All language subtitles for Little.Miss.Broadway.1938.th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,864
มองโลกในแง่ดี
2
00:01:10,003 --> 00:01:12,164
อย่าทำตัวบูดบึ้ง
3
00:01:12,305 --> 00:01:15,468
เมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อก็แค่ยิ้ม
4
00:01:15,608 --> 00:01:17,542
ยิ้มแล้วมีความสุข
5
00:01:17,677 --> 00:01:21,044
ปัญหาของคุณคงไม่เลวร้ายขนาดนั้น
6
00:01:21,181 --> 00:01:23,547
เมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น
7
00:01:23,683 --> 00:01:26,709
ไม่มีใครรักคุณ
8
00:01:26,853 --> 00:01:29,515
มองโลกในแง่ดี
9
00:01:29,656 --> 00:01:31,681
อย่าเป็นทุกข์
10
00:01:31,825 --> 00:01:33,793
เพิ่มความสดใสให้กับมุมนั้น
11
00:01:33,927 --> 00:01:36,919
- และยิ้ม - ยิ้ม - ยิ้ม
12
00:01:37,097 --> 00:01:41,864
อย่าหน้ายาวไม่เคยมีสไตล์
13
00:01:42,001 --> 00:01:45,664
มองโลกในแง่ดีและยิ้ม
14
00:01:46,773 --> 00:01:49,071
มองโลกในแง่ดี
15
00:01:49,209 --> 00:01:51,439
อย่าทำตัวบูดบึ้ง
16
00:01:51,578 --> 00:01:56,311
เมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อก็แค่ยิ้ม
17
00:01:56,449 --> 00:01:59,941
ปัญหาของคุณคงไม่เลวร้ายขนาดนั้น
18
00:02:00,086 --> 00:02:02,486
เมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น
19
00:02:02,622 --> 00:02:05,648
ไม่มีใครรักคุณ
20
00:02:05,792 --> 00:02:08,352
มองโลกในแง่ดี
21
00:02:08,528 --> 00:02:10,553
อย่าเป็นทุกข์
22
00:02:10,730 --> 00:02:15,190
ทำให้มุมนั้นสดใสแล้วยิ้ม
23
00:02:15,368 --> 00:02:17,359
อย่าทำหน้ายาว
24
00:02:17,504 --> 00:02:20,302
มันไม่เคยมีสไตล์
25
00:02:20,440 --> 00:02:24,934
มองโลกในแง่ดีและยิ้ม
26
00:02:25,078 --> 00:02:29,344
ยิ่งกว่าเบ็ตซี่! มากกว่า!
27
00:02:32,085 --> 00:02:33,950
ปิดท้ายด้วยความบันเทิงเล็กๆ น้อยๆ ของเรา...
28
00:02:34,087 --> 00:02:35,987
และฉันแน่ใจว่าเราทุกคนสนุกกับมันอย่างมาก
29
00:02:36,122 --> 00:02:39,649
ฉันขอโทษที่ต้องพูด...หรือบางทีฉันไม่ควรพูดขอโทษจริงๆ...
30
00:02:39,826 --> 00:02:43,193
แต่เราจะไม่มีความสุขที่ได้ยินเบ็ตซี่ร้องเพลงให้เราฟังที่นี่อีก
31
00:02:43,329 --> 00:02:45,263
เบ็ตซี่จะจากเราไปวันนี้
32
00:02:45,431 --> 00:02:48,161
คุณเชีย เพื่อนรักของพ่อแม่...
33
00:02:48,301 --> 00:02:50,735
ได้มารับเธอไปอยู่กับเขาที่นิวยอร์ค
34
00:02:50,904 --> 00:02:54,840
ฉันแน่ใจว่าเธอมีความปรารถนาดีของทุกคนเพื่อความสุข ...
35
00:02:54,974 --> 00:02:56,965
ในบ้านใหม่ของเธอ
36
00:03:09,622 --> 00:03:11,817
- นั่นคือฉัน? - ฉันคิดว่ามันเป็น
37
00:03:11,958 --> 00:03:15,223
กี๊. ฉันแปลกใจมากกับตัวเองอย่างแน่นอน!
38
00:03:15,395 --> 00:03:19,161
ฉันจะเอาเสื้อโค้ทและหมวกของคุณ
39
00:03:19,299 --> 00:03:21,426
โอ้ คุณดูสวยมาก เบ็ตซี่!
40
00:03:21,568 --> 00:03:24,765
- มันวิเศษมากใช่มั้ย? - อืม อืม.
41
00:03:24,904 --> 00:03:30,103
ฉัน... ฉันหวังว่าสักวันคุณทุกคนจะมีชุดสวยๆ เหมือนกัน
42
00:03:30,243 --> 00:03:32,438
เบ็ตซี่ เราต้องรีบแล้วที่รัก
43
00:03:32,579 --> 00:03:35,707
ฉันยังต้องห่อของเล่นที่นายเชียพามา
44
00:03:35,848 --> 00:03:37,713
ฉันทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ไม่ได้เหรอ คุณฮัทชินส์
45
00:03:37,850 --> 00:03:39,715
อืม นายเชียอาจจะไม่ชอบมัน
46
00:03:39,852 --> 00:03:43,686
เขาจะไม่สนใจ ได้โปรด คุณฮัทชินส์ ฉันขอทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ดีกว่า
47
00:03:43,823 --> 00:03:47,122
แค่ให้พวกเขา...โอ้ ทุกคน
48
00:03:47,293 --> 00:03:50,854
โอ้ที่รักของคุณที่รัก กล่าวขอบคุณให้กับคุณ Betsy สาวๆ
49
00:03:51,030 --> 00:03:53,055
ขอบคุณเบ็ตซี่
50
00:03:53,233 --> 00:03:56,259
ลาก่อนทุกคน แล้วเราจะรีบไปกัน
51
00:03:58,705 --> 00:04:02,971
- ลาก่อนแครอล - ลาก่อนเบ็ตซี่
52
00:04:03,109 --> 00:04:07,011
- ลาก่อน ฌอง - ลาก่อนเบ็ตซี่
53
00:04:07,146 --> 00:04:11,139
- ลาก่อน ชีล่า - ลาก่อนเบ็ตซี่
54
00:04:11,284 --> 00:04:14,845
- ลาก่อน มาริลิน - ลาก่อนเบ็ตซี่
55
00:04:16,856 --> 00:04:19,518
- ลาก่อนแมรี่ - ลาก่อนเบ็ตซี่
56
00:04:25,632 --> 00:04:28,328
ลาก่อน โรซาลี่
57
00:04:30,169 --> 00:04:32,763
เกิดอะไรขึ้น? คุณไม่ต้องการที่จะบอกลาฉัน?
58
00:04:32,905 --> 00:04:35,339
- เลขที่! - ทำไมล่ะ โรซาลี ฉันประหลาดใจ.
59
00:04:35,475 --> 00:04:37,534
ตอนนี้เป็นเด็กผู้หญิงที่ดี บอกลาเบ็ตซี่
60
00:04:37,677 --> 00:04:39,668
เลขที่! ฉันไม่ต้องการที่จะบอกลา
61
00:04:39,812 --> 00:04:42,940
- ทำไมจะไม่ล่ะ? - 'สาเหตุ...
62
00:04:43,082 --> 00:04:46,574
เพราะฉันไม่ต้องการให้เบ็ตซี่ไป
63
00:04:48,888 --> 00:04:53,985
เบ็ตซี่.! เบ็ตซี่! เบ็ตซี่!
64
00:05:04,037 --> 00:05:06,938
ปุ่มนั้นอยู่ที่ไหน
65
00:05:09,809 --> 00:05:13,939
ควรรู้จักกัน
66
00:05:14,080 --> 00:05:15,945
ลืมไป
67
00:05:16,082 --> 00:05:18,949
และไม่เคย
68
00:05:19,085 --> 00:05:22,919
นึกขึ้นได้
69
00:05:23,056 --> 00:05:27,390
ควรรู้จักกัน
70
00:05:27,560 --> 00:05:29,790
ลืมไป
71
00:05:29,962 --> 00:05:32,055
และวัน
72
00:05:32,231 --> 00:05:36,600
ล้มเหลวยาวไซน์
73
00:05:36,736 --> 00:05:42,140
สำหรับออลแลงซิน
74
00:05:42,275 --> 00:05:44,436
ที่รักของฉัน
75
00:05:44,577 --> 00:05:49,844
สำหรับออลแลงซิน
76
00:05:49,982 --> 00:05:54,112
- เราจะเอาถ้วย - ไปรถไฟใต้ดิน
77
00:05:54,253 --> 00:05:57,120
ยังมีน้ำใจ
78
00:05:57,256 --> 00:06:03,126
สำหรับออลแลงซิน
79
00:06:09,435 --> 00:06:11,596
โรงแรมวาไรตี้
80
00:06:11,738 --> 00:06:16,573
ตุ๊กตาเด็กเต้นสามตัว? พวกเขาไม่ได้อาศัยอยู่ที่นี่อีกต่อไป
81
00:06:16,709 --> 00:06:21,009
ฉันไม่รู้ ฉันคิดว่าพวกเขาเกษียณจากประกันสังคมแล้ว
82
00:06:21,147 --> 00:06:23,945
- ด้วยความยินดี. - สวัสดีป๊อป!
83
00:06:24,083 --> 00:06:27,519
สวัสดีแซม ฟลอสซี่ ดูซิว่าคุณสามารถหาเบ็ตซี่เจอไหม
84
00:06:27,653 --> 00:06:30,281
ถึงเวลาที่เธอต้องอยู่บนเตียง
85
00:06:30,423 --> 00:06:32,755
- สวัสดี? เบ็ตซี่อยู่บนนั้นไหม - จดหมายใด ๆ สำหรับฉันป๊อป?
86
00:06:32,892 --> 00:06:34,860
- เห็นไหม... - ไม่ ไม่มีจดหมายถึงคุณ แซม
87
00:06:35,027 --> 00:06:37,825
จดหมายใด ๆ สำหรับซอของเขา?
88
00:06:37,964 --> 00:06:42,799
ใช่จากความงามของมัน
89
00:06:55,181 --> 00:06:58,548
นั่นเป็นมุขตลกที่ฆ่าเพลง
90
00:06:58,684 --> 00:07:02,347
- สวัสดีเบ็ตซี่ - สวัสดี. สวัสดี.
91
00:07:02,488 --> 00:07:06,925
หลังฉาก. ฝึกซ้อมในโรงละคร
92
00:07:07,093 --> 00:07:11,029
- สวัสดีนางฟ้า. - สวัสดี.
93
00:07:11,197 --> 00:07:14,166
- คุณเคยไปที่ไหนมาบ้าง? - อ้อ แค่แวะมา
94
00:07:14,333 --> 00:07:17,496
เยี่ยมชมเมื่อคุณควรจะอยู่บนเตียง? คุณทำการบ้านเสร็จแล้วหรือยัง
95
00:07:17,637 --> 00:07:21,903
โอ้ใช่. นี่คือเลขคณิตของฉัน
96
00:07:22,041 --> 00:07:25,841
- ใครช่วยคุณด้วยปัญหาเหล่านี้? - คุณบุรดินี นักมายากล
97
00:07:25,978 --> 00:07:28,173
อืม. หกไปหาร 18 ได้ห้าครั้ง?
98
00:07:28,314 --> 00:07:32,080
เซเว่นไปหาร 21 ได้สี่ครั้ง? เขาเป็นนักมายากล เอาล่ะ
99
00:07:32,218 --> 00:07:35,381
โอ้ เขาช่างฉลาดเหลือเกิน เขากำลังสอนเทคนิคใหม่ๆ ให้ฉัน
100
00:07:35,521 --> 00:07:38,217
ฉันขอกุญแจของฉันได้ไหม
101
00:07:41,027 --> 00:07:44,485
- นั่นคือการพากย์เสียงของคุณหรือเปล่า? - นั่นไม่ใช่ฉัน
102
00:07:44,664 --> 00:07:47,428
มีจดหมายถึงเราไหม
103
00:07:51,070 --> 00:07:55,302
โอ้สวัสดี. คือคุณและคุณนายบราสโน
104
00:07:55,441 --> 00:07:57,875
- นั่นแหละ. - ขอขอบคุณ.
105
00:07:58,010 --> 00:08:01,537
- มันมาจากลูกชายของเรา - เขาอยู่ในวิทยาลัย
106
00:08:04,283 --> 00:08:08,686
- ดูแม่ บุทช์สร้างทีมฟุตบอล - โอ้. ดู.
107
00:08:08,821 --> 00:08:10,982
“คุณแม่สุดที่รักและป๊อป...
108
00:08:11,123 --> 00:08:13,148
“แค่บรรทัดหรือสองบรรทัด
109
00:08:13,292 --> 00:08:17,319
“หวังว่าคุณและแม่จะสบายดี และได้พบสิ่งที่ต้องทำ
110
00:08:17,497 --> 00:08:19,431
“ฉันเข้ากันได้ดีกับการเรียนของฉัน
111
00:08:19,565 --> 00:08:21,430
พระเจ้าของฉัน!
112
00:08:21,567 --> 00:08:23,797
อย่างที่คุณเห็น ฉันอยู่ในทีมแล้ว''
113
00:08:23,936 --> 00:08:26,097
- สวัสดีจอร์จ โอลลี่! เฮ้พวก! สวัสดี เดิมพัน! - สวัสดีไมค์
114
00:08:26,239 --> 00:08:30,471
- มีอะไรให้เราหรือเปล่าไมค์? - บัฟฟาโลสัปดาห์หน้า
115
00:08:30,610 --> 00:08:32,976
หนึ่งการกระทำสำหรับผู้สูบบุหรี่ที่รีบร้อน แล้วคุณล่ะ?
116
00:08:33,112 --> 00:08:35,945
ขอโทษ คุณโบรดี้ คืนนี้ฉันจองหมดแล้ว
117
00:08:36,082 --> 00:08:38,710
ในเวลาที่หลับใหลใช่มั้ย? ฉันเข้าใจแล้ว
118
00:08:38,851 --> 00:08:41,649
- คุณแนะนำใครได้บ้าง ป๊อป? - ทำไมให้ฉันดู ...
119
00:08:41,787 --> 00:08:44,654
- ดีกว่าดูว่าใครเป็นหนี้ค่าเช่ามากที่สุด - ถูกต้อง.
120
00:08:47,660 --> 00:08:51,460
มีมาร์ตินและมาร์ติน เก้าสัปดาห์
121
00:08:51,597 --> 00:08:54,998
ซัลลิแวนและเฮลีย์ หกสัปดาห์
122
00:08:55,167 --> 00:08:57,863
จิมมี่ เคลย์ตันและวงดนตรีแจ๊สของเขา ครบ 12 สัปดาห์แล้ว
123
00:08:58,004 --> 00:09:00,472
- แล้วพวกเขาล่ะ? - พวกเขาน็อคเอาท์
124
00:09:00,606 --> 00:09:04,440
- เอาล่ะถ้าคุณพูดอย่างนั้น - โทรหาจิมมี่ เคลย์ตันทางโทรศัพท์
125
00:09:09,515 --> 00:09:13,110
ฉันหาเงินได้หนึ่งพันเหรียญ
126
00:09:13,252 --> 00:09:17,450
- ฉันคิดว่าโทรศัพท์ดัง - ห้ามเปลี่ยนเรื่อง
127
00:09:26,632 --> 00:09:28,657
ฉันโทรหาคุณ. คุณได้อะไร?
128
00:09:28,834 --> 00:09:30,768
- คุณได้อะไร? - ก็ฉัน...
