All language subtitles for Lovers of the Red Sky.E15.211025.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:05,116 (Lovers of the Red Sky) 2 00:00:05,876 --> 00:00:08,917 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:19,286 --> 00:00:20,856 It's the last step. 4 00:00:44,447 --> 00:00:45,447 You're here. 5 00:00:48,516 --> 00:00:49,516 Your Majesty. 6 00:00:52,486 --> 00:00:53,526 Is that... 7 00:00:54,886 --> 00:00:56,227 really you? 8 00:00:58,496 --> 00:00:59,526 It's me. 9 00:01:04,136 --> 00:01:05,266 Your Majesty. 10 00:01:05,936 --> 00:01:09,537 You seem well. I am truly relieved. 11 00:01:16,177 --> 00:01:19,147 You look dreadful. 12 00:01:20,087 --> 00:01:22,757 I can tell what you've been through. 13 00:01:23,186 --> 00:01:24,257 Your Majesty. 14 00:01:25,186 --> 00:01:27,186 Why did you leave a message... 15 00:01:28,557 --> 00:01:30,197 in the Wolseongdang request box? 16 00:01:31,097 --> 00:01:34,796 Were you aware that I was Ilwolseong? 17 00:01:36,937 --> 00:01:39,667 The person who sent the message to Wolseongdang... 18 00:01:40,306 --> 00:01:41,366 was me. 19 00:01:44,977 --> 00:01:46,347 Prince Yangmyeong. 20 00:01:46,377 --> 00:01:47,946 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 21 00:01:47,947 --> 00:01:51,076 I have known for a while that you led a double life... 22 00:01:51,317 --> 00:01:53,717 under the alias Ilwolseong. 23 00:01:55,556 --> 00:01:57,917 At the Sealing Ceremony around 20 years ago, 24 00:01:58,086 --> 00:02:01,356 and after the dragon rainmaking ritual, 25 00:02:01,757 --> 00:02:05,667 you have been biding your time to get revenge. 26 00:02:06,266 --> 00:02:10,266 I'm aware of that also as the dead investigator told me. 27 00:02:11,736 --> 00:02:15,537 Why did you let me be when you knew all that? 28 00:02:17,037 --> 00:02:20,146 Now is the time for me to come clean. 29 00:02:23,277 --> 00:02:26,386 After my father passed, 30 00:02:27,317 --> 00:02:32,056 I struggled due to the long drought that ravaged our nation. 31 00:02:32,687 --> 00:02:33,826 I was not aware 32 00:02:35,627 --> 00:02:39,766 my father had ordered your father to be killed. 33 00:02:43,497 --> 00:02:44,796 How am I... 34 00:02:45,467 --> 00:02:46,835 to believe this? 35 00:02:46,836 --> 00:02:48,477 The day your father died, 36 00:02:49,136 --> 00:02:52,507 the investigator was there and he informed me 37 00:02:54,076 --> 00:02:55,847 that Ha Sung Jin was dead. 38 00:02:56,347 --> 00:02:58,217 And that... 39 00:02:59,086 --> 00:03:00,747 it was the Demon's doing. 40 00:03:03,356 --> 00:03:08,456 I am talking about the Demon that is inside your body. 41 00:03:10,826 --> 00:03:13,196 I risked my life to seal the Demon, 42 00:03:13,197 --> 00:03:15,866 and my son lost his sight to bring us rain! 43 00:03:16,197 --> 00:03:18,366 Is this what we get in return? 44 00:03:19,067 --> 00:03:21,937 Father! 45 00:03:28,516 --> 00:03:32,847 Your father tried to expel the Demon from your body. 46 00:03:34,486 --> 00:03:36,015 Disappear this instant. 47 00:03:36,016 --> 00:03:37,916 The Demon woke up... 48 00:03:37,917 --> 00:03:39,156 Om Mani padme... 49 00:03:39,157 --> 00:03:40,627 and killed him. 50 00:03:48,397 --> 00:03:51,696 That cannot be. That... 51 00:03:52,207 --> 00:03:53,306 Ha Ram. 52 00:03:55,066 --> 00:03:56,537 My son. 53 00:03:57,306 --> 00:03:59,006 Get out of... 54 00:03:59,946 --> 00:04:01,606 my son. 55 00:04:01,777 --> 00:04:02,876 No. 56 00:04:06,847 --> 00:04:09,217 After that day, 57 00:04:09,816 --> 00:04:13,787 I revoked my father's command and brought you to the Palace. 58 00:04:14,356 --> 00:04:17,727 To find a way to protect you and the people around you, 59 00:04:18,296 --> 00:04:21,667 and to find a way to seal the Demon. 60 00:04:22,696 --> 00:04:23,796 Did I... 61 00:04:25,566 --> 00:04:27,137 Did I do something... 62 00:04:29,637 --> 00:04:31,876 as monstrous as killing my own father? 63 00:04:31,946 --> 00:04:35,006 That was not your fault. 64 00:04:35,876 --> 00:04:39,587 It was the evil energy within you that killed him. 65 00:04:39,847 --> 00:04:41,816 No, Your Majesty. It can't be. 66 00:04:42,587 --> 00:04:43,917 That cannot be. 67 00:04:44,316 --> 00:04:46,457 You are lying, Your Majesty. 68 00:04:46,827 --> 00:04:48,185 Calm down, Scholar Ha. 69 00:04:48,186 --> 00:04:49,496 That is impossible. 70 00:04:50,296 --> 00:04:52,366 The blood on my clothes... 71 00:04:52,496 --> 00:04:54,527 was of my father's that the investigator had spilled! 72 00:04:56,667 --> 00:04:57,696 Yes. 73 00:04:58,907 --> 00:05:00,137 For your whole life, 74 00:05:01,736 --> 00:05:03,907 that is what you believed. 75 00:05:05,037 --> 00:05:08,146 You were young then and I couldn't bring myself... 76 00:05:08,147 --> 00:05:10,017 to tell you the truth. 77 00:05:10,417 --> 00:05:14,147 Even though they were clear facts. 78 00:05:15,986 --> 00:05:17,056 Ha Ram. 79 00:05:18,926 --> 00:05:20,657 Dear Samsin. 80 00:05:20,957 --> 00:05:21,996 Please... 81 00:05:23,597 --> 00:05:25,897 help him. 82 00:06:31,967 --> 00:06:35,667 This happened due to terrible karma that we can't take back, 83 00:06:36,597 --> 00:06:39,137 but I will make it up to your family... 84 00:06:40,767 --> 00:06:42,407 for the rest of my life. 85 00:06:59,486 --> 00:07:00,527 Also, 86 00:07:01,287 --> 00:07:03,527 for as long as I live, 87 00:07:04,626 --> 00:07:07,726 I will fight the Demon so that... 88 00:07:07,727 --> 00:07:10,496 nothing like that happens again. 89 00:07:13,137 --> 00:07:14,267 I promise. 90 00:07:14,667 --> 00:07:16,777 I apologize as well. 91 00:07:17,436 --> 00:07:19,847 What happened to your father... 92 00:07:20,977 --> 00:07:23,147 is not at all your fault. 93 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 (Episode 15: To Observe the Planets) 94 00:07:59,917 --> 00:08:03,586 Please, no. There should still be time. 95 00:08:04,316 --> 00:08:07,456 It's me that Prince Joohyang wants. 