Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
وبسايت باليوود وان تقديم ميکند
Bollywood1.Xyz
سفارشی از رضا محمود
2
00:00:12,902 --> 00:00:18,169
برترین های سینمای هند در بالیوود وان
1Bollywood1.INFO
3
00:00:21,902 --> 00:00:26,169
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
4
00:00:26,905 --> 00:00:31,505
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
5
00:00:49,802 --> 00:01:00,669
"تند و تیز"
ارائه ای از وبسایت بالیوود وان
6
00:01:02,607 --> 00:01:10,607
مترجم : پویا
ویرایش نهایی : یاسین
7
00:01:53,416 --> 00:02:00,016
[میلان - ایتالیا]
8
00:02:03,041 --> 00:02:04,124
جی کجاست، رفیق؟
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,374
توی راهه
10
00:02:22,098 --> 00:02:24,098
ستاره سرکش جوان
پراباس
11
00:03:10,916 --> 00:03:12,624
!لطفا منو نجات بدین
12
00:03:17,888 --> 00:03:22,488
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
13
00:03:26,875 --> 00:03:29,415
...نه...نه...نه...نه
14
00:03:30,541 --> 00:03:32,082
میدونی من کی ام؟
15
00:03:32,166 --> 00:03:35,999
پسر یه خانواده پولدار
بچه ای لوس و نُنُر، راهول
16
00:03:37,500 --> 00:03:38,957
اون منو میشناسه
17
00:03:39,791 --> 00:03:41,665
...با اینکه میدونه
18
00:03:42,166 --> 00:03:44,249
...وقتی یک دختر از کشور ما توی یک کشور خارجی
19
00:03:44,333 --> 00:03:45,957
...هنگام شب درخواست کمک میکنه...
20
00:03:46,000 --> 00:03:48,332
ما حداقل باید بهش کمک کنیم، رفیق
21
00:03:48,416 --> 00:03:50,874
چی؟ منو میزنی؟
22
00:03:51,125 --> 00:03:53,624
باعث بیشتر شدن مشکل میشه
مشکل رو حل نمیکنه
23
00:03:53,958 --> 00:03:56,915
اگه کمی حرف بزنیم به راه حل می رسیم
24
00:03:56,958 --> 00:03:58,040
!تو
25
00:03:59,958 --> 00:04:01,665
نمیدونم چقدر بهشون پول دادی
26
00:04:01,750 --> 00:04:03,457
بنظر میاد هر خطری رو بخاطرت می پذیرن
27
00:04:03,541 --> 00:04:05,582
اول به این یارو یه مشت میزنم
28
00:04:05,666 --> 00:04:07,499
...یه ضربه بهش میزنم بعدش میره توی آسمون
29
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
و در پنج ثانیه برمیگرده روی زمین....
30
00:04:20,041 --> 00:04:21,999
این یارو بعد از دیدن اون اتفاق هیجان زده میشه
31
00:04:22,083 --> 00:04:24,165
...اون دستش رو بلند میکنه و زنجیر توی دستش
32
00:04:24,250 --> 00:04:26,624
..و یک ضربه کافیه تا به پرواز در بیاد
33
00:04:37,625 --> 00:04:39,874
فردی که پشت سرت وایساده بعد از این
اتفاقات بی حرکت میمونه؟
34
00:04:39,958 --> 00:04:41,957
...اون هیکل داره ولی نمیدونه که
35
00:04:42,000 --> 00:04:44,665
مغز مهم تر از ماهیچه اس...
36
00:04:44,750 --> 00:04:46,665
...یکبار بهش ضربه میزنم
37
00:04:47,375 --> 00:04:48,790
چه ضربه ای بشه
38
00:04:56,375 --> 00:04:58,499
...بعدش همه بصورت غیرارادی
39
00:04:58,583 --> 00:05:00,332
...از لحاظ روان شناختی تصمیم میگرن جلو بیان...
40
00:05:00,416 --> 00:05:01,624
اونا یکی پس از دیگری جلو میان
41
00:05:16,125 --> 00:05:18,915
داری فکر میکنی که همه اینا فقط حرف ـه
42
00:05:18,958 --> 00:05:22,249
!یه نگاه بنداز و باورش کن، رفیق
43
00:05:31,000 --> 00:05:34,207
ولی برای همچین کاری باید فردی
که درون من هست رو بُکشم
44
00:05:35,750 --> 00:05:37,249
اگه ممکنه بذار عشق بورزیم، رفیق
45
00:05:37,333 --> 00:05:38,457
چه چیزی برای باختن وجود داره؟
46
00:05:38,541 --> 00:05:40,540
در آخر اونم ممکنه تو رو دوست داشته باشه
47
00:06:05,750 --> 00:06:07,540
!هی، راهول -
چی شده، مَرد؟ -
48
00:06:07,625 --> 00:06:08,832
یالا مَرد
49
00:06:08,916 --> 00:06:10,832
بگو، چی گفت؟
50
00:06:11,416 --> 00:06:13,082
همه رو دوست داشته باش -
مزخرفه -
51
00:06:23,791 --> 00:06:24,832
خیلی ممنون
52
00:06:24,916 --> 00:06:25,790
من ماناسا هستم
53
00:06:25,875 --> 00:06:28,457
سلام جی هستم
54
00:06:28,541 --> 00:06:30,040
...نمیتونم فکر کنم اگه اونجا نبودی
55
00:06:30,125 --> 00:06:31,165
...چه اتفاقی میوفتاد...
56
00:06:31,250 --> 00:06:33,374
فراموشش کن
اهل حیدرآباد هستی؟
57
00:06:33,458 --> 00:06:36,749
نه، ایروگووارام نزدیک شهر ماچرلا
58
00:06:36,833 --> 00:06:37,999
پالاندو
59
00:06:38,083 --> 00:06:39,332
آره
60
00:06:39,916 --> 00:06:43,415
به هر حال گذشته رو فراموش کن و رو به جلو حرکت کن
61
00:06:43,500 --> 00:06:44,707
شب بخیر
62
00:06:44,791 --> 00:06:46,082
همیشه بخند
63
00:06:54,208 --> 00:06:59,332
یک هفته از اون روزی که اون رو دیدی می گذره
64
00:07:00,083 --> 00:07:02,457
هنوز با فلش بک هایی به گذشته بهش فکر میکنی؟
65
00:07:02,541 --> 00:07:04,207
...میدونی پسرا چطورین
66
00:07:05,083 --> 00:07:08,582
اگه خیلی درگیری ذهنی راجبت داشت
فراموشت میکرد؟
67
00:07:08,666 --> 00:07:10,540
اون دنبالت میومد و اذیتت میکرد
68
00:07:10,625 --> 00:07:12,165
فقط فراموشش کن
69
00:07:14,583 --> 00:07:15,957
خودشه؟
70
00:07:18,541 --> 00:07:20,040
اینجا چکار میکنی؟
71
00:07:21,708 --> 00:07:23,415
اینجا محله شماست؟
72
00:07:25,958 --> 00:07:28,207
...اون روز توی شب
73
00:07:28,291 --> 00:07:30,874
شب بود و درست یادم نمیاد
74
00:07:30,958 --> 00:07:32,624
..تو تشکر کردی
75
00:07:32,708 --> 00:07:35,999
...اسمت...اسمت
76
00:07:36,083 --> 00:07:37,290
ماناسا
77
00:07:37,375 --> 00:07:38,749
ماناسا. درسته
78
00:07:39,833 --> 00:07:41,040
چه اتفاقی؟
79
00:07:41,125 --> 00:07:42,582
...موتورم دقیقا جلوی خونه شما
80
00:07:42,666 --> 00:07:43,915
خراب شد...
81
00:07:43,958 --> 00:07:46,457
جالبه، درسته؟
خیلی جالبه
82
00:07:49,833 --> 00:07:51,457
یه لحظه، رفیق
83
00:08:01,833 --> 00:08:03,499
خب چه خبر؟
84
00:08:03,708 --> 00:08:05,040
خیلی جالبه
85
00:08:09,750 --> 00:08:12,665
موتور روشن شد. عجیبه
86
00:08:12,750 --> 00:08:14,374
اون خیلی درگیرت شده
87
00:08:14,458 --> 00:08:16,124
سلام دخترا، جی هستم
88
00:08:16,208 --> 00:08:18,915
اگه ممکنه بهش عشق بورز
چه چیزی برای باختن وجود داره؟
89
00:08:18,958 --> 00:08:20,457
!و بقیه ماجرا
90
00:08:21,416 --> 00:08:23,749
تو راجب من بهشون گفتی، مگه نه؟
91
00:08:24,500 --> 00:08:26,290
خیلی باحاله
92
00:08:27,958 --> 00:08:28,832
قهوه؟
93
00:08:28,916 --> 00:08:31,999
هی، قهوه بخور و بعدش به دانشگاه بیا
94
00:08:32,750 --> 00:08:33,832
بیاین دخترا
95
00:08:33,916 --> 00:08:35,749
دیدی...موتور هم آماده اس
96
00:08:36,333 --> 00:08:37,582
یه وقت دیگه
97
00:08:42,791 --> 00:08:43,749
باشه
98
00:08:43,833 --> 00:08:45,624
هی، اون جی نیست؟
99
00:08:46,583 --> 00:08:48,749
!سلام -
!سلام دخترا -
100
00:08:49,708 --> 00:08:52,707
قهوه یه چیز احمقانه ای هست
من خیلی احمقم
101
00:08:53,208 --> 00:08:55,499
امشب شام و شراب؟
102
00:08:58,041 --> 00:09:02,915
شرمنده جی، امروز باید از مغازه خرید کنم
و اتاق رو تمیز کنم
103
00:09:03,250 --> 00:09:04,624
یه وقت دیگه
104
00:09:05,250 --> 00:09:09,665
یه وقت دیگه
وقت نیست، عزیزم
105
00:09:12,125 --> 00:09:15,749
هی، سوشما! مگه بهت نگفتم گل ها رو بذاری اونجا؟
106
00:09:15,833 --> 00:09:16,874
چند بار باید بهت بگم؟
107
00:09:16,958 --> 00:09:18,749
ماناسا، چرا انقدر دیر کردی؟
108
00:09:18,833 --> 00:09:20,415
.همه منتظر تو هستن
!بیا!بیا!بیا
109
00:09:20,500 --> 00:09:22,249
کل خونه تمیز شده
اتاق تو هم تمیز شده
110
00:09:22,333 --> 00:09:23,457
برو یه آبی به سر و صورتت بزن
111
00:09:23,541 --> 00:09:24,707
برات غذای چینی محبوبت رو آوردم
112
00:09:24,791 --> 00:09:25,957
بیا شام بخوریم
113
00:09:26,000 --> 00:09:27,124
ببخشید، مانو
114
00:09:27,208 --> 00:09:28,999
اون باعث شده خونه ات قشنگ بشه
115
00:09:29,083 --> 00:09:30,749
اون یه تغییرات مردونه ای ایجاد کرد
116
00:09:30,833 --> 00:09:32,957
چرا نباید بهش کمی اطلاعات بدم؟
117
00:09:33,041 --> 00:09:35,582
آره، تو غذای چینی دوست داری
از توله سگ های سفید خوشت میاد
118
00:09:35,666 --> 00:09:37,874
تو از آهنگ های ایلاییاراجا خوشت میاد
از دیدن آسمان و ستاره ها لذت میبری
119
00:09:37,958 --> 00:09:40,165
قسم میخورم! چیز دیگه ای نمیدونم
120
00:09:40,250 --> 00:09:41,707
آماده شو، ماناسا
من خیلی گرسنه ام
121
00:09:41,791 --> 00:09:43,040
غذا سرد میشه
122
00:09:57,083 --> 00:09:58,832
این خنده دار نیست، دخترا
123
00:09:59,125 --> 00:10:01,040
شب بخیر، خداحافظ
خداحافظ
124
00:10:03,416 --> 00:10:08,457
برنامه ات برای فردا چیه؟
125
00:10:08,541 --> 00:10:10,499
اگه میخوای بیای
میتونی بیای
126
00:10:10,583 --> 00:10:12,624
...در واقع من -
باشه باشه. یه وقت دیگه، یه وقت دیگه -
127
00:10:12,708 --> 00:10:15,540
به هر حال، من قبلا از رفتن از جلوی خونت رد میشم
128
00:10:15,625 --> 00:10:16,915
اگه میخوای بیای
میتونی بیای
129
00:10:16,958 --> 00:10:18,832
صبح ساعت هفت
خداحافظ، خداحافظ
130
00:10:28,250 --> 00:10:32,207
♪ همه پسرا و دخترا دورهم جمع شید ♪
131
00:10:32,291 --> 00:10:34,915
♪ بیاین به سبک هندی پارتی بگیریم ♪
132
00:10:34,958 --> 00:10:36,832
♪ پس لبخند بزنید ♪
133
00:10:36,916 --> 00:10:38,040
♪ !برو بریم ♪
134
00:10:47,666 --> 00:10:49,165
♪ آماده این؟ ♪
135
00:10:54,166 --> 00:11:02,624
♪ اوه عزیزم، پنجره رو باز کن ♪
136
00:11:02,708 --> 00:11:05,415
♪ زندگی همه رو با آغوش باز می پذیره ♪
137
00:11:05,500 --> 00:11:08,290
♪ بیاین پارتی بگیریم ♪
♪ حالا پارتی بگیریم، اوه عزیزم ♪
138
00:11:08,375 --> 00:11:10,957
♪ بیاین پارتی بگیریم ♪
♪ الان پارتی بگیریم ♪
139
00:11:11,041 --> 00:11:13,957
♪ اوه عزیزم، پنجره رو باز کن ♪
140
00:11:14,000 --> 00:11:16,749
♪ زندگی همه رو با آغوش باز می پذیره ♪
141
00:11:16,833 --> 00:11:19,540
♪ بیاین پارتی بگیریم ♪
♪ حالا پارتی بگیریم، اوه عزیزم ♪
142
00:11:19,625 --> 00:11:21,957
♪ بیاین پارتی بگیریم ♪
♪ الان پارتی بگیریم ♪
143
00:11:22,000 --> 00:11:24,790
♪ ..بیاین زندگی کنیم...بیاین جوری زندگی کنیم ♪
144
00:11:24,875 --> 00:11:27,665
♪ که انگار فردایی وجود نداره... ♪
145
00:11:27,750 --> 00:11:30,374
♪ بیاین بخونیم، بیاین برقصیم ♪
146
00:11:30,458 --> 00:11:33,665
♪ انگار معنی اندوه رو نمیدونید ♪
147
00:11:33,750 --> 00:11:39,332
♪ زندگی به ما اعتماد کرده ♪
♪ بخاطر انتظار اون هم که شده زنده بمونیم ♪
148
00:11:39,416 --> 00:11:55,415
♪ یالا، همگی تایید کنید ♪
149
00:11:56,375 --> 00:11:59,040
♪ اوه عزیزم، پنجره رو باز کن ♪
150
00:11:59,125 --> 00:12:01,915
♪ زندگی همه رو با آغوش باز می پذیره ♪
151
00:12:01,958 --> 00:12:04,665
♪ بیاین پارتی بگیریم ♪
♪ حالا پارتی بگیریم، اوه عزیزم ♪
152
00:12:04,750 --> 00:12:06,749
♪ بیاین پارتی بگیریم ♪
♪ الان پارتی بگیریم ♪
153
00:12:18,875 --> 00:12:22,707
♪ همه پسرا و دخترا دورهم جمع شید ♪
154
00:12:22,791 --> 00:12:25,207
♪ بیاین به سبک هندی پارتی بگیریم ♪
155
00:12:25,291 --> 00:12:27,207
♪ پس لبخند بزنید ♪
156
00:12:27,291 --> 00:12:30,082
♪ زندگی مثل سبک پوشیدن شلوار جین هست ♪
157
00:12:30,166 --> 00:12:32,874
♪ میتونه به روش ها مختلفی لذت بخش باشه ♪
158
00:12:32,958 --> 00:12:35,832
♪ مثل طعم شامپاین هست ♪
159
00:12:35,916 --> 00:12:38,499
♪ باید پر از اشتیاق باشه ♪
160
00:12:38,583 --> 00:12:41,415
♪ راه های فراوانی برای زندگی کردن وجود داره ♪
161
00:12:41,500 --> 00:12:44,165
♪ ما باید جرات پرواز رو داشته باشیم ♪
162
00:12:44,250 --> 00:12:46,957
♪ تنوع زیادی درونش وجود داره ♪
163
00:12:47,000 --> 00:12:49,874
♪ در آسمان باز من رو ببوس ♪
164
00:12:49,958 --> 00:12:55,499
♪ ...با نیروی جوانی و لذت زندگی ♪
165
00:12:55,583 --> 00:13:06,415
♪ یالا، همگی تایید کنید ♪
166
00:13:43,625 --> 00:13:46,374
♪ ...شما نمیتونی معنی واقعی زندگی رو حتی توی ♪
167
00:13:46,458 --> 00:13:49,040
♪ دیکشنری آکسفورد پیدا کنید... ♪
168
00:13:49,125 --> 00:13:54,749
♪ شادی رو با اکسیژن بیرون مخلوط کنید ♪
169
00:13:54,833 --> 00:13:57,665
♪ ...به جشن گرفتن ادامه بدین ♪
170
00:13:57,750 --> 00:14:00,499
♪ ...آزادانه حرکت کنید ♪
171
00:14:00,583 --> 00:14:02,957
♪ آسمان فقط ما رو محدود میکنه ♪
172
00:14:03,000 --> 00:14:05,874
♪ ...هیچ چیز نمیتونه جلوی ما رو بگیره ♪
173
00:14:05,958 --> 00:14:09,540
♪ کاری از عهده زندگی برنمیاد ♪
♪ مگر اینکه تو کاری رو شروع کنی ♪
174
00:14:09,625 --> 00:14:11,749
♪ باید بشناسیش ♪
175
00:14:11,833 --> 00:14:33,332
♪ یالا، همگی تایید کنید ♪
176
00:14:33,416 --> 00:14:36,790
♪ همه پسرا و دخترا دورهم جمع شید ♪
177
00:14:36,875 --> 00:14:39,499
♪ بیاین به سبک هندی پارتی بگیریم ♪
178
00:14:39,583 --> 00:14:41,790
♪ پس لبخند بزنید ♪
179
00:14:51,791 --> 00:14:53,040
خوش گذشت؟
180
00:14:53,791 --> 00:14:54,999
نه، جی
181
00:14:57,125 --> 00:14:58,624
فوق العاده بود
182
00:15:01,333 --> 00:15:04,624
جی، خیلی خوب میشه اگه
کل زندگی اینطوری سپری بشه
183
00:15:05,041 --> 00:15:06,832
به خودمون بستگی داره، ماناسا
184
00:15:08,125 --> 00:15:11,249
سرنوشت مون دست خودمونه
185
00:15:19,291 --> 00:15:20,582
نه، جی
186
00:15:22,416 --> 00:15:24,540
زندگی من هیچوقت اونطوری نمیشه
187
00:15:26,000 --> 00:15:31,999
خانواده ام...روستامون...مردم متفاوت هستن، جی
188
00:15:47,125 --> 00:15:48,999
اونا فقط انتقام جویی و کشتن رو میشناسن
189
00:15:49,083 --> 00:15:53,832
اونا عشق ورزیدن و زندگی کردن مثل تو رو بلد نیستن
190
00:15:55,583 --> 00:16:02,249
من سخت تلاش کردم و بعد تونستم
به اینجا یعنی آمریکا بیام
191
00:16:03,166 --> 00:16:07,249
بعد از تمام شدن درسم باید به اون جهنم برگردم
192
00:16:09,375 --> 00:16:14,540
ولی بعد از دیدن تو
..ای کاش میتونستم مثل تو زندگی کنم
193
00:16:15,291 --> 00:16:20,165
ای کاش میتونستم با تو باشم
و همه زندگیم رو به شادی سپری کنم
194
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
ماناسا، چه مشکلی با زندگی شاد داری؟
195
00:16:23,875 --> 00:16:27,540
من تا وقتیکه اینجا پیش تو هستم شادم
196
00:16:28,125 --> 00:16:32,999
ولی نمیتونم این شادی رو با خودم به روستامون ببرم
197
00:16:33,500 --> 00:16:35,915
از حالا به بعد بذار به زندگی سابقم برگردم
198
00:16:36,958 --> 00:16:39,874
لطفا دیگه به دیدنم نیا
199
00:16:41,541 --> 00:16:43,290
دیگه هرگز من رو نبین
200
00:17:22,016 --> 00:17:25,516
201
00:17:25,541 --> 00:17:28,624
همه برای درس خارج از کشور میرن
202
00:17:28,708 --> 00:17:31,499
مشکلت چیه؟ چرا از خارج به هند اومدی؟
203
00:17:33,541 --> 00:17:35,415
برای یک دختر، قربان
204
00:17:58,375 --> 00:18:00,915
مراقب اون باش، اون الان ده ساله داره اینکارا رو میکنه
205
00:18:00,958 --> 00:18:02,957
دانشجوهایی که باهاش اومدن الان استاد شدن
206
00:18:09,208 --> 00:18:10,665
...این نتیجه عملی هست که اگه
207
00:18:10,750 --> 00:18:12,332
توی کار داداش پورنا دخالت کنی...
208
00:18:17,125 --> 00:18:19,832
اَه! این یارو از کجا اومد؟
209
00:18:19,916 --> 00:18:21,290
اون برامون کابوسه
210
00:18:21,375 --> 00:18:25,082
اگه این ادامه پیدا کنه
ما مثل احمقا میشیم
211
00:18:25,166 --> 00:18:27,707
...باید استخوان هاش رو بشکنیم
212
00:18:27,791 --> 00:18:30,582
باید کاری کنیم که ازمون بترسه
213
00:18:30,916 --> 00:18:34,874
♪ داداش، تو خیلی خوب شدی ♪
214
00:18:34,958 --> 00:18:36,207
♪ اوه داداش ♪
215
00:18:36,791 --> 00:18:39,082
!به کسی فکر نکنید، کارش رو تموم کنید
216
00:18:39,166 --> 00:18:40,624
اصلا به من فکر نکنید
217
00:18:49,375 --> 00:18:51,207
تو کی هستی؟ -
پوستش رو میکنم -
218
00:18:51,291 --> 00:18:54,249
!رفیق! رفیق! رفیق
219
00:18:54,333 --> 00:18:57,707
پورنا رو بذارید به عهده من
خودم به حسابش میرسم
220
00:18:57,791 --> 00:19:00,790
هی! من آماده اومدم تا زانوهاش رو بشکنم
221
00:19:00,875 --> 00:19:02,165
برای من دردسر درست نکن
222
00:19:02,250 --> 00:19:04,665
متوجه ام که اعصابت خورده، صبرکن
223
00:19:06,708 --> 00:19:07,832
..سکه رو بنداز...بنداز
224
00:19:07,916 --> 00:19:09,624
هرکسی که سکه رو برد باید پورنا رو کتک بزنه
225
00:19:09,708 --> 00:19:11,582
این چرت و پرتا در مورد سکه چیه که میگی؟
226
00:19:11,666 --> 00:19:12,874
!برو کنار، خودم پوستش رو میکنم
227
00:19:12,958 --> 00:19:15,082
گنده بک! تو هیجان زده شدی
228
00:19:15,166 --> 00:19:16,165
باشه، بیا یه کاری کنیم
229
00:19:16,250 --> 00:19:21,165
بیا هر دو مبارزه کنیم. هرکسی که برد باید
با پورنا مبارزه کنه
230
00:19:31,541 --> 00:19:33,290
...بااینکه من مثل تو احساساتی نیستم
231
00:19:33,375 --> 00:19:35,207
فکر کنم بتونم بهتر از عهده اش بر بیام...
232
00:19:35,291 --> 00:19:39,290
احساسی یا هرچیز آشغال دیگه ای؟
همش زیاده روی بود
233
00:19:39,375 --> 00:19:41,040
چی هست که تو نمیدونی؟
234
00:19:41,125 --> 00:19:43,124
تو در شرایط بدنی خوبی هستی
235
00:19:43,208 --> 00:19:45,374
تو شخص مناسب برای حل کردن این مسئله هستی
236
00:19:45,458 --> 00:19:47,249
ارادت دارم، داداش
خدا نگه دار
237
00:19:47,333 --> 00:19:50,499
این الدنگ بدرد هیچ کاری نمیخوره
بدرد نخور
238
00:19:50,583 --> 00:19:52,207
رفقا -
داداش -
239
00:19:52,291 --> 00:19:54,665
امیدوارم فردا بعد از اینکه نابودش کردم
دنبال من نیاین
240
00:19:54,750 --> 00:19:57,374
وایسا داداش. ما فردا امتحان داریم
241
00:19:57,458 --> 00:19:58,707
باید درس بخونیم
242
00:19:58,791 --> 00:20:00,957
هی، اون الدنگ رو بیارین
243
00:20:01,041 --> 00:20:02,957
وقتی رسیدیم خونه پوستش رو میکنیم
244
00:20:19,958 --> 00:20:23,457
ممنون رئیس، من دیشب مست و پاتیل بودم
245
00:20:23,541 --> 00:20:25,832
اگه به موقع نیومده بودی
ترتیب ما رو داده بودن
246
00:20:28,666 --> 00:20:30,082
خودشه؟
247
00:20:30,166 --> 00:20:32,957
از کجا اونا باید بدونن؟ اونا از تو مست تر بودن
248
00:20:34,041 --> 00:20:36,457
...خب رفیق، چطوری انقدر خونسرد بودی
249
00:20:36,541 --> 00:20:39,249
وقتیکه میدونین بعد از اینکه حمله کردین
برای تلافی بهتون حمله میکنن
250
00:20:39,333 --> 00:20:41,749
پسرا، حداقل شما باید هوشیار باشین
251
00:20:41,833 --> 00:20:43,374
ما فقط بخاطر مشروب با اون هستیم
252
00:20:43,458 --> 00:20:44,207
خفه شو
253
00:20:44,291 --> 00:20:47,249
ما افرادی که سعی میکردن به داداش حمله کنن
رو شناسایی کردیم
254
00:20:47,333 --> 00:20:49,165
نابودشون میکنیم
255
00:20:49,958 --> 00:20:52,499
شما با اون ایده بی مصرف تون
اسم اون رو لکه دار میکنین
256
00:20:53,625 --> 00:20:55,874
...اونا در این ترس به سر میبرن که چه موقع پورنا
257
00:20:55,958 --> 00:20:57,457
بهمون حمله میکنه...
