Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,044 --> 00:00:09,815
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:20,295 --> 00:00:21,525
Is your arm feeling better?
3
00:00:22,795 --> 00:00:24,265
I think I can paint.
4
00:00:25,104 --> 00:00:26,104
(Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat, Gohwawon painter)
5
00:00:26,905 --> 00:00:28,034
Let's begin.
6
00:00:33,905 --> 00:00:34,973
(Choi Jung, Gohwawon painter)
7
00:00:34,974 --> 00:00:36,144
Will Scholar Ha come?
8
00:00:36,974 --> 00:00:39,515
Yes. Scholar Ha will come no matter what.
9
00:00:39,644 --> 00:00:43,083
So what? She had a near-death experience last time.
10
00:00:43,084 --> 00:00:44,184
(Cha Young Wook, Gohwawon painter)
11
00:00:44,185 --> 00:00:45,985
I don't think things will go quietly this time.
12
00:00:46,825 --> 00:00:48,084
I do not understand Scholar Ha either.
13
00:00:48,155 --> 00:00:51,253
We're going through this again without letting the officials know.
14
00:00:51,254 --> 00:00:52,923
Must he have disappeared like this?
15
00:00:52,924 --> 00:00:54,723
I really don't want to assist you in drawing another king's portrait.
16
00:00:54,724 --> 00:00:56,063
Gosh, you.
17
00:00:56,064 --> 00:00:57,734
Why would you say something like that?
18
00:00:57,735 --> 00:00:59,504
Enough. Cut it out, will you?
19
00:00:59,804 --> 00:01:02,105
If we fail to seal the Demon tonight,
20
00:01:03,135 --> 00:01:05,304
Scholar Ha will become a part of the Demon.
21
00:01:06,575 --> 00:01:10,174
I believe that Scholar Ha knows how I feel.
22
00:01:24,894 --> 00:01:26,164
So I'm sure that he'll come.
23
00:01:28,095 --> 00:01:29,194
He'll be here no matter what.
24
00:01:50,684 --> 00:01:53,785
It is no use trying to seal me.
25
00:01:53,955 --> 00:01:56,795
Are you afraid you'll be locked up again?
26
00:02:00,265 --> 00:02:04,235
Your body is almost taken over by me.
27
00:02:05,035 --> 00:02:07,165
One with the energy of water.
28
00:02:11,174 --> 00:02:15,274
(Episode 16: Lovers of the Red Sky)
29
00:02:23,015 --> 00:02:24,015
Your Highness.
30
00:02:25,325 --> 00:02:29,355
You must succeed in sealing the Demon this time.
31
00:02:29,594 --> 00:02:31,324
If we fail again,
32
00:02:31,325 --> 00:02:34,494
no one will be able to stop the madness of the Demon.
33
00:02:34,924 --> 00:02:38,295
What will you do if Scholar Ha doesn't come?
34
00:02:39,434 --> 00:02:40,705
I'm sure that he will come.
35
00:02:41,235 --> 00:02:43,705
So prepare yourself emotionally.
36
00:02:44,035 --> 00:02:45,874
How can you be so sure?
37
00:02:46,005 --> 00:02:48,773
Scholar Ha has the former king's ring.
38
00:02:48,774 --> 00:02:50,415
That ring has been broken.
39
00:02:52,244 --> 00:02:53,545
Since he broke it of his own accord,
40
00:02:54,144 --> 00:02:56,184
Scholar Ha will be here without a doubt.
41
00:03:17,674 --> 00:03:18,674
A little more.
42
00:03:19,174 --> 00:03:20,274
That's enough.
43
00:03:28,015 --> 00:03:29,654
Do not mind me.
44
00:03:29,955 --> 00:03:31,154
Continue your work.
45
00:03:31,455 --> 00:03:32,455
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
46
00:03:34,725 --> 00:03:36,194
Has Scholar Ha arrived?
47
00:03:36,195 --> 00:03:37,794
(Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son)
48
00:03:37,795 --> 00:03:38,825
Not yet.
49
00:03:41,424 --> 00:03:43,834
But he will come shortly.
50
00:03:48,365 --> 00:03:50,834
You must complete the painting in four hours...
51
00:03:51,474 --> 00:03:52,945
while the full red moon is high up in the sky.
52
00:03:53,104 --> 00:03:54,844
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
53
00:04:01,955 --> 00:04:03,054
(Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess)
54
00:04:03,055 --> 00:04:04,783
Seal the door...
55
00:04:04,784 --> 00:04:07,184
to keep anything negative or impure away from this chamber...
56
00:04:07,185 --> 00:04:08,455
until the king's portrait is finished.
57
00:04:09,325 --> 00:04:10,925
Yes, Your Highness.
58
00:04:56,534 --> 00:04:58,774
Now, let's start the colouring process.
59
00:04:59,104 --> 00:05:00,143
All right.
60
00:05:00,144 --> 00:05:01,745
(The process after drawing the outlines)
61
00:05:02,015 --> 00:05:03,375
- Be careful. - Okay.
62
00:05:05,584 --> 00:05:06,815
My goodness.
63
00:05:07,015 --> 00:05:08,885
So this is what it's like to make a deal with Hwacha.
64
00:05:09,055 --> 00:05:10,515
They're drawing extremely fast.
65
00:05:10,584 --> 00:05:12,555
I'm seeing it with my own eyes, yet I cannot believe it.
66
00:05:14,955 --> 00:05:16,294
Hey, help me move this.
67
00:05:21,995 --> 00:05:25,604
What if the ceremony cannot be held because the Demon doesn't show up?
68
00:05:27,534 --> 00:05:30,234
Jupiter will hide behind the moon tonight.
69
00:05:31,135 --> 00:05:34,403
If we miss this night of the full red moon,
70
00:05:34,404 --> 00:05:37,375
we will have to wait another thousand years.
71
00:05:38,015 --> 00:05:42,283
The Demon must be sealed tonight.
