All language subtitles for Mirchi 2013.Fa BLuRay-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.Xyz سفارشی از رضا محمود 2 00:00:12,902 --> 00:00:18,169 برترین های سینمای هند در بالیوود وان 1Bollywood1.INFO 3 00:00:21,902 --> 00:00:26,169 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 4 00:00:26,905 --> 00:00:31,505 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 5 00:00:49,802 --> 00:01:00,669 "تند و تیز" ارائه ای از وبسایت بالیوود وان 6 00:01:02,607 --> 00:01:10,607 مترجم : پویا ویرایش نهایی : یاسین 7 00:01:53,416 --> 00:02:00,016 [میلان - ایتالیا] 8 00:02:03,041 --> 00:02:04,124 جی کجاست، رفیق؟ 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,374 توی راهه 10 00:02:22,098 --> 00:02:24,098 ستاره سرکش جوان پراباس 11 00:03:10,916 --> 00:03:12,624 !لطفا منو نجات بدین 12 00:03:17,888 --> 00:03:22,488 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 13 00:03:26,875 --> 00:03:29,415 ...نه...نه...نه...نه 14 00:03:30,541 --> 00:03:32,082 میدونی من کی ام؟ 15 00:03:32,166 --> 00:03:35,999 پسر یه خانواده پولدار بچه ای لوس و نُنُر، راهول 16 00:03:37,500 --> 00:03:38,957 اون منو میشناسه 17 00:03:39,791 --> 00:03:41,665 ...با اینکه میدونه 18 00:03:42,166 --> 00:03:44,249 ...وقتی یک دختر از کشور ما توی یک کشور خارجی 19 00:03:44,333 --> 00:03:45,957 ...هنگام شب درخواست کمک میکنه... 20 00:03:46,000 --> 00:03:48,332 ما حداقل باید بهش کمک کنیم، رفیق 21 00:03:48,416 --> 00:03:50,874 چی؟ منو میزنی؟ 22 00:03:51,125 --> 00:03:53,624 باعث بیشتر شدن مشکل میشه مشکل رو حل نمیکنه 23 00:03:53,958 --> 00:03:56,915 اگه کمی حرف بزنیم به راه حل می رسیم 24 00:03:56,958 --> 00:03:58,040 !تو 25 00:03:59,958 --> 00:04:01,665 نمیدونم چقدر بهشون پول دادی 26 00:04:01,750 --> 00:04:03,457 بنظر میاد هر خطری رو بخاطرت می پذیرن 27 00:04:03,541 --> 00:04:05,582 اول به این یارو یه مشت میزنم 28 00:04:05,666 --> 00:04:07,499 ...یه ضربه بهش میزنم بعدش میره توی آسمون 29 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 و در پنج ثانیه برمیگرده روی زمین.... 30 00:04:20,041 --> 00:04:21,999 این یارو بعد از دیدن اون اتفاق هیجان زده میشه 31 00:04:22,083 --> 00:04:24,165 ...اون دستش رو بلند میکنه و زنجیر توی دستش 32 00:04:24,250 --> 00:04:26,624 ..و یک ضربه کافیه تا به پرواز در بیاد 33 00:04:37,625 --> 00:04:39,874 فردی که پشت سرت وایساده بعد از این اتفاقات بی حرکت میمونه؟ 34 00:04:39,958 --> 00:04:41,957 ...اون هیکل داره ولی نمیدونه که 35 00:04:42,000 --> 00:04:44,665 مغز مهم تر از ماهیچه اس... 36 00:04:44,750 --> 00:04:46,665 ...یکبار بهش ضربه میزنم 37 00:04:47,375 --> 00:04:48,790 چه ضربه ای بشه 38 00:04:56,375 --> 00:04:58,499 ...بعدش همه بصورت غیرارادی 39 00:04:58,583 --> 00:05:00,332 ...از لحاظ روان شناختی تصمیم میگرن جلو بیان... 40 00:05:00,416 --> 00:05:01,624 اونا یکی پس از دیگری جلو میان 41 00:05:16,125 --> 00:05:18,915 داری فکر میکنی که همه اینا فقط حرف ـه 42 00:05:18,958 --> 00:05:22,249 !یه نگاه بنداز و باورش کن، رفیق 43 00:05:31,000 --> 00:05:34,207 ولی برای همچین کاری باید فردی که درون من هست رو بُکشم 44 00:05:35,750 --> 00:05:37,249 اگه ممکنه بذار عشق بورزیم، رفیق 45 00:05:37,333 --> 00:05:38,457 چه چیزی برای باختن وجود داره؟ 46 00:05:38,541 --> 00:05:40,540 در آخر اونم ممکنه تو رو دوست داشته باشه 47 00:06:05,750 --> 00:06:07,540 !هی، راهول - چی شده، مَرد؟ - 48 00:06:07,625 --> 00:06:08,832 یالا مَرد 49 00:06:08,916 --> 00:06:10,832 بگو، چی گفت؟ 50 00:06:11,416 --> 00:06:13,082 همه رو دوست داشته باش - مزخرفه - 51 00:06:23,791 --> 00:06:24,832 خیلی ممنون 52 00:06:24,916 --> 00:06:25,790 من ماناسا هستم 53 00:06:25,875 --> 00:06:28,457 سلام جی هستم 54 00:06:28,541 --> 00:06:30,040 ...نمیتونم فکر کنم اگه اونجا نبودی 55 00:06:30,125 --> 00:06:31,165 ...چه اتفاقی میوفتاد... 56 00:06:31,250 --> 00:06:33,374 فراموشش کن اهل حیدرآباد هستی؟ 57 00:06:33,458 --> 00:06:36,749 نه، ایروگووارام نزدیک شهر ماچرلا 58 00:06:36,833 --> 00:06:37,999 پالاندو 59 00:06:38,083 --> 00:06:39,332 آره 60 00:06:39,916 --> 00:06:43,415 به هر حال گذشته رو فراموش کن و رو به جلو حرکت کن 61 00:06:43,500 --> 00:06:44,707 شب بخیر 62 00:06:44,791 --> 00:06:46,082 همیشه بخند 63 00:06:54,208 --> 00:06:59,332 یک هفته از اون روزی که اون رو دیدی می گذره 64 00:07:00,083 --> 00:07:02,457 هنوز با فلش بک هایی به گذشته بهش فکر میکنی؟ 65 00:07:02,541 --> 00:07:04,207 ...میدونی پسرا چطورین 66 00:07:05,083 --> 00:07:08,582 اگه خیلی درگیری ذهنی راجبت داشت فراموشت میکرد؟ 67 00:07:08,666 --> 00:07:10,540 اون دنبالت میومد و اذیتت میکرد 68 00:07:10,625 --> 00:07:12,165 فقط فراموشش کن 69 00:07:14,583 --> 00:07:15,957 خودشه؟ 70 00:07:18,541 --> 00:07:20,040 اینجا چکار میکنی؟ 71 00:07:21,708 --> 00:07:23,415 اینجا محله شماست؟ 72 00:07:25,958 --> 00:07:28,207 ...اون روز توی شب 73 00:07:28,291 --> 00:07:30,874 شب بود و درست یادم نمیاد 74 00:07:30,958 --> 00:07:32,624 ..تو تشکر کردی 75 00:07:32,708 --> 00:07:35,999 ...اسمت...اسمت 76 00:07:36,083 --> 00:07:37,290 ماناسا 77 00:07:37,375 --> 00:07:38,749 ماناسا. درسته 78 00:07:39,833 --> 00:07:41,040 چه اتفاقی؟ 79 00:07:41,125 --> 00:07:42,582 ...موتورم دقیقا جلوی خونه شما 80 00:07:42,666 --> 00:07:43,915 خراب شد... 81 00:07:43,958 --> 00:07:46,457 جالبه، درسته؟ خیلی جالبه 82 00:07:49,833 --> 00:07:51,457 یه لحظه، رفیق 83 00:08:01,833 --> 00:08:03,499 خب چه خبر؟ 84 00:08:03,708 --> 00:08:05,040 خیلی جالبه 85 00:08:09,750 --> 00:08:12,665 موتور روشن شد. عجیبه 86 00:08:12,750 --> 00:08:14,374 اون خیلی درگیرت شده 87 00:08:14,458 --> 00:08:16,124 سلام دخترا، جی هستم 88 00:08:16,208 --> 00:08:18,915 اگه ممکنه بهش عشق بورز چه چیزی برای باختن وجود داره؟ 89 00:08:18,958 --> 00:08:20,457 !و بقیه ماجرا 90 00:08:21,416 --> 00:08:23,749 تو راجب من بهشون گفتی، مگه نه؟ 91 00:08:24,500 --> 00:08:26,290 خیلی باحاله 92 00:08:27,958 --> 00:08:28,832 قهوه؟ 93 00:08:28,916 --> 00:08:31,999 هی، قهوه بخور و بعدش به دانشگاه بیا 94 00:08:32,750 --> 00:08:33,832 بیاین دخترا 95 00:08:33,916 --> 00:08:35,749 دیدی...موتور هم آماده اس 96 00:08:36,333 --> 00:08:37,582 یه وقت دیگه 97 00:08:42,791 --> 00:08:43,749 باشه 98 00:08:43,833 --> 00:08:45,624 هی، اون جی نیست؟ 99 00:08:46,583 --> 00:08:48,749 !سلام - !سلام دخترا - 100 00:08:49,708 --> 00:08:52,707 قهوه یه چیز احمقانه ای هست من خیلی احمقم 101 00:08:53,208 --> 00:08:55,499 امشب شام و شراب؟ 102 00:08:58,041 --> 00:09:02,915 شرمنده جی، امروز باید از مغازه خرید کنم و اتاق رو تمیز کنم 103 00:09:03,250 --> 00:09:04,624 یه وقت دیگه 104 00:09:05,250 --> 00:09:09,665 یه وقت دیگه وقت نیست، عزیزم 105 00:09:12,125 --> 00:09:15,749 هی، سوشما! مگه بهت نگفتم گل ها رو بذاری اونجا؟ 106 00:09:15,833 --> 00:09:16,874 چند بار باید بهت بگم؟ 107 00:09:16,958 --> 00:09:18,749 ماناسا، چرا انقدر دیر کردی؟ 108 00:09:18,833 --> 00:09:20,415 .همه منتظر تو هستن !بیا!بیا!بیا 109 00:09:20,500 --> 00:09:22,249 کل خونه تمیز شده اتاق تو هم تمیز شده 110 00:09:22,333 --> 00:09:23,457 برو یه آبی به سر و صورتت بزن 111 00:09:23,541 --> 00:09:24,707 برات غذای چینی محبوبت رو آوردم 112 00:09:24,791 --> 00:09:25,957 بیا شام بخوریم 113 00:09:26,000 --> 00:09:27,124 ببخشید، مانو 114 00:09:27,208 --> 00:09:28,999 اون باعث شده خونه ات قشنگ بشه 115 00:09:29,083 --> 00:09:30,749 اون یه تغییرات مردونه ای ایجاد کرد 116 00:09:30,833 --> 00:09:32,957 چرا نباید بهش کمی اطلاعات بدم؟ 117 00:09:33,041 --> 00:09:35,582 آره، تو غذای چینی دوست داری از توله سگ های سفید خوشت میاد 118 00:09:35,666 --> 00:09:37,874 تو از آهنگ های ایلاییاراجا خوشت میاد از دیدن آسمان و ستاره ها لذت میبری 119 00:09:37,958 --> 00:09:40,165 قسم میخورم! چیز دیگه ای نمیدونم 120 00:09:40,250 --> 00:09:41,707 آماده شو، ماناسا من خیلی گرسنه ام 121 00:09:41,791 --> 00:09:43,040 غذا سرد میشه 122 00:09:57,083 --> 00:09:58,832 این خنده دار نیست، دخترا 123 00:09:59,125 --> 00:10:01,040 شب بخیر، خداحافظ خداحافظ 124 00:10:03,416 --> 00:10:08,457 برنامه ات برای فردا چیه؟ 125 00:10:08,541 --> 00:10:10,499 اگه میخوای بیای میتونی بیای 126 00:10:10,583 --> 00:10:12,624 ...در واقع من - باشه باشه. یه وقت دیگه، یه وقت دیگه - 127 00:10:12,708 --> 00:10:15,540 به هر حال، من قبلا از رفتن از جلوی خونت رد میشم 128 00:10:15,625 --> 00:10:16,915 اگه میخوای بیای میتونی بیای 129 00:10:16,958 --> 00:10:18,832 صبح ساعت هفت خداحافظ، خداحافظ 130 00:10:28,250 --> 00:10:32,207 ♪ همه پسرا و دخترا دورهم جمع شید ♪ 131 00:10:32,291 --> 00:10:34,915 ♪ بیاین به سبک هندی پارتی بگیریم ♪ 132 00:10:34,958 --> 00:10:36,832 ♪ پس لبخند بزنید ♪ 133 00:10:36,916 --> 00:10:38,040 ♪ !برو بریم ♪ 134 00:10:47,666 --> 00:10:49,165 ♪ آماده این؟ ♪ 135 00:10:54,166 --> 00:11:02,624 ♪ اوه عزیزم، پنجره رو باز کن ♪ 136 00:11:02,708 --> 00:11:05,415 ♪ زندگی همه رو با آغوش باز می پذیره ♪ 137 00:11:05,500 --> 00:11:08,290 ♪ بیاین پارتی بگیریم ♪ ♪ حالا پارتی بگیریم، اوه عزیزم ♪ 138 00:11:08,375 --> 00:11:10,957 ♪ بیاین پارتی بگیریم ♪ ♪ الان پارتی بگیریم ♪ 139 00:11:11,041 --> 00:11:13,957 ♪ اوه عزیزم، پنجره رو باز کن ♪ 140 00:11:14,000 --> 00:11:16,749 ♪ زندگی همه رو با آغوش باز می پذیره ♪ 141 00:11:16,833 --> 00:11:19,540 ♪ بیاین پارتی بگیریم ♪ ♪ حالا پارتی بگیریم، اوه عزیزم ♪ 142 00:11:19,625 --> 00:11:21,957 ♪ بیاین پارتی بگیریم ♪ ♪ الان پارتی بگیریم ♪ 143 00:11:22,000 --> 00:11:24,790 ♪ ..بیاین زندگی کنیم...بیاین جوری زندگی کنیم ♪ 144 00:11:24,875 --> 00:11:27,665 ♪ که انگار فردایی وجود نداره... ♪ 145 00:11:27,750 --> 00:11:30,374 ♪ بیاین بخونیم، بیاین برقصیم ♪ 146 00:11:30,458 --> 00:11:33,665 ♪ انگار معنی اندوه رو نمیدونید ♪ 147 00:11:33,750 --> 00:11:39,332 ♪ زندگی به ما اعتماد کرده ♪ ♪ بخاطر انتظار اون هم که شده زنده بمونیم ♪ 148 00:11:39,416 --> 00:11:55,415 ♪ یالا، همگی تایید کنید ♪ 149 00:11:56,375 --> 00:11:59,040 ♪ اوه عزیزم، پنجره رو باز کن ♪ 150 00:11:59,125 --> 00:12:01,915 ♪ زندگی همه رو با آغوش باز می پذیره ♪ 151 00:12:01,958 --> 00:12:04,665 ♪ بیاین پارتی بگیریم ♪ ♪ حالا پارتی بگیریم، اوه عزیزم ♪ 152 00:12:04,750 --> 00:12:06,749 ♪ بیاین پارتی بگیریم ♪ ♪ الان پارتی بگیریم ♪ 153 00:12:18,875 --> 00:12:22,707 ♪ همه پسرا و دخترا دورهم جمع شید ♪ 154 00:12:22,791 --> 00:12:25,207 ♪ بیاین به سبک هندی پارتی بگیریم ♪ 155 00:12:25,291 --> 00:12:27,207 ♪ پس لبخند بزنید ♪ 156 00:12:27,291 --> 00:12:30,082 ♪ زندگی مثل سبک پوشیدن شلوار جین هست ♪ 157 00:12:30,166 --> 00:12:32,874 ♪ میتونه به روش ها مختلفی لذت بخش باشه ♪ 158 00:12:32,958 --> 00:12:35,832 ♪ مثل طعم شامپاین هست ♪ 159 00:12:35,916 --> 00:12:38,499 ♪ باید پر از اشتیاق باشه ♪ 160 00:12:38,583 --> 00:12:41,415 ♪ راه های فراوانی برای زندگی کردن وجود داره ♪ 161 00:12:41,500 --> 00:12:44,165 ♪ ما باید جرات پرواز رو داشته باشیم ♪ 162 00:12:44,250 --> 00:12:46,957 ♪ تنوع زیادی درونش وجود داره ♪ 163 00:12:47,000 --> 00:12:49,874 ♪ در آسمان باز من رو ببوس ♪ 164 00:12:49,958 --> 00:12:55,499 ♪ ...با نیروی جوانی و لذت زندگی ♪ 165 00:12:55,583 --> 00:13:06,415 ♪ یالا، همگی تایید کنید ♪ 166 00:13:43,625 --> 00:13:46,374 ♪ ...شما نمیتونی معنی واقعی زندگی رو حتی توی ♪ 167 00:13:46,458 --> 00:13:49,040 ♪ دیکشنری آکسفورد پیدا کنید... ♪ 168 00:13:49,125 --> 00:13:54,749 ♪ شادی رو با اکسیژن بیرون مخلوط کنید ♪ 169 00:13:54,833 --> 00:13:57,665 ♪ ...به جشن گرفتن ادامه بدین ♪ 170 00:13:57,750 --> 00:14:00,499 ♪ ...آزادانه حرکت کنید ♪ 171 00:14:00,583 --> 00:14:02,957 ♪ آسمان فقط ما رو محدود میکنه ♪ 172 00:14:03,000 --> 00:14:05,874 ♪ ...هیچ چیز نمیتونه جلوی ما رو بگیره ♪ 173 00:14:05,958 --> 00:14:09,540 ♪ کاری از عهده زندگی برنمیاد ♪ ♪ مگر اینکه تو کاری رو شروع کنی ♪ 174 00:14:09,625 --> 00:14:11,749 ♪ باید بشناسیش ♪ 175 00:14:11,833 --> 00:14:33,332 ♪ یالا، همگی تایید کنید ♪ 176 00:14:33,416 --> 00:14:36,790 ♪ همه پسرا و دخترا دورهم جمع شید ♪ 177 00:14:36,875 --> 00:14:39,499 ♪ بیاین به سبک هندی پارتی بگیریم ♪ 178 00:14:39,583 --> 00:14:41,790 ♪ پس لبخند بزنید ♪ 179 00:14:51,791 --> 00:14:53,040 خوش گذشت؟ 180 00:14:53,791 --> 00:14:54,999 نه، جی 181 00:14:57,125 --> 00:14:58,624 فوق العاده بود 182 00:15:01,333 --> 00:15:04,624 جی، خیلی خوب میشه اگه کل زندگی اینطوری سپری بشه 183 00:15:05,041 --> 00:15:06,832 به خودمون بستگی داره، ماناسا 184 00:15:08,125 --> 00:15:11,249 سرنوشت مون دست خودمونه 185 00:15:19,291 --> 00:15:20,582 نه، جی 186 00:15:22,416 --> 00:15:24,540 زندگی من هیچوقت اونطوری نمیشه 187 00:15:26,000 --> 00:15:31,999 خانواده ام...روستامون...مردم متفاوت هستن، جی 188 00:15:47,125 --> 00:15:48,999 اونا فقط انتقام جویی و کشتن رو میشناسن 189 00:15:49,083 --> 00:15:53,832 اونا عشق ورزیدن و زندگی کردن مثل تو رو بلد نیستن 190 00:15:55,583 --> 00:16:02,249 من سخت تلاش کردم و بعد تونستم به اینجا یعنی آمریکا بیام 191 00:16:03,166 --> 00:16:07,249 بعد از تمام شدن درسم باید به اون جهنم برگردم 192 00:16:09,375 --> 00:16:14,540 ولی بعد از دیدن تو ..ای کاش میتونستم مثل تو زندگی کنم 193 00:16:15,291 --> 00:16:20,165 ای کاش میتونستم با تو باشم و همه زندگیم رو به شادی سپری کنم 194 00:16:20,250 --> 00:16:22,332 ماناسا، چه مشکلی با زندگی شاد داری؟ 195 00:16:23,875 --> 00:16:27,540 من تا وقتیکه اینجا پیش تو هستم شادم 196 00:16:28,125 --> 00:16:32,999 ولی نمیتونم این شادی رو با خودم به روستامون ببرم 197 00:16:33,500 --> 00:16:35,915 از حالا به بعد بذار به زندگی سابقم برگردم 198 00:16:36,958 --> 00:16:39,874 لطفا دیگه به دیدنم نیا 199 00:16:41,541 --> 00:16:43,290 دیگه هرگز من رو نبین 200 00:17:22,016 --> 00:17:25,516 201 00:17:25,541 --> 00:17:28,624 همه برای درس خارج از کشور میرن 202 00:17:28,708 --> 00:17:31,499 مشکلت چیه؟ چرا از خارج به هند اومدی؟ 203 00:17:33,541 --> 00:17:35,415 برای یک دختر، قربان 204 00:17:58,375 --> 00:18:00,915 مراقب اون باش، اون الان ده ساله داره اینکارا رو میکنه 205 00:18:00,958 --> 00:18:02,957 دانشجوهایی که باهاش اومدن الان استاد شدن 206 00:18:09,208 --> 00:18:10,665 ...این نتیجه عملی هست که اگه 207 00:18:10,750 --> 00:18:12,332 توی کار داداش پورنا دخالت کنی... 208 00:18:17,125 --> 00:18:19,832 اَه! این یارو از کجا اومد؟ 209 00:18:19,916 --> 00:18:21,290 اون برامون کابوسه 210 00:18:21,375 --> 00:18:25,082 اگه این ادامه پیدا کنه ما مثل احمقا میشیم 211 00:18:25,166 --> 00:18:27,707 ...باید استخوان هاش رو بشکنیم 212 00:18:27,791 --> 00:18:30,582 باید کاری کنیم که ازمون بترسه 213 00:18:30,916 --> 00:18:34,874 ♪ داداش، تو خیلی خوب شدی ♪ 214 00:18:34,958 --> 00:18:36,207 ♪ اوه داداش ♪ 215 00:18:36,791 --> 00:18:39,082 !به کسی فکر نکنید، کارش رو تموم کنید 216 00:18:39,166 --> 00:18:40,624 اصلا به من فکر نکنید 217 00:18:49,375 --> 00:18:51,207 تو کی هستی؟ - پوستش رو میکنم - 218 00:18:51,291 --> 00:18:54,249 !رفیق! رفیق! رفیق 219 00:18:54,333 --> 00:18:57,707 پورنا رو بذارید به عهده من خودم به حسابش میرسم 220 00:18:57,791 --> 00:19:00,790 هی! من آماده اومدم تا زانوهاش رو بشکنم 221 00:19:00,875 --> 00:19:02,165 برای من دردسر درست نکن 222 00:19:02,250 --> 00:19:04,665 متوجه ام که اعصابت خورده، صبرکن 223 00:19:06,708 --> 00:19:07,832 ..سکه رو بنداز...بنداز 224 00:19:07,916 --> 00:19:09,624 هرکسی که سکه رو برد باید پورنا رو کتک بزنه 225 00:19:09,708 --> 00:19:11,582 این چرت و پرتا در مورد سکه چیه که میگی؟ 226 00:19:11,666 --> 00:19:12,874 !برو کنار، خودم پوستش رو میکنم 227 00:19:12,958 --> 00:19:15,082 گنده بک! تو هیجان زده شدی 228 00:19:15,166 --> 00:19:16,165 باشه، بیا یه کاری کنیم 229 00:19:16,250 --> 00:19:21,165 بیا هر دو مبارزه کنیم. هرکسی که برد باید با پورنا مبارزه کنه 230 00:19:31,541 --> 00:19:33,290 ...بااینکه من مثل تو احساساتی نیستم 231 00:19:33,375 --> 00:19:35,207 فکر کنم بتونم بهتر از عهده اش بر بیام... 232 00:19:35,291 --> 00:19:39,290 احساسی یا هرچیز آشغال دیگه ای؟ همش زیاده روی بود 233 00:19:39,375 --> 00:19:41,040 چی هست که تو نمیدونی؟ 234 00:19:41,125 --> 00:19:43,124 تو در شرایط بدنی خوبی هستی 235 00:19:43,208 --> 00:19:45,374 تو شخص مناسب برای حل کردن این مسئله هستی 236 00:19:45,458 --> 00:19:47,249 ارادت دارم، داداش خدا نگه دار 237 00:19:47,333 --> 00:19:50,499 این الدنگ بدرد هیچ کاری نمیخوره بدرد نخور 238 00:19:50,583 --> 00:19:52,207 رفقا - داداش - 239 00:19:52,291 --> 00:19:54,665 امیدوارم فردا بعد از اینکه نابودش کردم دنبال من نیاین 240 00:19:54,750 --> 00:19:57,374 وایسا داداش. ما فردا امتحان داریم 241 00:19:57,458 --> 00:19:58,707 باید درس بخونیم 242 00:19:58,791 --> 00:20:00,957 هی، اون الدنگ رو بیارین 243 00:20:01,041 --> 00:20:02,957 وقتی رسیدیم خونه پوستش رو میکنیم 244 00:20:19,958 --> 00:20:23,457 ممنون رئیس، من دیشب مست و پاتیل بودم 245 00:20:23,541 --> 00:20:25,832 اگه به موقع نیومده بودی ترتیب ما رو داده بودن 246 00:20:28,666 --> 00:20:30,082 خودشه؟ 247 00:20:30,166 --> 00:20:32,957 از کجا اونا باید بدونن؟ اونا از تو مست تر بودن 248 00:20:34,041 --> 00:20:36,457 ...