96 00:08:09,127 --> 00:08:11,456 My gosh. What will happen? 97 00:08:12,226 --> 00:08:13,696 How dreadful. 98 00:08:14,426 --> 00:08:17,296 What will happen to them? 99 00:08:19,007 --> 00:08:23,076 It seems like Painter Hong will not come. 100 00:08:25,907 --> 00:08:27,106 Carry out the execution. 101 00:08:27,107 --> 00:08:28,107 What? 102 00:08:50,137 --> 00:08:52,037 Master Choi. 103 00:08:53,007 --> 00:08:54,237 Master Choi. 104 00:08:54,436 --> 00:08:56,436 - Master Choi. - Oh, dear. 105 00:08:58,206 --> 00:08:59,277 Master Choi. 106 00:09:04,917 --> 00:09:07,686 No! Stop! 107 00:09:07,846 --> 00:09:08,917 Stop! 108 00:09:12,086 --> 00:09:14,386 - Cheon Gi. - Please stop, Your Highness. 109 00:09:14,387 --> 00:09:17,257 Cheon Gi! Get out of here! Run! 110 00:09:18,596 --> 00:09:19,667 You're here. 111 00:09:20,027 --> 00:09:23,036 I knew you would come out of desperation. 112 00:09:23,037 --> 00:09:24,736 Why are you doing this? 113 00:09:24,737 --> 00:09:26,205 Let them go. 114 00:09:26,206 --> 00:09:28,806 Why do you keep making me angry? 115 00:09:29,277 --> 00:09:31,607 You killed my father. 116 00:09:32,377 --> 00:09:35,476 How many more people will you kill? 117 00:09:39,686 --> 00:09:42,787 Your father died because you ran away. 118 00:09:43,686 --> 00:09:46,756 If all these people die today, that will also... 119 00:09:46,757 --> 00:09:48,056 be on you. 120 00:09:49,257 --> 00:09:51,497 Watch closely as to what happens... 121 00:09:52,397 --> 00:09:54,127 when you disobey my order. 122 00:10:03,037 --> 00:10:06,747 You darn monster! You're not even human! 123 00:10:06,777 --> 00:10:08,747 Do you not fear the heavens? 124 00:10:09,747 --> 00:10:10,846 I am... 125 00:10:11,877 --> 00:10:13,017 the heavens. 126 00:10:15,716 --> 00:10:17,716 Don't do this! 127 00:10:20,857 --> 00:10:24,257 The King commands you stop immediately! 128 00:10:26,527 --> 00:10:27,897 (An Young Hwe, Prince Joohyang's advisor) 129 00:10:36,637 --> 00:10:38,976 - My gosh. - The King? 130 00:10:39,147 --> 00:10:40,377 Your Majesty. 131 00:10:42,107 --> 00:10:43,247 Your Majesty. 132 00:10:58,326 --> 00:10:59,527 Father. 133 00:11:03,237 --> 00:11:05,196 How dare you do this? 134 00:11:05,607 --> 00:11:06,907 You fool! 135 00:11:08,137 --> 00:11:10,476 You must be aware of your crimes. 136 00:11:16,777 --> 00:11:19,815 Release the captives and clean up. 137 00:11:19,816 --> 00:11:20,816 Yes, Sire. 138 00:11:32,826 --> 00:11:36,237 Prince Joohyang. Come to the Palace immediately. 139 00:11:37,596 --> 00:11:40,507 You heard the command! Do as the King said! 140 00:11:40,566 --> 00:11:41,667 - Yes, sir. - Yes, sir. 141 00:12:04,556 --> 00:12:05,626 Untie them. 142 00:12:05,627 --> 00:12:07,325 - Yes, sir. - Yes, sir. 143 00:12:07,326 --> 00:12:09,237 - My gosh. - We're safe. 144 00:12:09,537 --> 00:12:11,496 - Master Choi. - Cheon Gi. 145 00:12:11,497 --> 00:12:13,565 - Cheon Gi. - Master Choi. 146 00:12:13,566 --> 00:12:15,506 - Troublemaker. - Are you okay? 147 00:12:15,507 --> 00:12:18,335 Cheon Gi. Are you not hurt? 148 00:12:18,336 --> 00:12:19,845 Have you been eating? 149 00:12:19,846 --> 00:12:22,516 I'm fine. You almost died... 150 00:12:22,517 --> 00:12:24,215 and you're worried if I ate? 151 00:12:24,216 --> 00:12:27,046 I'm destined to live a long life. 152 00:12:27,446 --> 00:12:29,787 What more do we need to say? 153 00:12:30,157 --> 00:12:32,186 We're all alive and we're reunited. 154 00:12:36,527 --> 00:12:38,695 Why did you come here? 155 00:12:38,696 --> 00:12:41,126 He wouldn't be able to kill us if you didn't show up. 156 00:12:41,127 --> 00:12:44,195 No. I'm truly grateful, Troublemaker. 157 00:12:44,196 --> 00:12:47,936 Don't mind what he says. I'm so grateful you showed up. 158 00:12:48,037 --> 00:12:51,176 I'm so sorry. Thanks for hanging in there. 159 00:12:51,336 --> 00:12:53,007 - It's fine. - Cheon Gi. 160 00:12:53,407 --> 00:12:56,715 I am glad you are all safe. 161 00:12:56,716 --> 00:12:58,147 - Thank you. - Thank you. 162 00:12:59,546 --> 00:13:00,586 My gosh. 163 00:13:01,117 --> 00:13:02,246 Thank you. 164 00:13:02,247 --> 00:13:03,716 - We owe you. - Thank you. 165 00:13:03,857 --> 00:13:05,556 Thank you. 166 00:13:07,826 --> 00:13:09,796 Thank you, sir. 167 00:13:10,527 --> 00:13:11,596 No. 168 00:13:11,956 --> 00:13:15,497 You risked your life to come here. You're the one who saved them. 169 00:13:18,767 --> 00:13:21,367 So, Eun O... 170 00:13:23,137 --> 00:13:24,877 What happened to him? 171 00:13:27,147 --> 00:13:29,676 He tried to flee from Prince Joohyang's residence. 172 00:13:30,617 --> 00:13:32,076 He was injured... 173 00:13:33,017 --> 00:13:35,487 and he passed away shortly after. 174 00:13:36,757 --> 00:13:37,857 Oh, dear. 175 00:13:40,226 --> 00:13:41,325 Oh, dear. 176 00:13:41,326 --> 00:13:43,126 My goodness... 177 00:13:43,127 --> 00:13:44,257 Cheon Gi. 178 00:13:44,596 --> 00:13:45,627 Oh, gosh. 179 00:13:49,537 --> 00:13:51,335 My gosh... 180 00:13:51,336 --> 00:13:53,465 (Mae Hyang, Simcheonggak's head gisaeng) 181 00:13:53,466 --> 00:13:57,206 Scholar Ha spoke to the King and saved Painter Hong. 182 00:13:58,237 --> 00:14:00,607 He took sides with his enemy? 183 00:14:02,206 --> 00:14:05,417 Have you truly changed your mind? 184 00:14:07,887 --> 00:14:08,987 My gosh. 185 00:14:26,206 --> 00:14:27,237 Dad! 186 00:14:28,667 --> 00:14:32,076 Your father died because you ran away. 187 00:14:33,377 --> 00:14:36,445 If all these people die today, that will also... 188 00:14:36,446 --> 00:14:37,675 be on you. 189 00:14:37,676 --> 00:14:39,787 My poor Cheon Gi. 190 00:14:40,117 --> 00:14:42,917 You've suffered so much... 191 00:14:43,387 --> 00:14:45,417 looking after your sick dad. 192 00:14:47,926 --> 00:14:49,925 Father, wake up. 193 00:14:49,926 --> 00:14:53,566 Father, no. Don't do this. 194 00:14:58,997 --> 00:15:00,037 Sir. 195 00:15:00,907 --> 00:15:03,576 Miss Hong. You cannot sleep? 