258
00:20:58,250 --> 00:20:59,540
...اونا در این ترس به سر میبرن که
259
00:20:59,625 --> 00:21:01,790
پورنا ممکنه هر لحظه بهمون حمله کنه
260
00:21:01,875 --> 00:21:04,165
دیگه چطوری میخوان بهت حمله کنن؟
261
00:21:04,625 --> 00:21:06,915
باید یه چیز جدید رو انتخاب کنی، رفیق
262
00:21:06,958 --> 00:21:07,957
تازه اومدی اینجا؟
263
00:21:08,000 --> 00:21:11,082
آره، هنوز توی خوابگاه پذیرش نگرفتم
264
00:21:11,916 --> 00:21:12,915
باشه، بیا توی اتاق من
265
00:21:16,000 --> 00:21:19,832
بیا
266
00:21:35,041 --> 00:21:37,249
در رو ببند
روی هیچکس هم باز نکن
267
00:21:37,333 --> 00:21:38,790
کجاست؟
268
00:21:38,875 --> 00:21:42,624
خونه مون خیلی بزرگه. چرا این اینجا
نشسته داره ناخن میگیره؟
269
00:21:42,708 --> 00:21:43,749
!برو داخل
270
00:21:45,833 --> 00:21:47,915
خدای من! اونا اومدن
!برین
271
00:21:47,958 --> 00:21:49,165
!برین! برین
272
00:21:49,250 --> 00:21:50,707
چی شده، وراپراتاپ؟
میری دفتر؟
273
00:21:50,791 --> 00:21:51,957
آره -
این دوستم جی هست -
274
00:21:52,000 --> 00:21:53,165
سلام -
صاحبخونه ام وراپراتاپ -
275
00:21:53,250 --> 00:21:56,290
سلام قربان -
وراپراتاپ نیست، فقط پراتاپ -
276
00:21:56,375 --> 00:21:57,457
قبلا اسمم وراپراتاپ بود
277
00:21:57,541 --> 00:21:58,957
بعد از اومدن این ها
ورا رو حذف کردم
278
00:21:59,041 --> 00:22:00,207
اونجا رو ببین، از روی دیوار هم برداشتمش
279
00:22:00,291 --> 00:22:01,582
باشه، چرت و پرت گفتن رو تموم کن
با چای بیا طبقه بالا
280
00:22:01,666 --> 00:22:04,207
چای؟ من دارم میرم بانک
281
00:22:04,291 --> 00:22:06,624
شوهر خواهر، من چای بهشون میدم
شما برو
282
00:22:08,708 --> 00:22:09,749
چی، عزیزم؟
283
00:22:09,833 --> 00:22:12,290
شوهر خواهر، من چای بهشون میدم
شما برو
284
00:22:12,375 --> 00:22:13,957
تو چای میدی
285
00:22:14,000 --> 00:22:15,165
تو قهوه میدی
286
00:22:15,250 --> 00:22:16,415
تو غذا میدی
287
00:22:16,500 --> 00:22:17,624
اونا غذا نمیخورن
288
00:22:17,708 --> 00:22:20,457
اونا فقط اگه من بهشون غذا بدم میخورن
تو برو داخل
289
00:22:20,541 --> 00:22:21,582
برو داخل
290
00:22:21,666 --> 00:22:23,082
!برو! برو داخل
291
00:22:28,083 --> 00:22:30,124
ما توی اتاق خواب میخوابیم
تو توی پذیرایی بخواب
292
00:22:30,208 --> 00:22:32,165
ما هرجا بخوایم مشروب میخوریم و میخوابیم
چه نیازی به اتاق خواب داریم؟
293
00:22:32,250 --> 00:22:34,124
اون توی اتاق خواب میخوابه
تو یه جای دیگه بخواب
294
00:22:34,791 --> 00:22:35,790
بفرما چای
295
00:22:35,875 --> 00:22:37,082
ممنون، جناب
296
00:22:38,041 --> 00:22:39,832
پات رو بردار، قربان
297
00:22:39,916 --> 00:22:41,332
چای رو میذارم
298
00:22:44,541 --> 00:22:46,499
اون باید با چمدون بیاد
299
00:22:47,291 --> 00:22:49,790
اجرای اضافه پنج هزارتا
و غذا دو هزارتا
300
00:22:49,875 --> 00:22:52,040
چرا اضافی؟
مگه ما توی یک اتاق نیستیم؟
301
00:22:52,125 --> 00:22:55,207
...اگه یک هواپیما خالی پرواز میکنه و تو میخوای سوارش بشی
302
00:22:55,291 --> 00:22:57,874
بعدش باید برای صندلی پول بدی، درسته؟
303
00:22:57,958 --> 00:22:59,165
اینم همینطوریه
304
00:23:00,125 --> 00:23:01,374
هی، پراتاپ -
قربان -
305
00:23:01,458 --> 00:23:03,165
فردا تولدشه، صد هزار روپیه با خودت از بانک بیار
306
00:23:03,250 --> 00:23:05,249
ما پارتی راه میندازیم -
باشه، قربان. ممنون -
307
00:23:10,083 --> 00:23:11,749
تولدت مبارک، پسر
308
00:23:12,750 --> 00:23:14,332
فقط همینجا می ایستی؟
309
00:23:15,125 --> 00:23:16,707
تولدت مبارک، پورنا
310
00:23:22,041 --> 00:23:23,957
!تو! برو پی کارت
311
00:23:24,958 --> 00:23:26,290
ببخشید. اون هُلم داد
312
00:23:26,375 --> 00:23:27,915
اشکال نداره -
ممنون -
313
00:23:27,958 --> 00:23:29,624
مشکلی نیست اگه بیوفتیم روی اونا؟
314
00:23:35,958 --> 00:23:37,374
!برو پی کارت -
!اوه -
315
00:23:40,333 --> 00:23:41,915
ببخشید. اون هُلم داد
316
00:23:41,958 --> 00:23:43,165
اشکال نداره
317
00:23:46,458 --> 00:23:48,124
سلام -
سلام -
318
00:23:48,208 --> 00:23:49,457
خواهم دید
319
00:23:54,166 --> 00:23:55,582
!برو پی کارت
320
00:23:59,041 --> 00:24:02,165
این چه وضعشه؟
اینجا هم من رو کتک میزنن
321
00:24:02,250 --> 00:24:04,915
جناب، شما صاحبخونه هستین؟
چرا ازشون میترسین؟
322
00:24:04,958 --> 00:24:06,332
چی بهت بگم، پسر؟
323
00:24:06,416 --> 00:24:07,832
من اولش اونطوری بودم
324
00:24:07,916 --> 00:24:09,665
اون باعث شده به این وضع بیوفتم
325
00:24:11,666 --> 00:24:13,124
!هی، پوری
326
00:24:13,666 --> 00:24:14,915
این چیه؟
327
00:24:15,583 --> 00:24:16,874
ته سیگار
328
00:24:17,250 --> 00:24:18,832
چطوری اومده اینجا؟
329
00:24:18,916 --> 00:24:20,707
من صبح سیگار کشیدم
بعد انداختمش اینجا
330
00:24:20,958 --> 00:24:22,957
تو بعد از اینکه صبحی کشیدیش
انداختیش اینجا
331
00:24:23,458 --> 00:24:27,832
اینجا خونه کیه؟
332
00:24:27,916 --> 00:24:30,665
خونه وراپارتاپ مدیر بخش مالی
333
00:24:30,750 --> 00:24:34,457
وراپراتاپ رو میشناسی؟
اون رو میشناسی؟
334
00:24:35,291 --> 00:24:38,999
...هی، اگه یکبار دیگه اینجا ته سیگاری ببینم
335
00:24:39,083 --> 00:24:40,915
...صبر وراپراتاپ به سر ریز میشه...
336
00:24:40,958 --> 00:24:42,540
و بعدش تو رو از این خونه بیرون میندازم...
337
00:24:43,125 --> 00:24:45,665
اینجا تمومش کردم؟ نه
338
00:24:51,541 --> 00:24:53,040
این چیه؟
339
00:24:53,541 --> 00:24:54,582
بطری آبجو
340
00:24:54,666 --> 00:24:58,957
بطری آبجو؟ اوه، فکر کردم شیر برای بچه هاست
341
00:24:59,041 --> 00:25:00,707
!هی
342
00:25:02,708 --> 00:25:06,124
تو! میگیرم میزنمت
برو طبقه بالا
343
00:25:07,125 --> 00:25:08,165
تو همه اینا رو گفتی؟
344
00:25:08,250 --> 00:25:10,082
آره عزیزم، آره
345
00:25:10,166 --> 00:25:12,749
مجردها به جای آبجو، شربت آبلیمو میخورن؟
346
00:25:12,833 --> 00:25:14,957
اونا هر ماه اجاره میدن
347
00:25:15,375 --> 00:25:17,415
تو چکار میکنی؟
چرا ساکت نمیمونی؟
348
00:25:17,500 --> 00:25:19,374
اونجا متوقف نشدم. اقدام بیشتری کردم
ببین
349
00:25:25,041 --> 00:25:28,040
هی. صبرکن، صبرکن
صیرکن، ساعت چنده؟
350
00:25:28,125 --> 00:25:29,915
یازده و نیم -
چقدر ساده میگی یازده و نیم -
351
00:25:29,958 --> 00:25:33,624
اینجا مگه هتل ـه که هروقت خواستی بیای
و هروقت خواستی بری؟
352
00:25:33,708 --> 00:25:34,665
خیله خب، یه کاری کن
353
00:25:34,750 --> 00:25:38,249
همسر و خواهر همسرم داخلن
تو برو، من همینجا میشینم
354
00:25:38,333 --> 00:25:39,207
!بی مصرف
355
00:25:39,291 --> 00:25:41,374
هی گوش کن! چرا وقتی دارم حرف میزنم میری؟
356
00:25:41,458 --> 00:25:43,665
چی شده؟ چرا وقتی حرف میزنم
به من گوش نمیدی؟
357
00:25:43,750 --> 00:25:45,415
ساعت چنده؟
فکر میکنی من کی ام؟
358
00:25:45,500 --> 00:25:48,249
وراپراتاپ، مدیر بخش مالی
چرا تکرار نمیکنی؟
359
00:25:51,291 --> 00:25:52,499
همین بود، پسر
360
00:25:52,583 --> 00:25:55,124
اون شروع کرد. من تسلیم شدم
361
00:25:55,208 --> 00:25:57,915
راستی، باید با اون چکار کنم؟
362
00:25:57,958 --> 00:26:00,040
...همه ساعت پنج عصر میان خونه
363
00:26:00,125 --> 00:26:02,249
و دوش میگیرن و اخبار ساعت هفت شب رو گوش میدن؟...
364
00:26:02,333 --> 00:26:03,999
زمان خودشه و خواسته خودش
اون هروقت بخواد میاد
365
00:26:04,083 --> 00:26:05,790
چرا باید این وسط من دخالت کنم؟
366
00:26:06,958 --> 00:26:08,540
دیگه نمیتونم این رو تحمل کنم
367
00:26:08,625 --> 00:26:10,665
آروم باش، جناب
الان باهاش برخورد میکنم
368
00:26:10,750 --> 00:26:12,082
نمیدونم چکار میکنی
369
00:26:16,625 --> 00:26:18,124
عاشق پسری هستی که تولدشه؟
370
00:26:19,958 --> 00:26:21,624
میخوای باهاش برقصی؟
371
00:26:22,916 --> 00:26:24,082
آماده شو
372
00:26:25,000 --> 00:26:26,874
فکر میکردم همه میان بهت تولدت رو تبریک میگن
373
00:26:26,958 --> 00:26:28,332
ولی هیچکس نزدیک نشد
374
00:26:28,416 --> 00:26:30,415
همه از داداش ما میترسن
375
00:26:31,166 --> 00:26:33,290
رفیق، همه باید برای تولدت بیان پیشت
376
00:26:33,375 --> 00:26:35,290
اونا نباید اینطوری ازت فاصله بگیرن
377
00:26:35,375 --> 00:26:37,374
راستی، چرا همش به گنگ بازی و دعوا علاقه داری؟
378
00:26:37,458 --> 00:26:38,332
کار دیگه ای برای انجام دادن نداری؟
379
00:26:38,416 --> 00:26:40,790
در این سن چه چیزی جالب تر از گنگ بازی و دعواست
380
00:26:40,875 --> 00:26:42,082
دخترا
381
00:26:46,875 --> 00:26:49,874
اونا رو امتحان کن
اونا جادو هستن
382
00:26:50,125 --> 00:26:51,707
میشه برقصیم؟
383
00:26:51,791 --> 00:26:53,082
حتما، خانومم
384
00:27:06,625 --> 00:27:09,415
میای برقصیم، یالا
385
00:27:11,833 --> 00:27:12,957
یالا
386
00:27:15,208 --> 00:27:16,915
!بترکون
387
00:27:21,750 --> 00:27:23,749
!برقص، آره مَرد
388
00:27:34,958 --> 00:27:44,082
♪ عاشق همه باش، عاشق همه باش ♪
♪ عاشق همه باش ♪
389
00:27:44,166 --> 00:27:47,540
...داداش، دیروز ودکا رو مخلوط کردم
390
00:27:47,625 --> 00:27:49,874
عالی بود، مرغ هم عالی بود
391
00:27:49,958 --> 00:27:51,207
!سلام رفقا
392
00:27:55,250 --> 00:27:56,457
سلام خانم
393
00:27:56,625 --> 00:27:57,624
!سلام
394
00:27:58,375 --> 00:28:00,332
سلام، شما خیلی زیبا هستین
395
00:28:01,541 --> 00:28:03,082
بریم قهوه بخوریم -
قهوه؟ -
396
00:28:03,166 --> 00:28:04,332
قهوه!؟ -
آره حتما -
397
00:28:04,416 --> 00:28:05,665
لطفا
398
00:28:05,750 --> 00:28:10,124
اون میگه زیبا
اون میگه قهوه
399
00:28:10,208 --> 00:28:11,957
فکر کنم باید یکی دیگه پیدا کنیم
400
00:28:15,250 --> 00:28:17,082
خب، آقای پراتاپ -
!اوه -
401
00:28:17,708 --> 00:28:19,832
اجاره ماه قبل عقب مونده بود
402
00:28:19,916 --> 00:28:20,957
چی شده، پسرم؟
403
00:28:21,041 --> 00:28:22,874
اگه عصبانی هستی، من رو اذیت کن
یا کتکم بزن
404
00:28:22,958 --> 00:28:24,540
پورنا قدیمی با پورنا جدید
متفاوته
405
00:28:24,625 --> 00:28:25,832
بفرما، قربان
406
00:28:25,916 --> 00:28:28,415
چقدر خوب میشد اگه وقتی من اینجا بودم
تغییر میکردی
407
00:28:28,500 --> 00:28:30,415
چه اتفاقی افتاده؟ -
هیچی -
408
00:28:30,500 --> 00:28:31,582
منتقل شدم
409
00:28:31,666 --> 00:28:34,915
به کجا؟ -
منطقه پالنادو -
410
00:28:34,958 --> 00:28:36,915
نزدیک ماچرلا. ایروگووارام
411
00:28:36,958 --> 00:28:38,332
اوه، روستای من
412
00:28:38,416 --> 00:28:39,332
روستای تو؟
413
00:28:39,416 --> 00:28:40,874
راستی، کجا زندگی میکنی؟
414
00:28:40,958 --> 00:28:43,332
بانک مون اقامتگاه داره...
اونجا میمونم
415
00:28:43,416 --> 00:28:45,499
چطور میتونی توی اقامتگاه هتل بمونی؟
باید توی خونه من بمونی، تمام
416
00:28:45,583 --> 00:28:47,957
برای چی لازمه؟ لازم نیست -
صبرکن! صبرکن -
417
00:28:50,333 --> 00:28:51,457
نه پسر -
...مامان -
418
00:28:51,833 --> 00:28:55,457
فکر میکنی من توی اقامتگاه میمونم؟ هرگز
419
00:28:55,541 --> 00:28:57,665
چه چیزی برای موندن من لازمه؟
من توی خونه اون میمونم
420
00:28:57,750 --> 00:29:00,207
صد و پنجاه هزارتا برای انتقالی خرج کردم
421
00:29:00,291 --> 00:29:03,707
...اسم من وراپراتاپ نیست اگه در عوض سیصد هزارتا
422
00:29:03,791 --> 00:29:05,249
جمع نکنم...
423
00:29:06,625 --> 00:29:07,915
تو توی خونه من میمونی، تمام
424
00:29:07,958 --> 00:29:08,957
باشه، پسر
425
00:29:09,000 --> 00:29:10,957
...چرا باید یک جای دیگه بمونم
426
00:29:11,000 --> 00:29:12,540
وقتی که مادرت رو قانع کردی؟...
427
00:29:12,625 --> 00:29:14,457
قطعا توی خونه تو میمونم، خیلی عالی
428
00:29:14,541 --> 00:29:15,540
خیلی عالی
429
00:29:20,833 --> 00:29:23,290
همه چیز درست میشه
فقط مراقب باشید
430
00:29:34,555 --> 00:29:41,155
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
431
00:29:48,875 --> 00:29:50,582
!بیاین بیرون! بیاین
432
00:29:53,958 --> 00:29:55,957
!هی! بیاریدش
433
00:30:01,958 --> 00:30:05,915
!داداش
434
00:30:08,958 --> 00:30:10,332
!بیا
435
00:30:15,500 --> 00:30:17,290
!تکون بخور! تکون بخور
436
00:30:21,750 --> 00:30:25,290
داداش، بدون اینکه پلک بزنی نگاه کن
437
00:30:25,375 --> 00:30:27,582
افراد دوا رو میکشم
438
00:30:27,666 --> 00:30:28,749
!منو رها کنید
439
00:30:32,666 --> 00:30:33,915
!هی
440
00:31:11,541 --> 00:31:14,499
...این قلب همینطوری میمونه تا زمانیکه من اونا رو بکشم
441
00:31:14,583 --> 00:31:17,540
که تو رو اینطوری کردن و پسرت رو کشتن...
442
00:31:19,500 --> 00:31:21,290
یک ماه تعطیلات
443
00:31:21,375 --> 00:31:24,082
تو چی؟ میری ایتالیا؟
444
00:31:24,166 --> 00:31:25,957
یک ماه توی ایتالیا چکار کنم؟
445
00:31:26,333 --> 00:31:28,499
به جاهایی مثل موگالتور، نلوره، الورو...
446
00:31:28,583 --> 00:31:30,415
گانتور و تانگوتورن میرم
447
00:31:32,250 --> 00:31:33,832
بعدش بیا به روستای من
448
00:31:44,333 --> 00:31:46,957
اون همینطوری آماده بود
نیاز وقت نداشت
449
00:31:47,041 --> 00:31:49,040
یه چیزی هست
450
00:31:51,250 --> 00:31:54,290
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
♪ اون خیلی جذابه ♪
451
00:31:54,375 --> 00:31:57,249
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
452
00:31:57,333 --> 00:32:00,374
♪ اون مثل مَرد یه تاب به سیبیل اش میده ♪
♪ و سوار میشه ♪
453
00:32:00,458 --> 00:32:03,499
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
454
00:32:03,583 --> 00:32:06,790
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
♪ اون خیلی جذابه ♪
455
00:32:06,875 --> 00:32:09,957
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
456
00:32:10,000 --> 00:32:13,040
♪ اون مثل مَرد یه تاب به سیبیل اش میده ♪
♪ و سوار میشه ♪
457
00:32:13,125 --> 00:32:16,207
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
458
00:32:16,291 --> 00:32:22,457
♪ قیافه اون دلرباست ♪
♪ استایل اون خیلی دیوونه کننده اس ♪
459
00:32:22,541 --> 00:32:25,707
♪ خب، حالا داستان واقعی آغاز شد ♪
460
00:32:25,791 --> 00:32:30,124
♪ اون از پاهاش عرق و چرک میریزه ♪
461
00:32:30,500 --> 00:32:33,624
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
♪ اون خیلی جذابه ♪
462
00:32:33,708 --> 00:32:36,790
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
463
00:32:36,875 --> 00:32:39,915
♪ اون مثل مَرد یه تاب به سیبیل اش میده ♪
♪ و سوار میشه ♪
464
00:32:39,958 --> 00:32:43,124
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
465
00:32:43,208 --> 00:32:46,207
♪ نمیدونم کجا میره ♪
466
00:32:46,291 --> 00:32:49,374
♪ اون قلب دشمن رو از ترس پر میکنه ♪
467
00:32:49,458 --> 00:32:52,499
♪ اون همه جا هرج و مرج ایجاد میکنه ♪
468
00:32:52,583 --> 00:32:56,415
♪ حداقل چیزی که با دیدن اون ♪
♪ میتونم راجبش بگم ♪
469
00:33:00,541 --> 00:33:10,207
♪ فلفل، فلفل، فلفل، فلفل ♪
470
00:33:21,458 --> 00:33:22,957
هی، رامو، وسایل رو بیار
471
00:33:23,000 --> 00:33:24,290
باشه، قربان
472
00:33:28,958 --> 00:33:32,957
رفیق، بنظر میاد برای اومدن گوسفند یا مرغ سر بریدن
473
00:33:35,125 --> 00:33:36,374
بیا
474
00:33:37,541 --> 00:33:38,457
چطوری، پدر؟
475
00:33:38,541 --> 00:33:43,415
اوضاع خوب نیست
تنهایی رفت و آمد نکن
476
00:33:43,500 --> 00:33:44,540
باشه، پدر
477
00:33:44,625 --> 00:33:46,082
دوست من جی هستش
478
00:33:46,416 --> 00:33:47,832
از دیدنتون خوشوقتم، جناب
479
00:33:47,916 --> 00:33:49,082
!هی
480
00:33:50,000 --> 00:33:51,707
اون خارج زندگی میکنه
481
00:33:52,041 --> 00:33:53,582
بیا بریم داخل
482
00:33:55,541 --> 00:33:56,999
سلام مامان
483
00:33:59,958 --> 00:34:02,374
هی، پسرم، بالاخره یه سر به خونه زدی؟
484
00:34:02,458 --> 00:34:04,582
چرا همش درس میخونی؟
485
00:34:05,750 --> 00:34:06,957
اون دوست من جی هست
486
00:34:07,041 --> 00:34:08,499
سلام خاله
487
00:34:08,958 --> 00:34:11,874
از آخرین باری که یک فرهنگ تلوگویی رو دیدم
خیلی وقته که میگذره
488
00:34:12,541 --> 00:34:14,790
به اتاق ببرش
489
00:34:14,875 --> 00:34:16,082
وقتی غذا آماده بود صدات میزنم
490
00:34:16,166 --> 00:34:17,457
باشه مامان
491
00:34:18,833 --> 00:34:20,624
چه خبر، خاله؟ چطوری؟
492
00:34:20,708 --> 00:34:22,165
تازه رسیدی؟ -
آره -
493
00:34:22,250 --> 00:34:23,665
خاله منه
494
00:34:23,750 --> 00:34:25,040
خاله؟ -
آره -
495
00:34:26,958 --> 00:34:29,290
این عادلانه نیست
باید کمی سن تون رو بیشتر کنید
496
00:34:29,375 --> 00:34:30,749
در غیر اینصورت تشخیص تون سخت میشه
497
00:34:32,291 --> 00:34:33,665
عموم
498
00:34:35,375 --> 00:34:36,707
سلام جناب
499
00:34:38,625 --> 00:34:39,707
!داداش
500
00:34:39,791 --> 00:34:41,540
ماناسا؟ کی اومدی؟
501
00:34:41,625 --> 00:34:42,999
هفته پیش اومدم
502
00:34:43,083 --> 00:34:45,124
سبک لباس پوشیدنت عوض شده
503
00:34:57,500 --> 00:34:58,957
دوست من جی هست
504
00:34:59,458 --> 00:35:01,957
خواهرم ماناسا، دختر بزرگ عموم
505
00:35:03,541 --> 00:35:04,707
سلام
506
00:35:09,166 --> 00:35:10,457
چه خبر؟
507
00:35:10,541 --> 00:35:12,499
اون دلیل این تغییرات منه
508
00:35:14,000 --> 00:35:15,374
بیا
509
00:35:22,291 --> 00:35:25,457
عمو، این دوستم جی هست
510
00:35:25,541 --> 00:35:26,707
سلام
511
00:35:28,416 --> 00:35:31,540
اینجا روستاس
مثل اونا رفتار کن
512
00:35:33,875 --> 00:35:35,082
ببخشید، رفیق
513
00:35:35,750 --> 00:35:37,124
بیا اینجا
514
00:35:37,666 --> 00:35:40,624
مراقب پدرم و برادرش باش، باشه؟
515
00:35:53,416 --> 00:35:54,582
جی
516
00:35:57,833 --> 00:36:01,957
ناراحت بودم که خیلی ازم فاصله داشتی
517
00:36:02,458 --> 00:36:04,582
ولی فکر نمیکردم انقدر بهم نزدیک بشی
518
00:36:04,875 --> 00:36:07,290
ماناسا. هر نفر فقط یکبار زندگی میکنه
519
00:36:07,375 --> 00:36:09,624
به زندگی در دنیا دیگه باور ندارم
520
00:36:09,708 --> 00:36:12,582
این حقیقت نداره اگه در این دنیا شاد نباشیم
521
00:36:13,000 --> 00:36:14,832
میخوام شادی تو رو ببینم
522
00:36:15,833 --> 00:36:17,957
وقتی شادی خیلی جذابی
523
00:36:18,000 --> 00:36:20,999
تغییر دادن این خونه ساده نیست
نه به سادگی تغییر دادن داداشم
524
00:36:21,083 --> 00:36:22,582
اونا انسانن، درسته؟
525
00:36:23,166 --> 00:36:25,832
ماناسا. انسان ها تغییر میکنن
بیا امتحان کنیم
526
00:36:29,833 --> 00:36:33,540
اونا یک تله گذاشتن و قبل از اینکه بکشن شون اونا رو ربودن
527
00:36:36,666 --> 00:36:40,499
از حالا به بعد باید تک تک حرکات اوما رو بدونم
528
00:36:41,291 --> 00:36:44,999
!این دفعه باید سرش رو به الهه پوله راما تقدیم کنم
529
00:36:48,666 --> 00:36:51,832
سلام
530
00:36:54,291 --> 00:36:55,374
وقت بخیر، قربان
531
00:36:55,458 --> 00:36:58,624
چیه، پراتاپام؟
تا این موقع شب چکار میکنی؟
532
00:36:58,708 --> 00:37:00,915
پراتاپام نیستم، قربان
پراتاپ هستم
533
00:37:00,958 --> 00:37:03,624
یه کار فوری در بانک داشتم
برای همین طول کشید
534
00:37:03,708 --> 00:37:05,540
به هر حال ممنون از محبت تون
535
00:37:05,625 --> 00:37:07,874
محبتی در کار نیست
اگه روستا های همسایه بفهمن که
536
00:37:07,958 --> 00:37:11,457
که تو برای این خانواده کار میکنی
میان دنبالت و میکشنت
537
00:37:11,541 --> 00:37:13,290
روابط خوبیه، قربان
538
00:37:14,250 --> 00:37:16,040
سلام، خانم
539
00:37:16,125 --> 00:37:18,915
برو و لباسات رو عوض کن
بعدش بیا و غذا بخور
540
00:37:18,958 --> 00:37:20,249
الهه من
541
00:37:20,500 --> 00:37:21,957
باشه، خداحافظ
542
00:37:23,958 --> 00:37:26,915
...رفیق، تو باید زمان مناسب رو پیدا کنی
543
00:37:26,958 --> 00:37:28,665
..مسائل عاشقانه من رو به خانواده ام بگی
544
00:37:28,750 --> 00:37:30,082
لطفا
545
00:37:30,541 --> 00:37:31,957
الان عاشق شدی
546
00:37:32,000 --> 00:37:33,415
از چند روز لذت ببر، رفیق
547
00:37:33,500 --> 00:37:34,665
باشه
548
00:37:34,958 --> 00:37:36,290
سلام، پسرا
549
00:37:36,458 --> 00:37:38,749
جناب! چطوری؟
550
00:37:38,833 --> 00:37:40,082
بنظر توی خونه به خوبی ساکن شدی
551
00:37:40,166 --> 00:37:41,415
خیلی خوب ساکن شدم
552
00:37:41,500 --> 00:37:43,415
...وراپراتاپ از خونه مون خیلی خوشش اومد و
553
00:37:43,500 --> 00:37:45,540
گفت برای یک سال اینجا میمونه..