خب رفیق، چطوری انقدر خونسرد بودی 249 00:20:36,541 --> 00:20:39,249 وقتیکه میدونین بعد از اینکه حمله کردین برای تلافی بهتون حمله میکنن 250 00:20:39,333 --> 00:20:41,749 پسرا، حداقل شما باید هوشیار باشین 251 00:20:41,833 --> 00:20:43,374 ما فقط بخاطر مشروب با اون هستیم 252 00:20:43,458 --> 00:20:44,207 خفه شو 253 00:20:44,291 --> 00:20:47,249 ما افرادی که سعی میکردن به داداش حمله کنن رو شناسایی کردیم 254 00:20:47,333 --> 00:20:49,165 نابودشون میکنیم 255 00:20:49,958 --> 00:20:52,499 شما با اون ایده بی مصرف تون اسم اون رو لکه دار میکنین 256 00:20:53,625 --> 00:20:55,874 ...اونا در این ترس به سر میبرن که چه موقع پورنا 257 00:20:55,958 --> 00:20:57,457 بهمون حمله میکنه... 258 00:20:58,250 --> 00:20:59,540 ...اونا در این ترس به سر میبرن که 259 00:20:59,625 --> 00:21:01,790 پورنا ممکنه هر لحظه بهمون حمله کنه 260 00:21:01,875 --> 00:21:04,165 دیگه چطوری میخوان بهت حمله کنن؟ 261 00:21:04,625 --> 00:21:06,915 باید یه چیز جدید رو انتخاب کنی، رفیق 262 00:21:06,958 --> 00:21:07,957 تازه اومدی اینجا؟ 263 00:21:08,000 --> 00:21:11,082 آره، هنوز توی خوابگاه پذیرش نگرفتم 264 00:21:11,916 --> 00:21:12,915 باشه، بیا توی اتاق من 265 00:21:16,000 --> 00:21:19,832 بیا 266 00:21:35,041 --> 00:21:37,249 در رو ببند روی هیچکس هم باز نکن 267 00:21:37,333 --> 00:21:38,790 کجاست؟ 268 00:21:38,875 --> 00:21:42,624 خونه مون خیلی بزرگه. چرا این اینجا نشسته داره ناخن میگیره؟ 269 00:21:42,708 --> 00:21:43,749 !برو داخل 270 00:21:45,833 --> 00:21:47,915 خدای من! اونا اومدن !برین 271 00:21:47,958 --> 00:21:49,165 !برین! برین 272 00:21:49,250 --> 00:21:50,707 چی شده، وراپراتاپ؟ میری دفتر؟ 273 00:21:50,791 --> 00:21:51,957 آره - این دوستم جی هست - 274 00:21:52,000 --> 00:21:53,165 سلام - صاحبخونه ام وراپراتاپ - 275 00:21:53,250 --> 00:21:56,290 سلام قربان - وراپراتاپ نیست، فقط پراتاپ - 276 00:21:56,375 --> 00:21:57,457 قبلا اسمم وراپراتاپ بود 277 00:21:57,541 --> 00:21:58,957 بعد از اومدن این ها ورا رو حذف کردم 278 00:21:59,041 --> 00:22:00,207 اونجا رو ببین، از روی دیوار هم برداشتمش 279 00:22:00,291 --> 00:22:01,582 باشه، چرت و پرت گفتن رو تموم کن با چای بیا طبقه بالا 280 00:22:01,666 --> 00:22:04,207 چای؟ من دارم میرم بانک 281 00:22:04,291 --> 00:22:06,624 شوهر خواهر، من چای بهشون میدم شما برو 282 00:22:08,708 --> 00:22:09,749 چی، عزیزم؟ 283 00:22:09,833 --> 00:22:12,290 شوهر خواهر، من چای بهشون میدم شما برو 284 00:22:12,375 --> 00:22:13,957 تو چای میدی 285 00:22:14,000 --> 00:22:15,165 تو قهوه میدی 286 00:22:15,250 --> 00:22:16,415 تو غذا میدی 287 00:22:16,500 --> 00:22:17,624 اونا غذا نمیخورن 288 00:22:17,708 --> 00:22:20,457 اونا فقط اگه من بهشون غذا بدم میخورن تو برو داخل 289 00:22:20,541 --> 00:22:21,582 برو داخل 290 00:22:21,666 --> 00:22:23,082 !برو! برو داخل 291 00:22:28,083 --> 00:22:30,124 ما توی اتاق خواب میخوابیم تو توی پذیرایی بخواب 292 00:22:30,208 --> 00:22:32,165 ما هرجا بخوایم مشروب میخوریم و میخوابیم چه نیازی به اتاق خواب داریم؟ 293 00:22:32,250 --> 00:22:34,124 اون توی اتاق خواب میخوابه تو یه جای دیگه بخواب 294 00:22:34,791 --> 00:22:35,790 بفرما چای 295 00:22:35,875 --> 00:22:37,082 ممنون، جناب 296 00:22:38,041 --> 00:22:39,832 پات رو بردار، قربان 297 00:22:39,916 --> 00:22:41,332 چای رو میذارم 298 00:22:44,541 --> 00:22:46,499 اون باید با چمدون بیاد 299 00:22:47,291 --> 00:22:49,790 اجرای اضافه پنج هزارتا و غذا دو هزارتا 300 00:22:49,875 --> 00:22:52,040 چرا اضافی؟ مگه ما توی یک اتاق نیستیم؟ 301 00:22:52,125 --> 00:22:55,207 ...اگه یک هواپیما خالی پرواز میکنه و تو میخوای سوارش بشی 302 00:22:55,291 --> 00:22:57,874 بعدش باید برای صندلی پول بدی، درسته؟ 303 00:22:57,958 --> 00:22:59,165 اینم همینطوریه 304 00:23:00,125 --> 00:23:01,374 هی، پراتاپ - قربان - 305 00:23:01,458 --> 00:23:03,165 فردا تولدشه، صد هزار روپیه با خودت از بانک بیار 306 00:23:03,250 --> 00:23:05,249 ما پارتی راه میندازیم - باشه، قربان. ممنون - 307 00:23:10,083 --> 00:23:11,749 تولدت مبارک، پسر 308 00:23:12,750 --> 00:23:14,332 فقط همینجا می ایستی؟ 309 00:23:15,125 --> 00:23:16,707 تولدت مبارک، پورنا 310 00:23:22,041 --> 00:23:23,957 !تو! برو پی کارت 311 00:23:24,958 --> 00:23:26,290 ببخشید. اون هُلم داد 312 00:23:26,375 --> 00:23:27,915 اشکال نداره - ممنون - 313 00:23:27,958 --> 00:23:29,624 مشکلی نیست اگه بیوفتیم روی اونا؟ 314 00:23:35,958 --> 00:23:37,374 !برو پی کارت - !اوه - 315 00:23:40,333 --> 00:23:41,915 ببخشید. اون هُلم داد 316 00:23:41,958 --> 00:23:43,165 اشکال نداره 317 00:23:46,458 --> 00:23:48,124 سلام - سلام - 318 00:23:48,208 --> 00:23:49,457 خواهم دید 319 00:23:54,166 --> 00:23:55,582 !برو پی کارت 320 00:23:59,041 --> 00:24:02,165 این چه وضعشه؟ اینجا هم من رو کتک میزنن 321 00:24:02,250 --> 00:24:04,915 جناب، شما صاحبخونه هستین؟ چرا ازشون میترسین؟ 322 00:24:04,958 --> 00:24:06,332 چی بهت بگم، پسر؟ 323 00:24:06,416 --> 00:24:07,832 من اولش اونطوری بودم 324 00:24:07,916 --> 00:24:09,665 اون باعث شده به این وضع بیوفتم 325 00:24:11,666 --> 00:24:13,124 !هی، پوری 326 00:24:13,666 --> 00:24:14,915 این چیه؟ 327 00:24:15,583 --> 00:24:16,874 ته سیگار 328 00:24:17,250 --> 00:24:18,832 چطوری اومده اینجا؟ 329 00:24:18,916 --> 00:24:20,707 من صبح سیگار کشیدم بعد انداختمش اینجا 330 00:24:20,958 --> 00:24:22,957 تو بعد از اینکه صبحی کشیدیش انداختیش اینجا 331 00:24:23,458 --> 00:24:27,832 اینجا خونه کیه؟ 332 00:24:27,916 --> 00:24:30,665 خونه وراپارتاپ مدیر بخش مالی 333 00:24:30,750 --> 00:24:34,457 وراپراتاپ رو میشناسی؟ اون رو میشناسی؟ 334 00:24:35,291 --> 00:24:38,999 ...هی، اگه یکبار دیگه اینجا ته سیگاری ببینم 335 00:24:39,083 --> 00:24:40,915 ...صبر وراپراتاپ به سر ریز میشه... 336 00:24:40,958 --> 00:24:42,540 و بعدش تو رو از این خونه بیرون میندازم... 337 00:24:43,125 --> 00:24:45,665 اینجا تمومش کردم؟ نه 338 00:24:51,541 --> 00:24:53,040 این چیه؟ 339 00:24:53,541 --> 00:24:54,582 بطری آبجو 340 00:24:54,666 --> 00:24:58,957 بطری آبجو؟ اوه، فکر کردم شیر برای بچه هاست 341 00:24:59,041 --> 00:25:00,707 !هی 342 00:25:02,708 --> 00:25:06,124 تو! میگیرم میزنمت برو طبقه بالا 343 00:25:07,125 --> 00:25:08,165 تو همه اینا رو گفتی؟ 344 00:25:08,250 --> 00:25:10,082 آره عزیزم، آره 345 00:25:10,166 --> 00:25:12,749 مجردها به جای آبجو، شربت آبلیمو میخورن؟ 346 00:25:12,833 --> 00:25:14,957 اونا هر ماه اجاره میدن 347 00:25:15,375 --> 00:25:17,415 تو چکار میکنی؟ چرا ساکت نمیمونی؟ 348 00:25:17,500 --> 00:25:19,374 اونجا متوقف نشدم. اقدام بیشتری کردم ببین 349 00:25:25,041 --> 00:25:28,040 هی. صبرکن، صبرکن صیرکن، ساعت چنده؟ 350 00:25:28,125 --> 00:25:29,915 یازده و نیم - چقدر ساده میگی یازده و نیم - 351 00:25:29,958 --> 00:25:33,624 اینجا مگه هتل ـه که هروقت خواستی بیای و هروقت خواستی بری؟ 352 00:25:33,708 --> 00:25:34,665 خیله خب، یه کاری کن 353 00:25:34,750 --> 00:25:38,249 همسر و خواهر همسرم داخلن تو برو، من همینجا میشینم 354 00:25:38,333 --> 00:25:39,207 !بی مصرف 355 00:25:39,291 --> 00:25:41,374 هی گوش کن! چرا وقتی دارم حرف میزنم میری؟ 356 00:25:41,458 --> 00:25:43,665 چی شده؟ چرا وقتی حرف میزنم به من گوش نمیدی؟ 357 00:25:43,750 --> 00:25:45,415 ساعت چنده؟ فکر میکنی من کی ام؟ 358 00:25:45,500 --> 00:25:48,249 وراپراتاپ، مدیر بخش مالی چرا تکرار نمیکنی؟ 359 00:25:51,291 --> 00:25:52,499 همین بود، پسر 360 00:25:52,583 --> 00:25:55,124 اون شروع کرد. من تسلیم شدم 361 00:25:55,208 --> 00:25:57,915 راستی، باید با اون چکار کنم؟ 362 00:25:57,958 --> 00:26:00,040 ...همه ساعت پنج عصر میان خونه 363 00:26:00,125 --> 00:26:02,249 و دوش میگیرن و اخبار ساعت هفت شب رو گوش میدن؟... 364 00:26:02,333 --> 00:26:03,999 زمان خودشه و خواسته خودش اون هروقت بخواد میاد 365 00:26:04,083 --> 00:26:05,790 چرا باید این وسط من دخالت کنم؟ 366 00:26:06,958 --> 00:26:08,540 دیگه نمیتونم این رو تحمل کنم 367 00:26:08,625 --> 00:26:10,665 آروم باش، جناب الان باهاش برخورد میکنم 368 00:26:10,750 --> 00:26:12,082 نمیدونم چکار میکنی 369 00:26:16,625 --> 00:26:18,124 عاشق پسری هستی که تولدشه؟ 370 00:26:19,958 --> 00:26:21,624 میخوای باهاش برقصی؟ 371 00:26:22,916 --> 00:26:24,082 آماده شو 372 00:26:25,000 --> 00:26:26,874 فکر میکردم همه میان بهت تولدت رو تبریک میگن 373 00:26:26,958 --> 00:26:28,332 ولی هیچکس نزدیک نشد 374 00:26:28,416 --> 00:26:30,415 همه از داداش ما میترسن 375 00:26:31,166 --> 00:26:33,290 رفیق، همه باید برای تولدت بیان پیشت 376 00:26:33,375 --> 00:26:35,290 اونا نباید اینطوری ازت فاصله بگیرن 377 00:26:35,375 --> 00:26:37,374 راستی، چرا همش به گنگ بازی و دعوا علاقه داری؟ 378 00:26:37,458 --> 00:26:38,332 کار دیگه ای برای انجام دادن نداری؟ 379 00:26:38,416 --> 00:26:40,790 در این سن چه چیزی جالب تر از گنگ بازی و دعواست 380 00:26:40,875 --> 00:26:42,082 دخترا 381 00:26:46,875 --> 00:26:49,874 اونا رو امتحان کن اونا جادو هستن 382 00:26:50,125 --> 00:26:51,707 میشه برقصیم؟ 383 00:26:51,791 --> 00:26:53,082 حتما، خانومم 384 00:27:06,625 --> 00:27:09,415 میای برقصیم، یالا 385 00:27:11,833 --> 00:27:12,957 یالا 386 00:27:15,208 --> 00:27:16,915 !بترکون 387 00:27:21,750 --> 00:27:23,749 !برقص، آره مَرد 388 00:27:34,958 --> 00:27:44,082 ♪ عاشق همه باش، عاشق همه باش ♪ ♪ عاشق همه باش ♪ 389 00:27:44,166 --> 00:27:47,540 ...داداش، دیروز ودکا رو مخلوط کردم 390 00:27:47,625 --> 00:27:49,874 عالی بود، مرغ هم عالی بود 391 00:27:49,958 --> 00:27:51,207 !سلام رفقا 392 00:27:55,250 --> 00:27:56,457 سلام خانم 393 00:27:56,625 --> 00:27:57,624 !سلام 394 00:27:58,375 --> 00:28:00,332 سلام، شما خیلی زیبا هستین 395 00:28:01,541 --> 00:28:03,082 بریم قهوه بخوریم - قهوه؟ - 396 00:28:03,166 --> 00:28:04,332 قهوه!؟ - آره حتما - 397 00:28:04,416 --> 00:28:05,665 لطفا 398 00:28:05,750 --> 00:28:10,124 اون میگه زیبا اون میگه قهوه 399 00:28:10,208 --> 00:28:11,957 فکر کنم باید یکی دیگه پیدا کنیم 400 00:28:15,250 --> 00:28:17,082 خب، آقای پراتاپ - !اوه - 401 00:28:17,708 --> 00:28:19,832 اجاره ماه قبل عقب مونده بود 402 00:28:19,916 --> 00:28:20,957 چی شده، پسرم؟ 403 00:28:21,041 --> 00:28:22,874 اگه عصبانی هستی، من رو اذیت کن یا کتکم بزن 404 00:28:22,958 --> 00:28:24,540 پورنا قدیمی با پورنا جدید متفاوته 405 00:28:24,625 --> 00:28:25,832 بفرما، قربان 406 00:28:25,916 --> 00:28:28,415 چقدر خوب میشد اگه وقتی من اینجا بودم تغییر میکردی 407 00:28:28,500 --> 00:28:30,415 چه اتفاقی افتاده؟ - هیچی - 408 00:28:30,500 --> 00:28:31,582 منتقل شدم 409 00:28:31,666 --> 00:28:34,915 به کجا؟ - منطقه پالنادو - 410 00:28:34,958 --> 00:28:36,915 نزدیک ماچرلا. ایروگووارام 411 00:28:36,958 --> 00:28:38,332 اوه، روستای من 412 00:28:38,416 --> 00:28:39,332 روستای تو؟ 413 00:28:39,416 --> 00:28:40,874 راستی، کجا زندگی میکنی؟ 414 00:28:40,958 --> 00:28:43,332 بانک مون اقامتگاه داره... اونجا میمونم 415 00:28:43,416 --> 00:28:45,499 چطور میتونی توی اقامتگاه هتل بمونی؟ باید توی خونه من بمونی، تمام 416 00:28:45,583 --> 00:28:47,957 برای چی لازمه؟ لازم نیست - صبرکن! صبرکن - 417 00:28:50,333 --> 00:28:51,457 نه پسر - ...مامان - 418 00:28:51,833 --> 00:28:55,457 فکر میکنی من توی اقامتگاه میمونم؟ هرگز 419 00:28:55,541 --> 00:28:57,665 چه چیزی برای موندن من لازمه؟ من توی خونه اون میمونم 420 00:28:57,750 --> 00:29:00,207 صد و پنجاه هزارتا برای انتقالی خرج کردم 421 00:29:00,291 --> 00:29:03,707 ...اسم من وراپراتاپ نیست اگه در عوض سیصد هزارتا 422 00:29:03,791 --> 00:29:05,249 جمع نکنم... 423 00:29:06,625 --> 00:29:07,915 تو توی خونه من میمونی، تمام 424 00:29:07,958 --> 00:29:08,957 باشه، پسر 425 00:29:09,000 --> 00:29:10,957 ...چرا باید یک جای دیگه بمونم 426 00:29:11,000 --> 00:29:12,540 وقتی که مادرت رو قانع کردی؟... 427 00:29:12,625 --> 00:29:14,457 قطعا توی خونه تو میمونم، خیلی عالی 428 00:29:14,541 --> 00:29:15,540 خیلی عالی 429 00:29:20,833 --> 00:29:23,290 همه چیز درست میشه فقط مراقب باشید 430 00:29:34,555 --> 00:29:41,155 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 431 00:29:48,875 --> 00:29:50,582 !بیاین بیرون! بیاین 432 00:29:53,958 --> 00:29:55,957 !هی! بیاریدش 433 00:30:01,958 --> 00:30:05,915 !داداش 434 00:30:08,958 --> 00:30:10,332 !بیا 435 00:30:15,500 --> 00:30:17,290 !تکون بخور! تکون بخور 436 00:30:21,750 --> 00:30:25,290 داداش، بدون اینکه پلک بزنی نگاه کن 437 00:30:25,375 --> 00:30:27,582 افراد دوا رو میکشم 438 00:30:27,666 --> 00:30:28,749 !منو رها کنید 439 00:30:32,666 --> 00:30:33,915 !هی 440 00:31:11,541 --> 00:31:14,499 ...این قلب همینطوری میمونه تا زمانیکه من اونا رو بکشم 441 00:31:14,583 --> 00:31:17,540 که تو رو اینطوری کردن و پسرت رو کشتن... 442 00:31:19,500 --> 00:31:21,290 یک ماه تعطیلات 443 00:31:21,375 --> 00:31:24,082 تو چی؟ میری ایتالیا؟ 444 00:31:24,166 --> 00:31:25,957 یک ماه توی ایتالیا چکار کنم؟ 445 00:31:26,333 --> 00:31:28,499 به جاهایی مثل موگالتور، نلوره، الورو... 446 00:31:28,583 --> 00:31:30,415 گانتور و تانگوتورن میرم 447 00:31:32,250 --> 00:31:33,832 بعدش بیا به روستای من 448 00:31:44,333 --> 00:31:46,957 اون همینطوری آماده بود نیاز وقت نداشت 449 00:31:47,041 --> 00:31:49,040 یه چیزی هست 450 00:31:51,250 --> 00:31:54,290 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ ♪ اون خیلی جذابه ♪ 451 00:31:54,375 --> 00:31:57,249 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ 452 00:31:57,333 --> 00:32:00,374 ♪ اون مثل مَرد یه تاب به سیبیل اش میده ♪ ♪ و سوار میشه ♪ 453 00:32:00,458 --> 00:32:03,499 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ 454 00:32:03,583 --> 00:32:06,790 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ ♪ اون خیلی جذابه ♪ 455 00:32:06,875 --> 00:32:09,957 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ 456 00:32:10,000 --> 00:32:13,040 ♪ اون مثل مَرد یه تاب به سیبیل اش میده ♪ ♪ و سوار میشه ♪ 457 00:32:13,125 --> 00:32:16,207 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ 458 00:32:16,291 --> 00:32:22,457 ♪ قیافه اون دلرباست ♪ ♪ استایل اون خیلی دیوونه کننده اس ♪ 459 00:32:22,541 --> 00:32:25,707 ♪ خب، حالا داستان واقعی آغاز شد ♪ 460 00:32:25,791 --> 00:32:30,124 ♪ اون از پاهاش عرق و چرک میریزه ♪ 461 00:32:30,500 --> 00:32:33,624 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ ♪ اون خیلی جذابه ♪ 462 00:32:33,708 --> 00:32:36,790 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ 463 00:32:36,875 --> 00:32:39,915 ♪ اون مثل مَرد یه تاب به سیبیل اش میده ♪ ♪ و سوار میشه ♪ 464 00:32:39,958 --> 00:32:43,124 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ 465 00:32:43,208 --> 00:32:46,207 ♪ نمیدونم کجا میره ♪ 466 00:32:46,291 --> 00:32:49,374 ♪ اون قلب دشمن رو از ترس پر میکنه ♪ 467 00:32:49,458 --> 00:32:52,499 ♪ اون همه جا هرج و مرج ایجاد میکنه ♪ 468 00:32:52,583 --> 00:32:56,415 ♪ حداقل چیزی که با دیدن اون ♪ ♪ میتونم راجبش بگم ♪ 469 00:33:00,541 --> 00:33:10,207 ♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪ 470 00:33:21,458 --> 00:33:22,957 هی، رامو، وسایل رو بیار 471 00:33:23,000 --> 00:33:24,290 باشه، قربان 472 00:33:28,958 --> 00:33:32,957 رفیق، بنظر میاد برای اومدن گوسفند یا مرغ سر بریدن 473 00:33:35,125 --> 00:33:36,374 بیا 474 00:33:37,541 --> 00:33:38,457 چطوری، پدر؟ 475 00:33:38,541 --> 00:33:43,415 اوضاع خوب نیست تنهایی رفت و آمد نکن 476 00:33:43,500 --> 00:33:44,540 باشه، پدر 477 00:33:44,625 --> 00:33:46,082 دوست من جی هستش 478 00:33:46,416 --> 00:33:47,832 از دیدنتون خوشوقتم، جناب 479 00:33:47,916 --> 00:33:49,082 !هی 480 00:33:50,000 --> 00:33:51,707 اون خارج زندگی میکنه 481 00:33:52,041 --> 00:33:53,582 بیا بریم داخل 482 00:33:55,541 --> 00:33:56,999 سلام مامان 483 00:33:59,958 --> 00:34:02,374 هی، پسرم، بالاخره یه سر به خونه زدی؟ 484 00:34:02,458 --> 00:34:04,582 چرا همش درس میخونی؟ 485 00:34:05,750 --> 00:34:06,957 اون دوست من جی هست 486 00:34:07,041 --> 00:34:08,499 سلام خاله 487 00:34:08,958 --> 00:34:11,874 از آخرین باری که یک فرهنگ تلوگویی رو دیدم خیلی وقته که میگذره 488 00:34:12,541 --> 00:34:14,790 به اتاق ببرش 489 00:34:14,875 --> 00:34:16,082 وقتی غذا آماده بود صدات میزنم 490 00:34:16,166 --> 00:34:17,457 باشه مامان 491 00:34:18,833 --> 00:34:20,624 چه خبر، خاله؟ چطوری؟ 492 00:34:20,708 --> 00:34:22,165 تازه رسیدی؟ - آره - 493 00:34:22,250 --> 00:34:23,665 خاله منه 494 00:34:23,750 --> 00:34:25,040 خاله؟ - آره - 495 00:34:26,958 --> 00:34:29,290 این عادلانه نیست باید کمی سن تون رو بیشتر کنید 496 00:34:29,375 --> 00:34:30,749 در غیر اینصورت تشخیص تون سخت میشه 497 00:34:32,291 --> 00:34:33,665 عموم 498 00:34:35,375 --> 00:34:36,707 سلام جناب 499 00:34:38,625 --> 00:34:39,707 !داداش 500 00:34:39,791 --> 00:34:41,540 ماناسا؟ کی اومدی؟ 501 00:34:41,625 --> 00:34:42,999 هفته پیش اومدم 502 00:34:43,083 --> 00:34:45,124 سبک لباس پوشیدنت عوض شده 503 00:34:57,500 --> 00:34:58,957 دوست من جی هست 504 00:34:59,458 --> 00:35:01,957 خواهرم ماناسا، دختر بزرگ عموم 505 00:35:03,541 --> 00:35:04,707 سلام 506 00:35:09,166 --> 00:35:10,457 چه خبر؟ 507 00:35:10,541 --> 00:35:12,499 اون دلیل این تغییرات منه 508 00:35:14,000 --> 00:35:15,374 بیا 509 00:35:22,291 --> 00:35:25,457 عمو، این دوستم جی هست 510 00:35:25,541 --> 00:35:26,707 سلام 511 00:35:28,416 --> 00:35:31,540 اینجا روستاس مثل اونا رفتار کن 512 00:35:33,875 --> 00:35:35,082 ببخشید، رفیق 513 00:35:35,750 --> 00:35:37,124 بیا اینجا 514 00:35:37,666 --> 00:35:40,624 مراقب پدرم و برادرش باش، باشه؟ 