72
00:05:42,284 --> 00:05:45,083
But Scholar Ha destroyed the ring.
73
00:05:45,084 --> 00:05:46,185
I am worried.
74
00:05:46,284 --> 00:05:49,853
The Demon will surely come...
75
00:05:49,854 --> 00:05:51,424
at least to find his eyes back.
76
00:05:51,425 --> 00:05:52,425
You are right.
77
00:05:52,794 --> 00:05:55,635
He has no choice but to come in order to get his magic eyes back.
78
00:05:56,435 --> 00:05:58,634
Do not try to stop me tonight.
79
00:05:58,635 --> 00:06:00,934
Even if you...
80
00:06:00,935 --> 00:06:03,374
restrain the Demon using your power tonight,
81
00:06:03,375 --> 00:06:07,544
the fight will continue endlessly.
82
00:06:08,144 --> 00:06:11,344
Sealing the Demon is the only solution.
83
00:06:13,644 --> 00:06:17,283
Now it is all up to that child...
84
00:06:17,284 --> 00:06:20,185
who will create the divine vessel.
85
00:06:38,005 --> 00:06:39,944
Scholar Ha is here.
86
00:06:39,945 --> 00:06:42,143
- Can we begin the ceremony now? - He is here.
87
00:06:42,144 --> 00:06:44,213
Be quiet and stay in your positions.
88
00:06:44,214 --> 00:06:45,544
Go on and get ready.
89
00:06:47,885 --> 00:06:49,055
He is here.
90
00:06:50,055 --> 00:06:51,484
Ram, I'm glad you're here.
91
00:06:52,654 --> 00:06:54,125
I'm so relieved.
92
00:06:56,625 --> 00:06:58,695
We should paint more quickly.
93
00:06:59,925 --> 00:07:01,094
Let's hurry.
94
00:07:16,544 --> 00:07:17,774
Scholar Ha, you are here.
95
00:07:18,615 --> 00:07:19,784
Your Highness.
96
00:07:20,084 --> 00:07:22,913
Thank you. Have a seat.
97
00:07:22,914 --> 00:07:24,055
You must...
98
00:07:24,955 --> 00:07:26,555
kill me right now.
99
00:07:31,695 --> 00:07:33,495
Oh, dear. Are you all right?
100
00:08:07,165 --> 00:08:08,295
Scholar Ha.
101
00:08:10,234 --> 00:08:11,795
That's not Scholar Ha.
102
00:08:12,104 --> 00:08:13,305
It's the Demon.
103
00:08:36,655 --> 00:08:37,825
My eyes.
104
00:08:43,464 --> 00:08:45,435
He's trying to go into the chamber where Painter Hong is.
105
00:09:35,714 --> 00:09:36,815
What is happening?
106
00:09:37,014 --> 00:09:39,954
What do you think is happening? It must be the Demon...
107
00:09:39,955 --> 00:09:41,925
Whatever happens outside, do not let it bother you.
108
00:09:42,195 --> 00:09:45,094
Focus. We must complete the painting.
109
00:10:07,014 --> 00:10:09,514
No one can go in there.
110
00:11:01,764 --> 00:11:03,304
Grab your brush again.
111
00:11:03,305 --> 00:11:04,305
Okay.
112
00:11:40,175 --> 00:11:41,504
I found them.
113
00:11:42,815 --> 00:11:44,014
My eyes.
114
00:12:18,775 --> 00:12:21,415
No. I can't see anything.
115
00:12:33,325 --> 00:12:36,964
Ram, please. I am here.
116
00:12:39,334 --> 00:12:40,435
Ram.
117
00:12:41,405 --> 00:12:42,604
Ram.
118
00:12:48,244 --> 00:12:49,474
Ram.
119
00:13:11,165 --> 00:13:14,935
We will handle the Demon. Hurry up and complete the king's portrait.
120
00:13:19,075 --> 00:13:20,104
Dad.
121
00:13:33,254 --> 00:13:34,384
Samsin.
122
00:13:35,354 --> 00:13:38,994
I will fight you now.
123
00:13:52,705 --> 00:13:53,974
How foolish.
124
00:14:20,634 --> 00:14:21,705
Dad.
125
00:14:22,474 --> 00:14:24,575
It is over.
126
00:14:33,244 --> 00:14:35,744
Painter Hong, are you all right?
127
00:14:36,455 --> 00:14:37,685
Your Highness?
128
00:14:38,384 --> 00:14:41,185
I cannot see.
129
00:14:41,655 --> 00:14:43,795
What should I do now?
130
00:14:43,955 --> 00:14:45,594
What are you saying?
131
00:14:51,994 --> 00:14:53,734
It is not over yet.
132
00:14:54,435 --> 00:14:56,405
If you complete the king's portrait,
133
00:14:56,905 --> 00:14:58,935
the Demon can be sealed in it.
134
00:15:00,945 --> 00:15:03,675
Could he be Hwacha?
135
00:15:03,775 --> 00:15:06,445
Divine painter, hurry up.
136
00:15:07,584 --> 00:15:09,315
The Demon will come back.
137
00:15:11,254 --> 00:15:13,685
How do you expect her to paint when she cannot even see?
138
00:15:16,655 --> 00:15:19,593
I must complete the painting no matter what.
139
00:15:19,594 --> 00:15:22,064
Your Highness, please put the brush in my hand.
140
00:15:22,065 --> 00:15:23,864
- Painter Hong. - Now.
141
00:15:43,714 --> 00:15:47,055
I have to draw the wrinkles in the face and the eyes.
142
00:15:48,884 --> 00:15:50,155
Your Highness.
143
00:15:59,334 --> 00:16:00,565
Here.
144
00:16:56,324 --> 00:17:00,164
The Demon is complete now that he got his eyes back.
145
00:17:00,165 --> 00:17:01,794
Be careful.
146
00:17:02,095 --> 00:17:03,733
We are in the King's palace.
147
00:17:03,734 --> 00:17:05,534
We still have a chance to win.