554
00:37:45,625 --> 00:37:47,207
ادامه بده، قربان
چرا نگرانی؟
555
00:37:47,291 --> 00:37:50,957
یه لحظه، سلام عزیزم
556
00:37:51,041 --> 00:37:51,999
عزیزم؟
557
00:37:52,083 --> 00:37:53,040
...کمی کار دارم
558
00:37:53,125 --> 00:37:55,124
سلام آقای پراتاپ
اوضاع اینجا چطوره؟
559
00:37:55,208 --> 00:37:56,790
چطوره؟
560
00:37:56,875 --> 00:37:59,207
انگار بعد از پرداخت صد هزارتا به جهنم منتقل شدی
561
00:37:59,291 --> 00:38:01,999
چی شده، قربان؟ -
چرا همچین چیزی میپرسی؟ -
562
00:38:02,083 --> 00:38:07,665
روستایی ها باید کله سحر بیدار بشن
563
00:38:07,750 --> 00:38:09,540
هر خونه در روستا یک رسمی رو دنبال میکنه
564
00:38:09,625 --> 00:38:11,540
روستا محیط دلپذیری داره
565
00:38:11,625 --> 00:38:13,957
همچین چیزی اینجا نیست -
هیچی نیست -
566
00:38:14,000 --> 00:38:19,582
بجای اون، من باید کلمات کشتن، انتقام و خاک کردن رو بشنوم
567
00:38:20,291 --> 00:38:23,665
دلم برای خونه ام تنگ شده
نمیتونم اینجا بمونم
568
00:38:23,750 --> 00:38:24,582
دلتنگ خونه ام شدم
569
00:38:24,666 --> 00:38:26,957
چرا اینجا میمونی، قربان؟
چرا نمیری؟
570
00:38:29,166 --> 00:38:30,999
اون رو هم امتحان کردم
571
00:38:31,291 --> 00:38:34,749
یکبار از اینجا خوشم نیومد و به
اقامتگاه بانک رفتم
572
00:38:34,833 --> 00:38:37,624
اونا یقه ام رو گرفتن
و کتکم زدن
573
00:38:37,708 --> 00:38:38,832
در نهایت اینجا آوردنم
574
00:38:38,916 --> 00:38:40,874
دلیل کتک زدنم رو پرسیدم
575
00:38:40,958 --> 00:38:43,665
گفتن از روی عشق و علاقه اس
لعنت به این علاقه
576
00:38:46,500 --> 00:38:48,749
سلام قربان -
سلام قربان -
577
00:38:48,833 --> 00:38:49,832
چی شده؟
578
00:38:49,916 --> 00:38:51,415
قربان، این دخترمه
پادما
579
00:38:51,500 --> 00:38:53,624
اون رتبه اول در امتحانات متوسطه شد
580
00:38:53,708 --> 00:38:55,540
میگه میخواد بیشتر درس بخونه
581
00:38:55,625 --> 00:38:57,290
من به یک دانشگاه مهندسی تازه تاسیس رفتم
582
00:38:57,375 --> 00:38:58,582
اونا درخواست پول کردن
583
00:38:58,666 --> 00:38:59,999
...اگه بتونین باهاشون حرف بزنید
584
00:39:00,083 --> 00:39:01,540
مگه بهت نگفتن نذار درس بخونه؟
585
00:39:01,625 --> 00:39:03,374
تو به من گوش نمیدی
586
00:39:04,000 --> 00:39:06,999
مثل تو کار کردن بده؟
587
00:39:07,583 --> 00:39:10,499
اول راجب شرایط ات فکر کن
الان تحصیل میکنی
588
00:39:10,583 --> 00:39:13,457
و در آینده باید به دنبال یک پیشنهاد مناسب برای ازدواج باشی
589
00:39:13,541 --> 00:39:14,957
تحصیل کافیه
590
00:39:15,041 --> 00:39:17,040
از فردا بیا و با مادرت کار کن
591
00:39:17,125 --> 00:39:18,290
!برو
592
00:39:20,000 --> 00:39:21,832
همه توی خونه شما عجیبن
593
00:39:21,916 --> 00:39:24,457
اونا با عشق و محبت حرف نمیزنن؟
594
00:39:24,541 --> 00:39:26,582
!چی رو تماشا میکنی؟ برو
595
00:39:29,708 --> 00:39:32,249
میخوای اونا رو مثل من تغییر بدی؟
596
00:39:33,500 --> 00:39:37,207
دلیل جدا شدنم از خشونت و دعوا، دختر هست
597
00:39:38,291 --> 00:39:40,040
ولی اونا دلیلی ندارن
598
00:39:40,291 --> 00:39:41,499
بیا
599
00:39:43,125 --> 00:39:46,915
زندگی زیباست، رفیق
600
00:39:51,875 --> 00:39:53,665
چرا فاطیما اومد؟
601
00:39:54,083 --> 00:39:55,665
داداش، شاید به پول نیاز داره
602
00:39:55,750 --> 00:39:58,124
چرا اومدی؟ چطوری؟
603
00:39:58,208 --> 00:40:03,957
با اینکه نه گفت، همسرم به تو و خانواده ات اعتماد کرد
604
00:40:04,041 --> 00:40:06,040
اون به درگیری ها وارد شد
605
00:40:06,250 --> 00:40:08,124
در درگیری ها زندگیش رو از دست داد
606
00:40:08,208 --> 00:40:11,957
چون اون مُرده، من برای درخواست کمک نیومدم
607
00:40:12,333 --> 00:40:17,499
من فقط یک پسر دارم
اون هنوز 16 سالش نشده
608
00:40:17,583 --> 00:40:21,999
...اون به شما ملحق شده و میگه کسانی رو میکشه
609
00:40:22,083 --> 00:40:24,915
که پدرش رو کشتن...
610
00:40:25,166 --> 00:40:27,707
قربان، اون به حرف های من اهمیت نمیده
611
00:40:27,916 --> 00:40:31,915
حداقل شما بهش بگید تا همه اینا رو تموم کنه
و بفرستینش
612
00:40:31,958 --> 00:40:36,165
اون یک مَرده، اون متولد شده تا یک مَرد باشه
613
00:40:36,250 --> 00:40:38,082
اون اینجا میمونه، تو برو
614
00:40:38,166 --> 00:40:39,874
اگه اونم بمیره چی؟
615
00:40:40,750 --> 00:40:44,957
...اگه کار من اینکه مردانی رو بهت بدم
616
00:40:45,041 --> 00:40:48,082
بعد دیگه مردی ندارم که بچه داشته باشم...
617
00:40:54,208 --> 00:40:55,457
!برو
618
00:40:55,541 --> 00:40:57,540
!اون اینجا کار میکنه
619
00:40:58,250 --> 00:41:01,249
!اون قاتل های پدرش رو میکشه
620
00:41:08,458 --> 00:41:10,707
...اگه همسر کسی که زیر دست من کار میکنه دخالت کنه
621
00:41:10,791 --> 00:41:12,665
پس منم اون رو تحمل نمیکنم...
622
00:41:12,750 --> 00:41:14,999
!من اونا رو حلق آویز میکنم، برو
623
00:41:18,958 --> 00:41:20,874
!پورنا! پورنا
624
00:41:20,958 --> 00:41:22,790
داداشت کجاست؟
625
00:41:22,875 --> 00:41:24,540
اون همین اطراف داره با تلفن حرف میزنه
626
00:41:24,625 --> 00:41:26,457
از وقتی اومده زیر نظر گرفتمش
627
00:41:26,541 --> 00:41:28,832
اون همش داره تلفن حرف میزنه
628
00:41:28,916 --> 00:41:30,249
داداش جی کجاست؟
629
00:41:31,500 --> 00:41:33,582
فکر میکردم اینجا فقط مرد ها
زن ها رو کتک میزنن
630
00:41:33,666 --> 00:41:34,957
زن ها هم مرد ها رو کتک میزنن؟
631
00:41:35,041 --> 00:41:36,874
کتک زدن کافی نیست
من باید بکشمت
632
00:41:36,958 --> 00:41:39,165
داداش کی ؟
من اصلا داداش گفتم؟
633
00:41:39,250 --> 00:41:41,707
دوست داداش، داداش نمیشه؟
634
00:41:41,791 --> 00:41:43,040
توی قانون نوشته شده؟
635
00:41:43,125 --> 00:41:45,457
چرا باید توی قانون بنویسنش؟
636
00:41:45,750 --> 00:41:49,040
عموما همه اینطور احساس میکنن
منم همچین حسی رو دارم
637
00:41:49,125 --> 00:41:51,332
چرا الان راجب قانون حرف میزنیم؟
638
00:41:54,708 --> 00:41:56,457
...اگه اینطوریه اون دختر رو فراموش کن
639
00:41:56,541 --> 00:41:58,915
تو در این منطقه داداش هیچ دختری نمیشی
640
00:41:58,958 --> 00:42:01,540
ما نمیتونیم توی این خونه زندگی کنیم
641
00:42:01,625 --> 00:42:04,374
زن ها، مردها رو کتک میزنن
!اَه! اَه! اَه
642
00:42:06,000 --> 00:42:08,457
نمیدونم چه دارویی بهش خوروندی
و تغییرش دادای
643
00:42:08,541 --> 00:42:10,457
بهتره که همه افراد توی این خونه رو تغییر بدی
644
00:42:10,541 --> 00:42:12,082
انقدر ساده نیست، جناب
645
00:42:12,166 --> 00:42:14,040
من خواهر زن شما رو به عنوان طعمه براش فرستادم
646
00:42:14,375 --> 00:42:16,499
...امکان نداره این کار روی
647
00:42:17,541 --> 00:42:21,415
به عنوان طعمه براش فرستادی؟
مگه ماهی که ازش به عنوان طعمه استفاده کردی؟
648
00:42:21,500 --> 00:42:25,707
اینطور نیست، جناب
اون و خواهر زن شما عاشق همدیگه هستن
649
00:42:25,791 --> 00:42:28,374
خواهر زن من و این یارو عاشق همدیگه ان؟ -
بله قربان -
650
00:42:33,583 --> 00:42:37,374
اوه! چقدر لذت میبری؟
به درک
651
00:42:38,166 --> 00:42:39,665
...امیدوارم اونا وقتی خبردار بشن من رو نکشن
652
00:42:39,750 --> 00:42:40,915
که اون خواهر زن من رو دوست داره. واقعا؟...
653
00:42:40,958 --> 00:42:41,915
قربان، من اینجام
654
00:42:41,958 --> 00:42:44,957
من اینجا با امید به تو زندگی میکنم
655
00:42:45,000 --> 00:42:46,540
دلتنگ خونه ام
دلتنگ خونه ام
656
00:42:46,625 --> 00:42:47,915
!خانم! خانم
657
00:42:47,958 --> 00:42:51,040
فاطیما سَم خورده
658
00:42:51,125 --> 00:42:52,457
توی بیمارستان بستری شده
659
00:42:54,458 --> 00:42:57,540
چندبار بهش گفتم امیدش رو به پسرش قطع کنه
660
00:42:57,625 --> 00:43:00,040
به حرفم گوش نداد، سرنوشت خودشه
661
00:43:11,916 --> 00:43:13,957
بیا بریم بیمارستان، بیا
662
00:43:18,875 --> 00:43:21,790
...داداش، من ایندفعه میام وقتیکه شما
663
00:43:21,875 --> 00:43:23,540
میرین افرادی رو از روستای همسایه رو بکشن...
664
00:43:23,625 --> 00:43:26,915
مراقب باشید، اونا میوفتن
665
00:43:28,875 --> 00:43:30,415
بیاریدشون اینجا
666
00:43:44,458 --> 00:43:45,582
بیا
667
00:43:46,583 --> 00:43:47,957
کجا؟
668
00:43:50,958 --> 00:43:52,415
اون نمیاد
669
00:44:02,583 --> 00:44:04,999
مادرش سَم خورده و توی بیمارستانه
670
00:44:10,541 --> 00:44:13,249
داداش، اتفاقی برای مادرم نیوفتاده، درسته؟
671
00:44:13,333 --> 00:44:14,499
اون زنده اس، مگه نه؟
672
00:44:14,583 --> 00:44:19,165
بهش بگو که برای اون زندگی خواهی کرد
نه برای پدرت که مُرده
673
00:44:19,541 --> 00:44:21,624
اون زنده میمونه
674
00:44:36,708 --> 00:44:37,915
!مامان
675
00:44:40,041 --> 00:44:42,790
مامان! میخوای فوت کنی و من رو تنها بذاری؟
676
00:44:43,375 --> 00:44:47,332
نه، مادر. از این به بعد بهت گوش میدم
677
00:44:49,000 --> 00:44:51,790
من پیش اونا و خونه شون نمیرم
678
00:44:52,125 --> 00:44:53,540
باور کن، مادر
679
00:44:55,875 --> 00:44:56,999
!داداش
680
00:44:57,083 --> 00:44:58,582
داداش، حداقل تو بهش بگو
681
00:44:58,666 --> 00:45:01,290
بهش بگو که من کنار مادرم میمونم
و درس میخونم
682
00:45:04,458 --> 00:45:06,874
مادر، از این به بعد اون بهت گوش میده
683
00:45:11,500 --> 00:45:15,915
برید به یک جایی تا اون درس بخونه
و زندگی شادی داشته باشید
684
00:45:17,333 --> 00:45:18,665
نه، پسرم
685
00:45:21,166 --> 00:45:23,249
این لطف از طرف من نیست
686
00:45:23,625 --> 00:45:25,832
رئیس خانواده بهم گفت این رو بهتون بدم
687
00:45:32,208 --> 00:45:33,290
...مادر
688
00:45:34,625 --> 00:45:36,832
عزیزم، مدت زیادی از آخرین باری که دیدمت میگذره
689
00:45:36,916 --> 00:45:38,499
مشتاق دیدنت هستم
690
00:45:39,541 --> 00:45:44,165
هیچی، پسرم فقط یک تلفن در خونه هست
691
00:45:44,250 --> 00:45:47,540
من دلتنگ خونه شدم و میخوام با همسرم
صحبت کنم
692
00:45:47,625 --> 00:45:49,665
ولی دو روزه که تلفن مشغوله
693
00:45:49,750 --> 00:45:51,749
راستی، اون با خواهر زن من در مورد چی حرف میزنه؟
694
00:45:51,833 --> 00:45:53,832
جناب، اون عاشق ـه
بذار حرفش رو بزنه
695
00:45:53,916 --> 00:45:55,582
تو برو و ازش تلفن بخواه، اون بهت میده -
باشه -
696
00:45:57,583 --> 00:46:00,582
هیچی، پسرم
دلتنگ خونه ام
697
00:46:02,083 --> 00:46:04,624
...ای کاش بتونم بالشت زیر سرت باشم
698
00:46:04,708 --> 00:46:07,332
...و محکم بغل ات کنم
699
00:46:13,833 --> 00:46:15,665
چیه؟ یک لحظه عزیزم
700
00:46:16,458 --> 00:46:19,832
مدت زیادی از آخرین باری که با همسرم
حرف زدم میگذره
701
00:46:19,916 --> 00:46:21,207
احساس دلتنگی میکنم
702
00:46:21,291 --> 00:46:23,249
میشه یکبار حرف بزنم؟
703
00:46:23,958 --> 00:46:25,874
داداش داره حال شما دو نفر رو می پرسه
704
00:46:26,541 --> 00:46:29,082
مشکل این چیه؟
این عالیه
705
00:46:29,166 --> 00:46:31,749
اون میگه حالشون خوبه
چیز دیگه ای هم میخوای؟
706
00:46:31,833 --> 00:46:34,540
باشه. بهش میگم چی گفتی
707
00:46:35,166 --> 00:46:36,332
بهشون بگو من خوبم، باشه
708
00:46:36,416 --> 00:46:37,915
داداش میگه که اونم حالش خوبه
709
00:46:37,958 --> 00:46:39,040
بهش گفتم، باشه
710
00:46:39,125 --> 00:46:41,332
پس دیگه لازم نیست من حرف بزنم، درسته؟
711
00:46:41,958 --> 00:46:43,415
باشه
باشه
712
00:46:45,208 --> 00:46:48,874
!قربان
713
00:47:00,708 --> 00:47:01,707
چیه؟
714
00:47:01,791 --> 00:47:05,999
قربان، من فکر میکردم این خونه به بقیه اهمیت نمیده
715
00:47:06,208 --> 00:47:09,624
ولی هرگز فکر نمیکردم که به احساسات بقیه
رو هم درک میکنن
716
00:47:10,791 --> 00:47:13,124
...همسرم بخاطر این خانواده مُرد و
717
00:47:13,208 --> 00:47:14,665
به همین دلیل هرگز نمیخواستم شما موفق باشید...
718
00:47:14,750 --> 00:47:16,207
ولی اشتباه میکردم
719
00:47:19,291 --> 00:47:22,665
..با نگاه به حمایتی که شما از خانواده من کردین
720
00:47:22,916 --> 00:47:25,915
احساس میکنم شما باید عمر طولانی داشته باشید..
721
00:47:26,300 --> 00:47:32,900
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
722
00:47:32,958 --> 00:47:36,082
قربان، شما بهم کمک کردین تا بتونم
برای اون یک زندگی مناسب رو فراهم کنم
723
00:47:37,291 --> 00:47:40,832
من از اون یک انسان خوب میسازم
و پیش شما میارمش
724
00:47:41,250 --> 00:47:43,082
این زندگی به شما تعلق داره
725
00:47:46,208 --> 00:47:49,040
...قربان، ما هرجا که بریم، شما و محبت هاتون
726
00:47:49,125 --> 00:47:51,665
رو بیاد خواهیم داشت...
727
00:47:58,083 --> 00:48:00,957
من فکر میکردم باید برای پدر فوت شده ام زندگی کنم
728
00:48:01,625 --> 00:48:03,874
ولی چی میشه اگه مادرم که زنده اس فوت کنه
729
00:48:03,958 --> 00:48:05,832
بعد دیگه این زندگی چه فایده ای داره، داداش
730
00:48:22,416 --> 00:48:25,332
...برای اولین بار شنیدم یکی از خوبی ها
731
00:48:25,416 --> 00:48:29,290
در مورد این خانواده حرف میزنه...
732
00:48:29,958 --> 00:48:32,790
میدونم که تو دلیل این اتفاق هستی
733
00:48:35,333 --> 00:48:38,207
چرا وقتی به اونا کمک کردی
اسم ما رو گفتی؟
734
00:48:38,291 --> 00:48:40,249
قربان، اونا افراد شما هستن
735
00:48:41,375 --> 00:48:44,082
اونا با اعتماد به شما زندگی میکنن
736
00:48:45,041 --> 00:48:47,707
...قربان، اگه یک غریبه مثل من بهشون کمک کنه
737
00:48:47,791 --> 00:48:50,957
اونا براشون مهم نیست...
738
00:48:51,041 --> 00:48:53,957
..ولی اگه شما همچین کاری رو کنید اونا فکر میکنن
739
00:48:54,041 --> 00:48:56,374
که خانواده که بهش اعتماد کردن
پشت شون ایستاده
740
00:48:57,875 --> 00:48:59,624
...قربان، میدونین چرا روستایی ها هر موقع
741
00:48:59,708 --> 00:49:01,790
که با مشکل رو به رو میشن پیش شما میان؟...
742
00:49:01,875 --> 00:49:03,749
بخاطر این نیست که این خانواده ثروتمنده
743
00:49:03,833 --> 00:49:06,415
بخاطر اینکه فکر میکنن این خانواده یک شخص بزرگ تری داره
744
00:49:08,208 --> 00:49:11,374
قربان، قدرت به معنی کنترل کردن افراد نیست
745
00:49:12,541 --> 00:49:14,957
قدرت، شادی هست که با کمک به افراد به ارمغان میاد
746
00:49:18,375 --> 00:49:22,457
...قربان، این سرافرازی نیست که افراد
747
00:49:22,541 --> 00:49:24,499
حاضر باشن بخاطر ما جان شون رو فدا کنن...
748
00:49:24,583 --> 00:49:26,249
...سرافرازی ما در نجات دادن افرادی هست
749
00:49:26,333 --> 00:49:28,332
که حاضر به فدای جان شون برای ما هستن...
750
00:49:37,583 --> 00:49:38,832
سلام جی
751
00:49:38,916 --> 00:49:40,124
سلام
752
00:49:41,875 --> 00:49:45,665
جی، امروز من خوشحالم
همه چیز جدیده
753
00:49:46,333 --> 00:49:48,540
یک چیزی رو رُک ازت میپرسم
754
00:49:48,958 --> 00:49:50,415
صادقانه جواب بده
755
00:49:51,083 --> 00:49:53,457
راستی، چرا به خونه من اومدی؟
756
00:49:57,416 --> 00:50:01,957
من....من.. برای دیدن این روستا و زیبایی هاش اومدم
757
00:50:02,375 --> 00:50:07,374
باشه، من روستا رو بهت نشون میدم
اونجا زیبایی رو ببین
758
00:50:10,958 --> 00:50:13,207
فکر میکنم این اولین باره که به روستا اومدی
759
00:50:13,291 --> 00:50:17,040
مکان عالیه
760
00:50:20,416 --> 00:50:22,290
...چقدر خوب میشه اگه تو
761
00:50:22,375 --> 00:50:26,957
بتونی این زیبایی رو بدون اینکه حتی پلک بزنی ببینی...