515 00:35:53,416 --> 00:35:54,582 جی 516 00:35:57,833 --> 00:36:01,957 ناراحت بودم که خیلی ازم فاصله داشتی 517 00:36:02,458 --> 00:36:04,582 ولی فکر نمیکردم انقدر بهم نزدیک بشی 518 00:36:04,875 --> 00:36:07,290 ماناسا. هر نفر فقط یکبار زندگی میکنه 519 00:36:07,375 --> 00:36:09,624 به زندگی در دنیا دیگه باور ندارم 520 00:36:09,708 --> 00:36:12,582 این حقیقت نداره اگه در این دنیا شاد نباشیم 521 00:36:13,000 --> 00:36:14,832 میخوام شادی تو رو ببینم 522 00:36:15,833 --> 00:36:17,957 وقتی شادی خیلی جذابی 523 00:36:18,000 --> 00:36:20,999 تغییر دادن این خونه ساده نیست نه به سادگی تغییر دادن داداشم 524 00:36:21,083 --> 00:36:22,582 اونا انسانن، درسته؟ 525 00:36:23,166 --> 00:36:25,832 ماناسا. انسان ها تغییر میکنن بیا امتحان کنیم 526 00:36:29,833 --> 00:36:33,540 اونا یک تله گذاشتن و قبل از اینکه بکشن شون اونا رو ربودن 527 00:36:36,666 --> 00:36:40,499 از حالا به بعد باید تک تک حرکات اوما رو بدونم 528 00:36:41,291 --> 00:36:44,999 !این دفعه باید سرش رو به الهه پوله راما تقدیم کنم 529 00:36:48,666 --> 00:36:51,832 سلام 530 00:36:54,291 --> 00:36:55,374 وقت بخیر، قربان 531 00:36:55,458 --> 00:36:58,624 چیه، پراتاپام؟ تا این موقع شب چکار میکنی؟ 532 00:36:58,708 --> 00:37:00,915 پراتاپام نیستم، قربان پراتاپ هستم 533 00:37:00,958 --> 00:37:03,624 یه کار فوری در بانک داشتم برای همین طول کشید 534 00:37:03,708 --> 00:37:05,540 به هر حال ممنون از محبت تون 535 00:37:05,625 --> 00:37:07,874 محبتی در کار نیست اگه روستا های همسایه بفهمن که 536 00:37:07,958 --> 00:37:11,457 که تو برای این خانواده کار میکنی میان دنبالت و میکشنت 537 00:37:11,541 --> 00:37:13,290 روابط خوبیه، قربان 538 00:37:14,250 --> 00:37:16,040 سلام، خانم 539 00:37:16,125 --> 00:37:18,915 برو و لباسات رو عوض کن بعدش بیا و غذا بخور 540 00:37:18,958 --> 00:37:20,249 الهه من 541 00:37:20,500 --> 00:37:21,957 باشه، خداحافظ 542 00:37:23,958 --> 00:37:26,915 ...رفیق، تو باید زمان مناسب رو پیدا کنی 543 00:37:26,958 --> 00:37:28,665 ..مسائل عاشقانه من رو به خانواده ام بگی 544 00:37:28,750 --> 00:37:30,082 لطفا 545 00:37:30,541 --> 00:37:31,957 الان عاشق شدی 546 00:37:32,000 --> 00:37:33,415 از چند روز لذت ببر، رفیق 547 00:37:33,500 --> 00:37:34,665 باشه 548 00:37:34,958 --> 00:37:36,290 سلام، پسرا 549 00:37:36,458 --> 00:37:38,749 جناب! چطوری؟ 550 00:37:38,833 --> 00:37:40,082 بنظر توی خونه به خوبی ساکن شدی 551 00:37:40,166 --> 00:37:41,415 خیلی خوب ساکن شدم 552 00:37:41,500 --> 00:37:43,415 ...وراپراتاپ از خونه مون خیلی خوشش اومد و 553 00:37:43,500 --> 00:37:45,540 گفت برای یک سال اینجا میمونه.. 554 00:37:45,625 --> 00:37:47,207 ادامه بده، قربان چرا نگرانی؟ 555 00:37:47,291 --> 00:37:50,957 یه لحظه، سلام عزیزم 556 00:37:51,041 --> 00:37:51,999 عزیزم؟ 557 00:37:52,083 --> 00:37:53,040 ...کمی کار دارم 558 00:37:53,125 --> 00:37:55,124 سلام آقای پراتاپ اوضاع اینجا چطوره؟ 559 00:37:55,208 --> 00:37:56,790 چطوره؟ 560 00:37:56,875 --> 00:37:59,207 انگار بعد از پرداخت صد هزارتا به جهنم منتقل شدی 561 00:37:59,291 --> 00:38:01,999 چی شده، قربان؟ - چرا همچین چیزی میپرسی؟ - 562 00:38:02,083 --> 00:38:07,665 روستایی ها باید کله سحر بیدار بشن 563 00:38:07,750 --> 00:38:09,540 هر خونه در روستا یک رسمی رو دنبال میکنه 564 00:38:09,625 --> 00:38:11,540 روستا محیط دلپذیری داره 565 00:38:11,625 --> 00:38:13,957 همچین چیزی اینجا نیست - هیچی نیست - 566 00:38:14,000 --> 00:38:19,582 بجای اون، من باید کلمات کشتن، انتقام و خاک کردن رو بشنوم 567 00:38:20,291 --> 00:38:23,665 دلم برای خونه ام تنگ شده نمیتونم اینجا بمونم 568 00:38:23,750 --> 00:38:24,582 دلتنگ خونه ام شدم 569 00:38:24,666 --> 00:38:26,957 چرا اینجا میمونی، قربان؟ چرا نمیری؟ 570 00:38:29,166 --> 00:38:30,999 اون رو هم امتحان کردم 571 00:38:31,291 --> 00:38:34,749 یکبار از اینجا خوشم نیومد و به اقامتگاه بانک رفتم 572 00:38:34,833 --> 00:38:37,624 اونا یقه ام رو گرفتن و کتکم زدن 573 00:38:37,708 --> 00:38:38,832 در نهایت اینجا آوردنم 574 00:38:38,916 --> 00:38:40,874 دلیل کتک زدنم رو پرسیدم 575 00:38:40,958 --> 00:38:43,665 گفتن از روی عشق و علاقه اس لعنت به این علاقه 576 00:38:46,500 --> 00:38:48,749 سلام قربان - سلام قربان - 577 00:38:48,833 --> 00:38:49,832 چی شده؟ 578 00:38:49,916 --> 00:38:51,415 قربان، این دخترمه پادما 579 00:38:51,500 --> 00:38:53,624 اون رتبه اول در امتحانات متوسطه شد 580 00:38:53,708 --> 00:38:55,540 میگه میخواد بیشتر درس بخونه 581 00:38:55,625 --> 00:38:57,290 من به یک دانشگاه مهندسی تازه تاسیس رفتم 582 00:38:57,375 --> 00:38:58,582 اونا درخواست پول کردن 583 00:38:58,666 --> 00:38:59,999 ...اگه بتونین باهاشون حرف بزنید 584 00:39:00,083 --> 00:39:01,540 مگه بهت نگفتن نذار درس بخونه؟ 585 00:39:01,625 --> 00:39:03,374 تو به من گوش نمیدی 586 00:39:04,000 --> 00:39:06,999 مثل تو کار کردن بده؟ 587 00:39:07,583 --> 00:39:10,499 اول راجب شرایط ات فکر کن الان تحصیل میکنی 588 00:39:10,583 --> 00:39:13,457 و در آینده باید به دنبال یک پیشنهاد مناسب برای ازدواج باشی 589 00:39:13,541 --> 00:39:14,957 تحصیل کافیه 590 00:39:15,041 --> 00:39:17,040 از فردا بیا و با مادرت کار کن 591 00:39:17,125 --> 00:39:18,290 !برو 592 00:39:20,000 --> 00:39:21,832 همه توی خونه شما عجیبن 593 00:39:21,916 --> 00:39:24,457 اونا با عشق و محبت حرف نمیزنن؟ 594 00:39:24,541 --> 00:39:26,582 !چی رو تماشا میکنی؟ برو 595 00:39:29,708 --> 00:39:32,249 میخوای اونا رو مثل من تغییر بدی؟ 596 00:39:33,500 --> 00:39:37,207 دلیل جدا شدنم از خشونت و دعوا، دختر هست 597 00:39:38,291 --> 00:39:40,040 ولی اونا دلیلی ندارن 598 00:39:40,291 --> 00:39:41,499 بیا 599 00:39:43,125 --> 00:39:46,915 زندگی زیباست، رفیق 600 00:39:51,875 --> 00:39:53,665 چرا فاطیما اومد؟ 601 00:39:54,083 --> 00:39:55,665 داداش، شاید به پول نیاز داره 602 00:39:55,750 --> 00:39:58,124 چرا اومدی؟ چطوری؟ 603 00:39:58,208 --> 00:40:03,957 با اینکه نه گفت، همسرم به تو و خانواده ات اعتماد کرد 604 00:40:04,041 --> 00:40:06,040 اون به درگیری ها وارد شد 605 00:40:06,250 --> 00:40:08,124 در درگیری ها زندگیش رو از دست داد 606 00:40:08,208 --> 00:40:11,957 چون اون مُرده، من برای درخواست کمک نیومدم 607 00:40:12,333 --> 00:40:17,499 من فقط یک پسر دارم اون هنوز 16 سالش نشده 608 00:40:17,583 --> 00:40:21,999 ...اون به شما ملحق شده و میگه کسانی رو میکشه 609 00:40:22,083 --> 00:40:24,915 که پدرش رو کشتن... 610 00:40:25,166 --> 00:40:27,707 قربان، اون به حرف های من اهمیت نمیده 611 00:40:27,916 --> 00:40:31,915 حداقل شما بهش بگید تا همه اینا رو تموم کنه و بفرستینش 612 00:40:31,958 --> 00:40:36,165 اون یک مَرده، اون متولد شده تا یک مَرد باشه 613 00:40:36,250 --> 00:40:38,082 اون اینجا میمونه، تو برو 614 00:40:38,166 --> 00:40:39,874 اگه اونم بمیره چی؟ 615 00:40:40,750 --> 00:40:44,957 ...اگه کار من اینکه مردانی رو بهت بدم 616 00:40:45,041 --> 00:40:48,082 بعد دیگه مردی ندارم که بچه داشته باشم... 617 00:40:54,208 --> 00:40:55,457 !برو 618 00:40:55,541 --> 00:40:57,540 !اون اینجا کار میکنه 619 00:40:58,250 --> 00:41:01,249 !اون قاتل های پدرش رو میکشه 620 00:41:08,458 --> 00:41:10,707 ...اگه همسر کسی که زیر دست من کار میکنه دخالت کنه 621 00:41:10,791 --> 00:41:12,665 پس منم اون رو تحمل نمیکنم... 622 00:41:12,750 --> 00:41:14,999 !من اونا رو حلق آویز میکنم، برو 623 00:41:18,958 --> 00:41:20,874 !پورنا! پورنا 624 00:41:20,958 --> 00:41:22,790 داداشت کجاست؟ 625 00:41:22,875 --> 00:41:24,540 اون همین اطراف داره با تلفن حرف میزنه 626 00:41:24,625 --> 00:41:26,457 از وقتی اومده زیر نظر گرفتمش 627 00:41:26,541 --> 00:41:28,832 اون همش داره تلفن حرف میزنه 628 00:41:28,916 --> 00:41:30,249 داداش جی کجاست؟ 629 00:41:31,500 --> 00:41:33,582 فکر میکردم اینجا فقط مرد ها زن ها رو کتک میزنن 630 00:41:33,666 --> 00:41:34,957 زن ها هم مرد ها رو کتک میزنن؟ 631 00:41:35,041 --> 00:41:36,874 کتک زدن کافی نیست من باید بکشمت 632 00:41:36,958 --> 00:41:39,165 داداش کی ؟ من اصلا داداش گفتم؟ 633 00:41:39,250 --> 00:41:41,707 دوست داداش، داداش نمیشه؟ 634 00:41:41,791 --> 00:41:43,040 توی قانون نوشته شده؟ 635 00:41:43,125 --> 00:41:45,457 چرا باید توی قانون بنویسنش؟ 636 00:41:45,750 --> 00:41:49,040 عموما همه اینطور احساس میکنن منم همچین حسی رو دارم 637 00:41:49,125 --> 00:41:51,332 چرا الان راجب قانون حرف میزنیم؟ 638 00:41:54,708 --> 00:41:56,457 ...اگه اینطوریه اون دختر رو فراموش کن 639 00:41:56,541 --> 00:41:58,915 تو در این منطقه داداش هیچ دختری نمیشی 640 00:41:58,958 --> 00:42:01,540 ما نمیتونیم توی این خونه زندگی کنیم 641 00:42:01,625 --> 00:42:04,374 زن ها، مردها رو کتک میزنن !اَه! اَه! اَه 642 00:42:06,000 --> 00:42:08,457 نمیدونم چه دارویی بهش خوروندی و تغییرش دادای 643 00:42:08,541 --> 00:42:10,457 بهتره که همه افراد توی این خونه رو تغییر بدی 644 00:42:10,541 --> 00:42:12,082 انقدر ساده نیست، جناب 645 00:42:12,166 --> 00:42:14,040 من خواهر زن شما رو به عنوان طعمه براش فرستادم 646 00:42:14,375 --> 00:42:16,499 ...امکان نداره این کار روی 647 00:42:17,541 --> 00:42:21,415 به عنوان طعمه براش فرستادی؟ مگه ماهی که ازش به عنوان طعمه استفاده کردی؟ 648 00:42:21,500 --> 00:42:25,707 اینطور نیست، جناب اون و خواهر زن شما عاشق همدیگه هستن 649 00:42:25,791 --> 00:42:28,374 خواهر زن من و این یارو عاشق همدیگه ان؟ - بله قربان - 650 00:42:33,583 --> 00:42:37,374 اوه! چقدر لذت میبری؟ به درک 651 00:42:38,166 --> 00:42:39,665 ...امیدوارم اونا وقتی خبردار بشن من رو نکشن 652 00:42:39,750 --> 00:42:40,915 که اون خواهر زن من رو دوست داره. واقعا؟... 653 00:42:40,958 --> 00:42:41,915 قربان، من اینجام 654 00:42:41,958 --> 00:42:44,957 من اینجا با امید به تو زندگی میکنم 655 00:42:45,000 --> 00:42:46,540 دلتنگ خونه ام دلتنگ خونه ام 656 00:42:46,625 --> 00:42:47,915 !خانم! خانم 657 00:42:47,958 --> 00:42:51,040 فاطیما سَم خورده 658 00:42:51,125 --> 00:42:52,457 توی بیمارستان بستری شده 659 00:42:54,458 --> 00:42:57,540 چندبار بهش گفتم امیدش رو به پسرش قطع کنه 660 00:42:57,625 --> 00:43:00,040 به حرفم گوش نداد، سرنوشت خودشه 661 00:43:11,916 --> 00:43:13,957 بیا بریم بیمارستان، بیا 662 00:43:18,875 --> 00:43:21,790 ...داداش، من ایندفعه میام وقتیکه شما 663 00:43:21,875 --> 00:43:23,540 میرین افرادی رو از روستای همسایه رو بکشن... 664 00:43:23,625 --> 00:43:26,915 مراقب باشید، اونا میوفتن 665 00:43:28,875 --> 00:43:30,415 بیاریدشون اینجا 666 00:43:44,458 --> 00:43:45,582 بیا 667 00:43:46,583 --> 00:43:47,957 کجا؟ 668 00:43:50,958 --> 00:43:52,415 اون نمیاد 669 00:44:02,583 --> 00:44:04,999 مادرش سَم خورده و توی بیمارستانه 670 00:44:10,541 --> 00:44:13,249 داداش، اتفاقی برای مادرم نیوفتاده، درسته؟ 671 00:44:13,333 --> 00:44:14,499 اون زنده اس، مگه نه؟ 672 00:44:14,583 --> 00:44:19,165 بهش بگو که برای اون زندگی خواهی کرد نه برای پدرت که مُرده 673 00:44:19,541 --> 00:44:21,624 اون زنده میمونه 674 00:44:36,708 --> 00:44:37,915 !مامان 675 00:44:40,041 --> 00:44:42,790 مامان! میخوای فوت کنی و من رو تنها بذاری؟ 676 00:44:43,375 --> 00:44:47,332 نه، مادر. از این به بعد بهت گوش میدم 677 00:44:49,000 --> 00:44:51,790 من پیش اونا و خونه شون نمیرم 678 00:44:52,125 --> 00:44:53,540 باور کن، مادر 679 00:44:55,875 --> 00:44:56,999 !داداش 680 00:44:57,083 --> 00:44:58,582 داداش، حداقل تو بهش بگو 681 00:44:58,666 --> 00:45:01,290 بهش بگو که من کنار مادرم میمونم و درس میخونم 682 00:45:04,458 --> 00:45:06,874 مادر، از این به بعد اون بهت گوش میده 683 00:45:11,500 --> 00:45:15,915 برید به یک جایی تا اون درس بخونه و زندگی شادی داشته باشید 684 00:45:17,333 --> 00:45:18,665 نه، پسرم 685 00:45:21,166 --> 00:45:23,249 این لطف از طرف من نیست 686 00:45:23,625 --> 00:45:25,832 رئیس خانواده بهم گفت این رو بهتون بدم 687 00:45:32,208 --> 00:45:33,290 ...مادر 688 00:45:34,625 --> 00:45:36,832 عزیزم، مدت زیادی از آخرین باری که دیدمت میگذره 689 00:45:36,916 --> 00:45:38,499 مشتاق دیدنت هستم 690 00:45:39,541 --> 00:45:44,165 هیچی، پسرم فقط یک تلفن در خونه هست 691 00:45:44,250 --> 00:45:47,540 من دلتنگ خونه شدم و میخوام با همسرم صحبت کنم 692 00:45:47,625 --> 00:45:49,665 ولی دو روزه که تلفن مشغوله 693 00:45:49,750 --> 00:45:51,749 راستی، اون با خواهر زن من در مورد چی حرف میزنه؟ 694 00:45:51,833 --> 00:45:53,832 جناب، اون عاشق ـه بذار حرفش رو بزنه 695 00:45:53,916 --> 00:45:55,582 تو برو و ازش تلفن بخواه، اون بهت میده - باشه - 696 00:45:57,583 --> 00:46:00,582 هیچی، پسرم دلتنگ خونه ام 697 00:46:02,083 --> 00:46:04,624 ...ای کاش بتونم بالشت زیر سرت باشم 698 00:46:04,708 --> 00:46:07,332 ...و محکم بغل ات کنم 699 00:46:13,833 --> 00:46:15,665 چیه؟ یک لحظه عزیزم 700 00:46:16,458 --> 00:46:19,832 مدت زیادی از آخرین باری که با همسرم حرف زدم میگذره 701 00:46:19,916 --> 00:46:21,207 احساس دلتنگی میکنم 702 00:46:21,291 --> 00:46:23,249 میشه یکبار حرف بزنم؟ 703 00:46:23,958 --> 00:46:25,874 داداش داره حال شما دو نفر رو می پرسه 704 00:46:26,541 --> 00:46:29,082 مشکل این چیه؟ این عالیه 705 00:46:29,166 --> 00:46:31,749 اون میگه حالشون خوبه چیز دیگه ای هم میخوای؟ 706 00:46:31,833 --> 00:46:34,540 باشه. بهش میگم چی گفتی 707 00:46:35,166 --> 00:46:36,332 بهشون بگو من خوبم، باشه 708 00:46:36,416 --> 00:46:37,915 داداش میگه که اونم حالش خوبه 709 00:46:37,958 --> 00:46:39,040 بهش گفتم، باشه 710 00:46:39,125 --> 00:46:41,332 پس دیگه لازم نیست من حرف بزنم، درسته؟ 711 00:46:41,958 --> 00:46:43,415 باشه باشه 712 00:46:45,208 --> 00:46:48,874 !قربان 713 00:47:00,708 --> 00:47:01,707 چیه؟ 714 00:47:01,791 --> 00:47:05,999 قربان، من فکر میکردم این خونه به بقیه اهمیت نمیده 715 00:47:06,208 --> 00:47:09,624 ولی هرگز فکر نمیکردم که به احساسات بقیه رو هم درک میکنن 716 00:47:10,791 --> 00:47:13,124 ...همسرم بخاطر این خانواده مُرد و 717 00:47:13,208 --> 00:47:14,665 به همین دلیل هرگز نمیخواستم شما موفق باشید... 718 00:47:14,750 --> 00:47:16,207 ولی اشتباه میکردم 719 00:47:19,291 --> 00:47:22,665 ..با نگاه به حمایتی که شما از خانواده من کردین 720 00:47:22,916 --> 00:47:25,915 احساس میکنم شما باید عمر طولانی داشته باشید.. 721 00:47:26,300 --> 00:47:32,900 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 722 00:47:32,958 --> 00:47:36,082 قربان، شما بهم کمک کردین تا بتونم برای اون یک زندگی مناسب رو فراهم کنم 723 00:47:37,291 --> 00:47:40,832 من از اون یک انسان خوب میسازم و پیش شما میارمش 724 00:47:41,250 --> 00:47:43,082 این زندگی به شما تعلق داره 725 00:47:46,208 --> 00:47:49,040 ...قربان، ما هرجا که بریم، شما و محبت هاتون 726 00:47:49,125 --> 00:47:51,665 رو بیاد خواهیم داشت... 727 00:47:58,083 --> 00:48:00,957 من فکر میکردم باید برای پدر فوت شده ام زندگی کنم 728 00:48:01,625 --> 00:48:03,874 ولی چی میشه اگه مادرم که زنده اس فوت کنه 729 00:48:03,958 --> 00:48:05,832 بعد دیگه این زندگی چه فایده ای داره، داداش 730 00:48:22,416 --> 00:48:25,332 ...برای اولین بار شنیدم یکی از خوبی ها 731 00:48:25,416 --> 00:48:29,290 در مورد این خانواده حرف میزنه... 732 00:48:29,958 --> 00:48:32,790 میدونم که تو دلیل این اتفاق هستی 733 00:48:35,333 --> 00:48:38,207 چرا وقتی به اونا کمک کردی اسم ما رو گفتی؟ 734 00:48:38,291 --> 00:48:40,249 قربان، اونا افراد شما هستن 735 00:48:41,375 --> 00:48:44,082 اونا با اعتماد به شما زندگی میکنن 736 00:48:45,041 --> 00:48:47,707 ...قربان، اگه یک غریبه مثل من بهشون کمک کنه 737 00:48:47,791 --> 00:48:50,957 اونا براشون مهم نیست... 738 00:48:51,041 --> 00:48:53,957 ..ولی اگه شما همچین کاری رو کنید اونا فکر میکنن 739 00:48:54,041 --> 00:48:56,374 که خانواده که بهش اعتماد کردن پشت شون ایستاده 740 00:48:57,875 --> 00:48:59,624 ...قربان، میدونین چرا روستایی ها هر موقع 741 00:48:59,708 --> 00:49:01,790 که با مشکل رو به رو میشن پیش شما میان؟... 742 00:49:01,875 --> 00:49:03,749 بخاطر این نیست که این خانواده ثروتمنده 743 00:49:03,833 --> 00:49:06,415 بخاطر اینکه فکر میکنن این خانواده یک شخص بزرگ تری داره 744 00:49:08,208 --> 00:49:11,374 قربان، قدرت به معنی کنترل کردن افراد نیست 745 00:49:12,541 --> 00:49:14,957 قدرت، شادی هست که با کمک به افراد به ارمغان میاد 746 00:49:18,375 --> 00:49:22,457 ...قربان، این سرافرازی نیست که افراد 747 00:49:22,541 --> 00:49:24,499 حاضر باشن بخاطر ما جان شون رو فدا کنن... 748 00:49:24,583 --> 00:49:26,249 ...سرافرازی ما در نجات دادن افرادی هست 749 00:49:26,333 --> 00:49:28,332 که حاضر به فدای جان شون برای ما هستن... 750 00:49:37,583 --> 00:49:38,832 سلام جی 751 00:49:38,916 --> 00:49:40,124 سلام 752 00:49:41,875 --> 00:49:45,665 جی، امروز من خوشحالم همه چیز جدیده 753 00:49:46,333 --> 00:49:48,540 یک چیزی رو رُک ازت میپرسم 754 00:49:48,958 --> 00:49:50,415 صادقانه جواب بده 755 00:49:51,083 --> 00:49:53,457 راستی، چرا به خونه من اومدی؟ 756 00:49:57,416 --> 00:50:01,957 من....من.. برای دیدن این روستا و زیبایی هاش اومدم 757 00:50:02,375 --> 00:50:07,374 باشه، من روستا رو بهت نشون میدم اونجا زیبایی رو ببین 758 00:50:10,958 --> 00:50:13,207 فکر میکنم این اولین باره که به روستا اومدی 759 00:50:13,291 --> 00:50:17,040 مکان عالیه 760 00:50:20,416 --> 00:50:22,290 ...