
00:24:50,599 --> 00:24:54,401
Quiz�s fue una decisi�n equivocada,
incluso ahora no lo s�.
384
00:24:55,241 --> 00:24:58,482
Jenny sufrir�a, claro,
y no lo entender�a,
385
00:24:58,482 --> 00:25:01,082
pero yo sab�a que Court la ayudar�a.
386
00:25:02,481 --> 00:25:06,523
Y sab�a que, por el bien de mi
salud mental, ten�a que irme.
387
00:25:06,523 --> 00:25:10,163
Cog� el primer tren.
Se dirig�a hacia el oeste.
388
00:25:11,204 --> 00:25:14,026
Y, sentado en el vag�n polvoriento,
389
00:25:14,327 --> 00:25:18,144
de pronto comprend� que no eran solo
Court y Jenny a quienes ten�a que dejar;
390
00:25:18,244 --> 00:25:20,486
era a todo el mundo.
391
00:25:20,486 --> 00:25:23,868
Me convert� en una especie
de zombi, pero al rev�s.
392
00:25:24,368 --> 00:25:29,527
Viv�a en un mundo ya muerto
y solo yo lo sab�a.
393
00:25:30,368 --> 00:25:33,610
Cuando el tren lleg�
a Arizona, me baj�.
394
00:25:33,610 --> 00:25:35,531
Encontr� una mina de oro abandonada
395
00:25:35,631 --> 00:25:37,430
y viv� all� durante 5 a�os.
396
00:25:37,730 --> 00:25:43,290
- �Qu� le ocurri� a Jenny?
- Muri� cuando yo nac�.
397
00:25:44,412 --> 00:25:47,890
Lo le� en el Variety,
una semana despu�s.
398
00:25:50,012 --> 00:25:52,055
�Hab�a fracasado!
399
00:25:54,054 --> 00:25:58,313
Quise escribir a Court
y decirle cu�nto lo lamentaba,
400
00:25:58,713 --> 00:26:02,117
pero comprend� que �nicamente
crear�a m�s problemas.
401
00:26:04,454 --> 00:26:06,736
Hab�a encontrado una cierta paz
en el desierto,
402
00:26:07,737 --> 00:26:09,537
pero me sent�a solo.
403
00:26:10,657 --> 00:26:14,056
Y, al final del quinto a�o,
cog� un peri�dico de California
404
00:26:14,056 --> 00:26:16,698
y vi que Whitney Courtland,
el hombre del petr�leo,
405
00:26:16,698 --> 00:26:19,178
se hab�a establecido en Los �ngeles.
406
00:26:19,620 --> 00:26:22,178
Yo tambi�n me traslad� all�,
407
00:26:22,178 --> 00:26:25,780
pero a un barrio mucho
menos pretencioso.
408
00:26:27,781 --> 00:26:30,862
Fui arrastrado por un extra�o deseo
409
00:26:30,862 --> 00:26:33,422
de estar junto al �nico amigo
que ten�a en el mundo.
410
00:26:35,462 --> 00:26:39,386
Era una parte deprimente de la ciudad,
pero a m� me gustaba.
411
00:26:39,904 --> 00:26:42,785
Era una zona donde
no se hac�an preguntas;
412
00:26:42,785 --> 00:26:47,107
la gente no se met�a en nuestra
vida ni nosotros en la suya.
413
00:26:47,765 --> 00:26:50,864
Al cabo de 15 a�os,
mi conversaci�n con la sociedad
414
00:26:50,864 --> 00:26:53,586
no exced�a de 25 palabras al d�a.
415
00:26:55,548 --> 00:26:58,786
Mi trabajo tambi�n era solitario.
416
00:26:58,886 --> 00:27:01,507
Magia de sal�n, juegos con monedas,
cartas marcadas,
417
00:27:01,507 --> 00:27:03,668
vasos de agua con fondos falsos,
418
00:27:04,308 --> 00:27:06,431
cosas que hab�a aprendido en
mis d�as de fama como vidente,
419
00:27:06,531 --> 00:27:08,289
todas vendidas por correo.
420
00:27:10,470 --> 00:27:12,471
Era una vida solitaria,
421
00:27:12,471 --> 00:27:15,791
pero estaba contento por vivir
cerca de Court y de su hija.
422
00:27:15,791 --> 00:27:18,389
Le�a sobre ellos en los peri�dicos,
423
00:27:18,389 --> 00:27:21,633
en la habitaci�n en la que
com�a, dorm�a y trabajaba.
424
00:27:21,933 --> 00:27:26,712
Me acercaba a la ventana y ve�a
el rascacielos construido por �l,
425
00:27:26,712 --> 00:27:29,314
el Edificio Comanche.
426
00:27:29,514 --> 00:27:33,635
Solo una vez en todo aquel tiempo
me arriesgu� a estar cerca de vosotros.
427
00:27:35,954 --> 00:27:38,356
Fue hace tres meses.
428
00:27:41,916 --> 00:27:45,116
La noche en que debutaste
en el Mayfield Hotel.
429
00:27:45,341 --> 00:27:46,841
Le� la noticia en el peri�dico.
430
00:27:47,142 --> 00:27:51,042
Mil invitados, dos orquestas
en el sal�n principal,
431
00:27:51,040 --> 00:27:54,081
orqu�deas tra�das de Am�rica del Sur.
432
00:27:54,558 --> 00:27:56,401
Te vi salir de la limusina
433
00:27:56,502 --> 00:27:59,302
y caminar hacia la puerta
cogida del brazo de Court.
434
00:28:00,841 --> 00:28:03,700
Y, por un momento, fue como si no
hubiesen pasado 20 a�os,
435
00:28:04,350 --> 00:28:08,803
como si fuesen Court y Jenny
entrando en aquel hotel.
436
00:28:11,244 --> 00:28:15,084
Y entonces, en cuanto
desaparecisteis, sucedi� una cosa.
437
00:28:15,084 --> 00:28:20,205
Tuve la visi�n de un accidente,
de un accidente de avi�n.
438
00:28:21,086 --> 00:28:26,167
Fue una visi�n nublosa y retorcida,
como un negativo sobreexpuesto.
439
00:28:26,167 --> 00:28:27,827
Me olvid� completamente de ella,
440
00:28:27,927 --> 00:28:30,949
hasta que, una noche en que
trabajaba hasta tarde
441
00:28:31,150 --> 00:28:32,950
la imagen volvi� a mi mente.
442
00:28:35,248 --> 00:28:39,411
Las noticias de las 23:55, con nuestro
reportero de Petr�leos Comanche.
443
00:28:39,411 --> 00:28:42,131
Nueva York. Volando en su
bombardero convertido,
444
00:28:42,131 --> 00:28:44,971
Whitney Courtland, el multimillonario
presidente de Comanche Oil,
445
00:28:44,971 --> 00:28:47,171
despeg� del aeropuerto La Guardia
hoy por la ma�ana temprano
446
00:28:47,171 --> 00:28:50,851
en un intento de batir el r�cord
de velocidad transcontinental.
447
00:28:50,851 --> 00:28:53,973
�l y su piloto, el Capit�n Martinson,
antiguo as de la Fuerza A�rea,
448
00:28:53,973 --> 00:28:56,095
esperan llegar a Los Angeles
a la hora del desayuno,
449
00:28:56,095 --> 00:28:57,935
si el tiempo es favorable...
450
00:29:07,617 --> 00:29:09,976
Pasaba de la media noche
cuando llegu� a vuestra casa.
451
00:29:10,457 --> 00:29:12,637
Deb�a tener un aspecto
muy extra�o.
452
00:29:12,737 --> 00:29:14,438
Al menos, el mayordomo
as� lo pens�.
453
00:29:14,838 --> 00:29:16,996
Pensaba que no me recibir�as,
por eso cuando entr� a buscarte,
454
00:29:17,097 --> 00:29:18,397
fui detr�s de �l.
455
00:29:48,184 --> 00:29:49,984
Vuestros amigos bailaban,
456
00:29:49,984 --> 00:29:53,106
te busqu�, pero, como no te
encontr� all�,
457
00:29:53,407 --> 00:29:56,607
baj� las escaleras que conduc�an
a la terraza inferior.
458
00:30:05,628 --> 00:30:08,670
Era una noche de verano,
caliente y perezosa,
459
00:30:08,870 --> 00:30:11,808
que parec�a sumamente alejada
de cualquier tragedia.
460
00:30:14,750 --> 00:30:16,071
Le dije que esperara fuera.
461
00:30:16,071 --> 00:30:18,591
�Es importante! Srta. Courtland,
soy un viejo amigo de su padre
462
00:30:18,691 --> 00:30:20,273
y tengo un mensaje urgente
para �l.
463
00:30:20,273 --> 00:30:21,771
Lo siento, no est� aqu�.
464
00:30:21,872 --> 00:30:23,572
Lo s�, pero debemos contactar
con �l enseguida.
465
00:30:23,571 --> 00:30:25,913
Me temo que es imposible.
Viene en avi�n desde Nueva York.
466
00:30:26,013 --> 00:30:26,955
�Sin escalas?
467
00:30:27,056 --> 00:30:28,856
Se detiene para repostar
combustible en Wichita.
468
00:30:28,955 --> 00:30:32,034
Entonces telefon�ele all�. Deje el
recado de que interrumpa su viaje.
469
00:30:32,034 --> 00:30:35,314
�Interrumpir el viaje?
�l se reir�a de m�.
470
00:30:35,414 --> 00:30:37,757
No lo har� si le dice que el recado
es de John Triton.
471
00:30:38,757 --> 00:30:42,637
�John Triton? Pero mi padre me dijo
que John Triton hab�a muerto.
472
00:30:42,637 --> 00:30:43,837
No; no muri�.
473
00:30:43,837 --> 00:30:46,358
- �Qui�n es John Triton?
- Era el mejor amigo de mi padre.
474
00:30:46,358 --> 00:30:48,400
Le aconsejo que le llame.
475
00:30:48,400 --> 00:30:50,838
�Y por qu� el Sr. Courtland
ha de interrumpir el viaje?
476
00:30:50,838 --> 00:30:53,438
Porque si no lo hace,
el avi�n se estrellar�.
477
00:30:54,980 --> 00:30:56,780
�C�mo sabe usted eso?
478
00:30:57,081 --> 00:30:59,581
�Qu� importa?
�Es tarde para dec�rselo?
479
00:30:59,580 --> 00:31:03,682
- No, creo que no, pero...
- �Entonces ll�mele, por favor!
480
00:31:05,160 --> 00:31:06,963
�T� qu� opinas, Elliott?
481
00:31:08,160 --> 00:31:12,243
Creo que es un disparate,
pero no tienes nada que perder,
482
00:31:12,243 --> 00:31:15,065
excepto tres d�lares
en la factura del tel�fono.
483
00:31:15,466 --> 00:31:16,566
De acuerdo.
484
00:31:26,445 --> 00:31:30,487
P�ngame con el aeropuerto municipal
de Wichita, Kansas, por favor.
485
00:31:30,587 --> 00:31:33,028
�Se gana la vida haciendo
predicciones de accidentes a�reos?
486
00:31:32,929 --> 00:31:33,729
No, no es as�.
487
00:31:33,928 --> 00:31:36,288
- �Son aviones de hombres muy ricos?
- Nada de eso.
488
00:31:36,288 --> 00:31:38,447
�Entonces qu� es esto? �Una apuesta
sobre que �l no batir� el record?
489
00:31:38,569 --> 00:31:40,449
Quiero hablar con el controlador
de noche.