196 00:15:04,806 --> 00:15:05,846 No. 197 00:15:21,056 --> 00:15:22,287 My dad... 198 00:15:26,326 --> 00:15:28,326 died because of me. 199 00:15:29,566 --> 00:15:30,966 My father... 200 00:15:33,007 --> 00:15:34,966 died when I was ten. 201 00:15:37,277 --> 00:15:38,836 I thought the king... 202 00:15:40,007 --> 00:15:42,877 had commanded his investigator to kill him. 203 00:15:43,946 --> 00:15:48,085 So I swore to do the same... 204 00:15:48,086 --> 00:15:51,787 to those who had killed my father. 205 00:15:53,586 --> 00:15:57,397 And for many years, I prepared to get revenge. 206 00:15:58,426 --> 00:15:59,966 As Ilwolseong. 207 00:16:02,127 --> 00:16:03,237 So... 208 00:16:03,566 --> 00:16:05,167 But all that... 209 00:16:08,107 --> 00:16:09,537 was my doing. 210 00:16:11,637 --> 00:16:13,647 The Demon inside me did it, 211 00:16:14,806 --> 00:16:16,117 but still, 212 00:16:18,546 --> 00:16:19,887 it was me. 213 00:16:23,387 --> 00:16:25,216 I killed my father... 214 00:16:26,826 --> 00:16:28,726 and didn't know all my life. 215 00:16:31,397 --> 00:16:33,327 I had no memory of it. 216 00:16:37,536 --> 00:16:39,807 That's not your fault. 217 00:16:50,417 --> 00:16:51,516 Miss Hong. 218 00:16:54,847 --> 00:16:56,786 If you feel sad, cry. 219 00:17:06,926 --> 00:17:08,726 My poor dad. 220 00:17:12,196 --> 00:17:15,107 He lived most of his life a madman. 221 00:17:17,276 --> 00:17:18,807 It's all my fault. 222 00:17:26,786 --> 00:17:28,246 Do not blame yourself... 223 00:17:30,256 --> 00:17:31,887 for what is out of your control. 224 00:17:33,686 --> 00:17:35,857 What should I do now? 225 00:17:45,436 --> 00:17:46,466 Let's... 226 00:17:48,607 --> 00:17:50,577 bury your father. 227 00:17:52,006 --> 00:17:53,847 So he can rest in peace. 228 00:17:55,107 --> 00:17:57,117 I'll show you where my father is buried. 229 00:18:21,107 --> 00:18:24,377 What made you like this? 230 00:18:26,147 --> 00:18:27,176 Is it the Crown Prince? 231 00:18:28,607 --> 00:18:32,817 Did the yearning to become king do this to you? 232 00:18:35,647 --> 00:18:36,887 Answer me! 233 00:18:37,657 --> 00:18:40,956 You must've risked your life when you planned this! 234 00:18:42,857 --> 00:18:47,226 While I lay at death's door, you disobeyed my command. 235 00:18:48,496 --> 00:18:53,637 As your father and as your king, I cannot forgive you. 236 00:18:54,667 --> 00:18:55,907 I shall... 237 00:18:57,137 --> 00:18:59,476 give you an appropriate punishment. 238 00:19:07,786 --> 00:19:11,087 What on earth are you doing? 239 00:19:15,857 --> 00:19:17,157 Do you see this? 240 00:19:17,496 --> 00:19:21,265 Over ten years ago, when Gyeongwon Pavilion caught fire, 241 00:19:21,266 --> 00:19:22,796 (Gyeongwon Pavilion Where the portraits are kept) 242 00:19:22,797 --> 00:19:24,897 I got this scar. 243 00:19:25,867 --> 00:19:28,407 The Demon left it when he brushed past me. 244 00:19:29,337 --> 00:19:33,607 It started on my waist and has slowly spread. 245 00:19:34,907 --> 00:19:37,377 If I don't have the Demon possess me, 246 00:19:37,746 --> 00:19:39,917 my entire body will be destroyed eventually... 247 00:19:41,347 --> 00:19:43,317 and I will die slowly. 248 00:19:46,327 --> 00:19:48,785 Why did you not tell me this sooner? 249 00:19:48,786 --> 00:19:51,127 What difference would it have made? 250 00:19:51,926 --> 00:19:53,466 All you cared about... 251 00:19:54,266 --> 00:19:57,496 was sealing the Demon. Am I wrong? 252 00:20:00,137 --> 00:20:01,307 My body... 253 00:20:02,837 --> 00:20:05,307 The body of a mere prince... 254 00:20:06,877 --> 00:20:09,716 is not good enough to seal the Demon. 255 00:20:10,917 --> 00:20:12,716 Is it incurable? 256 00:20:12,786 --> 00:20:13,986 At this point, 257 00:20:14,547 --> 00:20:18,486 if I don't get possessed by the Demon, I will surely die. 258 00:20:21,627 --> 00:20:24,456 Even though you now know... 259 00:20:24,657 --> 00:20:26,696 I'm sure that it won't change anything... 260 00:20:27,327 --> 00:20:31,196 as you put the former king's will and the people of this country... 261 00:20:31,966 --> 00:20:33,966 before me... 262 00:20:35,766 --> 00:20:37,407 as the ruler of this country. 263 00:20:40,006 --> 00:20:43,016 You asked me what made me who I am now. 264 00:20:44,716 --> 00:20:45,716 The answer is... 265 00:20:46,686 --> 00:20:48,446 you, Father. 266 00:20:50,216 --> 00:20:51,817 You are right. 267 00:20:54,256 --> 00:20:56,456 Why would you admit it? 268 00:20:58,327 --> 00:21:02,696 Why have you never been on my side? 269 00:21:04,036 --> 00:21:05,837 Why was it Yul, not me? 270 00:21:08,337 --> 00:21:10,506 Why did you choose Yul? 271 00:21:11,907 --> 00:21:13,006 It is... 272 00:21:15,476 --> 00:21:17,917 all because of my lack of virtue. 273 00:21:24,986 --> 00:21:26,286 Come in this instant. 274 00:21:27,627 --> 00:21:29,356 Get him out of here immediately. 275 00:21:29,357 --> 00:21:31,926 - Escort His Highness. - Father. 276 00:21:34,196 --> 00:21:35,297 Father! 277 00:21:42,006 --> 00:21:45,577 This is exactly who you are. 278 00:21:45,807 --> 00:21:49,506 I will never forget this! 279 00:21:49,877 --> 00:21:51,917 Never! 280 00:21:58,786 --> 00:22:00,057 That foolish brat. 281 00:22:05,327 --> 00:22:08,127 Let go of me! Let me go! 282 00:22:08,797 --> 00:22:09,966 Stop. 283 00:22:14,436 --> 00:22:16,307 I'm sure that you're behind all this. 284 00:22:16,577 --> 00:22:18,036 - Hoo. - Why? 285 00:22:18,436 --> 00:22:22,347 Did you become greedy when you saw the royal throne? 286 00:22:23,216 --> 00:22:25,975 You pretended you were a good person with that pretty smile... 