762
00:50:30,750 --> 00:50:34,290
اینجا رو ببین، ببین چقدر قشنگه
763
00:50:40,833 --> 00:50:42,332
اون زمین ها
764
00:50:44,833 --> 00:50:47,165
اون زمین ها...به یه چیز دیگه فکر میکردم
765
00:50:56,041 --> 00:50:58,082
به وسط اون منطقه نگاه کن
766
00:50:58,166 --> 00:51:00,499
ببین چه شکل قشنگی داره
767
00:51:04,625 --> 00:51:06,874
در مورد اون منطقه حرف میزنم
768
00:51:06,958 --> 00:51:09,332
آره. عالیه، عالیه
769
00:51:11,375 --> 00:51:14,999
اینجا رو ببین..چقدر زیبا و لذت بخش ـه
770
00:51:16,916 --> 00:51:20,874
خیلی زیباتر میشه اگه باهاش یه کاری کنیم
771
00:51:21,541 --> 00:51:25,290
منظورم اینکه اگه زمین رو آبیاری کنیم بهتره
772
00:51:26,875 --> 00:51:28,665
...آبیاری...زمین
773
00:51:32,666 --> 00:51:34,999
...اگه بتونی با علاقه و صبر نگاه کنی
774
00:51:35,083 --> 00:51:37,374
...بعد زیبایی بیشتری وجود داره
775
00:51:37,458 --> 00:51:39,249
و خواهی دید، درسته؟
776
00:52:07,625 --> 00:52:08,957
...قربان
777
00:52:10,875 --> 00:52:12,082
سوار شو
778
00:52:27,666 --> 00:52:29,749
چرا جالب نمیشه اگه با طرح قبلی
وصلش کنی؟
779
00:52:29,833 --> 00:52:31,624
بررسیش میکنم، قربان
780
00:52:32,833 --> 00:52:34,457
...قربان
781
00:52:37,833 --> 00:52:39,040
چرا اینجا اومدین، قربان؟
782
00:52:39,125 --> 00:52:40,915
بهم خبر میدادین خودم خدمت میرسیدم
783
00:52:40,958 --> 00:52:42,790
اون دختر ماست
784
00:52:43,875 --> 00:52:46,749
چندین بار بهش گفتم درس نخون
785
00:52:46,833 --> 00:52:50,915
اون به من گوش نداد
درس خوند و رتبه اول شد
786
00:52:54,958 --> 00:52:59,707
اون در زندگی موفق میشه اگه
در دانشگاه شما درس بخونه
787
00:52:59,791 --> 00:53:01,707
اسم خوبی هم از دانشگاه شما بیاد میمونه
788
00:53:02,333 --> 00:53:05,707
قربان، همه صندلی های رایگان (نوبت روزانه) پر شدن
فقط صندلی های هزینه ای (نوبت شبانه) وجود دارن
789
00:53:05,791 --> 00:53:08,707
پول؟ من از پس پولش بر میام
790
00:53:08,791 --> 00:53:10,957
فقط اگه من پول بدم
این ماجرا به نفع من میشه
791
00:53:11,041 --> 00:53:15,915
...ولی شما هم باید نفع ببرید، بهش صندلی بدین
792
00:53:15,958 --> 00:53:19,832
قربان، اگه اینطوری صندلی ها رو حراج کنم
خب دیگه نمیتونم به تجارتم برسم
793
00:53:19,916 --> 00:53:21,332
تو با درس مردم داری تجارت میکنی؟
794
00:53:21,416 --> 00:53:24,165
مشروب فروشی بزن، بدردت میخوره
795
00:53:29,041 --> 00:53:31,124
این از فردا به دانشگاه میاد
796
00:53:31,208 --> 00:53:34,707
افراد روستایی زیادی بعد از دیدن
اون به درس علاقه مند میشن
797
00:53:34,791 --> 00:53:37,707
من نباید برای اونا به اینجا بیام
798
00:53:40,958 --> 00:53:44,207
ببین، تو باید خوب درس بخونی
و شبیه اون بشی
799
00:53:44,291 --> 00:53:45,707
...قربان
800
00:54:12,000 --> 00:54:13,707
من یک خواستگار برای ماناسا آوردم
801
00:54:13,791 --> 00:54:15,415
اون پسر اهل جمالمادوگو هست
802
00:54:15,500 --> 00:54:17,582
خانواده پسره فردا برای قرار ملاقات اینجا میان
803
00:54:23,250 --> 00:54:24,582
چه ازدواجی؟
804
00:54:24,666 --> 00:54:25,832
دیوونه شدین؟
805
00:54:25,916 --> 00:54:27,957
همه برای ازدواج احساس خوشحالی میکنن
806
00:54:28,000 --> 00:54:29,415
چرا چرت و پرت میگی؟
807
00:54:31,833 --> 00:54:33,332
قبلا از قبول کردن خواستار با یکی حرف زدین؟
808
00:54:33,416 --> 00:54:35,707
من اصلا صورتش رو هم نمیبینم
809
00:54:35,791 --> 00:54:37,790
باید راجب اون بهم یه چیزی میگفتین
810
00:54:37,875 --> 00:54:39,040
منم در جریان نیستم
811
00:54:39,125 --> 00:54:41,540
عموت یکدفعه اون رو آورده
812
00:54:47,208 --> 00:54:48,290
جی
813
00:54:51,875 --> 00:54:54,457
عموم برام خواستگار آورده
814
00:54:55,333 --> 00:54:56,457
میدونم
815
00:54:56,541 --> 00:54:59,374
چیه، جی؟
یکاری کن
816
00:54:59,833 --> 00:55:02,415
خانواده پسره میان ببیننت
نمیان که باهات ازدواج کنن
817
00:55:03,666 --> 00:55:05,915
فقط یک روزت رو باهاش به سَر کن
818
00:55:07,833 --> 00:55:10,082
بقیه اش رو بسپار به من
819
00:55:26,791 --> 00:55:28,499
سلام -
بفرما بشین -
820
00:55:28,583 --> 00:55:31,624
عمو، شما قراره داماد داشته باشین
821
00:55:31,708 --> 00:55:33,915
ویرسیمودو هستم
شما حتما اسمم رو شنیدین
822
00:55:33,958 --> 00:55:37,124
من شش نفر رو به تنهایی در
جمالمادوگو کشتم
823
00:55:42,833 --> 00:55:44,415
هی، پراتاپام
824
00:55:45,000 --> 00:55:46,082
کجا میری؟
825
00:55:46,166 --> 00:55:48,165
قربان، پراتاپام نیستم
پراتاپ ـم
826
00:55:48,250 --> 00:55:49,457
میرم سمت بانک
827
00:55:49,541 --> 00:55:52,040
اینجا یه مراسم داره برگذار میشه، بیا
828
00:55:52,625 --> 00:55:55,832
ایشون ویرسیمودو هستن
اومدن دختر من رو ببینن
829
00:55:55,916 --> 00:55:58,874
سلام قربان، چرا با دوستان تون اومدین؟
830
00:55:58,958 --> 00:56:00,082
چرا پدر و مادر رو نیاوردین؟
831
00:56:00,166 --> 00:56:01,957
اگه همه خانواده با هم خارج بشن
بعدش دشمن حمله میکنه
832
00:56:02,041 --> 00:56:03,082
برای همین ما با هم بیرون نمیریم
833
00:56:03,166 --> 00:56:04,790
اوه! چه برنامه جالبی
834
00:56:04,875 --> 00:56:06,249
دختره هنوز داره آماده میشه؟
835
00:56:06,333 --> 00:56:07,540
کافیه، بهش بگین بیاد
836
00:56:07,625 --> 00:56:10,290
اگه برای مدت زیادی در یک جا بمونم
برای من خطرناکه
837
00:56:21,750 --> 00:56:23,707
از دختره خوشم اومد
اسمش چیه؟
838
00:56:23,791 --> 00:56:24,665
ماناسا
839
00:56:24,750 --> 00:56:27,040
اسمش خیلی خوبه
من ویرسیمودو هستم
840
00:56:27,125 --> 00:56:29,290
قهوه یا چیزی با دست خودت بهمون میدی؟
841
00:56:30,833 --> 00:56:32,499
اون قهوه میخواد، بهش بده
842
00:56:32,583 --> 00:56:35,749
میتونم غرور پالاندویی رو ببینم
دوباره ازت خوشم اومد
843
00:56:41,416 --> 00:56:44,415
چی مطالعه کردی؟
تا کلاس دهم رو رفتی؟
844
00:56:44,500 --> 00:56:45,624
من ارشدم رو در خارج از کشور گرفتم
845
00:56:45,708 --> 00:56:47,790
پس اصلا به کلاس دهم هم نرسیدی؟
846
00:56:50,625 --> 00:56:52,999
از کجا میاین؟ -
جمالمادوگو -
847
00:56:53,833 --> 00:56:55,624
چند نفر سومو با خودتون آوردین؟
848
00:56:55,708 --> 00:56:56,707
دوتا
849
00:56:56,791 --> 00:56:57,999
اوه
850
00:56:58,416 --> 00:56:59,874
هزینه سفرتون چقدره؟
851
00:56:59,958 --> 00:57:01,165
ده هزارتا
852
00:57:01,250 --> 00:57:02,874
هزینه غذا تقریبا پنج هزارتا، درسته؟
853
00:57:02,958 --> 00:57:04,082
آره
854
00:57:04,166 --> 00:57:05,915
همش روی هم میشه پانزده هزارتا
855
00:57:06,708 --> 00:57:11,082
من از دختره خوشم اومد
با والدینش حرف بزنید و برنامه مراسم رو بریزید
856
00:57:11,166 --> 00:57:14,207
پانزده هزارتا برای اومدن و پانزده هزارتا
برای بازگشت همش هدر رفت
857
00:57:15,750 --> 00:57:16,999
سلام
858
00:57:20,416 --> 00:57:22,832
!اون از من خوشش میاد؟ اَه
859
00:57:23,875 --> 00:57:25,874
اون عوضی حق انتخاب هم داره؟
860
00:57:26,625 --> 00:57:29,499
مامان، چطوری دلت میاد اون رو به عنوان داماد ببینی؟
861
00:57:29,583 --> 00:57:32,957
عزیزم، وقتی خواستی درس بخونی
من همه رو متقاعد کردم
862
00:57:33,000 --> 00:57:36,040
ولی من این حق رو ندارم که
پسری مطابق میل تو پیدا کنم
863
00:57:37,041 --> 00:57:38,499
پسره خوبه، مگه نه؟
864
00:57:38,583 --> 00:57:40,624
قدش بلنده، سیبیل اش کلفته
865
00:57:40,708 --> 00:57:42,207
اگه اون خوبه
خودت باهاش ازدواج کن
866
00:57:42,291 --> 00:57:44,915
خانم، این خوب بنظر نمیاد
که با این سنش ازدواج کنه
867
00:57:45,458 --> 00:57:46,874
سلام
868
00:57:48,625 --> 00:57:51,249
سلام سلام سلام
869
00:57:51,500 --> 00:57:52,915
از پسره خوشت اومد؟
870
00:57:53,458 --> 00:57:55,332
حداقل تو بهش بگو
مگه مشکل پسره چیه؟
871
00:57:55,416 --> 00:57:58,124
اون عالیه. فقط اسمش خوب نیست
872
00:57:59,125 --> 00:57:59,999
اسم؟
873
00:58:00,083 --> 00:58:01,874
ویرسیمودو چیه؟ اسم وحشیانه ای هست
874
00:58:01,958 --> 00:58:04,249
سمباشیبودو یا سداشیبودو بهتر بود
875
00:58:05,500 --> 00:58:07,165
...براساس اسمش به سومو سفر میکنه
876
00:58:07,250 --> 00:58:08,957
لباس سفید میپوشه، همچین درخشان
877
00:58:09,000 --> 00:58:10,957
باشه، مشکلی نیست
همه موافقیم
878
00:58:11,000 --> 00:58:14,790
...ولی با دیدن افراد اطرفش
879
00:58:14,875 --> 00:58:17,082
فکر میکنم دشمنای پسره بدجور دنبالش میکنن...
880
00:58:20,666 --> 00:58:22,499
...از اونجاییکه این پسره مجرده، اطرافش
881
00:58:22,583 --> 00:58:23,832
پر از آدمای قاتل هست...
882
00:58:23,916 --> 00:58:25,582
بعد از ازدواج، این با اون خواهد بود
883
00:58:25,666 --> 00:58:28,415
چی میشه اگه دشمن زمان مناسبی برای حمله پیدا کنه؟
884
00:58:28,500 --> 00:58:29,790
وضعیت چطور میشه؟
885
00:58:29,875 --> 00:58:31,082
اون میمیره
886
00:58:31,166 --> 00:58:32,790
اگه اون بمیره مشکلی نیست
اگه اون بمیره مشکلی نیست
887
00:58:32,875 --> 00:58:35,624
ما یک هفته گریه میکنیم و بعدش فراموش میکنیم
و فکر میکنیم که سرنوشت اش بوده
888
00:58:36,458 --> 00:58:38,582
...ولی مشکل اینجاست اگه بعدش زنده بمونه
889
00:58:38,666 --> 00:58:41,832
و دست ها و پاهاش رو از دست بده...
890
00:58:45,541 --> 00:58:49,499
...دختر شما باید کل عمرش رو به اون خدمت کنه
891
00:58:49,791 --> 00:58:51,957
بوسیله کمک کردن اون تا روی صندلی بشینه...
892
00:58:54,125 --> 00:58:56,999
بجز این دیگه اون پسر هیچ مشکلی نداره
893
00:58:57,083 --> 00:58:59,124
هیچ مشکلی نداره، هیچی
894
00:59:04,583 --> 00:59:07,957
کشیش گفت ماه آینده خوشاینده
895
00:59:13,583 --> 00:59:16,832
من دلم نمیخواد ماناسا با اون پسره ازدواج کنه
896
00:59:22,875 --> 00:59:25,999
اون تحصیل کرده اس، نمیتونه با همچین پسری زندگی کنه
897
00:59:26,083 --> 00:59:30,915
اشکال نداره اگه پسره تحصیل نکرده و کشاورز باشه
898
00:59:31,583 --> 00:59:36,999
ولی به همچین پسری که با آدم های قاتل
اینور و اونور میره نیازی نیست
899
00:59:37,083 --> 00:59:38,499
اون دختر توئه
900
00:59:38,583 --> 00:59:41,332
من با خواستگاری که تو ازش خوشت نیاد
موافقت نمیکنم
901
00:59:41,750 --> 00:59:43,332
ما یه فرد بهتری رو پیدا میکنیم
902
01:00:01,250 --> 01:00:05,832
اینجا چه اتفاقی داره میفته؟
اون دختره رو از قبل میشناختی؟
903
01:00:06,500 --> 01:00:09,374
به کسی نگو، اون رو از خارج از کشور میشناسم
904
01:00:10,958 --> 01:00:12,707
بخاطر دختره اومدی؟
905
01:00:12,791 --> 01:00:14,832
... یه همچین چیزی
906
01:00:14,916 --> 01:00:18,124
...با داداشش دوست شدی و به این خونه اومدی
907
01:00:18,208 --> 01:00:19,832
برای دختره؟...
908
01:00:20,416 --> 01:00:21,874
قربان، همش رو خوب گرفتی
909
01:00:22,916 --> 01:00:25,249
تو خیلی خوب از همه استفاده میکنی
910
01:00:26,000 --> 01:00:28,832
تو از هیچکس غافل نشدی
911
01:00:28,916 --> 01:00:31,040
تو حتی از کسی که چلاق ـه هم غافل نشدی
912
01:00:31,125 --> 01:00:33,624
تو از همه به خوبی استفاده میکنی
913
01:00:33,708 --> 01:00:37,957
اگه میخوای از منم استفاده کن
914
01:00:38,000 --> 01:00:39,624
من از شما قبلا استفاده کردم
915
01:00:42,583 --> 01:00:45,040
اون از تو استفاده کرده
اون از همه به خوبی استفاده کرده
916
01:00:45,125 --> 01:00:47,415
شما نمیتونین بفهمین، احمق ها
917
01:00:48,208 --> 01:00:49,207
مشکلی نیست
918
01:00:50,487 --> 01:00:57,087
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
919
01:00:58,458 --> 01:01:01,957
♪ اون خوشتیپه و قدش 182 سانتی متره ♪
920
01:01:02,000 --> 01:01:04,999
♪ اون منو دیوونه کرده ♪
921
01:01:06,291 --> 01:01:13,499
♪ وقتی توی چشمام نگاه میکنه ♪
♪ از خود بی خود میشم ♪
922
01:01:31,375 --> 01:01:34,624
♪ سلام بانو ♪
♪ سلام بانو ♪
923
01:01:34,708 --> 01:01:37,874
♪ تو نوشیدنی انرژی زا من هستی ♪
924
01:01:37,958 --> 01:01:41,040
♪ من یه خانومم ♪
♪ من یه خانومم ♪
925
01:01:41,125 --> 01:01:44,249
♪ تو هنوز مونده تا زیبایی های من رو ببینی ♪
926
01:01:44,333 --> 01:01:47,499
♪ زیبایی تو در چشمانت پنهان شده ♪
927
01:01:47,583 --> 01:01:50,707
♪ دلربایی تو در قلبت قرار داره ♪
928
01:01:50,791 --> 01:01:54,290
♪ من دیوونه ات میکنم، عزیزم ♪
929
01:01:56,500 --> 01:01:59,540
♪ !باربی! عروسک ♪
930
01:01:59,833 --> 01:02:02,874
♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪
931
01:02:03,000 --> 01:02:05,915
♪ !باربی! عروسک ♪
932
01:02:06,125 --> 01:02:09,457
♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪
933
01:02:22,541 --> 01:02:25,915
♪ سلام بانو ♪
♪ سلام بانو ♪
934
01:02:25,958 --> 01:02:29,040
♪ تو نوشیدنی انرژی زا من هستی ♪
935
01:02:29,125 --> 01:02:32,290
♪ من یه خانومم ♪
♪ من یه خانومم ♪
936
01:02:32,375 --> 01:02:35,749
♪ تو هنوز مونده تا زیبایی های من رو ببینی ♪
937
01:02:48,083 --> 01:02:51,207
♪ من رو محکم لمس نکن ♪
938
01:02:51,291 --> 01:02:57,499
♪ من رو به آرومی نبوس ♪
♪ لطفا این کار رو نکن ♪
939
01:02:57,583 --> 01:03:00,832
♪ به لبام آسیب نزن ♪
940
01:03:00,916 --> 01:03:04,290
♪ بدن ات محسور کننده اس ♪
941
01:03:04,375 --> 01:03:07,499
♪ تو نمونه ای از زیبایی هستی ♪
942
01:03:07,583 --> 01:03:10,540
♪ دختر مثل شکلات دلنشینی ♪
943
01:03:10,625 --> 01:03:13,290
♪ مزش کن، عزیزم ♪
944
01:03:13,375 --> 01:03:16,499
♪ !باربی! عروسک ♪
945
01:03:16,583 --> 01:03:19,665
♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪
946
01:03:19,750 --> 01:03:22,707
♪ !باربی! عروسک ♪
947
01:03:22,958 --> 01:03:26,374
♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪
948
01:03:52,125 --> 01:03:55,124
♪ کمکت میکنم که رها بشی ♪
949
01:03:55,208 --> 01:03:58,290
♪ کمکت میکنم به زیبایی بیشتری دست پیدا کنی ♪
950
01:03:58,375 --> 01:04:01,499
♪ باعث میشم که بفهمی تو زیبای حقیقی هستی ♪
951
01:04:01,583 --> 01:04:04,624
♪ من مثل طوفان وارد میشم ♪
952
01:04:04,708 --> 01:04:08,207
♪ نمیدونم میخوای من رو بدزدی یا کنترلم رو بدست بگیری ♪
953
01:04:08,291 --> 01:04:11,582
♪ سرعتت رو در هوا بهم نشون بده ♪
954
01:04:11,666 --> 01:04:17,249
♪ تو بعد از دیدن کارای رومانتیک من غش میکنی ♪
955
01:04:17,333 --> 01:04:20,082
♪ !باربی! عروسک ♪
956
01:04:20,458 --> 01:04:23,499
♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪
957
01:04:23,583 --> 01:04:26,832
♪ !باربی! عروسک ♪
958
01:04:26,916 --> 01:04:30,165
♪ قلبم خیلی تند میزنه ♪
959
01:05:01,625 --> 01:05:03,165
داداش، لاستیک پنچر شده
960
01:05:05,958 --> 01:05:07,957
هی، درستش کنید
961
01:05:08,000 --> 01:05:09,415
باشه داداش
962
01:05:13,458 --> 01:05:14,874
سلام داداش -
میری روستا؟ -
963
01:05:14,958 --> 01:05:16,332
بله داداش
964
01:05:26,458 --> 01:05:29,415
!اونا دارن میان! برو
965
01:05:34,333 --> 01:05:35,790
!برو! برو
966
01:05:37,916 --> 01:05:38,999
!کارت تمومه
967
01:06:45,416 --> 01:06:47,582
!نجات پیدا کرد! عوضی
968
01:06:49,291 --> 01:06:50,832
اینجا چکار میکنی؟
969
01:06:50,916 --> 01:06:52,832
برای آرایشگاه رفته بودم شهر
970
01:06:54,916 --> 01:06:56,707
جون سالم بدر بردی، رفیق
971
01:06:56,791 --> 01:06:58,707
اگه گیر میوفتادی چه اتفاقی میوفتاد؟
972
01:07:01,000 --> 01:07:03,415
پس حمله بعدی رو ما باید انجام بدیم
973
01:07:07,041 --> 01:07:09,165
هیچکس از اونا زنده نمیمونه
974
01:07:09,250 --> 01:07:10,915
من یه ایده دارم
975
01:07:12,791 --> 01:07:14,790
اونا همواره هوشیارن و به حمله ای فکر میکنن
976
01:07:14,875 --> 01:07:16,499
که شما قراره تدارک ببینید...
977
01:07:16,583 --> 01:07:19,040
خب چی میشه اگه برای حدود 50
الی 60 سال بهشون حمله نکنیم
978
01:07:19,125 --> 01:07:21,499
اونا در ترس زندگی میکنن، درسته؟
979
01:07:21,958 --> 01:07:24,082
ایده چطوره؟ عالیه، مگه نه؟
980
01:07:35,791 --> 01:07:39,249
این...همیشه باید بچرخه؟
981
01:07:40,166 --> 01:07:41,832
این فقط وقتی ما متوقف بشیم
از حرکت می ایسته
982
01:07:41,916 --> 01:07:42,832
برای غذا
983
01:07:43,791 --> 01:07:46,999
حتی موتورهای توی مزرعه هم
هر از گاهی استراحت میکنن
984
01:07:47,083 --> 01:07:49,124
...شما رو فرستادن توی آشپزخونه و
985
01:07:49,208 --> 01:07:50,540
مجبورین که سال رو کار کنین...
986
01:07:50,625 --> 01:07:52,082
من اصلا از این خوشم نمیومد
987
01:07:52,166 --> 01:07:56,124
استراحت؟ تو اعضای این خانواده رو دیدی
988
01:07:56,208 --> 01:07:59,707
ما برای اینکه بهشون غذا بدیم
باید مقدار زیادی غذا درست کنیم
989
01:07:59,791 --> 01:08:02,915
پس انگار کل سال رو اینجا میمونید
990
01:08:05,583 --> 01:08:07,957
بیدار میشین و صبحانه درست میکنید
991
01:08:08,041 --> 01:08:10,915
و بعدش فکر میکنید برای ناهار چی درست کنین
992
01:08:10,958 --> 01:08:13,082
خیله خب، ناهار خوشمزه ای درست کردین
993
01:08:13,166 --> 01:08:15,040
...بعدش بحث میکنید که لقمه سوخاری
994
01:08:15,125 --> 01:08:16,790
یا چیزی برای میان وعده درست کنید...
995
01:08:16,875 --> 01:08:19,582
وقتی تموم شد، شما آماده میشید شام درست کنید
996
01:08:19,666 --> 01:08:22,332
روز بعدش بیدار میشید و همین کار رو تکرار میکنید
997
01:08:22,416 --> 01:08:24,874
این چه زندگیه؟
998
01:08:24,958 --> 01:08:26,790
...اگه ده سال به گذشته برید و فکر کنید
999
01:08:26,875 --> 01:08:28,457
...شما چیزی جز سبزیجات
1000
01:08:28,541 --> 01:08:30,082
برنج لیمو و اوپما پیدا نمی کنید...