129
00:09:30,937 --> 00:09:34,031
ฉันเพิ่งได้สองสามคู่เล็กน้อย
130
00:09:34,173 --> 00:09:36,869
และฉันคิดว่าคุณกำลังบลัฟ
131
00:09:37,009 --> 00:09:39,807
ถั่วกับฉันคุณเข้าใจไหม
132
00:09:43,516 --> 00:09:45,484
คุณแขวนชุดของคุณหรือยัง
133
00:09:45,618 --> 00:09:49,019
ฉันแขวนเสื้อผ้า ถอดรองเท้า แปรงฟัน...
134
00:09:49,155 --> 00:09:54,457
- ล้างคอ ใบหน้า มือ และหู - งานดี.
135
00:09:57,863 --> 00:10:00,093
ฉันเคยมีหยิกบนหัวของฉันครั้งเดียว
136
00:10:00,232 --> 00:10:04,566
- โอ้ มันต้องน่ารักแน่ๆ - ใช่ แต่พวกเขามีปัญหามากมาย
137
00:10:06,806 --> 00:10:08,933
ตอนนี้คุณอย่านั่งฟังเพลงนั้น
138
00:10:09,075 --> 00:10:11,441
คุณเพียงแค่หลับตาและไปนอนทันที
139
00:10:11,577 --> 00:10:15,536
ฉันจะหลับตา แต่มันอาจจะเข้าหูฉัน
140
00:10:27,893 --> 00:10:29,861
เฮ้ บุทช์!
141
00:10:36,369 --> 00:10:38,735
วิลละบี!
142
00:10:40,573 --> 00:10:42,632
- วิลละบี - ใช่น้องสาว?
143
00:10:42,775 --> 00:10:47,109
ปิดหน้าต่างนั้น ส่งสมุดโทรศัพท์ให้ฉัน
144
00:10:47,246 --> 00:10:52,946
ค่ะ พี่สาว
145
00:10:53,085 --> 00:10:55,212
ดูเหมือนคุณจะสนุกกับแร็กเกตที่น่ากลัวนั่น
146
00:10:55,354 --> 00:10:57,219
อืม?
147
00:10:57,356 --> 00:10:59,347
ฉัน... ฉันถูกพาตัวไปครู่หนึ่ง
148
00:10:59,492 --> 00:11:01,460
อืม.
149
00:11:04,864 --> 00:11:09,267
ใช่ คุณเวนดลิง นี่คือลูกสาวของคุณเชีย พ่อของฉัน...
150
00:11:09,435 --> 00:11:12,632
ฉันขอโทษอย่างยิ่ง พวกเด็กๆ กำลังซ้อมอยู่ แต่ฉันดีใจที่...
151
00:11:12,772 --> 00:11:14,740
ฉันเบื่อที่จะเตือนพวกคุณแล้ว
152
00:11:14,874 --> 00:11:18,071
ฉันจะไม่ทำให้ค่ำคืนของฉันถูกรบกวนโดยเสียงกระหึ่มที่มีเสียงดัง
153
00:11:18,210 --> 00:11:20,144
ฉันจะไม่ทนกับมันอีกต่อไป
154
00:11:20,279 --> 00:11:23,271
ฉันขอโทษคุณ Wendling ฉันจะขึ้นไปและ...
155
00:11:28,387 --> 00:11:31,618
- เกิดอะไรขึ้น? - เธอเรียกเราว่า riffraff เยอะมาก
156
00:11:31,757 --> 00:11:33,691
- ใคร? - เจ้าของบ้านของเรา
157
00:11:33,826 --> 00:11:36,522
- ฉันไม่รู้ว่าเรามี - ก็ถ้าคุณเคยเห็นฟักทอง...
158
00:11:36,696 --> 00:11:40,063
ที่หน้าต่างข้าง ๆ ข้าง ๆ และไม่ใช่ฮัลโลวีน นั่นคือเจ้าของบ้านของเรา
159
00:11:40,199 --> 00:11:42,895
ฮึ
160
00:11:43,035 --> 00:11:46,903
มองออกไปนอกหน้าต่างไม่ได้ ไม่เห็นนักกายกรรม นักเล่นกล...
161
00:11:47,039 --> 00:11:49,200
คนแคระและนักแสดง
162
00:11:49,341 --> 00:11:51,673
Hotel Variety เป็นหนี้ค่าเช่าเท่าไหร่?
163
00:11:51,811 --> 00:11:54,143
เกินกำหนดชำระ $2,500 ตั้งแต่วันที่ 12
164
00:11:54,280 --> 00:11:57,181
เขียนจดหมาย...ถึงเขาชื่ออะไร...เชีย
165
00:11:57,316 --> 00:11:59,250
- ซาร่าห์! - อา!
166
00:11:59,385 --> 00:12:04,254
บอกเขาว่าถ้าไม่จ่ายค่าเช่าภายในห้าวันเต็ม เขาจะออกไป
167
00:12:05,958 --> 00:12:09,189
- มาเร็ว. ในตัวคุณไป - โอ้เด็ก. โอ้เด็ก. โอ้เด็ก.
168
00:12:09,361 --> 00:12:11,955
ฉันต้องขึ้นไปที่นั่นและดูเกี่ยวกับการหยุดเพลงนั้น
169
00:12:12,131 --> 00:12:14,793
- ไม่นะ. ฉันชอบมัน. - คุณทำ?
170
00:12:14,934 --> 00:12:18,131
- ใช่ โดยเฉพาะเพลงนั้น - เป็นเพลงที่ไพเราะมาก
171
00:12:18,270 --> 00:12:20,204
- รู้ว่าทำไมฉันถึงชอบมัน? - ไม่ทำไม?
172
00:12:20,339 --> 00:12:22,466
คำพูดเป็นเพียงวิธีที่ฉันรู้สึกเกี่ยวกับคุณและป๊อป
173
00:12:22,608 --> 00:12:24,473
ไม่มีการหลอกลวง?
174
00:12:24,610 --> 00:12:29,047
หลายครั้งที่ฉันอยากจะขอบคุณ โอ้ ไม่เคยเลย
175
00:12:29,181 --> 00:12:31,308
คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้น ที่รัก
176
00:12:31,450 --> 00:12:33,645
ฉันเกรงว่าฉันทำไม่ได้เพราะ...
177
00:12:33,886 --> 00:12:37,879
ฉันสามารถขอบคุณ
178
00:12:38,023 --> 00:12:41,481
จะเริ่มยังไง
179
00:12:41,660 --> 00:12:45,027
คำพูดอยู่ที่ไหนสักแห่ง
180
00:12:45,164 --> 00:12:48,099
รอบหัวใจ
181
00:12:48,234 --> 00:12:50,702
ถ้าฉันพูดได้
182
00:12:50,870 --> 00:12:55,739
ในหนึ่งหรือสองคำ
183
00:12:55,875 --> 00:12:57,934
มีความหมายแค่ไหน
184
00:12:58,077 --> 00:13:01,877
เพื่อเป็นที่รักของคุณ
185
00:13:03,215 --> 00:13:06,548
แล้วฉันจะขอบคุณ
186
00:13:06,685 --> 00:13:10,212
สำหรับสิ่งที่คุณทำ
187
00:13:10,356 --> 00:13:12,654
แต่อะไรไม่รู้
188
00:13:12,792 --> 00:13:15,158
ทำ
189
00:13:16,829 --> 00:13:20,094
สิ่งที่คุณสามารถพูดได้
190
00:13:20,232 --> 00:13:25,465
เมื่อความฝันเป็นจริง
191
00:13:25,604 --> 00:13:28,596
ฉันจะไปได้อย่างไร
192
00:13:28,741 --> 00:13:31,710
ขอขอบคุณ
193
00:13:34,547 --> 00:13:36,913
อืม. อย่าพยายามเลยที่รัก
194
00:13:37,049 --> 00:13:39,779
ตอนนี้คุณเพียงแค่หลับตาและไปนอนทันที
195
00:13:39,919 --> 00:13:41,887
- ฝันดี. - ขอบคุณ.
196
00:13:42,021 --> 00:13:45,149
- ราตรีสวัสดิ์ที่รัก. - ราตรีสวัสดิ์.
197
00:13:46,258 --> 00:13:49,455
- ราตรีสวัสดิ์. - ราตรีสวัสดิ์.
198
00:13:52,131 --> 00:13:54,861
คุณฟักทองเฒ่า!
199
00:14:09,782 --> 00:14:15,277
เราต้องติดไปด้วยกัน เป็นหนึ่งเดียวสำหรับทุกคน และเราแตกแยก
200
00:14:15,421 --> 00:14:19,482
หมาป่าอยู่ที่ประตู และลายมืออยู่บนผนัง
201
00:14:19,625 --> 00:14:23,288
- ป๊อปมักจะอยู่กับเราเสมอ - เขาแน่ใจว่ามี
202
00:14:23,462 --> 00:14:25,555
แล้วมันได้อะไรเขา?
203
00:14:25,731 --> 00:14:28,291
มุมร่มรื่นหลังลูกแปด
204
00:14:28,467 --> 00:14:31,436
เราต้องออกไปจับทุกสิ่งที่เราเป็นเจ้าของ
205
00:14:31,570 --> 00:14:34,698
เครื่องประดับ หีบ เครื่องดนตรี อุปกรณ์ประกอบฉาก ทุกอย่าง
206
00:14:34,840 --> 00:14:36,705
เรามีหมุดชมรมชมรมแล้ว
207
00:14:36,842 --> 00:14:39,811
รับแป้งทั้งหมดที่คุณทำได้และมอบให้ป๊อป
208
00:14:39,945 --> 00:14:43,210
ถ้าไม่ใช่เพราะป๊อป เราทุกคนคงมีเพรียงอยู่บนสะโพก...
209
00:14:43,349 --> 00:14:45,214
จากการนอนบนม้านั่งในสวนสาธารณะ
210
00:14:45,351 --> 00:14:48,115
และนั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นหากขวานเก่าข้างบ้านนั้น...
211
00:14:48,254 --> 00:14:50,154
ไล่เขาออกจากโรงแรม
212
00:14:50,289 --> 00:14:52,553
มันขึ้นอยู่กับเราที่จะเลี้ยงแป้ง
213
00:14:52,691 --> 00:14:55,216
จิมมี่ นี่คือนาฬิกาของฉัน
214
00:14:55,394 --> 00:14:57,259
แล้วแท่งไม้นั่นล่ะ?
215
00:14:57,396 --> 00:14:59,261
โอ๊ะโอ รอ รอ รอ! คุณกำลังสำลักฉัน!
216
00:14:59,398 --> 00:15:01,195
อุตส่าห์อย่าดึงแรงนักสิ
217
00:15:01,333 --> 00:15:03,198
ฉันจะให้มันกับคุณ
218
00:15:22,855 --> 00:15:25,483
- ใช่? - ฉันขอพบคุณซาร่าห์ เวนดลิง ได้ไหม
219
00:15:25,624 --> 00:15:28,889
- เธอไม่อยู่บ้าน - เมื่อไรเธอจะกลับมา?
220
00:15:29,061 --> 00:15:31,052
ฉันไม่รู้
221
00:15:54,320 --> 00:15:57,050
หากคุณกำลังมองหา Miss Wendling เธอไม่อยู่บ้าน
222
00:15:57,189 --> 00:16:00,056
- อย่างนั้นเหรอ? - ฉันยังรอเธออยู่
223
00:16:00,192 --> 00:16:03,855
- คุณคือ? - ใช่แล้ว เกี่ยวกับธุรกิจที่สำคัญ
224
00:16:04,029 --> 00:16:08,329
เอ่อ บางทีถ้ามันสำคัญมาก ฉันอาจจะพูดดีๆ ให้คุณก็ได้
225
00:16:08,467 --> 00:16:11,732
- คุณรู้จัก Miss Wendling ไหม? - โอ้ใช่ดีมาก
226
00:16:11,870 --> 00:16:15,499
- เธอเป็นป้าของฉัน - เธอคือ? เอาเป็นว่า...
227
00:16:15,641 --> 00:16:17,632
ขอสิ่งนี้กับเธอได้ไหม...
228
00:16:17,776 --> 00:16:21,075
แล้วบอกเธอว่าเป็นค่าเช่าโรงแรม?
229
00:16:25,484 --> 00:16:29,215
- โรงแรม? โรงแรมอะไร? - ประตูถัดไป.
230
00:16:29,355 --> 00:16:33,451
แล้วคุณช่วยขอให้เธอรอจนกว่าป๊อปจะจ่ายส่วนที่เหลือให้เธอได้ไหม?
231
00:16:33,592 --> 00:16:36,993
ก็ เอ่อ... เอ่อ ฉันจะบอกว่านี่มาจากใคร?
232
00:16:37,129 --> 00:16:40,997
เบ็ตซี่ ไม่ จากป๊อป... คุณเชีย
233
00:16:41,133 --> 00:16:43,567
อืม อาจจะเป็นความคิดที่ดีกว่า...
234
00:16:43,702 --> 00:16:45,727
ถ้าคุณเข้ามาและบอกเธอด้วยตัวเอง
235
00:16:45,871 --> 00:16:48,965
แต่เธอไม่อยู่ เขาบอกอย่างนั้น
236
00:16:49,108 --> 00:16:51,906
โอ้ เขาทำ?
237
00:16:52,044 --> 00:16:56,572
ฉันมีความคิดที่เขาจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ
238
00:16:56,715 --> 00:16:59,616
- Miss Wendling อยู่ในนั้นแล้วใช่ไหม Simmons? - เธออยู่ในห้องสมุดครับ
239
00:16:59,752 --> 00:17:01,947
โอ้!
240
00:17:02,087 --> 00:17:04,112
โอ้.
241
00:17:09,728 --> 00:17:15,189
ยืนอยู่ตรงมุม ต่อไป. ซ่อนใบหน้าของคุณ
242
00:17:17,636 --> 00:17:20,662
คุณเส้นใยใหญ่!
243
00:17:20,806 --> 00:17:23,240
แค่นั้นเอง ซิมมอนส์
244
00:17:23,375 --> 00:17:25,673
ทำไม ถ้าใครทำแบบนั้นที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า...
245
00:17:25,811 --> 00:17:27,745
พวกเขาจะต้องยืนอยู่ที่มุมห้องเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง
246
00:17:27,880 --> 00:17:29,745
ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า?
247
00:17:29,882 --> 00:17:32,146
อืมม. ฉันเคยเป็นเด็กกำพร้ามาก่อนป๊อปรับเลี้ยงฉัน
248
00:17:32,284 --> 00:17:36,914
ตอนนี้เป็นเรื่องบังเอิญ รู้ไหมฉันเคยเป็นเด็กกำพร้า
249
00:17:37,056 --> 00:17:39,149
น่าเสียดายที่เราไม่ใช่เด็กกำพร้าในเวลาเดียวกัน
250
00:17:39,291 --> 00:17:42,749
- เราจะได้มีความสนุกสนานมากมายด้วยกัน - ฉันพนันได้เลยว่าเราทำได้
251
00:17:42,928 --> 00:17:46,728
- คุณจะขอโทษฉันสักครู่? - อืม อืม.
252
00:17:53,472 --> 00:17:55,406
บอกเลยว่าน่ารัก คุณเรียนรู้สิ่งนั้นมาจากไหน
253
00:17:55,541 --> 00:17:57,509
- จิมมี่กับพวกโจร - อะไร?
254
00:17:57,643 --> 00:18:00,305
- วงดนตรีแจ๊ส - โอ้. ดูนี่สิ.
255
00:18:05,551 --> 00:18:07,416
ก็ดีเหมือนกัน คุณเรียนรู้สิ่งนั้นจากที่ไหน
256
00:18:07,553 --> 00:18:09,680
ที่ฮาร์วาร์ด. คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับคลับ Hasty Pudding หรือไม่?
257
00:18:09,822 --> 00:18:12,120
อืมมม. แต่รับรองว่าอร่อยแน่ๆ
258
00:18:12,257 --> 00:18:16,489
- พวกเราแดนเซอร์ต้องสามัคคีกัน - อย่างแน่นอน.