287 00:22:25,976 --> 00:22:28,147 and deceived everyone. 288 00:22:29,657 --> 00:22:31,857 But I guess you too are a mere human after all. 289 00:22:32,516 --> 00:22:33,557 Hoo. 290 00:22:34,486 --> 00:22:37,526 Over a decade ago, on the day of the dragon rainmaking ritual, 291 00:22:38,657 --> 00:22:41,696 had I not taken you to Gyeongwon Pavilion, 292 00:22:42,597 --> 00:22:45,667 your life might've been a bit easier than this. 293 00:22:47,006 --> 00:22:49,637 I will carry the burden of that sin. 294 00:22:50,137 --> 00:22:52,137 So please apologize to Father. 295 00:22:52,637 --> 00:22:54,346 It is not too late. 296 00:22:54,347 --> 00:22:56,076 What must I apologize for? 297 00:22:56,077 --> 00:22:57,617 You planned to take the Demon... 298 00:22:57,917 --> 00:22:58,945 and desired the throne, 299 00:22:58,946 --> 00:23:00,587 and as a result, you ruined the Sealing Ceremony. 300 00:23:01,147 --> 00:23:03,756 You also tried to harm so many people. 301 00:23:05,157 --> 00:23:07,986 Seeing that you are blabbering such nonsense, 302 00:23:08,256 --> 00:23:10,297 you must be able to breathe again. 303 00:23:10,827 --> 00:23:14,096 Enough with your hypocrisy. Why don't you... 304 00:23:14,097 --> 00:23:15,966 reveal your ambition? 305 00:23:18,637 --> 00:23:19,807 Escort him out. 306 00:23:19,936 --> 00:23:21,005 Yes, Your Highness. 307 00:23:21,006 --> 00:23:23,577 I shall make sure... 308 00:23:24,077 --> 00:23:25,807 to come back. 309 00:23:44,297 --> 00:23:46,297 (Mi Su: Seongjucheong's 4th head priestess) 310 00:23:52,797 --> 00:23:55,966 Is this truly what you wanted? 311 00:23:57,536 --> 00:24:00,576 How will you pay for all those sins you committed... 312 00:24:00,577 --> 00:24:02,446 to help Prince Joohyang get what he wanted? 313 00:24:02,907 --> 00:24:06,647 It is all up to the will of the heavens. 314 00:24:06,746 --> 00:24:09,755 Did you truly intend to have the Demon possess Prince Joohyang... 315 00:24:09,756 --> 00:24:12,956 and bring bloodshed to this country? 316 00:24:13,587 --> 00:24:16,596 How were you going to handle the curse of the Demon... 317 00:24:16,597 --> 00:24:18,597 and the pain of all the people in this country? 318 00:24:20,426 --> 00:24:22,525 It is not too late for you to make it up... 319 00:24:22,526 --> 00:24:24,637 to the heavens and this nation. 320 00:24:26,137 --> 00:24:30,607 When the red moon rises, the Sealing Ceremony will restart. 321 00:24:31,137 --> 00:24:34,147 Please seal the Demon at the ceremony. 322 00:24:36,307 --> 00:24:37,647 What do you mean by that? 323 00:24:38,746 --> 00:24:39,817 I... 324 00:24:40,647 --> 00:24:43,087 lost my powers at the last Sealing Ceremony. 325 00:24:43,786 --> 00:24:46,456 I am no longer able to host the Sealing Ceremony. 326 00:24:49,686 --> 00:24:52,196 We are running out of time, Madam. 327 00:24:52,797 --> 00:24:56,097 When everything is prepared, I will come back to see you. 328 00:25:14,847 --> 00:25:18,917 Is this where your father is buried? 329 00:25:19,216 --> 00:25:20,226 Yes. 330 00:25:21,456 --> 00:25:24,456 This is where the Ha family holds funerals of the family members. 331 00:25:24,657 --> 00:25:26,567 I held my father's funeral here too. 332 00:25:27,367 --> 00:25:30,495 Why is it by the ocean out of all places? 333 00:25:30,496 --> 00:25:31,837 I suppose it's because... 334 00:25:32,397 --> 00:25:36,036 all my family members were born with the divine energy of water. 335 00:25:36,837 --> 00:25:39,706 - The energy of water? - Yes. 336 00:25:40,676 --> 00:25:44,817 That is why I was chosen as a helper for the rainmaking ritual. 337 00:25:51,016 --> 00:25:52,956 I should not have said that. 338 00:25:53,157 --> 00:25:55,426 Now, look around carefully. 339 00:25:56,226 --> 00:25:58,557 Do you see a rock that looks like a candlestick? 340 00:26:00,226 --> 00:26:03,696 A rock that looks like a candlestick... Oh, I see it. 341 00:26:05,436 --> 00:26:08,036 It really looks like a candlestick. 342 00:26:10,877 --> 00:26:13,547 Let's begin the funeral now. 343 00:26:16,107 --> 00:26:17,176 Yes. 344 00:26:40,766 --> 00:26:43,377 Cheon Gi, my sweet little daughter. 345 00:26:44,176 --> 00:26:47,006 I have been looking all over for you. 346 00:26:48,107 --> 00:26:49,976 That is a really nice painting. 347 00:26:50,647 --> 00:26:51,716 Open wide. 348 00:26:52,547 --> 00:26:53,587 Okay. 349 00:26:53,617 --> 00:26:55,417 Right, my daughter. 350 00:26:55,486 --> 00:26:56,617 Dad. 351 00:26:57,357 --> 00:26:58,455 Don't go. This is just a shower. 352 00:26:58,456 --> 00:27:01,856 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 353 00:27:01,857 --> 00:27:04,426 Dad, it's me. Cheon Gi is here. 354 00:27:04,926 --> 00:27:06,057 Your daughter, Cheon Gi. 355 00:27:11,067 --> 00:27:12,097 Dad. 356 00:27:13,966 --> 00:27:15,466 Goodbye, dad. 357 00:27:17,637 --> 00:27:20,607 All that I couldn't do for you while you were with me... 358 00:27:23,246 --> 00:27:25,577 I will make it all up to you when we meet again. 359 00:27:28,617 --> 00:27:31,186 Painter Hong, I hope... 360 00:27:31,786 --> 00:27:33,526 that you rest in peace. 361 00:27:47,706 --> 00:27:50,176 Do you feel any better? 362 00:27:50,936 --> 00:27:51,976 Yes. 363 00:27:52,706 --> 00:27:57,016 Yesterday, I did not think I could do anything. 364 00:27:57,746 --> 00:28:01,117 But now I feel like I can pick up the pieces soon. 365 00:28:09,627 --> 00:28:10,797 Please accept this. 366 00:28:16,297 --> 00:28:19,637 Isn't this the divine ring? 367 00:28:19,966 --> 00:28:22,837 My mother held on to it until she passed away. 368 00:28:23,377 --> 00:28:25,637 She did not even know that it had divine power. 