490
00:31:40,549 --> 00:31:43,009
Habla la hija de Whitney Courtland.
491
00:31:43,009 --> 00:31:45,971
Querr�a que le diesen un recado
a mi padre, cuando �l aterrice.
492
00:31:47,569 --> 00:31:49,171
�Ah, s�?
493
00:31:49,973 --> 00:31:53,490
No tiene importancia.
Adi�s.
494
00:31:55,251 --> 00:31:58,694
- Ya despeg�.
- Eso significa que batir� el record.
495
00:31:58,794 --> 00:32:00,214
O que se estrellar�.
496
00:32:00,214 --> 00:32:03,974
No seas tonta. Nuestro amigo
es un chiflado inofensivo.
497
00:32:05,313 --> 00:32:06,814
�Se ha ido!
498
00:32:15,537 --> 00:32:17,138
�Lo ves?
Se ha marchado a tiempo.
499
00:32:17,338 --> 00:32:19,538
Elliott, recuerdo que
mi padre me habl� de �l,
500
00:32:19,538 --> 00:32:21,657
sobre que �l ten�a visiones.
501
00:32:21,657 --> 00:32:23,939
Yo tambi�n las tengo.
Y te digo lo que veo:
502
00:32:23,939 --> 00:32:25,898
un intento de extorsi�n
que no ha resultado.
503
00:32:25,898 --> 00:32:27,700
Te ha impresionado lo suficiente
como para dejarme telefonear.
504
00:32:27,700 --> 00:32:30,739
�Impresionarme? Solo quer�a
comprobar hasta d�nde llegar�a.
505
00:32:30,939 --> 00:32:33,540
Ver�s c�mo nos re�mos de esto
en cuanto llegue tu padre.
506
00:32:54,025 --> 00:32:55,744
Esa noche no consegu� dormir.
507
00:32:55,744 --> 00:32:58,745
Mi cabeza era un torbellino
de pensamientos.
508
00:32:58,845 --> 00:33:02,994
De nuevo me sent� responsable
de lo que hab�a visto.
509
00:33:03,768 --> 00:33:06,489
Me preguntaba si deb�a
permanecer callado.
510
00:33:07,987 --> 00:33:10,988
Y despu�s me acord� del chico
que vend�a los peri�dicos.
511
00:33:11,948 --> 00:33:15,311
Por la ma�ana, anunciaron en la radio
que el avi�n hab�a desaparecido.
512
00:33:16,072 --> 00:33:18,432
Volv�a a suceder, al cabo de 20 a�os.
513
00:33:18,532 --> 00:33:20,811
Decid� marcharme antes
de que me encontraran.
514
00:33:20,912 --> 00:33:23,512
y esta vez ocultarme por completo.
515
00:33:23,551 --> 00:33:27,214
Recuerdo que estaba haciendo la
misma vieja maleta
516
00:33:27,215 --> 00:33:29,715
cuando llamaron a la puerta.
517
00:33:34,912 --> 00:33:39,035
Y Ud., Srta. Courtland, me pregunt� si yo
sab�a lo que hab�a sucedido a su padre.
518
00:33:39,675 --> 00:33:43,117
Y yo no se lo pod�a decir;
solo hab�a visto el avi�n destrozado.
519
00:33:43,638 --> 00:33:45,596
He pensado mucho en usted, Sr. Triton.
520
00:33:45,596 --> 00:33:48,556
Alguien le telefone� o telegrafi�
para contarle lo del avi�n.
521
00:33:48,757 --> 00:33:51,055
- Le aseguro que no.
- �Entonces qu� sucedi�?
522
00:33:51,857 --> 00:33:59,860
Tuve una visi�n, un presentimiento de
la tragedia, hace unos tres meses.
523
00:33:59,961 --> 00:34:01,161
�Hace tres meses!
524
00:34:01,282 --> 00:34:02,598
�Qu� es lo que vio?
525
00:34:02,598 --> 00:34:05,680
Nada demasiado claro, apenas
una imagen del accidente.
526
00:34:05,680 --> 00:34:07,722
Si vio eso hace tres meses,
�por qu� esper�...?
527
00:34:07,723 --> 00:34:08,823
Calla, por favor.
528
00:34:09,002 --> 00:34:10,843
�D�nde estaba el avi�n?
529
00:34:10,843 --> 00:34:13,801
Parec�a estar en
alg�n sitio en las monta�as.
530
00:34:13,841 --> 00:34:16,004
Su socio no le mand� mucha
informaci�n, �verdad?
531
00:34:16,004 --> 00:34:18,205
No tengo ning�n socio en este asunto.
532
00:34:22,565 --> 00:34:24,325
�Qu� ocurre?
533
00:34:24,325 --> 00:34:29,127
- Tiene una criada delgada, morena.
- S�, Edna.
534
00:34:29,127 --> 00:34:32,446
L�brese de ella antes de que su
broche, su broche de zafiros...
535
00:34:39,927 --> 00:34:45,131
No importa;
no hay nada que hacer.
536
00:34:46,689 --> 00:34:49,169
Esc�cheme, creo que ya es hora
de que alguien...
537
00:34:49,169 --> 00:34:51,772
Interrumpimos este programa
para un noticiario de �ltima hora.
538
00:34:51,972 --> 00:34:54,094
Los restos del Comanche Angel,
el bombardero reconvertido
539
00:34:54,094 --> 00:34:56,534
en el que Whitney Courtland
y su piloto, el Capit�n Martinson,
540
00:34:56,534 --> 00:34:58,852
intentaban batir el r�cord de
traves�a este-oeste,
541
00:34:58,852 --> 00:35:02,454
fueron encontrados esta ma�ana por los
guardabosques en Gallup, Nuevo M�jico.
542
00:35:02,454 --> 00:35:05,377
Ambos ocupantes estaban muertos.
543
00:35:08,778 --> 00:35:09,678
�Jean!
544
00:35:14,497 --> 00:35:17,197
Durante una semana,
apenas sal� de mi habitaci�n.
545
00:35:17,297 --> 00:35:21,679
Me mantuve ocupado.
Intent� no pensar en lo que deb�a hacer.
546
00:35:21,779 --> 00:35:25,458
Ten�a que haber una manera de evitar
la tragedia que hab�a visto.
547
00:35:25,458 --> 00:35:29,258
Mi fuga, mi silencio,
no hab�an salvado a Jenny.
548
00:35:29,258 --> 00:35:33,942
Ahora me preguntaba si deb�a intentar
la alternativa: desafiar al destino.
549
00:35:33,942 --> 00:35:36,700
Y a la ma�ana siguiente,
usted vino a verme.
550
00:35:43,224 --> 00:35:46,983
- �Puedo hablar con usted?
- S�, claro.
551
00:35:53,703 --> 00:35:56,585
De hecho, iba ahora mismo
hacia su casa.
552
00:35:56,685 --> 00:35:58,747
�Entonces ya lo sabe?
553
00:36:00,185 --> 00:36:01,267
�El qu�?
554
00:36:01,267 --> 00:36:03,987
Lo de mi broche de zafiros.
555
00:36:04,826 --> 00:36:07,949
Desapareci� junto con mi criada Edna,
556
00:36:07,949 --> 00:36:10,230
tal y como usted predijo.
557
00:36:11,067 --> 00:36:15,148
Lo siento mucho, pero cre�
que el broche estar�a asegurado.
558
00:36:15,148 --> 00:36:17,610
No me molest� en averiguarlo.
559
00:36:17,910 --> 00:36:24,732
Me acord� de que dijo
que no hab�a nada que hacer.
560
00:36:29,872 --> 00:36:32,550
Quer�a decirme que voy a morir,
�no es as�?
561
00:36:42,112 --> 00:36:43,955
Fue lo que pens�.
562
00:36:50,516 --> 00:36:52,057
�Cu�ndo ocurrir�?
563
00:36:53,758 --> 00:36:55,158
En breve.
564
00:36:55,457 --> 00:36:57,778
�Seis meses?
565
00:37:03,880 --> 00:37:05,362
�Un mes?
566
00:37:06,519 --> 00:37:08,639
Antes de eso.
567
00:37:16,042 --> 00:37:20,203
�Cu�ndo concretamente... y d�nde?
568
00:37:23,524 --> 00:37:27,965
Dentro de unos d�as, antes de
que acabe la semana,
569
00:37:29,266 --> 00:37:33,666
de noche, bajo las estrellas.
570
00:37:44,207 --> 00:37:46,769
Tal vez haya sido un error
dec�rselo.
571
00:37:46,769 --> 00:37:48,370
No, si quer�a ayudarla.
572
00:37:48,370 --> 00:37:52,252
Quer�a y quiero ayudar.
Y quiero ayudarme a m� tambi�n.
573
00:37:52,930 --> 00:37:55,449
No es f�cil vivir
con algo como esto.
574
00:37:55,449 --> 00:37:58,254
Algo que me volvi� medio loco,
una especie de recluso
575
00:37:58,254 --> 00:38:00,331
algo que me ha robado 20 a�os.
576
00:38:00,331 --> 00:38:05,293
Intent� comprenderlo. Le� libros sobre
lo oculto, adivinaci�n, hechicer�a,
577
00:38:05,293 --> 00:38:08,494
sobre parapsicolog�a...
pero no me ayudaron.
578
00:38:08,494 --> 00:38:10,576
Por eso les he contado todo.
579
00:38:10,576 --> 00:38:12,355
Porque pens� que usted,
con su pr�ctica,
580
00:38:12,355 --> 00:38:14,135
podr�a ayudarme a explicar
algunos de estos fen�menos.
581
00:38:14,235 --> 00:38:17,257
Y juntos, quiz�s podr�amos hacer
algo para evitar lo que vi.
582
00:38:17,257 --> 00:38:20,576
- �Hacer qu�?
- No lo s�.
583
00:38:22,676 --> 00:38:25,318
Si... si hubiese podido ver
584
00:38:25,419 --> 00:38:29,619
cualquier imagen a�adida a la
de ella tendida bajo las estrellas...
585
00:38:30,579 --> 00:38:33,079
Si pudiera identificar el sitio,
586
00:38:33,880 --> 00:38:36,580
podr�amos impedir que ella fuese all�.
587
00:38:42,543 --> 00:38:46,543
Mientras tanto, Jean, necesitas
descansar. Vete a la cama.
588
00:38:46,543 --> 00:38:48,222
�Va a ayudar?
589
00:38:48,902 --> 00:38:53,705
Sinceramente, a�n estoy muy
confuso, pero har� lo que pueda.
590
00:38:54,345 --> 00:38:58,305
- �No viene con nosotros?
- No me necesita.
591
00:38:58,305 --> 00:39:02,787
Ya es de d�a.
Las estrellas desaparecieron.
592
00:39:29,549 --> 00:39:33,195
Elliott, gracias por haber sido tan
atento conmigo.
593
00:39:33,195 --> 00:39:34,174
�A qu� te refieres?
594
00:39:34,174 --> 00:39:36,876
Por no haberme hecho preguntas
ni haberte enfadado.
595
00:39:37,076 --> 00:39:39,161
Nunca podr�a enfadarme contigo.
596
00:39:42,727 --> 00:39:44,368
�l estaba muy preocupado.
597
00:39:44,969 --> 00:39:47,672
Cuando mi avi�n aterriz�,
fui a tu casa, pero no estabas.
598
00:39:47,772 --> 00:39:49,473
Entonces fui a casa de �l.
599
00:39:49,973 --> 00:39:54,340
Estaba muy excitado.
Dijo que corr�as peligro.