259
00:18:16,695 --> 00:18:19,493
เราควรคู่กัน
260
00:18:19,631 --> 00:18:22,065
ชอบผนังและเพดาน
261
00:18:22,201 --> 00:18:24,795
เหมือนประตูและลูกบิด
262
00:18:24,937 --> 00:18:27,531
ชอบหมวกที่ลูกบิดของคุณ
263
00:18:27,673 --> 00:18:29,834
เหมือนพ่อบ้านใช้กริ่งประตู
264
00:18:29,975 --> 00:18:31,909
รูกุญแจพร้อมกุญแจ
265
00:18:32,044 --> 00:18:34,842
ฉันคิดว่าเราจะผ่านไปได้
266
00:18:34,980 --> 00:18:38,006
ถ้าเธอจะอยู่กับฉัน
267
00:18:38,150 --> 00:18:40,744
เราควรคู่กัน
268
00:18:40,886 --> 00:18:43,377
ถูกใจทั้งกรอบและภาพ
269
00:18:43,522 --> 00:18:45,547
ชอบรองเท้ากับถุงน่อง
270
00:18:45,691 --> 00:18:48,524
เหมือนเสียงติ๊กตอกของนาฬิกา
271
00:18:48,694 --> 00:18:54,428
- ชอบแตะและนิ้วเท้าเหมือนสูงและต่ำ - หยุดแล้วไปเถอะที่รัก
272
00:18:54,566 --> 00:18:58,195
- คุณเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ - คุณเป็นคนธรรมดา
273
00:18:58,337 --> 00:19:00,202
โอ้ขอบคุณ.
274
00:19:00,339 --> 00:19:02,807
เราควรคู่กันเธอและฉัน
275
00:20:37,236 --> 00:20:39,500
- เธอคือกาแฟหนึ่งแก้ว - โฮ่ โฮ่!
276
00:20:39,638 --> 00:20:41,572
คุณคือพายพีช
277
00:20:41,707 --> 00:20:45,609
เราควรคู่กันเธอและฉัน
278
00:20:46,078 --> 00:20:50,105
- โรเจอร์ เกิดอะไรขึ้น? - โอ้ ก... สวัสดีตอนเช้าค่ะป้าซาร่า
279
00:20:50,249 --> 00:20:52,547
เบ็ตซี่ นี่คุณเวนดลิง และนี่คือคุณลุงวิลโลบี
280
00:20:52,684 --> 00:20:54,618
คุณจะทำอย่างไรนางสาว Wendling?
281
00:20:57,389 --> 00:21:00,381
- เป็นยังไงบ้างคุณลุงวิลลอบี้? - เสน่ห์ฉันแน่ใจ
282
00:21:00,525 --> 00:21:02,516
คุณทำเรื่องไร้สาระอะไร
283
00:21:02,694 --> 00:21:04,559
นี่ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ นี่คือการเงินที่สูง
284
00:21:04,696 --> 00:21:06,664
ฟังเพลงเพราะๆ?
285
00:21:06,832 --> 00:21:09,027
หญิงสาวคนนี้ต้องการให้เงินคุณจ่ายค่าเช่า
286
00:21:09,167 --> 00:21:13,399
- โอ้ไร้สาระ! - เอาเลยเบ็ตซี่
287
00:21:13,538 --> 00:21:17,030
- คุณเข้าไปรับบริการสังคมแล้วเหรอ? - ไม่อย่างนั้นป้าซาร่าห์
288
00:21:17,175 --> 00:21:19,507
ฉันเพิ่งเจอคนรู้จักที่นี่
289
00:21:19,645 --> 00:21:21,840
มีเกือบห้าเหรียญในนั้น
290
00:21:21,980 --> 00:21:25,074
ฉันแน่ใจว่าป๊อปจะจัดการส่วนที่เหลือให้คุณในเร็วๆ นี้
291
00:21:25,217 --> 00:21:28,414
- อวยพรจิตวิญญาณของฉัน! - ให้จิตวิญญาณของคุณออกจากสิ่งนี้
292
00:21:28,553 --> 00:21:31,351
- โปรดกำจัดเด็กคนนี้ - แต่ป้าซาร่า...
293
00:21:31,490 --> 00:21:33,856
ถ้าคนพวกนั้นคิดว่าเล่นตามความเห็นใจผมแบบนี้...
294
00:21:34,026 --> 00:21:35,891
พวกเขาคิดผิดอย่างมหันต์
295
00:21:36,028 --> 00:21:39,794
ฉันจะมีค่าเช่าของฉัน... ทั้งหมด... หรือไม่ก็ออกไป
296
00:21:39,931 --> 00:21:44,061
ได้โปรด คุณเวนดลิง กรุณาอย่านำป๊อปออกจากโรงแรม
297
00:21:44,202 --> 00:21:49,230
เขากับบาร์บาร่า จิมมี่ และทุกๆ คน พวกเขาจะไม่มีที่อยู่
298
00:21:49,374 --> 00:21:51,308
นั่นเป็นเรื่องของพวกเขา ไม่ใช่ของฉัน
299
00:21:51,443 --> 00:21:54,071
แต่ป้าซาร่า ไม่ลำบากไปหน่อยเหรอ?
300
00:21:54,212 --> 00:21:57,181
- ใช่ Sarah ฉันคิดว่า... - คิดกับตัวเอง
301
00:21:57,316 --> 00:22:01,252
สถานที่แห่งนี้เป็นที่ที่สร้างความรำคาญให้กับนรก เต็มไปด้วยนักแสดงที่ไร้ค่าและไร้ชื่อเสียง
302
00:22:01,386 --> 00:22:04,719
พวกเขาไม่เถียง! พวกเขาเป็นนักแสดงที่ดีมาก
303
00:22:04,856 --> 00:22:06,790
- ขอขอบคุณ. - โรเจอร์
304
00:22:06,925 --> 00:22:10,053
เพียงแค่เรียกเก็บเงินจากส่วนแบ่งของฉันในอสังหาริมทรัพย์
305
00:22:10,228 --> 00:22:13,356
ซิมมอนส์. คุณจะกำจัดเด็กคนนี้
306
00:22:13,532 --> 00:22:15,466
คุณไม่จำเป็นต้องกำจัดฉัน ฉันสามารถไป
307
00:22:15,600 --> 00:22:17,534
สักครู่นะเบ็ตซี่
308
00:22:17,669 --> 00:22:19,603
น้าซาร่า ฉันไม่อยากจะดูไร้ค่า...
309
00:22:19,738 --> 00:22:21,763
แต่ท้ายที่สุด ฉันมีความสนใจคนที่สามในโรงแรม
310
00:22:21,907 --> 00:22:23,772
ตราบที่ฉันมีหน้าที่ดูแลที่ดินเวนดลิ่ง...
311
00:22:23,909 --> 00:22:25,774
ฉันจะจัดการด้วยวิธีของฉันเอง
312
00:22:25,911 --> 00:22:29,870
ซิมมอนส์ ดูเด็กคนนี้ไปที่ประตู ยืนกัน.
313
00:22:33,151 --> 00:22:35,949
เอ่อ แค่นั้นเอง ซิมมอนส์ ฉันจะไปพบหญิงสาวที่บ้าน
314
00:22:36,088 --> 00:22:39,580
- เอาเลยเบ็ตซี่ - รอ. ช. แค่นาทีเดียว
315
00:22:43,995 --> 00:22:46,225
- เอานี่ไป - ขอบคุณลุงวิลโลบี
316
00:22:46,365 --> 00:22:50,699
- ซิมมอนส์ เอาหมวกและเสื้อโค้ทของฉันมาด้วย - ดีมากครับท่าน
317
00:22:50,836 --> 00:22:53,828
พูดว่า ฉันอาจต้องการพบคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ในภายหลัง
318
00:22:53,972 --> 00:22:59,069
ไม่ไม่ไม่. ฉันไม่ต้องการที่จะมีส่วนร่วม แต่ฉันจะอยู่ที่สโมสร
319
00:22:59,211 --> 00:23:02,578
มา มา มา สาวน้อย เชียร์ขึ้นที่รัก เชียร์ขึ้น
320
00:23:02,714 --> 00:23:05,274
ฉันเดาว่าฉันไม่ใช่นักธุรกิจหญิงที่ดีนัก
321
00:23:05,417 --> 00:23:08,978
ดีมาก. ถ้าอย่างนั้นเธอจะไม่โตมาเป็นเหมือนป้าซาร่าของฉัน
322
00:23:09,121 --> 00:23:12,181
- ชู - เอาล่ะที่รัก
323
00:23:15,127 --> 00:23:17,994
ขอบคุณซิมมอนส์ แล้วเจอกันครับลุงวิลลอฟบี้
324
00:23:18,130 --> 00:23:21,531
- ลาก่อน คุณลุงวิลโลบี - ลาก่อน เบ็ตซี่
325
00:23:24,336 --> 00:23:28,500
และถ้าคุณบอกน้องสาวฉันเรื่องคุกกี้สักคำ...
326
00:23:28,640 --> 00:23:31,370
ฉันจะตบคุณตรงที่จูบ
327
00:23:31,510 --> 00:23:33,535
ดีมากครับนาย
328
00:23:40,152 --> 00:23:44,350
คุณรู้ว่าคุณไม่ควรไปที่นั่นโดยไม่ได้รับอนุญาต
329
00:23:44,489 --> 00:23:48,323
- ฉันแค่พยายามช่วยป๊อป - ฉันดีใจที่เธอทำ
330
00:23:48,493 --> 00:23:52,759
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่าสถานที่นี้มีอยู่จริง มันน่าสนใจมาก
331
00:23:52,898 --> 00:23:56,459
ข้างๆ เราแทบไม่รู้ตัวเลยว่าเราสนิทกันมาก เอ่อ... ต่างกันมาก
332
00:23:56,601 --> 00:24:00,230
ฉันคิดว่าคุณรู้สึกเหมือนขุนนางศักดินามาเยี่ยมผู้เช่าที่ดินของเขา
333
00:24:00,305 --> 00:24:03,797
ฉันพนันได้เลยว่าคุณจะดูยิ่งใหญ่แต่งตัวเหมือนอัศวินขี่ม้าขาวตัวใหญ่
334
00:24:03,942 --> 00:24:06,809
ขี่กลับไปที่ปราสาทของเขาเพื่อความปลอดภัย?
335
00:24:06,945 --> 00:24:09,505
ไม่ ช่วยเจ้าหญิงนางฟ้า
336
00:24:09,648 --> 00:24:12,242
ฉันหมายถึงเจ้าหญิงนางฟ้าสองคน
337
00:24:12,384 --> 00:24:16,150
คุณเวนดลิง ฉันไม่สามารถหาเงินได้ในห้าวัน
338
00:24:16,288 --> 00:24:19,416
ที่จริงผมกำลังจะเสนอแนะ...
339
00:24:19,558 --> 00:24:22,083
ก่อนที่ลูกสาวของคุณจะเป็นอัศวินอย่างสง่างาม
340
00:24:22,260 --> 00:24:26,959
ฉันกำลังจะเสนอให้ยืมเงินคุณ 2,500 ป้าของฉันไม่จำเป็นต้องรู้
341
00:24:27,098 --> 00:24:31,034
คุณจะให้ยืม... ทำไม... ขอบคุณล้าน
342
00:24:31,203 --> 00:24:33,262
ขอบคุณสองล้าน...หนึ่งจากฉัน
343
00:24:33,405 --> 00:24:35,373
ฉันเกรงว่าเราไม่สามารถยอมรับข้อเสนอใจกว้างของคุณ
344
00:24:35,507 --> 00:24:38,704
- ทำไมล่ะ บาร์บาร่า? - เพราะฉันไม่รู้ว่าเราจะคืนเงินได้อย่างไร
345
00:24:38,844 --> 00:24:41,142
และเราจะไม่ไปอยู่ในความเมตตาของถุงเงินเก่าที่อาฆาตแค้น...
346
00:24:41,279 --> 00:24:43,213
ที่เรียกพวกเราว่า riffraff เยอะมาก
347
00:24:46,017 --> 00:24:47,951
ฉันขอโทษ คุณเชีย ฉัน เอ่อ...
348
00:24:48,086 --> 00:24:51,385
ฉันก็เช่นกัน ฉันไม่สามารถรับข้อเสนอของคุณได้ในตอนนี้
349
00:24:51,523 --> 00:24:55,823
- ฉันเข้าใจ. - มา เบ็ตซี่ ถึงเวลาสำหรับมื้อกลางวันของคุณ
350
00:24:55,994 --> 00:24:58,360
โผล่? คุณเวนดลิงอยู่และทานอาหารกลางวันกับฉันไม่ได้หรือ
351
00:24:58,497 --> 00:25:00,362
ก็ฉันกลัว...
352
00:25:00,499 --> 00:25:02,729
ที่จริงฉันจะชวนนายไปกินข้าว...
353
00:25:02,868 --> 00:25:06,736
แต่ฉันเดาว่า Wendlings เป็นคนที่ถูกขับไล่ออกจากสังคมในตอนนี้
354
00:25:06,872 --> 00:25:09,807
- ได้โปรดให้ฉันไปกับเขา - ฉันหวังว่าคุณจะ.
355
00:25:09,941 --> 00:25:13,377
ได้โปรด ป๊อป ฉันโตพอที่จะออกไปเที่ยวกับชายหนุ่มหน้าตาดี
356
00:25:18,550 --> 00:25:22,919
- ไม่เป็นไร. - มันเป็นวันที่
357
00:25:23,054 --> 00:25:24,988
บาร์บาร่าฉลาดมาก
358
00:25:25,123 --> 00:25:28,115
เธออ่านหนังสือดีๆ เล่มใหญ่เมื่อไม่ได้ช่วยป๊อปที่โรงแรม
359
00:25:28,293 --> 00:25:30,227
- โอ้เธอทำ? - ใช่.
360
00:25:30,395 --> 00:25:33,387
เธอบอกฉันว่าเธอกำลังศึกษาวิธีที่จะไม่เป็นนักแสดง
361
00:25:33,565 --> 00:25:36,500
โอ้. เข้าใจแล้ว.
362
00:25:36,635 --> 00:25:39,627
เอ่อ เธอมีแฟนหลายคนเหรอ?
363
00:25:39,771 --> 00:25:41,636
โอ้ใช่พวกเขามากมาย
364
00:25:41,773 --> 00:25:44,640
มีโอเล่ โฟร์มาร์ตินส์ จิมมี่ และโจรแจ๊สของเขา...
365
00:25:44,776 --> 00:25:48,473
ไม่ไม่. ฉันหมายถึง มีใครพาเธอออกไปทานข้าวเย็น มื้อเที่ยง...
366
00:25:48,613 --> 00:25:51,878
- รู้ไหมที่รัก - โอ้.
367
00:25:52,017 --> 00:25:56,215
ไม่ ฉันเดาว่าเธอคงเป็นแค่สาวใช้ อย่างฉันจนเธอมา
368
00:25:58,423 --> 00:26:00,288
พูดสิ คุณกำลังพยายามจะบอกว่าคุณชอบฉันเหรอ?
369
00:26:00,425 --> 00:26:02,120
อืมม.