369 00:28:34,387 --> 00:28:35,647 Will you accept this? 370 00:28:43,087 --> 00:28:44,097 Yes. 371 00:28:54,067 --> 00:28:55,936 From now on, whenever I am in danger, 372 00:28:56,736 --> 00:28:58,637 hold my hand like this. 373 00:28:59,577 --> 00:29:03,446 Whether it snows or rains, I will stay by your side. 374 00:29:06,246 --> 00:29:07,486 Do you promise? 375 00:29:31,107 --> 00:29:34,047 So this is your old house. 376 00:29:34,877 --> 00:29:38,276 Yes. This is where I grew up. 377 00:29:39,417 --> 00:29:41,587 Oh, my goodness. My Lord. 378 00:29:41,946 --> 00:29:43,785 You are here, My Lord. 379 00:29:43,786 --> 00:29:45,387 It has been a while. 380 00:29:46,657 --> 00:29:47,786 My Lord. 381 00:29:53,897 --> 00:29:57,137 It is not much, but please enjoy, My Lord. 382 00:29:57,867 --> 00:29:58,966 Thank you. 383 00:30:02,567 --> 00:30:04,206 Let us eat. 384 00:30:04,706 --> 00:30:05,736 Yes. 385 00:30:05,907 --> 00:30:09,306 Let's stay the night here and go back to the Capital tomorrow. 386 00:30:09,307 --> 00:30:10,516 That sounds good to me. 387 00:30:25,827 --> 00:30:26,926 Miss Hong. 388 00:30:27,897 --> 00:30:30,996 My life up until now feels pointless. 389 00:30:32,167 --> 00:30:34,067 I drove myself forward, focusing solely on my revenge. 390 00:30:35,006 --> 00:30:36,776 But I only found out that my father was... 391 00:30:37,907 --> 00:30:40,976 killed by me while I was unconscious. 392 00:30:41,877 --> 00:30:45,147 Even if it was the Demon inside me that killed him, 393 00:30:45,877 --> 00:30:49,286 I can never forgive myself. 394 00:31:08,137 --> 00:31:09,706 Those are mine. 395 00:31:11,107 --> 00:31:12,276 My eyes. 396 00:31:54,516 --> 00:31:59,117 My eyes. I shall get them back no matter what. 397 00:32:28,746 --> 00:32:29,746 Father. 398 00:32:30,657 --> 00:32:32,216 What should I do? 399 00:32:32,917 --> 00:32:36,256 I was finally ready to let everything go and live my life. 400 00:32:36,956 --> 00:32:38,857 What on earth should I do... 401 00:32:40,496 --> 00:32:42,097 about this horrible thing inside of me? 402 00:33:10,897 --> 00:33:13,897 No. Was the Demon awakened again? 403 00:33:14,766 --> 00:33:16,797 Scholar Ha. Sir. 404 00:33:18,337 --> 00:33:22,337 Oh, my. You are up early. 405 00:33:23,367 --> 00:33:25,306 Where did Scholar Ha go? 406 00:33:25,307 --> 00:33:28,945 He asked me to tell you that he had to leave without you... 407 00:33:28,946 --> 00:33:31,877 because he needed to take care of something urgent. 408 00:33:48,067 --> 00:33:51,436 Miss Hong, I am sorry that I left without you. 409 00:33:52,096 --> 00:33:55,167 The Demon is still after you. 410 00:33:56,306 --> 00:34:00,036 I will find a way for us to be together... 411 00:34:00,706 --> 00:34:01,906 without putting you in danger. 412 00:34:08,087 --> 00:34:09,116 Ram. 413 00:34:10,656 --> 00:34:12,917 Do not shoulder all the burden by yourself. 414 00:34:14,127 --> 00:34:17,927 I will find what I can do to save us both. 415 00:34:19,556 --> 00:34:23,366 I promise I will draw the painting to seal the Demon in it again. 416 00:34:27,067 --> 00:34:28,067 Hey, Troublemaker. 417 00:34:28,068 --> 00:34:29,265 Hey, you... 418 00:34:29,266 --> 00:34:30,607 Hi, Frown and Nuisance. 419 00:34:30,806 --> 00:34:32,576 Are you okay? 420 00:34:32,936 --> 00:34:35,377 You seem like you haven't eaten anything. 421 00:34:35,906 --> 00:34:38,276 You are wrong. I've been well. 422 00:34:38,277 --> 00:34:39,746 You guys are going to Gohwawon, aren't you? 423 00:34:40,047 --> 00:34:41,917 - Yes, we are. - Give me a minute. 424 00:34:42,917 --> 00:34:44,717 Hey. Wait. 425 00:34:46,656 --> 00:34:48,027 She must be fine, right? 426 00:34:48,987 --> 00:34:50,927 She seems fine, but... 427 00:34:56,266 --> 00:34:58,066 These books have the information on the Demon... 428 00:34:58,067 --> 00:34:59,697 that Wolseongdang's informants gathered until now. 429 00:34:59,897 --> 00:35:01,406 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 430 00:35:01,467 --> 00:35:04,306 Mae Hyang broke up Wolseongdang. 431 00:35:09,677 --> 00:35:11,846 Keep looking for more information. 432 00:35:13,147 --> 00:35:14,317 Yes, My Lord. 433 00:35:18,886 --> 00:35:20,357 Since we are here, 434 00:35:21,686 --> 00:35:23,087 I feel like Moo Young... 435 00:35:24,427 --> 00:35:26,226 will show up any time now. 436 00:35:29,297 --> 00:35:30,936 I shall not let his death... 437 00:35:32,266 --> 00:35:34,036 be in vain. 438 00:35:36,536 --> 00:35:38,677 I cannot believe that the king's portrait got torn. 439 00:35:39,237 --> 00:35:44,276 How will we prepare for the Sealing Ceremony now? 440 00:35:44,277 --> 00:35:46,476 I am to blame, Father. 441 00:35:46,877 --> 00:35:47,917 No. 442 00:35:48,817 --> 00:35:51,786 I know very well that you've been making a great deal of effort. 443 00:35:52,257 --> 00:35:53,317 I am simply worried... 444 00:35:55,487 --> 00:35:59,556 because my time is running out. 445 00:36:00,697 --> 00:36:04,495 My only wish is to see the Demon being sealed... 446 00:36:04,496 --> 00:36:06,596 before I breathe my last breath. 447 00:36:08,866 --> 00:36:11,035 Can you grant my wish? 448 00:36:11,036 --> 00:36:12,206 Father. 449 00:36:12,737 --> 00:36:15,107 I shall do as you wish at all costs. 450 00:36:17,447 --> 00:36:19,417 If we succeed in sealing the Demon, 451 00:36:20,177 --> 00:36:22,746 Hoo will probably give up on his plan. 452 00:36:23,587 --> 00:36:25,087 The group which is in favour of... 453 00:36:26,286 --> 00:36:30,897 helping Prince Joohyang is growing bigger and bigger. 454 00:36:31,527 --> 00:36:36,426 You must prepare for the ceremony as discreetly as possible. 455 00:36:36,427 --> 00:36:37,667 Yes, Father. 456 00:36:38,737 --> 00:36:40,197 I understand. 457 00:36:50,246 --> 00:36:53,547 Why did the king's portrait that I drew get torn? 458 00:36:55,417 --> 00:36:59,487 The head priestess said it was ready for the Sealing Ceremony. 459 00:37:01,027 --> 00:37:04,056 What on earth was it missing? 