600
00:39:55,261 --> 00:39:57,443
Sab�a d�nde estaba tu coche.
601
00:39:57,943 --> 00:40:01,907
Me mand� all� y me dijo
que te llevara al restaurante.
602
00:40:02,710 --> 00:40:05,312
Debe de haberte visto por la
ventana o te mand� seguir.
603
00:40:05,412 --> 00:40:07,876
- No tuvo tiempo...
- No s�.
604
00:40:07,916 --> 00:40:09,598
En el caso de mi padre,
no lo tuvo.
605
00:40:09,798 --> 00:40:13,142
Avis� unos minutos despu�s
de que despegara el avi�n de Wichita.
606
00:40:13,342 --> 00:40:15,847
Esa fue la parte que no comprend�.
607
00:40:15,947 --> 00:40:18,751
Pero ahora lo crees;
dijiste que lo cre�as.
608
00:40:18,851 --> 00:40:23,012
Dije que ayudar�a, solo eso.
Ahora necesitas dormir.
609
00:40:25,660 --> 00:40:26,979
Buenas noches.
610
00:40:29,722 --> 00:40:33,767
O mejor, buenos d�as.
Hasta luego.
611
00:40:47,542 --> 00:40:48,949
Se levanta muy temprano,
�no, Preston?
612
00:40:49,169 --> 00:40:52,087
Est�bamos preocupados
con la Srta. Courtland.
613
00:41:09,348 --> 00:41:11,532
Telefonista, p�ngame con
la polic�a, por favor.
614
00:41:11,733 --> 00:41:13,433
FISCAL ESPECIAL
M. WESTON
615
00:41:14,036 --> 00:41:15,840
Nadie nos dijo que necesitaba
dos licencias.
616
00:41:15,840 --> 00:41:18,260
Le dimos al hombre lo que pidi�,
25 d�lares. La cuesti�n es...
617
00:41:18,280 --> 00:41:20,263
El Sr. Weston le ha estado llamando...
618
00:41:20,264 --> 00:41:21,664
Nadie nos dijo que eran dos licencias.
619
00:41:21,688 --> 00:41:24,588
...creo que estaba bajo el suelo,
...han descubierto seis
620
00:41:24,689 --> 00:41:26,789
junto a un tablero para jugar al faro
y dos bombos de dado-loto...
621
00:41:27,153 --> 00:41:30,596
S�, los papeles de la Corporaci�n.
La Triton Novelty Company.
622
00:41:30,696 --> 00:41:32,219
Ya te di el nombre dos veces.
623
00:41:32,519 --> 00:41:33,463
Pase.
624
00:41:34,163 --> 00:41:36,783
Eso va mal.
Vamos a pedir medidas cautelares,
625
00:41:36,783 --> 00:41:38,386
en cuanto el Fiscal del Distrito
nos d� luz verde.
626
00:41:38,486 --> 00:41:40,829
Tal vez a mediados de semana.
Adi�s.
627
00:41:41,170 --> 00:41:42,112
El sumario sobre el caso
Courtland, Sr. Weston.
628
00:41:42,212 --> 00:41:44,154
- Muy bien, �d�nde est� Shawn?
- Ahora viene.
629
00:41:45,194 --> 00:41:45,876
Bien.
630
00:41:47,396 --> 00:41:49,261
"Lectura de pensamiento, trucos
de magia por correo,
631
00:41:49,361 --> 00:41:51,604
videncia para predecir el futuro,
previsi�n de robos,
632
00:41:51,704 --> 00:41:53,062
visiones de accidentes de aviaci�n,
633
00:41:53,262 --> 00:41:55,785
muchachas asustadas hasta el
punto de suicidarse por auto-sugesti�n."
634
00:41:57,129 --> 00:42:00,856
Es todo muy extravagante, Sr. Carson.
635
00:42:02,076 --> 00:42:03,656
S�, lo s�, pero...
636
00:42:03,856 --> 00:42:06,541
Esta ma�ana, cuando la polic�a
transfiri� su llamada,
637
00:42:07,041 --> 00:42:10,706
parec�a una de las 156 que
recibimos de locos todos los d�as.
638
00:42:10,806 --> 00:42:12,469
No la habr�a atendido,
la habr�a olvidado,
639
00:42:13,069 --> 00:42:17,114
pero la Srta. Courtland parece ser
el blanco ideal para un golpe como este.
640
00:42:17,314 --> 00:42:19,618
Es joven, rica, est� desprotegida...
641
00:42:21,219 --> 00:42:22,800
Adelante.
Oh, aqu� est�.
642
00:42:23,100 --> 00:42:27,185
Sr. Carson, le presento al teniente
Shawn, del Departamento de Homicidios.
643
00:42:27,385 --> 00:42:28,406
�C�mo est�, teniente?
644
00:42:28,606 --> 00:42:31,352
Fue el Sr. Carson el que llam� nuestra
atenci�n sobre el caso Courtland.
645
00:42:31,552 --> 00:42:33,053
�Ya ha le�do su declaraci�n, teniente?
646
00:42:33,153 --> 00:42:34,616
No he comprendido nada.
647
00:42:34,916 --> 00:42:37,259
Veo que no es un seguidor
de las ciencias ocultas.
648
00:42:38,159 --> 00:42:42,664
No me importa.
Y le digo ahora, Sr. Carson,
649
00:42:42,964 --> 00:42:45,048
que nos sentimos muy esc�pticos
respecto a su historia.
650
00:42:45,448 --> 00:42:46,592
Y sobre usted.
651
00:42:46,892 --> 00:42:49,692
No esperaba que lo creyeran.
Ni yo mismo lo creo.
652
00:42:49,892 --> 00:42:50,971
Por extra�o que parezca,
653
00:42:50,971 --> 00:42:52,975
encontramos ciertos hechos sustanciales
en lo que nos ha contado.
654
00:42:52,975 --> 00:42:54,297
�Tiene una cerilla?
655
00:42:54,297 --> 00:42:56,460
Hubo un hombre, en los a�os 20,
656
00:42:56,460 --> 00:42:58,781
que se hac�a llamar
Triton, el Mago Mental.
657
00:42:58,781 --> 00:43:01,184
Whitney Courtland era parte del n�mero,
658
00:43:01,184 --> 00:43:04,908
y la fortuna de Courtland se hizo
con el petr�leo de Comanche Hills.
659
00:43:05,208 --> 00:43:08,551
El 4 de Agosto de 1928, la quinta
carrera de Green Meadows
660
00:43:08,551 --> 00:43:11,113
la gan� un caballo llamado Peer Gynt.
661
00:43:11,633 --> 00:43:14,438
Le enga�aron. Le pagaron 10 a 1,
cuando las apuestas eran 12 a 1.
662
00:43:14,638 --> 00:43:17,500
- Entonces �l dijo la verdad.
- Hasta cierto punto.
663
00:43:17,800 --> 00:43:19,642
No es dif�cil saber los resultados
de una carrera.
664
00:43:19,642 --> 00:43:21,885
Lo que el teniente quiere decir
es que los hechos esenciales
665
00:43:21,885 --> 00:43:24,068
probablemente son aut�nticos,
y lo reconozco,
666
00:43:24,308 --> 00:43:26,347
pero los hechos pueden distorsionarse
para servir a un objetivo.
667
00:43:26,747 --> 00:43:29,573
Por ejemplo, la presencia de la Srta.
Courtland en el puente del ferrocarril,
668
00:43:29,673 --> 00:43:31,135
y el hecho de que �l lo supiera,
deber�a, ser en principio,
669
00:43:31,235 --> 00:43:33,498
una prueba de la validez
de sus visiones.
670
00:43:33,798 --> 00:43:35,898
Usted dio la soluci�n
a este problema.
671
00:43:36,498 --> 00:43:37,659
El balc�n de la parte de atr�s.
672
00:43:37,659 --> 00:43:40,222
Es posible ver las v�as del tren
desde ese balc�n,
673
00:43:40,222 --> 00:43:42,145
y basta una buena vista para localizar
un descapotable all� aparcado.
674
00:43:42,145 --> 00:43:46,067
La previsi�n sobre Edna, la criada
que huy� con el broche de zafiros,
675
00:43:46,067 --> 00:43:49,551
era desconcertante, hasta que
Shawn descubri� una cosa.
676
00:43:49,551 --> 00:43:53,395
Ella viv�a en Bunker Hill,
a unas dos manzanas de Triton.
677
00:43:54,156 --> 00:43:56,900
Es muy f�cil ser profeta, Sr. Carson,
678
00:43:57,001 --> 00:43:59,501
cuando se cuenta con c�mplices
y ayudantes.
679
00:44:00,581 --> 00:44:02,544
Pero todav�a hay una cosa, Sr. Weston,
680
00:44:02,645 --> 00:44:04,845
�c�mo pod�a saber �l
lo del accidente de avi�n?
681
00:44:05,567 --> 00:44:06,568
D�selo.
682
00:44:07,531 --> 00:44:09,932
Hablamos con la polic�a
de Nuevo M�jico.
683
00:44:10,493 --> 00:44:14,876
El avi�n no se estrell� en la cumbre
de una monta�a, cay�.
684
00:44:14,976 --> 00:44:19,063
- Perdi� una de las h�lices.
- Eso no es imposible.
685
00:44:19,063 --> 00:44:21,983
No lo es, si alguien hubiese
limado el eje para que se soltara.
686
00:44:21,983 --> 00:44:25,346
Seg�n los investigadores,
eso fue exactamente lo que ocurri�.
687
00:44:26,388 --> 00:44:29,990
- �Entonces es homicidio!
- Seguro que no es tenis de mesa.
688
00:44:38,638 --> 00:44:40,441
�Sabe? Yo soy distinto a la
mayor�a de los polic�as.
689
00:44:40,541 --> 00:44:42,902
Suelen tener problemas de pies,
en mi caso es la espalda.
690
00:44:43,502 --> 00:44:46,026
- Buenas noches, teniente.
- Hola, Gowan. �Todo preparado?
691
00:44:46,266 --> 00:44:48,008
Hay media docena de hombres dando
vueltas, y dos m�s adentro.
692
00:44:48,248 --> 00:44:49,270
Ser�a un milagro que
alguien pudiera colarse.
693
00:44:49,370 --> 00:44:52,555
Pero podr�a ocurrir.
T� y Bertelli venid conmigo.
694
00:44:52,855 --> 00:44:54,614
�No ser�a m�s f�cil encerrar a Triton?
695
00:44:54,714 --> 00:44:57,495
�Por qu�? �Por avisar a la gente
de los accidentes de avi�n?
696
00:45:00,058 --> 00:45:01,822
Buenas noches, Sr. Carson.
697
00:45:02,222 --> 00:45:03,724
�Qu� est� pasando aqu�?
�Tambi�n es mago?
698
00:45:03,825 --> 00:45:06,425
Estaba mirando por la ventana, se�or.
699
00:45:07,547 --> 00:45:10,307
- No est� prohibido, creo yo.
- As�, es, teniente.
700
00:45:16,275 --> 00:45:18,618
�Las pruebas respecto a la h�lice no
son suficientes para detenerlo?
701
00:45:18,718 --> 00:45:21,923
No. �l estaba en Los Angeles.
Qu�dense aqu�, puedo necesitarlos.
702
00:45:21,923 --> 00:45:24,402
- Pero �l lo sab�a.
- S�, as� parece.
703
00:45:26,646 --> 00:45:28,149
�Qu� es esto? �Una convenci�n?
704
00:45:28,250 --> 00:45:30,250
Son algunos de los socios
del Sr. Courtland.