370
00:26:02,327 --> 00:26:05,262
ไม่สามารถแสดงความรักได้เท่าไหร่
371
00:26:05,430 --> 00:26:08,160
ในพื้นที่เล็กๆ นี้ที่ฉันมี
372
00:26:08,300 --> 00:26:11,235
ไม่รู้ว่ารักมากแค่ไหน
373
00:26:11,403 --> 00:26:13,837
แต่มันเยอะมาก
374
00:26:13,972 --> 00:26:17,135
ถ้าโลกทั้งใบเป็นกระดาษ
375
00:26:17,275 --> 00:26:19,971
และทะเลทั้งหมดก็เป็นหมึก
376
00:26:20,111 --> 00:26:23,012
ฉันจะเขียนบันทึกที่ยิ่งใหญ่ถึงคุณ
377
00:26:23,148 --> 00:26:25,708
และบอกสิ่งที่คิด
378
00:26:25,850 --> 00:26:28,375
บอกได้เลยว่ารักมาก
379
00:26:28,520 --> 00:26:31,114
ในตัวอักษรสูงสามไมล์
380
00:26:31,256 --> 00:26:33,554
และลงนามด้วยความจริงใจ
381
00:26:33,692 --> 00:26:36,160
ข้ามหัวใจและหวังว่าจะตาย
382
00:26:36,328 --> 00:26:39,593
ถ้าดาวทั้งหมดเป็นเพชร
383
00:26:39,731 --> 00:26:42,359
ในท้องฟ้าสีทองเบื้องบน
384
00:26:42,500 --> 00:26:47,369
มันคงไม่มีค่าถ้าไม่มีความรักของคุณ
385
00:26:47,505 --> 00:26:50,872
อยากเขียนว่ารัก
386
00:26:51,009 --> 00:26:53,603
ใหญ่จนคุณต้องกระพริบตา
387
00:26:53,745 --> 00:26:56,009
ถ้าโลกทั้งใบเป็นกระดาษ
388
00:26:56,147 --> 00:26:59,776
ใช่ และทะเลทั้งหมดก็เป็นหมึก
389
00:27:10,328 --> 00:27:12,660
มัมมี่เหล่านั้นนั่งอยู่ที่นั่นเพื่ออะไร?
390
00:27:12,797 --> 00:27:14,662
มัมมี่?
391
00:27:14,799 --> 00:27:17,563
นั่นไม่ใช่มัมมี่ เบ็ตซี่... พวกนั้นเป็นเศรษฐี
392
00:27:17,702 --> 00:27:19,693
พวกเขาใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อพยายามหาเงินล้าน...
393
00:27:19,838 --> 00:27:22,568
และตอนนี้พวกเขานั่งอยู่ที่นั่นโดยสงสัยว่าทำไม
394
00:27:31,516 --> 00:27:33,575
- สวัสดีผู้เฒ่า! - ชิ!
395
00:27:33,718 --> 00:27:36,710
- เอ่อ คุณเวนดลิงอยู่หรือเปล่า - เขาอยู่ในกริลล์ครับท่าน
396
00:27:36,855 --> 00:27:39,847
โอ้ เขาอยู่ในเดอะกริลล์
397
00:28:19,064 --> 00:28:23,797
ฉันรักเธออย่างที่ไม่เคยมี
398
00:28:23,935 --> 00:28:29,805
รักแต่ก่อน
399
00:28:29,941 --> 00:28:34,776
ตั้งแต่แรกเจอคุณที่หมู่บ้านกรีน
400
00:28:34,913 --> 00:28:40,579
หมู่บ้านสีเขียว
401
00:28:40,719 --> 00:28:44,155
มาหาฉันก่อนสิ คือความฝันของฉัน
402
00:28:44,289 --> 00:28:46,985
ของความรัก
403
00:28:47,125 --> 00:28:53,030
ใช่ป่ะ
404
00:28:53,164 --> 00:28:57,897
- ฉันรักเธอ... - mJim เดี๋ยวก่อน มันแย่มาก!
405
00:28:58,036 --> 00:28:59,901
สักครู่นะครับท่านสุภาพบุรุษ อ่ะ แป๊บเดียวเอง
406
00:29:01,973 --> 00:29:05,101
- ฉันยืนอยู่ตรงนี้ มีคนเปรี้ยวนิดหน่อย - มันคือคุณ.
407
00:29:05,243 --> 00:29:10,476
อะไร? แล้วคุณรู้อะไรเกี่ยวกับดนตรีบ้าง?
408
00:29:10,615 --> 00:29:12,947
ของความไม่แยแสทั้งหมด
409
00:29:13,084 --> 00:29:15,609
คุณเป็นคนขี้ลืม ส่วนที่เป็นไปเช่นนี้
410
00:29:15,754 --> 00:29:20,088
ผมรักคุณเหมือนที่ผมรักคุณ
411
00:29:20,225 --> 00:29:23,251
เมื่อคุณหวาน
412
00:29:23,428 --> 00:29:25,988
- นั่นเป็นวิธีที่ฉันทำ - ไม่นะ!
413
00:29:26,164 --> 00:29:27,529
- ฉันทำ! - ไม่ไม่.
414
00:29:27,665 --> 00:29:30,361
- ลองใหม่อีกครั้ง - เอาล่ะคุณเอามัน
415
00:29:30,502 --> 00:29:34,165
ผมรักคุณเหมือนที่ผมรักคุณ
416
00:29:34,305 --> 00:29:38,503
- เมื่อคุณหวาน - หวาน
417
00:29:38,643 --> 00:29:43,808
เมื่อคุณหวาน
418
00:29:43,948 --> 00:29:47,406
สิบหก
419
00:29:47,552 --> 00:29:51,147
นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่คุณเคยทำ!
420
00:29:51,356 --> 00:29:54,189
ตอนนี้เราได้รับมัน ถือซะว่า.
421
00:29:54,325 --> 00:29:56,657
- เจ้าหนูรู้เรื่องของเธอแล้วใช่ไหม? - เธอแน่ใจ
422
00:29:56,828 --> 00:30:00,423
กราบขออภัยท่านสุภาพบุรุษ ขอโทษนะ แต่ เอ่อ เสียงนี้...
423
00:30:00,598 --> 00:30:03,032
- เสียงรบกวน? - คุณกำลังพูดถึงอะไร
424
00:30:03,201 --> 00:30:05,169
เราได้รับการร้องเรียน สมาชิกชมรมคนอื่นๆ...
425
00:30:05,336 --> 00:30:07,201
เมื่อเราเริ่มร้อน!
426
00:30:07,338 --> 00:30:09,238
ประเทศนี้จะเป็นยังไงถ้าผู้ชายร้องเพลงในคลับไม่ได้?
427
00:30:09,374 --> 00:30:12,605
ไม่มีที่ไหนที่เราซ้อมได้โดยไม่ถูกรบกวนใช่หรือไม่?
428
00:30:12,744 --> 00:30:14,712
- ฉันรู้สถานที่! - ใช่? ที่ไหน?
429
00:30:14,846 --> 00:30:16,814
- โรงแรม! - พูดซะ นั่นเป็นความคิดที่ดี
430
00:30:16,948 --> 00:30:20,782
ไม่ มันจะไม่ทำงาน เราถูกไล่ออกจากโรงแรมที่ดีที่สุดในนิวยอร์ก...
431
00:30:20,919 --> 00:30:23,149
- Waldorf-Astoria และ St. Regis - ถูกตัอง.
432
00:30:23,288 --> 00:30:26,155
คุณจะไม่ถูกโยนออกจากสิ่งนี้
433
00:30:26,291 --> 00:30:28,623
หนึ่งนี้เป็นเพียงสั่งทำสำหรับคุณ
434
00:30:28,793 --> 00:30:31,819
แค่บอกว่าคุณคือสี่คน และคุณสามารถร้องเพลงได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ
435
00:30:31,996 --> 00:30:36,194
จริงหรือ? ที่นี่ที่ไหน? คุณหมายถึง...
436
00:30:36,334 --> 00:30:39,132
เธอพูดถูก! เอาล่ะเด็กๆ! สวรรค์ในที่สุด!
437
00:30:39,270 --> 00:30:42,330
คนสุดท้ายเป็นสาวใช้เก่า!
438
00:30:42,473 --> 00:30:46,842
- ฉันจะไม่เป็นสาวใช้แล้ว! - เอาเลยเบ็ตซี่ รีบขึ้น!
439
00:30:48,980 --> 00:30:51,380
แปดเหรียญจาก Tristate Trio...
440
00:30:51,516 --> 00:30:54,314
ห้าคนจาก Daugherty และห้าคนจาก Conklin และ Scully
441
00:30:54,452 --> 00:30:58,548
- เราเตี้ยแค่ไหน? - ประมาณ 2,100.
442
00:30:58,690 --> 00:31:01,750
หนี้ของชาติ. ฉันคิดว่าฉันกำลังนำเบคอนกลับบ้าน
443
00:31:01,926 --> 00:31:03,951
และคุณวางไข่
444
00:31:04,128 --> 00:31:06,289
ถูกตัอง. กัดมือที่เลี้ยงลูกแมว
445
00:31:06,464 --> 00:31:11,163
ขอบคุณเหมือนกันครับ คุณเป็นคนดีมาก จิมมี่
446
00:31:13,671 --> 00:31:16,765
นั่นก็สำหรับฉันเช่นกัน สมองฟองสบู่
447
00:31:16,908 --> 00:31:21,140
นั่นตรงจากระเบียงเหรอ จูเลียต?
448
00:31:21,279 --> 00:31:23,679
มันเป็นบุคลิกที่คล่องตัวของฉัน
449
00:31:23,815 --> 00:31:28,650
- ฉันว่าฉันไม่ได้แย่อย่างที่คิดใช่ไหม - คุณไม่สามารถเป็นได้!
450
00:31:28,786 --> 00:31:31,619
เสร็จแล้ว! จากนี้ไปเมื่อคุณคุยกับฉัน...
451
00:31:31,756 --> 00:31:35,419
เริ่มการสนทนาด้วยการบอกลา
452
00:31:35,693 --> 00:31:39,185
- ทางนี้ท่านสุภาพบุรุษ - โอ้ป๊อป!
453
00:31:39,364 --> 00:31:42,492
รีบเลยป๊อป เรานำแขกใหม่มาให้คุณ
454
00:31:42,634 --> 00:31:44,568
สุภาพบุรุษเหล่านี้กำลังมองหาโรงแรม...
455
00:31:44,736 --> 00:31:46,761
ดังนั้นเบ็ตซี่จึงแนะนำให้พวกเขามาที่นี่
456
00:31:46,905 --> 00:31:50,341
- อืม มืออาชีพ? - โอ้ใช่ พวกเขากำลังสี่
457
00:31:50,475 --> 00:31:53,342
ใช่. นี่คือ Hot and Happy Four ที่รู้จักกันดี
458
00:31:53,478 --> 00:31:56,242
ใช่! The Hop and Hat... สี่ Hot and Happy
459
00:31:56,381 --> 00:31:59,714
- พวกคุณไปเล่นที่ไหนมาบ้าง? - อ๋อ โรงแรม คลับ...
460
00:31:59,851 --> 00:32:01,716
โบสถ์และสถานที่
461
00:32:01,853 --> 00:32:04,219
ตอนนี้คุณต้องการห้องเดี่ยวหรือห้องสวีท?
462
00:32:04,355 --> 00:32:08,291
- พวกเขาต้องการสิ่งที่ดีที่สุดในบ้านใช่ไหม - ใช่! แน่นอน!
463
00:32:08,459 --> 00:32:13,328
มีห้องสวีทขนาดใหญ่ที่สวยงามบนชั้นสี่พร้อมเตียงสี่เตียงและพรมสีเขียว
464
00:32:13,464 --> 00:32:16,160
เขียว? สีโปรดของฉัน. เราจะเอามัน
465
00:32:16,301 --> 00:32:18,861
ค่อนข้างสูง: $40 ต่อสัปดาห์
466
00:32:19,003 --> 00:32:21,437
นั่นไม่สูงเกินไปสำหรับสุภาพบุรุษเหล่านี้ใช่ไหม
467
00:32:21,572 --> 00:32:23,540
เลขที่! ไม่เลย!
468
00:32:23,675 --> 00:32:26,405
ไม่เป็นไร. เอ่อ... เอ่อ...
469
00:32:26,544 --> 00:32:28,478
- สัมภาระของคุณอยู่ที่ไหน? - หือ?
470
00:32:28,613 --> 00:32:31,241
สัมภาระ? โอ้สัมภาระ! อืม...ก็...
471
00:32:31,382 --> 00:32:34,283
เราหาได้ถ้าคุณ... ถ้าจำเป็น
472
00:32:34,419 --> 00:32:38,617
โอ้ มันจำเป็นมาก เพราะแขกที่ไม่มีสัมภาระต้องชำระเงินล่วงหน้า
473
00:32:38,756 --> 00:32:41,384
- ใช่ไหมป๊อป? - มันเป็นกฎของบ้าน
474
00:32:41,526 --> 00:32:44,620
โอ้ ค่อนข้างจะเรียบร้อย คุณต้องการล่วงหน้าเท่าไหร่?
475
00:32:44,796 --> 00:32:47,424
- ก็... - เอ่อ สมมติว่าเราให้เบ็ตซี่ตัดสินใจ
476
00:32:47,598 --> 00:32:50,726
มาดูกันเลย
477
00:32:50,868 --> 00:32:54,133
ฉันคิดเกี่ยวกับ 10 ปี
478
00:32:56,374 --> 00:32:59,343
- ไม่ สมมติว่าเราทำได้หนึ่งปี? - โอ้ ไม่ ไม่ นั่นมากเกินไป
479
00:32:59,477 --> 00:33:02,037
ไม่ ฉันแน่ใจว่าสุภาพบุรุษเหล่านี้ยอมจ่ายล่วงหน้าหนึ่งปี
480
00:33:02,180 --> 00:33:04,114
- คุณจะไม่? - ครับผม. แน่นอน.
481
00:33:04,248 --> 00:33:07,046
จากนั้นพวกเขาจะไม่ต้องกังวลเรื่องค่าเช่าและคุณก็เช่นกัน
482
00:33:07,185 --> 00:33:10,450
นี่นาย ห้าสิบสองครั้งคูณ 40 ได้ 2,008
483
00:33:10,588 --> 00:33:14,251
เชี่ย! คุณเก่งเลขคณิตมาก
484
00:33:14,392 --> 00:33:19,329
ไม่เป็นไร. เอ่อ 426
485
00:33:19,464 --> 00:33:22,956
ฉันจะพาพวกเขาขึ้นไป ตามฉันมาสุภาพบุรุษ
486
00:33:26,704 --> 00:33:29,730
ของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉันของฉัน...
487
00:33:29,874 --> 00:33:31,808
พูดสิ อะคูสติกที่นี่เป็นอย่างไร?
488
00:33:31,943 --> 00:33:35,242
โอ้เราไม่มี เราใช้ฟลิท
489
00:33:35,380 --> 00:33:38,008
เธอใช้ Flit!
490
00:33:38,149 --> 00:33:40,413
มาเร็ว.
491
00:33:42,920 --> 00:33:47,414
ฉันหวังว่ามันจะไม่เด้ง
492
00:33:53,765 --> 00:33:55,699
ป๊อป นี่อีก 25 เหรียญ
493
00:33:55,867 --> 00:33:58,665
ฉันเข้าใจแล้ว จิมมี่ ผมได้ 2,500.
494
00:33:58,770 --> 00:34:03,332
อะไร? และเราเพิ่งเสียสละอย่างสูงสุด! ดู!
495
00:34:03,474 --> 00:34:07,103
- เกิดอะไรขึ้น? - เราทำเปลื้องผ้าในโรงรับจำนำ
496
00:34:07,245 --> 00:34:11,739
จอร์จี. จอร์จ คุณอยู่ที่ไหน นาฬิกาของคุณ!
497
00:34:11,883 --> 00:34:14,010
มาร์โค เจ้าโง่!
498
00:34:14,152 --> 00:34:16,950
เอากลองของคุณออกไป เจอร์รี่! พาพวกเขาไป!
499
00:34:17,088 --> 00:34:19,750
นี่คือเชลโล่ของ Heinie!
500
00:34:19,891 --> 00:34:24,191
นี่คือพิคโคโล่ของคุณ นี่คุณซิด เอามันออกไป.
501
00:34:24,362 --> 00:34:26,296
ฝาแฝด.