148
00:17:06,335 --> 00:17:08,804
Samsin and Tiger Spirit.
149
00:17:08,935 --> 00:17:11,205
It is all over now.
150
00:17:22,714 --> 00:17:25,115
Painter Hong, are you all right?
151
00:17:31,655 --> 00:17:32,794
Dad.
152
00:17:33,365 --> 00:17:35,564
Please help me, Dad.
153
00:17:45,175 --> 00:17:46,274
Dad.
154
00:17:47,744 --> 00:17:49,274
Cheon Gi.
155
00:17:54,615 --> 00:17:56,254
My dear daughter.
156
00:18:04,425 --> 00:18:05,524
Dad?
157
00:18:05,595 --> 00:18:06,665
Yes.
158
00:18:08,964 --> 00:18:10,064
Dad.
159
00:18:11,034 --> 00:18:13,304
I cannot see.
160
00:18:14,264 --> 00:18:16,733
I have to complete the king's portrait.
161
00:18:16,734 --> 00:18:19,405
Everything is in my hands.
162
00:18:20,445 --> 00:18:22,345
But I cannot see.
163
00:18:22,915 --> 00:18:26,914
Do not worry, my daughter Cheon Gi.
164
00:18:26,915 --> 00:18:28,685
(Hong Eun O, ex-Gohwawon painter, Hong Cheon Gi's father)
165
00:18:35,054 --> 00:18:37,294
Trust me, your father.
166
00:19:33,984 --> 00:19:36,284
The final touches on the eyes...
167
00:19:37,115 --> 00:19:38,955
must be done by you.
168
00:20:07,115 --> 00:20:10,014
Now it is complete.
169
00:20:11,685 --> 00:20:13,655
Is it really done, Dad?
170
00:20:16,824 --> 00:20:18,994
I'm proud of you, my dear daughter.
171
00:20:31,974 --> 00:20:33,304
Now...
172
00:20:35,574 --> 00:20:37,044
I have to go.
173
00:20:41,915 --> 00:20:43,155
Dad.
174
00:20:46,754 --> 00:20:50,125
Thank you, Dad. Thank you.
175
00:20:50,724 --> 00:20:52,254
While I was alive,
176
00:20:53,524 --> 00:20:55,564
I did nothing for you.
177
00:20:57,064 --> 00:20:59,395
For that, I am so sorry.
178
00:21:18,915 --> 00:21:20,054
Dad.
179
00:22:15,345 --> 00:22:16,974
That light...
180
00:22:17,945 --> 00:22:19,115
It can't be.
181
00:22:21,544 --> 00:22:24,014
The king's portrait is complete.
182
00:22:30,655 --> 00:22:32,425
The Demon will return.
183
00:22:32,554 --> 00:22:34,395
Prepare to seal him in the painting.
184
00:22:34,625 --> 00:22:35,794
Understood.
185
00:22:38,595 --> 00:22:41,564
I need your help. We must hold up the painting.
186
00:22:41,764 --> 00:22:43,105
Yes, Your Highness.
187
00:22:44,774 --> 00:22:46,104
Painter Hong, come this way.
188
00:22:46,105 --> 00:22:47,303
Give me your hand.
189
00:22:47,304 --> 00:22:48,345
Come on.
190
00:23:15,004 --> 00:23:19,774
Demon. I will seal you even if I have to risk my life to do so.
191
00:23:58,375 --> 00:24:01,984
Now, it is time to end it.
192
00:24:03,615 --> 00:24:06,185
No. You can't.
193
00:24:12,794 --> 00:24:13,824
No.
194
00:24:17,595 --> 00:24:18,734
No!
195
00:24:43,724 --> 00:24:46,994
You did well, Cheon Gi.
196
00:24:51,435 --> 00:24:55,504
Now you two can be together.
197
00:26:21,585 --> 00:26:22,655
Samsin.
198
00:26:26,595 --> 00:26:28,524
She's gone.
199
00:26:41,044 --> 00:26:42,574
Your Majesty.
200
00:26:44,445 --> 00:26:48,544
It's all over now.
201
00:26:54,385 --> 00:26:55,554
Madam.
202
00:26:56,754 --> 00:26:59,254
You have done your duty.
203
00:27:00,494 --> 00:27:02,994
Now rest in peace.
204
00:27:16,845 --> 00:27:18,845
It is all over.
205
00:27:22,314 --> 00:27:24,983
Is it true, Your Highness?
206
00:27:24,984 --> 00:27:26,085
Yes.
207
00:27:27,155 --> 00:27:29,054
I can't believe it myself.
208
00:27:33,994 --> 00:27:35,764
Are your eyes all right?
209
00:27:37,835 --> 00:27:41,335
Scholar Ha. Where is he?
210
00:27:41,405 --> 00:27:44,375
Ram.
211
00:27:44,804 --> 00:27:45,974
Painter Hong.
212
00:27:46,234 --> 00:27:47,974
- Lean on me. - Your Highness.
213
00:28:07,964 --> 00:28:09,095
Cheon Gi.
214
00:28:31,254 --> 00:28:32,284
Cheon Gi.
215
00:28:33,115 --> 00:28:36,155
- Hong Cheon Gi. - Sir.
216
00:28:36,554 --> 00:28:37,824
Sir.
217
00:28:38,125 --> 00:28:39,155
Miss.
218
00:28:41,294 --> 00:28:42,365
Miss.
219
00:28:42,865 --> 00:28:45,464
Sir.
220
00:28:46,195 --> 00:28:47,835
- Miss. - Sir.
221
00:28:47,964 --> 00:28:50,405
Miss.
222
00:28:53,474 --> 00:28:54,574
Sir.
223
00:28:55,345 --> 00:28:57,244
Yes. It's me.
224
00:28:57,974 --> 00:29:00,043
Are you hurt?
225
00:29:00,044 --> 00:29:01,314
Are you okay?