705
00:45:30,350 --> 00:45:31,950
�Elliott!
Disculpen.
706
00:45:35,656 --> 00:45:38,838
- Jean, este es el teniente Shawn.
- Elliott me habl� de usted por tel�fono.
707
00:45:38,938 --> 00:45:41,260
Espero que mis hombres no la
hayan molestado, Srta. Courtland.
708
00:45:41,260 --> 00:45:44,623
No, han sido muy educados
y protectores. Haga el favor de entrar.
709
00:45:45,023 --> 00:45:48,268
Estos se�ores estaban con mi padre
en el este completando una fusi�n.
710
00:45:48,268 --> 00:45:50,932
Teniente Shawn, el Sr. Gilman,
presidente de la Mid-Tide Oil.
711
00:45:50,933 --> 00:45:51,833
�C�mo est� usted, teniente?
712
00:45:51,672 --> 00:45:55,794
El Sr. Myers, abogado testamentario,
y Peter Vinson, secretario de mi padre.
713
00:45:55,795 --> 00:45:56,995
�C�mo est�, teniente?
714
00:45:56,997 --> 00:45:59,239
Hola, Carson, �c�mo est�
el famoso ge�logo?
715
00:45:59,340 --> 00:46:00,240
Bien.
716
00:46:00,440 --> 00:46:01,319
�Esta gente vive aqu�?
717
00:46:01,319 --> 00:46:03,403
S�, han estado inspeccionando
los papeles de mi padre.
718
00:46:03,403 --> 00:46:05,244
Se hab�an perdido algunos pormenores
acerca de la fusi�n.
719
00:46:05,244 --> 00:46:07,887
- Hay que arreglar lo del testamento.
- �Conocen los sucesos extra�os?
720
00:46:07,887 --> 00:46:11,449
S�, la Srta. Courtland nos lo ha contado
y nos encantar�a ayudar.
721
00:46:11,449 --> 00:46:13,411
Pero, si lo prefiere, nos iremos.
722
00:46:13,411 --> 00:46:15,975
- Ni pensarlo.
- Todo el asunto es un disparate.
723
00:46:16,275 --> 00:46:18,377
Tal vez s�... y tal vez no.
724
00:46:20,458 --> 00:46:22,384
No creo que cambie nada
si deciden quedarse,
725
00:46:22,485 --> 00:46:24,085
siempre que est�n dispuestos
a colaborar.
726
00:46:24,384 --> 00:46:28,068
Puede contar con nosotros, teniente.
Jean ya sabe c�mo me siento.
727
00:46:28,068 --> 00:46:31,710
- �Qu� intenta hacer, teniente?
- Quedarme aqu� hasta el fin de semana.
728
00:46:32,951 --> 00:46:35,556
- Dos d�as m�s.
- No se preocupe, se�orita.
729
00:46:35,556 --> 00:46:39,238
No me preocupo, con tanta gente
aqu�, y el Sr. Triton tambi�n.
730
00:46:39,378 --> 00:46:42,761
- �Lo ha tra�do a esta casa?
- S�, teniente, aqu� estoy.
731
00:46:44,484 --> 00:46:46,206
�C�mo es esto?
732
00:46:46,206 --> 00:46:48,407
Su actitud es muy natural.
733
00:46:48,967 --> 00:46:52,771
Supongo que habr� diseccionado mi
historia en busca de explicaciones.
734
00:46:52,771 --> 00:46:54,372
Hemos encontrado algunas.
735
00:46:54,372 --> 00:46:57,134
Pero hay cosas que sobrepasan
cualquier explicaci�n;
736
00:46:57,134 --> 00:46:58,895
de lo contrario, ya estar�a
en la c�rcel.
737
00:46:58,895 --> 00:47:00,457
No es mala idea.
738
00:47:00,457 --> 00:47:02,900
Le ped� que viniera, teniente,
para estar cerca de m�.
739
00:47:02,900 --> 00:47:07,466
- S�, claro. Puedo ser �til.
- En mi opini�n, no puede.
740
00:47:07,466 --> 00:47:12,390
Espero ser capaz de ver con detalle
lo que podr�a suceder.
741
00:47:12,430 --> 00:47:16,434
Todos somos adultos, Sr. Triton.
No nos endose sus visiones.
742
00:47:16,634 --> 00:47:18,034
D�jelo hablar.
743
00:47:18,034 --> 00:47:21,079
El Sr. Carson y yo ya discutimos
de este asunto.
744
00:47:21,079 --> 00:47:25,001
Si yo veo las cosas con claridad,
podemos tomar precauciones.
745
00:47:25,001 --> 00:47:26,603
�Eso no es competencia m�a?
746
00:47:26,603 --> 00:47:30,349
Claro, por eso me alegr�
cuando el Sr. Carson lo llam�.
747
00:47:30,449 --> 00:47:32,089
Pero sus poderes son limitados.
748
00:47:32,089 --> 00:47:34,851
S�. Nunca tuve mucha suerte
leyendo las hojas de t�.
749
00:47:34,851 --> 00:47:37,335
Lo que nos lleva a un asunto sobre
el que tengo mucha curiosidad.
750
00:47:37,335 --> 00:47:40,979
�C�mo explica usted esas
supuestas visiones, Sr. Triton?
751
00:47:42,102 --> 00:47:46,623
- Dudo que... que pueda explicarlas.
- Pero puede intentarlo.
752
00:47:48,127 --> 00:47:54,392
Pens� y le� mucho
sobre las premoniciones
753
00:47:54,392 --> 00:47:58,195
y descubr� una imagen
que lo explica aproximadamente.
754
00:47:59,116 --> 00:48:00,619
Imag�nense que est�n en un tren,
755
00:48:00,920 --> 00:48:04,220
miran por la ventana y ven la casa
de un granjero pintada de blanco.
756
00:48:04,319 --> 00:48:08,565
Al cabo de un instante, la casa
desaparece y ven ganado en un campo.
757
00:48:08,565 --> 00:48:10,686
Y, m�s adelante, aunque
todav�a no puedan verlo,
758
00:48:10,686 --> 00:48:12,608
hay un bosque de arces.
759
00:48:12,608 --> 00:48:14,691
Pasado, presente y futuro.
760
00:48:14,691 --> 00:48:18,656
Pero el hombre que va encima del
tren lo ve todo al mismo tiempo..
761
00:48:18,956 --> 00:48:22,418
Contempla conjuntamente la casa,
del granjero el ganado y los �rboles.
762
00:48:23,419 --> 00:48:24,219
Bueno...
763
00:48:24,620 --> 00:48:28,124
En ocasiones, soy como
ese hombre que est� encima del tren,
764
00:48:28,324 --> 00:48:30,686
aunque yo pueda ir sentado dentro.
765
00:48:34,552 --> 00:48:37,194
�C�mo puede ir encima,
si est� sentado dentro?
766
00:48:37,194 --> 00:48:42,318
Todos pasamos por eso. Todos ustedes.
Todos tuvimos experiencias...
767
00:48:43,119 --> 00:48:46,483
Telegramas cuyo contenido
ya sab�amos antes de abrirlos.
768
00:48:46,483 --> 00:48:50,244
Lugares que nos son familiares,
aunque nunca antes hayamos estado all�.
769
00:48:51,488 --> 00:48:54,490
Y, bajo la tensi�n emocional
de una tragedia,
770
00:48:54,490 --> 00:48:58,814
se dan cuenta de que todo
queda distorsionado e irreal,
771
00:48:58,814 --> 00:49:01,178
y la mente intenta escapar.
772
00:49:02,659 --> 00:49:08,184
En los sue�os tambi�n se evade.
Pero no siempre con fantas�as.
773
00:49:09,425 --> 00:49:13,189
- A veces los sue�os se hacen realidad.
- Sus visiones siempre.
774
00:49:13,189 --> 00:49:16,552
S�, siempre lo han hecho, hasta ahora.
775
00:49:17,191 --> 00:49:20,517
Pero yo no tengo control
sobre ellas.
776
00:49:20,517 --> 00:49:23,998
Surgen cuando surgen.
777
00:49:24,479 --> 00:49:25,922
�D�nde est� su habitaci�n?
778
00:49:25,922 --> 00:49:29,727
En la torre que da a la terraza.
Quiso estar apartado de todos.
779
00:49:30,446 --> 00:49:34,127
Son las 10 en punto. Seg�n su teor�a,
la Srta. Courtland solo corre peligro
780
00:49:34,127 --> 00:49:36,010
por la noche, cuando hay estrellas.
781
00:49:36,010 --> 00:49:38,254
Vamos a hacer un trato.
782
00:49:38,254 --> 00:49:41,477
Puede quedarse, siempre que no salga
de la habitaci�n antes del amanecer.
783
00:49:41,777 --> 00:49:44,799
- �Quiere que me vaya ahora?
- S�. Quiero que lo haga.
784
00:49:47,903 --> 00:49:49,262
Sr. Triton, no tiene que...
785
00:49:49,262 --> 00:49:54,269
Yo lo prefiero as�. No me siento
muy a gusto con la gente,
786
00:49:54,269 --> 00:49:56,472
al cabo de 20 a�os.
787
00:50:12,925 --> 00:50:16,770
Tranquilos, muchachos, vigilad
que el p�jaro no salga del nido.
788
00:50:21,494 --> 00:50:23,417
�Est�s segura de que quieres
salir al jard�n?
789
00:50:23,417 --> 00:50:27,743
Vengo aqu� cuando estoy preocupada.
Es una especie de refugio.
790
00:50:28,941 --> 00:50:31,946
Adem�s, no hay nada que
podamos hacer.
791
00:50:31,946 --> 00:50:34,790
Jean, no es inevitable,
ni siquiera probable.
792
00:50:36,029 --> 00:50:38,470
- �l lo vio.
- Dijo que lo vio.
793
00:50:40,554 --> 00:50:47,479
Detesto esta... esta resignaci�n,
como si ya estuvieses muerta.
794
00:50:48,522 --> 00:50:52,166
Como un aut�mata representando
un papel.
795
00:50:52,166 --> 00:50:56,009
- Un aut�mata bloqueado durante 48 horas.
- Es lo que estoy diciendo.
796
00:50:56,150 --> 00:50:57,050
�Elliott!
797
00:50:57,251 --> 00:50:59,130
- Solo comprobaba que todo va bien.
- De acuerdo.
798
00:51:01,175 --> 00:51:04,419
Esta es la Srta. Courtland. Creo que
no hay inconveniente en que siga aqu�.
799
00:51:04,520 --> 00:51:06,120
Perd�nenme.
Vamos, Joe.
800
00:51:13,748 --> 00:51:15,749
Me gustar�a poder decirte
lo que la polic�a descubri�.
801
00:51:15,749 --> 00:51:19,952
- �Por qu� no puedes?
- Lo promet�. Ellos piensan que...
802
00:51:21,754 --> 00:51:24,516
- Bueno, que se lo contar�as a Triton.
- Lo har�a.
803
00:51:24,516 --> 00:51:27,320
Pero puedo decirte algo
que le puedes contar a Triton.
804
00:51:27,320 --> 00:51:30,723
Hay una explicaci�n l�gica y muy
desagradable para todo esto.
805
00:51:30,723 --> 00:51:34,087
�Para el vendedor de peri�dicos
y para mi madre?
806
00:51:34,087 --> 00:51:37,570
�l mezcl� medias verdades y
las transform� en una mentira.
807
00:51:37,570 --> 00:51:40,855
Te olvidas de una cosa.
Mi padre me cont� cosas sobre �l.