502
00:34:26,464 --> 00:34:29,729
- หมุดความเป็นพ่อของคุณ - ขอบคุณจิมมี่
503
00:34:29,867 --> 00:34:34,201
- โอเล่ ตัวปลุกส่วนบนของคุณ - โอ้ ขอบคุณ จิมมี่
504
00:34:34,338 --> 00:34:36,670
โอ้ไม่ไม่ไม่ไม่! P-ได้โปรดอย่าทำอย่างนั้น
505
00:34:36,808 --> 00:34:39,242
จิมมี่ คุณเอามันออกไปได้ยังไง?
506
00:34:39,377 --> 00:34:41,777
ถามฉันไม่มีคำถาม
507
00:34:46,818 --> 00:34:49,810
- คุณเวนดลิง? - โอ้สวัสดี. คุณยังบ้า?
508
00:34:49,954 --> 00:34:53,651
ฉันจะเป็นอย่างไรหลังจากสิ่งที่คุณทำเพื่อเรา ฉันขอพูดขอบคุณได้ไหม
509
00:34:53,791 --> 00:34:56,760
แน่นอน ถ้าคุณละเว้น 'นาย' และทำให้มันชัดเจน 'โรเจอร์'
510
00:34:56,894 --> 00:34:59,226
- ขอบคุณโรเจอร์ - ไม่เป็นไร.
511
00:34:59,363 --> 00:35:03,322
บาร์บาร่า เบ็ตซี่อยากให้คุณขึ้นไปชั้นบนเพื่อช่วยเธอสอนหนังสือ
512
00:35:03,501 --> 00:35:06,129
บอกเธอว่าฉันจะรีบไป
513
00:35:06,270 --> 00:35:08,465
ฉันไปด้วยได้ไหม ฉันเคยอ่านเก่งมาก
514
00:35:08,606 --> 00:35:11,905
- เบ็ตซี่อยู่ชั้นประถมศึกษาปีที่ 3 - เกรดสาม? สูงขนาดนั้น?
515
00:35:12,043 --> 00:35:14,238
- บางทีฉันอาจจะเรียนรู้อะไรบางอย่าง - มาเร็ว!
516
00:35:14,378 --> 00:35:18,872
'''วิ่งเพื่อชีวิตของคุณ' เจ้าหญิงน้อยกล่าว 'ฉันคือหมวก... Cap...
517
00:35:19,016 --> 00:35:22,679
- ตอนนี้ช้า อะไรเนี่ย? - Tive. เชลย โอ้ ใช่
518
00:35:22,820 --> 00:35:27,223
ฉันเป็นเชลยของชายชราผู้ชั่วร้าย... ส... ซอร์ซ...
519
00:35:27,358 --> 00:35:29,223
แม่มด.
520
00:35:29,393 --> 00:35:32,021
คุณต้องไม่บอกเธอ ปล่อยให้เธอคิดคำออกมาเอง
521
00:35:32,196 --> 00:35:34,721
“ฉันไม่กลัว” เจ้าชายน้อยผู้กล้าหาญกล่าว
522
00:35:34,899 --> 00:35:39,598
'ฉันมาช่วยเธอแล้วพาเธอไปที่ปราสาทของฉัน
523
00:35:39,737 --> 00:35:41,967
ฉันชอบเขา.
524
00:35:42,106 --> 00:35:44,097
''แต่คุณอยู่ในไข่มุกที่ยิ่งใหญ่...
525
00:35:44,242 --> 00:35:46,210
อันตราย นั่นหมายถึงอันตราย
526
00:35:46,344 --> 00:35:48,904
แล้วทำไมไม่บอกว่า อันตราย ?
527
00:35:49,046 --> 00:35:51,276
ไม่เป็นไร. ข้ามมัน.
528
00:35:51,415 --> 00:35:53,883
ทันใดนั้นก็มีเสียงคำรามดังขึ้นข้างหลังเขา
529
00:35:54,018 --> 00:35:59,615
เป็น 'หมอผี' เฒ่าผู้ชั่วร้ายที่ขี่ไม้กวาดของเธอ
530
00:35:59,757 --> 00:36:02,248
บนไหล่ของเธอมีนกโดโด...
531
00:36:02,426 --> 00:36:05,827
และนกโดโดก็กระซิบข้างหูเธอ...
532
00:36:05,997 --> 00:36:10,764
- นี่คือบทสนทนาประจำวันของวินเชลล์ - มม.
533
00:36:10,902 --> 00:36:16,636
''รถความเร็วสูงคันนั้นจอดทุกวันหน้า Pop Shea's Hotel Variety...
534
00:36:16,774 --> 00:36:19,766
เป็นของ Roger Wending...
535
00:36:19,911 --> 00:36:24,871
และเหตุผลก็คือบาร์บาร่าลูกสาวที่น่ารักของป๊อปนั่นเอง
536
00:36:25,016 --> 00:36:28,645
ฉันคิดว่ามันเป็นหน้าที่ของฉันที่จะต้องบอกคุณ คุณเวนดลิง
537
00:36:32,690 --> 00:36:35,659
เลยไม่ได้กินข้าวที่บ้าน
538
00:36:35,826 --> 00:36:38,556
ยกเลิกการจองของฉัน ฉันจะนั่งรถไฟไปนิวพอร์ตในภายหลัง
539
00:36:38,729 --> 00:36:41,527
ฉันจะหยุดเรื่องทั้งหมดนี้เดี๋ยวนี้
540
00:36:53,678 --> 00:36:58,012
ฟังนะ ฉันต้องการแสดงให้คุณเห็นที่นี่
541
00:36:58,149 --> 00:37:01,084
ตอนนี้ดู นี่ไง เด็กน้อย เด็กน้อยลงมานี่
542
00:37:01,219 --> 00:37:04,484
และเขามีสุนัข แต่สุนัขจะไม่ลงมาข้างล่าง
543
00:37:04,622 --> 00:37:08,251
เด็กน้อยขึ้นไปชั้นบน และโยนสุนัขลงไปข้างล่าง
544
00:37:08,392 --> 00:37:10,417
ไม่ดีเหรอ?
545
00:37:10,595 --> 00:37:13,428
คุณจึงไม่ชอบสิ่งนั้น ดูสิ มานี่สิ ฉันแสดงให้คุณเห็นอีก
546
00:37:20,171 --> 00:37:23,368
มา มา. ไม่มีคนดูแลที่นี่เหรอ?
547
00:37:23,507 --> 00:37:28,706
เลขที่! คุณทุกคนไม่สามารถโทรหาเซาท์บรู๊คลินได้ ล่วงหน้า 10 เซ็นต์
548
00:37:28,846 --> 00:37:30,871
ยังไง.
549
00:37:34,418 --> 00:37:36,283
มีหรือไม่มีอ่างอาบน้ำ?
550
00:37:36,487 --> 00:37:38,478
ฉันไม่ต้องการอาบน้ำ... ฉันหมายถึงห้อง
551
00:37:38,623 --> 00:37:40,557
ฉันอยากคุยกับผู้ชายคนนั้น ลูกสาวของเชีย
552
00:37:40,691 --> 00:37:44,127
ตอนนี้เธออยู่ชั้นบน มีอะไรที่ฉันพอจะทำได้บ้าง?
553
00:37:44,262 --> 00:37:46,253
มี... ให้เธอลงมาข้างล่างทันที
554
00:37:46,430 --> 00:37:50,025
จอดรถตรงนั้น แล้วฉันจะคอยดูว่าจะไปหาเธอได้ไหม
555
00:38:07,618 --> 00:38:10,781
คุณมีบุหรี่ไหมคุณยาย?
556
00:38:10,921 --> 00:38:14,186
- ไม่ และฉันไม่ใช่คุณยายของคุณ - ไม่เป็นไรฉันทูท
557
00:38:14,325 --> 00:38:16,293
มากเกินไป...
558
00:38:16,460 --> 00:38:18,394
หน้าเหี้ยไรเนี่ย! หน้าเหี้ยไรเนี่ย!
559
00:38:18,529 --> 00:38:21,157
- อะไร? - การเล่นของกอร์ดอน คุณจะดีมากสำหรับแม่มดเก่า
560
00:38:21,332 --> 00:38:24,665
โอ้ฉันจะ ก็อย่าเป่าควันนั่นใส่หน้าฉันสิ
561
00:38:38,849 --> 00:38:41,511
เอาล่ะออสการ์ เรากำลังขึ้นไป
562
00:38:46,357 --> 00:38:48,791
สวัสดีคุณป้าซาร่า
563
00:38:48,959 --> 00:38:51,120
มันคือฟักทองเก่า
564
00:38:51,295 --> 00:38:53,160
นี่คือที่ที่คุณเสียเวลาไปเปล่าๆ
565
00:38:53,297 --> 00:38:55,162
น้าซาร่า ได้โปรด โปรด.
566
00:38:55,299 --> 00:38:58,564
เอ่อ บาร์บาร่า เบ็ตซี่ ฉันอยากให้คุณพบป้าของฉัน
567
00:38:58,703 --> 00:39:01,672
- นี่คือ Miss Shea และ Miss Betsy Shea คุณเวนดลิง - ทำอย่างไร?
568
00:39:01,806 --> 00:39:04,331
สาวน้อย ฉันมาที่นี่เพื่อบอกคุณ...
569
00:39:04,475 --> 00:39:06,443
ที่ฉันต้องการให้คุณปล่อยให้หลานชายของฉันคนนี้คนเดียว
570
00:39:06,577 --> 00:39:08,545
คุณปล่อยให้เขาจ่ายค่าเช่าของคุณใช่ไหม
571
00:39:08,679 --> 00:39:11,273
- น้าซาร่าห์! - ฉันไม่จำเป็นต้องฟังสิ่งนี้
572
00:39:11,415 --> 00:39:14,407
น้าซาร่า ที่ไม่ได้รับการร้องขอ ไร้ความปรานีและไม่จริง
573
00:39:14,552 --> 00:39:17,419
ลุงโรเจอร์ไม่ได้ให้เงินเราเลย เราได้มาจาก...
574
00:39:17,555 --> 00:39:19,523
จากคนอื่น
575
00:39:19,657 --> 00:39:21,522
อ้อ ตอนนี้เป็นลุงโรเจอร์แล้ว
576
00:39:21,659 --> 00:39:25,390
- นี่เหรอ...- ผู้หญิงคนนี้เป็นแม่ของคุณเหรอ? - ในทางปฏิบัติ
577
00:39:25,563 --> 00:39:28,464
- เบ็ตซี่เป็นลูกบุญธรรมของคุณเชีย - รับเธอมา?
578
00:39:28,599 --> 00:39:32,000
จึงพานางมาสู่บรรยากาศบริสุทธ์นี้ สถานที่ที่ดีสำหรับเด็ก
579
00:39:32,136 --> 00:39:36,232
ทำไมเธอถึงใช้เธอเป็นเหยื่อล่อ และคุณไม่มีความรู้สึกมากพอที่จะรับรู้
580
00:39:36,374 --> 00:39:38,239
น้าซาร่า คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดอะไร!
581
00:39:38,376 --> 00:39:41,174
โรเจอร์ ฉันอยากให้คุณออกไปจากที่นี่ ออกไปซะ
582
00:39:41,312 --> 00:39:45,942
- คุณลืมไปว่าฉันอายุเกิน 21 - คุณลืมว่าฉันควบคุมการเงินของคุณ
583
00:39:46,083 --> 00:39:49,917
ฉันจะไม่ยอมให้นักขุดทองคนใดในบรอดเวย์รับเงินของคุณ ถ้าฉันสามารถช่วยได้
584
00:39:50,054 --> 00:39:51,988
ยืนกัน.
585
00:39:52,123 --> 00:39:54,591
เธอหมายถึงฉันเหรอ?
586
00:39:54,725 --> 00:39:58,684
ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้น เบ็ตซี่
587
00:39:58,863 --> 00:40:00,956
ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังพูดถึงอะไร...
588
00:40:01,132 --> 00:40:04,067
แต่ฉันพนันได้เลยว่าเธอจะสร้างปัญหาให้เรา
589
00:40:06,303 --> 00:40:09,466
- ใช่ ฉันกำลังโทรหาเขา คุณนาย - ฟลอสซี่?
590
00:40:09,607 --> 00:40:11,541
แค่นาทีเดียว
591
00:40:11,675 --> 00:40:15,805
ฟลอสซี่ ฉันมีบางอย่างอยากจะถามเธอ
592
00:40:15,946 --> 00:40:19,313
- ใช่? - ผู้ชายโดนเคาะคนเดียว...
593
00:40:19,450 --> 00:40:22,908
โดยไม่มีใครคุยด้วยนอกจากวงออเคสตราห้าชิ้น...
594
00:40:23,053 --> 00:40:25,681
- และการใช้ชีวิตใน... - โรงแรมวาไรตี้.
595
00:40:25,823 --> 00:40:27,757
ถูกตัอง.
596
00:40:27,892 --> 00:40:30,918
ฉันสงสัยว่าถ้าฉันขอให้ผู้หญิงแต่งงานกับฉัน...
597
00:40:31,095 --> 00:40:35,498
- เธอจะพูดอะไร? - คุณอยู่ในสายงานยุ่ง โง่เขลา
598
00:40:37,568 --> 00:40:42,369
- ไปข้างหน้า - ฉันถอนคำถาม
599
00:40:42,506 --> 00:40:46,602
- ฉันต้องการพบคุณเชีย เขาอยู่ใกล้? - มีคนโทรหาฉัน?
600
00:40:49,346 --> 00:40:51,280
กฏหมาย.
601
00:40:51,415 --> 00:40:54,475
ครับผม. ฉันจะทำอะไรให้คุณได้บ้าง
602
00:40:56,554 --> 00:40:59,717
- นี่อะไร? - เกิดอะไรขึ้นป๊อป?
603
00:41:01,792 --> 00:41:04,522
มันสำหรับเบ็ตซี่
604
00:41:04,695 --> 00:41:06,629
เอาล่ะ ถ้านายมาพรุ่งนี้เช้าได้ล่ะก็...
605
00:41:06,764 --> 00:41:08,857
เสียใจ. ฉันไม่ชอบสิ่งนี้มากกว่าคุณ
606
00:41:09,033 --> 00:41:12,594
แต่คืนนี้ฉันต้องพาเธอกลับมา
607
00:41:12,736 --> 00:41:16,570
ดูนี่สิ เจ้าหน้าที่ คุณพาเบ็ตซี่กลับไปสถานสงเคราะห์เด็กกำพร้าไม่ได้
608
00:41:16,707 --> 00:41:21,610
คุณรู้ว่าทำไม? เพราะเบ็ตซี่ไม่อยู่ที่นี่ เธออยู่ทางใต้ของดิกซี่ผู้เฒ่าผู้เป็นที่รัก
609
00:41:21,745 --> 00:41:24,441
แน่นอน. ไปเที่ยวกับคนของฉัน
610
00:41:24,582 --> 00:41:26,709
ฉันหวังว่าฉันจะอยู่ใน Dixie
611
00:41:26,851 --> 00:41:28,944
ออกไปห่างๆ
612
00:41:29,086 --> 00:41:31,816
- เฮ้ คุณบ้าเหรอ? - ใช่. เลขที่!
613
00:41:31,956 --> 00:41:34,049
คุณเห็นไหม เราไม่ต้องการที่จะสูญเสียเบ็ตซี่
614
00:41:34,191 --> 00:41:36,989
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันโกหกคุณ เธออยู่ในห้องของเธอ
615
00:41:37,161 --> 00:41:39,755
- หมายเลขอะไร? - 220.
616
00:41:39,930 --> 00:41:42,398
ฉันจะไปรับเธอ
617
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
- แต่เราจะพาเธอไปไหน? - ไปที่บ้านของฉัน
618
00:41:58,282 --> 00:42:00,147
บ้านของคุณ? เป็นไปไม่ได้.