چقدر خوب میشه اگه تو 761 00:50:22,375 --> 00:50:26,957 بتونی این زیبایی رو بدون اینکه حتی پلک بزنی ببینی... 762 00:50:30,750 --> 00:50:34,290 اینجا رو ببین، ببین چقدر قشنگه 763 00:50:40,833 --> 00:50:42,332 اون زمین ها 764 00:50:44,833 --> 00:50:47,165 اون زمین ها...به یه چیز دیگه فکر میکردم 765 00:50:56,041 --> 00:50:58,082 به وسط اون منطقه نگاه کن 766 00:50:58,166 --> 00:51:00,499 ببین چه شکل قشنگی داره 767 00:51:04,625 --> 00:51:06,874 در مورد اون منطقه حرف میزنم 768 00:51:06,958 --> 00:51:09,332 آره. عالیه، عالیه 769 00:51:11,375 --> 00:51:14,999 اینجا رو ببین..چقدر زیبا و لذت بخش ـه 770 00:51:16,916 --> 00:51:20,874 خیلی زیباتر میشه اگه باهاش یه کاری کنیم 771 00:51:21,541 --> 00:51:25,290 منظورم اینکه اگه زمین رو آبیاری کنیم بهتره 772 00:51:26,875 --> 00:51:28,665 ...آبیاری...زمین 773 00:51:32,666 --> 00:51:34,999 ...اگه بتونی با علاقه و صبر نگاه کنی 774 00:51:35,083 --> 00:51:37,374 ...بعد زیبایی بیشتری وجود داره 775 00:51:37,458 --> 00:51:39,249 و خواهی دید، درسته؟ 776 00:52:07,625 --> 00:52:08,957 ...قربان 777 00:52:10,875 --> 00:52:12,082 سوار شو 778 00:52:27,666 --> 00:52:29,749 چرا جالب نمیشه اگه با طرح قبلی وصلش کنی؟ 779 00:52:29,833 --> 00:52:31,624 بررسیش میکنم، قربان 780 00:52:32,833 --> 00:52:34,457 ...قربان 781 00:52:37,833 --> 00:52:39,040 چرا اینجا اومدین، قربان؟ 782 00:52:39,125 --> 00:52:40,915 بهم خبر میدادین خودم خدمت میرسیدم 783 00:52:40,958 --> 00:52:42,790 اون دختر ماست 784 00:52:43,875 --> 00:52:46,749 چندین بار بهش گفتم درس نخون 785 00:52:46,833 --> 00:52:50,915 اون به من گوش نداد درس خوند و رتبه اول شد 786 00:52:54,958 --> 00:52:59,707 اون در زندگی موفق میشه اگه در دانشگاه شما درس بخونه 787 00:52:59,791 --> 00:53:01,707 اسم خوبی هم از دانشگاه شما بیاد میمونه 788 00:53:02,333 --> 00:53:05,707 قربان، همه صندلی های رایگان (نوبت روزانه) پر شدن فقط صندلی های هزینه ای (نوبت شبانه) وجود دارن 789 00:53:05,791 --> 00:53:08,707 پول؟ من از پس پولش بر میام 790 00:53:08,791 --> 00:53:10,957 فقط اگه من پول بدم این ماجرا به نفع من میشه 791 00:53:11,041 --> 00:53:15,915 ...ولی شما هم باید نفع ببرید، بهش صندلی بدین 792 00:53:15,958 --> 00:53:19,832 قربان، اگه اینطوری صندلی ها رو حراج کنم خب دیگه نمیتونم به تجارتم برسم 793 00:53:19,916 --> 00:53:21,332 تو با درس مردم داری تجارت میکنی؟ 794 00:53:21,416 --> 00:53:24,165 مشروب فروشی بزن، بدردت میخوره 795 00:53:29,041 --> 00:53:31,124 این از فردا به دانشگاه میاد 796 00:53:31,208 --> 00:53:34,707 افراد روستایی زیادی بعد از دیدن اون به درس علاقه مند میشن 797 00:53:34,791 --> 00:53:37,707 من نباید برای اونا به اینجا بیام 798 00:53:40,958 --> 00:53:44,207 ببین، تو باید خوب درس بخونی و شبیه اون بشی 799 00:53:44,291 --> 00:53:45,707 ...قربان 800 00:54:12,000 --> 00:54:13,707 من یک خواستگار برای ماناسا آوردم 801 00:54:13,791 --> 00:54:15,415 اون پسر اهل جمالمادوگو هست 802 00:54:15,500 --> 00:54:17,582 خانواده پسره فردا برای قرار ملاقات اینجا میان 803 00:54:23,250 --> 00:54:24,582 چه ازدواجی؟ 804 00:54:24,666 --> 00:54:25,832 دیوونه شدین؟ 805 00:54:25,916 --> 00:54:27,957 همه برای ازدواج احساس خوشحالی میکنن 806 00:54:28,000 --> 00:54:29,415 چرا چرت و پرت میگی؟ 807 00:54:31,833 --> 00:54:33,332 قبلا از قبول کردن خواستار با یکی حرف زدین؟ 808 00:54:33,416 --> 00:54:35,707 من اصلا صورتش رو هم نمیبینم 809 00:54:35,791 --> 00:54:37,790 باید راجب اون بهم یه چیزی میگفتین 810 00:54:37,875 --> 00:54:39,040 منم در جریان نیستم 811 00:54:39,125 --> 00:54:41,540 عموت یکدفعه اون رو آورده 812 00:54:47,208 --> 00:54:48,290 جی 813 00:54:51,875 --> 00:54:54,457 عموم برام خواستگار آورده 814 00:54:55,333 --> 00:54:56,457 میدونم 815 00:54:56,541 --> 00:54:59,374 چیه، جی؟ یکاری کن 816 00:54:59,833 --> 00:55:02,415 خانواده پسره میان ببیننت نمیان که باهات ازدواج کنن 817 00:55:03,666 --> 00:55:05,915 فقط یک روزت رو باهاش به سَر کن 818 00:55:07,833 --> 00:55:10,082 بقیه اش رو بسپار به من 819 00:55:26,791 --> 00:55:28,499 سلام - بفرما بشین - 820 00:55:28,583 --> 00:55:31,624 عمو، شما قراره داماد داشته باشین 821 00:55:31,708 --> 00:55:33,915 ویرسیمودو هستم شما حتما اسمم رو شنیدین 822 00:55:33,958 --> 00:55:37,124 من شش نفر رو به تنهایی در جمالمادوگو کشتم 823 00:55:42,833 --> 00:55:44,415 هی، پراتاپام 824 00:55:45,000 --> 00:55:46,082 کجا میری؟ 825 00:55:46,166 --> 00:55:48,165 قربان، پراتاپام نیستم پراتاپ ـم 826 00:55:48,250 --> 00:55:49,457 میرم سمت بانک 827 00:55:49,541 --> 00:55:52,040 اینجا یه مراسم داره برگذار میشه، بیا 828 00:55:52,625 --> 00:55:55,832 ایشون ویرسیمودو هستن اومدن دختر من رو ببینن 829 00:55:55,916 --> 00:55:58,874 سلام قربان، چرا با دوستان تون اومدین؟ 830 00:55:58,958 --> 00:56:00,082 چرا پدر و مادر رو نیاوردین؟ 831 00:56:00,166 --> 00:56:01,957 اگه همه خانواده با هم خارج بشن بعدش دشمن حمله میکنه 832 00:56:02,041 --> 00:56:03,082 برای همین ما با هم بیرون نمیریم 833 00:56:03,166 --> 00:56:04,790 اوه! چه برنامه جالبی 834 00:56:04,875 --> 00:56:06,249 دختره هنوز داره آماده میشه؟ 835 00:56:06,333 --> 00:56:07,540 کافیه، بهش بگین بیاد 836 00:56:07,625 --> 00:56:10,290 اگه برای مدت زیادی در یک جا بمونم برای من خطرناکه 837 00:56:21,750 --> 00:56:23,707 از دختره خوشم اومد اسمش چیه؟ 838 00:56:23,791 --> 00:56:24,665 ماناسا 839 00:56:24,750 --> 00:56:27,040 اسمش خیلی خوبه من ویرسیمودو هستم 840 00:56:27,125 --> 00:56:29,290 قهوه یا چیزی با دست خودت بهمون میدی؟ 841 00:56:30,833 --> 00:56:32,499 اون قهوه میخواد، بهش بده 842 00:56:32,583 --> 00:56:35,749 میتونم غرور پالاندویی رو ببینم دوباره ازت خوشم اومد 843 00:56:41,416 --> 00:56:44,415 چی مطالعه کردی؟ تا کلاس دهم رو رفتی؟ 844 00:56:44,500 --> 00:56:45,624 من ارشدم رو در خارج از کشور گرفتم 845 00:56:45,708 --> 00:56:47,790 پس اصلا به کلاس دهم هم نرسیدی؟ 846 00:56:50,625 --> 00:56:52,999 از کجا میاین؟ - جمالمادوگو - 847 00:56:53,833 --> 00:56:55,624 چند نفر سومو با خودتون آوردین؟ 848 00:56:55,708 --> 00:56:56,707 دوتا 849 00:56:56,791 --> 00:56:57,999 اوه 850 00:56:58,416 --> 00:56:59,874 هزینه سفرتون چقدره؟ 851 00:56:59,958 --> 00:57:01,165 ده هزارتا 852 00:57:01,250 --> 00:57:02,874 هزینه غذا تقریبا پنج هزارتا، درسته؟ 853 00:57:02,958 --> 00:57:04,082 آره 854 00:57:04,166 --> 00:57:05,915 همش روی هم میشه پانزده هزارتا 855 00:57:06,708 --> 00:57:11,082 من از دختره خوشم اومد با والدینش حرف بزنید و برنامه مراسم رو بریزید 856 00:57:11,166 --> 00:57:14,207 پانزده هزارتا برای اومدن و پانزده هزارتا برای بازگشت همش هدر رفت 857 00:57:15,750 --> 00:57:16,999 سلام 858 00:57:20,416 --> 00:57:22,832 !اون از من خوشش میاد؟ اَه 859 00:57:23,875 --> 00:57:25,874 اون عوضی حق انتخاب هم داره؟ 860 00:57:26,625 --> 00:57:29,499 مامان، چطوری دلت میاد اون رو به عنوان داماد ببینی؟ 861 00:57:29,583 --> 00:57:32,957 عزیزم، وقتی خواستی درس بخونی من همه رو متقاعد کردم 862 00:57:33,000 --> 00:57:36,040 ولی من این حق رو ندارم که پسری مطابق میل تو پیدا کنم 863 00:57:37,041 --> 00:57:38,499 پسره خوبه، مگه نه؟ 864 00:57:38,583 --> 00:57:40,624 قدش بلنده، سیبیل اش کلفته 865 00:57:40,708 --> 00:57:42,207 اگه اون خوبه خودت باهاش ازدواج کن 866 00:57:42,291 --> 00:57:44,915 خانم، این خوب بنظر نمیاد که با این سنش ازدواج کنه 867 00:57:45,458 --> 00:57:46,874 سلام 868 00:57:48,625 --> 00:57:51,249 سلام سلام سلام 869 00:57:51,500 --> 00:57:52,915 از پسره خوشت اومد؟ 870 00:57:53,458 --> 00:57:55,332 حداقل تو بهش بگو مگه مشکل پسره چیه؟ 871 00:57:55,416 --> 00:57:58,124 اون عالیه. فقط اسمش خوب نیست 872 00:57:59,125 --> 00:57:59,999 اسم؟ 873 00:58:00,083 --> 00:58:01,874 ویرسیمودو چیه؟ اسم وحشیانه ای هست 874 00:58:01,958 --> 00:58:04,249 سمباشیبودو یا سداشیبودو بهتر بود 875 00:58:05,500 --> 00:58:07,165 ...براساس اسمش به سومو سفر میکنه 876 00:58:07,250 --> 00:58:08,957 لباس سفید میپوشه، همچین درخشان 877 00:58:09,000 --> 00:58:10,957 باشه، مشکلی نیست همه موافقیم 878 00:58:11,000 --> 00:58:14,790 ...ولی با دیدن افراد اطرفش 879 00:58:14,875 --> 00:58:17,082 فکر میکنم دشمنای پسره بدجور دنبالش میکنن... 880 00:58:20,666 --> 00:58:22,499 ...از اونجاییکه این پسره مجرده، اطرافش 881 00:58:22,583 --> 00:58:23,832 پر از آدمای قاتل هست... 882 00:58:23,916 --> 00:58:25,582 بعد از ازدواج، این با اون خواهد بود 883 00:58:25,666 --> 00:58:28,415 چی میشه اگه دشمن زمان مناسبی برای حمله پیدا کنه؟ 884 00:58:28,500 --> 00:58:29,790 وضعیت چطور میشه؟ 885 00:58:29,875 --> 00:58:31,082 اون میمیره 886 00:58:31,166 --> 00:58:32,790 اگه اون بمیره مشکلی نیست اگه اون بمیره مشکلی نیست 887 00:58:32,875 --> 00:58:35,624 ما یک هفته گریه میکنیم و بعدش فراموش میکنیم و فکر میکنیم که سرنوشت اش بوده 888 00:58:36,458 --> 00:58:38,582 ...ولی مشکل اینجاست اگه بعدش زنده بمونه 889 00:58:38,666 --> 00:58:41,832 و دست ها و پاهاش رو از دست بده... 890 00:58:45,541 --> 00:58:49,499 ...دختر شما باید کل عمرش رو به اون خدمت کنه 891 00:58:49,791 --> 00:58:51,957 بوسیله کمک کردن اون تا روی صندلی بشینه... 892 00:58:54,125 --> 00:58:56,999 بجز این دیگه اون پسر هیچ مشکلی نداره 893 00:58:57,083 --> 00:58:59,124 هیچ مشکلی نداره، هیچی 894 00:59:04,583 --> 00:59:07,957 کشیش گفت ماه آینده خوشاینده 895 00:59:13,583 --> 00:59:16,832 من دلم نمیخواد ماناسا با اون پسره ازدواج کنه 896 00:59:22,875 --> 00:59:25,999 اون تحصیل کرده اس، نمیتونه با همچین پسری زندگی کنه 897 00:59:26,083 --> 00:59:30,915 اشکال نداره اگه پسره تحصیل نکرده و کشاورز باشه 898 00:59:31,583 --> 00:59:36,999 ولی به همچین پسری که با آدم های قاتل اینور و اونور میره نیازی نیست 899 00:59:37,083 --> 00:59:38,499 اون دختر توئه 900 00:59:38,583 --> 00:59:41,332 من با خواستگاری که تو ازش خوشت نیاد موافقت نمیکنم 901 00:59:41,750 --> 00:59:43,332 ما یه فرد بهتری رو پیدا میکنیم 902 01:00:01,250 --> 01:00:05,832 اینجا چه اتفاقی داره میفته؟ اون دختره رو از قبل میشناختی؟ 903 01:00:06,500 --> 01:00:09,374 به کسی نگو، اون رو از خارج از کشور میشناسم 904 01:00:10,958 --> 01:00:12,707 بخاطر دختره اومدی؟ 905 01:00:12,791 --> 01:00:14,832 ... یه همچین چیزی 906 01:00:14,916 --> 01:00:18,124 ...با داداشش دوست شدی و به این خونه اومدی 907 01:00:18,208 --> 01:00:19,832 برای دختره؟... 908 01:00:20,416 --> 01:00:21,874 قربان، همش رو خوب گرفتی 909 01:00:22,916 --> 01:00:25,249 تو خیلی خوب از همه استفاده میکنی 910 01:00:26,000 --> 01:00:28,832 تو از هیچکس غافل نشدی 911 01:00:28,916 --> 01:00:31,040 تو حتی از کسی که چلاق ـه هم غافل نشدی 912 01:00:31,125 --> 01:00:33,624 تو از همه به خوبی استفاده میکنی 913 01:00:33,708 --> 01:00:37,957 اگه میخوای از منم استفاده کن 914 01:00:38,000 --> 01:00:39,624 من از شما قبلا استفاده کردم 915 01:00:42,583 --> 01:00:45,040 اون از تو استفاده کرده اون از همه به خوبی استفاده کرده 916 01:00:45,125 --> 01:00:47,415 شما نمیتونین بفهمین، احمق ها 917 01:00:48,208 --> 01:00:49,207 مشکلی نیست 918 01:00:50,487 --> 01:00:57,087 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 919 01:00:58,458 --> 01:01:01,957 ♪ اون خوشتیپه و قدش 182 سانتی متره ♪ 920 01:01:02,000 --> 01:01:04,999 ♪ اون منو دیوونه کرده ♪ 921 01:01:06,291 --> 01:01:13,499 ♪ وقتی توی چشمام نگاه میکنه ♪ ♪ از خود بی خود میشم ♪ 922 01:01:31,375 --> 01:01:34,624 ♪ سلام بانو ♪ ♪ سلام بانو ♪ 923 01:01:34,708 --> 01:01:37,874 ♪ تو نوشیدنی انرژی زا من هستی ♪ 924 01:01:37,958 --> 01:01:41,040 ♪ من یه خانومم ♪ ♪ من یه خانومم ♪ 925 01:01:41,125 --> 01:01:44,249 ♪ تو هنوز مونده تا زیبایی های من رو ببینی ♪ 926 01:01:44,333 --> 01:01:47,499 ♪ زیبایی تو در چشمانت پنهان شده ♪ 927 01:01:47,583 --> 01:01:50,707 ♪ دلربایی تو در قلبت قرار داره ♪ 928 01:01:50,791 --> 01:01:54,290 ♪ من دیوونه ات میکنم، عزیزم ♪ 929 01:01:56,500 --> 01:01:59,540 ♪ !باربی! عروسک ♪ 930 01:01:59,833 --> 01:02:02,874 ♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪ 931 01:02:03,000 --> 01:02:05,915 ♪ !باربی! عروسک ♪ 932 01:02:06,125 --> 01:02:09,457 ♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪ 933 01:02:22,541 --> 01:02:25,915 ♪ سلام بانو ♪ ♪ سلام بانو ♪ 934 01:02:25,958 --> 01:02:29,040 ♪ تو نوشیدنی انرژی زا من هستی ♪ 935 01:02:29,125 --> 01:02:32,290 ♪ من یه خانومم ♪ ♪ من یه خانومم ♪ 936 01:02:32,375 --> 01:02:35,749 ♪ تو هنوز مونده تا زیبایی های من رو ببینی ♪ 937 01:02:48,083 --> 01:02:51,207 ♪ من رو محکم لمس نکن ♪ 938 01:02:51,291 --> 01:02:57,499 ♪ من رو به آرومی نبوس ♪ ♪ لطفا این کار رو نکن ♪ 939 01:02:57,583 --> 01:03:00,832 ♪ به لبام آسیب نزن ♪ 940 01:03:00,916 --> 01:03:04,290 ♪ بدن ات محسور کننده اس ♪ 941 01:03:04,375 --> 01:03:07,499 ♪ تو نمونه ای از زیبایی هستی ♪ 942 01:03:07,583 --> 01:03:10,540 ♪ دختر مثل شکلات دلنشینی ♪ 943 01:03:10,625 --> 01:03:13,290 ♪ مزش کن، عزیزم ♪ 944 01:03:13,375 --> 01:03:16,499 ♪ !باربی! عروسک ♪ 945 01:03:16,583 --> 01:03:19,665 ♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪ 946 01:03:19,750 --> 01:03:22,707 ♪ !باربی! عروسک ♪ 947 01:03:22,958 --> 01:03:26,374 ♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪ 948 01:03:52,125 --> 01:03:55,124 ♪ کمکت میکنم که رها بشی ♪ 949 01:03:55,208 --> 01:03:58,290 ♪ کمکت میکنم به زیبایی بیشتری دست پیدا کنی ♪ 950 01:03:58,375 --> 01:04:01,499 ♪ باعث میشم که بفهمی تو زیبای حقیقی هستی ♪ 951 01:04:01,583 --> 01:04:04,624 ♪ من مثل طوفان وارد میشم ♪ 952 01:04:04,708 --> 01:04:08,207 ♪ نمیدونم میخوای من رو بدزدی یا کنترلم رو بدست بگیری ♪ 953 01:04:08,291 --> 01:04:11,582 ♪ سرعتت رو در هوا بهم نشون بده ♪ 954 01:04:11,666 --> 01:04:17,249 ♪ تو بعد از دیدن کارای رومانتیک من غش میکنی ♪ 955 01:04:17,333 --> 01:04:20,082 ♪ !باربی! عروسک ♪ 956 01:04:20,458 --> 01:04:23,499 ♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪ 957 01:04:23,583 --> 01:04:26,832 ♪ !باربی! عروسک ♪ 958 01:04:26,916 --> 01:04:30,165 ♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪ 959 01:05:01,625 --> 01:05:03,165 داداش، لاستیک پنچر شده 960 01:05:05,958 --> 01:05:07,957 هی، درستش کنید 961 01:05:08,000 --> 01:05:09,415 باشه داداش 962 01:05:13,458 --> 01:05:14,874 سلام داداش - میری روستا؟ - 963 01:05:14,958 --> 01:05:16,332 بله داداش 964 01:05:26,458 --> 01:05:29,415 !اونا دارن میان! برو 965 01:05:34,333 --> 01:05:35,790 !برو! برو 966 01:05:37,916 --> 01:05:38,999 !کارت تمومه 967 01:06:45,416 --> 01:06:47,582 !نجات پیدا کرد! عوضی 968 01:06:49,291 --> 01:06:50,832 اینجا چکار میکنی؟ 969 01:06:50,916 --> 01:06:52,832 برای آرایشگاه رفته بودم شهر 970 01:06:54,916 --> 01:06:56,707 جون سالم بدر بردی، رفیق 971 01:06:56,791 --> 01:06:58,707 اگه گیر میوفتادی چه اتفاقی میوفتاد؟ 972 01:07:01,000 --> 01:07:03,415 پس حمله بعدی رو ما باید انجام بدیم 973 01:07:07,041 --> 01:07:09,165 هیچکس از اونا زنده نمیمونه 974 01:07:09,250 --> 01:07:10,915 من یه ایده دارم 975 01:07:12,791 --> 01:07:14,790 اونا همواره هوشیارن و به حمله ای فکر میکنن 976 01:07:14,875 --> 01:07:16,499 که شما قراره تدارک ببینید... 977 01:07:16,583 --> 01:07:19,040 خب چی میشه اگه برای حدود 50 الی 60 سال بهشون حمله نکنیم 978 01:07:19,125 --> 01:07:21,499 اونا در ترس زندگی میکنن، درسته؟ 979 01:07:21,958 --> 01:07:24,082 ایده چطوره؟ عالیه، مگه نه؟ 980 01:07:35,791 --> 01:07:39,249 این...همیشه باید بچرخه؟ 981 01:07:40,166 --> 01:07:41,832 این فقط وقتی ما متوقف بشیم از حرکت می ایسته 982 01:07:41,916 --> 01:07:42,832 برای غذا 983 01:07:43,791 --> 01:07:46,999 حتی موتورهای توی مزرعه هم هر از گاهی استراحت میکنن 984 01:07:47,083 --> 01:07:49,124 ...شما رو فرستادن توی آشپزخونه و 985 01:07:49,208 --> 01:07:50,540 مجبورین که سال رو کار کنین... 986 01:07:50,625 --> 01:07:52,082 من اصلا از این خوشم نمیومد 987 01:07:52,166 --> 01:07:56,124 استراحت؟ تو اعضای این خانواده رو دیدی 988 01:07:56,208 --> 01:07:59,707 ما برای اینکه بهشون غذا بدیم باید مقدار زیادی غذا درست کنیم 989 01:07:59,791 --> 01:08:02,915 پس انگار کل سال رو اینجا میمونید 990 01:08:05,583 --> 01:08:07,957 بیدار میشین و صبحانه درست میکنید 991 01:08:08,041 --> 01:08:10,915 و بعدش فکر میکنید برای ناهار چی درست کنین 992 01:08:10,958 --> 01:08:13,082 خیله خب، ناهار خوشمزه ای درست کردین 993 01:08:13,166 --> 01:08:15,040 ...بعدش بحث میکنید که لقمه سوخاری 994 01:08:15,125 --> 01:08:16,790 یا چیزی برای میان وعده درست کنید... 995 01:08:16,875 --> 01:08:19,582 وقتی تموم شد، شما آماده میشید شام درست کنید 996 01:08:19,666 --> 01:08:22,332 روز بعدش بیدار میشید و همین کار رو تکرار میکنید 997 01:08:22,416 --> 01:08:24,874 این چه زندگیه؟ 998 01:08:24,958 --> 01:08:26,790 ...اگه ده سال به گذشته برید و فکر کنید 999 01:08:26,875 --> 01:08:28,457 ...شما چیزی جز سبزیجات 1000 01:08:28,541 --> 01:08:30,082 برنج لیمو و اوپما پیدا نمی کنید... (صبحانه ای که در جنوب هند مصرف میشه) 1001 01:08:30,166 --> 01:08:32,165 دیگه بجز اون چکاری میتونیم بکنیم؟ 1002 01:08:33,208 --> 01:08:36,165 شما باید برای یک ماه این آشپزخونه رو تعطیل کنید 1003 01:08:36,250 --> 01:08:38,915 ایده ات اینکه از هتل مستان غذا سفارش بدیم، درسته؟ 1004 01:08:39,916 --> 01:08:41,749 اینطور متوجه شدین؟ 1005 01:08:41,833 --> 01:08:45,540 بذارین برای یک هفته تعطیلات بریم بیرون و لذت ببریم 1006 01:08:45,625 --> 01:08:47,915 !