808
00:51:40,855 --> 00:51:44,375
Las recuerdo.
Me acuerdo de Comanche Hills
809
00:51:44,415 --> 00:51:47,461
y de c�mo mi padre me dijo que el
propio terreno pertenec�a al Sr. Triton.
810
00:51:47,461 --> 00:51:51,106
�Est�s segura de recordarlo?
�No ser� influencia de Triton?
811
00:51:51,106 --> 00:51:52,385
Por lo menos, cree en m�...
812
00:51:52,386 --> 00:51:53,486
Eh, ustedes...
813
00:51:54,707 --> 00:51:57,111
No piensen que creo en esa historia
de las visiones,
814
00:51:57,111 --> 00:51:59,995
pero quedar�a como un idiota, y ustedes
tambi�n, si algo malo les ocurriera,
815
00:51:59,995 --> 00:52:01,674
con todas esas estrellas en el cielo.
816
00:52:01,674 --> 00:52:04,557
�Por qu� no van a acostarse
como han hecho los dem�s?
817
00:52:55,348 --> 00:52:57,269
Todas las ventanas est�n cerradas,
Srta. Courtland.
818
00:52:57,270 --> 00:52:58,070
Gracias.
819
00:52:58,229 --> 00:53:00,433
�Quiere que duerma en su vestidor?
820
00:53:00,633 --> 00:53:02,593
No, no es necesario.
821
00:53:03,394 --> 00:53:07,117
No tengo miedo...
por lo menos, eso creo.
822
00:53:07,117 --> 00:53:09,260
M�tase en la cama y duerma tranquila.
823
00:53:09,361 --> 00:53:10,361
S�, Srta. Courtland.
824
00:53:28,339 --> 00:53:31,023
- �Puedo entrar?
- Siempre que �l no salga.
825
00:53:34,627 --> 00:53:37,588
�Es verdad lo que dicen de �l?
Que es un tipo bastante extra�o.
826
00:53:38,391 --> 00:53:39,749
Bastante.
827
00:53:43,034 --> 00:53:44,274
Entre.
828
00:53:52,602 --> 00:53:55,766
- Esperaba que viniese, Sr. Carson.
- �Por qu�?
829
00:53:57,128 --> 00:53:59,434
Hace un instante, el velo se levant�
de nuevo.
830
00:53:59,835 --> 00:54:03,635
He visto muchas cosas acerca de
Jean y de m� mismo,
831
00:54:04,054 --> 00:54:06,897
cosas extra�as y oscuras
que no comprendo.
832
00:54:07,097 --> 00:54:09,021
Quiz�, como cient�fico, pueda
ayudarme a interpretarlas.
833
00:54:09,021 --> 00:54:10,361
Como cient�fico, no creo en visiones
834
00:54:10,461 --> 00:54:12,021
y no quiero o�r hablar de ellas.
835
00:54:12,221 --> 00:54:14,222
�No ser�a m�s sensato, incluso
dudando de m�,
836
00:54:14,225 --> 00:54:16,180
mantener una mente abierta?
837
00:54:16,188 --> 00:54:19,911
Nunca se lo perdonar�a si yo tuviese
raz�n y no me hubiese ayudado.
838
00:54:22,752 --> 00:54:24,194
�Qu� es lo que vio?
839
00:54:25,076 --> 00:54:27,077
Esta vez, fue diferente.
840
00:54:27,876 --> 00:54:33,083
Una serie de flashes borrosos,
y despu�s la visi�n central.
841
00:54:34,643 --> 00:54:37,885
He tomado nota,
para acordarme de la secuencia.
842
00:54:39,609 --> 00:54:42,071
Vi una flor aplastada
por el tac�n de un zapato,
843
00:54:42,894 --> 00:54:47,457
un viento repentino que abri�
las ventanas y un jarr�n en el suelo.
844
00:54:48,617 --> 00:54:52,502
Y o� una voz diciendo:
"El peligro ya pas�."
845
00:54:53,423 --> 00:54:57,666
Entonces volv� a verla, tendida
bajo las estrellas, y a... a su lado
846
00:54:59,427 --> 00:55:01,672
algo que no consegu� entender,
847
00:55:02,373 --> 00:55:04,873
algo que parec�a la pata de un le�n.
848
00:55:05,876 --> 00:55:08,596
S� que parece rid�culo,
pero lo vi todo claramente:
849
00:55:08,596 --> 00:55:13,304
una pata delantera, con garras
que casi tocaban la cabeza de ella.
850
00:55:13,404 --> 00:55:16,766
- No tiene mucho sentido.
- Lo s�.
851
00:55:16,966 --> 00:55:19,990
�Y tambi�n vio algo respecto a usted?
852
00:55:20,091 --> 00:55:21,691
S�, vi...
853
00:55:23,850 --> 00:55:26,094
Pero... no es importante.
854
00:55:35,664 --> 00:55:37,747
�Vio cu�ndo va a pasar eso?
855
00:55:39,268 --> 00:55:43,831
Ma�ana por la noche,
cuando el reloj d� las once.
856
00:55:49,620 --> 00:55:51,938
- Estuve hablando con �l.
- S�, lo o�.
857
00:55:53,361 --> 00:55:56,925
Es convincente. Fui all�
para desenmascararlo,
858
00:55:57,325 --> 00:55:59,589
y, en lugar de eso,
consigui� estremecerme.
859
00:55:59,689 --> 00:56:00,827
�M�s visiones?
860
00:56:01,027 --> 00:56:06,234
Una serie de ellas, incluyendo la hora.
Ma�ana, al dar las once.
861
00:56:06,434 --> 00:56:10,638
Perfecto, podemos acostarnos todos.
�Qu� m�s le ha dicho?
862
00:56:11,219 --> 00:56:14,341
Una secuencia de peque�os
hechos que conduc�an a la tragedia.
863
00:56:14,541 --> 00:56:18,665
Lo primero era una flor,
pisada por el zapato de alguien.
864
00:56:46,412 --> 00:56:49,417
Despu�s, junto a la cabeza de Jean,
la pata de un le�n.
865
00:56:49,717 --> 00:56:51,258
�La pata de qu�?
866
00:56:59,965 --> 00:57:03,489
- Jean, �est�s bien?
- �Est� bien, Srta. Courtland?
867
00:57:03,689 --> 00:57:04,512
�Qu� ha pasado?
868
00:57:04,612 --> 00:57:07,673
No lo s�. Una cosa en mi cara.
No consegu�a respirar.
869
00:57:07,873 --> 00:57:09,075
Has tenido una pesadilla.
870
00:57:09,176 --> 00:57:11,976
No lo creo.
Nunca antes hab�a tenido una.
871
00:57:12,016 --> 00:57:13,340
�Pobre ni�a!
�Qu� le ha ocurrido?
872
00:57:13,640 --> 00:57:14,901
�Necesita ayuda?
873
00:57:15,581 --> 00:57:17,403
- Jean...
- Traiga un poco de agua.
874
00:57:17,743 --> 00:57:20,088
�Qu� hace esto aqu�?
Pertenece al sof�-cama.
875
00:57:20,188 --> 00:57:23,227
Algo o alguien ha estado aqu�.
Pero no pod�a ser humano.
876
00:57:23,327 --> 00:57:25,131
Las ventanas estaban cerradas.
Yo misma me asegur� de eso.
877
00:57:25,271 --> 00:57:26,252
Es posible.
878
00:57:28,014 --> 00:57:31,319
Pues ahora no lo estaban.
Al menos no las del vestidor.
879
00:57:36,742 --> 00:57:39,645
- �A d�nde va?
- Ah� abajo. Algo va mal.
880
00:57:39,745 --> 00:57:41,468
S�, pero tenemos orden
de no dejarle salir.
881
00:57:41,568 --> 00:57:43,809
- No tardo nada.
- D� un paso m�s y disparo.
882
00:57:44,409 --> 00:57:45,750
No estamos bromeando.
883
00:57:46,932 --> 00:57:48,455
No olvide que le avis�.
884
00:57:53,097 --> 00:57:54,520
Ha sido la primera vez en 20 a�os.
885
00:57:55,120 --> 00:57:56,125
Fue �l.
886
00:58:04,309 --> 00:58:06,053
Present� que ten�a problemas.
887
00:58:06,253 --> 00:58:07,914
Le digo que usted es el problema.
888
00:58:08,014 --> 00:58:09,753
�Qu� ha ocurrido ah� afuera?
�C�mo lleg� hasta aqu�?
889
00:58:09,853 --> 00:58:10,755
Caminando.
890
00:58:10,855 --> 00:58:13,218
Me extra�a que no me diga que vol�.
Ser�a m�s apropiado.
891
00:58:13,418 --> 00:58:16,702
- �Qui�n dispar�? �Est�n todos bien?
- Calma, �qui�n dispar�?
892
00:58:16,902 --> 00:58:18,424
- D�selo.
- Fui yo.
893
00:58:18,524 --> 00:58:20,004
- �Contra qu�?
- Contra el suelo.
894
00:58:20,244 --> 00:58:21,306
�Contra el suelo?
895
00:58:21,406 --> 00:58:23,168
Bueno, primero contra �l, pero
el arma se atasc�.
896
00:58:23,468 --> 00:58:25,111
Cuando dispar�,
�l ya no estaba ah�.
897
00:58:25,211 --> 00:58:26,151
�l la estrope�.
898
00:58:26,451 --> 00:58:28,593
Mire, teniente, no era mi hora.
899
00:58:28,694 --> 00:58:30,994
Al menos en este momento. Por eso
no hay nada que me haga peligrar.
900
00:58:31,093 --> 00:58:34,378
Muy bonito. Estoy ansioso por
contarle al Fiscal del Distrito.
901
00:58:34,478 --> 00:58:37,061
que nada le puede ocurrir,
porque a�n no ha llegado su hora.
902
00:58:38,304 --> 00:58:40,405
Puede enga�ar a dos detectives
est�pidos
903
00:58:40,405 --> 00:58:43,288
y vendernos flores aplastadas,
jarras rotas y patas de leones.
904
00:58:43,588 --> 00:58:46,089
Puede intentar eludir nuestra
vigilancia diciendo que no hay peligro
905
00:58:46,089 --> 00:58:48,335
hasta ma�ana por la noche,
y puede descender por la ventana
906
00:58:48,336 --> 00:58:50,236
e intentar matar a la Srta. Courtland.
907
00:58:50,835 --> 00:58:55,612
Pero nosotros no podemos tocarle.
No es su hora. �Llev�oslo!
908
00:58:55,612 --> 00:58:57,743
Est� cometiendo un grave error.
909
00:58:57,943 --> 00:58:59,551
Mi destino est� ligado
al de la Srta. Courtland.
910
00:58:59,551 --> 00:59:02,044
Es por eso que solo yo
puedo salvarla.
911
00:59:02,144 --> 00:59:05,738
Su destino est� ligado a un par
de esposas. Llevadlo a la comisar�a.
912
00:59:08,388 --> 00:59:13,050
Es una p�rdida de tiempo. Estar� aqu�
ma�ana, antes de las once de la noche.
913
00:59:18,027 --> 00:59:19,353
Acusadlo de todos los delitos
que se os ocurran.
914
00:59:20,256 --> 00:59:23,071
Estar�a de acuerdo, si �l no fuese
tan normal en otras cosas.
915
00:59:23,571 --> 00:59:25,787
Llam� a dos psic�logos de la
universidad
916
00:59:25,788 --> 00:59:27,388
para que vinieran a entrevistarle
esta noche.
917
00:59:27,487 --> 00:59:30,801
Sobre las diez en punto.