(صبحانه ای که در جنوب هند مصرف میشه)
1001
01:08:30,166 --> 01:08:32,165
دیگه بجز اون چکاری میتونیم بکنیم؟
1002
01:08:33,208 --> 01:08:36,165
شما باید برای یک ماه این آشپزخونه رو تعطیل کنید
1003
01:08:36,250 --> 01:08:38,915
ایده ات اینکه از هتل مستان غذا سفارش بدیم، درسته؟
1004
01:08:39,916 --> 01:08:41,749
اینطور متوجه شدین؟
1005
01:08:41,833 --> 01:08:45,540
بذارین برای یک هفته تعطیلات بریم بیرون
و لذت ببریم
1006
01:08:45,625 --> 01:08:47,915
!تعطیلات؟ عالیه
1007
01:08:48,250 --> 01:08:51,957
بیرون؟ -
چرا به شکلی پرسیدی انگار میخوایم بریم کره ماه -
1008
01:08:52,000 --> 01:08:55,415
پسرم، وقتی ما تازه ازدواج کرده بودیم
به معد تیروپاتی رفتیم
1009
01:08:55,500 --> 01:08:56,915
همینه
1010
01:08:56,958 --> 01:09:02,582
من 1990 رفتم فیلم پریما پاوران رو دیدم، همین
1011
01:09:02,666 --> 01:09:04,915
...خدای من! اینا اگه از کوچه برن اونورتر
1012
01:09:04,958 --> 01:09:06,249
انگار رفتن خارج از کشور...
1013
01:09:06,333 --> 01:09:07,915
مامان، بذار بریم
1014
01:09:09,208 --> 01:09:12,207
خاله! خاله! لطفا بذار بریم. خاله
1015
01:09:12,291 --> 01:09:13,374
!لطفا! لطفا! لطفا
1016
01:09:13,458 --> 01:09:14,915
باشه باشه باشه
1017
01:09:14,958 --> 01:09:17,165
خیله خب، برو از پدر و عموت بپرس. برو
1018
01:09:20,458 --> 01:09:24,457
آقای پراتاپ، جی میخواد همه
ما رو یک هفته تعطیلات ببر
1019
01:09:24,541 --> 01:09:26,082
تو هم میتونی بیای
1020
01:09:30,125 --> 01:09:33,457
زنیکه دیوونه! تو نمیدونی که
اون داره از همتون استفاده میکنه
1021
01:09:41,208 --> 01:09:44,082
تو حتما خسته شدی که مدت بیست ساله یکجا نشستی
1022
01:09:47,125 --> 01:09:50,124
قربان، بذار بریم و دنیای بیرون رو ببینیم و لذت ببریم
1023
01:09:56,041 --> 01:09:57,540
...داداش، اونا همه چیز رو بادقت برنامه ریزی کرده بودن
1024
01:09:57,625 --> 01:09:58,874
و بعد اجراییش کردن...
1025
01:09:58,958 --> 01:10:01,290
!اونا سعی کردن ما رو بکشن، عوضی ها
1026
01:10:02,958 --> 01:10:06,915
عمو، همه خسته شدن از اینکه همش توی خونه موندن
1027
01:10:06,958 --> 01:10:09,624
عمو، بذار تعطیلات بریم بیرون
1028
01:10:10,958 --> 01:10:13,124
عمو لطفا بذار بریم
1029
01:10:17,333 --> 01:10:18,540
!بیرون نه
1030
01:10:18,625 --> 01:10:20,040
!میمیرین
1031
01:10:21,708 --> 01:10:23,874
...اگه کسی از این افکار دیوونه کننده داره
1032
01:10:23,958 --> 01:10:25,915
پس همه رو میکشم...
1033
01:10:26,958 --> 01:10:28,332
!برو
1034
01:10:28,916 --> 01:10:30,374
مگه نگفتم برو؟
1035
01:10:32,375 --> 01:10:33,540
!برو
1036
01:10:39,875 --> 01:10:43,290
الان باید دشمنامون رو بکشیم
1037
01:10:43,791 --> 01:10:45,915
!باید همشون رو بکشیم
1038
01:11:05,791 --> 01:11:08,540
ما به معبد سریسالام میریم
1039
01:11:08,625 --> 01:11:12,874
داداش کوچکتر کار رو بعد از برگشت تموم میکنه
1040
01:11:34,541 --> 01:11:37,999
خانواده دوا به سمت سریسلام رفتن
1041
01:11:38,291 --> 01:11:40,457
کل خانواده اش باید کشته بشن
1042
01:11:40,541 --> 01:11:42,540
...داداش، آدم های قاتل اهل بیهار
1043
01:11:42,625 --> 01:11:44,957
در سه منطقه توی مسیر اونا تله گذاشتن...
1044
01:11:54,583 --> 01:11:58,249
به زن ها و بچه ها هم رحم نکنید
1045
01:11:58,333 --> 01:12:03,665
!باید همه رو بکشید
1046
01:12:06,291 --> 01:12:08,957
داداش، اونا اصلا نمیتونن فرار کنن
1047
01:12:09,000 --> 01:12:12,082
شما فریاد های مرگ شون رو تا ده دقیقه دیگه میشنوید
1048
01:12:52,277 --> 01:12:54,877
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
1049
01:13:49,458 --> 01:13:50,499
!حرکت کنید
1050
01:13:55,791 --> 01:13:57,915
هیچکس اونجا جواب تلفن رو نمیده
1051
01:13:57,958 --> 01:13:59,124
چه شده؟
1052
01:13:59,208 --> 01:14:00,874
داداش، بنظر از اونجا فرار کردن
1053
01:14:00,958 --> 01:14:02,082
ما گیرشون انداختیم
1054
01:14:02,166 --> 01:14:04,457
تا دو دقیقه دیگه میمیرن
1055
01:14:59,208 --> 01:15:00,374
چه اتفاقی داره میفته؟
1056
01:16:08,166 --> 01:16:09,957
هی هی هی
گیر افتادن؟
1057
01:16:10,041 --> 01:16:12,624
بهم بگو که خانواده دوا مُردن
1058
01:16:12,708 --> 01:16:19,749
!بگو
1059
01:16:20,708 --> 01:16:22,999
!خانواده من در امانه
1060
01:16:29,958 --> 01:16:31,332
!داداش
1061
01:16:31,416 --> 01:16:32,582
چی شده؟
1062
01:16:32,666 --> 01:16:33,540
چی شده، داداش؟
1063
01:16:38,916 --> 01:16:45,082
♪ اون نمیتونه به کسی که میخواد به خانواده اش آسیب بزنه رو تحمل کنه ♪
1064
01:16:45,166 --> 01:16:51,457
♪ !اون برای نجات افرادش میاد ♪
1065
01:16:57,833 --> 01:17:00,832
♪ اون نمیتونه به کسی که میخواد به خانواده اش آسیب بزنه رو تحمل کنه ♪
1066
01:17:00,916 --> 01:17:04,124
♪ !اون برای نجات افرادش میاد ♪
1067
01:17:04,148 --> 01:17:12,148
سینمای هند را با بالیوود وان تجربه کنید
Bollywood1.xyz
1068
01:17:14,583 --> 01:17:16,749
مگه نگفتی اون عضوی از خانواده اونا نیست؟
1069
01:17:16,833 --> 01:17:18,874
داداش، نمیدونم از کجا اومد
1070
01:17:27,791 --> 01:17:30,749
به لطف خدا ما در امانیم
1071
01:17:32,333 --> 01:17:36,415
نه، این لطف خدا نیست
1072
01:17:39,625 --> 01:17:43,540
هیچکس جز جی نمیتونست از دست
اون شیاطین نجات پیدا کنه
1073
01:17:45,208 --> 01:17:47,707
...داداش، من شک دارم که اون همین حوالی
1074
01:17:47,791 --> 01:17:50,749
بخاطر نجات ما زندگی میکنه...
1075
01:17:53,041 --> 01:17:55,165
...برادر شوهر، من تا حالا ماناسا
1076
01:17:55,250 --> 01:17:57,040
رو انقدر خوشحال ندیده بودم...
1077
01:17:57,125 --> 01:17:58,957
جی دلیل خوشحالی اون هست
1078
01:17:59,000 --> 01:18:00,999
...اگه بخوایم برای همیشه اینطوری خوشحال باشه
1079
01:18:01,083 --> 01:18:03,124
پس باید بذاریم با جی ازدواج کنه...
1080
01:18:05,375 --> 01:18:09,457
عزیزم، از وقتی که جی اومده
خوشحالی همه جا رو فرا گرفته
1081
01:18:10,875 --> 01:18:14,290
اگه ماناسا با اون ازدواج کنه چی؟
1082
01:18:16,416 --> 01:18:17,832
آره پدر
1083
01:18:18,708 --> 01:18:21,540
ما نمیتونیم پسری بهتر از جی برای
ماناسا پیدا کنیم
1084
01:18:21,958 --> 01:18:23,749
جی، نمیدونم تو کی هستی
1085
01:18:24,916 --> 01:18:29,499
من فقط گفتم شاد نیستم
...تو این همه راه رو اومدی
1086
01:18:30,458 --> 01:18:31,874
تو زندگی من رو ساختی
1087
01:18:34,416 --> 01:18:35,749
دوست دارم
1088
01:18:36,833 --> 01:18:38,249
دوست دارم، جی
1089
01:18:39,291 --> 01:18:41,457
ماناسا، میخواستم شاد ببینمت
1090
01:18:43,250 --> 01:18:46,499
در کنار تو میخواستم افراد زیادی رو ببینم که شاد باشن
1091
01:18:49,375 --> 01:18:50,999
میدونی من کی ام؟
1092
01:18:52,083 --> 01:18:55,457
این خانواده میخواد دوا رو که در
روستای همسایه هست رو بکشه
1093
01:18:56,250 --> 01:18:58,040
من پسر اونم
1094
01:19:04,041 --> 01:19:06,165
...ماناسا، پسری که تو میبینی
1095
01:19:06,250 --> 01:19:07,957
از نسبت به جی گذشته خیلی تغییر کرده...
1096
01:19:08,041 --> 01:19:09,915
شخصیتش متفاوته
1097
01:19:12,500 --> 01:19:14,332
دنیاش متفاوته
1098
01:19:19,500 --> 01:19:21,499
همه گل ها باید پخش بشن
1099
01:19:21,583 --> 01:19:25,165
آنیتا، اونجا تاریکه
برو سراغش
1100
01:19:25,250 --> 01:19:26,749
باشه، خانم
1101
01:19:34,250 --> 01:19:35,957
آشوک -
بله خانم -
1102
01:19:36,000 --> 01:19:37,582
طاق جلوی ورودی رو بررسی کن
1103
01:19:37,666 --> 01:19:38,707
باشه خانم
1104
01:19:40,750 --> 01:19:42,082
خانم، گل های لاله هنوز نرسیده
1105
01:19:42,166 --> 01:19:43,957
باشه. جی میارشون -
باشه خانم -
1106
01:19:47,958 --> 01:19:49,957
چی شده که انقدر بی مسئولیت شدی؟
1107
01:19:50,000 --> 01:19:51,290
دیگه نباید بهت کار بدم؟
1108
01:19:51,375 --> 01:19:53,332
مامان، گل نیلوفر و رز همه جا پیدا میشه
1109
01:19:53,416 --> 01:19:54,957
پیدا کردن گل لاله سخته
1110
01:19:55,041 --> 01:19:56,624
هی، این داستان ها رو نگو
1111
01:19:56,958 --> 01:19:59,540
آنیتا، گل های لاله رو اونجا بذار -
باشه خانم -
1112
01:19:59,625 --> 01:20:00,665
سلام جی -
سلام -
1113
01:20:00,750 --> 01:20:01,832
سلام -
سلام جی -
1114
01:20:01,856 --> 01:20:02,415
سلام دخترا
1115
01:20:02,416 --> 01:20:04,499
از آخرین باری که دیدمت مدت زیادی گذشته
1116
01:20:04,583 --> 01:20:05,707
خانم -
بله -
1117
01:20:05,791 --> 01:20:07,874
زنبور ها رو دور عسل ببینید
1118
01:20:09,416 --> 01:20:11,249
محل ساخت و ساز خیلی خوبه
1119
01:20:11,333 --> 01:20:12,915
جی، بیا اینجا
1120
01:20:14,708 --> 01:20:16,999
متاسفم که باید تنبیه ات کنم
1121
01:20:17,083 --> 01:20:18,082
مامان، لطفا دستم رو رها کن
1122
01:20:18,166 --> 01:20:20,415
باید مثل دخترا ازت مراقبت کنم
1123
01:20:20,500 --> 01:20:22,415
مامان، من بچه نیستم
1124
01:20:28,583 --> 01:20:31,790
مامان، پدر داماد داره زیاد عکس العمل نشون میده
1125
01:20:31,875 --> 01:20:33,082
ساکت باش
1126
01:20:34,833 --> 01:20:38,082
من در امانم، من کسی رو ندارم که
مثل اون همچین کاری رو بکنه
1127
01:20:46,916 --> 01:20:50,082
من در امانم، من کسی رو ندارم که
مثل اون همچین کاری رو بکنه
1128
01:20:52,708 --> 01:20:54,332
مامان، حالت خوبه؟
1129
01:21:03,500 --> 01:21:04,957
من یه اشتباه کردم
1130
01:21:05,875 --> 01:21:08,790
...من اشتباه کردم که بهت نگفتم
1131
01:21:08,875 --> 01:21:14,040
که تو پدر داری و اون اینجا زندگی میکنه....
1132
01:21:15,583 --> 01:21:19,249
...وقتی دو سال سن داشتی من و پدرت در
1133
01:21:19,333 --> 01:21:21,082
بمبئی زندگی میکردیم...
1134
01:21:22,791 --> 01:21:27,082
ما در حین یک فستیوال به روستای پدربزرگت رفتیم
1135
01:21:43,958 --> 01:21:49,707
تا اونموقع مردم اون دو روستا همدیگه رو میکشتن
1136
01:21:49,791 --> 01:21:52,082
اون منطقه تبدیل به جهنم شده بود
1137
01:21:52,166 --> 01:21:57,207
پدر بزرگت بصورت وحشیانه جلوی ما کشته شد
1138
01:22:13,291 --> 01:22:15,582
قربان، ما فقط یک نفر رو گرفتیم
1139
01:22:15,666 --> 01:22:17,374
بقیه فرار کردن
1140
01:22:17,458 --> 01:22:19,249
...قربان، حتی اگه یک نفر از اون خانواده نجات پیدا کرده باشن
1141
01:22:19,333 --> 01:22:20,957
برای ما خطرناک خواهد بود...
1142
01:22:21,041 --> 01:22:23,957
ما فقط در صورتی میتونیم زندگی کنیم
اگه همه اونا رو بکشیم
1143
01:22:24,041 --> 01:22:25,707
شمشیر رو بدست بگیرید، قربان
1144
01:22:26,958 --> 01:22:29,249
پدر من فوت شده
1145
01:22:29,333 --> 01:22:30,665
شما چرا دنبال انتقام هستین؟
1146
01:22:33,958 --> 01:22:36,332
ما اونا رو میکشیم
و اونا ما رو میکشن
1147
01:22:36,750 --> 01:22:38,624
در آخر چی باقی میمونه؟
1148
01:22:39,375 --> 01:22:43,957
همه جا تبدیل به قبرستون میشه
بدون اینکه اثری از انسان باقی بمونه
1149
01:22:44,833 --> 01:22:46,957
اونا نمیتونن مثل ما فکر کنن
1150
01:22:47,375 --> 01:22:50,040
ما باید افکار خودمون رو تغییر بدیم
1151
01:22:50,500 --> 01:22:52,957
قربان، ما با اعتماد به شما و خانواده تون زندگی میکنیم
1152
01:22:53,041 --> 01:22:54,249
چی اتفاقی میوفته اگه بلایی سر شما بیاد؟
1153
01:22:54,333 --> 01:22:58,415
زن و بچه های شما با اعتماد به شما
زندگی میکنن
1154
01:22:58,916 --> 01:23:00,415
اگه بلایی سرتون بیوفته چی میشه؟
1155
01:23:03,500 --> 01:23:06,374
...از این به بعد اگه من بفهمم که شما به فردی
1156
01:23:06,458 --> 01:23:10,832
...از اون روستا حمله کردین از خانواده تون که
1157
01:23:12,333 --> 01:23:15,915
دوست شون دارید هیچکس زنده نمیمونه. برید
1158
01:23:30,916 --> 01:23:32,082
دوا
1159
01:23:34,208 --> 01:23:35,582
میشه بریم؟
1160
01:23:35,666 --> 01:23:36,915
کجا؟
1161
01:23:36,958 --> 01:23:38,165
به خونه مون
1162
01:23:40,208 --> 01:23:43,290
لاتا، چطور میتونیم همه چیز رو اینجا رها کنیم؟
1163
01:23:44,375 --> 01:23:47,290
این افراد مثل حیوان رفتار میکنن
1164
01:23:48,083 --> 01:23:50,957
لحظه ای که من اینجا رو ترک کنم
اونا اینجا رو به قبرستون تبدیل میکنن
1165
01:23:51,958 --> 01:23:54,582
من اینجا میمونم و اونا رو کنترل میکنم
1166
01:23:54,666 --> 01:23:55,999
من باید اونا رو به انسان تغییر بدم
1167
01:23:56,083 --> 01:23:57,874
دوا، منم از همین میترسم
1168
01:23:59,833 --> 01:24:01,874
...این حیوانات پیش تو میمونن و
1169
01:24:01,958 --> 01:24:03,582
باعث میشه شمشیر بدست بگیری...
1170
01:24:06,333 --> 01:24:08,207
به من اعتماد نداری؟
1171
01:24:08,875 --> 01:24:10,707
من به آدم های اطرافت اعتماد ندارم
1172
01:24:10,791 --> 01:24:12,874
نمیتونم این روستا رو ترک کنم و برم
1173
01:24:15,875 --> 01:24:18,624
دوا، منم نمیتونم اینجا زندگی کنم
1174
01:24:22,000 --> 01:24:25,415
..دوا، تصمیم خودت رو بگیر این روستا رو میخوای
1175
01:24:27,208 --> 01:24:28,415
یا من و بچه ات...
1176
01:24:41,958 --> 01:24:43,874
زن داداشت میگه میخواد بره
1177
01:24:45,125 --> 01:24:46,665
با امنیت راهیش کن
1178
01:24:54,750 --> 01:25:00,665
اون روز من از اونجا رفتم و
از اون و روستاش خیلی دور شدم
1179
01:25:02,041 --> 01:25:06,082
...چون اگه اتفاقی براش افتاد
1180
01:25:06,166 --> 01:25:08,540
دیگه اخبارش بهم نرسه...
1181
01:25:09,583 --> 01:25:13,999
اون من رو بخاطر روستایی ها ترک کرد
1182
01:25:15,916 --> 01:25:19,999
من نارحت شدم ولی انسان بهتری از اون رو تا حالا ندیدم
1183
01:25:22,916 --> 01:25:24,624
میخوام یکبار ببینمش
1184
01:25:46,250 --> 01:25:47,957
...هروقت که یک پسر به دیدنت میاد
1185
01:25:48,000 --> 01:25:49,415
ما لباس خوب تنت میکنیم
1186
01:25:49,500 --> 01:25:52,165
ما درک نمیکنیم چرا تو ازدواج نمیکنی
1187
01:25:54,500 --> 01:25:58,499
پسرا باید خیلی خوش شانس باشن تا دختری
مثل من گیرشون بیاد
1188
01:25:58,583 --> 01:26:00,207
من به همچین چیزایی نه نمیگم
1189
01:26:01,958 --> 01:26:05,249
روزگار و رسم و رسوم تغییر کرده
1190
01:26:05,333 --> 01:26:07,249
...در غیر این صورت اگه حق انتخاب پسری رو داشتم
1191
01:26:07,333 --> 01:26:10,165
بعد اونموقع پسرای زیادی برای
ازدواج با من پا پیش میذاشتن
1192
01:26:10,250 --> 01:26:12,624
تعدادی از روستای همسایه اومدن تا ذهنیتش رو بشناسن
1193
01:26:12,708 --> 01:26:15,874
بعضی از پسرا اصلا برای دیدنش نیومدن
1194
01:26:15,958 --> 01:26:18,999
به این ذهن نمیگن
هوش بهش میگن
1195
01:26:19,083 --> 01:26:20,582
آبجی، بازی کن
1196
01:26:20,666 --> 01:26:23,874
تو برو بیرون، برو
1197
01:26:24,458 --> 01:26:26,749
من شک دارم که اون اصلا ازدواج میکنه یا نه
1198
01:26:27,625 --> 01:26:30,415
خاله، چطور میتونم بدون اینکه ازدواج کنم
به زندگی ادامه بدم؟
1199
01:26:31,458 --> 01:26:35,332
موضوع اینکه میخوام با پسری مثل پادشاه ازدواج کنم
1200
01:26:38,500 --> 01:26:40,040
هی -
چی؟ -
1201
01:26:40,625 --> 01:26:43,332
من شبیه یک پادشاهم؟ -
تو شبیه یک دزدی -
1202
01:26:44,375 --> 01:26:45,915
حقیقت رو بگو
1203
01:26:47,375 --> 01:26:49,249
از یک زاویه شبیه اونی
1204
01:26:49,333 --> 01:26:51,749
کافیه، از یک زاویه کافیه
1205
01:26:51,833 --> 01:26:53,082
چطور ممکنه از همه زوایا اینطوری باشه؟
1206
01:26:53,166 --> 01:26:56,415
هی، چرا انقدر خونسردی؟
1207
01:26:56,500 --> 01:26:58,624
خانواده پسره دارن میان خانم رو ببینن
این رو میدونی؟
1208
01:26:58,708 --> 01:27:02,165
میدونم، توی خونه من مراسم برگذار میشه
اون خواهر زنه منه
1209
01:27:02,250 --> 01:27:03,832
هیچکس برای دیدنش نمیاد
1210
01:27:03,916 --> 01:27:05,624
حتی اگه پسری هم بیاد از اون خوشش نمیاد
1211
01:27:05,708 --> 01:27:08,624
بالاخره اونا فکر میکنن که اون باید با من
ازدواج کنه
1212
01:27:08,708 --> 01:27:12,499
اون ممکنه مجرد بمونه ولی هرگز با تو ازدواج نمیکنه
1213
01:27:14,083 --> 01:27:15,665
بهت التماس میکنم، عسلم
1214
01:27:15,750 --> 01:27:20,040
خوب رفتار کن و بذار ببینیم که این خواستگاری
خوب پیش بره
1215
01:27:21,000 --> 01:27:23,207
مامان، من متوجه مشکلاتت هستم
1216
01:27:23,416 --> 01:27:25,832
...منم به معبد میرم و دعا میکنم
1217
01:27:25,916 --> 01:27:27,915
که این ازدواج سر بگیره...
1218
01:27:33,333 --> 01:27:35,207
چی میشه اگه یکی من رو ببینه؟
1219
01:27:35,291 --> 01:27:36,707
اونا من رو میکشن
1220
01:27:36,791 --> 01:27:38,999
...بیخیال، تو شهید میشی بخاطر فدا کردن
1221
01:27:39,083 --> 01:27:41,082
زندگیت برای خواهر زنت...