تعطیلات؟ عالیه 1007 01:08:48,250 --> 01:08:51,957 بیرون؟ - چرا به شکلی پرسیدی انگار میخوایم بریم کره ماه - 1008 01:08:52,000 --> 01:08:55,415 پسرم، وقتی ما تازه ازدواج کرده بودیم به معد تیروپاتی رفتیم 1009 01:08:55,500 --> 01:08:56,915 همینه 1010 01:08:56,958 --> 01:09:02,582 من 1990 رفتم فیلم پریما پاوران رو دیدم، همین 1011 01:09:02,666 --> 01:09:04,915 ...خدای من! اینا اگه از کوچه برن اونورتر 1012 01:09:04,958 --> 01:09:06,249 انگار رفتن خارج از کشور... 1013 01:09:06,333 --> 01:09:07,915 مامان، بذار بریم 1014 01:09:09,208 --> 01:09:12,207 خاله! خاله! لطفا بذار بریم. خاله 1015 01:09:12,291 --> 01:09:13,374 !لطفا! لطفا! لطفا 1016 01:09:13,458 --> 01:09:14,915 باشه باشه باشه 1017 01:09:14,958 --> 01:09:17,165 خیله خب، برو از پدر و عموت بپرس. برو 1018 01:09:20,458 --> 01:09:24,457 آقای پراتاپ، جی میخواد همه ما رو یک هفته تعطیلات ببر 1019 01:09:24,541 --> 01:09:26,082 تو هم میتونی بیای 1020 01:09:30,125 --> 01:09:33,457 زنیکه دیوونه! تو نمیدونی که اون داره از همتون استفاده میکنه 1021 01:09:41,208 --> 01:09:44,082 تو حتما خسته شدی که مدت بیست ساله یکجا نشستی 1022 01:09:47,125 --> 01:09:50,124 قربان، بذار بریم و دنیای بیرون رو ببینیم و لذت ببریم 1023 01:09:56,041 --> 01:09:57,540 ...داداش، اونا همه چیز رو بادقت برنامه ریزی کرده بودن 1024 01:09:57,625 --> 01:09:58,874 و بعد اجراییش کردن... 1025 01:09:58,958 --> 01:10:01,290 !اونا سعی کردن ما رو بکشن، عوضی ها 1026 01:10:02,958 --> 01:10:06,915 عمو، همه خسته شدن از اینکه همش توی خونه موندن 1027 01:10:06,958 --> 01:10:09,624 عمو، بذار تعطیلات بریم بیرون 1028 01:10:10,958 --> 01:10:13,124 عمو لطفا بذار بریم 1029 01:10:17,333 --> 01:10:18,540 !بیرون نه 1030 01:10:18,625 --> 01:10:20,040 !میمیرین 1031 01:10:21,708 --> 01:10:23,874 ...اگه کسی از این افکار دیوونه کننده داره 1032 01:10:23,958 --> 01:10:25,915 پس همه رو میکشم... 1033 01:10:26,958 --> 01:10:28,332 !برو 1034 01:10:28,916 --> 01:10:30,374 مگه نگفتم برو؟ 1035 01:10:32,375 --> 01:10:33,540 !برو 1036 01:10:39,875 --> 01:10:43,290 الان باید دشمنامون رو بکشیم 1037 01:10:43,791 --> 01:10:45,915 !باید همشون رو بکشیم 1038 01:11:05,791 --> 01:11:08,540 ما به معبد سریسالام میریم 1039 01:11:08,625 --> 01:11:12,874 داداش کوچکتر کار رو بعد از برگشت تموم میکنه 1040 01:11:34,541 --> 01:11:37,999 خانواده دوا به سمت سریسلام رفتن 1041 01:11:38,291 --> 01:11:40,457 کل خانواده اش باید کشته بشن 1042 01:11:40,541 --> 01:11:42,540 ...داداش، آدم های قاتل اهل بیهار 1043 01:11:42,625 --> 01:11:44,957 در سه منطقه توی مسیر اونا تله گذاشتن... 1044 01:11:54,583 --> 01:11:58,249 به زن ها و بچه ها هم رحم نکنید 1045 01:11:58,333 --> 01:12:03,665 !باید همه رو بکشید 1046 01:12:06,291 --> 01:12:08,957 داداش، اونا اصلا نمیتونن فرار کنن 1047 01:12:09,000 --> 01:12:12,082 شما فریاد های مرگ شون رو تا ده دقیقه دیگه میشنوید 1048 01:12:52,277 --> 01:12:54,877 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 1049 01:13:49,458 --> 01:13:50,499 !حرکت کنید 1050 01:13:55,791 --> 01:13:57,915 هیچکس اونجا جواب تلفن رو نمیده 1051 01:13:57,958 --> 01:13:59,124 چه شده؟ 1052 01:13:59,208 --> 01:14:00,874 داداش، بنظر از اونجا فرار کردن 1053 01:14:00,958 --> 01:14:02,082 ما گیرشون انداختیم 1054 01:14:02,166 --> 01:14:04,457 تا دو دقیقه دیگه میمیرن 1055 01:14:59,208 --> 01:15:00,374 چه اتفاقی داره میفته؟ 1056 01:16:08,166 --> 01:16:09,957 هی هی هی گیر افتادن؟ 1057 01:16:10,041 --> 01:16:12,624 بهم بگو که خانواده دوا مُردن 1058 01:16:12,708 --> 01:16:19,749 !بگو 1059 01:16:20,708 --> 01:16:22,999 !خانواده من در امانه 1060 01:16:29,958 --> 01:16:31,332 !داداش 1061 01:16:31,416 --> 01:16:32,582 چی شده؟ 1062 01:16:32,666 --> 01:16:33,540 چی شده، داداش؟ 1063 01:16:38,916 --> 01:16:45,082 ♪ اون نمیتونه به کسی که میخواد به خانواده اش آسیب بزنه رو تحمل کنه ♪ 1064 01:16:45,166 --> 01:16:51,457 ♪ !اون برای نجات افرادش میاد ♪ 1065 01:16:57,833 --> 01:17:00,832 ♪ اون نمیتونه به کسی که میخواد به خانواده اش آسیب بزنه رو تحمل کنه ♪ 1066 01:17:00,916 --> 01:17:04,124 ♪ !اون برای نجات افرادش میاد ♪ 1067 01:17:04,148 --> 01:17:12,148 سینمای هند را با بالیوود وان تجربه کنید Bollywood1.xyz 1068 01:17:14,583 --> 01:17:16,749 مگه نگفتی اون عضوی از خانواده اونا نیست؟ 1069 01:17:16,833 --> 01:17:18,874 داداش، نمیدونم از کجا اومد 1070 01:17:27,791 --> 01:17:30,749 به لطف خدا ما در امانیم 1071 01:17:32,333 --> 01:17:36,415 نه، این لطف خدا نیست 1072 01:17:39,625 --> 01:17:43,540 هیچکس جز جی نمیتونست از دست اون شیاطین نجات پیدا کنه 1073 01:17:45,208 --> 01:17:47,707 ...داداش، من شک دارم که اون همین حوالی 1074 01:17:47,791 --> 01:17:50,749 بخاطر نجات ما زندگی میکنه... 1075 01:17:53,041 --> 01:17:55,165 ...برادر شوهر، من تا حالا ماناسا 1076 01:17:55,250 --> 01:17:57,040 رو انقدر خوشحال ندیده بودم... 1077 01:17:57,125 --> 01:17:58,957 جی دلیل خوشحالی اون هست 1078 01:17:59,000 --> 01:18:00,999 ...اگه بخوایم برای همیشه اینطوری خوشحال باشه 1079 01:18:01,083 --> 01:18:03,124 پس باید بذاریم با جی ازدواج کنه... 1080 01:18:05,375 --> 01:18:09,457 عزیزم، از وقتی که جی اومده خوشحالی همه جا رو فرا گرفته 1081 01:18:10,875 --> 01:18:14,290 اگه ماناسا با اون ازدواج کنه چی؟ 1082 01:18:16,416 --> 01:18:17,832 آره پدر 1083 01:18:18,708 --> 01:18:21,540 ما نمیتونیم پسری بهتر از جی برای ماناسا پیدا کنیم 1084 01:18:21,958 --> 01:18:23,749 جی، نمیدونم تو کی هستی 1085 01:18:24,916 --> 01:18:29,499 من فقط گفتم شاد نیستم ...تو این همه راه رو اومدی 1086 01:18:30,458 --> 01:18:31,874 تو زندگی من رو ساختی 1087 01:18:34,416 --> 01:18:35,749 دوست دارم 1088 01:18:36,833 --> 01:18:38,249 دوست دارم، جی 1089 01:18:39,291 --> 01:18:41,457 ماناسا، میخواستم شاد ببینمت 1090 01:18:43,250 --> 01:18:46,499 در کنار تو میخواستم افراد زیادی رو ببینم که شاد باشن 1091 01:18:49,375 --> 01:18:50,999 میدونی من کی ام؟ 1092 01:18:52,083 --> 01:18:55,457 این خانواده میخواد دوا رو که در روستای همسایه هست رو بکشه 1093 01:18:56,250 --> 01:18:58,040 من پسر اونم 1094 01:19:04,041 --> 01:19:06,165 ...ماناسا، پسری که تو میبینی 1095 01:19:06,250 --> 01:19:07,957 از نسبت به جی گذشته خیلی تغییر کرده... 1096 01:19:08,041 --> 01:19:09,915 شخصیتش متفاوته 1097 01:19:12,500 --> 01:19:14,332 دنیاش متفاوته 1098 01:19:19,500 --> 01:19:21,499 همه گل ها باید پخش بشن 1099 01:19:21,583 --> 01:19:25,165 آنیتا، اونجا تاریکه برو سراغش 1100 01:19:25,250 --> 01:19:26,749 باشه، خانم 1101 01:19:34,250 --> 01:19:35,957 آشوک - بله خانم - 1102 01:19:36,000 --> 01:19:37,582 طاق جلوی ورودی رو بررسی کن 1103 01:19:37,666 --> 01:19:38,707 باشه خانم 1104 01:19:40,750 --> 01:19:42,082 خانم، گل های لاله هنوز نرسیده 1105 01:19:42,166 --> 01:19:43,957 باشه. جی میارشون - باشه خانم - 1106 01:19:47,958 --> 01:19:49,957 چی شده که انقدر بی مسئولیت شدی؟ 1107 01:19:50,000 --> 01:19:51,290 دیگه نباید بهت کار بدم؟ 1108 01:19:51,375 --> 01:19:53,332 مامان، گل نیلوفر و رز همه جا پیدا میشه 1109 01:19:53,416 --> 01:19:54,957 پیدا کردن گل لاله سخته 1110 01:19:55,041 --> 01:19:56,624 هی، این داستان ها رو نگو 1111 01:19:56,958 --> 01:19:59,540 آنیتا، گل های لاله رو اونجا بذار - باشه خانم - 1112 01:19:59,625 --> 01:20:00,665 سلام جی - سلام - 1113 01:20:00,750 --> 01:20:01,832 سلام - سلام جی - 1114 01:20:01,856 --> 01:20:02,415 سلام دخترا 1115 01:20:02,416 --> 01:20:04,499 از آخرین باری که دیدمت مدت زیادی گذشته 1116 01:20:04,583 --> 01:20:05,707 خانم - بله - 1117 01:20:05,791 --> 01:20:07,874 زنبور ها رو دور عسل ببینید 1118 01:20:09,416 --> 01:20:11,249 محل ساخت و ساز خیلی خوبه 1119 01:20:11,333 --> 01:20:12,915 جی، بیا اینجا 1120 01:20:14,708 --> 01:20:16,999 متاسفم که باید تنبیه ات کنم 1121 01:20:17,083 --> 01:20:18,082 مامان، لطفا دستم رو رها کن 1122 01:20:18,166 --> 01:20:20,415 باید مثل دخترا ازت مراقبت کنم 1123 01:20:20,500 --> 01:20:22,415 مامان، من بچه نیستم 1124 01:20:28,583 --> 01:20:31,790 مامان، پدر داماد داره زیاد عکس العمل نشون میده 1125 01:20:31,875 --> 01:20:33,082 ساکت باش 1126 01:20:34,833 --> 01:20:38,082 من در امانم، من کسی رو ندارم که مثل اون همچین کاری رو بکنه 1127 01:20:46,916 --> 01:20:50,082 من در امانم، من کسی رو ندارم که مثل اون همچین کاری رو بکنه 1128 01:20:52,708 --> 01:20:54,332 مامان، حالت خوبه؟ 1129 01:21:03,500 --> 01:21:04,957 من یه اشتباه کردم 1130 01:21:05,875 --> 01:21:08,790 ...من اشتباه کردم که بهت نگفتم 1131 01:21:08,875 --> 01:21:14,040 که تو پدر داری و اون اینجا زندگی میکنه.... 1132 01:21:15,583 --> 01:21:19,249 ...وقتی دو سال سن داشتی من و پدرت در 1133 01:21:19,333 --> 01:21:21,082 بمبئی زندگی میکردیم... 1134 01:21:22,791 --> 01:21:27,082 ما در حین یک فستیوال به روستای پدربزرگت رفتیم 1135 01:21:43,958 --> 01:21:49,707 تا اونموقع مردم اون دو روستا همدیگه رو میکشتن 1136 01:21:49,791 --> 01:21:52,082 اون منطقه تبدیل به جهنم شده بود 1137 01:21:52,166 --> 01:21:57,207 پدر بزرگت بصورت وحشیانه جلوی ما کشته شد 1138 01:22:13,291 --> 01:22:15,582 قربان، ما فقط یک نفر رو گرفتیم 1139 01:22:15,666 --> 01:22:17,374 بقیه فرار کردن 1140 01:22:17,458 --> 01:22:19,249 ...قربان، حتی اگه یک نفر از اون خانواده نجات پیدا کرده باشن 1141 01:22:19,333 --> 01:22:20,957 برای ما خطرناک خواهد بود... 1142 01:22:21,041 --> 01:22:23,957 ما فقط در صورتی میتونیم زندگی کنیم اگه همه اونا رو بکشیم 1143 01:22:24,041 --> 01:22:25,707 شمشیر رو بدست بگیرید، قربان 1144 01:22:26,958 --> 01:22:29,249 پدر من فوت شده 1145 01:22:29,333 --> 01:22:30,665 شما چرا دنبال انتقام هستین؟ 1146 01:22:33,958 --> 01:22:36,332 ما اونا رو میکشیم و اونا ما رو میکشن 1147 01:22:36,750 --> 01:22:38,624 در آخر چی باقی میمونه؟ 1148 01:22:39,375 --> 01:22:43,957 همه جا تبدیل به قبرستون میشه بدون اینکه اثری از انسان باقی بمونه 1149 01:22:44,833 --> 01:22:46,957 اونا نمیتونن مثل ما فکر کنن 1150 01:22:47,375 --> 01:22:50,040 ما باید افکار خودمون رو تغییر بدیم 1151 01:22:50,500 --> 01:22:52,957 قربان، ما با اعتماد به شما و خانواده تون زندگی میکنیم 1152 01:22:53,041 --> 01:22:54,249 چی اتفاقی میوفته اگه بلایی سر شما بیاد؟ 1153 01:22:54,333 --> 01:22:58,415 زن و بچه های شما با اعتماد به شما زندگی میکنن 1154 01:22:58,916 --> 01:23:00,415 اگه بلایی سرتون بیوفته چی میشه؟ 1155 01:23:03,500 --> 01:23:06,374 ...از این به بعد اگه من بفهمم که شما به فردی 1156 01:23:06,458 --> 01:23:10,832 ...از اون روستا حمله کردین از خانواده تون که 1157 01:23:12,333 --> 01:23:15,915 دوست شون دارید هیچکس زنده نمیمونه. برید 1158 01:23:30,916 --> 01:23:32,082 دوا 1159 01:23:34,208 --> 01:23:35,582 میشه بریم؟ 1160 01:23:35,666 --> 01:23:36,915 کجا؟ 1161 01:23:36,958 --> 01:23:38,165 به خونه مون 1162 01:23:40,208 --> 01:23:43,290 لاتا، چطور میتونیم همه چیز رو اینجا رها کنیم؟ 1163 01:23:44,375 --> 01:23:47,290 این افراد مثل حیوان رفتار میکنن 1164 01:23:48,083 --> 01:23:50,957 لحظه ای که من اینجا رو ترک کنم اونا اینجا رو به قبرستون تبدیل میکنن 1165 01:23:51,958 --> 01:23:54,582 من اینجا میمونم و اونا رو کنترل میکنم 1166 01:23:54,666 --> 01:23:55,999 من باید اونا رو به انسان تغییر بدم 1167 01:23:56,083 --> 01:23:57,874 دوا، منم از همین میترسم 1168 01:23:59,833 --> 01:24:01,874 ...این حیوانات پیش تو میمونن و 1169 01:24:01,958 --> 01:24:03,582 باعث میشه شمشیر بدست بگیری... 1170 01:24:06,333 --> 01:24:08,207 به من اعتماد نداری؟ 1171 01:24:08,875 --> 01:24:10,707 من به آدم های اطرافت اعتماد ندارم 1172 01:24:10,791 --> 01:24:12,874 نمیتونم این روستا رو ترک کنم و برم 1173 01:24:15,875 --> 01:24:18,624 دوا، منم نمیتونم اینجا زندگی کنم 1174 01:24:22,000 --> 01:24:25,415 ..دوا، تصمیم خودت رو بگیر این روستا رو میخوای 1175 01:24:27,208 --> 01:24:28,415 یا من و بچه ات... 1176 01:24:41,958 --> 01:24:43,874 زن داداشت میگه میخواد بره 1177 01:24:45,125 --> 01:24:46,665 با امنیت راهیش کن 1178 01:24:54,750 --> 01:25:00,665 اون روز من از اونجا رفتم و از اون و روستاش خیلی دور شدم 1179 01:25:02,041 --> 01:25:06,082 ...چون اگه اتفاقی براش افتاد 1180 01:25:06,166 --> 01:25:08,540 دیگه اخبارش بهم نرسه... 1181 01:25:09,583 --> 01:25:13,999 اون من رو بخاطر روستایی ها ترک کرد 1182 01:25:15,916 --> 01:25:19,999 من نارحت شدم ولی انسان بهتری از اون رو تا حالا ندیدم 1183 01:25:22,916 --> 01:25:24,624 میخوام یکبار ببینمش 1184 01:25:46,250 --> 01:25:47,957 ...هروقت که یک پسر به دیدنت میاد 1185 01:25:48,000 --> 01:25:49,415 ما لباس خوب تنت میکنیم 1186 01:25:49,500 --> 01:25:52,165 ما درک نمیکنیم چرا تو ازدواج نمیکنی 1187 01:25:54,500 --> 01:25:58,499 پسرا باید خیلی خوش شانس باشن تا دختری مثل من گیرشون بیاد 1188 01:25:58,583 --> 01:26:00,207 من به همچین چیزایی نه نمیگم 1189 01:26:01,958 --> 01:26:05,249 روزگار و رسم و رسوم تغییر کرده 1190 01:26:05,333 --> 01:26:07,249 ...در غیر این صورت اگه حق انتخاب پسری رو داشتم 1191 01:26:07,333 --> 01:26:10,165 بعد اونموقع پسرای زیادی برای ازدواج با من پا پیش میذاشتن 1192 01:26:10,250 --> 01:26:12,624 تعدادی از روستای همسایه اومدن تا ذهنیتش رو بشناسن 1193 01:26:12,708 --> 01:26:15,874 بعضی از پسرا اصلا برای دیدنش نیومدن 1194 01:26:15,958 --> 01:26:18,999 به این ذهن نمیگن هوش بهش میگن 1195 01:26:19,083 --> 01:26:20,582 آبجی، بازی کن 1196 01:26:20,666 --> 01:26:23,874 تو برو بیرون، برو 1197 01:26:24,458 --> 01:26:26,749 من شک دارم که اون اصلا ازدواج میکنه یا نه 1198 01:26:27,625 --> 01:26:30,415 خاله، چطور میتونم بدون اینکه ازدواج کنم به زندگی ادامه بدم؟ 1199 01:26:31,458 --> 01:26:35,332 موضوع اینکه میخوام با پسری مثل پادشاه ازدواج کنم 1200 01:26:38,500 --> 01:26:40,040 هی - چی؟ - 1201 01:26:40,625 --> 01:26:43,332 من شبیه یک پادشاهم؟ - تو شبیه یک دزدی - 1202 01:26:44,375 --> 01:26:45,915 حقیقت رو بگو 1203 01:26:47,375 --> 01:26:49,249 از یک زاویه شبیه اونی 1204 01:26:49,333 --> 01:26:51,749 کافیه، از یک زاویه کافیه 1205 01:26:51,833 --> 01:26:53,082 چطور ممکنه از همه زوایا اینطوری باشه؟ 1206 01:26:53,166 --> 01:26:56,415 هی، چرا انقدر خونسردی؟ 1207 01:26:56,500 --> 01:26:58,624 خانواده پسره دارن میان خانم رو ببینن این رو میدونی؟ 1208 01:26:58,708 --> 01:27:02,165 میدونم، توی خونه من مراسم برگذار میشه اون خواهر زنه منه 1209 01:27:02,250 --> 01:27:03,832 هیچکس برای دیدنش نمیاد 1210 01:27:03,916 --> 01:27:05,624 حتی اگه پسری هم بیاد از اون خوشش نمیاد 1211 01:27:05,708 --> 01:27:08,624 بالاخره اونا فکر میکنن که اون باید با من ازدواج کنه 1212 01:27:08,708 --> 01:27:12,499 اون ممکنه مجرد بمونه ولی هرگز با تو ازدواج نمیکنه 1213 01:27:14,083 --> 01:27:15,665 بهت التماس میکنم، عسلم 1214 01:27:15,750 --> 01:27:20,040 خوب رفتار کن و بذار ببینیم که این خواستگاری خوب پیش بره 1215 01:27:21,000 --> 01:27:23,207 مامان، من متوجه مشکلاتت هستم 1216 01:27:23,416 --> 01:27:25,832 ...منم به معبد میرم و دعا میکنم 1217 01:27:25,916 --> 01:27:27,915 که این ازدواج سر بگیره... 1218 01:27:33,333 --> 01:27:35,207 چی میشه اگه یکی من رو ببینه؟ 1219 01:27:35,291 --> 01:27:36,707 اونا من رو میکشن 1220 01:27:36,791 --> 01:27:38,999 ...بیخیال، تو شهید میشی بخاطر فدا کردن 1221 01:27:39,083 --> 01:27:41,082 زندگیت برای خواهر زنت... 1222 01:27:41,166 --> 01:27:44,374 و بعدش من اسم بچه هام رو از اسم تو انتخاب میکنم 1223 01:27:44,458 --> 01:27:46,957 اوه! اون زیاد حرف میزنه 1224 01:27:47,000 --> 01:27:49,707 هی، یادته باید به خانواده پسره چی بگی؟ 1225 01:27:49,791 --> 01:27:52,082 اوه! تو کاری کردی که من این رو به چهارتا پسر بگم 1226 01:27:52,166 --> 01:27:54,957 ما همدیگه رو دوست داریم کسی نمیتونه ما رو از هم جدا کنه 1227 01:27:55,000 --> 01:27:57,290 درسته، مگه نه؟ چرا نگرانش هستی، ونو؟ 1228 01:27:57,375 --> 01:28:00,749 چهارتا خواستگار باور نکردن که من و تو عاشق همیم 1229 01:28:00,833 --> 01:28:02,415 اونا به خونه ما اومدن 1230 01:28:02,500 --> 01:28:04,665 برام خیلی سخت بود که جلوشون رو بگیرم 1231 01:28:05,208 --> 01:28:06,999 گریه نکن و اون ماشین رو نگه دار 1232 01:28:21,583 --> 01:28:22,999 صبرکن 1233 01:28:23,416 --> 01:28:25,915 اون خوشتیپه بذار بریم خونه 1234 01:28:25,958 --> 01:28:28,665 ما قبول میکنیم، یالا 1235 01:28:29,208 --> 01:28:31,874 به من گوش بده، نمیتونیم همچین پسری رو پیدا کنیم 1236 01:28:31,958 --> 01:28:33,415 ...لطفا 1237 01:28:34,833 --> 01:28:37,540 رئیس، شما به خونه دوا میرین؟ 1238 01:28:37,625 --> 01:28:38,790 آره 1239 01:28:38,875 --> 01:28:41,665 میری خونه اونا تا این دختر رو ببینی 1240 01:28:41,750 --> 01:28:43,915 ولی ما عاشق همدیگه ایم 1241 01:28:44,125 --> 01:28:46,665 با خواستگاریت عشق ما رو از بین نبر 1242 01:28:46,750 --> 01:28:47,957 !هی 1243 01:28:49,750 --> 01:28:53,624 اگه از اینجا برگردی عشق ما رو نجات میدی 1244 01:28:59,458 --> 01:29:00,957 به خونه دوا میری؟ 1245 01:29:01,000 --> 01:29:02,249 آره 1246 01:29:02,875 --> 01:29:04,832 میری اون دختر رو ببینی 1247 01:29:05,375 --> 01:29:06,665 سلام 1248 01:29:06,750 --> 01:29:09,540 راستی باید دختر رو داخل ببینیم بیرون چه خبره؟ 1249 01:29:10,333 --> 01:29:12,082 اونا عاشق همدیگه ان 1250 01:29:12,166 --> 01:29:14,582 اگه برگردی اونا به عشق شون میرسن 1251 01:29:14,666 --> 01:29:16,040 اونا اومدن این رو بگن 1252 01:29:16,125 --> 01:29:17,082 !