619
00:42:00,284 --> 00:42:02,115
ฉันไม่คิดว่า Miss Wendling ชอบฉันมาก
620
00:42:02,253 --> 00:42:04,949
เธอจะไม่มีวันรู้ เธอไปนิวพอร์ตและจะไม่กลับมาอีกเป็นเวลาหนึ่งเดือน
621
00:42:05,089 --> 00:42:07,319
ฉันเดาว่าพวกเขาคงไม่คิดที่จะตามหาเธอที่นั่น
622
00:42:07,458 --> 00:42:11,019
ไม่ ไม่เอาน่า เบ็ตซี่ Upsy-เดซี่
623
00:42:13,497 --> 00:42:15,988
ยึดมั่นในขณะนี้ กอดเธอไว้ บาร์บาร่า
624
00:42:16,166 --> 00:42:20,364
ใช่. ฉันได้เธอ
625
00:42:20,504 --> 00:42:23,200
- นั่นแหละ. - ขอบคุณมากคร้าบบบ
626
00:42:23,340 --> 00:42:25,638
คุณกับป๊อปและทุกคนจะมาหาฉันไหม
627
00:42:25,776 --> 00:42:29,177
- คุณเดิมพันเราจะ ราตรีสวัสดิ์ที่รัก. - ราตรีสวัสดิ์.
628
00:42:34,184 --> 00:42:37,381
เอาเลยเบ็ตซี่
629
00:42:37,521 --> 00:42:39,489
- ราตรีสวัสดิ์. - ราตรีสวัสดิ์ที่รัก.
630
00:42:39,623 --> 00:42:42,456
ราตรีสวัสดิ์.
631
00:42:42,626 --> 00:42:44,890
ราตรีสวัสดิ์ที่รัก.
632
00:42:47,665 --> 00:42:50,759
อย่าร้องไห้เบ็ตซี่ พวกเขาไม่สามารถทำเช่นนี้กับเรา
633
00:42:50,901 --> 00:42:54,997
เราจะขึ้นศาลฎีกา ไปวอชิงตัน ลินคอล์น
634
00:42:55,139 --> 00:42:57,664
เจ้าหน้าที่ จับตัวนักโทษของคุณ
635
00:42:57,808 --> 00:43:01,869
- ขอโทษนะพ่อหนุ่ม - ฉันรู้. แค่ทำหน้าที่ของคุณ
636
00:43:02,012 --> 00:43:05,709
รีบวิ่งไปซะ ก่อนที่ฉันจะระบายอารมณ์
637
00:43:13,123 --> 00:43:15,956
พูดว่าคุณจะไปไหนกับภรรยาของฉัน
638
00:43:16,126 --> 00:43:19,061
- คุณหมายถึงอะไรภรรยาของคุณ? - คุณอยู่ห่างจากภรรยาของฉัน ...
639
00:43:19,229 --> 00:43:21,925
หรือฉันจะตีคุณลงไปถึงขนาดของฉัน
640
00:43:30,140 --> 00:43:35,168
- แต่ฉันทำเพื่อช่วยเบ็ตซี่เท่านั้น - อา!
641
00:43:35,312 --> 00:43:37,212
อา จอร์จี้ ฟังฉันนะ
642
00:43:37,348 --> 00:43:40,784
ตอนนี้อย่าเจ็บ เราต้องช่วยเบ็ตซี่ตัวน้อย
643
00:44:01,905 --> 00:44:05,397
เกิดอะไรขึ้นที่รัก? บางสิ่งผิดปกติ?
644
00:44:05,542 --> 00:44:07,510
ไม่ ไม่มีอะไรหรอก ลุงวิลโลบี
645
00:44:07,645 --> 00:44:10,011
- เท่านั้น... - เฉพาะอะไร?
646
00:44:10,147 --> 00:44:13,674
ฉันจะไปโรงแรมสักสองสามนาทีไม่ได้เหรอ?
647
00:44:13,817 --> 00:44:18,083
โอ้ไม่ที่รักไม่ มีนักสืบอยู่ที่นั่นทุกวันในสัปดาห์นี้
648
00:44:18,222 --> 00:44:21,123
ตอนนี้คุณแค่อดทนอีกหน่อย
649
00:44:21,258 --> 00:44:25,661
แต่ฉันแน่ใจว่ามีคนมา... โดยเฉพาะวันนี้
650
00:44:25,796 --> 00:44:29,288
ทำไม? วันนี้คืออะไร?
651
00:44:29,466 --> 00:44:32,060
มาเร็ว. บอกฉัน.
652
00:44:32,202 --> 00:44:34,568
มันเป็นวันเกิดของฉัน.
653
00:44:34,705 --> 00:44:38,106
วันเกิดของคุณ. ของฉันของฉัน
654
00:44:38,242 --> 00:44:41,803
ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า พวกเขามีเค้กวันเกิดให้ฉันเสมอ
655
00:44:41,945 --> 00:44:46,006
ป็อปกับบาร์บาร่ายุ่งมาก แต่เราจะชดเชยให้
656
00:44:46,150 --> 00:44:48,744
มาเร็ว. ลงไปข้างล่างกันไหม
657
00:44:52,222 --> 00:44:54,747
คุณจะไม่พลาดงานวันเกิดเพียงครั้งเดียว
658
00:44:54,892 --> 00:45:00,228
คุณจะมีวันเกิดอีกมากมายและงานสังสรรค์อีกมากมาย
659
00:45:00,297 --> 00:45:02,561
แล้วคุกกี้ล่ะ?
660
00:45:02,700 --> 00:45:05,794
แต่ดูเหมือนไม่ใช่วันเกิดเลย
661
00:45:05,936 --> 00:45:09,770
เมื่อนักสืบหยุดเที่ยวกันในอีกสัปดาห์หนึ่ง...
662
00:45:09,907 --> 00:45:13,638
บางทีเราอาจจะแอบไปที่โรงแรมและจัดปาร์ตี้ดีๆ ก็ได้
663
00:45:13,777 --> 00:45:14,607
พูดว่าอะไรนะ?
664
00:45:14,812 --> 00:45:15,904
พูดว่าอะไรนะ?
665
00:45:16,046 --> 00:45:21,450
โอ้ที่รัก ฉันไม่ได้อวยพรวันเกิดคุณด้วยตัวฉันเอง
666
00:45:21,585 --> 00:45:23,644
สุขสันต์วันเกิด!
667
00:45:23,787 --> 00:45:26,585
สุขสันต์วันเกิด
668
00:45:26,724 --> 00:45:29,284
สุขสันต์วันเกิด
669
00:45:29,460 --> 00:45:32,987
สุขสันต์วันเกิดเบ็ตซี่ที่รัก
670
00:45:33,163 --> 00:45:36,291
- สุขสันต์วันเกิดให้คุณ - คำพูด! คำพูด!
671
00:45:36,433 --> 00:45:39,368
ยินดีด้วย!
672
00:45:39,536 --> 00:45:42,664
คำพูด! คำพูด!
673
00:45:42,806 --> 00:45:45,832
ฉันจะขอบคุณได้อย่างไร
674
00:45:45,976 --> 00:45:49,002
ฉันจะเริ่มต้นได้อย่างไร
675
00:45:49,146 --> 00:45:51,979
คำพูดอยู่ที่ไหนสักแห่ง
676
00:45:52,116 --> 00:45:54,243
รอบหัวใจ
677
00:45:55,552 --> 00:45:58,077
ถ้าฉันพูดได้
678
00:45:58,222 --> 00:46:02,124
กับคำหรือสองคำ
679
00:46:02,259 --> 00:46:04,284
มีความหมายแค่ไหน
680
00:46:04,461 --> 00:46:09,194
เพื่อเป็นที่รักของคุณ
681
00:46:09,333 --> 00:46:12,666
แล้วฉันจะขอบคุณ
682
00:46:12,803 --> 00:46:15,897
สำหรับสิ่งที่คุณทำ
683
00:46:16,039 --> 00:46:19,736
แต่ไม่รู้จะทำไง
684
00:46:23,013 --> 00:46:25,140
สิ่งที่คุณสามารถพูดได้
685
00:46:25,282 --> 00:46:30,549
เมื่อความฝันเป็นจริง
686
00:46:30,687 --> 00:46:33,087
ฉันจะไปได้ยังไง...
687
00:46:38,328 --> 00:46:42,094
เบ็ตซี่ที่รัก นี่ไม่ใช่เวลาสำหรับน้ำตา
688
00:46:42,232 --> 00:46:44,166
นี่คือวันเกิดของคุณ
689
00:46:44,334 --> 00:46:46,894
ในนามหอยโพลลอยมารวมตัวกันที่นี่...
690
00:46:47,037 --> 00:46:50,404
แค่อยากจะบอกว่ามีความสุขมากมาย...
691
00:46:50,541 --> 00:46:53,339
- และเรากินเมื่อไหร่? - ใช่!
692
00:46:54,545 --> 00:46:57,708
ตอนนี้!
693
00:47:01,652 --> 00:47:04,485
มันเป็นขบวนพาเหรดขนาดใหญ่
694
00:47:04,621 --> 00:47:07,954
ช่างเป็นข้อต่ออะไร! สิ่งที่เป็นร่วมกัน
695
00:47:32,249 --> 00:47:35,218
โอ้ขอบคุณ. ที่... นั่นเป็นสิ่งที่ดีมากสำหรับคุณ
696
00:47:35,419 --> 00:47:39,321
- ระเบิดที่ดี! - สุขสันต์วันเกิด!
697
00:47:39,456 --> 00:47:41,924
- ตัดเค้กเบ็ตซี่! ตัดเค้ก - ใช่ มาเลย
698
00:47:42,059 --> 00:47:46,962
คุณพระช่วย.
699
00:47:47,097 --> 00:47:50,498
ออกไป. ออกไปนะทุกคน!
700
00:47:57,474 --> 00:47:59,442
คุณเรียกการต้อนรับนี้หรือไม่?
701
00:47:59,576 --> 00:48:01,942
ฉันจะจัดการกับเอมิลี่โพสต์
702
00:48:03,280 --> 00:48:05,214
จะพาเด็กคนนั้นไปไหน?
703
00:48:05,349 --> 00:48:07,283
คุณคิดว่าที่ไหน? ฉันจะพาเธอกลับบ้าน!
704
00:48:07,417 --> 00:48:09,442
- เจ้าหน้าที่! - ดูนี่ ซาร่าห์!
705
00:48:09,586 --> 00:48:11,986
คุณหลีกเลี่ยงสิ่งนี้ ยูดาส
706
00:48:12,122 --> 00:48:14,522
มีลูกที่คุณตามหา
707
00:48:16,159 --> 00:48:18,821
- คุณปล่อยให้เธออยู่คนเดียว! มา เบ็ตซี่ - แค่นาทีเดียว
708
00:48:18,996 --> 00:48:22,056
อย่าทำร้ายพี่ป๊อป! อย่ากล้าทำร้ายพี่ป๊อป!
709
00:48:22,232 --> 00:48:24,166
เราจะไม่ทำร้ายใคร
710
00:48:24,301 --> 00:48:26,292
ไม่จำเป็นต้องตื่นเต้น เราได้รับคำสั่ง
711
00:48:26,436 --> 00:48:28,836
ไม่ไม่! อยากอยู่กับป๊อป!
712
00:48:28,972 --> 00:48:31,304
ฉันไม่โทษคุณหรอก แค่คุณมาตอนนี้...
713
00:48:31,441 --> 00:48:33,500
และเพลงป๊อปของคุณสามารถแก้ไขสิ่งต่าง ๆ ได้ในภายหลัง
714
00:48:33,644 --> 00:48:36,340
ฉันเกรงว่าคุณจะต้องไปกับเขาเบ็ตซี่
715
00:48:36,480 --> 00:48:41,144
แต่ฉันไม่อยากไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า ฉันอยากจะอยู่กับคุณ.
716
00:48:41,285 --> 00:48:43,845
อย่าร้องไห้เลยที่รัก
717
00:48:43,987 --> 00:48:46,217
ฉันจะมาพบคุณ และฉันจะ...
718
00:48:46,356 --> 00:48:49,120
ฉันจะพาคุณออกไปอีกครั้ง
719
00:49:04,508 --> 00:49:07,875
คุณหมายถึงฟักทองแก่!
720
00:49:08,011 --> 00:49:10,775
ลาก่อน ป๊อป
721
00:49:10,914 --> 00:49:12,848
ลาก่อนเบ็ตซี่
722
00:49:12,983 --> 00:49:17,352
หนึ่งสองสามสี่ห้าหกเจ็ด.
723
00:49:21,658 --> 00:49:27,096
ฉันหวังว่าคุณจะเป็นผู้ชายสักห้านาที
724
00:49:35,539 --> 00:49:38,406
ตอนนี้ซาร่าห์! คุณฟังฉัน.
725
00:49:38,542 --> 00:49:40,874
ฉันคิดว่าถ้าซิมมอนส์ไม่เตือนฉันทันเวลา...
726
00:49:41,011 --> 00:49:43,445
คุณอาจจะมีคนประหลาดเหล่านี้อาศัยอยู่ที่นี่
727
00:49:43,580 --> 00:49:46,947
มันเป็นวันเกิดของเด็ก และคนก็บังเอิญเข้ามา
728
00:49:47,084 --> 00:49:49,746
เรื่องที่น่าจะเป็นไปได้ โรเจอร์อยู่ไหน?
729
00:49:49,886 --> 00:49:52,047
- ฉันคิดว่าออกไปกับสาว Shea ที่เจ้าเล่ห์ - เลขที่!
730
00:49:52,189 --> 00:49:55,522
- ตรงกันข้าม เขาคือ... - สุขสันต์วันเกิด...
731
00:49:55,692 --> 00:49:58,923
เอ่อ นี่มันงานวันเกิดอะไรวะเนี่ย?
732
00:49:59,096 --> 00:50:01,030
คุณมาช้าไปหน่อยใช่ไหม
733
00:50:01,198 --> 00:50:03,393
ทุกคนอยู่ที่ไหน? เบ็ตซี่อยู่ที่ไหน
734
00:50:03,533 --> 00:50:07,060
ระหว่างทางไปสถานสงเคราะห์เด็กกำพร้า ที่ซึ่งเธอจะอยู่ท่ามกลางคนดี...
735
00:50:07,204 --> 00:50:09,729
- เอาเลยบาร์บาร่า - รอ! หญิงสาว!
736
00:50:09,873 --> 00:50:11,966
คุณสามารถให้ข้อความแก่พ่อของคุณ: เขากำลังถูกยึดทรัพย์
737
00:50:12,109 --> 00:50:13,974
- คุณทำไม่ได้! - ฉันกำลังทำลายโรงแรม
738
00:50:14,111 --> 00:50:15,976
เขาจ่ายค่าเช่าแล้ว
739
00:50:16,113 --> 00:50:17,978
เขาละเมิดสัญญาเช่าโดยการเลี้ยงสัตว์ทุกชนิด
740
00:50:18,115 --> 00:50:20,345
เขาจะช่วยตัวเองให้รอดพ้นจากปัญหามากมายด้วยการออกไป
741
00:50:20,484 --> 00:50:22,975
- ฉันจะมีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเรื่องนั้น - ฉันเกรงว่าจะไม่...
742
00:50:23,120 --> 00:50:25,088
ตามที่ทนายความของเราจะแจ้งให้คุณทราบ
743
00:50:25,222 --> 00:50:28,953
นอกจากนี้ ฉันขอเตือนคุณว่า หากคุณคบหาสมาคมกับผู้หญิงคนนี้ต่อไป...
744
00:50:29,126 --> 00:50:32,152
ทำต่อ? ฉันพยายามทำให้เธอเป็นแบบถาวร
745
00:50:32,329 --> 00:50:35,765
- เอาเลยบาร์บาร่า - โรเจอร์ เดี๋ยวก่อน!