460 00:37:09,167 --> 00:37:10,936 Divine painter. 461 00:37:21,647 --> 00:37:22,647 Hwacha? 462 00:37:22,806 --> 00:37:24,447 I'm here to make a deal. 463 00:37:28,346 --> 00:37:31,456 May I ask you a question? 464 00:37:31,656 --> 00:37:34,127 Are you not emotionally ready yet? 465 00:37:35,357 --> 00:37:39,326 Why did the king's portrait that I drew get torn? 466 00:37:39,556 --> 00:37:43,667 It is because you did not make a deal with me. 467 00:37:43,936 --> 00:37:47,067 If you draw a divine painting without making a deal with me, 468 00:37:47,406 --> 00:37:49,036 your painting is not complete. 469 00:37:51,607 --> 00:37:53,876 What do you mean by that? 470 00:37:53,877 --> 00:37:57,346 But if you do, my energy will seep into your painting, 471 00:37:58,116 --> 00:38:01,086 and you'll see the complete portrait with divine powers. 472 00:38:01,087 --> 00:38:03,987 Are you saying that I cannot complete the king's portrait... 473 00:38:04,417 --> 00:38:07,055 if I do not make a deal with you? 474 00:38:07,056 --> 00:38:08,127 Correct. 475 00:38:08,826 --> 00:38:11,496 The painter who drew the portrait that was burned... 476 00:38:11,956 --> 00:38:15,325 was able to complete the portrait to seal the Demon in it... 477 00:38:15,326 --> 00:38:17,297 because he made a deal with me. 478 00:38:20,167 --> 00:38:21,967 Watch. 479 00:38:30,947 --> 00:38:32,016 Dad? 480 00:38:35,846 --> 00:38:38,317 Dad. I'm here. 481 00:38:39,156 --> 00:38:40,286 Dad. 482 00:38:55,567 --> 00:38:57,976 Dad, you are amazing. 483 00:39:01,507 --> 00:39:02,647 Dad. 484 00:39:04,317 --> 00:39:06,377 Just as you succeeded, 485 00:39:07,846 --> 00:39:08,886 I will... 486 00:39:09,886 --> 00:39:11,257 succeed as well. 487 00:39:30,706 --> 00:39:32,507 I see that the Demon hurt you. 488 00:39:41,217 --> 00:39:42,886 Can you even draw? 489 00:39:44,286 --> 00:39:45,286 Yes, I can. 490 00:39:45,287 --> 00:39:47,456 You can't paint with that hand. 491 00:39:48,056 --> 00:39:50,257 Do you want to have your hand cured and paint? 492 00:39:52,556 --> 00:39:53,626 Yes. 493 00:39:53,627 --> 00:39:56,667 Then you need to make a deal with me first. 494 00:40:03,007 --> 00:40:06,007 It's all about fears and rumours about the Demon. 495 00:40:06,107 --> 00:40:09,406 But here's something interesting. 496 00:40:10,177 --> 00:40:12,377 The one with the ring of Jungyong... 497 00:40:13,217 --> 00:40:15,746 can bring the power of the Demon. 498 00:40:16,447 --> 00:40:18,917 The one who gets the power of the Demon... 499 00:40:19,717 --> 00:40:22,027 will crave blood more and more. 500 00:40:36,837 --> 00:40:38,177 Sir, are you all right? 501 00:40:40,507 --> 00:40:42,246 I'll bring a doctor. 502 00:40:53,487 --> 00:40:54,556 You are... 503 00:40:55,556 --> 00:40:57,226 mine. 504 00:40:58,297 --> 00:41:01,567 You are mine. 505 00:41:03,197 --> 00:41:06,397 You are mine. 506 00:41:12,677 --> 00:41:15,206 You are mine. 507 00:41:51,147 --> 00:41:52,947 - You're here. - Yes. 508 00:41:56,547 --> 00:41:59,556 Your highness, it's Wol Sun. 509 00:42:12,036 --> 00:42:13,036 What's the matter? 510 00:42:13,467 --> 00:42:17,305 He's the son of Kan Yoon Guk, a sacred painter in the past. 511 00:42:17,306 --> 00:42:18,377 What? 512 00:42:21,076 --> 00:42:24,345 A few days ago, Hwacha visited the shrine. 513 00:42:24,346 --> 00:42:28,316 He came to tell us that this Sealing Ceremony is the last chance. 514 00:42:28,317 --> 00:42:29,616 Is that true? 515 00:42:30,386 --> 00:42:31,487 Yes, it is. 516 00:42:31,917 --> 00:42:35,987 It also said to complete the sacred painting before the Ceremony, 517 00:42:36,587 --> 00:42:40,196 two painters need to cooperate to paint. 518 00:42:40,197 --> 00:42:43,467 It told me Sim Dae Yu's identity and left. 519 00:42:43,967 --> 00:42:45,236 Is that true? 520 00:42:45,237 --> 00:42:46,466 (Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat) 521 00:42:46,467 --> 00:42:48,935 Yes, I guess... 522 00:42:48,936 --> 00:42:51,036 my dad was Kan Yoon Guk, the sacred painter. 523 00:42:51,277 --> 00:42:53,276 I was abandoned at a temple when I was little, 524 00:42:53,277 --> 00:42:56,107 and there was a keepsake from my dad. 525 00:42:59,047 --> 00:43:00,776 (Kan Yoon Guk) 526 00:43:00,777 --> 00:43:02,616 How strange. 527 00:43:07,286 --> 00:43:09,686 Both painters must listen to me carefully. 528 00:43:10,627 --> 00:43:13,726 Just like the Sealing Ceremony 20 years ago, 529 00:43:13,857 --> 00:43:16,726 you need to complete the king's portrait together. 530 00:43:17,967 --> 00:43:20,196 And since the Demon's spirit... 531 00:43:20,197 --> 00:43:22,536 still remains on Painter Hong's wrist, 532 00:43:22,706 --> 00:43:26,075 she should start painting the portrait on the Ceremony day. 533 00:43:26,076 --> 00:43:28,805 She has to complete the portrait on the spot? 534 00:43:28,806 --> 00:43:30,305 How ridiculous! 535 00:43:30,306 --> 00:43:32,216 According to Hwacha's oracle that I heard, 536 00:43:32,217 --> 00:43:35,245 on the day of the Sealing Ceremony, 537 00:43:35,246 --> 00:43:38,556 the painting has to be started and finished. 538 00:43:47,456 --> 00:43:48,897 What can we do about this? 539 00:43:49,366 --> 00:43:52,296 Although we have two sacred painters, 540 00:43:52,297 --> 00:43:54,136 would that be possible? 541 00:43:56,337 --> 00:43:57,467 Your highness. 542 00:43:58,277 --> 00:43:59,777 I will try it. 543 00:44:00,206 --> 00:44:01,806 I think I can do it. 544 00:44:02,607 --> 00:44:04,147 How can you be so sure? 545 00:44:08,786 --> 00:44:10,647 To be honest, 546 00:44:10,846 --> 00:44:13,257 I made a deal with Hwacha. 547 00:44:13,686 --> 00:44:14,726 What? 548 00:44:14,857 --> 00:44:16,656 What on earth have you done? 549 00:44:17,697 --> 00:44:19,197 Then you need to make a deal with me first. 