اوه! نه 1253 01:29:17,166 --> 01:29:20,624 خب، دختره زیباست نه گفتن ساده نیست 1254 01:29:20,708 --> 01:29:23,124 ولی اونا عاشق همدیگه ان، رئیس 1255 01:29:27,291 --> 01:29:28,874 خوشحال شدین؟ 1256 01:29:49,291 --> 01:29:50,707 تو کی هستی، پسرم؟ 1257 01:29:51,875 --> 01:29:53,290 من پسر دوا هستم 1258 01:29:57,541 --> 01:29:58,707 بیا 1259 01:30:05,666 --> 01:30:06,999 قربان 1260 01:30:15,791 --> 01:30:17,082 کیه؟ 1261 01:30:18,750 --> 01:30:19,957 پسرتون 1262 01:30:38,625 --> 01:30:40,374 جی ما 1263 01:30:41,083 --> 01:30:44,249 حالا ما رو یادت میاد؟ 1264 01:30:44,333 --> 01:30:45,707 مامانت نیومد؟ 1265 01:30:47,000 --> 01:30:49,415 اون کمی کار داشت برای همین نتونست بیاد 1266 01:30:57,541 --> 01:31:01,290 ونو، اون چرا اومده خونه ما؟ 1267 01:31:02,708 --> 01:31:04,582 جی، عموت 1268 01:31:05,708 --> 01:31:07,957 همه یکجا جمع شدن 1269 01:31:08,500 --> 01:31:10,249 فکر میکنی موضوع لو رفته؟ 1270 01:31:10,333 --> 01:31:13,624 خدای من! اونا پوستم رو میکنن من فرار میکنم 1271 01:31:13,708 --> 01:31:15,290 هی هی! کجا میری؟ 1272 01:31:15,375 --> 01:31:17,332 ما همه کار ها رو باهم کردیم 1273 01:31:17,416 --> 01:31:19,249 ما با هم پیش میریم - چکار کردیم؟ - 1274 01:31:19,333 --> 01:31:21,124 تو شانس ازدواجت رو نابود کردی من کنارت بودم، همین 1275 01:31:21,208 --> 01:31:22,749 ...ونو، من نمیام. ونو 1276 01:31:24,541 --> 01:31:25,457 سلام 1277 01:31:25,541 --> 01:31:27,707 حال شما؟ - سلام - 1278 01:31:28,000 --> 01:31:30,749 چرا اینطوری نگاه میکنین؟ اون برادر زن بزرگ توئه 1279 01:31:32,708 --> 01:31:34,874 پسر عمو بزرگه توئه 1280 01:31:45,708 --> 01:31:47,082 جی 1281 01:31:52,041 --> 01:31:53,415 هنوز نخوابیدی؟ 1282 01:31:53,500 --> 01:31:54,957 خوابم نمیاد 1283 01:31:56,375 --> 01:31:59,874 مامانت چطوره؟ - اون خوبه - 1284 01:32:06,708 --> 01:32:08,040 روزی یکی 1285 01:32:09,458 --> 01:32:11,832 بیست ساله میخورم 1286 01:32:12,666 --> 01:32:15,582 میخوری؟ - نه نه نه نه، من خوبم - 1287 01:32:18,666 --> 01:32:20,957 خب شغلت چیه؟ 1288 01:32:21,708 --> 01:32:23,207 معمارم 1289 01:32:36,791 --> 01:32:40,249 باشه پدر، دیروقته شب بخیر، خدانگه دار 1290 01:32:40,333 --> 01:32:43,040 جی، اینجا میخوای؟ 1291 01:32:44,208 --> 01:32:47,415 ممکنه توی اون اتاق پشه باشه 1292 01:32:47,500 --> 01:32:49,999 باشه، میرم طبقه بالا میخوابم 1293 01:32:50,416 --> 01:32:52,040 شب بخیر - شب بخیر - 1294 01:33:06,416 --> 01:33:07,874 میوفتی 1295 01:33:08,458 --> 01:33:11,832 ...کسی به پسرخاله قهوه داده 1296 01:33:11,916 --> 01:33:14,874 اوه! پس امروز به همه قهوه میدی 1297 01:33:16,333 --> 01:33:17,415 لباس های جدید 1298 01:33:17,500 --> 01:33:18,957 نه، لباس های تیکه تیکه شده 1299 01:33:19,041 --> 01:33:21,832 چرا برام دوتا ساری ابریشمی نمیخری؟ 1300 01:33:21,916 --> 01:33:23,040 کدوم یکی؟ 1301 01:33:23,125 --> 01:33:24,707 تو بیا، داداش 1302 01:33:36,791 --> 01:33:38,999 امروز توی خونه مراسمی هست؟ 1303 01:33:40,166 --> 01:33:41,707 تولدت مبارک، جی 1304 01:33:45,375 --> 01:33:48,874 ممنون. امروز تولدمه فراموش کرده بودم 1305 01:33:59,625 --> 01:34:01,457 امروز تولدته؟ 1306 01:34:01,541 --> 01:34:05,457 از بچگی هر ساله امروز رو به عنوان فستیوال بزرگی جشن میگرفتن 1307 01:34:22,833 --> 01:34:23,957 پسرم 1308 01:34:24,041 --> 01:34:25,332 !سلام 1309 01:34:32,583 --> 01:34:34,374 ♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪ 1310 01:34:34,458 --> 01:34:39,040 ♪ تو برای ما روشنایی و قدرت به ارمغان آوردی ♪ 1311 01:34:43,625 --> 01:34:45,290 ♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪ 1312 01:34:45,375 --> 01:34:47,082 ♪ تو برای ما روشنایی به ارمغان آوردی ♪ 1313 01:34:47,166 --> 01:34:50,290 ♪ تو برای ما قدرت به ارمغان آوردی ♪ 1314 01:34:50,875 --> 01:34:52,624 ♪ تو از ما حمایت کردی ♪ 1315 01:34:52,708 --> 01:34:54,415 ♪ تو ما رو زیر سایه خودت قرار دادی ♪ 1316 01:34:54,500 --> 01:34:57,624 ♪ تو پشت ما ایستادی ♪ 1317 01:34:58,125 --> 01:35:01,707 ♪ قربان، شما شادی و دل خوشی ما هستی ♪ 1318 01:35:01,791 --> 01:35:04,957 ♪ تو دار و ندار ما هستی ♪ 1319 01:35:05,416 --> 01:35:08,999 ♪ روزای خوب فرا رسیده ♪ ♪ این شانس خوب ماست ♪ 1320 01:35:09,083 --> 01:35:12,665 ♪ بذار تا ابد اینطوری زندگی کنیم ♪ 1321 01:35:23,458 --> 01:35:27,249 ♪ ما در کودکی برات لالایی نخوندیم ♪ 1322 01:35:27,333 --> 01:35:29,665 ♪ ما باهات بازی نکردیم ♪ 1323 01:35:30,958 --> 01:35:32,790 ♪ تو بزرگ شدی ♪ 1324 01:35:32,875 --> 01:35:38,040 ♪ سرزمین ما و زندگی ما سرشار از امید شده ♪ 1325 01:35:38,250 --> 01:35:44,832 ♪ زندگی ما باید پر از عشق تو بشه ♪ 1326 01:35:45,333 --> 01:35:52,374 ♪ ما میخوایم بچه هامون مثل تو شاد باشن ♪ 1327 01:35:52,958 --> 01:35:59,957 ♪ ما و پدرت خیلی دلمون برات تنگ شده بود ♪ 1328 01:36:00,250 --> 01:36:07,040 ♪ تو اومدی دنبال ما و پشت ما ایستادی ♪ 1329 01:36:07,541 --> 01:36:09,332 ♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪ 1330 01:36:09,416 --> 01:36:14,249 ♪ تو برای ما روشنایی و قدرت به ارمغان آوردی ♪ 1331 01:36:14,875 --> 01:36:16,582 ♪ تو از ما حمایت کردی ♪ 1332 01:36:16,666 --> 01:36:18,415 ♪ تو ما رو زیر سایه خودت قرار دادی ♪ 1333 01:36:18,500 --> 01:36:22,415 ♪ تو پشت ما ایستادی ♪ 1334 01:36:58,666 --> 01:37:04,624 ♪ این همه سال که ما اشک از چشمان مون جاری بود ♪ 1335 01:37:05,958 --> 01:37:12,207 ♪ ما درخششی رو در چشمانت میبینیم ♪ ♪ که شبیه پدرت هست ♪ 1336 01:37:13,208 --> 01:37:16,874 ♪ نمیدونیم کدوم خدا تو رو فرستاده ♪ 1337 01:37:16,958 --> 01:37:19,540 ♪ زندگی ما امید جدیدی پیدا کرده ♪ 1338 01:37:20,541 --> 01:37:27,040 ♪ ما همه زندگیمون رو مدیون تو هستیم ♪ 1339 01:37:27,916 --> 01:37:29,665 ♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪ 1340 01:37:29,750 --> 01:37:34,707 ♪ تو برای ما روشنایی و قدرت به ارمغان آوردی ♪ 1341 01:37:35,166 --> 01:37:36,957 ♪ تو از ما حمایت کردی ♪ 1342 01:37:37,041 --> 01:37:38,749 ♪ تو ما رو زیر سایه خودت قرار دادی ♪ 1343 01:37:38,833 --> 01:37:41,749 ♪ تو پشت ما ایستادی ♪ 1344 01:37:59,500 --> 01:38:02,957 اونا باید هزار و پانصد هکتار زمین بهت بدن؟ 1345 01:38:03,000 --> 01:38:04,915 اگه یکبار بگی دیگه معامله تموم شده اس 1346 01:38:04,958 --> 01:38:07,582 برای همین ما به اینجا اومدیم 1347 01:38:07,666 --> 01:38:09,207 اگه میخواین ما بهتون حق کمیسیون میدیم 1348 01:38:09,291 --> 01:38:11,332 میدونی داری با کی حرف میزنی؟ 1349 01:38:11,416 --> 01:38:13,332 میدونی کی مارو فرستاده؟ 1350 01:38:13,416 --> 01:38:14,707 داداش اوما 1351 01:38:16,625 --> 01:38:20,582 اگه کاری رو که میگه انجام بدین اون دنبال انتقام نمیاد و شما رو نمیکشه 1352 01:38:24,000 --> 01:38:25,999 اشکال نداره اگه انتقام باشه 1353 01:38:26,625 --> 01:38:29,457 ولی نه به بهای زندگی افراد فقیر 1354 01:38:30,041 --> 01:38:32,207 ما به اونا کمی پول میدیم 1355 01:38:32,958 --> 01:38:34,540 کمی پول؟ 1356 01:38:34,958 --> 01:38:38,499 کشاورز ها نمیدونن با اون پول شما چکار کنن 1357 01:38:38,583 --> 01:38:40,749 اونا فقط کشاورزی بلدن 1358 01:38:42,708 --> 01:38:46,874 شما راه طولانی رو امدین شیرتون رو بخورین و برین 1359 01:38:46,958 --> 01:38:49,790 این همه سال در خفی زندگی کردی 1360 01:38:49,875 --> 01:38:51,915 چرا یکدفعه تکبر بروز میدی؟ 1361 01:38:51,958 --> 01:38:54,957 ...اگه با جواب منفی از اینجا بریم 1362 01:38:55,000 --> 01:38:58,540 بعدش کل روستا نابود میشه... 1363 01:38:58,625 --> 01:39:01,165 چه مزخرفی گفتی؟ - !بسه - 1364 01:39:01,250 --> 01:39:02,707 !میکشمت 1365 01:39:05,666 --> 01:39:09,790 شما چیزی که میخواستین رو گفتین حالا میتونین برین 1366 01:40:35,208 --> 01:40:39,040 شیصد خانواده با اعتماد به یک نفر اینجا زندگی میکنن 1367 01:40:39,791 --> 01:40:43,040 ...چی شد که فکر کردین با آوردن شش نفر 1368 01:40:43,125 --> 01:40:44,832 میتونین اون رو تهدید کنین؟... 1369 01:41:26,458 --> 01:41:32,207 بخاطر ذات خوب اون شما سالم از این روستا میرین 1370 01:41:33,958 --> 01:41:36,624 بیست سال گذشته رو فراموش کنید 1371 01:41:36,708 --> 01:41:38,707 حالا پسرش اومده 1372 01:41:38,791 --> 01:41:41,707 !برید و بگید پسرش اومده 1373 01:41:48,333 --> 01:41:54,999 ♪ از وقتیکه تو امدی پالاندو جان تازه ای گرفته ♪ 1374 01:41:55,083 --> 01:42:02,874 ♪ الان دشمن در ترس زندگی نمیکنه؟ ♪ 1375 01:42:02,958 --> 01:42:06,582 ♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪ 1376 01:42:06,666 --> 01:42:10,332 ♪ تو به زندگی ما امید بخشیدی ♪ 1377 01:42:10,916 --> 01:42:12,915 ...در بیست سال گذشته من بخاطر 1378 01:42:12,958 --> 01:42:15,249 احترامی که برای پدرت دارم چیزی نگفتم... 1379 01:42:16,083 --> 01:42:18,457 ....ما منتظر بودیم تا یکی بیاد 1380 01:42:18,541 --> 01:42:21,749 تا اونا رو به چالش بکشه و بهشون یک درسی بده... 1381 01:42:23,208 --> 01:42:27,749 فکر نمیکردم تو برمیگردی و باعث افنخار ما میشی 1382 01:42:32,625 --> 01:42:34,957 داداش اوما نباید از این ماجرا بویی ببره 1383 01:42:35,375 --> 01:42:37,124 و گرنه ما رو میکشه 1384 01:42:41,625 --> 01:42:43,540 ...دوا یک آدم بی مصرف و ترسو 1385 01:42:43,625 --> 01:42:45,707 که فکر میکردیم نیست... 1386 01:42:45,791 --> 01:42:48,665 ...بنظر اون آماده اس تا زندگی خودش رو فدا کنه یا زندگی بقیه رو بگیره 1387 01:42:48,750 --> 01:42:50,957 اگه کسی بخواد به روستا آسیب بزنه.... 1388 01:42:59,166 --> 01:43:02,374 پسرعمو، تو توی شهر بزرگ شدی 1389 01:43:02,458 --> 01:43:04,457 حتما روستا رو ندیدی 1390 01:43:05,208 --> 01:43:07,332 از همه چی لذت میبری؟ 1391 01:43:09,416 --> 01:43:11,832 اگه مادر میومد هم فستیوال برگذار میشد 1392 01:43:17,958 --> 01:43:21,457 فقط یک گزینه وجود داره که خاله بیاد پیش عمو 1393 01:43:21,541 --> 01:43:22,707 چی؟ 1394 01:43:22,791 --> 01:43:23,832 مراسم ازدواج تو 1395 01:43:24,666 --> 01:43:26,749 کسی رو سراغ داری؟ - چی؟ - 1396 01:43:26,833 --> 01:43:28,582 منظورم دوست دختره 1397 01:43:29,833 --> 01:43:34,082 یکی توی دانشگاه داشتم شاید الان ازدواج کرده باشه 1398 01:43:34,958 --> 01:43:37,999 اگه این مورد توئه پس الان من 10، 15 تا دوست پسر دارم 1399 01:43:40,208 --> 01:43:41,374 ببخشید 1400 01:43:42,208 --> 01:43:45,124 ...یعنی...10، 15تا دنبالم بودن 1401 01:43:46,000 --> 01:43:47,999 الان دوست دختری نداری؟ 1402 01:43:49,833 --> 01:43:52,874 شنیدم دخترای توی حیدرآباد خیلی فرز هستن 1403 01:43:52,958 --> 01:43:54,624 اونا خیلی ضعیفن؟ 1404 01:43:55,333 --> 01:44:01,624 خب، شرایطی هم برای دوست دخترت داری؟ 1405 01:44:02,166 --> 01:44:06,249 ... من قد بلندم پس بهتره که اون 1406 01:44:06,333 --> 01:44:09,374 قدش متوسط باشه... 1407 01:44:13,250 --> 01:44:14,499 ...اگه تو طبقه اول باشی 1408 01:44:14,583 --> 01:44:16,290 اون طیقه همکف چطور پیش میره... 1409 01:44:16,375 --> 01:44:18,749 دختره هم باید طبقه اول باشه اینطوری درست پیش میره 1410 01:44:18,833 --> 01:44:19,790 فهمیدی؟ 1411 01:44:20,750 --> 01:44:22,540 مورد دیگه ای هم داری؟ 1412 01:44:24,166 --> 01:44:25,457 تحصیلات هم داشته باشه بهتره 1413 01:44:25,541 --> 01:44:28,165 چی بهتره؟ بجای غذا میخوای تحصیلات بخوری؟ 1414 01:44:28,250 --> 01:44:31,082 اگه زن و مرد هردو تحصیل کرده باشن اونوقت مشکل غرور بوجود میاد 1415 01:44:31,166 --> 01:44:33,082 اونا هرگز با هم خوب کنار نمیان 1416 01:44:33,166 --> 01:44:36,249 اگه دختر بتونه آشپزی و حروف الفبا رو به بچه ها آموزش بده کافیه 1417 01:44:37,500 --> 01:44:39,207 یکم از اون مغزت استفاده کن 1418 01:44:44,083 --> 01:44:45,624 چیز دیگه ای هم هست؟ 1419 01:44:47,083 --> 01:44:50,957 فکر کنم یک دختر یتیم از مادرم به خوبی مراقبت میکنه 1420 01:44:52,708 --> 01:44:55,665 ...اگه دختره تنها باشه بعدش فکر میکنه 1421 01:44:55,750 --> 01:44:58,374 که تو هم باید تنها باشی.... 1422 01:44:58,458 --> 01:45:02,790 ...اگه دختره خانواده دار باشه اونوقت ارزش خانواده رو میدونه 1423 01:45:02,875 --> 01:45:05,832 و اونوقت از تو و مادرت خوب مراقبت میکنه... 1424 01:45:08,208 --> 01:45:10,749 ازدواج یک فرصته 1425 01:45:10,833 --> 01:45:12,915 ...اگه به دختر شانس بدن اون از 1426 01:45:12,958 --> 01:45:15,040 پسر و خانواده اون به خوبی مراقبت میکنه... 1427 01:45:16,875 --> 01:45:18,415 درست میگم؟ 1428 01:45:18,500 --> 01:45:20,624 درسته، داستان عاشقانه ات عالیه 1429 01:45:20,708 --> 01:45:22,999 چرا به خانواده نمیگین که تو و نالو عاشق هم هستین؟ 1430 01:45:23,083 --> 01:45:24,874 مشکل چیه؟ - چی؟ - 1431 01:45:24,958 --> 01:45:27,124 من عاشق شوهر خواهر نالو هستم؟ 1432 01:45:28,125 --> 01:45:30,749 اشکال نداره این رو به من گفتی 1433 01:45:30,833 --> 01:45:32,540 این رو جلوی اون نگو 1434 01:45:32,625 --> 01:45:35,582 اون سکته قلبی میکنه و میمیره اون ذاتش خرابه 1435 01:45:35,666 --> 01:45:37,040 ...درسته که اون نسبت فامیلی شوهر خواهرم هست 1436 01:45:37,125 --> 01:45:38,665 ولی اون منو بزرگ کرده... 1437 01:45:38,750 --> 01:45:40,165 احمق - چی؟ - 1438 01:45:43,750 --> 01:45:46,457 من دیگه شکلات نمیخوام خوب نیست 1439 01:45:59,958 --> 01:46:03,957 دوا بخاطر این مردم به هیچ چیزی اهمیت نمیده 1440 01:46:04,375 --> 01:46:08,915 بذار ببینیم چکار میکنه اگه همه چیز تا صبح به خاکستر تبدیل بشه 1441 01:46:30,250 --> 01:46:33,499 هی! کیه؟ 1442 01:46:33,583 --> 01:46:35,665 !خانه ها آتش گرفته! بیاین 1443 01:46:35,750 --> 01:46:37,124 !بیاین 1444 01:46:57,750 --> 01:47:01,915 ...قربان، ما بیست سال گذشته رو بدون اینکه بخوابیم زندگی کردیم 1445 01:47:01,958 --> 01:47:03,624 ...من نمیخوام خصومت بین دوتا خانواده در کل... 1446 01:47:03,708 --> 01:47:06,165 دوتا روستا پخش بشه... 1447 01:47:07,958 --> 01:47:12,749 ...قربان، با اینکه اونا با شمشیر به خانواده ام حمله میکنن 1448 01:47:13,208 --> 01:47:16,457 من با درد تحمل میکنم ولی جبران نمیکنم... 1449 01:47:16,833 --> 01:47:18,832 ...قربان، اگه دیشب افرادمون به موقع نیومده بودن 1450 01:47:18,916 --> 01:47:20,665 کل روستا ممکن بود به قبرستون تبدیل بشه... 1451 01:47:20,750 --> 01:47:22,832 کشاورزان محصولات شون رو فروختن 1452 01:47:22,916 --> 01:47:24,540 ...فکر کنم اونا مست کردن و 1453 01:47:24,625 --> 01:47:26,582 خانه های خودشون رو به آتش کشیدن... 1454 01:47:26,666 --> 01:47:28,957 در واقع یک پسر تحصیل کرده توی خانواده شون هست 1455 01:47:29,666 --> 01:47:31,915 اون حتما بهشون گفته که همه خسارت رو بیمه می پردازه 1456 01:47:31,958 --> 01:47:34,499 اونا به چیزی فکر نکردن و کارشون رو انجام دادن 1457 01:47:38,500 --> 01:47:44,124 جناب رئیس، حرف اونا رو باور نکنین و دوباره الکی با ما تماس نگیرین 1458 01:47:44,500 --> 01:47:47,124 غیر اینصورت ما کارایی رو میکنیم که دلمون نمیخواد 1459 01:47:55,541 --> 01:47:59,457 ببخشید دوا، منم میدونم که کار اونا بوده 1460 01:47:59,541 --> 01:48:01,749 ولی کاری از دستم بر نمیاد 1461 01:48:06,000 --> 01:48:10,332 ...قربان، حتی خورشید درخشان هم گاهی غروب میکنه 1462 01:48:11,625 --> 01:48:16,582 ولی نمیدونم کی از این کارا خسته میشن 1463 01:48:17,500 --> 01:48:18,874 با اجازه 1464 01:48:24,500 --> 01:48:27,540 ...فکر میکردم مردم این منطقه با اسلحه تلافی میکنن 1465 01:48:27,625 --> 01:48:29,499 اگه بهشون حمله بشه... 1466 01:48:30,250 --> 01:48:33,540 فکر نمیکردم ترسو باشن و پیش پلیس بیان 1467 01:48:33,625 --> 01:48:35,874 ایندفعه فقط خانه ها آتش گرفت 1468 01:48:35,958 --> 01:48:38,124 ...نمیدونم اگه مردم توی خونه هم 1469 01:48:38,208 --> 01:48:39,957 آتش میگرفتن به کجا مراجعه میکرد... 1470 01:48:40,000 --> 01:48:41,374 شماها انسانین یا حیوان؟ 1471 01:48:41,458 --> 01:48:43,124 من رو حیوان صدا میکنی؟ 1472 01:48:43,666 --> 01:48:44,790 !ولشون کن 1473 01:48:44,875 --> 01:48:46,999 !به من گوش بده 1474 01:48:47,083 --> 01:48:47,957 !خیله خب 1475 01:48:48,041 --> 01:48:49,207 !خیله خب! بگو 1476 01:48:49,291 --> 01:48:51,415 !تمومش کنین! همگی تمومش کنین 1477 01:48:59,000 --> 01:49:00,582 کجا، جی؟ 1478 01:49:16,000 --> 01:49:17,165 ...اون 1479 01:49:21,458 --> 01:49:26,165 یقه رو فراموش کن، من به روستای شما اومدم و گردنت رو گرفتم 1480 01:49:30,083 --> 01:49:32,874 اگه میخوای به روستای من بیای باید نقشه بکشی 1481 01:49:32,958 --> 01:49:35,790 من فقط با پوشیدن یک تی شرت میام 1482 01:49:41,208 --> 01:49:42,457 !وایسا 1483 01:49:51,625 --> 01:49:52,874 جی 1484 01:49:57,041 --> 01:49:58,582 کجا رفتی؟ 1485 01:49:59,000 --> 01:50:01,290 داداش، اون میدونه چند نفر این نزدیکی زندگی میکنن 1486 01:50:01,375 --> 01:50:03,415 ما رفتیم اونا رو ببینیم 1487 01:50:03,500 --> 01:50:05,415 وضعیت توی روستا خوب نیست 1488 01:50:05,833 --> 01:50:07,415 مشکلاتی هست 1489 01:50:08,750 --> 01:50:10,957 تو اومدی اینجا تا اوقات خوبی رو بگذرونی 1490 01:50:12,166 --> 01:50:14,040 برات خوب نیست که توی این وضعیت اینجا بمونی 1491 01:50:18,541 --> 01:50:21,165 ...مردم روستای همسایه اصلا 1492 01:50:22,041 --> 01:50:23,624 نباید بدونن تو چه شکلی هستی... 1493 01:50:25,541 --> 01:50:28,040 اگه اتفاقی برای تو بیوفته من همه عمرم رو پشیمون میشم 1494 01:50:28,958 --> 01:50:30,457 تو برو، جی 1495 01:50:31,458 --> 01:50:32,790 باشه پدر 1496 01:50:36,041 --> 01:50:38,457 از وقتیکه بچه بودم اون همه امید من بود 1497 01:50:38,541 --> 01:50:39,874 چطوری میتونه بره و من رو ترک کنه؟ 1498 01:50:39,958 --> 01:50:40,999 کجا میره؟ 1499 01:50:41,083 --> 01:50:42,457 اون میره کار کنه، مگه نه؟ 