Despu�s volver� a hablar con usted.
918
00:59:49,961 --> 00:59:51,244
Falta una hora.
919
00:59:51,544 --> 00:59:53,997
�Es usted, Sr. Myers!
No s� c�mo voy a soportarlo.
920
00:59:53,997 --> 00:59:55,703
Ya estoy medio muerta de miedo.
921
00:59:55,803 --> 00:59:57,932
�Y aquella ventana! La polic�a no me
ha abandonado durante todo el d�a.
922
00:59:58,332 --> 01:00:00,538
�Cree que ha podido ser �l?
�Viniendo por el jard�n?
923
01:00:00,538 --> 01:00:02,707
Hay una sencilla explicaci�n.
Usted dej� la ventana abierta.
924
01:00:02,707 --> 01:00:04,716
Sin duda es posible,
pero me cuesta creer...
925
01:00:04,716 --> 01:00:06,324
- �D�nde est� el teniente?
- No lo s�.
926
01:00:06,424 --> 01:00:08,676
- Nos mand� estar aqu� a las diez.
- Es para impedirnos trabajar.
927
01:00:08,776 --> 01:00:11,544
- �No le parece importante, Sr. Myers?
- Me parece una soberana tonter�a.
928
01:00:11,644 --> 01:00:13,550
Sobre todo con nuestro Nostradamus
en la c�rcel.
929
01:00:13,550 --> 01:00:15,338
En vez de darnos un sobre con
acciones
930
01:00:15,338 --> 01:00:17,365
que no tendr�n ning�n valor
dentro de 36 horas,
931
01:00:17,365 --> 01:00:19,472
estamos perdiendo el tiempo
con un mont�n de historias de fantasmas.
932
01:00:19,672 --> 01:00:21,821
�No se acuerda de d�nde guard�
su padre los papeles?
933
01:00:21,921 --> 01:00:23,492
No. Intent� recordarlo,
pero con todo esto...
934
01:00:23,492 --> 01:00:25,398
�C�mo espera que la pobre chica
se acuerde de nada?
935
01:00:25,398 --> 01:00:27,965
- �Y el secretario de su padre?
- Peter tampoco lo sabe.
936
01:00:27,965 --> 01:00:30,215
- �Qu� es lo que no sabe?
- Est�n buscando unos documentos.
937
01:00:30,315 --> 01:00:32,286
Las opciones necesarias para la
fusi�n de la Mid-Tide.
938
01:00:32,386 --> 01:00:35,433
Les ruego que olviden los negocios
durante 58 minutos
939
01:00:35,433 --> 01:00:37,882
para concentrarse en esta
supuesta profec�a.
940
01:00:38,447 --> 01:00:41,097
�No es obvio que �l se equivoc�
en la secuencia de los acontecimientos?
941
01:00:41,197 --> 01:00:43,789
Una flor pisada, un viento s�bito,
un jarr�n roto,
942
01:00:43,889 --> 01:00:46,099
una voz que dice
"El peligro ya ha pasado."
943
01:00:46,099 --> 01:00:47,863
Y tampoco hay leones a la vista.
944
01:00:47,963 --> 01:00:50,392
Nos hemos deshecho de todo
lo que ten�a forma de le�n:
945
01:00:50,465 --> 01:00:52,367
soportes de libros, candelabros
hierros de la chimenea
946
01:00:52,458 --> 01:00:53,967
y hasta de las estatuas de piedra de
la entrada.
947
01:00:54,067 --> 01:00:55,273
�D�nde estaba?
948
01:00:55,273 --> 01:00:58,563
Verificando las defensas.
Todo en orden. Polic�as por doquier.
949
01:00:58,563 --> 01:00:59,950
Y ning�n intruso a la vista.
950
01:01:00,050 --> 01:01:03,344
Y no lo va a haber. A las diez y media
ocuparemos nuestras posiciones.
951
01:01:03,644 --> 01:01:05,631
Y nos quedaremos as� hasta
las once.
952
01:01:05,631 --> 01:01:08,522
Si nada sucede, voy
para mi refugio en el jard�n.
953
01:01:08,522 --> 01:01:09,687
�Para qu�?
954
01:01:09,687 --> 01:01:11,153
Para demostrarle a las estrellas
que se han equivocado.
955
01:01:11,153 --> 01:01:12,771
�Sabe, teniente?
He estado pensando.
956
01:01:12,872 --> 01:01:15,471
Como su argumento de partida
es que el Sr. Triton tiene raz�n,
957
01:01:15,570 --> 01:01:17,554
�no ser�a buena idea tirar las flores,
958
01:01:17,554 --> 01:01:19,929
para eliminar la posibilidad
de que una sea aplastada?
959
01:01:20,029 --> 01:01:22,296
- �Qu� disparate!
- No es mala idea.
960
01:01:22,397 --> 01:01:23,197
Gowan...
961
01:01:24,505 --> 01:01:27,418
- Yo las llevar�.
- Yo cojo esto.
962
01:01:27,519 --> 01:01:28,419
Ah, no.
963
01:01:29,120 --> 01:01:30,120
�Oh, Dios m�o!
964
01:01:30,167 --> 01:01:31,952
�Calma!
�Que nadie se mueva!
965
01:01:34,041 --> 01:01:36,811
No den ni un solo paso.
Ll�velas afuera.
966
01:01:36,811 --> 01:01:39,263
Por un instante casi cre�...
me sent� como...
967
01:01:39,304 --> 01:01:40,692
- �Qu� es eso?
- �El qu�?
968
01:01:41,491 --> 01:01:42,698
Debajo de su pie.
969
01:01:49,697 --> 01:01:50,597
�Vaya...!
970
01:01:51,851 --> 01:01:54,221
Es un gran adivino,
nuestro Sr. Triton.
971
01:01:55,927 --> 01:01:58,116
Ocho horas leyendo literatura
sobre este asunto,
972
01:01:58,316 --> 01:02:03,315
vol�menes polvorientos sobre vaticinios,
adivinaci�n, augurios, profec�as,
973
01:02:03,415 --> 01:02:05,544
y estoy m�s confuso
que cuando comenc�.
974
01:02:05,644 --> 01:02:08,254
Walters le ayudar�.
Es entendido en la materia.
975
01:02:08,354 --> 01:02:09,577
No del todo.
976
01:02:09,877 --> 01:02:12,248
Hicimos pruebas extra-sensoriales
en la universidad,
977
01:02:12,448 --> 01:02:14,801
lo usual: escoger cartas de una
baraja escondida...
978
01:02:14,901 --> 01:02:15,893
Y acertar los n�meros de los dados.
979
01:02:15,894 --> 01:02:18,394
Con variaciones incre�bles que
nosotros control�bamos.
980
01:02:18,793 --> 01:02:20,862
Pero nos llevar�a semanas examinar
a este hombre.
981
01:02:21,262 --> 01:02:23,974
Primero, tendr�amos que descartar
la posibilidad de que sea un truco,
982
01:02:24,074 --> 01:02:30,118
despu�s, las combinaciones matem�ticas
de cada prueba son enormes.
983
01:02:30,118 --> 01:02:31,745
Y generalmente controvertidas.
984
01:02:32,045 --> 01:02:34,743
Por lo menos, pueden darme una
opini�n extraoficial
985
01:02:34,844 --> 01:02:36,744
sobre si se trata de un
farsante o de un loco.
986
01:02:37,043 --> 01:02:38,292
Podemos hablar con �l.
987
01:02:39,192 --> 01:02:40,721
- �A�n est� el Sr. Triton ah�?
- S�, se�or.
988
01:02:40,821 --> 01:02:42,307
- H�galo pasar.
- S�, se�or.
989
01:02:42,607 --> 01:02:46,861
Les dir� que van a encontrarlo
tan convincente como...
990
01:02:49,494 --> 01:02:52,625
Sr. Triton, estos dos se�ores
son de la universidad.
991
01:02:52,926 --> 01:02:54,226
- �C�mo est�?
- �C�mo est�?
992
01:02:54,592 --> 01:02:58,286
Le� alguno de los libros del Profesor
Walters sobre parapsicolog�a.
993
01:02:58,486 --> 01:03:01,163
Encontr� su monograf�a
sobre "Telepat�a e Intuici�n".
994
01:03:01,164 --> 01:03:02,664
particularmente interesante, se�or.
995
01:03:02,863 --> 01:03:04,172
Me siento halagado.
996
01:03:04,372 --> 01:03:06,617
Sr. Triton, les ped� a estos se�ores...
997
01:03:06,717 --> 01:03:09,070
Que determinasen si soy
un farsante o un loco.
998
01:03:09,932 --> 01:03:13,452
Y usted estuvo explicando que las
pruebas de naturaleza extrasensorial
999
01:03:13,553 --> 01:03:16,253
son largas y dif�ciles debido
a las combinaciones matem�ticas
1000
01:03:16,352 --> 01:03:18,848
y la posibilidad de trucos.
1001
01:03:21,175 --> 01:03:22,961
- Haga pasar a Wilson.
- S�, se�or.
1002
01:03:24,308 --> 01:03:25,638
Wilson, �cu�nto tiempo hace que
est�n ah� afuera?
1003
01:03:25,639 --> 01:03:27,939
- Vinimos directamente desde el ascensor.
- Eso es todo, gracias.
1004
01:03:28,183 --> 01:03:33,017
Una excelente deducci�n. Claro que
sab�a que habl�bamos de pruebas
1005
01:03:33,117 --> 01:03:35,813
y que levantar�amos las objeciones
m�s obvias,
1006
01:03:36,013 --> 01:03:37,662
pero ha sido un buen truco
de magia de sal�n.
1007
01:03:38,162 --> 01:03:40,913
Les doy mi palabra de que
no es ning�n truco de magia sal�n.
1008
01:03:41,411 --> 01:03:45,348
S�, fui un poco teatral,
pero con un prop�sito.
1009
01:03:46,635 --> 01:03:50,188
Necesito desesperadamente que
convenzan al Sr. Weston de liberarme.
1010
01:03:50,587 --> 01:03:53,180
Como saben, la vida de la Srta. Courtland
pende de un hilo.
1011
01:03:53,280 --> 01:03:54,828
Si me dejasen ir a su casa
para estar cerca de ella,
1012
01:03:54,928 --> 01:03:58,279
tendr�a la posibilidad de usar
mis poderes para salvarla.
1013
01:03:59,242 --> 01:04:00,326
Muy interesante.
1014
01:04:00,326 --> 01:04:03,599
Y si �l fuese a su casa y la muchacha
sobrevive, como as� ocurrir�,
1015
01:04:03,799 --> 01:04:07,877
podr� decir que fue gracias a �l
y exigir una sustancial recompensa.
1016
01:04:08,377 --> 01:04:11,165
No.
No quiero ninguna recompensa.
1017
01:04:11,466 --> 01:04:14,366
Adem�s, no me queda
mucho tiempo de vida.
1018
01:04:15,164 --> 01:04:17,654
No quiero darles pena. No me
interesa lo que pueda suceder.
1019
01:04:18,453 --> 01:04:23,053
Este don, que nunca ped� ni comprend�,
1020
01:04:23,253 --> 01:04:25,063
solo me ha tra�do infelicidad.
1021
01:04:25,826 --> 01:04:30,111
Durante 20 a�os, varias veces
he previsto tragedias que han sucedido.
1022
01:04:30,611 --> 01:04:33,605
Por m�s que lo intentase, nunca pude
impedir que se convirtieran en realidad.
1023
01:04:34,950 --> 01:04:37,420
Pens� que tal vez
me podr�an ayudar.