1222
01:27:41,166 --> 01:27:44,374
و بعدش من اسم بچه هام رو از
اسم تو انتخاب میکنم
1223
01:27:44,458 --> 01:27:46,957
اوه! اون زیاد حرف میزنه
1224
01:27:47,000 --> 01:27:49,707
هی، یادته باید به خانواده پسره چی بگی؟
1225
01:27:49,791 --> 01:27:52,082
اوه! تو کاری کردی که من این رو
به چهارتا پسر بگم
1226
01:27:52,166 --> 01:27:54,957
ما همدیگه رو دوست داریم
کسی نمیتونه ما رو از هم جدا کنه
1227
01:27:55,000 --> 01:27:57,290
درسته، مگه نه؟ چرا نگرانش هستی، ونو؟
1228
01:27:57,375 --> 01:28:00,749
چهارتا خواستگار باور نکردن که
من و تو عاشق همیم
1229
01:28:00,833 --> 01:28:02,415
اونا به خونه ما اومدن
1230
01:28:02,500 --> 01:28:04,665
برام خیلی سخت بود که جلوشون رو بگیرم
1231
01:28:05,208 --> 01:28:06,999
گریه نکن و اون ماشین رو نگه دار
1232
01:28:21,583 --> 01:28:22,999
صبرکن
1233
01:28:23,416 --> 01:28:25,915
اون خوشتیپه
بذار بریم خونه
1234
01:28:25,958 --> 01:28:28,665
ما قبول میکنیم، یالا
1235
01:28:29,208 --> 01:28:31,874
به من گوش بده، نمیتونیم
همچین پسری رو پیدا کنیم
1236
01:28:31,958 --> 01:28:33,415
...لطفا
1237
01:28:34,833 --> 01:28:37,540
رئیس، شما به خونه دوا میرین؟
1238
01:28:37,625 --> 01:28:38,790
آره
1239
01:28:38,875 --> 01:28:41,665
میری خونه اونا تا این دختر رو ببینی
1240
01:28:41,750 --> 01:28:43,915
ولی ما عاشق همدیگه ایم
1241
01:28:44,125 --> 01:28:46,665
با خواستگاریت عشق ما رو از بین نبر
1242
01:28:46,750 --> 01:28:47,957
!هی
1243
01:28:49,750 --> 01:28:53,624
اگه از اینجا برگردی
عشق ما رو نجات میدی
1244
01:28:59,458 --> 01:29:00,957
به خونه دوا میری؟
1245
01:29:01,000 --> 01:29:02,249
آره
1246
01:29:02,875 --> 01:29:04,832
میری اون دختر رو ببینی
1247
01:29:05,375 --> 01:29:06,665
سلام
1248
01:29:06,750 --> 01:29:09,540
راستی باید دختر رو داخل ببینیم
بیرون چه خبره؟
1249
01:29:10,333 --> 01:29:12,082
اونا عاشق همدیگه ان
1250
01:29:12,166 --> 01:29:14,582
اگه برگردی اونا به عشق شون میرسن
1251
01:29:14,666 --> 01:29:16,040
اونا اومدن این رو بگن
1252
01:29:16,125 --> 01:29:17,082
!اوه! نه
1253
01:29:17,166 --> 01:29:20,624
خب، دختره زیباست
نه گفتن ساده نیست
1254
01:29:20,708 --> 01:29:23,124
ولی اونا عاشق همدیگه ان، رئیس
1255
01:29:27,291 --> 01:29:28,874
خوشحال شدین؟
1256
01:29:49,291 --> 01:29:50,707
تو کی هستی، پسرم؟
1257
01:29:51,875 --> 01:29:53,290
من پسر دوا هستم
1258
01:29:57,541 --> 01:29:58,707
بیا
1259
01:30:05,666 --> 01:30:06,999
قربان
1260
01:30:15,791 --> 01:30:17,082
کیه؟
1261
01:30:18,750 --> 01:30:19,957
پسرتون
1262
01:30:38,625 --> 01:30:40,374
جی ما
1263
01:30:41,083 --> 01:30:44,249
حالا ما رو یادت میاد؟
1264
01:30:44,333 --> 01:30:45,707
مامانت نیومد؟
1265
01:30:47,000 --> 01:30:49,415
اون کمی کار داشت
برای همین نتونست بیاد
1266
01:30:57,541 --> 01:31:01,290
ونو، اون چرا اومده خونه ما؟
1267
01:31:02,708 --> 01:31:04,582
جی، عموت
1268
01:31:05,708 --> 01:31:07,957
همه یکجا جمع شدن
1269
01:31:08,500 --> 01:31:10,249
فکر میکنی موضوع لو رفته؟
1270
01:31:10,333 --> 01:31:13,624
خدای من! اونا پوستم رو میکنن
من فرار میکنم
1271
01:31:13,708 --> 01:31:15,290
هی هی! کجا میری؟
1272
01:31:15,375 --> 01:31:17,332
ما همه کار ها رو باهم کردیم
1273
01:31:17,416 --> 01:31:19,249
ما با هم پیش میریم -
چکار کردیم؟ -
1274
01:31:19,333 --> 01:31:21,124
تو شانس ازدواجت رو نابود کردی
من کنارت بودم، همین
1275
01:31:21,208 --> 01:31:22,749
...ونو، من نمیام. ونو
1276
01:31:24,541 --> 01:31:25,457
سلام
1277
01:31:25,541 --> 01:31:27,707
حال شما؟ -
سلام -
1278
01:31:28,000 --> 01:31:30,749
چرا اینطوری نگاه میکنین؟
اون برادر زن بزرگ توئه
1279
01:31:32,708 --> 01:31:34,874
پسر عمو بزرگه توئه
1280
01:31:45,708 --> 01:31:47,082
جی
1281
01:31:52,041 --> 01:31:53,415
هنوز نخوابیدی؟
1282
01:31:53,500 --> 01:31:54,957
خوابم نمیاد
1283
01:31:56,375 --> 01:31:59,874
مامانت چطوره؟ -
اون خوبه -
1284
01:32:06,708 --> 01:32:08,040
روزی یکی
1285
01:32:09,458 --> 01:32:11,832
بیست ساله میخورم
1286
01:32:12,666 --> 01:32:15,582
میخوری؟ -
نه نه نه نه، من خوبم -
1287
01:32:18,666 --> 01:32:20,957
خب شغلت چیه؟
1288
01:32:21,708 --> 01:32:23,207
معمارم
1289
01:32:36,791 --> 01:32:40,249
باشه پدر، دیروقته
شب بخیر، خدانگه دار
1290
01:32:40,333 --> 01:32:43,040
جی، اینجا میخوای؟
1291
01:32:44,208 --> 01:32:47,415
ممکنه توی اون اتاق پشه باشه
1292
01:32:47,500 --> 01:32:49,999
باشه، میرم طبقه بالا میخوابم
1293
01:32:50,416 --> 01:32:52,040
شب بخیر -
شب بخیر -
1294
01:33:06,416 --> 01:33:07,874
میوفتی
1295
01:33:08,458 --> 01:33:11,832
...کسی به پسرخاله قهوه داده
1296
01:33:11,916 --> 01:33:14,874
اوه! پس امروز به همه قهوه میدی
1297
01:33:16,333 --> 01:33:17,415
لباس های جدید
1298
01:33:17,500 --> 01:33:18,957
نه، لباس های تیکه تیکه شده
1299
01:33:19,041 --> 01:33:21,832
چرا برام دوتا ساری ابریشمی نمیخری؟
1300
01:33:21,916 --> 01:33:23,040
کدوم یکی؟
1301
01:33:23,125 --> 01:33:24,707
تو بیا، داداش
1302
01:33:36,791 --> 01:33:38,999
امروز توی خونه مراسمی هست؟
1303
01:33:40,166 --> 01:33:41,707
تولدت مبارک، جی
1304
01:33:45,375 --> 01:33:48,874
ممنون. امروز تولدمه
فراموش کرده بودم
1305
01:33:59,625 --> 01:34:01,457
امروز تولدته؟
1306
01:34:01,541 --> 01:34:05,457
از بچگی هر ساله امروز رو
به عنوان فستیوال بزرگی جشن میگرفتن
1307
01:34:22,833 --> 01:34:23,957
پسرم
1308
01:34:24,041 --> 01:34:25,332
!سلام
1309
01:34:32,583 --> 01:34:34,374
♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪
1310
01:34:34,458 --> 01:34:39,040
♪ تو برای ما روشنایی و قدرت به ارمغان آوردی ♪
1311
01:34:43,625 --> 01:34:45,290
♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪
1312
01:34:45,375 --> 01:34:47,082
♪ تو برای ما روشنایی به ارمغان آوردی ♪
1313
01:34:47,166 --> 01:34:50,290
♪ تو برای ما قدرت به ارمغان آوردی ♪
1314
01:34:50,875 --> 01:34:52,624
♪ تو از ما حمایت کردی ♪
1315
01:34:52,708 --> 01:34:54,415
♪ تو ما رو زیر سایه خودت قرار دادی ♪
1316
01:34:54,500 --> 01:34:57,624
♪ تو پشت ما ایستادی ♪
1317
01:34:58,125 --> 01:35:01,707
♪ قربان، شما شادی و دل خوشی ما هستی ♪
1318
01:35:01,791 --> 01:35:04,957
♪ تو دار و ندار ما هستی ♪
1319
01:35:05,416 --> 01:35:08,999
♪ روزای خوب فرا رسیده ♪
♪ این شانس خوب ماست ♪
1320
01:35:09,083 --> 01:35:12,665
♪ بذار تا ابد اینطوری زندگی کنیم ♪
1321
01:35:23,458 --> 01:35:27,249
♪ ما در کودکی برات لالایی نخوندیم ♪
1322
01:35:27,333 --> 01:35:29,665
♪ ما باهات بازی نکردیم ♪
1323
01:35:30,958 --> 01:35:32,790
♪ تو بزرگ شدی ♪
1324
01:35:32,875 --> 01:35:38,040
♪ سرزمین ما و زندگی ما سرشار از امید شده ♪
1325
01:35:38,250 --> 01:35:44,832
♪ زندگی ما باید پر از عشق تو بشه ♪
1326
01:35:45,333 --> 01:35:52,374
♪ ما میخوایم بچه هامون مثل تو شاد باشن ♪
1327
01:35:52,958 --> 01:35:59,957
♪ ما و پدرت خیلی دلمون برات تنگ شده بود ♪
1328
01:36:00,250 --> 01:36:07,040
♪ تو اومدی دنبال ما و پشت ما ایستادی ♪
1329
01:36:07,541 --> 01:36:09,332
♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪
1330
01:36:09,416 --> 01:36:14,249
♪ تو برای ما روشنایی و قدرت به ارمغان آوردی ♪
1331
01:36:14,875 --> 01:36:16,582
♪ تو از ما حمایت کردی ♪
1332
01:36:16,666 --> 01:36:18,415
♪ تو ما رو زیر سایه خودت قرار دادی ♪
1333
01:36:18,500 --> 01:36:22,415
♪ تو پشت ما ایستادی ♪
1334
01:36:58,666 --> 01:37:04,624
♪ این همه سال که ما اشک از چشمان مون جاری بود ♪
1335
01:37:05,958 --> 01:37:12,207
♪ ما درخششی رو در چشمانت میبینیم ♪
♪ که شبیه پدرت هست ♪
1336
01:37:13,208 --> 01:37:16,874
♪ نمیدونیم کدوم خدا تو رو فرستاده ♪
1337
01:37:16,958 --> 01:37:19,540
♪ زندگی ما امید جدیدی پیدا کرده ♪
1338
01:37:20,541 --> 01:37:27,040
♪ ما همه زندگیمون رو مدیون تو هستیم ♪
1339
01:37:27,916 --> 01:37:29,665
♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪
1340
01:37:29,750 --> 01:37:34,707
♪ تو برای ما روشنایی و قدرت به ارمغان آوردی ♪
1341
01:37:35,166 --> 01:37:36,957
♪ تو از ما حمایت کردی ♪
1342
01:37:37,041 --> 01:37:38,749
♪ تو ما رو زیر سایه خودت قرار دادی ♪
1343
01:37:38,833 --> 01:37:41,749
♪ تو پشت ما ایستادی ♪
1344
01:37:59,500 --> 01:38:02,957
اونا باید هزار و پانصد هکتار زمین بهت بدن؟
1345
01:38:03,000 --> 01:38:04,915
اگه یکبار بگی دیگه معامله تموم شده اس
1346
01:38:04,958 --> 01:38:07,582
برای همین ما به اینجا اومدیم
1347
01:38:07,666 --> 01:38:09,207
اگه میخواین ما بهتون حق کمیسیون میدیم
1348
01:38:09,291 --> 01:38:11,332
میدونی داری با کی حرف میزنی؟
1349
01:38:11,416 --> 01:38:13,332
میدونی کی مارو فرستاده؟
1350
01:38:13,416 --> 01:38:14,707
داداش اوما
1351
01:38:16,625 --> 01:38:20,582
اگه کاری رو که میگه انجام بدین
اون دنبال انتقام نمیاد و شما رو نمیکشه
1352
01:38:24,000 --> 01:38:25,999
اشکال نداره اگه انتقام باشه
1353
01:38:26,625 --> 01:38:29,457
ولی نه به بهای زندگی افراد فقیر
1354
01:38:30,041 --> 01:38:32,207
ما به اونا کمی پول میدیم
1355
01:38:32,958 --> 01:38:34,540
کمی پول؟
1356
01:38:34,958 --> 01:38:38,499
کشاورز ها نمیدونن با اون پول شما چکار کنن
1357
01:38:38,583 --> 01:38:40,749
اونا فقط کشاورزی بلدن
1358
01:38:42,708 --> 01:38:46,874
شما راه طولانی رو امدین
شیرتون رو بخورین و برین
1359
01:38:46,958 --> 01:38:49,790
این همه سال در خفی زندگی کردی
1360
01:38:49,875 --> 01:38:51,915
چرا یکدفعه تکبر بروز میدی؟
1361
01:38:51,958 --> 01:38:54,957
...اگه با جواب منفی از اینجا بریم
1362
01:38:55,000 --> 01:38:58,540
بعدش کل روستا نابود میشه...
1363
01:38:58,625 --> 01:39:01,165
چه مزخرفی گفتی؟ -
!بسه -
1364
01:39:01,250 --> 01:39:02,707
!میکشمت
1365
01:39:05,666 --> 01:39:09,790
شما چیزی که میخواستین رو گفتین
حالا میتونین برین
1366
01:40:35,208 --> 01:40:39,040
شیصد خانواده با اعتماد به یک نفر اینجا زندگی میکنن
1367
01:40:39,791 --> 01:40:43,040
...چی شد که فکر کردین با آوردن شش نفر
1368
01:40:43,125 --> 01:40:44,832
میتونین اون رو تهدید کنین؟...
1369
01:41:26,458 --> 01:41:32,207
بخاطر ذات خوب اون شما سالم از این روستا میرین
1370
01:41:33,958 --> 01:41:36,624
بیست سال گذشته رو فراموش کنید
1371
01:41:36,708 --> 01:41:38,707
حالا پسرش اومده
1372
01:41:38,791 --> 01:41:41,707
!برید و بگید پسرش اومده
1373
01:41:48,333 --> 01:41:54,999
♪ از وقتیکه تو امدی پالاندو جان تازه ای گرفته ♪
1374
01:41:55,083 --> 01:42:02,874
♪ الان دشمن در ترس زندگی نمیکنه؟ ♪
1375
01:42:02,958 --> 01:42:06,582
♪ تو مثل یک فستیوال وارد زندگی ما شدی ♪
1376
01:42:06,666 --> 01:42:10,332
♪ تو به زندگی ما امید بخشیدی ♪
1377
01:42:10,916 --> 01:42:12,915
...در بیست سال گذشته من بخاطر
1378
01:42:12,958 --> 01:42:15,249
احترامی که برای پدرت دارم چیزی نگفتم...
1379
01:42:16,083 --> 01:42:18,457
....ما منتظر بودیم تا یکی بیاد
1380
01:42:18,541 --> 01:42:21,749
تا اونا رو به چالش بکشه و بهشون یک درسی بده...
1381
01:42:23,208 --> 01:42:27,749
فکر نمیکردم تو برمیگردی و باعث
افنخار ما میشی
1382
01:42:32,625 --> 01:42:34,957
داداش اوما نباید از این ماجرا بویی ببره
1383
01:42:35,375 --> 01:42:37,124
و گرنه ما رو میکشه
1384
01:42:41,625 --> 01:42:43,540
...دوا یک آدم بی مصرف و ترسو
1385
01:42:43,625 --> 01:42:45,707
که فکر میکردیم نیست...
1386
01:42:45,791 --> 01:42:48,665
...بنظر اون آماده اس تا زندگی خودش رو فدا کنه یا زندگی بقیه رو بگیره
1387
01:42:48,750 --> 01:42:50,957
اگه کسی بخواد به روستا آسیب بزنه....
1388
01:42:59,166 --> 01:43:02,374
پسرعمو، تو توی شهر بزرگ شدی
1389
01:43:02,458 --> 01:43:04,457
حتما روستا رو ندیدی
1390
01:43:05,208 --> 01:43:07,332
از همه چی لذت میبری؟
1391
01:43:09,416 --> 01:43:11,832
اگه مادر میومد هم فستیوال برگذار میشد
1392
01:43:17,958 --> 01:43:21,457
فقط یک گزینه وجود داره که خاله بیاد پیش عمو
1393
01:43:21,541 --> 01:43:22,707
چی؟
1394
01:43:22,791 --> 01:43:23,832
مراسم ازدواج تو
1395
01:43:24,666 --> 01:43:26,749
کسی رو سراغ داری؟ -
چی؟ -
1396
01:43:26,833 --> 01:43:28,582
منظورم دوست دختره
1397
01:43:29,833 --> 01:43:34,082
یکی توی دانشگاه داشتم
شاید الان ازدواج کرده باشه
1398
01:43:34,958 --> 01:43:37,999
اگه این مورد توئه پس الان من 10، 15 تا دوست پسر دارم
1399
01:43:40,208 --> 01:43:41,374
ببخشید
1400
01:43:42,208 --> 01:43:45,124
...یعنی...10، 15تا دنبالم بودن
1401
01:43:46,000 --> 01:43:47,999
الان دوست دختری نداری؟
1402
01:43:49,833 --> 01:43:52,874
شنیدم دخترای توی حیدرآباد خیلی فرز هستن
1403
01:43:52,958 --> 01:43:54,624
اونا خیلی ضعیفن؟
1404
01:43:55,333 --> 01:44:01,624
خب، شرایطی هم برای دوست دخترت داری؟
1405
01:44:02,166 --> 01:44:06,249
... من قد بلندم پس بهتره که اون
1406
01:44:06,333 --> 01:44:09,374
قدش متوسط باشه...
1407
01:44:13,250 --> 01:44:14,499
...اگه تو طبقه اول باشی
1408
01:44:14,583 --> 01:44:16,290
اون طیقه همکف چطور پیش میره...
1409
01:44:16,375 --> 01:44:18,749
دختره هم باید طبقه اول باشه
اینطوری درست پیش میره
1410
01:44:18,833 --> 01:44:19,790
فهمیدی؟
1411
01:44:20,750 --> 01:44:22,540
مورد دیگه ای هم داری؟
1412
01:44:24,166 --> 01:44:25,457
تحصیلات هم داشته باشه بهتره
1413
01:44:25,541 --> 01:44:28,165
چی بهتره؟ بجای غذا میخوای تحصیلات بخوری؟
1414
01:44:28,250 --> 01:44:31,082
اگه زن و مرد هردو تحصیل کرده باشن
اونوقت مشکل غرور بوجود میاد
1415
01:44:31,166 --> 01:44:33,082
اونا هرگز با هم خوب کنار نمیان
1416
01:44:33,166 --> 01:44:36,249
اگه دختر بتونه آشپزی و حروف الفبا
رو به بچه ها آموزش بده کافیه
1417
01:44:37,500 --> 01:44:39,207
یکم از اون مغزت استفاده کن
1418
01:44:44,083 --> 01:44:45,624
چیز دیگه ای هم هست؟
1419
01:44:47,083 --> 01:44:50,957
فکر کنم یک دختر یتیم از مادرم به خوبی مراقبت میکنه
1420
01:44:52,708 --> 01:44:55,665
...اگه دختره تنها باشه بعدش فکر میکنه
1421
01:44:55,750 --> 01:44:58,374
که تو هم باید تنها باشی....
1422
01:44:58,458 --> 01:45:02,790
...اگه دختره خانواده دار باشه اونوقت ارزش خانواده رو میدونه
1423
01:45:02,875 --> 01:45:05,832
و اونوقت از تو و مادرت خوب مراقبت میکنه...
1424
01:45:08,208 --> 01:45:10,749
ازدواج یک فرصته
1425
01:45:10,833 --> 01:45:12,915
...اگه به دختر شانس بدن اون از
1426
01:45:12,958 --> 01:45:15,040
پسر و خانواده اون به خوبی مراقبت میکنه...
1427
01:45:16,875 --> 01:45:18,415
درست میگم؟
1428
01:45:18,500 --> 01:45:20,624
درسته، داستان عاشقانه ات عالیه
1429
01:45:20,708 --> 01:45:22,999
چرا به خانواده نمیگین که تو و نالو عاشق هم هستین؟
1430
01:45:23,083 --> 01:45:24,874
مشکل چیه؟ -
چی؟ -
1431
01:45:24,958 --> 01:45:27,124
من عاشق شوهر خواهر نالو هستم؟
1432
01:45:28,125 --> 01:45:30,749
اشکال نداره این رو به من گفتی
1433
01:45:30,833 --> 01:45:32,540
این رو جلوی اون نگو
1434
01:45:32,625 --> 01:45:35,582
اون سکته قلبی میکنه و میمیره
اون ذاتش خرابه
1435
01:45:35,666 --> 01:45:37,040
...درسته که اون نسبت فامیلی شوهر خواهرم هست
1436
01:45:37,125 --> 01:45:38,665
ولی اون منو بزرگ کرده...
1437
01:45:38,750 --> 01:45:40,165
احمق -
چی؟ -
1438
01:45:43,750 --> 01:45:46,457
من دیگه شکلات نمیخوام
خوب نیست
1439
01:45:59,958 --> 01:46:03,957
دوا بخاطر این مردم به هیچ چیزی اهمیت نمیده
1440
01:46:04,375 --> 01:46:08,915
بذار ببینیم چکار میکنه اگه همه چیز تا صبح
به خاکستر تبدیل بشه
1441
01:46:30,250 --> 01:46:33,499
هی! کیه؟
1442
01:46:33,583 --> 01:46:35,665
!خانه ها آتش گرفته! بیاین
1443
01:46:35,750 --> 01:46:37,124
!بیاین
1444
01:46:57,750 --> 01:47:01,915
...قربان، ما بیست سال گذشته رو بدون اینکه بخوابیم زندگی کردیم
1445
01:47:01,958 --> 01:47:03,624
...من نمیخوام خصومت بین دوتا خانواده در کل...
1446
01:47:03,708 --> 01:47:06,165
دوتا روستا پخش بشه...
1447
01:47:07,958 --> 01:47:12,749
...قربان، با اینکه اونا با شمشیر به خانواده ام حمله میکنن
1448
01:47:13,208 --> 01:47:16,457
من با درد تحمل میکنم ولی جبران نمیکنم...
1449
01:47:16,833 --> 01:47:18,832
...قربان، اگه دیشب افرادمون به موقع نیومده بودن
1450
01:47:18,916 --> 01:47:20,665
کل روستا ممکن بود به قبرستون تبدیل بشه...
1451
01:47:20,750 --> 01:47:22,832
کشاورزان محصولات شون رو فروختن
1452
01:47:22,916 --> 01:47:24,540
...فکر کنم اونا مست کردن و
1453
01:47:24,625 --> 01:47:26,582
خانه های خودشون رو به آتش کشیدن...
1454
01:47:26,666 --> 01:47:28,957
در واقع یک پسر تحصیل کرده توی خانواده شون هست
1455
01:47:29,666 --> 01:47:31,915
اون حتما بهشون گفته که همه
خسارت رو بیمه می پردازه
1456
01:47:31,958 --> 01:47:34,499
اونا به چیزی فکر نکردن و کارشون رو انجام دادن
1457
01:47:38,500 --> 01:47:44,124
جناب رئیس، حرف اونا رو باور نکنین
و دوباره الکی با ما تماس نگیرین
1458
01:47:44,500 --> 01:47:47,124
غیر اینصورت ما کارایی رو میکنیم
که دلمون نمیخواد
1459
01:47:55,541 --> 01:47:59,457
ببخشید دوا، منم میدونم که کار اونا بوده
1460
01:47:59,541 --> 01:48:01,749
ولی کاری از دستم بر نمیاد
1461
01:48:06,000 --> 01:48:10,332
...قربان، حتی خورشید درخشان هم گاهی غروب میکنه
1462
01:48:11,625 --> 01:48:16,582
ولی نمیدونم کی از این کارا خسته میشن
1463
01:48:17,500 --> 01:48:18,874
با اجازه
1464
01:48:24,500 --> 01:48:27,540
...فکر میکردم مردم این منطقه با اسلحه تلافی میکنن
1465
01:48:27,625 --> 01:48:29,499
اگه بهشون حمله بشه...
1466
01:48:30,250 --> 01:48:33,540
فکر نمیکردم ترسو باشن و پیش پلیس بیان
1467
01:48:33,625 --> 01:48:35,874
ایندفعه فقط خانه ها آتش گرفت
1468
01:48:35,958 --> 01:48:38,124
...نمیدونم اگه مردم توی خونه هم
1469
01:48:38,208 --> 01:48:39,957
آتش میگرفتن به کجا مراجعه میکرد...
1470
01:48:40,000 --> 01:48:41,374
شماها انسانین یا حیوان؟
1471
01:48:41,458 --> 01:48:43,124
من رو حیوان صدا میکنی؟
1472
01:48:43,666 --> 01:48:44,790
!ولشون کن
1473
01:48:44,875 --> 01:48:46,999
!به من گوش بده
1474
01:48:47,083 --> 01:48:47,957
!خیله خب
1475
01:48:48,041 --> 01:48:49,207
!خیله خب! بگو
1476
01:48:49,291 --> 01:48:51,415
!تمومش کنین! همگی تمومش کنین
1477
01:48:59,000 --> 01:49:00,582
کجا، جی؟
1478
01:49:16,000 --> 01:49:17,165
...اون
1479
01:49:21,458 --> 01:49:26,165
یقه رو فراموش کن، من به روستای شما اومدم
و گردنت رو گرفتم
1480
01:49:30,083 --> 01:49:32,874
اگه میخوای به روستای من بیای باید نقشه بکشی
1481
01:49:32,958 --> 01:49:35,790
من فقط با پوشیدن یک تی شرت میام
1482
01:49:41,208 --> 01:49:42,457
!وایسا
1483
01:49:51,625 --> 01:49:52,874
جی
1484
01:49:57,041 --> 01:49:58,582
کجا رفتی؟
1485
01:49:59,000 --> 01:50:01,290
داداش، اون میدونه چند نفر این نزدیکی زندگی میکنن
1486
01:50:01,375 --> 01:50:03,415
ما رفتیم اونا رو ببینیم
1487
01:50:03,500 --> 01:50:05,415
وضعیت توی روستا خوب نیست
1488
01:50:05,833 --> 01:50:07,415
مشکلاتی هست
1489
01:50:08,750 --> 01:50:10,957
تو اومدی اینجا تا اوقات خوبی رو بگذرونی
1490
01:50:12,166 --> 01:50:14,040
برات خوب نیست که توی این وضعیت اینجا بمونی
1491
01:50:18,541 --> 01:50:21,165
...مردم روستای همسایه اصلا
1492
01:50:22,041 --> 01:50:23,624
نباید بدونن تو چه شکلی هستی...