550 00:44:19,556 --> 00:44:22,527 But would I really be all right? 551 00:44:22,627 --> 00:44:25,067 Wouldn't I go mad or die? 552 00:44:25,467 --> 00:44:27,397 I won't take your life. 553 00:44:28,337 --> 00:44:30,067 I'll just take a painting. 554 00:44:41,346 --> 00:44:44,016 All right. I'll make a deal. 555 00:45:09,447 --> 00:45:11,447 The deal has been made. 556 00:45:15,746 --> 00:45:18,987 Don't hold a brush until you go to the Sealing Ceremony. 557 00:45:23,186 --> 00:45:24,926 What are you saying? 558 00:45:24,927 --> 00:45:27,225 I won't have enough time even if I stay up all night painting. 559 00:45:27,226 --> 00:45:28,567 If you don't do as I tell you, 560 00:45:28,766 --> 00:45:31,436 you won't be able to hold a brush forever. 561 00:45:37,677 --> 00:45:41,076 I also think this Sealing Ceremony is the last chance. 562 00:45:41,677 --> 00:45:43,576 If we don't succeed this time, 563 00:45:44,616 --> 00:45:46,576 it will all be in vain. 564 00:45:46,947 --> 00:45:49,115 Then my life will be meaningless even if I live. 565 00:45:49,116 --> 00:45:50,615 Still, a deal with Hwacha... 566 00:45:50,616 --> 00:45:52,317 If I don't make a deal with Hwacha, 567 00:45:52,956 --> 00:45:55,285 the king's portrait will have no divine energy. 568 00:45:55,286 --> 00:45:56,986 Aside from that, what are you going to do... 569 00:45:56,987 --> 00:45:58,527 with the insanity? 570 00:46:01,067 --> 00:46:02,096 I heard Hwacha... 571 00:46:02,826 --> 00:46:05,067 isn't a being that takes a human life... 572 00:46:05,596 --> 00:46:08,366 or brings insanity. 573 00:46:09,936 --> 00:46:13,436 I want to believe that now. 574 00:46:36,366 --> 00:46:40,197 Why is this ring on my finger? 575 00:46:41,306 --> 00:46:43,007 Are you curious why? 576 00:46:46,337 --> 00:46:47,406 The old man in the stone prison? 577 00:46:52,147 --> 00:46:54,846 - How can I see you? - You idiot. 578 00:46:55,447 --> 00:46:57,217 How dare you call me the old man in the stone prison? 579 00:46:58,317 --> 00:47:01,156 I am your grandfather. 580 00:47:02,087 --> 00:47:04,027 - Grandfather? - Right. 581 00:47:04,127 --> 00:47:06,556 Now I finally got to hear you say it. 582 00:47:08,927 --> 00:47:13,797 I'm here to tell you something about the Demon and sealing him. 583 00:47:14,667 --> 00:47:15,806 What is it? 584 00:47:16,167 --> 00:47:20,536 People in Ha family are born with the energy of water. 585 00:47:20,976 --> 00:47:25,216 You're originally born with a noble destiny... 586 00:47:25,217 --> 00:47:27,917 to benefit the people. 587 00:47:28,386 --> 00:47:32,116 That's why the Demon could be sealed inside you. 588 00:47:34,186 --> 00:47:35,257 However, 589 00:47:36,087 --> 00:47:38,127 I even killed my father. 590 00:47:39,826 --> 00:47:41,927 If I stay with people I hold dear, 591 00:47:43,527 --> 00:47:45,296 I will only put them in danger. 592 00:47:45,297 --> 00:47:47,366 How foolish. 593 00:47:47,936 --> 00:47:50,506 You didn't kill your father. The Demon did. 594 00:47:50,507 --> 00:47:52,136 Don't you understand? 595 00:47:53,436 --> 00:47:56,547 Since you're a human, your body has a limit. 596 00:47:56,976 --> 00:47:58,217 Even now, the Demon... 597 00:47:58,817 --> 00:48:01,487 is eating you away. 598 00:48:02,047 --> 00:48:05,416 Then if I disappear, it will all be over. 599 00:48:05,417 --> 00:48:06,616 No. 600 00:48:07,556 --> 00:48:09,757 To seal the Demon's spirit, 601 00:48:11,027 --> 00:48:13,857 we have to put it in a sacred vessel. 602 00:48:15,866 --> 00:48:17,596 I mean the king's portrait. 603 00:48:18,436 --> 00:48:19,636 The sacred king's portrait. 604 00:48:20,337 --> 00:48:21,406 That's the only way... 605 00:48:22,266 --> 00:48:24,575 to keep your destiny safe. 606 00:48:24,576 --> 00:48:25,636 But... 607 00:48:27,206 --> 00:48:28,746 the painters will go insane... 608 00:48:29,877 --> 00:48:31,047 or die. 609 00:48:31,107 --> 00:48:32,217 But, 610 00:48:33,047 --> 00:48:37,217 if you don't seal the Demon, it will eat you up... 611 00:48:37,587 --> 00:48:41,087 and there will be a bloodbath. 612 00:48:41,786 --> 00:48:46,357 And in the end, you'll kill the woman you love. 613 00:48:47,527 --> 00:48:49,127 Then what should I do? 614 00:48:50,467 --> 00:48:53,036 Break the ring and go to the Sealing Ceremony. 615 00:48:53,596 --> 00:48:56,507 As long as you have the ring, 616 00:48:57,306 --> 00:49:00,007 you'll have to coexist with the Demon all the time. 617 00:49:02,647 --> 00:49:03,746 Grandfather. 618 00:49:19,456 --> 00:49:21,996 "Break the ring." 619 00:49:30,607 --> 00:49:31,636 Your Majesty. 620 00:49:33,806 --> 00:49:36,447 I told you not to come back even after your death, 621 00:49:36,777 --> 00:49:38,476 but you came back like this. 622 00:49:38,616 --> 00:49:39,616 Your Majesty. 623 00:49:40,317 --> 00:49:42,917 Have you been well? 624 00:49:43,547 --> 00:49:45,516 The Sealing Ceremony 625 00:49:46,056 --> 00:49:48,587 you and Ha Sung Jin did in the past... 626 00:49:49,257 --> 00:49:51,226 Was it for all the people? 627 00:49:52,556 --> 00:49:56,127 Your divine power was given from the sky... 628 00:49:56,627 --> 00:49:58,496 so that you can use it for the people. 629 00:49:59,136 --> 00:50:02,036 But why did you use that power... 630 00:50:02,906 --> 00:50:05,737 to help Prince Joohayng rebel against me? 631 00:50:06,377 --> 00:50:09,447 I was expelled without completing my duty as the Royal shaman... 632 00:50:10,806 --> 00:50:13,147 and that was the last choice I could make. 633 00:50:15,286 --> 00:50:17,246 I don't deserve to live, Your Majesty. 634 00:50:19,786 --> 00:50:20,817 All right. 635 00:50:21,217 --> 00:50:24,697 Now, the only way you can cleanse your sin... 636 00:50:25,297 --> 00:50:28,897 is to seal the Demon in the king's portrait. 