1500 01:50:42,541 --> 01:50:44,999 اوه! اون با تحصیلاتی که داره کار گیرش میاد؟ 1501 01:50:46,083 --> 01:50:48,874 اون چی داره که من ندارم؟ 1502 01:50:48,958 --> 01:50:50,957 چه تفاوتی بین من و تو هست؟ - ...تفاوت - 1503 01:50:52,416 --> 01:50:55,790 تفاوت...بشین. بیا بحث کنیم 1504 01:50:55,875 --> 01:50:57,124 آره آره، بیا بحث کنیم 1505 01:50:57,208 --> 01:50:59,082 قدش چقدره؟ 1506 01:50:59,166 --> 01:51:00,874 اون هم قد منه اگه کفش بپوشه 1507 01:51:00,958 --> 01:51:03,082 کوری؟ 1508 01:51:03,166 --> 01:51:05,874 اون وقتی روی صندلی میشینه قدش از تو بلند تره 1509 01:51:06,125 --> 01:51:07,374 قد رو فراموش کن 1510 01:51:07,458 --> 01:51:08,790 پس رنگ پوست؟ 1511 01:51:08,875 --> 01:51:10,207 رنگ پوستش چیه؟ 1512 01:51:10,291 --> 01:51:12,165 بیخیال! رنگ پوست منم خوبه 1513 01:51:12,250 --> 01:51:13,499 مال تو؟ 1514 01:51:13,583 --> 01:51:17,499 خب، من یکم تیره ترم باشه فراموشش کن 1515 01:51:17,583 --> 01:51:19,124 بعدی - ...بعدی - 1516 01:51:19,208 --> 01:51:20,540 تحصیلات 1517 01:51:20,625 --> 01:51:22,165 هی هی هی بشین بشین 1518 01:51:22,916 --> 01:51:24,082 اون نداره، مگه نه؟ - آره - 1519 01:51:24,166 --> 01:51:25,665 فراموشش کن - ...بعدی - 1520 01:51:26,333 --> 01:51:29,124 هی هی هی بشین بشین 1521 01:51:29,208 --> 01:51:30,624 همه بریم 1522 01:51:30,708 --> 01:51:32,290 چطوری من بدون تحصیلات کار پیدا کنم؟ 1523 01:51:32,375 --> 01:51:33,540 چطور ممکنه؟ اینو نمیدونیم؟ 1524 01:51:33,625 --> 01:51:34,790 بشین 1525 01:51:34,875 --> 01:51:36,832 فراموشش کن! فراموشش کن فراموشش کن! بعدی چیه؟ 1526 01:51:37,250 --> 01:51:39,749 اگه بخوایم همه رو فراموش کنیم دیگه چی باقی میمونه؟ 1527 01:51:39,833 --> 01:51:42,499 یکاری کن. برو پیش دختره و همه چیز رو بهش بگو 1528 01:51:42,583 --> 01:51:44,499 جواب خودت رو میگیری 1529 01:51:47,541 --> 01:51:50,582 ...اون برای مصالحه میاد حتی وقتیکه 1530 01:51:50,666 --> 01:51:55,749 به مردمش حمله شدن و افرادی کشته شدن... 1531 01:51:56,916 --> 01:52:01,124 ...یک مَرد از اون خانواده میاد و 1532 01:52:01,208 --> 01:52:02,749 اون کیه؟ 1533 01:52:03,458 --> 01:52:04,915 کی همچین جراتی داره؟ 1534 01:52:05,166 --> 01:52:06,499 پسرش 1535 01:52:10,208 --> 01:52:11,707 پسر دوا 1536 01:52:12,791 --> 01:52:15,124 ما باید مراقب باشیم، داداش 1537 01:52:15,375 --> 01:52:23,915 اگه بیا اینجا به هیچکس رحم نمیکنه 1538 01:52:23,958 --> 01:52:25,582 کجا زندگی میکنه؟ 1539 01:52:25,666 --> 01:52:27,707 اون توی حیدرآباد به همراه مادرش زندگی میکنه 1540 01:52:27,791 --> 01:52:30,290 به عنوان مهمان به این روستا اومده 1541 01:52:32,541 --> 01:52:36,915 اون روستا در ترس زندگی میکنه 1542 01:52:37,666 --> 01:52:40,957 اگه این مرد ازشون حمایت کنه بعد همه اونا علیه ما میشن 1543 01:52:41,000 --> 01:52:44,082 این مرد باید در حیدرآباد بمیره 1544 01:52:44,750 --> 01:52:46,249 هر روز بهمون زنگ بزن 1545 01:52:48,875 --> 01:52:50,582 هی! مشکلش چیه؟ 1546 01:52:50,666 --> 01:52:53,124 ونو، میخوام یه چیزی رو بهت بگم 1547 01:52:53,208 --> 01:52:55,832 دارم از شهر میرم. چی شده؟ سریع بهم بگو 1548 01:52:59,000 --> 01:53:01,957 نمیدونم از کجا شروع کنم 1549 01:53:05,875 --> 01:53:06,957 ...این 1550 01:53:07,000 --> 01:53:09,457 من از بچگی بزرگ شدن تو رو میدیدم 1551 01:53:10,958 --> 01:53:12,957 همیشه بهت فکر میکردم 1552 01:53:13,958 --> 01:53:16,290 نمیدونم گفتن همچین حرفایی درسته یا غلط 1553 01:53:16,375 --> 01:53:20,915 شخصیت و زیبایی تو من رو دیوونه میکنه 1554 01:53:22,125 --> 01:53:23,957 ...چه مردم خوششون بیاد چه نیاد 1555 01:53:24,041 --> 01:53:27,499 ما هر دو زوج خوبی میشیم... 1556 01:53:27,583 --> 01:53:32,790 ...دوست دارم، دوست دارم، دوست 1557 01:53:39,583 --> 01:53:40,665 دوست دارم، عمو 1558 01:53:40,750 --> 01:53:44,374 فکر میکردم تو فقط یک احمقی حالا فهمیدم خیلی وضعت خراب تره 1559 01:53:45,916 --> 01:53:47,332 میکشمت 1560 01:53:47,416 --> 01:53:49,165 تو فقط میخوای به حیدرآباد فرار کنی 1561 01:53:49,250 --> 01:53:50,290 در غیر اینصورت چه کسی به فردی با تحصیلات تو کار میده 1562 01:53:50,375 --> 01:53:53,124 تو داری یک دختر دیوونه رو با خودت میبری فکر کنم به مشکل برمیخوری 1563 01:53:55,833 --> 01:53:57,124 خداحافظ پدر 1564 01:54:02,291 --> 01:54:03,874 خداحافظ مادر 1565 01:54:03,958 --> 01:54:06,082 خداحافظ، شوهر خواهر مراقب باشین 1566 01:54:06,166 --> 01:54:07,374 !خداحافظ 1567 01:54:12,083 --> 01:54:14,165 خاله، تو هنوز زیبایی 1568 01:54:14,250 --> 01:54:16,957 عمو حتی با این سن شما عاشق تون میشه 1569 01:54:17,458 --> 01:54:21,165 خیله خب، پسرعموت الان داره میره دفتر برو ببین 1570 01:54:22,958 --> 01:54:24,374 ونلا 1571 01:54:27,458 --> 01:54:30,082 هنوز داخل روستا درگیری هست؟ 1572 01:54:30,166 --> 01:54:31,540 نه، نه وقتیکه عمو حضور داره 1573 01:54:31,625 --> 01:54:33,957 اون نمیذاره مردم دعوا کنن 1574 01:54:34,041 --> 01:54:36,624 همه باید مثل اون در صلح زندگی کنن 1575 01:54:47,916 --> 01:54:49,999 صبح بخیر، قربان - صبح بخیر - 1576 01:54:50,708 --> 01:54:52,332 صبح بخیر - صبح بخیر، خانم - 1577 01:54:52,416 --> 01:54:53,540 بیا 1578 01:54:55,750 --> 01:54:57,665 سلام کیشور این ونلا هست 1579 01:54:57,750 --> 01:54:59,165 سلام - سلام - 1580 01:55:00,208 --> 01:55:02,290 ونلا، این اتاقک توئه 1581 01:55:02,375 --> 01:55:03,999 اون مال منه - خفه شو - 1582 01:55:17,875 --> 01:55:23,582 ...قربان، این پروژه تبلیغاتیه ...بانجا هیلز 1583 01:55:23,666 --> 01:55:24,999 در مورد چی حرف میزدی؟ 1584 01:55:25,083 --> 01:55:26,415 قربان، اون تازه وارده 1585 01:55:26,500 --> 01:55:27,957 دارم بهش نحوه کار کردن رو آموزش میدم 1586 01:55:28,000 --> 01:55:30,082 کی گفته اون اومده کار کنه؟ 1587 01:55:30,166 --> 01:55:31,832 اون اومده تا وقتش رو بگذرونه 1588 01:55:32,500 --> 01:55:33,957 اینطور بهتره که ما کار خودمون رو انجام بدیم 1589 01:55:34,000 --> 01:55:36,124 اون خیلی صمیمی با من حرف میزد 1590 01:55:36,208 --> 01:55:37,790 چطور میتونم کار کنم؟ 1591 01:55:37,875 --> 01:55:41,957 اون همین شکلی با سگ ها، گربه ها و بوفالو ها حرف میزنه 1592 01:55:43,500 --> 01:55:45,749 این بخاطر بزرگی حیوانات و تو نیست 1593 01:55:45,833 --> 01:55:47,374 تو وسط اتاقک بشین 1594 01:55:48,875 --> 01:55:52,415 بزرگی اونه 1595 01:55:55,208 --> 01:55:57,582 !کیشور 1596 01:56:11,937 --> 01:56:18,537 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 1597 01:56:18,708 --> 01:56:22,624 ♪ من از تماشای چشمات دارم دیوونه میشم ♪ 1598 01:56:22,708 --> 01:56:26,749 ♪ من از تماشای راه رفتن ات دارم دیوونه میشم ♪ 1599 01:56:26,833 --> 01:56:30,790 ♪ من از تماشای لبای صافت دارم دیوونه میشم ♪ 1600 01:56:30,875 --> 01:56:34,915 ♪ من از تماشای زیبایی تو دارم دیوونه میشم ♪ 1601 01:56:34,958 --> 01:56:38,957 ♪ ای کاش میتونستم هر روز این زیبایی رو ببینم ♪ 1602 01:56:39,041 --> 01:56:41,707 ♪ قلبم عاشق تو میشه ♪ 1603 01:56:41,791 --> 01:56:45,832 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1604 01:56:45,916 --> 01:56:49,915 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1605 01:56:49,958 --> 01:56:53,957 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1606 01:56:54,000 --> 01:56:58,499 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1607 01:56:59,375 --> 01:57:01,374 ♪ ...من احساس خوشحالی میکنم ♪ 1608 01:57:01,458 --> 01:57:03,332 ♪ از شنیدن تعریف های تو خوسحال میشم ♪ 1609 01:57:03,416 --> 01:57:07,415 ♪ من احساس خوشحالی میکنم ♪ ♪ که باعث افزایش امید در تو شدم ♪ 1610 01:57:07,500 --> 01:57:11,457 ♪ احساس خوشحالی میکنم که کاری کردم ♪ ♪ که دنبالم بیای ♪ 1611 01:57:11,541 --> 01:57:15,582 ♪ احساس خوشحالی میکنم که تو رو ♪ ♪ دیوونه خودم کردم ♪ 1612 01:57:15,666 --> 01:57:19,415 ♪ از تماشای نگرانی های تو احساس شرمندگی میکنم ♪ 1613 01:57:19,500 --> 01:57:22,415 ♪ بیا بذاریم این ادامه پیدا کنه ♪ 1614 01:57:22,500 --> 01:57:26,499 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1615 01:57:26,583 --> 01:57:30,540 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1616 01:57:30,625 --> 01:57:34,582 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1617 01:57:34,666 --> 01:57:39,040 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1618 01:57:42,791 --> 01:57:44,415 پسرم، موتور چطوره؟ 1619 01:57:44,500 --> 01:57:46,624 عاشقشم - وقتی مستی سوارش نشو - 1620 01:57:46,708 --> 01:57:47,957 باشه 1621 01:57:59,625 --> 01:58:07,707 ♪ خودت میفهمی یا بهت بگم قلبم در چه حالیه؟ ♪ 1622 01:58:07,791 --> 01:58:11,832 ♪ من منتظر توئم ♪ 1623 01:58:11,916 --> 01:58:16,582 ♪ مطمئن میشم که صدات رو بشنوم ♪ 1624 01:58:16,666 --> 01:58:20,415 ♪ قلبم با صدای بلند آواز میخونه ♪ 1625 01:58:20,500 --> 01:58:24,249 ♪ عاشق تو شده ♪ 1626 01:58:24,791 --> 01:58:31,499 ♪ میدونم که داره میگه من فقط مال توئم ♪ 1627 01:58:31,583 --> 01:58:35,665 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1628 01:58:35,750 --> 01:58:39,749 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1629 01:58:39,833 --> 01:58:43,499 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1630 01:58:43,583 --> 01:58:48,332 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1631 01:59:20,958 --> 01:59:24,957 ♪ من به تو علاقه دارم ♪ 1632 01:59:25,041 --> 01:59:29,082 ♪ نمیخوام ازت دست بکشم ♪ 1633 01:59:29,166 --> 01:59:33,165 ♪ بالاخره بهت میرسم ♪ 1634 01:59:33,250 --> 01:59:37,957 ♪ خیلی بهت علاقه دارم ♪ 1635 01:59:38,000 --> 01:59:41,707 ♪ مطمئن شو که هرجور شده به من برسی ♪ 1636 01:59:41,791 --> 01:59:45,457 ♪ چشمام هرگز از دیدن تو خسته نمیشن ♪ 1637 01:59:46,083 --> 01:59:49,874 ♪ میتونم هرکاری رو بخاطرت انجام بدم ♪ 1638 01:59:49,958 --> 01:59:52,832 ♪ همه من متعلق به توئه ♪ 1639 01:59:52,916 --> 01:59:56,999 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1640 01:59:57,083 --> 02:00:01,040 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1641 02:00:01,125 --> 02:00:05,124 ♪ این خیلی خوبه ♪ 1642 02:00:05,208 --> 02:00:09,999 ♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪ 1643 02:00:41,416 --> 02:00:43,582 میخواین کی رو ببینین؟ 1644 02:00:46,416 --> 02:00:49,582 یک نفر از روستای ما اینجا زندگی میکنه ما اومدیم اون رو ببینیم 1645 02:00:49,666 --> 02:00:52,249 اونا رفتن بیرون، چند دقیقه دیگه میان لطفا بشینین 1646 02:00:53,166 --> 02:00:55,499 ما تعدادمون زیاده. میریم هتل چای میخوریم 1647 02:00:58,375 --> 02:01:01,749 پورنا خان، ما وقتی از اینجا میریم که مطمئن شده باشیم اون مُرده 1648 02:01:01,833 --> 02:01:04,665 اگه زنده بمونه خیلی خطرناکه 1649 02:01:04,750 --> 02:01:05,957 !هی 1650 02:01:06,791 --> 02:01:09,040 باید سرش رو با خودمون به روستا ببریم 1651 02:01:18,083 --> 02:01:20,415 صبرکنید قربان، داره میره داخل 1652 02:01:25,833 --> 02:01:27,874 قربان، حدود ده نفر از روستاتون اومدن اینجا تا شما رو ببینن 1653 02:01:27,958 --> 02:01:30,040 بهشون گفتم بشینن ولی رفتن هتل رو به رو چای بخورن 1654 02:01:50,833 --> 02:01:52,290 هی، ماشین رو روشن کن 1655 02:01:52,375 --> 02:01:54,499 پورنا خان، اون همین اطرافه 1656 02:01:54,583 --> 02:01:55,832 اون اومده در مورد ما بدونه 1657 02:01:55,916 --> 02:01:57,749 !اون ما رو هم میکشه به من گوش کنین، بیاین بریم 1658 02:01:57,833 --> 02:02:00,957 اگه ما حمله کنیم اون دست روی دست نمیذاره اون یک ببره 1659 02:02:01,041 --> 02:02:02,707 !ما رو میکشه 1660 02:02:02,791 --> 02:02:03,999 !ماشین رو روشن کن 1661 02:02:04,083 --> 02:02:06,749 !بیاین! سوار شید 1662 02:02:07,583 --> 02:02:11,165 !روشن کن! برو 1663 02:02:20,791 --> 02:02:23,290 سی نفر رفتن و فقط سه نفر برگشتن 1664 02:02:24,500 --> 02:02:25,957 اون یک انسان ـه؟ 1665 02:02:26,833 --> 02:02:28,332 میگن که اون یک ببره 1666 02:02:28,416 --> 02:02:30,790 من سَر ببر رو میبرم 1667 02:02:31,333 --> 02:02:33,915 ...میذارمش اول روستا و 1668 02:02:33,958 --> 02:02:37,207 و مطمئن میشم که همه بیاد داشته باشن... 1669 02:02:37,500 --> 02:02:39,957 اونا عوض بشو نیستن بهتره که من فرار کنم 1670 02:02:41,333 --> 02:02:42,332 سلام 1671 02:02:43,791 --> 02:02:44,749 ونلا 1672 02:02:44,833 --> 02:02:48,624 خاله، خانواده ام برام یک پسر انتخاب کردن 1673 02:02:48,708 --> 02:02:51,999 ولی من پسرعمو رو دوست دارم 1674 02:02:53,833 --> 02:02:56,082 نمیتونم به کسی جز پسرعمو فکر کنم 1675 02:03:03,291 --> 02:03:05,124 خداحافظ - خداحافظ. برین داخل - 1676 02:03:05,208 --> 02:03:06,832 به سلامت - به سلامت - 1677 02:03:06,916 --> 02:03:07,957 باشه 1678 02:03:09,958 --> 02:03:10,874 به سلامت 1679 02:03:12,875 --> 02:03:15,249 داداش، مسئولیتت دیگه تموم شده 1680 02:03:17,708 --> 02:03:20,332 یکی رفت و یکی دیگه اومد، سرنوشت 1681 02:03:29,708 --> 02:03:31,749 پسرم، بالاخره ازدواجش هماهنگ شد 1682 02:03:35,458 --> 02:03:38,290 اونا گفتن هرکاری که بخوای انجام میدن 1683 02:03:38,375 --> 02:03:41,249 پسره توی آمریکا زندگی میکنه شما زندگی شادی خواهید داشت، عزیزم 1684 02:03:41,333 --> 02:03:43,124 عمو، اون توی خانواده پولدار یا خانواده ای که در آمریکا زندگی میکنه خوشحال نمیشه 1685 02:03:43,208 --> 02:03:45,165 اون وقتی خوشحال میشه که پسره به خوبی ازش مراقبت کنه 1686 02:03:46,750 --> 02:03:50,624 عمو، اون خوشحال نمیشه اگه اون رو به منطقه ای دور دست بفرستین 1687 02:03:55,875 --> 02:03:59,957 اون وقتی خوشحال میشه که پسری رو پیدا کنه که عاشقانه دوستش داره 1688 02:04:00,166 --> 02:04:04,457 عمو، اون یک موضوع مقاله نیست که هرجور خواستن عوضش کنن 1689 02:04:07,750 --> 02:04:11,915 اون یک دختر بی نظیره 1690 02:04:13,791 --> 02:04:16,249 ...اون خوشحاب میشه اگه پسری رو پیدا کنه 1691 02:04:16,333 --> 02:04:18,332 که به خوبی درکش میکنه... 1692 02:04:22,041 --> 02:04:24,957 پسرم، ما هم مشکلی با همچین پسری نداریم 1693 02:04:25,000 --> 02:04:28,957 ولی از کجا میتونیم امروزه همچین پسری رو پیدا کنیم 1694 02:04:36,958 --> 02:04:38,874 به من یک شانس میدی؟ 1695 02:04:39,541 --> 02:04:41,832 در همه زندگیم در قلبم نگه ات میدارم 1696 02:05:10,708 --> 02:05:14,082 ♪ ...مثل ماهی که از آب خارج شده ♪ 1697 02:05:14,166 --> 02:05:17,249 ♪ ...قلبم اینور و اونور میره ♪ 1698 02:05:17,333 --> 02:05:20,415 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1699 02:05:20,500 --> 02:05:23,624 ♪ عزیزم! احساساتم ♪ 1700 02:05:23,708 --> 02:05:27,707 ♪ ...انگار افتادی روی من ♪ 1701 02:05:27,791 --> 02:05:30,832 ♪ من یک صحنه زیبا رو در رویا دیدم ♪ 1702 02:05:30,916 --> 02:05:34,124 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1703 02:05:34,208 --> 02:05:37,415 ♪ عزیزم! احساساتم ♪ 1704 02:05:37,500 --> 02:05:40,707 ♪ ...احساس میکنم یک ضربه بهم وارد شده ♪ 1705 02:05:40,791 --> 02:05:43,999 ♪ مثل توپ میچرخم ♪ 1706 02:05:44,333 --> 02:05:47,415 ♪ ...انگار داخل یک بطری هستم ♪ 1707 02:05:47,500 --> 02:05:50,832 ♪ احساس خفگی میکنم ♪ 1708 02:05:50,916 --> 02:05:52,790 ♪ ...انتظار کافیه ♪ 1709 02:05:52,875 --> 02:05:55,582 ♪ فورا قرار رو تعیین کن ♪ 1710 02:05:56,125 --> 02:06:09,332 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1711 02:06:29,958 --> 02:06:33,290 ♪ تو ترقه ای و من کبریت ♪ 1712 02:06:33,375 --> 02:06:36,707 ♪ بیا با هم بسوزیم و جشنواره دیوالی رو جشن بگیریم ♪ 1713 02:06:40,125 --> 02:06:43,499 ♪ ...تو به تیزی چاقویی... منم آماده بریدن ♪ 1714 02:06:43,583 --> 02:06:46,957 ♪ بیا همه چیز رو از هم جدا کنیم ♪ 1715 02:06:50,083 --> 02:06:53,874 ♪ تو رو در آغوشم بغل میکنم ♪ 1716 02:06:53,958 --> 02:06:56,957 ♪ بیا، اوه عزیزم ♪ 1717 02:06:57,250 --> 02:07:03,790 ♪ تو رو دوست خواهم داشت ♪ ♪ و کاری میکنم که دنیا رو فراموش کنی ♪ 1718 02:07:03,875 --> 02:07:07,082 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1719 02:07:07,166 --> 02:07:10,082 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1720 02:07:10,166 --> 02:07:13,707 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1721 02:07:13,958 --> 02:07:17,165 ♪ عزیزم! احساساتم ♪ 1722 02:07:40,875 --> 02:07:44,124 ♪ ...چه موقع روزی میرسه که بتونم در آغوش بگیرمت ♪ 1723 02:07:44,208 --> 02:07:47,665 ♪ در نزدیک قلبم و سرزنشت کنم... ♪ 1724 02:07:51,083 --> 02:07:54,165 ♪ عزیزم، همه خواسته هات به زودی انجام میشه ♪ 1725 02:07:54,250 --> 02:07:57,874 ♪ اون روز منصفانه نیست ♪ 1726 02:07:59,833 --> 02:08:06,165 ♪ عزیزم، با من کاری کن که با تو یکی بشم ♪ 1727 02:08:06,250 --> 02:08:09,957 ♪ عزیزم، رنگ و بوی تو بی نظیره ♪ 1728 02:08:10,000 --> 02:08:12,999 ♪ بیا من رو در آغوش بگیر ♪ 1729 02:08:13,083 --> 02:08:16,082 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1730 02:08:16,291 --> 02:08:19,457 ♪ عزیزم! احساساتم ♪ 1731 02:08:19,625 --> 02:08:23,165 ♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪ 1732 02:08:23,250 --> 02:08:26,582 ♪ عزیزم! احساساتم ♪ 1733 02:09:02,666 --> 02:09:04,082 چطوری، زن داداش؟ 1734 02:09:04,166 --> 02:09:05,665 خوبم، لاکشی 1735 02:09:17,666 --> 02:09:19,207 چطوری، دوا؟ 1736 02:09:24,583 --> 02:09:26,374 ...با وجود اینکه میدونستم تو چه کسی هستی 1737 02:09:27,666 --> 02:09:31,124 ...از تو دور شدم با این فکر که... 1738 02:09:32,791 --> 02:09:34,749 کسی نمیتونه تو رو تغییر بده.... 1739 02:09:36,083 --> 02:09:38,374 ...من تو رو بخاطر چیزی مجازات کردم که 1740 02:09:39,958 --> 02:09:41,790 که هیچ زنی این کار رو با همسرش نمیکنه 1741 02:09:42,750 --> 02:09:47,082 ...