226
00:29:02,284 --> 00:29:03,415
Your eyes.
227
00:29:05,984 --> 00:29:07,784
What happened to your eyes?
228
00:29:09,955 --> 00:29:12,524
Can you see me?
229
00:29:13,824 --> 00:29:16,395
Can you really see me?
230
00:29:22,435 --> 00:29:23,534
I see.
231
00:29:25,835 --> 00:29:29,774
I can see you very well.
232
00:29:30,744 --> 00:29:34,044
That is such a relief to hear.
233
00:29:35,645 --> 00:29:37,085
I am glad.
234
00:29:38,754 --> 00:29:40,185
Your eyes.
235
00:29:41,385 --> 00:29:43,254
Did the Demon take them?
236
00:29:46,195 --> 00:29:48,524
Now, like when we first met,
237
00:29:49,625 --> 00:29:51,964
I cannot see.
238
00:29:52,964 --> 00:29:54,935
What should we do now?
239
00:29:58,804 --> 00:30:00,504
You need to take responsibility.
240
00:30:14,254 --> 00:30:16,185
I will take care of you forever.
241
00:30:37,375 --> 00:30:38,474
Sir.
242
00:30:40,585 --> 00:30:42,185
Are you crying?
243
00:30:45,115 --> 00:30:46,685
It's okay.
244
00:30:48,685 --> 00:30:50,224
Everything has...
245
00:30:50,955 --> 00:30:53,125
found its rightful place.
246
00:30:56,595 --> 00:30:58,734
We are back to where we were.
247
00:32:29,324 --> 00:32:33,095
(5 years later, the 34th year of Seongjo's reign)
248
00:32:36,464 --> 00:32:38,063
(Kang Chun Bok, Baekyu Painters Society's secretary)
249
00:32:38,064 --> 00:32:39,894
- My goodness. - Come on.
250
00:32:39,895 --> 00:32:43,303
- Master Choi. - Stop it.
251
00:32:43,304 --> 00:32:45,974
Haven't you forgotten something?
252
00:32:48,405 --> 00:32:50,244
Why are you doing this?
253
00:32:55,085 --> 00:32:58,313
It's too early in the morning for such a lovely sight.
254
00:32:58,314 --> 00:33:01,184
You're up early, Uncle Chun Bok.
255
00:33:01,185 --> 00:33:04,195
Yes. It's Cheon Gi's birthday.
256
00:33:04,994 --> 00:33:07,425
That's right. I forgot.
257
00:33:07,595 --> 00:33:10,664
If it's Cheon Gi's birthday, it's Ram's too.
258
00:33:10,665 --> 00:33:12,694
Did you not get him anything again?
259
00:33:12,695 --> 00:33:15,334
I'll get some ginger tea. He likes that.
260
00:33:15,335 --> 00:33:18,003
My goodness. Will you be quick?
261
00:33:18,004 --> 00:33:19,405
Wife.
262
00:33:21,175 --> 00:33:22,774
Yes, husband.
263
00:33:28,115 --> 00:33:31,714
You got up early to visit Cheon Gi.
264
00:33:31,915 --> 00:33:33,624
Why are you in uniform?
265
00:33:33,625 --> 00:33:37,025
Troublemaker doesn't know he got promoted yet.
266
00:33:37,295 --> 00:33:39,955
He wants to show off.
267
00:33:39,994 --> 00:33:40,994
Hey.
268
00:33:41,395 --> 00:33:44,334
Shall we get going?
269
00:33:44,335 --> 00:33:46,193
Will the Crown Prince join you?
270
00:33:46,194 --> 00:33:50,904
No. His Highness probably left already.
271
00:33:55,944 --> 00:33:58,943
Come on. I told you to stop following me.
272
00:33:58,944 --> 00:34:01,613
Even so, as Crown Prince, you...
273
00:34:01,614 --> 00:34:02,985
- Don't. - No.
274
00:34:03,815 --> 00:34:05,014
Oh, dear.
275
00:34:06,985 --> 00:34:08,455
Keep your mouth shut.
276
00:34:08,685 --> 00:34:10,625
Be quiet.
277
00:34:10,755 --> 00:34:11,755
I will.
278
00:34:13,054 --> 00:34:14,625
I will be careful.
279
00:34:15,224 --> 00:34:17,533
Gosh. I'm sorry for keeping you.
280
00:34:17,534 --> 00:34:20,665
Will you be careful, wife?
281
00:34:21,505 --> 00:34:22,604
Oh, dear.
282
00:34:22,605 --> 00:34:24,634
Master, just a moment.
283
00:34:25,134 --> 00:34:26,174
Okay.
284
00:34:29,005 --> 00:34:30,343
What brought you here?
285
00:34:30,344 --> 00:34:32,114
I heard you're visiting Painter Hong.
286
00:34:34,614 --> 00:34:36,415
The weather's so...
287
00:34:37,514 --> 00:34:41,185
No. I'm off to visit my family.
288
00:34:42,025 --> 00:34:43,254
Is that so?
289
00:34:43,255 --> 00:34:46,125
If someone asks for this, please pass it on.
290
00:34:47,094 --> 00:34:49,025
What's this?
291
00:34:49,065 --> 00:34:50,564
Isn't it Troublemaker's?
292
00:34:50,565 --> 00:34:52,363
I found it in the office.
293
00:34:52,364 --> 00:34:54,763
I kept it because the drawings were so immaculate.
294
00:34:54,764 --> 00:34:57,904
I think it's time it went back to its owner.
295
00:35:01,005 --> 00:35:02,074
Just a moment.
296
00:35:02,974 --> 00:35:05,113
Will you not return to Gohwawon?
297
00:35:05,114 --> 00:35:08,613
One who paints for a living should travel the world.
298
00:35:08,614 --> 00:35:10,715
I can't stand stuffy buildings.
299
00:35:11,185 --> 00:35:13,355
Goodbye, then.
300
00:35:16,455 --> 00:35:19,025
We're running late. Let's go.