637 00:50:30,667 --> 00:50:32,167 You have to seal it. 638 00:50:33,067 --> 00:50:35,366 This is my last order to you... 639 00:50:35,936 --> 00:50:37,337 who was the Royal shaman once. 640 00:50:42,047 --> 00:50:44,547 Yes, Your Majesty. 641 00:50:45,516 --> 00:50:49,346 I will use all the divine power I have. 642 00:50:54,156 --> 00:50:55,757 Have you made up your mind? 643 00:50:56,527 --> 00:50:57,527 Yes. 644 00:50:58,226 --> 00:51:00,527 I will seal the Demon in the king's portrait. 645 00:51:01,297 --> 00:51:04,496 That's the right choice. 646 00:51:10,536 --> 00:51:11,706 Is that... 647 00:51:12,837 --> 00:51:14,877 the sacred ring? 648 00:51:15,677 --> 00:51:16,706 Yes. 649 00:51:16,906 --> 00:51:21,015 But it seems this ring is a dangerous object. 650 00:51:21,016 --> 00:51:22,416 What do you mean? 651 00:51:22,417 --> 00:51:26,217 My ancestor told me in my dream... 652 00:51:27,116 --> 00:51:30,556 that if I keep it, I will have to coexist with the Demon. 653 00:51:30,987 --> 00:51:35,297 I think I'll have to break this ring before the Sealing Ceremony. 654 00:51:36,897 --> 00:51:40,236 If that ring brings such bad luck, 655 00:51:40,237 --> 00:51:41,967 breaking it can be a solution. 656 00:51:43,266 --> 00:51:44,266 Yes, Your Highness. 657 00:51:44,267 --> 00:51:48,876 The Sealing Ceremony begins at Jashi when the red moon rises tonight. 658 00:51:48,877 --> 00:51:49,877 (Jashi: 11pm) 659 00:51:49,878 --> 00:51:54,246 So you should be there before Jashi for sure. 660 00:51:56,317 --> 00:51:57,817 I get it, Your Highness. 661 00:51:59,817 --> 00:52:00,817 But, 662 00:52:03,156 --> 00:52:05,226 in case I'm not there... 663 00:52:06,127 --> 00:52:07,857 or the Sealing Ceremony fails again, 664 00:52:11,297 --> 00:52:13,096 please take care of Miss Hong. 665 00:52:14,496 --> 00:52:15,805 What do you mean? 666 00:52:15,806 --> 00:52:16,837 Your Highness. 667 00:52:20,036 --> 00:52:21,576 Please promise me... 668 00:52:23,507 --> 00:52:24,846 that you will do so. 669 00:52:27,377 --> 00:52:28,417 All right. 670 00:52:29,417 --> 00:52:30,746 I promise. 671 00:52:45,996 --> 00:52:47,467 Prince Joohyang. 672 00:52:49,936 --> 00:52:51,106 It's Mae Hyang. 673 00:52:51,107 --> 00:52:53,935 What are you doing here? 674 00:52:53,936 --> 00:52:56,507 I came here to help you. 675 00:52:57,746 --> 00:53:00,476 Who ordered you to do so? 676 00:53:02,047 --> 00:53:03,285 Is it Ilwolseong? 677 00:53:03,286 --> 00:53:04,386 No. 678 00:53:05,686 --> 00:53:07,155 How can I trust you? 679 00:53:07,156 --> 00:53:09,757 Then I'll tell you this. 680 00:53:10,587 --> 00:53:13,127 Ilwolseong stabbed me in the back. 681 00:53:13,697 --> 00:53:15,095 If you let me, 682 00:53:15,096 --> 00:53:17,765 I'll stay with you till the end. 683 00:53:17,766 --> 00:53:20,536 I might stab you in the back too. 684 00:53:21,567 --> 00:53:22,906 Will you be all right? 685 00:53:25,576 --> 00:53:27,237 You'll get to find out, 686 00:53:27,806 --> 00:53:31,107 but the power behind me has a longer history than you imagine. 687 00:53:36,746 --> 00:53:39,417 Please don't reject me. 688 00:53:39,786 --> 00:53:41,757 What do you want from me? 689 00:53:43,186 --> 00:53:45,655 You have to take the throne. 690 00:53:45,656 --> 00:53:47,397 (The king's seat) 691 00:53:47,527 --> 00:53:49,527 That's what I want. 692 00:53:52,297 --> 00:53:53,697 Show me how determined you are. 693 00:53:54,197 --> 00:53:58,337 I need to know you're determined to do this before I decide. 694 00:54:17,527 --> 00:54:21,567 She must be a woman with a story. 695 00:54:49,886 --> 00:54:52,297 Break the ring and go to the Sealing Ceremony. 696 00:54:53,357 --> 00:54:54,826 As long as you have the ring, 697 00:54:55,297 --> 00:54:58,797 you'll have to coexist with the Demon all the time. 698 00:55:58,496 --> 00:56:03,427 Well done, Ha Ram. Take care. 699 00:56:07,496 --> 00:56:08,507 Grandfather. 700 00:56:08,766 --> 00:56:13,636 You must protect the Ha family. 701 00:56:32,897 --> 00:56:33,927 Your Highness. 702 00:56:34,726 --> 00:56:38,366 I suddenly don't feel the energy of the water. 703 00:56:38,496 --> 00:56:40,935 Are you saying something happened to Scholar Ha? 704 00:56:40,936 --> 00:56:42,936 What do we do now? 705 00:56:48,976 --> 00:56:50,007 No. 706 00:56:50,476 --> 00:56:52,746 Scholar Ha will surely come to the Sealing Ceremony... 707 00:56:53,677 --> 00:56:56,447 so keep preparing for the Sealing Ceremony. 708 00:56:57,217 --> 00:56:58,317 - Yes. - Yes. 709 00:57:02,487 --> 00:57:06,256 Your Majesty, the full red moon is in the sky. 710 00:57:06,257 --> 00:57:07,726 I see. 711 00:57:11,897 --> 00:57:16,336 But Scholar Ha hasn't appeared yet. 712 00:57:16,337 --> 00:57:18,575 What? He hasn't? 713 00:57:18,576 --> 00:57:19,576 No. 714 00:57:22,476 --> 00:57:23,576 Your Majesty. 715 00:57:24,007 --> 00:57:27,346 Your Majesty, are you all right? 716 00:58:21,536 --> 00:58:23,406 Where's the ring? 717 00:58:35,246 --> 00:58:39,386 Scholar Ha, you must get here safely. 718 00:58:43,286 --> 00:58:48,156 (Special thanks to Choi Jong Won, Kim Pub Lae, and Han Sang Jin.) 719 00:59:14,417 --> 00:59:16,256 (Lovers of the Red Sky) 720 00:59:16,257 --> 00:59:19,027 Within two hours while the moon is high up in the sky, 721 00:59:19,357 --> 00:59:21,026 you have to complete the painting. 722 00:59:21,027 --> 00:59:22,725 If the Demon isn't sealed tonight, 723 00:59:22,726 --> 00:59:24,725 Scholar Ha will be a part of the Demon. 724 00:59:24,726 --> 00:59:27,736 Are you afraid you'll be locked up again? 725 00:59:27,737 --> 00:59:31,765 Your body is almost eaten away by me. 726 00:59:31,766 --> 00:59:32,906 Scholar Ha. 727 00:59:34,076 --> 00:59:37,147 That's not Scholar Ha. It's the Demon. 728 00:59:37,576 --> 00:59:38,947 Ha Ram. 729 00:59:40,317 --> 00:59:41,547 I found you. 47055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.