746
00:50:35,932 --> 00:50:37,866
โรเจอร์!
747
00:50:49,980 --> 00:50:53,245
คนขี้โกง!
748
00:51:06,296 --> 00:51:08,628
ข้างนอกนั่นไม่สวยเลยจริงๆ
749
00:51:08,765 --> 00:51:12,166
แทบไม่มีใครเล่นด้วย...มีแต่ผู้ใหญ่
750
00:51:12,335 --> 00:51:14,860
- และคุณรู้ว่าพวกเขาน่าเบื่อแค่ไหน - ใช่.
751
00:51:15,005 --> 00:51:18,065
คุณไม่สนุกเลยเหรอ?
752
00:51:18,208 --> 00:51:23,339
เป็นการร้องเพลงที่สนุกสนานกับวงสี่ของลุงวิลโลบี
753
00:51:23,480 --> 00:51:26,677
และจิมมี่ก็ใจดีกับฉันมาก
754
00:51:26,817 --> 00:51:28,751
และป๊อปและ...
755
00:51:28,885 --> 00:51:32,184
และบาร์บาร่า
756
00:51:32,322 --> 00:51:35,689
อ่า เอาล่ะ ที่นี่ก็ไม่ได้เลวร้ายอะไร
757
00:51:35,826 --> 00:51:38,590
เลขที่! มันไม่ใช่!
758
00:51:38,762 --> 00:51:42,391
ร้องไห้ไปก็ไม่มีประโยชน์ จำสิ่งที่คุณเคยบอกเราได้ไหม
759
00:51:42,566 --> 00:51:46,297
- มองโลกในแง่ดี? -อย่าขี้โม้
760
00:51:46,436 --> 00:51:48,927
และเมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อ ก็แค่ยิ้ม
761
00:51:49,072 --> 00:51:52,439
ปัญหาของคุณจะไม่เลวร้ายเท่าที่ควร
762
00:51:52,576 --> 00:51:56,535
- และเมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น... - ไม่มีใครรักคุณ
763
00:52:04,955 --> 00:52:07,048
มองโลกในแง่ดี
764
00:52:07,190 --> 00:52:09,317
อย่าทำตัวบูดบึ้ง
765
00:52:09,493 --> 00:52:12,223
เมื่อถนนเป็นหลุมเป็นบ่อก็แค่ยิ้ม
766
00:52:12,395 --> 00:52:14,329
ยิ้มแล้วมีความสุข
767
00:52:14,498 --> 00:52:17,524
ปัญหาของคุณไม่ได้แย่ขนาดนั้น
768
00:52:17,701 --> 00:52:19,794
เมื่อคุณเศร้าอย่างนั้น
769
00:52:19,936 --> 00:52:23,201
ไม่มีใครรักคุณ
770
00:52:23,340 --> 00:52:25,467
มองโลกในแง่ดี
771
00:52:25,609 --> 00:52:27,577
อย่าเป็นทุกข์
772
00:52:27,711 --> 00:52:29,645
เพิ่มความสดใสให้กับมุมนั้น
773
00:52:29,779 --> 00:52:32,441
- และยิ้ม - ยิ้ม - ยิ้ม
774
00:52:32,582 --> 00:52:36,985
อย่าหน้ายาวไม่เคยมีสไตล์
775
00:52:37,120 --> 00:52:41,454
มองโลกในแง่ดีและยิ้ม
776
00:52:43,560 --> 00:52:46,996
มันเป็นทรัพย์สินและเงินของฉัน มากเท่ากับที่เป็นของเธอ...
777
00:52:47,164 --> 00:52:49,155
และทรัสตีหรือไม่มีทรัสตี เธอต้องให้ฉัน
778
00:52:49,332 --> 00:52:52,324
- คุณถามอะไรเธอ - ฉันขอโรงแรมกับเธอ และ 50,000 ดอลลาร์...
779
00:52:52,502 --> 00:52:55,027
แค่เช่าโรงละครและโชว์ละครก็พอ...
780
00:52:55,172 --> 00:52:57,538
เพื่อให้เหล่าปีศาจผู้น่าสงสารมีโอกาสหาเลี้ยงชีพ
781
00:52:57,674 --> 00:53:00,199
- คุณจะไม่มีวันได้รับมัน - แต่ฉันต้องได้มันมา!
782
00:53:00,277 --> 00:53:03,440
คุณฟิสค์ คุณเป็นทนาย บอกฉัน. ฉันจะทำอะไรได้บ้าง
783
00:53:03,580 --> 00:53:06,378
อย่าทำให้ฉันอยู่ในนี้ ฉันไม่อยากยุ่งกับ Sarah Wendling
784
00:53:06,516 --> 00:53:08,984
- ฉันด้วย - ฉันแค่ขอคำแนะนำ
785
00:53:09,119 --> 00:53:12,646
- ฉันไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้องกับมัน - คุณไม่สามารถต่อสู้กับ Sarah Wendling
786
00:53:12,789 --> 00:53:16,657
ดีมากพวกนาย จากนั้นเราจะปล่อยให้คนเหล่านี้อดอาหาร
787
00:53:16,826 --> 00:53:18,726
คนที่คุณรู้จักและชื่นชม
788
00:53:18,862 --> 00:53:22,628
และอย่าลืมว่าคุณเป็นแค่กลุ่มนักแสดงแฮมเอง
789
00:53:22,766 --> 00:53:25,667
ท่านสุภาพบุรุษ ฉันแปลกใจที่นายจะนั่งที่นี่...
790
00:53:25,802 --> 00:53:27,667
และทำให้ขอทานและขอทานจากศิลปินคนเดียวกัน...
791
00:53:27,804 --> 00:53:29,669
ที่คุณเคยปรบมือ...
792
00:53:29,806 --> 00:53:33,003
คิดว่าคุณจะยอมให้ซาร่าห์ เพียงเพื่อสนองความปรารถนาธรรมดาๆ ของเธอ...
793
00:53:33,143 --> 00:53:36,237
ที่จะรื้อหลังคาจากศีรษะของพวกเขา ให้ออกไปตามถนน
794
00:53:36,379 --> 00:53:38,472
- คุณสามารถหยุดเธอได้! - ยังไง?
795
00:53:38,615 --> 00:53:41,482
โดยการออกคำสั่งห้ามชั่วคราวเพื่อยับยั้งเธอ
796
00:53:41,618 --> 00:53:44,314
คุณเป็นเจ้าของชิ้นส่วน ฉันไม่แนะนำคุณ!
797
00:53:44,454 --> 00:53:46,649
ไม่มีคำแนะนำ แต่ฉันจะทำอย่างไร?
798
00:53:46,790 --> 00:53:49,315
- ปล่อยฉันเถอะนะ โรเจอร์! - บอกเขาไปก็ไม่เสียหาย
799
00:53:49,459 --> 00:53:52,656
- เอาเลย คุณฟิสค์ - ก็ฟ้องศาลได้...
800
00:53:52,829 --> 00:53:57,562
จูงใจให้ซาร่าห์พลิกทรัพย์สินส่วนของคุณ รวมทั้งโรงแรมด้วย
801
00:53:57,701 --> 00:54:00,568
แต่เข้าใจตอนนี้ มันเป็นแค่โอกาส...
802
00:54:00,704 --> 00:54:03,639
และฉันไม่ต้องการที่จะเกี่ยวข้องกับมัน ไม่
803
00:54:03,773 --> 00:54:08,005
เพราะเธอกลัวพี่สาวที่รังแกฉัน ฉันไม่ได้
804
00:54:08,144 --> 00:54:10,578
- โรเจอร์ ฉันอยู่กับคุณ - ดีสำหรับคุณลุงวิลลอบี้
805
00:54:10,714 --> 00:54:12,579
- และคุณจะรับเรื่อง - เลขที่!
806
00:54:12,716 --> 00:54:14,581
- ใช่! - เลขที่!
807
00:54:14,718 --> 00:54:17,551
ใช่! เร็วเข้าแล้วออกคำสั่งห้าม...
808
00:54:17,687 --> 00:54:19,780
หรือฉันจะโยนคุณออกจากสี่...
809
00:54:19,923 --> 00:54:23,381
คุณ คุณเป็นคนปิดคีย์บาริโทน
810
00:54:25,762 --> 00:54:27,627
นี่คือจดหมายและหนังสือพิมพ์ คุณฮัทชินส์
811
00:54:27,764 --> 00:54:29,629
โอ้ ขอบคุณนะที่รัก
812
00:54:29,766 --> 00:54:33,099
- อ่านเรื่องตลกให้ฉันฟัง - ไม่ หลังอาหารเย็น เมื่อคุณและลูกคนอื่นๆ...
813
00:54:33,236 --> 00:54:37,036
ได้โปรด คุณฮัทชินส์ โปรดอ่านเรื่องตลกให้ฉันฟัง
814
00:54:37,173 --> 00:54:39,607
ไม่เป็นไร. มาเร็ว.
815
00:54:41,911 --> 00:54:46,075
โอ้ดู! นี่โรเจอร์ และนั่นคุณเวนดลิ่ง
816
00:54:46,216 --> 00:54:48,878
มันพูดว่าอะไร? โปรดอ่านให้ฉันฟัง
817
00:54:49,019 --> 00:54:52,079
''การพิจารณาคดีของ Roger Wendling กับป้าของเขา Sarah...
818
00:54:52,222 --> 00:54:54,656
''สำหรับคำร้องของ Wendling Estate...
819
00:54:54,791 --> 00:54:57,885
'' เริ่มขึ้นเมื่อวันก่อนผู้พิพากษาฮาร์ตในศาลตัวแทน
820
00:54:58,061 --> 00:55:00,655
''เศรษฐีหนุ่ม กับ น้าสาว สุดเพี้ยน...
821
00:55:00,830 --> 00:55:05,096
ได้รับโอกาสจากการที่เธอขู่ว่าจะทำลาย Hotel Variety
822
00:55:05,235 --> 00:55:09,262
สิ่งนี้ถูกป้องกันไว้ชั่วคราวโดยคำสั่งห้าม
823
00:55:09,406 --> 00:55:12,204
เธอต้องการที่จะทำลายโรงแรม?
824
00:55:12,342 --> 00:55:15,778
- ดังนั้นดูเหมือนว่า - จะเกิดอะไรขึ้นกับป๊อปและบาร์บาร่า?
825
00:55:15,912 --> 00:55:19,211
อ้อ เดี๋ยวนี้ ไม่ต้องเป็นห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย
826
00:55:19,349 --> 00:55:23,115
- ฟักทองแก่นั่น! ฉันอยากจะ... - เอ่อ-เอ่อ-เอ่อ-เอ่อ-เอ่อ!
827
00:55:24,688 --> 00:55:25,422
มาเร็ว. รับเพิ่มอีก. มาเร็ว. รีบ.
828
00:55:25,422 --> 00:55:28,589
มาเร็ว. รับเพิ่มอีก. มาเร็ว. รีบ.
829
00:55:30,226 --> 00:55:33,320
- คุณไม่กลัวเบ็ตซี่เหรอ? - คุณอาจล้มและทำร้ายตัวเอง
830
00:55:33,496 --> 00:55:35,555
ได้โปรดอย่าทำอย่างนั้นเบ็ตซี่
831
00:55:35,732 --> 00:55:39,327
ฉันต้องไปหาป๊อป เขากำลังมีปัญหา และฉันต้องอยู่กับเขา
832
00:55:39,469 --> 00:55:43,132
- แน่นพอไหม? - เอ่อ.
833
00:55:43,273 --> 00:55:47,209
- ไม่เป็นไร. ลาก่อน. - ลาก่อน.
834
00:55:47,344 --> 00:55:50,006
แต่เราจะบอกแม่เลี้ยงว่าอย่างไร?
835
00:55:50,146 --> 00:55:54,105
บอกเธอว่าฉันออกไปทางตะวันตกเพื่อสู้กับพวกอินเดียนแดง
836
00:56:05,295 --> 00:56:07,456
ระวังตัวให้ดีนะเบ็ตซี่
837
00:56:13,103 --> 00:56:17,699
- [ ทั้งหมด ] ลาก่อน ลาก่อน. - ชู
838
00:56:26,015 --> 00:56:28,711
- คุณชื่ออะไร? - เบ็ตซี่ อะไรของคุณ?
839
00:56:28,852 --> 00:56:31,184
แฮร์รี่. คุณกำลังจะไปไหน?
840
00:56:31,321 --> 00:56:34,051
- บ้าน. - บ้านไหน?
841
00:56:34,190 --> 00:56:36,317
นิวยอร์ก บนถนนสายที่ 49
842
00:56:36,493 --> 00:56:39,553
นั่นคือล้านไมล์จากที่นี่
843
00:56:39,729 --> 00:56:43,529
- ฉันจะไม่ไปไกลขนาดนั้น - พาฉันไปเท่าที่คุณไป?
844
00:56:43,666 --> 00:56:48,035
ไม่เป็นไร. ทำไมคุณมีทางออกที่นี่?
845
00:56:48,171 --> 00:56:53,939
เมื่อคืนฉันนั่งรถกลับบ้านกับพ่อ
846
00:56:54,077 --> 00:56:56,341
เขาขับรถเร็วมาก...
847
00:56:56,479 --> 00:57:00,006
และจู่ๆเขาก็ชนเข้ากับถนน...
848
00:57:00,150 --> 00:57:02,277
และฉันก็กระโดดลงจากรถทันที
849
00:57:02,419 --> 00:57:04,546
- และเขาไม่รู้เหรอ? - เลขที่.
850
00:57:04,687 --> 00:57:08,987
สิ่งที่ยาเสพติด คุณต้องลงที่มุมถัดไป
851
00:57:09,125 --> 00:57:13,027
ถ้าผมสามารถขึ้นรถไฟใต้ดินได้ มันเกือบจะพาผมกลับบ้านแล้ว
852
00:57:13,163 --> 00:57:15,597
ถ้า... ถ้าฉันมีนิกเกิล
853
00:57:20,236 --> 00:57:23,672
ขอบคุณมากสำหรับการนั่ง ฉันขอขอบคุณมันมาก
854
00:57:25,575 --> 00:57:27,907
- ลาก่อน. - นานโข.
855
00:57:28,044 --> 00:57:30,638
มาเร็ว! ลง!
856
00:57:32,982 --> 00:57:37,043
นี่มันนิกเกิล
857
00:57:37,187 --> 00:57:40,918
- โอ้ขอบคุณ. - มาเลยไหม แย่ง! ลง!.
858
00:57:41,057 --> 00:57:43,855
ไกลแค่ไหนจากสถานีรถไฟใต้ดิน?
859
00:57:44,027 --> 00:57:47,485
หกช่วงตึกและฉันจะไม่ไปทางนั้น!
860
00:57:49,098 --> 00:57:52,556
กรุณาพาฉันไปที่สถานีรถไฟใต้ดิน
861
00:57:52,735 --> 00:57:54,965
โอเค.
862
00:58:00,376 --> 00:58:03,243
คุณผู้หญิงเหมือนกันหมด
863
00:58:04,681 --> 00:58:06,842
พยานของคุณ คุณบาร์รอน
864
00:58:09,385 --> 00:58:12,218
คุณเวนดลิ่ง จริงหรือที่คุณตั้งใจจะใช้เงินจำนวนนี้...
865
00:58:12,355 --> 00:58:14,346
ไปขึ้นแสดงเพลง?
866
00:58:14,491 --> 00:58:16,425
ส่วนน้อยครับท่าน
867
00:58:16,559 --> 00:58:20,689
และคุณตั้งใจจะแสดงรายการนี้กับนักแสดงที่อาศัยอยู่ที่ Hotel Variety หรือไม่?
868
00:58:20,864 --> 00:58:23,560
- ถูกตัอง. - เป็นไปได้ไม่ใช่หรือ...
869
00:58:23,700 --> 00:58:27,727
ว่าเพลงของคุณอาจพิสูจน์ความล้มเหลว?