1493
01:50:25,541 --> 01:50:28,040
اگه اتفاقی برای تو بیوفته من همه
عمرم رو پشیمون میشم
1494
01:50:28,958 --> 01:50:30,457
تو برو، جی
1495
01:50:31,458 --> 01:50:32,790
باشه پدر
1496
01:50:36,041 --> 01:50:38,457
از وقتیکه بچه بودم اون همه امید من بود
1497
01:50:38,541 --> 01:50:39,874
چطوری میتونه بره و من رو ترک کنه؟
1498
01:50:39,958 --> 01:50:40,999
کجا میره؟
1499
01:50:41,083 --> 01:50:42,457
اون میره کار کنه، مگه نه؟
1500
01:50:42,541 --> 01:50:44,999
اوه! اون با تحصیلاتی که داره کار گیرش میاد؟
1501
01:50:46,083 --> 01:50:48,874
اون چی داره که من ندارم؟
1502
01:50:48,958 --> 01:50:50,957
چه تفاوتی بین من و تو هست؟ -
...تفاوت -
1503
01:50:52,416 --> 01:50:55,790
تفاوت...بشین. بیا بحث کنیم
1504
01:50:55,875 --> 01:50:57,124
آره آره، بیا بحث کنیم
1505
01:50:57,208 --> 01:50:59,082
قدش چقدره؟
1506
01:50:59,166 --> 01:51:00,874
اون هم قد منه اگه کفش بپوشه
1507
01:51:00,958 --> 01:51:03,082
کوری؟
1508
01:51:03,166 --> 01:51:05,874
اون وقتی روی صندلی میشینه
قدش از تو بلند تره
1509
01:51:06,125 --> 01:51:07,374
قد رو فراموش کن
1510
01:51:07,458 --> 01:51:08,790
پس رنگ پوست؟
1511
01:51:08,875 --> 01:51:10,207
رنگ پوستش چیه؟
1512
01:51:10,291 --> 01:51:12,165
بیخیال! رنگ پوست منم خوبه
1513
01:51:12,250 --> 01:51:13,499
مال تو؟
1514
01:51:13,583 --> 01:51:17,499
خب، من یکم تیره ترم
باشه فراموشش کن
1515
01:51:17,583 --> 01:51:19,124
بعدی -
...بعدی -
1516
01:51:19,208 --> 01:51:20,540
تحصیلات
1517
01:51:20,625 --> 01:51:22,165
هی هی هی
بشین بشین
1518
01:51:22,916 --> 01:51:24,082
اون نداره، مگه نه؟ -
آره -
1519
01:51:24,166 --> 01:51:25,665
فراموشش کن -
...بعدی -
1520
01:51:26,333 --> 01:51:29,124
هی هی هی
بشین بشین
1521
01:51:29,208 --> 01:51:30,624
همه بریم
1522
01:51:30,708 --> 01:51:32,290
چطوری من بدون تحصیلات کار پیدا کنم؟
1523
01:51:32,375 --> 01:51:33,540
چطور ممکنه؟ اینو نمیدونیم؟
1524
01:51:33,625 --> 01:51:34,790
بشین
1525
01:51:34,875 --> 01:51:36,832
فراموشش کن! فراموشش کن
فراموشش کن! بعدی چیه؟
1526
01:51:37,250 --> 01:51:39,749
اگه بخوایم همه رو فراموش کنیم
دیگه چی باقی میمونه؟
1527
01:51:39,833 --> 01:51:42,499
یکاری کن. برو پیش دختره و همه چیز رو بهش بگو
1528
01:51:42,583 --> 01:51:44,499
جواب خودت رو میگیری
1529
01:51:47,541 --> 01:51:50,582
...اون برای مصالحه میاد حتی وقتیکه
1530
01:51:50,666 --> 01:51:55,749
به مردمش حمله شدن و افرادی کشته شدن...
1531
01:51:56,916 --> 01:52:01,124
...یک مَرد از اون خانواده میاد و
1532
01:52:01,208 --> 01:52:02,749
اون کیه؟
1533
01:52:03,458 --> 01:52:04,915
کی همچین جراتی داره؟
1534
01:52:05,166 --> 01:52:06,499
پسرش
1535
01:52:10,208 --> 01:52:11,707
پسر دوا
1536
01:52:12,791 --> 01:52:15,124
ما باید مراقب باشیم، داداش
1537
01:52:15,375 --> 01:52:23,915
اگه بیا اینجا به هیچکس رحم نمیکنه
1538
01:52:23,958 --> 01:52:25,582
کجا زندگی میکنه؟
1539
01:52:25,666 --> 01:52:27,707
اون توی حیدرآباد به همراه مادرش زندگی میکنه
1540
01:52:27,791 --> 01:52:30,290
به عنوان مهمان به این روستا اومده
1541
01:52:32,541 --> 01:52:36,915
اون روستا در ترس زندگی میکنه
1542
01:52:37,666 --> 01:52:40,957
اگه این مرد ازشون حمایت کنه بعد همه
اونا علیه ما میشن
1543
01:52:41,000 --> 01:52:44,082
این مرد باید در حیدرآباد بمیره
1544
01:52:44,750 --> 01:52:46,249
هر روز بهمون زنگ بزن
1545
01:52:48,875 --> 01:52:50,582
هی! مشکلش چیه؟
1546
01:52:50,666 --> 01:52:53,124
ونو، میخوام یه چیزی رو بهت بگم
1547
01:52:53,208 --> 01:52:55,832
دارم از شهر میرم. چی شده؟
سریع بهم بگو
1548
01:52:59,000 --> 01:53:01,957
نمیدونم از کجا شروع کنم
1549
01:53:05,875 --> 01:53:06,957
...این
1550
01:53:07,000 --> 01:53:09,457
من از بچگی بزرگ شدن تو رو میدیدم
1551
01:53:10,958 --> 01:53:12,957
همیشه بهت فکر میکردم
1552
01:53:13,958 --> 01:53:16,290
نمیدونم گفتن همچین حرفایی درسته یا غلط
1553
01:53:16,375 --> 01:53:20,915
شخصیت و زیبایی تو
من رو دیوونه میکنه
1554
01:53:22,125 --> 01:53:23,957
...چه مردم خوششون بیاد چه نیاد
1555
01:53:24,041 --> 01:53:27,499
ما هر دو زوج خوبی میشیم...
1556
01:53:27,583 --> 01:53:32,790
...دوست دارم، دوست دارم، دوست
1557
01:53:39,583 --> 01:53:40,665
دوست دارم، عمو
1558
01:53:40,750 --> 01:53:44,374
فکر میکردم تو فقط یک احمقی
حالا فهمیدم خیلی وضعت خراب تره
1559
01:53:45,916 --> 01:53:47,332
میکشمت
1560
01:53:47,416 --> 01:53:49,165
تو فقط میخوای به حیدرآباد فرار کنی
1561
01:53:49,250 --> 01:53:50,290
در غیر اینصورت چه کسی به فردی با تحصیلات تو کار میده
1562
01:53:50,375 --> 01:53:53,124
تو داری یک دختر دیوونه رو با خودت میبری
فکر کنم به مشکل برمیخوری
1563
01:53:55,833 --> 01:53:57,124
خداحافظ پدر
1564
01:54:02,291 --> 01:54:03,874
خداحافظ مادر
1565
01:54:03,958 --> 01:54:06,082
خداحافظ، شوهر خواهر
مراقب باشین
1566
01:54:06,166 --> 01:54:07,374
!خداحافظ
1567
01:54:12,083 --> 01:54:14,165
خاله، تو هنوز زیبایی
1568
01:54:14,250 --> 01:54:16,957
عمو حتی با این سن شما عاشق تون میشه
1569
01:54:17,458 --> 01:54:21,165
خیله خب، پسرعموت الان داره میره دفتر
برو ببین
1570
01:54:22,958 --> 01:54:24,374
ونلا
1571
01:54:27,458 --> 01:54:30,082
هنوز داخل روستا درگیری هست؟
1572
01:54:30,166 --> 01:54:31,540
نه، نه وقتیکه عمو حضور داره
1573
01:54:31,625 --> 01:54:33,957
اون نمیذاره مردم دعوا کنن
1574
01:54:34,041 --> 01:54:36,624
همه باید مثل اون در صلح زندگی کنن
1575
01:54:47,916 --> 01:54:49,999
صبح بخیر، قربان -
صبح بخیر -
1576
01:54:50,708 --> 01:54:52,332
صبح بخیر -
صبح بخیر، خانم -
1577
01:54:52,416 --> 01:54:53,540
بیا
1578
01:54:55,750 --> 01:54:57,665
سلام کیشور
این ونلا هست
1579
01:54:57,750 --> 01:54:59,165
سلام -
سلام -
1580
01:55:00,208 --> 01:55:02,290
ونلا، این اتاقک توئه
1581
01:55:02,375 --> 01:55:03,999
اون مال منه -
خفه شو -
1582
01:55:17,875 --> 01:55:23,582
...قربان، این پروژه تبلیغاتیه
...بانجا هیلز
1583
01:55:23,666 --> 01:55:24,999
در مورد چی حرف میزدی؟
1584
01:55:25,083 --> 01:55:26,415
قربان، اون تازه وارده
1585
01:55:26,500 --> 01:55:27,957
دارم بهش نحوه کار کردن رو آموزش میدم
1586
01:55:28,000 --> 01:55:30,082
کی گفته اون اومده کار کنه؟
1587
01:55:30,166 --> 01:55:31,832
اون اومده تا وقتش رو بگذرونه
1588
01:55:32,500 --> 01:55:33,957
اینطور بهتره که ما کار خودمون رو انجام بدیم
1589
01:55:34,000 --> 01:55:36,124
اون خیلی صمیمی با من حرف میزد
1590
01:55:36,208 --> 01:55:37,790
چطور میتونم کار کنم؟
1591
01:55:37,875 --> 01:55:41,957
اون همین شکلی با سگ ها، گربه ها
و بوفالو ها حرف میزنه
1592
01:55:43,500 --> 01:55:45,749
این بخاطر بزرگی حیوانات و تو نیست
1593
01:55:45,833 --> 01:55:47,374
تو وسط اتاقک بشین
1594
01:55:48,875 --> 01:55:52,415
بزرگی اونه
1595
01:55:55,208 --> 01:55:57,582
!کیشور
1596
01:56:11,937 --> 01:56:18,537
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
1597
01:56:18,708 --> 01:56:22,624
♪ من از تماشای چشمات دارم دیوونه میشم ♪
1598
01:56:22,708 --> 01:56:26,749
♪ من از تماشای راه رفتن ات دارم دیوونه میشم ♪
1599
01:56:26,833 --> 01:56:30,790
♪ من از تماشای لبای صافت دارم دیوونه میشم ♪
1600
01:56:30,875 --> 01:56:34,915
♪ من از تماشای زیبایی تو دارم دیوونه میشم ♪
1601
01:56:34,958 --> 01:56:38,957
♪ ای کاش میتونستم هر روز این زیبایی رو ببینم ♪
1602
01:56:39,041 --> 01:56:41,707
♪ قلبم عاشق تو میشه ♪
1603
01:56:41,791 --> 01:56:45,832
♪ این خیلی خوبه ♪
1604
01:56:45,916 --> 01:56:49,915
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1605
01:56:49,958 --> 01:56:53,957
♪ این خیلی خوبه ♪
1606
01:56:54,000 --> 01:56:58,499
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1607
01:56:59,375 --> 01:57:01,374
♪ ...من احساس خوشحالی میکنم ♪
1608
01:57:01,458 --> 01:57:03,332
♪ از شنیدن تعریف های تو خوسحال میشم ♪
1609
01:57:03,416 --> 01:57:07,415
♪ من احساس خوشحالی میکنم ♪
♪ که باعث افزایش امید در تو شدم ♪
1610
01:57:07,500 --> 01:57:11,457
♪ احساس خوشحالی میکنم که کاری کردم ♪
♪ که دنبالم بیای ♪
1611
01:57:11,541 --> 01:57:15,582
♪ احساس خوشحالی میکنم که تو رو ♪
♪ دیوونه خودم کردم ♪
1612
01:57:15,666 --> 01:57:19,415
♪ از تماشای نگرانی های تو احساس شرمندگی میکنم ♪
1613
01:57:19,500 --> 01:57:22,415
♪ بیا بذاریم این ادامه پیدا کنه ♪
1614
01:57:22,500 --> 01:57:26,499
♪ این خیلی خوبه ♪
1615
01:57:26,583 --> 01:57:30,540
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1616
01:57:30,625 --> 01:57:34,582
♪ این خیلی خوبه ♪
1617
01:57:34,666 --> 01:57:39,040
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1618
01:57:42,791 --> 01:57:44,415
پسرم، موتور چطوره؟
1619
01:57:44,500 --> 01:57:46,624
عاشقشم -
وقتی مستی سوارش نشو -
1620
01:57:46,708 --> 01:57:47,957
باشه
1621
01:57:59,625 --> 01:58:07,707
♪ خودت میفهمی یا بهت بگم قلبم در چه حالیه؟ ♪
1622
01:58:07,791 --> 01:58:11,832
♪ من منتظر توئم ♪
1623
01:58:11,916 --> 01:58:16,582
♪ مطمئن میشم که صدات رو بشنوم ♪
1624
01:58:16,666 --> 01:58:20,415
♪ قلبم با صدای بلند آواز میخونه ♪
1625
01:58:20,500 --> 01:58:24,249
♪ عاشق تو شده ♪
1626
01:58:24,791 --> 01:58:31,499
♪ میدونم که داره میگه من فقط مال توئم ♪
1627
01:58:31,583 --> 01:58:35,665
♪ این خیلی خوبه ♪
1628
01:58:35,750 --> 01:58:39,749
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1629
01:58:39,833 --> 01:58:43,499
♪ این خیلی خوبه ♪
1630
01:58:43,583 --> 01:58:48,332
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1631
01:59:20,958 --> 01:59:24,957
♪ من به تو علاقه دارم ♪
1632
01:59:25,041 --> 01:59:29,082
♪ نمیخوام ازت دست بکشم ♪
1633
01:59:29,166 --> 01:59:33,165
♪ بالاخره بهت میرسم ♪
1634
01:59:33,250 --> 01:59:37,957
♪ خیلی بهت علاقه دارم ♪
1635
01:59:38,000 --> 01:59:41,707
♪ مطمئن شو که هرجور شده به من برسی ♪
1636
01:59:41,791 --> 01:59:45,457
♪ چشمام هرگز از دیدن تو خسته نمیشن ♪
1637
01:59:46,083 --> 01:59:49,874
♪ میتونم هرکاری رو بخاطرت انجام بدم ♪
1638
01:59:49,958 --> 01:59:52,832
♪ همه من متعلق به توئه ♪
1639
01:59:52,916 --> 01:59:56,999
♪ این خیلی خوبه ♪
1640
01:59:57,083 --> 02:00:01,040
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1641
02:00:01,125 --> 02:00:05,124
♪ این خیلی خوبه ♪
1642
02:00:05,208 --> 02:00:09,999
♪ بیا به عنوان عشق در نظر بگیریمش ♪
1643
02:00:41,416 --> 02:00:43,582
میخواین کی رو ببینین؟
1644
02:00:46,416 --> 02:00:49,582
یک نفر از روستای ما اینجا زندگی میکنه
ما اومدیم اون رو ببینیم
1645
02:00:49,666 --> 02:00:52,249
اونا رفتن بیرون، چند دقیقه دیگه میان
لطفا بشینین
1646
02:00:53,166 --> 02:00:55,499
ما تعدادمون زیاده. میریم هتل چای میخوریم
1647
02:00:58,375 --> 02:01:01,749
پورنا خان، ما وقتی از اینجا میریم که
مطمئن شده باشیم اون مُرده
1648
02:01:01,833 --> 02:01:04,665
اگه زنده بمونه خیلی خطرناکه
1649
02:01:04,750 --> 02:01:05,957
!هی
1650
02:01:06,791 --> 02:01:09,040
باید سرش رو با خودمون به روستا ببریم
1651
02:01:18,083 --> 02:01:20,415
صبرکنید قربان، داره میره داخل
1652
02:01:25,833 --> 02:01:27,874
قربان، حدود ده نفر از روستاتون اومدن
اینجا تا شما رو ببینن
1653
02:01:27,958 --> 02:01:30,040
بهشون گفتم بشینن ولی رفتن هتل رو به رو
چای بخورن
1654
02:01:50,833 --> 02:01:52,290
هی، ماشین رو روشن کن
1655
02:01:52,375 --> 02:01:54,499
پورنا خان، اون همین اطرافه
1656
02:01:54,583 --> 02:01:55,832
اون اومده در مورد ما بدونه
1657
02:01:55,916 --> 02:01:57,749
!اون ما رو هم میکشه
به من گوش کنین، بیاین بریم
1658
02:01:57,833 --> 02:02:00,957
اگه ما حمله کنیم اون دست روی دست نمیذاره
اون یک ببره
1659
02:02:01,041 --> 02:02:02,707
!ما رو میکشه
1660
02:02:02,791 --> 02:02:03,999
!ماشین رو روشن کن
1661
02:02:04,083 --> 02:02:06,749
!بیاین! سوار شید
1662
02:02:07,583 --> 02:02:11,165
!روشن کن! برو
1663
02:02:20,791 --> 02:02:23,290
سی نفر رفتن و فقط سه نفر برگشتن
1664
02:02:24,500 --> 02:02:25,957
اون یک انسان ـه؟
1665
02:02:26,833 --> 02:02:28,332
میگن که اون یک ببره
1666
02:02:28,416 --> 02:02:30,790
من سَر ببر رو میبرم
1667
02:02:31,333 --> 02:02:33,915
...میذارمش اول روستا و
1668
02:02:33,958 --> 02:02:37,207
و مطمئن میشم که همه بیاد داشته باشن...
1669
02:02:37,500 --> 02:02:39,957
اونا عوض بشو نیستن
بهتره که من فرار کنم
1670
02:02:41,333 --> 02:02:42,332
سلام
1671
02:02:43,791 --> 02:02:44,749
ونلا
1672
02:02:44,833 --> 02:02:48,624
خاله، خانواده ام برام یک پسر انتخاب کردن
1673
02:02:48,708 --> 02:02:51,999
ولی من پسرعمو رو دوست دارم
1674
02:02:53,833 --> 02:02:56,082
نمیتونم به کسی جز پسرعمو فکر کنم
1675
02:03:03,291 --> 02:03:05,124
خداحافظ -
خداحافظ. برین داخل -
1676
02:03:05,208 --> 02:03:06,832
به سلامت -
به سلامت -
1677
02:03:06,916 --> 02:03:07,957
باشه
1678
02:03:09,958 --> 02:03:10,874
به سلامت
1679
02:03:12,875 --> 02:03:15,249
داداش، مسئولیتت دیگه تموم شده
1680
02:03:17,708 --> 02:03:20,332
یکی رفت و یکی دیگه اومد، سرنوشت
1681
02:03:29,708 --> 02:03:31,749
پسرم، بالاخره ازدواجش هماهنگ شد
1682
02:03:35,458 --> 02:03:38,290
اونا گفتن هرکاری که بخوای انجام میدن
1683
02:03:38,375 --> 02:03:41,249
پسره توی آمریکا زندگی میکنه
شما زندگی شادی خواهید داشت، عزیزم
1684
02:03:41,333 --> 02:03:43,124
عمو، اون توی خانواده پولدار یا خانواده ای که
در آمریکا زندگی میکنه خوشحال نمیشه
1685
02:03:43,208 --> 02:03:45,165
اون وقتی خوشحال میشه که پسره
به خوبی ازش مراقبت کنه
1686
02:03:46,750 --> 02:03:50,624
عمو، اون خوشحال نمیشه اگه اون رو
به منطقه ای دور دست بفرستین
1687
02:03:55,875 --> 02:03:59,957
اون وقتی خوشحال میشه که پسری رو پیدا کنه
که عاشقانه دوستش داره
1688
02:04:00,166 --> 02:04:04,457
عمو، اون یک موضوع مقاله نیست که هرجور
خواستن عوضش کنن
1689
02:04:07,750 --> 02:04:11,915
اون یک دختر بی نظیره
1690
02:04:13,791 --> 02:04:16,249
...اون خوشحاب میشه اگه پسری رو پیدا کنه
1691
02:04:16,333 --> 02:04:18,332
که به خوبی درکش میکنه...
1692
02:04:22,041 --> 02:04:24,957
پسرم، ما هم مشکلی با همچین پسری نداریم
1693
02:04:25,000 --> 02:04:28,957
ولی از کجا میتونیم امروزه همچین پسری رو پیدا کنیم
1694
02:04:36,958 --> 02:04:38,874
به من یک شانس میدی؟
1695
02:04:39,541 --> 02:04:41,832
در همه زندگیم در قلبم نگه ات میدارم
1696
02:05:10,708 --> 02:05:14,082
♪ ...مثل ماهی که از آب خارج شده ♪
1697
02:05:14,166 --> 02:05:17,249
♪ ...قلبم اینور و اونور میره ♪
1698
02:05:17,333 --> 02:05:20,415
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1699
02:05:20,500 --> 02:05:23,624
♪ عزیزم! احساساتم ♪
1700
02:05:23,708 --> 02:05:27,707
♪ ...انگار افتادی روی من ♪
1701
02:05:27,791 --> 02:05:30,832
♪ من یک صحنه زیبا رو در رویا دیدم ♪
1702
02:05:30,916 --> 02:05:34,124
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1703
02:05:34,208 --> 02:05:37,415
♪ عزیزم! احساساتم ♪
1704
02:05:37,500 --> 02:05:40,707
♪ ...احساس میکنم یک ضربه بهم وارد شده ♪
1705
02:05:40,791 --> 02:05:43,999
♪ مثل توپ میچرخم ♪
1706
02:05:44,333 --> 02:05:47,415
♪ ...انگار داخل یک بطری هستم ♪
1707
02:05:47,500 --> 02:05:50,832
♪ احساس خفگی میکنم ♪
1708
02:05:50,916 --> 02:05:52,790
♪ ...انتظار کافیه ♪
1709
02:05:52,875 --> 02:05:55,582
♪ فورا قرار رو تعیین کن ♪
1710
02:05:56,125 --> 02:06:09,332
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1711
02:06:29,958 --> 02:06:33,290
♪ تو ترقه ای و من کبریت ♪
1712
02:06:33,375 --> 02:06:36,707
♪ بیا با هم بسوزیم و جشنواره دیوالی رو جشن بگیریم ♪
1713
02:06:40,125 --> 02:06:43,499
♪ ...تو به تیزی چاقویی... منم آماده بریدن ♪
1714
02:06:43,583 --> 02:06:46,957
♪ بیا همه چیز رو از هم جدا کنیم ♪
1715
02:06:50,083 --> 02:06:53,874
♪ تو رو در آغوشم بغل میکنم ♪
1716
02:06:53,958 --> 02:06:56,957
♪ بیا، اوه عزیزم ♪
1717
02:06:57,250 --> 02:07:03,790
♪ تو رو دوست خواهم داشت ♪
♪ و کاری میکنم که دنیا رو فراموش کنی ♪
1718
02:07:03,875 --> 02:07:07,082
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1719
02:07:07,166 --> 02:07:10,082
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1720
02:07:10,166 --> 02:07:13,707
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1721
02:07:13,958 --> 02:07:17,165
♪ عزیزم! احساساتم ♪
1722
02:07:40,875 --> 02:07:44,124
♪ ...چه موقع روزی میرسه که بتونم در آغوش بگیرمت ♪
1723
02:07:44,208 --> 02:07:47,665
♪ در نزدیک قلبم و سرزنشت کنم... ♪
1724
02:07:51,083 --> 02:07:54,165
♪ عزیزم، همه خواسته هات به زودی انجام میشه ♪
1725
02:07:54,250 --> 02:07:57,874
♪ اون روز منصفانه نیست ♪
1726
02:07:59,833 --> 02:08:06,165
♪ عزیزم، با من کاری کن که با تو یکی بشم ♪
1727
02:08:06,250 --> 02:08:09,957
♪ عزیزم، رنگ و بوی تو بی نظیره ♪
1728
02:08:10,000 --> 02:08:12,999
♪ بیا من رو در آغوش بگیر ♪
1729
02:08:13,083 --> 02:08:16,082
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1730
02:08:16,291 --> 02:08:19,457
♪ عزیزم! احساساتم ♪
1731
02:08:19,625 --> 02:08:23,165
♪ عزیزم، اوه عزیزم ♪
1732
02:08:23,250 --> 02:08:26,582
♪ عزیزم! احساساتم ♪
1733
02:09:02,666 --> 02:09:04,082
چطوری، زن داداش؟
1734
02:09:04,166 --> 02:09:05,665
خوبم، لاکشی
1735
02:09:17,666 --> 02:09:19,207
چطوری، دوا؟
1736
02:09:24,583 --> 02:09:26,374
...با وجود اینکه میدونستم تو چه کسی هستی
1737
02:09:27,666 --> 02:09:31,124
...از تو دور شدم با این فکر که...
1738
02:09:32,791 --> 02:09:34,749
کسی نمیتونه تو رو تغییر بده....