بااینکه دور از تو بودم ولی اون رو مثل تو بزرگ کردم 1742 02:09:47,166 --> 02:09:49,624 با فکر کردن همیشه به تو... 1743 02:09:49,708 --> 02:09:53,415 زندگیش رو با عشق پر کردم 1744 02:09:56,541 --> 02:10:00,499 دوا، تا وقتیکه زنده ام از پیشت نمیرم 1745 02:10:16,833 --> 02:10:19,249 ...پدر، با اینکه نمیتونی صحبت کنی 1746 02:10:19,333 --> 02:10:22,040 چشمانت میگن که آرزوی مرگ دشمن رو داری 1747 02:10:22,416 --> 02:10:24,957 ...من پای شما رو با خون افرادی که 1748 02:10:25,000 --> 02:10:27,207 این بلا رو سرتون آوردن میشورم... 1749 02:10:33,125 --> 02:10:34,457 !کارمولا 1750 02:10:40,291 --> 02:10:41,957 هی، بخور بعدش برو 1751 02:11:06,083 --> 02:11:07,374 چه شده؟ 1752 02:11:15,083 --> 02:11:17,332 دوا خان، میخوام یه چیزی بهتون بگم 1753 02:11:19,458 --> 02:11:22,624 ...قربان، درگیزی که چندین سال جلوی وقوعش رو گرفتین 1754 02:11:22,708 --> 02:11:25,040 دوباره آغاز شده... 1755 02:11:26,916 --> 02:11:30,082 دلیلش پسر شماست 1756 02:11:37,041 --> 02:11:39,874 قربان، متاسفانه هر لحظه ممکنه اتفاقی بیوفته 1757 02:11:40,166 --> 02:11:42,665 بهتره که مراقب باشین 1758 02:11:43,833 --> 02:11:44,999 خدانگه دار، قربان 1759 02:11:52,958 --> 02:11:55,540 قربان، بریم و ایم لباس ابریشمی رو بپوشین 1760 02:12:18,375 --> 02:12:20,332 همه یکجا جمع شدن 1761 02:12:20,708 --> 02:12:23,332 من همه رو میکشم 1762 02:12:23,416 --> 02:12:25,832 ...تا وقتیکه اون اونجاست نمیذاره کسی 1763 02:12:25,916 --> 02:12:27,540 به خانواده اش آسیب بزنه... 1764 02:12:27,833 --> 02:12:30,790 !اول باید به اون حمله بشه 1765 02:13:38,791 --> 02:13:41,374 ببرشون داخل - !همه رو ببرید داخل - 1766 02:13:44,125 --> 02:13:45,457 !بکشید شون 1767 02:14:25,210 --> 02:14:31,810 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 1768 02:14:34,826 --> 02:14:41,426 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 1769 02:15:41,708 --> 02:15:42,957 !خاله 1770 02:15:45,666 --> 02:15:47,457 !خاله! خاله 1771 02:15:47,541 --> 02:15:48,832 !خواهر 1772 02:16:11,083 --> 02:16:12,332 !لاتا 1773 02:16:56,791 --> 02:16:59,082 !هی! شمشیر ها رو در بیارین 1774 02:16:59,166 --> 02:17:00,415 !بیاین 1775 02:17:02,125 --> 02:17:03,415 کجا؟ 1776 02:17:04,916 --> 02:17:06,957 ...حتی یک نفر که مسئول مرگ مادر هست 1777 02:17:07,041 --> 02:17:09,499 نباید زنده بمونه... 1778 02:17:09,791 --> 02:17:13,665 ..برای مدتی اصول اخلاقی و وجدانت رو نگه دار 1779 02:17:13,750 --> 02:17:15,582 و برو داخل... 1780 02:17:16,958 --> 02:17:20,082 به مدت بیست سال راه حلی پیدا نشد 1781 02:17:20,166 --> 02:17:22,499 !من میرم و دو دقیقه ای تمومش میکنم 1782 02:17:23,875 --> 02:17:27,290 داداش، اون میگه دو دقیقه شما برو داخل 1783 02:17:28,583 --> 02:17:29,999 ...قربان، شما بیست سال پیش با گرفتن جلوی ما 1784 02:17:30,083 --> 02:17:31,499 اشتباه کردین... 1785 02:17:31,708 --> 02:17:33,749 اشتباه تون رو دوباره تکرار نکنید، قربان 1786 02:17:33,833 --> 02:17:35,832 به قربان گوش کنید و برین داخل 1787 02:17:35,916 --> 02:17:37,915 ...قبل از اینکه بدن مادر بسوزه 1788 02:17:37,958 --> 02:17:40,207 دو نفر از اون خانواده باید بمیرن 1789 02:17:48,125 --> 02:17:50,582 چه گناهی مرتکب شدم که تو پسر من شدی؟ 1790 02:17:58,458 --> 02:18:01,082 ...من تو رو ترک کردم و همه اون سال ها 1791 02:18:01,166 --> 02:18:02,999 برای این روستا و مردمش زندگی کردم... 1792 02:18:03,083 --> 02:18:05,374 میخواستم اونا رو آدم کنم 1793 02:18:05,458 --> 02:18:08,790 ولی بعد از اومدن تو اونا به حیوان تبدیل شدن 1794 02:18:13,875 --> 02:18:16,832 مادرت گفت تو رو با عشق بزرگ کرده 1795 02:18:18,958 --> 02:18:20,957 تو بهش خیانت کردی 1796 02:18:22,208 --> 02:18:24,707 اون از ترس این روستا رو ترک کرد 1797 02:18:25,500 --> 02:18:27,790 ...ولی تو اون ترس رو برگردوندی 1798 02:18:28,625 --> 02:18:31,832 و باعث شدی مادرت فوت بشه... 1799 02:18:38,583 --> 02:18:41,374 ...اگه میدونستم این روستا دوباره بخاطر تو اونطوری میشه 1800 02:18:42,291 --> 02:18:44,124 اجازه نمیدادم تو به اینجا بیای... 1801 02:18:45,666 --> 02:18:48,582 ...اگه میدونستم اون بخاطر تو میمیره 1802 02:18:50,625 --> 02:18:52,874 پس اصلا تو رو متولد نمیکردم... 1803 02:19:01,250 --> 02:19:03,999 ای کاش تو بجای مادرت میمیردی 1804 02:19:12,291 --> 02:19:13,457 برو 1805 02:19:13,791 --> 02:19:18,124 این روستا رو ترک کن از ما دور شو 1806 02:19:21,250 --> 02:19:25,332 حتی بعد از مرگ منم برنگرد 1807 02:19:38,625 --> 02:19:39,749 !قربان 1808 02:19:39,833 --> 02:19:41,707 !قربان!قربان 1809 02:19:45,041 --> 02:19:46,124 !پسرعمو 1810 02:19:54,708 --> 02:19:58,582 نه عزیزم، تو به مَرد بی احساسی مثل اون نیاز نداری 1811 02:19:59,125 --> 02:20:02,874 ...اون مادرش رو به کشتن داد، فردا نوبت تو میشه 1812 02:20:03,833 --> 02:20:07,582 اون مثل یک مهمان اومد بذار مثل یک مهمان بره 1813 02:20:17,708 --> 02:20:22,749 ♪ تو به ما امید دادی ♪ ♪ تو راه رو نشون مون دادی ♪ 1814 02:20:22,833 --> 02:20:25,957 ♪ الان دیگه کی رو داریم؟ ♪ 1815 02:20:27,791 --> 02:20:30,790 ♪ الان کی ما رو هدایت میکنه؟ ♪ 1816 02:20:30,875 --> 02:20:37,374 ♪ زندگی ما بدون تو پر از اندوه خواهد شد ♪ 1817 02:21:07,416 --> 02:21:11,290 بااینکه با حرفای پدر ناراحت شدم ولی متوجه شدم که حقیقت داره 1818 02:21:12,208 --> 02:21:16,290 بخاطر اینکه من اونجا رفتم درگیری ها و مشکلات رخ داد 1819 02:21:17,375 --> 02:21:19,624 ...من به خارج رفتم فکر کردم با رفتن من از روستا 1820 02:21:19,708 --> 02:21:21,332 اوضاع بهتر میشه... 1821 02:21:21,541 --> 02:21:26,082 ...ولی از طریق ونلا فهمیدم همه دست از ایده های پدر برداشتن 1822 02:21:26,375 --> 02:21:29,207 و به سمت درگیری برگشتن... 1823 02:21:29,791 --> 02:21:31,832 این مشکل با من آغاز شد 1824 02:21:31,916 --> 02:21:33,624 پس فکر کردم خودم متوقفش کنم 1825 02:21:35,791 --> 02:21:38,165 و بعدش تو رو در بهترین زمان دیدم 1826 02:21:39,208 --> 02:21:41,582 ...بعد از تماشای تو فهمیدم که 1827 02:21:41,666 --> 02:21:43,874 روستاییان شما هم مثل ما از درگیری ها زجر میکشن... 1828 02:21:44,500 --> 02:21:46,165 من از طریق تو به خونتون اومدم 1829 02:21:47,666 --> 02:21:49,457 سعی کردم همه رو تغییر بدم 1830 02:21:49,541 --> 02:21:53,624 اگه خانواده من امروز شاده چون تو باعثش هستی 1831 02:21:54,750 --> 02:21:57,749 این کافیه، جی از اینجا برو 1832 02:21:59,000 --> 02:22:01,874 جی، من اینا رو بهت نمیگم چون نمیتونم بگیرمت 1833 02:22:01,958 --> 02:22:03,749 ...میترسم که به این فکر کنم که 1834 02:22:03,833 --> 02:22:07,707 همه بفهمن تو به اون روستا تعلق داری... 1835 02:22:08,416 --> 02:22:09,957 ...ماناسا، من فقط وقتی از اینجا میرم که 1836 02:22:10,041 --> 02:22:11,624 کاری که براش اومدم رو تموم کنم... 1837 02:22:22,625 --> 02:22:23,915 جی 1838 02:22:27,041 --> 02:22:30,290 نمیدونم از کجا اومدی و دنبال چی هستی 1839 02:22:30,375 --> 02:22:33,957 ولی ما خوشحال میشیم که تو داماد این خانواده بشی 1840 02:22:35,333 --> 02:22:38,374 با اینکه اون دختر منه ولی به بدی ما نیست 1841 02:22:38,458 --> 02:22:40,457 اون خوب و بد رو میشناسه 1842 02:22:40,541 --> 02:22:43,957 اگه هیچ مخالفتی نداری خانواده ات رو مطلع کن 1843 02:22:44,000 --> 02:22:45,457 من حرف میزنم 1844 02:22:54,791 --> 02:22:56,165 !آره!آره!آره!آره 1845 02:22:56,250 --> 02:22:57,540 موفق شدی 1846 02:22:57,750 --> 02:23:00,374 ...پسرم، با اینکه از همه اعضای خانواده استفاده کردی 1847 02:23:00,458 --> 02:23:01,707 تو به چیزی که میخواستی رسیدی... 1848 02:23:01,791 --> 02:23:03,540 اون دختر رو گرفتی 1849 02:23:03,625 --> 02:23:05,457 آقای پراتاپ نباید این اتفاق بیوفته 1850 02:23:05,541 --> 02:23:06,957 چرا؟ 1851 02:23:07,583 --> 02:23:09,915 من پسر دشمن اونا "دوا" هستم 1852 02:23:17,541 --> 02:23:19,040 وایسا 1853 02:23:26,833 --> 02:23:28,832 راجب چی فکر میکنی؟ 1854 02:23:29,125 --> 02:23:31,957 فکر میکنی که کارت زود تموم شده؟ 1855 02:23:32,041 --> 02:23:34,290 من به پیدا کردن یک مَرد برای اون فکر میکنم 1856 02:23:35,625 --> 02:23:40,249 تو یا غرور یا مردونگی نداری 1857 02:23:41,708 --> 02:23:43,374 نمیتونم بفهمم چطوری این خانواده از تو خوشش میاد 1858 02:23:49,375 --> 02:23:53,832 بیا مسائل خانم ها رو جدا بذاریم 1859 02:23:56,458 --> 02:23:58,165 دومی چیه؟ 1860 02:23:58,250 --> 02:24:00,207 ...مرد و مردونگی 1861 02:24:00,291 --> 02:24:01,749 مردونگی چیه؟ 1862 02:24:02,583 --> 02:24:05,040 ...هیچکس مثل تو ساکت نیست 1863 02:24:05,125 --> 02:24:07,707 حتی وقتی یکی آزار بهت میرسونه... 1864 02:24:08,291 --> 02:24:10,082 ...مَرد اون کسیه که اعصاب پولادین داره 1865 02:24:10,166 --> 02:24:14,624 کسی که آماده مبارزه هست... 1866 02:24:18,625 --> 02:24:21,249 ...حتی اگه اسلحه حمل نکنه 1867 02:24:21,333 --> 02:24:23,165 ...اونا همیشه آماده مبارزه با حملاتی از ... 1868 02:24:23,250 --> 02:24:25,249 دشمن هستن... 1869 02:24:25,625 --> 02:24:26,999 اونا مَردن 1870 02:24:28,458 --> 02:24:31,332 کشتن ملت یعنی مردونگی؟ 1871 02:24:32,333 --> 02:24:34,832 این چیزا مال عصر حجره 1872 02:24:34,916 --> 02:24:36,957 اون نیاز به شجاعت و دلاوری نداره 1873 02:24:37,041 --> 02:24:40,665 مردونگی یعنی حتی با دشمنت دوست باشی 1874 02:24:40,750 --> 02:24:42,165 ..این نیاز داره 1875 02:24:45,291 --> 02:24:46,957 خیلی ساده اس؟ 1876 02:24:48,458 --> 02:24:49,832 امتحان میکنی؟ 1877 02:24:52,041 --> 02:24:54,915 هی، مردونگی اون در کلماتش وجود داره 1878 02:24:54,958 --> 02:24:58,332 اون وقتی حرف جنگیدن میشه میترسه 1879 02:25:06,625 --> 02:25:10,415 تو گفتی به دشمن عشق بورز من مردونگی رو امتحان میکنم 1880 02:25:13,500 --> 02:25:17,832 ولی اگه مردونگی که من گفتم امتجان کنی 1881 02:25:25,833 --> 02:25:27,665 !اون باید ستاره ها رو ببینه 1882 02:26:19,791 --> 02:26:22,915 ♪ یک مبارز واقعی آمده ♪ 1883 02:26:22,958 --> 02:26:26,040 ♪ اون میدونه چطوری با دشمن ♪ ♪ هم مبارزه کنه و هم عشق بورزه ♪ 1884 02:26:26,125 --> 02:26:28,874 ♪ یک مبارز واقعی آمده ♪ 1885 02:26:28,958 --> 02:26:32,374 ♪ اون میدونه چطوری با دشمن ♪ ♪ هم مبارزه کنه و هم عشق بورزه ♪ 1886 02:26:44,916 --> 02:26:48,165 ♪ یک مبارز واقعی آمده ♪ 1887 02:26:48,250 --> 02:26:52,165 ♪ اون میدونه چطوری با دشمن ♪ ♪ هم مبارزه کنه و هم عشق بورزه ♪ 1888 02:27:16,625 --> 02:27:18,915 من مردونگی که تو گفتی رو امتحان کردم 1889 02:27:20,958 --> 02:27:23,124 مردونگی که من گفتم رو امتحان میکنی؟ 1890 02:27:42,750 --> 02:27:46,165 نمیدونم چند روز طول میکشه که مثل قبل حالشون خوب بشه 1891 02:27:47,166 --> 02:27:49,749 مطمئن نیستیم اصلا خوب میشن یا نه 1892 02:27:51,958 --> 02:27:56,582 ازت خوش اومد، دنبال پسری مثل تو بودم 1893 02:27:57,833 --> 02:28:00,915 من میذارم اون باهات ازدواج کنه 1894 02:28:01,208 --> 02:28:03,040 ولی به یک کمک نیاز دارم 1895 02:28:05,583 --> 02:28:08,040 ..یک مَرد از اون روستا هست 1896 02:28:08,125 --> 02:28:10,207 که پر از شجاعت و غروره... 1897 02:28:10,291 --> 02:28:12,499 اون رو بکش و انتقام من رو کامل بگیر 1898 02:28:12,583 --> 02:28:14,582 برای باقی عمرم بهت خدمت میکنم 1899 02:28:19,250 --> 02:28:20,332 ...تو 1900 02:28:20,416 --> 02:28:21,915 تغییر نمیکنی؟ 1901 02:28:23,500 --> 02:28:25,457 تغییر نمیکنی؟ 1902 02:28:29,125 --> 02:28:32,457 ...اون مَرد توی روستا که مقابل شما جنگید 1903 02:28:32,541 --> 02:28:37,957 و در شب ها بهتون بی خوابی داد مُرده... 1904 02:28:38,166 --> 02:28:41,624 ...غرور اون خانواده که گردن تو رو گرفته بود 1905 02:28:41,708 --> 02:28:45,165 وقتی که یکبار بهشون حمله کردی مُرده... 1906 02:28:45,833 --> 02:28:52,499 اون مُرده، الان پر از عشق شده 1907 02:28:52,750 --> 02:28:55,207 اون الان پر از عشق شده و نزد شما اومده 1908 02:28:55,750 --> 02:28:58,040 اون جلوی چشمات ـه 1909 02:29:06,916 --> 02:29:11,165 ...پس دشمن و رقیب شیطان من که دنبالش بودم 1910 02:29:11,416 --> 02:29:12,499 !هی 1911 02:29:19,208 --> 02:29:20,249 !عمو 1912 02:29:24,083 --> 02:29:25,249 !بیاین 1913 02:29:35,541 --> 02:29:38,082 وایسا! دیوونه شدی؟ 1914 02:29:38,166 --> 02:29:40,290 این یارو ما رو گول زده 1915 02:29:40,375 --> 02:29:41,957 فکر کردیم که با ماست 1916 02:29:42,041 --> 02:29:43,499 !اون دشمن ماست 1917 02:30:04,916 --> 02:30:07,874 ! ما فکر میکردیم اون رو داماد خودمون کنیم 1918 02:30:07,958 --> 02:30:10,790 ! اون اومده خانواده ما رو از هم بپاشه 1919 02:30:32,166 --> 02:30:35,082 ! من فقط برای کشتن تو زنده ام 1920 02:30:52,541 --> 02:30:55,665 تو اومدی با دشمن زندگی کنی 1921 02:30:55,750 --> 02:30:57,540 تو یک مَرد معمولی نیستی 1922 02:30:57,625 --> 02:31:00,082 !تو باید بمیری 1923 02:31:12,208 --> 02:31:14,374 عمو! لطفا عمو 1924 02:31:14,458 --> 02:31:15,790 !بهش بگین دست نگه داره 1925 02:31:15,875 --> 02:31:20,707 مَرد، تو آروم نمیگیری اگه من وارد روستای تو بشم یا حمله کنم 1926 02:31:21,416 --> 02:31:22,707 !داداش 1927 02:31:22,791 --> 02:31:24,124 !داداش، بهش بگو تمومش کنه 1928 02:31:24,208 --> 02:31:28,749 !شما رو میکشم، دوا و خانواده اش 1929 02:32:09,375 --> 02:32:12,457 ...اگه برای ده دقیقه به مدل قبلیم برگردم 1930 02:32:12,541 --> 02:32:14,874 هیچکس از این خانواده زنده نمیمونه... 1931 02:32:24,791 --> 02:32:26,832 تو مادرم رو کشتی 1932 02:32:28,500 --> 02:32:31,707 !ولی من بعد از اومدن پیش خانواده تو با عشق زندگی کردم 1933 02:32:48,958 --> 02:32:50,749 ! تو من رو از پدرم جدا کردی 1934 02:32:50,833 --> 02:32:52,457 ! تو من رو از عشقم جدا کردی 1935 02:32:52,541 --> 02:32:55,165 !ولی من با عشق به تو نزدیک تر شدم 1936 02:33:08,458 --> 02:33:09,999 برای چه مدت؟ 1937 02:33:10,083 --> 02:33:12,457 برای چه مدت مَردم باید بخاطر تو گریه کنن؟ 1938 02:33:28,875 --> 02:33:33,415 من بیخیال انتقام شدم و روستا رو در صلح ترک کردم 1939 02:33:33,500 --> 02:33:35,415 میخوای همچین آدمی رو بکشی؟ 1940 02:33:50,333 --> 02:33:54,499 اگه من از شمشیر استفاده کنم هیچکس مثل من پیدا نمیشه 1941 02:33:56,375 --> 02:33:58,915 ولی در نهایت فقط شمشیر باقی میمونه 1942 02:33:59,708 --> 02:34:01,499 انسان دیگه وجود نخواهد داشت 1943 02:34:04,916 --> 02:34:06,999 اگه ممکنه بذار عشق بورزیم 1944 02:34:07,083 --> 02:34:08,582 چه چیزی برای باختن وجود داره؟ 1945 02:34:09,708 --> 02:34:12,374 !در نهایت، شخص ممکنه به تو عشق بورزه 1946 02:34:25,291 --> 02:34:28,040 ...در غیر اینصورت اگه فکر میکنی با کشتن من 1947 02:34:28,125 --> 02:34:30,124 ...این خصومت پایان پیدا میکنه، یالا... 1948 02:34:42,375 --> 02:34:44,707 هی، گفتی اون با ما نیست 1949 02:34:44,791 --> 02:34:46,124 گفتی اون دشمن ماست 1950 02:34:46,208 --> 02:34:47,915 گفتی ما رو میکشه 1951 02:34:47,958 --> 02:34:53,749 ولی چرا وقتی افرادش در تعقیب تو بودن تو رو نجات داد 1952 02:34:59,583 --> 02:35:05,874 داداش، همه تا اونموقع از اعضای این خونه میترسیدن 1953 02:35:05,958 --> 02:35:10,457 تا حالا دیده بودی کسی بخاطر عشق بهمون احترام بذاره؟ 1954 02:35:10,541 --> 02:35:13,374 با اینکه اون پسر دشمن ماست ولی این کار رو کرده 1955 02:35:13,458 --> 02:35:14,915 برای اون کارها باید بکشیمش؟ 1956 02:35:21,083 --> 02:35:23,790 عمو، اون دشمن ماست 1957 02:35:23,875 --> 02:35:26,499 ولی هنوز با ما زندگی میکنه یعنی یه چیزی میخواد 1958 02:35:26,583 --> 02:35:28,957 این زندگی ما، اموال ما یا دخترمون نیست 1959 02:35:29,625 --> 02:35:31,165 اون یه چیز دیگه میخواد 1960 02:35:33,000 --> 02:35:34,707 بهش میدیم 1961 02:35:35,916 --> 02:35:38,332 ما تغییر میکنیم و در عوض بهش عشق رو برمیگردونیم 1962 02:35:55,458 --> 02:35:56,832 !پدر 1963 02:36:08,041 --> 02:36:11,790 اون میخواد با وجود زندگی در خونه دشمن عشق بورزه 1964 02:36:11,875 --> 02:36:14,957 چه جراتی داره؟اون باید زنده بمونه 1965 02:36:15,541 --> 02:36:18,957 اون افراد بیشتری رو نجات میده اون افراد بیشتری رو نجات میده 1966 02:36:32,833 --> 02:36:37,665 نه تنها در اون روستا، در این روستا هم یک مَرد پیدا میشه 1967 02:36:40,433 --> 02:36:48,500 بالیوود وان بزرگترین مرجع سینمای هند در ایران 1968 02:36:52,996 --> 02:36:58,196 برای سفارش ترجمه به سایت بالیوود وان مراجعه کنید 1969 02:37:02,369 --> 02:37:08,836 بهترین های سینمای هند در بالیوود وان Bollywood1.Xyz 1970 02:37:12,375 --> 02:37:13,874 این چه کاریه، پدر؟ 1971 02:37:15,166 --> 02:37:19,874 من با ترک کردن شما در رویا زندگی میکردم 1972 02:37:20,958 --> 02:37:23,249 ...نمیتونستم بفهمم بدون تو اون 1973 02:37:23,333 --> 02:37:26,707 یک رویا باقی موند... 1974 02:37:27,750 --> 02:37:30,874 ...فکر میکردم اگه یک سمت خصومت رو کنار بذار 1975 02:37:30,958 --> 02:37:33,457 سمت دیگه خسته میشه اونم همینکارو میکنه.. 1976 02:37:34,375 --> 02:37:39,082 تو نشون دادی تا مردم تغییر نکن همچین اتفاقی نمیوفته 1977 02:37:41,250 --> 02:37:43,790 ...من تو رو از عشقت جدا کردم 1978 02:37:46,000 --> 02:37:47,874 با این فکر که تو نمیتونی عشق بورزی... 1979 02:37:50,958 --> 02:37:52,165 منو ببخش 1980 02:37:52,250 --> 02:37:53,915 این چه حرفیه، پدر؟ 1981 02:37:53,958 --> 02:37:58,457 من خیلی مشتاقانه منتظر تو و عشق تو هست 1982 02:37:58,958 --> 02:38:00,040 برو 1983 02:38:33,333 --> 02:38:35,999 هنوز داری به خواستگار ها جواب منفی میدی؟ 1984 02:38:42,708 --> 02:38:46,874 خیلی دیر شده، با من ازدواج میکنی؟ 1985 02:38:47,446 --> 02:38:51,446 مترجم : پویا 1986 02:38:52,450 --> 02:39:03,250 بالیوود وان Bollywood1.xyz 185002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.