301
00:35:25,165 --> 00:35:26,235
The next boat...
302
00:35:26,835 --> 00:35:28,565
will come in two hours from now.
303
00:35:28,835 --> 00:35:30,804
Are you sure they're off to see Hong Cheon Gi?
304
00:35:31,474 --> 00:35:35,145
I swear that this time I will surely...
305
00:35:35,375 --> 00:35:37,174
(Uigeumbu: Police Bureau)
306
00:35:37,815 --> 00:35:40,815
(Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son)
307
00:35:43,915 --> 00:35:45,315
Is this truly...
308
00:35:46,185 --> 00:35:48,384
what Father wants?
309
00:35:58,264 --> 00:35:59,295
Your Highness.
310
00:36:00,705 --> 00:36:02,005
I am fine.
311
00:36:02,435 --> 00:36:05,534
Hang in there, just a little longer.
312
00:36:06,304 --> 00:36:08,173
Did you say tonight is the night?
313
00:36:08,174 --> 00:36:10,774
Yes. I have our men positioned...
314
00:36:10,775 --> 00:36:13,243
all throughout the Bureau.
315
00:36:13,244 --> 00:36:14,715
This time,
316
00:36:16,085 --> 00:36:20,755
I will make them pay for what they did five years ago.
317
00:36:21,154 --> 00:36:22,324
I will...
318
00:36:23,554 --> 00:36:25,654
dedicate my life to it.
319
00:36:29,525 --> 00:36:32,794
And that's how the two disappeared.
320
00:36:32,795 --> 00:36:35,734
Are you saying Painter Hong went blind again?
321
00:36:35,735 --> 00:36:37,205
That's right.
322
00:36:37,375 --> 00:36:41,173
She went blind as soon as she finished the portrait.
323
00:36:41,174 --> 00:36:44,573
Where did Painter Hong and Scholar Ha go?
324
00:36:44,574 --> 00:36:47,545
I don't know that. I don't even know if they're alive.
325
00:36:48,114 --> 00:36:52,254
But isn't it amazing that the evil spirit...
326
00:36:52,255 --> 00:36:56,783
called the Demon came from the late king's time?
327
00:36:56,784 --> 00:36:58,855
Oh, come on.
328
00:36:59,025 --> 00:37:01,664
Do you not believe me?
329
00:37:01,665 --> 00:37:03,465
Oh, come on.
330
00:37:04,165 --> 00:37:08,235
Where is the painting the Demon was sealed in?
331
00:37:09,705 --> 00:37:11,705
It is said that...
332
00:37:11,875 --> 00:37:16,105
Hwacha who had made a deal with Painter Hong took it.
333
00:37:16,404 --> 00:37:18,073
- Hwacha? - Yes.
334
00:37:18,074 --> 00:37:19,613
The goblin that loves paintings.
335
00:37:19,614 --> 00:37:21,814
It's said that if he absorbs the energy...
336
00:37:21,815 --> 00:37:25,984
of divine paintings painted by divine painters 1000 times,
337
00:37:25,985 --> 00:37:28,085
he'll become a divine spirit.
338
00:37:40,165 --> 00:37:43,403
What happens if he absorbs the energy...
339
00:37:43,404 --> 00:37:45,005
of a painting the Demon was sealed in?
340
00:37:45,335 --> 00:37:47,344
If he absorbs that energy...
341
00:37:49,605 --> 00:37:51,715
I didn't think that far.
342
00:37:52,074 --> 00:37:54,344
Foolish humans.
343
00:37:54,485 --> 00:37:57,685
Are they still talking about that? It's all history now.
344
00:37:59,755 --> 00:38:04,455
Anyway, I wonder how Ha and the kid are doing.
345
00:39:39,915 --> 00:39:41,423
Mother.
346
00:39:41,424 --> 00:39:44,025
- Father. - Young Master, don't run.
347
00:39:44,455 --> 00:39:47,224
Joong, I told you not to run.
348
00:39:49,125 --> 00:39:52,693
Ha Joong. You must listen to your mother.
349
00:39:52,694 --> 00:39:53,694
Okay.
350
00:39:57,574 --> 00:39:59,074
He has grown.
351
00:40:01,674 --> 00:40:02,844
Scholar Ha.
352
00:40:03,804 --> 00:40:04,974
Painter Hong!
353
00:40:09,645 --> 00:40:11,985
- You're here. - Have you been well?
354
00:40:12,054 --> 00:40:14,525
Yes, have you two been well?
355
00:40:14,884 --> 00:40:18,795
You two look as if you walked out of a beautiful painting.
356
00:40:20,194 --> 00:40:21,895
Goodness, you're adorable.
357
00:40:22,965 --> 00:40:26,593
You must be busy with state affairs. What brings you this far?
358
00:40:26,594 --> 00:40:28,863
The busier I am, the slower I shall proceed.
359
00:40:28,864 --> 00:40:31,004
I need a chance to come out for some air,
360
00:40:31,005 --> 00:40:33,775
and I can find out how the world is doing.
361
00:40:33,835 --> 00:40:35,244
You haven't changed at all.
362
00:40:36,404 --> 00:40:39,915
Goodness, they say when people suddenly change,
363
00:40:40,514 --> 00:40:42,244
that person is about to face death.
364
00:40:43,844 --> 00:40:45,883
Why did you bring so much stuff?
365
00:40:45,884 --> 00:40:49,154
It's not a big deal. It's both of your birthdays.
366
00:40:51,154 --> 00:40:53,794
- Let's go inside. - All right.
367
00:40:53,795 --> 00:40:55,223
- Let me have that. - Yes, please follow us.
368
00:40:55,224 --> 00:40:56,724
- Yes, let's go. - This way.
369
00:40:59,364 --> 00:41:02,065
Father, I'm sleepy.
370
00:41:02,235 --> 00:41:04,005
Let's go in and sleep, Ha Joong.