1024
01:04:38,224 --> 01:04:40,490
�Por qu� me ha sido concedido
este don?
1025
01:04:41,491 --> 01:04:43,690
�Y por qu� este otro poder
me fue denegado?
1026
01:04:44,055 --> 01:04:46,947
El poder de transformar
el mal en bien.
1027
01:04:47,893 --> 01:04:50,745
Tienen que dejarme ir.
Es mi �nica oportunidad. Y la �ltima.
1028
01:04:51,271 --> 01:04:55,512
Hay una posibilidad de romper
la secuencia de acontecimientos
1029
01:04:55,512 --> 01:04:57,602
que les ha contado el Sr. Weston,
1030
01:04:57,702 --> 01:05:00,597
�de desafiar al destino
y salvar a la Srta. Courtland!
1031
01:05:01,081 --> 01:05:02,286
Ha sido un buen espect�culo.
1032
01:05:02,386 --> 01:05:04,625
�Se da cuenta de que necesitamos
de pruebas m�s concretas
1033
01:05:04,626 --> 01:05:06,926
para poder recomendar que
lo dejen libre?
1034
01:05:07,425 --> 01:05:08,878
Espero haberles dado las suficientes.
1035
01:05:09,378 --> 01:05:14,322
Una especie de alucinaci�n,
corriente en este tipo de trabajo.
1036
01:05:14,522 --> 01:05:16,211
El s�ndrome de la bola de cristal.
1037
01:05:16,511 --> 01:05:21,180
�l toma un acontecimiento tr�gico,
como la muerte del Sr. Courtland,
1038
01:05:21,379 --> 01:05:23,510
y se convence de que lo ha previsto.
1039
01:05:23,910 --> 01:05:26,021
De ah� solo hay un paso
para que se convenzan de que...
1040
01:05:26,021 --> 01:05:27,249
�Sr. Weston!
1041
01:05:28,049 --> 01:05:30,307
En su escritorio hay unos documentos
1042
01:05:30,407 --> 01:05:33,979
sobre un hombre acusado
de homicidio, Amos Block.
1043
01:05:35,726 --> 01:05:37,299
Tiene buena vista.
1044
01:05:37,799 --> 01:05:40,211
Va a ser transferido
a San Quint�n ma�ana.
1045
01:05:42,100 --> 01:05:43,847
No llegar� a hacer el viaje.
1046
01:05:45,657 --> 01:05:49,898
Lo veo en su celda...
suicidio.
1047
01:05:54,320 --> 01:05:55,868
Eso es algo que se puede comprobar.
1048
01:05:55,969 --> 01:05:57,168
�Quinn? Weston.
1049
01:05:57,534 --> 01:06:01,151
�C�mo est� Block?
�Lo hiciste? Bien.
1050
01:06:01,451 --> 01:06:04,385
Solo quer�a comprobarlo.
Buenas noches.
1051
01:06:06,359 --> 01:06:10,016
Su hombre est� en la celda,
haciendo solitarios.
1052
01:06:13,999 --> 01:06:16,234
Cuando sintonic� la radio,
hablaban de un le�n
1053
01:06:16,235 --> 01:06:17,935
que hab�a huido del zoo..
1054
01:06:18,334 --> 01:06:19,755
Lo o� en las noticias de las 9,
1055
01:06:19,756 --> 01:06:22,256
un bolet�n de alerta o algo as�,
pero no estoy segura.
1056
01:06:22,599 --> 01:06:23,957
Bueno, muchachos, este es el plan.
1057
01:06:23,558 --> 01:06:26,557
El Sr. Carson y yo vamos a quedarnos
aqu� con la Srta. Courtland.
1058
01:06:26,656 --> 01:06:29,571
Gowan se quedar� en la terraza.
Bertelli, patrullar� la casa,
1059
01:06:29,671 --> 01:06:30,921
y el resto se ir� a sus
respectivas habitaciones.
1060
01:06:30,921 --> 01:06:32,437
Teniente, cre� que se nos permitir�a
1061
01:06:32,438 --> 01:06:34,638
ayudar a vigilar a la Srta. Courtland.
1062
01:06:35,802 --> 01:06:37,090
�Qu� ocurre ahora?
1063
01:06:38,112 --> 01:06:39,982
- Cog� a estos dos intentando huir.
- �S�?
1064
01:06:40,082 --> 01:06:41,854
- �Qu� intentaban?
- Nos marchamos.
1065
01:06:41,954 --> 01:06:43,866
Cuando una persona est� maldita,
los dem�s son tambi�n malditos.
1066
01:06:43,966 --> 01:06:45,268
- Eso es rid�culo.
- �Rid�culo?
1067
01:06:45,468 --> 01:06:47,521
�Qu� me dicen del piloto de Courtland?
�l muri�.
1068
01:06:47,621 --> 01:06:49,286
- D�jelos marchar, teniente.
- De acuerdo.
1069
01:06:49,386 --> 01:06:51,504
Ll�velos a la ciudad.
D�jelos ir despu�s de las once.
1070
01:06:51,704 --> 01:06:53,633
- Espere un momento, no puede...
- �No quieren irse ahora?
1071
01:06:53,633 --> 01:06:55,685
- Disculpe, Srta. Courtland.
- No se preocupe.
1072
01:06:55,686 --> 01:06:56,485
Venga, v�monos.
1073
01:06:56,584 --> 01:06:58,293
Ser� mejor que todos nos
pongamos en movimiento.
1074
01:06:58,393 --> 01:07:00,011
Quiero sumar mi protesta
a la de Gilman.
1075
01:07:00,123 --> 01:07:02,139
Nosotros dos y Peter somos
muy capaces de ayudar
1076
01:07:02,239 --> 01:07:04,068
y no nos agrada que nos
traten como si fu�ramos ni�os.
1077
01:07:04,168 --> 01:07:05,937
Sr. Myers, tiene raz�n.
1078
01:07:06,038 --> 01:07:08,638
Pero esto no es exactamente
lo que parece ser;
1079
01:07:08,737 --> 01:07:10,489
no es una cacer�a de fantasmas.
1080
01:07:10,589 --> 01:07:11,678
Tenemos motivos para creer
1081
01:07:11,678 --> 01:07:13,869
que alguien sabote� el avi�n
del Sr. Courtland.
1082
01:07:13,969 --> 01:07:15,738
�No fue un accidente?
1083
01:07:15,838 --> 01:07:18,661
Y pensamos que la misma persona
atent� contra la Srta. Courtland anoche,
1084
01:07:18,662 --> 01:07:19,862
si hubo tal atentado.
1085
01:07:19,901 --> 01:07:21,779
�Estar�a lo bastante loco
para volver hoy?
1086
01:07:21,979 --> 01:07:26,748
Es posible. A las once, contando con que
todos creen que es algo sobrenatural.
1087
01:07:26,848 --> 01:07:28,257
�Y d�nde encaja Triton?
1088
01:07:28,457 --> 01:07:31,602
�l es la cortina de humo, como
los leones, las flores aplastadas,
1089
01:07:31,702 --> 01:07:35,485
los jarrones rotos y las ventanas
que se abren, para ocultar...
1090
01:07:35,586 --> 01:07:36,348
- En, escuchen.
1091
01:07:36,348 --> 01:07:38,385
...mantengan las puertas
y ventanas cerradas.
1092
01:07:38,686 --> 01:07:40,986
Aviso a los residentes de
Westwood Village.
1093
01:07:41,087 --> 01:07:42,586
No salgan de sus casas.
1094
01:07:42,659 --> 01:07:45,059
Mantengan las puertas
y las ventanas cerradas.
1095
01:07:45,199 --> 01:07:47,141
El le�n que escap� de un cami�n
que volc�
1096
01:07:47,242 --> 01:07:50,542
esta noche en el cruce de Wilshire
y Sepulveda contin�a libre.
1097
01:07:50,898 --> 01:07:56,090
Repito por tercera vez: aviso a los
residentes de Westwood Village.
1098
01:07:56,190 --> 01:07:58,625
- Qu�dense en casa. Cierren puertas...
- �Apague la radio!
1099
01:07:58,725 --> 01:08:00,821
Eso fue lo que cre� o�r en las noticias
de las 9, aunque no estaba segura.
1100
01:08:00,921 --> 01:08:03,539
No se preocupe. Salgan todos de aqu�,
excepto usted y la Srta. Courtland.
1101
01:08:03,639 --> 01:08:05,090
Vayan todos a sus habitaciones.
1102
01:08:05,382 --> 01:08:07,281
- �Eh, Bertelli!
- S�, teniente.
1103
01:08:08,282 --> 01:08:11,042
Coge media docena de rifles aturdidores
de los coches patrulla y rep�rtelos.
1104
01:08:11,043 --> 01:08:11,843
De acuerdo.
1105
01:08:11,942 --> 01:08:14,062
Diles a todos que mantengan
los ojos bien abiertos.
1106
01:08:17,896 --> 01:08:18,796
Jean...
1107
01:08:18,897 --> 01:08:20,689
- Estoy bien.
- Claro que lo est�s.
1108
01:08:20,790 --> 01:08:22,230
Es solo que...
1109
01:08:23,965 --> 01:08:26,018
�Es verdad lo que ha dicho
acerca del avi�n?
1110
01:08:26,147 --> 01:08:29,488
Temo que s�. Encontraron
huellas en el eje de la h�lice.
1111
01:08:29,514 --> 01:08:32,301
- No creo que el Sr. Triton lo supiera.
- Creo que deb�a saberlo.
1112
01:08:32,727 --> 01:08:36,904
Elliott, yo creo en �l. Me
gustar�a que �l... estuviese aqu�.
1113
01:08:37,722 --> 01:08:38,998
Me temo que eso es imposible.
1114
01:08:39,233 --> 01:08:41,448
Tenemos a los cazadores preparados
para el safari.
1115
01:08:41,649 --> 01:08:43,049
Lo tengo todo bajo estricto control
1116
01:08:43,349 --> 01:08:47,582
Si ocurre algo esta noche,
yo no me llamo Shawn.
1117
01:08:47,900 --> 01:08:52,537
Comprobemos la hora.
Faltan 21 minutos, si va bien.
1118
01:08:52,876 --> 01:08:54,202
�Tiene reloj?
1119
01:08:55,223 --> 01:08:57,348
Pasan 30 segundos de las 10:36.
1120
01:08:57,448 --> 01:09:00,981
Mi viejo reloj de bolsillo acostumbra
a marcar la hora correcta. Vamos a ver.
1121
01:09:06,681 --> 01:09:10,614
Cuando oiga la se�al,
ser�n las 10:39:30.
1122
01:09:10,815 --> 01:09:12,614
Diez horas treinta y nueve
minutos, treinta segundos.
1123
01:09:13,215 --> 01:09:15,643
Bien.
Ahora es oficial.
1124
01:09:16,627 --> 01:09:18,652
Es mejor apagar las luces.
1125
01:09:20,980 --> 01:09:23,108
No queremos servir de blanco.
1126
01:09:25,674 --> 01:09:27,638
La noche est� muy clara.
1127
01:09:30,087 --> 01:09:31,761
Se ven mil...
1128
01:09:33,361 --> 01:09:34,861
�Qu� estoy diciendo?
1129
01:09:37,487 --> 01:09:39,534
- Env�eme a Wilson.
- S�, se�or.
1130
01:09:41,279 --> 01:09:44,387
Mant�ngame tan vigilado como quiera,
pero nos estamos quedando sin tiempo.