1739
02:09:36,083 --> 02:09:38,374
...من تو رو بخاطر چیزی مجازات کردم که
1740
02:09:39,958 --> 02:09:41,790
که هیچ زنی این کار رو با همسرش نمیکنه
1741
02:09:42,750 --> 02:09:47,082
...بااینکه دور از تو بودم ولی اون رو مثل تو بزرگ کردم
1742
02:09:47,166 --> 02:09:49,624
با فکر کردن همیشه به تو...
1743
02:09:49,708 --> 02:09:53,415
زندگیش رو با عشق پر کردم
1744
02:09:56,541 --> 02:10:00,499
دوا، تا وقتیکه زنده ام از پیشت نمیرم
1745
02:10:16,833 --> 02:10:19,249
...پدر، با اینکه نمیتونی صحبت کنی
1746
02:10:19,333 --> 02:10:22,040
چشمانت میگن که آرزوی مرگ دشمن رو داری
1747
02:10:22,416 --> 02:10:24,957
...من پای شما رو با خون افرادی که
1748
02:10:25,000 --> 02:10:27,207
این بلا رو سرتون آوردن میشورم...
1749
02:10:33,125 --> 02:10:34,457
!کارمولا
1750
02:10:40,291 --> 02:10:41,957
هی، بخور بعدش برو
1751
02:11:06,083 --> 02:11:07,374
چه شده؟
1752
02:11:15,083 --> 02:11:17,332
دوا خان، میخوام یه چیزی بهتون بگم
1753
02:11:19,458 --> 02:11:22,624
...قربان، درگیزی که چندین سال جلوی وقوعش رو گرفتین
1754
02:11:22,708 --> 02:11:25,040
دوباره آغاز شده...
1755
02:11:26,916 --> 02:11:30,082
دلیلش پسر شماست
1756
02:11:37,041 --> 02:11:39,874
قربان، متاسفانه هر لحظه ممکنه اتفاقی بیوفته
1757
02:11:40,166 --> 02:11:42,665
بهتره که مراقب باشین
1758
02:11:43,833 --> 02:11:44,999
خدانگه دار، قربان
1759
02:11:52,958 --> 02:11:55,540
قربان، بریم و ایم لباس ابریشمی رو بپوشین
1760
02:12:18,375 --> 02:12:20,332
همه یکجا جمع شدن
1761
02:12:20,708 --> 02:12:23,332
من همه رو میکشم
1762
02:12:23,416 --> 02:12:25,832
...تا وقتیکه اون اونجاست نمیذاره کسی
1763
02:12:25,916 --> 02:12:27,540
به خانواده اش آسیب بزنه...
1764
02:12:27,833 --> 02:12:30,790
!اول باید به اون حمله بشه
1765
02:13:38,791 --> 02:13:41,374
ببرشون داخل -
!همه رو ببرید داخل -
1766
02:13:44,125 --> 02:13:45,457
!بکشید شون
1767
02:14:25,210 --> 02:14:31,810
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
1768
02:14:34,826 --> 02:14:41,426
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
1769
02:15:41,708 --> 02:15:42,957
!خاله
1770
02:15:45,666 --> 02:15:47,457
!خاله! خاله
1771
02:15:47,541 --> 02:15:48,832
!خواهر
1772
02:16:11,083 --> 02:16:12,332
!لاتا
1773
02:16:56,791 --> 02:16:59,082
!هی! شمشیر ها رو در بیارین
1774
02:16:59,166 --> 02:17:00,415
!بیاین
1775
02:17:02,125 --> 02:17:03,415
کجا؟
1776
02:17:04,916 --> 02:17:06,957
...حتی یک نفر که مسئول مرگ مادر هست
1777
02:17:07,041 --> 02:17:09,499
نباید زنده بمونه...
1778
02:17:09,791 --> 02:17:13,665
..برای مدتی اصول اخلاقی و وجدانت رو نگه دار
1779
02:17:13,750 --> 02:17:15,582
و برو داخل...
1780
02:17:16,958 --> 02:17:20,082
به مدت بیست سال راه حلی پیدا نشد
1781
02:17:20,166 --> 02:17:22,499
!من میرم و دو دقیقه ای تمومش میکنم
1782
02:17:23,875 --> 02:17:27,290
داداش، اون میگه دو دقیقه
شما برو داخل
1783
02:17:28,583 --> 02:17:29,999
...قربان، شما بیست سال پیش با گرفتن جلوی ما
1784
02:17:30,083 --> 02:17:31,499
اشتباه کردین...
1785
02:17:31,708 --> 02:17:33,749
اشتباه تون رو دوباره تکرار نکنید، قربان
1786
02:17:33,833 --> 02:17:35,832
به قربان گوش کنید و برین داخل
1787
02:17:35,916 --> 02:17:37,915
...قبل از اینکه بدن مادر بسوزه
1788
02:17:37,958 --> 02:17:40,207
دو نفر از اون خانواده باید بمیرن
1789
02:17:48,125 --> 02:17:50,582
چه گناهی مرتکب شدم که تو
پسر من شدی؟
1790
02:17:58,458 --> 02:18:01,082
...من تو رو ترک کردم و همه اون سال ها
1791
02:18:01,166 --> 02:18:02,999
برای این روستا و مردمش زندگی کردم...
1792
02:18:03,083 --> 02:18:05,374
میخواستم اونا رو آدم کنم
1793
02:18:05,458 --> 02:18:08,790
ولی بعد از اومدن تو
اونا به حیوان تبدیل شدن
1794
02:18:13,875 --> 02:18:16,832
مادرت گفت تو رو با عشق بزرگ کرده
1795
02:18:18,958 --> 02:18:20,957
تو بهش خیانت کردی
1796
02:18:22,208 --> 02:18:24,707
اون از ترس این روستا رو ترک کرد
1797
02:18:25,500 --> 02:18:27,790
...ولی تو اون ترس رو برگردوندی
1798
02:18:28,625 --> 02:18:31,832
و باعث شدی مادرت فوت بشه...
1799
02:18:38,583 --> 02:18:41,374
...اگه میدونستم این روستا دوباره بخاطر تو اونطوری میشه
1800
02:18:42,291 --> 02:18:44,124
اجازه نمیدادم تو به اینجا بیای...
1801
02:18:45,666 --> 02:18:48,582
...اگه میدونستم اون بخاطر تو میمیره
1802
02:18:50,625 --> 02:18:52,874
پس اصلا تو رو متولد نمیکردم...
1803
02:19:01,250 --> 02:19:03,999
ای کاش تو بجای مادرت میمیردی
1804
02:19:12,291 --> 02:19:13,457
برو
1805
02:19:13,791 --> 02:19:18,124
این روستا رو ترک کن
از ما دور شو
1806
02:19:21,250 --> 02:19:25,332
حتی بعد از مرگ منم برنگرد
1807
02:19:38,625 --> 02:19:39,749
!قربان
1808
02:19:39,833 --> 02:19:41,707
!قربان!قربان
1809
02:19:45,041 --> 02:19:46,124
!پسرعمو
1810
02:19:54,708 --> 02:19:58,582
نه عزیزم، تو به مَرد بی احساسی مثل اون نیاز نداری
1811
02:19:59,125 --> 02:20:02,874
...اون مادرش رو به کشتن داد، فردا نوبت تو میشه
1812
02:20:03,833 --> 02:20:07,582
اون مثل یک مهمان اومد
بذار مثل یک مهمان بره
1813
02:20:17,708 --> 02:20:22,749
♪ تو به ما امید دادی ♪
♪ تو راه رو نشون مون دادی ♪
1814
02:20:22,833 --> 02:20:25,957
♪ الان دیگه کی رو داریم؟ ♪
1815
02:20:27,791 --> 02:20:30,790
♪ الان کی ما رو هدایت میکنه؟ ♪
1816
02:20:30,875 --> 02:20:37,374
♪ زندگی ما بدون تو پر از اندوه خواهد شد ♪
1817
02:21:07,416 --> 02:21:11,290
بااینکه با حرفای پدر ناراحت شدم
ولی متوجه شدم که حقیقت داره
1818
02:21:12,208 --> 02:21:16,290
بخاطر اینکه من اونجا رفتم
درگیری ها و مشکلات رخ داد
1819
02:21:17,375 --> 02:21:19,624
...من به خارج رفتم فکر کردم با رفتن من از روستا
1820
02:21:19,708 --> 02:21:21,332
اوضاع بهتر میشه...
1821
02:21:21,541 --> 02:21:26,082
...ولی از طریق ونلا فهمیدم همه دست از ایده های پدر برداشتن
1822
02:21:26,375 --> 02:21:29,207
و به سمت درگیری برگشتن...
1823
02:21:29,791 --> 02:21:31,832
این مشکل با من آغاز شد
1824
02:21:31,916 --> 02:21:33,624
پس فکر کردم خودم متوقفش کنم
1825
02:21:35,791 --> 02:21:38,165
و بعدش تو رو در بهترین زمان دیدم
1826
02:21:39,208 --> 02:21:41,582
...بعد از تماشای تو فهمیدم که
1827
02:21:41,666 --> 02:21:43,874
روستاییان شما هم مثل ما از درگیری ها زجر میکشن...
1828
02:21:44,500 --> 02:21:46,165
من از طریق تو به خونتون اومدم
1829
02:21:47,666 --> 02:21:49,457
سعی کردم همه رو تغییر بدم
1830
02:21:49,541 --> 02:21:53,624
اگه خانواده من امروز شاده چون تو باعثش هستی
1831
02:21:54,750 --> 02:21:57,749
این کافیه، جی
از اینجا برو
1832
02:21:59,000 --> 02:22:01,874
جی، من اینا رو بهت نمیگم
چون نمیتونم بگیرمت
1833
02:22:01,958 --> 02:22:03,749
...میترسم که به این فکر کنم که
1834
02:22:03,833 --> 02:22:07,707
همه بفهمن تو به اون روستا تعلق داری...
1835
02:22:08,416 --> 02:22:09,957
...ماناسا، من فقط وقتی از اینجا میرم که
1836
02:22:10,041 --> 02:22:11,624
کاری که براش اومدم رو تموم کنم...
1837
02:22:22,625 --> 02:22:23,915
جی
1838
02:22:27,041 --> 02:22:30,290
نمیدونم از کجا اومدی و دنبال چی هستی
1839
02:22:30,375 --> 02:22:33,957
ولی ما خوشحال میشیم که تو داماد این خانواده بشی
1840
02:22:35,333 --> 02:22:38,374
با اینکه اون دختر منه ولی به بدی ما نیست
1841
02:22:38,458 --> 02:22:40,457
اون خوب و بد رو میشناسه
1842
02:22:40,541 --> 02:22:43,957
اگه هیچ مخالفتی نداری خانواده ات رو مطلع کن
1843
02:22:44,000 --> 02:22:45,457
من حرف میزنم
1844
02:22:54,791 --> 02:22:56,165
!آره!آره!آره!آره
1845
02:22:56,250 --> 02:22:57,540
موفق شدی
1846
02:22:57,750 --> 02:23:00,374
...پسرم، با اینکه از همه اعضای خانواده استفاده کردی
1847
02:23:00,458 --> 02:23:01,707
تو به چیزی که میخواستی رسیدی...
1848
02:23:01,791 --> 02:23:03,540
اون دختر رو گرفتی
1849
02:23:03,625 --> 02:23:05,457
آقای پراتاپ نباید این اتفاق بیوفته
1850
02:23:05,541 --> 02:23:06,957
چرا؟
1851
02:23:07,583 --> 02:23:09,915
من پسر دشمن اونا "دوا" هستم
1852
02:23:17,541 --> 02:23:19,040
وایسا
1853
02:23:26,833 --> 02:23:28,832
راجب چی فکر میکنی؟
1854
02:23:29,125 --> 02:23:31,957
فکر میکنی که کارت زود تموم شده؟
1855
02:23:32,041 --> 02:23:34,290
من به پیدا کردن یک مَرد برای اون فکر میکنم
1856
02:23:35,625 --> 02:23:40,249
تو یا غرور یا مردونگی نداری
1857
02:23:41,708 --> 02:23:43,374
نمیتونم بفهمم چطوری این خانواده
از تو خوشش میاد
1858
02:23:49,375 --> 02:23:53,832
بیا مسائل خانم ها رو جدا بذاریم
1859
02:23:56,458 --> 02:23:58,165
دومی چیه؟
1860
02:23:58,250 --> 02:24:00,207
...مرد و مردونگی
1861
02:24:00,291 --> 02:24:01,749
مردونگی چیه؟
1862
02:24:02,583 --> 02:24:05,040
...هیچکس مثل تو ساکت نیست
1863
02:24:05,125 --> 02:24:07,707
حتی وقتی یکی آزار بهت میرسونه...
1864
02:24:08,291 --> 02:24:10,082
...مَرد اون کسیه که اعصاب پولادین داره
1865
02:24:10,166 --> 02:24:14,624
کسی که آماده مبارزه هست...
1866
02:24:18,625 --> 02:24:21,249
...حتی اگه اسلحه حمل نکنه
1867
02:24:21,333 --> 02:24:23,165
...اونا همیشه آماده مبارزه با حملاتی از ...
1868
02:24:23,250 --> 02:24:25,249
دشمن هستن...
1869
02:24:25,625 --> 02:24:26,999
اونا مَردن
1870
02:24:28,458 --> 02:24:31,332
کشتن ملت یعنی مردونگی؟
1871
02:24:32,333 --> 02:24:34,832
این چیزا مال عصر حجره
1872
02:24:34,916 --> 02:24:36,957
اون نیاز به شجاعت و دلاوری نداره
1873
02:24:37,041 --> 02:24:40,665
مردونگی یعنی حتی با دشمنت
دوست باشی
1874
02:24:40,750 --> 02:24:42,165
..این نیاز داره
1875
02:24:45,291 --> 02:24:46,957
خیلی ساده اس؟
1876
02:24:48,458 --> 02:24:49,832
امتحان میکنی؟
1877
02:24:52,041 --> 02:24:54,915
هی، مردونگی اون در کلماتش وجود داره
1878
02:24:54,958 --> 02:24:58,332
اون وقتی حرف جنگیدن میشه میترسه
1879
02:25:06,625 --> 02:25:10,415
تو گفتی به دشمن عشق بورز
من مردونگی رو امتحان میکنم
1880
02:25:13,500 --> 02:25:17,832
ولی اگه مردونگی که من گفتم امتجان کنی
1881
02:25:25,833 --> 02:25:27,665
!اون باید ستاره ها رو ببینه
1882
02:26:19,791 --> 02:26:22,915
♪ یک مبارز واقعی آمده ♪
1883
02:26:22,958 --> 02:26:26,040
♪ اون میدونه چطوری با دشمن ♪
♪ هم مبارزه کنه و هم عشق بورزه ♪
1884
02:26:26,125 --> 02:26:28,874
♪ یک مبارز واقعی آمده ♪
1885
02:26:28,958 --> 02:26:32,374
♪ اون میدونه چطوری با دشمن ♪
♪ هم مبارزه کنه و هم عشق بورزه ♪
1886
02:26:44,916 --> 02:26:48,165
♪ یک مبارز واقعی آمده ♪
1887
02:26:48,250 --> 02:26:52,165
♪ اون میدونه چطوری با دشمن ♪
♪ هم مبارزه کنه و هم عشق بورزه ♪
1888
02:27:16,625 --> 02:27:18,915
من مردونگی که تو گفتی رو امتحان کردم
1889
02:27:20,958 --> 02:27:23,124
مردونگی که من گفتم رو امتحان میکنی؟
1890
02:27:42,750 --> 02:27:46,165
نمیدونم چند روز طول میکشه که
مثل قبل حالشون خوب بشه
1891
02:27:47,166 --> 02:27:49,749
مطمئن نیستیم اصلا خوب میشن یا نه
1892
02:27:51,958 --> 02:27:56,582
ازت خوش اومد، دنبال پسری مثل تو بودم
1893
02:27:57,833 --> 02:28:00,915
من میذارم اون باهات ازدواج کنه
1894
02:28:01,208 --> 02:28:03,040
ولی به یک کمک نیاز دارم
1895
02:28:05,583 --> 02:28:08,040
..یک مَرد از اون روستا هست
1896
02:28:08,125 --> 02:28:10,207
که پر از شجاعت و غروره...
1897
02:28:10,291 --> 02:28:12,499
اون رو بکش و انتقام من رو کامل بگیر
1898
02:28:12,583 --> 02:28:14,582
برای باقی عمرم بهت خدمت میکنم
1899
02:28:19,250 --> 02:28:20,332
...تو
1900
02:28:20,416 --> 02:28:21,915
تغییر نمیکنی؟
1901
02:28:23,500 --> 02:28:25,457
تغییر نمیکنی؟
1902
02:28:29,125 --> 02:28:32,457
...اون مَرد توی روستا که مقابل شما جنگید
1903
02:28:32,541 --> 02:28:37,957
و در شب ها بهتون بی خوابی داد مُرده...
1904
02:28:38,166 --> 02:28:41,624
...غرور اون خانواده که گردن تو رو گرفته بود
1905
02:28:41,708 --> 02:28:45,165
وقتی که یکبار بهشون حمله کردی مُرده...
1906
02:28:45,833 --> 02:28:52,499
اون مُرده، الان پر از عشق شده
1907
02:28:52,750 --> 02:28:55,207
اون الان پر از عشق شده و نزد شما اومده
1908
02:28:55,750 --> 02:28:58,040
اون جلوی چشمات ـه
1909
02:29:06,916 --> 02:29:11,165
...پس دشمن و رقیب شیطان من که دنبالش بودم
1910
02:29:11,416 --> 02:29:12,499
!هی
1911
02:29:19,208 --> 02:29:20,249
!عمو
1912
02:29:24,083 --> 02:29:25,249
!بیاین
1913
02:29:35,541 --> 02:29:38,082
وایسا! دیوونه شدی؟
1914
02:29:38,166 --> 02:29:40,290
این یارو ما رو گول زده
1915
02:29:40,375 --> 02:29:41,957
فکر کردیم که با ماست
1916
02:29:42,041 --> 02:29:43,499
!اون دشمن ماست
1917
02:30:04,916 --> 02:30:07,874
! ما فکر میکردیم اون رو داماد خودمون کنیم
1918
02:30:07,958 --> 02:30:10,790
! اون اومده خانواده ما رو از هم بپاشه
1919
02:30:32,166 --> 02:30:35,082
! من فقط برای کشتن تو زنده ام
1920
02:30:52,541 --> 02:30:55,665
تو اومدی با دشمن زندگی کنی
1921
02:30:55,750 --> 02:30:57,540
تو یک مَرد معمولی نیستی
1922
02:30:57,625 --> 02:31:00,082
!تو باید بمیری
1923
02:31:12,208 --> 02:31:14,374
عمو! لطفا عمو
1924
02:31:14,458 --> 02:31:15,790
!بهش بگین دست نگه داره
1925
02:31:15,875 --> 02:31:20,707
مَرد، تو آروم نمیگیری اگه من
وارد روستای تو بشم یا حمله کنم
1926
02:31:21,416 --> 02:31:22,707
!داداش
1927
02:31:22,791 --> 02:31:24,124
!داداش، بهش بگو تمومش کنه
1928
02:31:24,208 --> 02:31:28,749
!شما رو میکشم، دوا و خانواده اش
1929
02:32:09,375 --> 02:32:12,457
...اگه برای ده دقیقه به مدل قبلیم برگردم
1930
02:32:12,541 --> 02:32:14,874
هیچکس از این خانواده زنده نمیمونه...
1931
02:32:24,791 --> 02:32:26,832
تو مادرم رو کشتی
1932
02:32:28,500 --> 02:32:31,707
!ولی من بعد از اومدن پیش خانواده تو با عشق زندگی کردم
1933
02:32:48,958 --> 02:32:50,749
! تو من رو از پدرم جدا کردی
1934
02:32:50,833 --> 02:32:52,457
! تو من رو از عشقم جدا کردی
1935
02:32:52,541 --> 02:32:55,165
!ولی من با عشق به تو نزدیک تر شدم
1936
02:33:08,458 --> 02:33:09,999
برای چه مدت؟
1937
02:33:10,083 --> 02:33:12,457
برای چه مدت مَردم باید بخاطر تو گریه کنن؟
1938
02:33:28,875 --> 02:33:33,415
من بیخیال انتقام شدم و روستا رو
در صلح ترک کردم
1939
02:33:33,500 --> 02:33:35,415
میخوای همچین آدمی رو بکشی؟
1940
02:33:50,333 --> 02:33:54,499
اگه من از شمشیر استفاده کنم
هیچکس مثل من پیدا نمیشه
1941
02:33:56,375 --> 02:33:58,915
ولی در نهایت فقط شمشیر باقی میمونه
1942
02:33:59,708 --> 02:34:01,499
انسان دیگه وجود نخواهد داشت
1943
02:34:04,916 --> 02:34:06,999
اگه ممکنه بذار عشق بورزیم
1944
02:34:07,083 --> 02:34:08,582
چه چیزی برای باختن وجود داره؟
1945
02:34:09,708 --> 02:34:12,374
!در نهایت، شخص ممکنه به تو عشق بورزه
1946
02:34:25,291 --> 02:34:28,040
...در غیر اینصورت اگه فکر میکنی با کشتن من
1947
02:34:28,125 --> 02:34:30,124
...این خصومت پایان پیدا میکنه، یالا...
1948
02:34:42,375 --> 02:34:44,707
هی، گفتی اون با ما نیست
1949
02:34:44,791 --> 02:34:46,124
گفتی اون دشمن ماست
1950
02:34:46,208 --> 02:34:47,915
گفتی ما رو میکشه
1951
02:34:47,958 --> 02:34:53,749
ولی چرا وقتی افرادش در تعقیب تو بودن
تو رو نجات داد
1952
02:34:59,583 --> 02:35:05,874
داداش، همه تا اونموقع از اعضای این خونه میترسیدن
1953
02:35:05,958 --> 02:35:10,457
تا حالا دیده بودی کسی بخاطر عشق بهمون احترام بذاره؟
1954
02:35:10,541 --> 02:35:13,374
با اینکه اون پسر دشمن ماست
ولی این کار رو کرده
1955
02:35:13,458 --> 02:35:14,915
برای اون کارها باید بکشیمش؟
1956
02:35:21,083 --> 02:35:23,790
عمو، اون دشمن ماست
1957
02:35:23,875 --> 02:35:26,499
ولی هنوز با ما زندگی میکنه
یعنی یه چیزی میخواد
1958
02:35:26,583 --> 02:35:28,957
این زندگی ما، اموال ما یا دخترمون نیست
1959
02:35:29,625 --> 02:35:31,165
اون یه چیز دیگه میخواد
1960
02:35:33,000 --> 02:35:34,707
بهش میدیم
1961
02:35:35,916 --> 02:35:38,332
ما تغییر میکنیم و در عوض بهش عشق رو برمیگردونیم
1962
02:35:55,458 --> 02:35:56,832
!پدر
1963
02:36:08,041 --> 02:36:11,790
اون میخواد با وجود زندگی در خونه دشمن
عشق بورزه
1964
02:36:11,875 --> 02:36:14,957
چه جراتی داره؟اون باید زنده بمونه
1965
02:36:15,541 --> 02:36:18,957
اون افراد بیشتری رو نجات میده
اون افراد بیشتری رو نجات میده
1966
02:36:32,833 --> 02:36:37,665
نه تنها در اون روستا، در این روستا هم یک مَرد پیدا میشه
1967
02:36:40,433 --> 02:36:48,500
بالیوود وان
بزرگترین مرجع سینمای هند در ایران
1968
02:36:52,996 --> 02:36:58,196
برای سفارش ترجمه به سایت بالیوود وان مراجعه کنید
1969
02:37:02,369 --> 02:37:08,836
بهترین های سینمای هند در بالیوود وان
Bollywood1.Xyz
1970
02:37:12,375 --> 02:37:13,874
این چه کاریه، پدر؟
1971
02:37:15,166 --> 02:37:19,874
من با ترک کردن شما در رویا زندگی میکردم
1972
02:37:20,958 --> 02:37:23,249
...نمیتونستم بفهمم بدون تو اون
1973
02:37:23,333 --> 02:37:26,707
یک رویا باقی موند...
1974
02:37:27,750 --> 02:37:30,874
...فکر میکردم اگه یک سمت خصومت رو کنار بذار
1975
02:37:30,958 --> 02:37:33,457
سمت دیگه خسته میشه اونم همینکارو میکنه..
1976
02:37:34,375 --> 02:37:39,082
تو نشون دادی تا مردم تغییر نکن
همچین اتفاقی نمیوفته
1977
02:37:41,250 --> 02:37:43,790
...من تو رو از عشقت جدا کردم
1978
02:37:46,000 --> 02:37:47,874
با این فکر که تو نمیتونی عشق بورزی...
1979
02:37:50,958 --> 02:37:52,165
منو ببخش
1980
02:37:52,250 --> 02:37:53,915
این چه حرفیه، پدر؟
1981
02:37:53,958 --> 02:37:58,457
من خیلی مشتاقانه منتظر تو و عشق تو هست
1982
02:37:58,958 --> 02:38:00,040
برو
1983
02:38:33,333 --> 02:38:35,999
هنوز داری به خواستگار ها جواب منفی میدی؟
1984
02:38:42,708 --> 02:38:46,874
خیلی دیر شده، با من ازدواج میکنی؟
1985
02:38:47,446 --> 02:38:51,446
مترجم : پویا
1986
02:38:52,450 --> 02:39:03,250
بالیوود وان
Bollywood1.xyz
185002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.