371
00:41:07,404 --> 00:41:10,705
- Is this it? - I'm so honoured to have you...
372
00:41:10,844 --> 00:41:12,645
visit us this far.
373
00:41:12,775 --> 00:41:14,814
I'm not here for your birthday.
374
00:41:14,815 --> 00:41:16,585
I'm here for Scholar Ha's birthday.
375
00:41:17,815 --> 00:41:19,884
Same difference.
376
00:41:20,724 --> 00:41:22,724
Yes, it's the same difference.
377
00:41:22,955 --> 00:41:24,994
You two were born on the same day.
378
00:41:26,395 --> 00:41:28,065
Can you see clearly now?
379
00:41:29,165 --> 00:41:31,665
Yes, I can see very clearly.
380
00:41:32,594 --> 00:41:35,235
I still can't believe it.
381
00:41:35,534 --> 00:41:37,505
It's an amazing miracle.
382
00:41:38,235 --> 00:41:41,904
I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes.
383
00:41:42,205 --> 00:41:46,474
I still feel as if I'm dreaming whenever I think of that day.
384
00:41:46,574 --> 00:41:47,685
What in the world...
385
00:41:48,944 --> 00:41:50,884
happened on that day?
386
00:41:57,955 --> 00:42:02,224
Now, your fate will come together.
387
00:42:02,724 --> 00:42:06,364
And everything will...
388
00:42:07,094 --> 00:42:09,133
return to its place now.
389
00:42:09,134 --> 00:42:11,704
You and your family will...
390
00:42:11,705 --> 00:42:14,674
never get to paint anything again.
391
00:42:21,244 --> 00:42:25,985
Kid, the curse of the Devil has been lifted.
392
00:42:40,904 --> 00:42:44,534
How have you been doing, Your Highness?
393
00:42:45,174 --> 00:42:48,874
Yes, I've been busy.
394
00:42:48,875 --> 00:42:50,375
I've been studying in Sigangwon to study as the Crown Prince.
395
00:42:50,605 --> 00:42:52,973
Also, my father is sick in bed,
396
00:42:52,974 --> 00:42:55,514
so I've been doing some work in the palace as well.
397
00:42:56,415 --> 00:42:58,185
Time flies.
398
00:42:58,784 --> 00:42:59,955
It does.
399
00:43:00,185 --> 00:43:01,525
Is Scholar Ha good to you?
400
00:43:01,784 --> 00:43:03,424
He's very good to me.
401
00:43:04,554 --> 00:43:07,324
He's always the same. He's always kind.
402
00:43:10,994 --> 00:43:12,735
I shouldn't have asked.
403
00:43:12,965 --> 00:43:15,565
I should've checked and seen if Scholar Ha was doing okay.
404
00:43:16,665 --> 00:43:17,674
Your Highness.
405
00:43:21,005 --> 00:43:23,804
My love, it's getting cold. Come on inside.
406
00:43:23,974 --> 00:43:25,315
Yes, my love.
407
00:43:27,275 --> 00:43:28,585
Come inside, Your Highness.
408
00:43:29,085 --> 00:43:31,485
Sure. Goodness.
409
00:43:32,784 --> 00:43:34,424
She could smile like that?
410
00:43:49,465 --> 00:43:53,674
I'm very reassured to see how happy you two are.
411
00:43:53,974 --> 00:43:55,645
Have you been well?
412
00:43:56,045 --> 00:43:58,473
Yes, I've been awfully busy...
413
00:43:58,474 --> 00:44:01,585
looking after the state affairs in my father's place.
414
00:44:01,915 --> 00:44:05,984
I can see that you're doing well seeing you're busy. I'm relieved.
415
00:44:05,985 --> 00:44:08,454
How can you think that I'm doing well?
416
00:44:08,455 --> 00:44:12,295
I think I can finally do well once you come back.
417
00:44:14,094 --> 00:44:15,224
I apologize.
418
00:44:19,465 --> 00:44:21,665
What about Prince Joohyang?
419
00:44:24,165 --> 00:44:28,673
He's still locked up in the Police Bureau,
420
00:44:28,674 --> 00:44:30,645
where you were once imprisoned.
421
00:44:31,415 --> 00:44:33,074
If he's imprisoned in that stone cell,
422
00:44:35,114 --> 00:44:36,985
it'll be tough for him to come out.
423
00:44:43,955 --> 00:44:45,553
What took you so long?
424
00:44:45,554 --> 00:44:48,324
I had to unpack everything His Highness has brought us.
425
00:44:49,395 --> 00:44:51,565
Did you miss me already?
426
00:44:54,094 --> 00:44:55,634
That's enough.
427
00:44:57,005 --> 00:44:59,835
- I apologize, Your Highness. - I apologize.
428
00:45:05,514 --> 00:45:07,045
What is this?
429
00:45:07,744 --> 00:45:10,784
It's my little token for you two.
430
00:45:14,855 --> 00:45:18,624
Your Highness, isn't this an inkstone with flower engravings?
431
00:45:18,625 --> 00:45:20,354
I hear it's very difficult to find.
432
00:45:20,355 --> 00:45:21,923
(Inkstone engraved with flowers and plants)
433
00:45:21,924 --> 00:45:23,594
Thank you, Your Highness.
434
00:45:32,534 --> 00:45:35,943
Isn't this a bestowal of honour for the deceased?
435
00:45:35,944 --> 00:45:38,514
(The honour of the deceased was bestowed by official appointments.)
436
00:45:39,715 --> 00:45:42,985
Yes, my father has given an order...
437
00:45:43,114 --> 00:45:46,315
to bestow the honour of the late Ha Sung Jin.
438
00:45:47,255 --> 00:45:50,525
Scholar Ha, face the north and sit.
439
00:45:53,424 --> 00:45:56,823
Appointment. The deceased Ha Sung Jin,
440
00:45:56,824 --> 00:45:57,993
3rd lord of Jokyeokjeon,
441
00:45:57,994 --> 00:45:59,993
junior fifth rank,
442
00:45:59,994 --> 00:46:01,934
is now bestowed with the honour...