1131
01:09:44,587 --> 01:09:47,919
Lo siento, pero no ha aportado nada
que justifique su liberaci�n.
1132
01:09:50,848 --> 01:09:56,484
No puede ser. Yo me vi en la casa,
debajo de las mismas estrellas.
1133
01:09:58,310 --> 01:10:02,502
Hola, �Quinn?
�C�mo? Espere un minuto.
1134
01:10:03,303 --> 01:10:04,403
No, no, no...
1135
01:10:06,875 --> 01:10:09,785
Amos Block acaba
de suicidarse en la celda.
1136
01:10:13,474 --> 01:10:16,700
- �Alguna vez mataste a un le�n?
- �C�mo iba a matar un le�n?
1137
01:10:16,700 --> 01:10:19,030
- Puede salir de pronto de los arbustos.
- �De qu� arbustos?
1138
01:10:19,030 --> 01:10:20,534
Solo dije que pod�a.
1139
01:10:21,496 --> 01:10:23,389
Mira, huy� en el otro extremo
de Westwood.
1140
01:10:23,390 --> 01:10:25,790
Eso est� a m�s de 6 millas
de aqu�. No podr�a...
1141
01:10:26,552 --> 01:10:29,058
- �Qu� es eso?
- Parece el viento.
1142
01:10:32,990 --> 01:10:34,096
�Qu� es eso?
1143
01:10:35,399 --> 01:10:36,707
- Gowan...
- �S�, se�or?
1144
01:10:36,808 --> 01:10:39,208
- �Qu� ha ocurrido?
- Ha ca�do la rama de un �rbol.
1145
01:10:39,307 --> 01:10:42,680
Cay� una rama. Deber�a
de haber una ley contra esto.
1146
01:10:43,179 --> 01:10:44,686
�El viento s�bito!
1147
01:10:44,986 --> 01:10:47,915
S�, otra cosa m�s.
1148
01:10:51,041 --> 01:10:56,959
10:57:30.
Faltan dos minutos y medio.
1149
01:10:58,346 --> 01:11:02,317
Es curioso lo r�pido que ha pasado.
Como si alguien lo hubiese comprimido.
1150
01:11:02,317 --> 01:11:07,031
Mire, usted es culto. �Cu�les son
las posibilidades de que �l tenga raz�n?
1151
01:11:07,131 --> 01:11:09,116
Ayer habr�a dicho
una entre un bill�n.
1152
01:11:09,216 --> 01:11:11,787
�Sabe? Mi abuela irlandesa
acostumbraba a contar historias
1153
01:11:11,787 --> 01:11:16,339
sobre hadas pla�ideras, duendes y
cantores ciegos con segunda visi�n.
1154
01:11:17,200 --> 01:11:22,534
Siempre lo tom� a broma,
pero ahora comienzo a dudar.
1155
01:11:24,921 --> 01:11:27,931
No hay pruebas cient�ficas
para esas cosas, teniente.
1156
01:11:28,494 --> 01:11:31,924
Algunas grandes universidades
hacen experimentos en esa direcci�n,
1157
01:11:32,024 --> 01:11:35,572
lo cual significa que los cient�ficos
consideran la posibilidad de que...
1158
01:11:38,583 --> 01:11:41,275
- �Quienquiera que sea, qu�dese fuera!
- Teniente, es acerca del le�n.
1159
01:11:41,276 --> 01:11:42,075
�Qu� pasa?
1160
01:11:42,174 --> 01:11:43,402
Acaban de dar un bolet�n en la radio.
1161
01:11:43,403 --> 01:11:44,603
Un par de hombres de la
oficina del Sheriff
1162
01:11:44,602 --> 01:11:46,284
lo arrinconaron cerca del
hospital para veteranos de guerra.
1163
01:11:46,284 --> 01:11:47,574
- �Qu� ha pasado?
- Lo mataron.
1164
01:11:47,574 --> 01:11:49,735
- �S�? Avisa a los muchachos.
- Enseguida, se�or.
1165
01:11:50,720 --> 01:11:52,666
Es un peso que me quito de encima.
1166
01:11:52,766 --> 01:11:54,369
Es la primera cosa decente
que sucede.
1167
01:11:54,569 --> 01:11:57,157
Hace que la secuencia de
acontecimientos se interrumpa.
1168
01:12:00,447 --> 01:12:03,616
- �Por todos los...!
- El jarr�n roto.
1169
01:12:32,160 --> 01:12:33,705
Las once en punto.
1170
01:12:38,780 --> 01:12:40,158
- Gowan...
- Diga, se�or.
1171
01:12:40,259 --> 01:12:41,359
Bueno, se acab�.
1172
01:12:41,759 --> 01:12:44,459
Diles a los muchachos que descansen.
Dales caf� y s�ndwiches.
1173
01:12:44,497 --> 01:12:45,357
Caf�...
1174
01:12:47,728 --> 01:12:49,471
�Demonios, me siento de maravilla!
1175
01:12:55,110 --> 01:12:57,274
Querida, todo ha terminado.
1176
01:12:59,702 --> 01:13:03,455
Elliott, me gustar�a estar sola.
1177
01:13:05,897 --> 01:13:07,526
Solo un momento.
1178
01:13:08,126 --> 01:13:09,890
Ya no tengo miedo.
1179
01:13:15,910 --> 01:13:16,710
�Sabe?
1180
01:13:17,211 --> 01:13:19,346
Esta historia casi me convence.
1181
01:13:20,147 --> 01:13:22,147
�l tuvo suerte.
1182
01:13:23,672 --> 01:13:28,002
Flor, viento, jarr�n roto...
hasta el le�n.
1183
01:13:28,066 --> 01:13:31,515
Excepto la voz diciendo:
"El peligro ya ha pasado."
1184
01:13:40,814 --> 01:13:41,913
Teniente...
1185
01:13:43,426 --> 01:13:45,155
- �C�mo ha llegado hasta aqu�?
- Lo he tra�do yo, teniente.
1186
01:13:45,255 --> 01:13:46,840
- �D�nde est� la Srta. Courtland?
- Ah� afuera.
1187
01:13:46,940 --> 01:13:48,847
�La dej� salir al exterior?
1188
01:13:50,247 --> 01:13:52,453
�Qu� es lo que le ocurre?
Ya pasa de las once.
1189
01:13:52,453 --> 01:13:54,722
No, no pasa. Faltan dos minutos.
1190
01:14:17,590 --> 01:14:20,436
Las once. Parece que sus
problemas han terminado.
1191
01:14:20,536 --> 01:14:22,383
�Pero el reloj de dentro...!
1192
01:14:22,383 --> 01:14:25,132
No tenga miedo.
El peligro ya ha pasado.
1193
01:14:26,453 --> 01:14:28,719
- La voz que dice...
- Que dice �el qu�?
1194
01:14:28,719 --> 01:14:32,815
El peligro ya pas�.
�Deb�a referirse a usted!
1195
01:14:37,567 --> 01:14:39,031
�Suelte eso!
1196
01:14:47,030 --> 01:14:48,029
�Jean!
1197
01:14:51,687 --> 01:14:54,637
- Querida, �est�s herida?
- No, estoy bien.
1198
01:14:56,963 --> 01:14:58,568
- �Sr. Triton!
- Jean...
1199
01:14:58,889 --> 01:15:00,494
Nosotros nos hemos encargado
de �l, Srta. Courtland.
1200
01:15:00,523 --> 01:15:02,823
- �Pero no fue �l, fue...
- Rid�culo. Est� loca.
1201
01:15:02,824 --> 01:15:03,424
�Fue usted!
1202
01:15:03,478 --> 01:15:05,125
No quer�a que encontr�semos
las opciones.
1203
01:15:06,726 --> 01:15:07,726
�De qu� hablan?
1204
01:15:07,726 --> 01:15:10,325
No quer�a que localiz�ramos las opciones
de compra. No quer�a la fusi�n.
1205
01:15:10,424 --> 01:15:11,208
No lo comprendo.
1206
01:15:11,208 --> 01:15:12,875
El plazo de la opci�n sobre las
acciones terminaba pasado ma�ana,
1207
01:15:12,875 --> 01:15:14,698
siempre que la Srta. Courtland
no las encontrara antes.
1208
01:15:14,799 --> 01:15:15,498
Siga.
1209
01:15:15,597 --> 01:15:16,863
�l quiso tener la certeza de que
ella no las encontraba.
1210
01:15:16,963 --> 01:15:18,353
As�, �l se quedaba
con el dinero de la opci�n
1211
01:15:18,353 --> 01:15:20,677
y tambi�n con el control de los vastos
intereses de la Mid-Tide Oil.
1212
01:15:20,877 --> 01:15:22,644
S�; es posible.
1213
01:15:22,744 --> 01:15:25,869
Y tambi�n es posible que hubiera
saboteado el avi�n del Sr. Courtland.
1214
01:15:26,169 --> 01:15:30,281
Ll�venselo.
Los dos eran c�mplices.
1215
01:15:30,381 --> 01:15:34,094
Creo que se equivoca. �l ha
dado su vida para salvar la de ella.
1216
01:15:34,194 --> 01:15:35,365
Todo fue puro teatro.
1217
01:15:35,366 --> 01:15:38,065
De otro modo, la Srta. Courtland
estar�a muerta como �l predijo.
1218
01:15:38,447 --> 01:15:42,356
�l pens� que estaba muerta.
Todas las visiones se hicieron realidad.
1219
01:15:42,856 --> 01:15:48,697
La hora, el le�n, las estrellas...
solo que al final fue �l quien muri�.
1220
01:15:49,400 --> 01:15:50,991
�l no pudo ver m�s all� de eso.
1221
01:15:51,292 --> 01:15:53,691
No pudo saber que ella segu�a viva.
1222
01:15:54,489 --> 01:15:56,148
Esta carta se le cay� a �l del bolsillo.
1223
01:15:59,371 --> 01:16:00,439
Es para usted.
1224
01:16:08,722 --> 01:16:15,048
"Querido Carson, cuando lea esta carta,
estar� tendido a sus pies,
1225
01:16:15,048 --> 01:16:19,704
muerto por el rev�lver que ayer
por la noche no dispar�."
1226
01:16:22,385 --> 01:16:23,919
"Nadie tuvo la culpa."
1227
01:16:23,919 --> 01:16:25,332
"Mi muerte era tan cierta
1228
01:16:25,432 --> 01:16:28,313
como los otros acontecimientos
que vi en mi espejo."
1229
01:16:32,666 --> 01:16:38,576
Algunos de ustedes, aun viendo
como mor�a, dudar�n de m�.
1230
01:16:39,076 --> 01:16:43,124
Creer�n que todos los hechos
hab�an sido planeados por m�
1231
01:16:43,875 --> 01:16:48,505
o dir�n que fueron una serie
de extra�as coincidencias.
1232
01:16:50,322 --> 01:16:53,465
Pero yo s� que usted, Carson,
y algunos de los dem�s,
1233
01:16:53,465 --> 01:16:56,003
no aceptar�n esta explicaci�n
tan f�cilmente.
1234
01:16:56,748 --> 01:17:00,858
Mi extra�o destino
les har� pensar por un momento,
1235
01:17:00,999 --> 01:17:07,191
comprender�n que hay cosas en este mundo
que permanecen ocultas a nuestra vista.
1236
01:17:07,875 --> 01:17:14,644
cosas secretas, oscuras y misteriosas.
1237
01:17:15,444 --> 01:17:18,644
F I N
1238
01:17:19,239 --> 01:17:23,695
Subt�tulos realizados
por gamboler[noirestyle]
107631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.