443
00:46:01,935 --> 00:46:03,803
of the senior second rank as a minister.
444
00:46:03,804 --> 00:46:06,674
(Bestowal of honour: An appointment of office for the deceased)
445
00:46:08,705 --> 00:46:10,243
Thank you for your boundless generosity.
446
00:46:10,244 --> 00:46:11,944
You and your descendants...
447
00:46:12,444 --> 00:46:14,314
won't have a problem applying for the state exam...
448
00:46:14,315 --> 00:46:17,214
or getting appointed as a high-ranking official.
449
00:46:17,215 --> 00:46:18,415
(High-ranking official: Position of honour and power)
450
00:46:20,215 --> 00:46:21,324
Here.
451
00:46:29,795 --> 00:46:30,864
Sit at ease.
452
00:46:42,904 --> 00:46:43,974
Your Highness.
453
00:46:45,174 --> 00:46:48,545
Thank you very much for your generosity.
454
00:46:48,884 --> 00:46:51,114
Thank you for your generosity, Your Highness.
455
00:46:51,284 --> 00:46:54,955
I share my heartiest congratulations on your birthdays.
456
00:46:57,924 --> 00:47:02,194
On the night when we left quietly after the Sealing Ceremony,
457
00:47:05,065 --> 00:47:07,335
you let us leave with a smile like that.
458
00:47:10,465 --> 00:47:14,505
You will become a sage king.
459
00:47:15,744 --> 00:47:19,514
Your Highness, just as you showed us love,
460
00:47:20,114 --> 00:47:22,944
please do not forget to love your people.
461
00:47:23,944 --> 00:47:26,054
Why are you two suddenly telling me this?
462
00:47:27,855 --> 00:47:32,395
It has been five years since we left the city.
463
00:47:32,494 --> 00:47:35,065
We're just honoured to have you visit us,
464
00:47:35,395 --> 00:47:37,694
but you even reinstated our social status.
465
00:47:38,034 --> 00:47:41,634
How could we ever repay you? I don't know how to thank you.
466
00:47:41,965 --> 00:47:43,435
Just be happy.
467
00:47:45,904 --> 00:47:47,335
That's all I ask of you.
468
00:47:50,804 --> 00:47:52,943
My Lord. My Lady.
469
00:47:52,944 --> 00:47:55,315
You have a guest from Baekyu Painters Society.
470
00:47:55,715 --> 00:47:56,944
From Baekyu Painters Society?
471
00:47:57,085 --> 00:47:58,584
I carried this all the way here.
472
00:47:58,585 --> 00:48:00,113
- You said it's heavy. - Then you took it.
473
00:48:00,114 --> 00:48:01,224
- Ms. Gyeonju! - Cheon Gi!
474
00:48:01,324 --> 00:48:03,585
- Cheon Gi! - Ms. Gyeonju.
475
00:48:03,884 --> 00:48:06,255
Goodness. My gosh.
476
00:48:06,795 --> 00:48:08,324
Master Choi.
477
00:48:08,465 --> 00:48:09,863
Have you been well?
478
00:48:09,864 --> 00:48:11,834
Goodness, you're so thin.
479
00:48:11,835 --> 00:48:14,763
No, she looks healthy.
480
00:48:14,764 --> 00:48:16,803
Hey, have you been well?
481
00:48:16,804 --> 00:48:18,804
- Frown. - Goodness, hey.
482
00:48:19,974 --> 00:48:23,374
How is she always the same even after many years?
483
00:48:23,375 --> 00:48:24,743
Hey, what's with this outfit?
484
00:48:24,744 --> 00:48:26,274
Did you get promoted?
485
00:48:26,275 --> 00:48:28,283
It has been ages.
486
00:48:28,284 --> 00:48:29,844
Two days ago.
487
00:48:29,915 --> 00:48:31,383
Shut your mouth.
488
00:48:31,384 --> 00:48:32,454
You're here.
489
00:48:32,455 --> 00:48:33,755
- Goodness. - Ram.
490
00:48:34,654 --> 00:48:36,024
Goodness, Your Highness.
491
00:48:36,025 --> 00:48:38,755
Forget that. You can all chat at ease.
492
00:48:43,224 --> 00:48:44,224
Your Highness!
493
00:48:47,634 --> 00:48:49,403
What brings you here?
494
00:48:49,404 --> 00:48:51,704
I had to pass an urgent message, so I rushed here...
495
00:48:51,705 --> 00:48:53,074
despite my rudeness.
496
00:49:05,315 --> 00:49:06,355
I understand.
497
00:49:11,424 --> 00:49:12,754
It's nothing.
498
00:49:12,755 --> 00:49:15,764
The palace can't seem to function without me.
499
00:49:16,594 --> 00:49:18,264
I must go now.
500
00:49:19,165 --> 00:49:21,763
- So suddenly? - Yes, Your Highness.
501
00:49:21,764 --> 00:49:23,034
You should go.
502
00:49:28,444 --> 00:49:29,744
Take care.
503
00:49:48,094 --> 00:49:49,864
You two have suffered enough.
504
00:49:50,224 --> 00:49:52,295
Live happily ever after from now on.
505
00:49:53,694 --> 00:49:54,764
Goodbye.
506
00:50:01,904 --> 00:50:02,904
My love.
507
00:50:08,585 --> 00:50:10,145
You did great today.
508
00:50:10,585 --> 00:50:11,855
Don't mention it.
509
00:50:15,724 --> 00:50:18,895
Do you think His Highness will be all right?
510
00:50:19,625 --> 00:50:22,224
He didn't look happy.
511
00:50:23,065 --> 00:50:26,264
Do you think something has happened again?
512
00:50:32,505 --> 00:50:33,835
I doubt it.
513
00:50:35,244 --> 00:50:37,504
The second star of Jamiseong lost its light...
514
00:50:37,505 --> 00:50:38,914
(Jamiseong: 1 of the 15 stars northeast of the Big Dipper)
515
00:50:38,915 --> 00:50:40,074
so he should be fine.
516
00:50:46,815 --> 00:50:51,324
Please stay safe, Your Highness.
517
00:50:55,665 --> 00:50:56,694
My love.
518
00:50:59,335 --> 00:51:01,634
I prepared a special birthday gift for you.
519
00:51:02,534 --> 00:51:04,434
What? A gift?
520
00:51:04,435 --> 00:51:05,974
Give me a moment.
521
00:51:29,224 --> 00:51:30,295
Hop on.
522
00:52:17,974 --> 00:52:21,145
This is a field of peach blossoms.
523
00:52:23,444 --> 00:52:25,185
Why are we suddenly here?
524
00:52:43,335 --> 00:52:44,775
I'm sorry it's belated.
525
00:52:50,244 --> 00:52:52,073
It's not the same peach from back then,
526
00:52:52,074 --> 00:52:53,875
but I wanted to keep my promise.
527
00:52:57,685 --> 00:52:59,054
Thank you.
528
00:53:01,985 --> 00:53:03,154
One second.
529
00:53:07,424 --> 00:53:08,764
What is this?
530
00:53:09,665 --> 00:53:11,993
Nothing is free in this world.
531
00:53:11,994 --> 00:53:15,435
This is my birthday gift for you, my husband.
532
00:53:24,045 --> 00:53:25,045
Is this...
533
00:53:26,775 --> 00:53:28,014
how I used to look?
534
00:53:28,145 --> 00:53:32,054
Yes. You never even smiled back in those days.
535
00:53:33,955 --> 00:53:36,685
Thank you. I'll cherish it.
536
00:53:40,355 --> 00:53:43,994
Please stay with me and draw my face for the rest of your life.
537
00:53:45,795 --> 00:53:47,694
What? For free?
538
00:54:11,424 --> 00:54:13,494
I'll pay for the drawings with this.
539
00:54:41,485 --> 00:54:45,025
Live happily ever after.
540
00:54:47,324 --> 00:54:52,395
You two were destined to become one from the beginning.
541
00:55:13,884 --> 00:55:15,284
Who goes there?
542
00:55:16,625 --> 00:55:17,784
You two.
543
00:55:18,355 --> 00:55:19,625
Run, my love.
544
00:55:19,654 --> 00:55:20,823
Yes, my husband.
545
00:55:20,824 --> 00:55:22,364
You rascals!
546
00:55:22,895 --> 00:55:24,864
Stop right there, you rascals!
547
00:55:34,674 --> 00:55:39,444
(The epilogue will continue shortly.)
548
00:55:54,924 --> 00:55:56,724
(Lovers of the Red Sky)
549
00:55:57,565 --> 00:56:00,464
(Epilogue)
550
00:56:00,465 --> 00:56:01,965
Where are we?
551
00:56:02,565 --> 00:56:04,735
Does Hong Cheon Gi really live here?
552
00:56:05,235 --> 00:56:07,004
- Something doesn't seem right. - What?
553
00:56:07,005 --> 00:56:09,804
I don't think anyone lives here.
554
00:56:10,444 --> 00:56:11,444
Hey.
555
00:56:12,444 --> 00:56:14,613
Why can't you do your job right?
556
00:56:14,614 --> 00:56:17,644
Darn it. How long will you keep doing this?
557
00:56:17,645 --> 00:56:20,484
Let's just stop and move on.
558
00:56:20,485 --> 00:56:23,823
You rascals. I'll throw you into the river!
559
00:56:23,824 --> 00:56:26,323
Go find Hong Cheon Gi. Go find her!
560
00:56:26,324 --> 00:56:28,294
Go find Hong Cheon Gi!
561
00:56:28,295 --> 00:56:32,235
Hong Cheon Gi!
562
00:56:33,565 --> 00:56:35,404
- Let's go. - Yes.
563
00:56:36,665 --> 00:56:38,705
Where are you going? Wait for me!
564
00:57:02,165 --> 00:57:04,125
Let's head over to Eunjeongjeon.
565
00:57:04,924 --> 00:57:06,634
It's time to meet Yul.
566
00:57:06,735 --> 00:57:07,935
Yes, Your Highness.
567
00:57:14,435 --> 00:57:16,944
Are you sure Hoo has conspired against the King?
568
00:57:17,344 --> 00:57:18,344
Yes.
569
00:57:18,545 --> 00:57:21,443
Prince Joohyang's men have taken over Jeongan Pavilion.
570
00:57:21,444 --> 00:57:23,184
He's now making his way to Eunjeong Pavilion.
571
00:57:23,185 --> 00:57:25,814
Position the men in the west and east gates of the palace.
572
00:57:25,815 --> 00:57:27,414
All royal guards will come with me to Eunjeongjeon.
573
00:57:27,415 --> 00:57:28,554
Yes, Your Highness.
574
00:57:38,224 --> 00:57:39,264
Hoo.
575
00:57:39,965 --> 00:57:41,494
An old saying has it that...
576
00:57:42,034 --> 00:57:44,235
brothers are like hands and feet.
577
00:57:46,435 --> 00:57:48,704
So if the hands and feet are separated,
578
00:57:48,705 --> 00:57:50,904
how can they be rejoined?
579
00:57:51,944 --> 00:57:53,844
Don't worry.
580
00:57:54,974 --> 00:57:58,185
You and I are brothers by blood until now,
581
00:57:58,755 --> 00:58:01,114
but the moment I take the throne,
582
00:58:03,085 --> 00:58:04,485
we will become...
583
00:58:05,424 --> 00:58:07,625
the King and his subordinate.
584
00:58:09,465 --> 00:58:10,764
My brother.
585
00:58:11,324 --> 00:58:12,895
That throne...
586
00:58:15,034 --> 00:58:16,904
was always mine.
37342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.