870
00:58:27,871 --> 00:58:31,637
หรือในภาษาบรอดเวย์ล้มเหลว?
871
00:58:31,774 --> 00:58:36,177
อะไร? กับฉันและวงดนตรี? ฉันคัดค้าน!
872
00:58:36,312 --> 00:58:40,112
คำสั่ง! สั่งศาล!
873
00:58:40,250 --> 00:58:44,914
ตาของฉันเชื่อฉันไหม นั่นมันเบ็ตซี่ โอ้ ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณ
874
00:58:45,054 --> 00:58:47,249
ฉันดีใจที่ได้พบคุณ แต่ทุกคนอยู่ที่ไหน
875
00:58:47,390 --> 00:58:49,255
พวกเขาจบลงที่ศาลแล้ว
876
00:58:49,392 --> 00:58:53,021
- ทำไมคุณไม่อยู่ที่นั่น? - คุณเห็นไหม ฝูงชนทำให้ออสการ์ประหม่า
877
00:58:53,196 --> 00:58:56,165
ฉันต้องขึ้นศาลแล้ว โอเล่ คุณต้องพาฉันไป
878
00:58:56,332 --> 00:58:59,392
ได้โปรด ฉันอยากอยู่กับป๊อป คุณต้องพาฉันไปที่นั่น โอเล่
879
00:58:59,536 --> 00:59:02,471
เอาล่ะ เอาล่ะออสการ์ ต้องไปแล้ว.
880
00:59:04,240 --> 00:59:08,176
คุณเวนดลิง คุณรู้จักวิลเลียม เจ. เชียไหม
881
00:59:08,311 --> 00:59:10,279
ฉันทำ.
882
00:59:10,413 --> 00:59:13,246
คุณเคยเห็นหลานชายของคุณในบริษัทของ Barbara Shea หรือไม่?
883
00:59:13,416 --> 00:59:15,611
ฉันคัดค้าน!
884
00:59:15,752 --> 00:59:19,779
พวกเขาบอกฉันว่าพวกเขาจะอยู่ที่นี่ มีป๊อปและมีบาร์บาร่า!
885
00:59:24,160 --> 00:59:27,095
คำสั่ง.! สั่งศาล!
886
00:59:28,698 --> 00:59:31,030
คือผมปั่นจักรยาน...
887
00:59:31,167 --> 00:59:36,969
คำสั่ง! สั่งซื้อได้ที่...
888
00:59:44,514 --> 00:59:47,074
กรุณาไปที่กรณี
889
00:59:47,216 --> 00:59:52,313
หลานชายของคุณเคยขอเงินคุณเพื่อทำธุรกิจใดๆ หรือไม่?
890
00:59:52,455 --> 00:59:55,424
- เพียงครั้งเดียวเมื่อประมาณสองสัปดาห์ก่อน - คุณให้มันกับเขา?
891
00:59:55,558 --> 00:59:57,526
- ฉันไม่ได้. - ทำไม?
892
00:59:57,694 --> 01:00:02,188
เพราะเขาต้องการทิ้งมันไปให้กับนักแสดงที่ไร้ค่าและไร้ค่า
893
01:00:02,365 --> 01:00:04,230
พวกเขาไม่ได้ดีสำหรับอะไร!
894
01:00:04,367 --> 01:00:06,232
พวกเขาเป็นคนที่อร่อยที่สุดในโลก!
895
01:00:06,369 --> 01:00:10,897
คุณพูดมัน เบทส์ ท่านผู้มีเกียรติ ข้าพเจ้าคัดค้านการเผาหญิง
896
01:00:11,040 --> 01:00:14,203
มันเป็นเรื่องที่ไม่เกี่ยวข้อง เก่าแก่ และเป็นการโกหกที่หน้าเปล่า
897
01:00:16,412 --> 01:00:20,314
ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ ฉันจะเคลียร์ห้องพิจารณาคดี
898
01:00:20,450 --> 01:00:23,442
ท่านผู้มีเกียรติ เด็กคนนั้นอยู่ในสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
899
01:00:23,586 --> 01:00:26,646
ฉันวางเธอไว้ที่นั่นด้วยตัวเอง วายร้ายพวกนั้นลักพาตัวเธอไป
900
01:00:26,789 --> 01:00:30,122
ฉันมาที่นี่ด้วยตัวเองทั้งหมด!.
901
01:00:30,293 --> 01:00:32,887
นั่นเป็นอีกเรื่องที่คุณบอก คุณเวนดลิง
902
01:00:33,062 --> 01:00:36,190
พาเด็กคนนั้นขึ้นมาที่นี่
903
01:00:44,007 --> 01:00:47,670
คุณหญิง คุณรู้ไหมว่าคุณมีความผิดฐานดูหมิ่นศาล?
904
01:00:47,810 --> 01:00:50,938
ฉันขอโทษจริงๆ แต่มันทำให้ฉันโกรธ ...
905
01:00:51,080 --> 01:00:53,605
ที่จะได้ยิน Miss Wendling พูดเรื่องเลวร้ายเกี่ยวกับเพื่อนของฉัน...
906
01:00:53,750 --> 01:00:55,684
เพราะพวกเขาไม่เป็นความจริง
907
01:00:55,818 --> 01:00:58,981
พูดตามตรงนะ คุณผู้พิพากษา พวกเขาเป็นนักแสดงที่เยี่ยมมาก
908
01:00:59,122 --> 01:01:00,987
ที่ยอดเยี่ยมเพียง!
909
01:01:01,124 --> 01:01:04,457
หญิงสาวคนนี้ดูเหมือนจะไม่เห็นด้วยกับคุณ Miss Wendling
910
01:01:04,627 --> 01:01:08,461
แต่เธอไม่เคยเห็นพวกเขาทำ ใช่ไหม คุณ Wendling
911
01:01:08,598 --> 01:01:10,589
และถ้าคุณเห็นพวกเขาทำ คุณผู้พิพากษา...
912
01:01:10,767 --> 01:01:13,463
ถ้าคุณเห็นจิมมี่และวงดนตรีของเขา และทุกคน...
913
01:01:13,603 --> 01:01:17,164
โอ้ ฉันรู้ว่าคุณคงคิดว่ามันยอดเยี่ยมเช่นกัน
914
01:01:17,306 --> 01:01:19,968
- ถ้าศาลพอใจ ฉันขอ... - เดี๋ยวนะ
915
01:01:20,109 --> 01:01:24,341
เชื่อว่าศาลนี้สามารถประหยัดเวลาและข้อโต้แย้งได้มาก...
916
01:01:24,480 --> 01:01:28,678
โดยทำตามคำแนะนำอันวิจิตรที่เพิ่งทำไป
917
01:01:28,818 --> 01:01:31,480
ปรากฏเป็นประเด็นเร่งด่วนในกรณีนี้...
918
01:01:31,621 --> 01:01:36,684
ก็คือว่าข้อเสนอของโจทก์ที่จะนำเงินของเขาไปลงทุนนั้นเป็นสิ่งที่ถูกต้องหรือไม่
919
01:01:36,826 --> 01:01:38,794
สมเด็จโตไม่ได้หมายความว่า...
920
01:01:38,961 --> 01:01:43,159
ฉันหมายความว่าฉันต้องการดูรายการนี้ที่นี่ ในห้องพิจารณาคดีในวันพรุ่งนี้
921
01:01:43,299 --> 01:01:45,494
ศาลสั่งงด!
922
01:01:45,635 --> 01:01:49,833
คุณบวม!
923
01:02:08,991 --> 01:02:12,654
ใช่ ใช่ เริ่มการแสดงของคุณ
924
01:02:12,829 --> 01:02:16,265
ฉันหมายถึง เอ่อ แสดงหลักฐานของคุณหน่อย
925
01:02:37,353 --> 01:02:41,050
เกียรติของคุณ ฉันวางคดีของฉันต่อหน้าคุณ
926
01:02:41,190 --> 01:02:45,183
ด้วยการแสดงที่คุณได้รับเชิญตอนนี้ให้มาดูกับฉัน
927
01:02:45,361 --> 01:02:49,764
มันว้าวมาก หวังว่าคุณจะเห็นด้วยกับฉัน
928
01:02:49,932 --> 01:02:52,366
ธุรกิจการแสดงของพวกเขา
929
01:02:52,535 --> 01:02:56,266
แค่มาทำธุรกิจโดยไม่มีการสนับสนุน
930
01:02:56,405 --> 01:02:58,498
นั่นคือทั้งหมดที่พวกเขาขาด
931
01:02:58,641 --> 01:03:01,235
ทั้งหมดที่พวกเขาต้องการคือโอกาส
932
01:03:01,377 --> 01:03:05,438
โอกาสที่จะยิ้มให้หัวเราะ ร้องเพลง เต้น
933
01:03:05,581 --> 01:03:07,845
และนั่นก็คือ
934
01:03:07,984 --> 01:03:10,077
และนั่นคือทั้งหมด
935
01:03:10,219 --> 01:03:13,780
ขอบคุณที่ใช้บริการฮอลล์
936
01:03:15,892 --> 01:03:18,452
โอ-ออร์เดอร์! คำสั่ง!
937
01:03:21,297 --> 01:03:25,563
คุณสามารถดำเนินการต่อ ม-หลักฐานของคุณพร้อมหรือยัง?
938
01:03:25,701 --> 01:03:29,398
หลักฐานแรกของฉัน Your Honor แสดง A.
939
01:03:29,539 --> 01:03:34,943
โอ้ เธอจะไปทางสูง ส่วนฉันจะไปทางต่ำ
940
01:03:35,077 --> 01:03:40,014
และฉันจะอยู่ที่สก็อตแลนด์ก่อนเธอ
941
01:03:40,149 --> 01:03:43,277
แต่ฉันและรักแท้ของฉัน
942
01:03:43,419 --> 01:03:48,254
จะไม่เจอกันอีกแล้ว
943
01:03:48,391 --> 01:03:51,758
บนบอนนี่บอนนี่
944
01:04:05,074 --> 01:04:09,636
อย่าหยุดร้องนะพวกนาย คุณจะไม่ร้องเพลงให้ฉันเหรอ
945
01:04:09,779 --> 01:04:14,079
กลัวจะไม่ชอบเลขเก่าที่เราร้อง
946
01:04:14,217 --> 01:04:17,653
- ทำไม? - คนสมัยนี้ไม่ชอบ
947
01:04:17,787 --> 01:04:20,585
สิ่งที่พวกเขาต้องการทำคือสวิง
948
01:04:20,723 --> 01:04:25,683
ทำไมไม่ลองเอาเพลงเก่ามาแกว่งดูล่ะ? จะเป็นอย่างไร?
949
01:04:25,862 --> 01:04:27,796
แต่เราจะทำได้อย่างไร
950
01:04:27,964 --> 01:04:31,559
ไม่มีอะไรเลย แค่กดติดตาม
951
01:04:31,701 --> 01:04:34,499
ก่อนอื่นคุณเริ่มแกว่ง
952
01:04:34,637 --> 01:04:36,969
ไป-กลับ นั่นแหละ
953
01:04:37,106 --> 01:04:39,836
และตอนนี้คุณก็เหวี่ยงตัวเองได้แล้ว
954
01:04:39,976 --> 01:04:42,206
ทำสิ่งเดียวกันกับการร้องเพลงของคุณ
955
01:04:42,345 --> 01:04:46,076
สวิงฉันเพลงสมัยเก่า
956
01:04:46,215 --> 01:04:51,175
ลงตามลำธารโรงสีเก่า
957
01:04:51,320 --> 01:04:55,723
ดา-ดา-ดี-ดา-ดา แกว่งเพลงเก่าให้ฉันฟัง
958
01:04:55,858 --> 01:04:58,520
เพลงเก่า
959
01:04:58,694 --> 01:05:02,858
สวมมงกุฎฉันด้วยท่วงทำนองที่ล้าสมัย Da-da-da-da-da
960
01:05:02,999 --> 01:05:05,797
ยามเย็นใต้แสงจันทร์
961
01:05:05,935 --> 01:05:09,029
คุณสามารถได้ยินเสียงคนดำเหล่านั้นร้องเพลง
962
01:05:09,171 --> 01:05:12,834
- โอ้ ขอเพลงเก่าหน่อยได้ไหม - คุณจะไม่ครางเพลงหน่อยเหรอ
963
01:05:12,975 --> 01:05:18,208
แค่ให้มันนุ่มหวานเป็นจังหวะตั้งแต่แรก
964
01:05:18,347 --> 01:05:20,645
แต่เก็บจังหวะเก่าๆไว้
965
01:05:20,783 --> 01:05:24,651
จังหวะที่ตรงจากใจ
966
01:05:24,787 --> 01:05:28,917
สวิงฉันเพลงสมัยเก่า
967
01:05:29,058 --> 01:05:33,961
วันนี้ฉันเดินเตร่ไปบนเนินเขา แม็กกี้
968
01:05:34,096 --> 01:05:38,032
ก็แค่เพลงเก่าๆ
969
01:05:42,071 --> 01:05:47,771
เรียนผู้เฒ่า เหล่าโรบินร้องเพลงถึงเธอ
970
01:05:47,910 --> 01:05:51,311
- เราะ
971
01:05:51,447 --> 01:05:53,574
ไม่ลองหน่อยเหรอ?
972
01:05:53,716 --> 01:05:58,710
โอ้ที่รัก โอ้ที่รักของฉันที่รัก
973
01:05:58,854 --> 01:06:02,381
Croon ฉันเพลงสมัยเก่า
974
01:06:02,525 --> 01:06:05,460
ขอแค่นุ่มๆหวานๆ
975
01:06:05,594 --> 01:06:08,085
ด้วยจังหวะตั้งแต่เริ่มต้น
976
01:06:08,264 --> 01:06:10,960
แต่เก็บจังหวะเก่าๆไว้
977
01:06:11,100 --> 01:06:14,228
จังหวะที่ตรงจากใจ
978
01:06:14,370 --> 01:06:19,171
เธอไม่เหวี่ยงเพลงเก่าๆให้เราฟังหน่อยหรอ
979
01:06:19,375 --> 01:06:24,369
มึงจะขึ้นทางสูงและกูจะลงทางต่ำ
980
01:06:24,513 --> 01:06:29,075
และฉันจะอยู่ที่สก็อตแลนด์ก่อนเธอ
981
01:06:29,218 --> 01:06:31,982
นั่นคือวิธีการแกว่ง
982
01:06:32,121 --> 01:06:34,453
เพลงเก่า
983
01:06:34,590 --> 01:06:39,493
ร้องเพลงแล้วมีความสุขทั้งวัน
984
01:06:39,628 --> 01:06:44,998
ร้องเพลงเก่า
985
01:06:45,134 --> 01:06:48,001
ใช่!
986
01:06:53,743 --> 01:06:56,234
คำสั่ง! คำสั่ง! คำสั่ง!
987
01:06:58,647 --> 01:07:01,878
โปรดดำเนินการต่อไป
988
01:07:02,051 --> 01:07:05,953
ท่านผู้มีเกียรติ ทำเครื่องหมายจัดแสดง B.
989
01:07:22,905 --> 01:07:26,306
น้องมิสบรอดเวย์กำลังจะเข้าเมือง
990
01:07:26,442 --> 01:07:30,640
ขนมปังปิ้งของบรอดเวย์เก่าขึ้นและลง
991
01:07:30,780 --> 01:07:34,614
ราชินีของพวกเขาทั้งหมดด้วยรอยยิ้มเพื่อมงกุฏ
992
01:07:34,750 --> 01:07:38,516
สองเท้าเล็กๆ ของเธอบนถนนสายนั้น
993
01:07:38,654 --> 01:07:42,385
เป็นที่พูดถึงของฝูงชน ทุกคนล้วนภูมิใจ
994
01:07:42,525 --> 01:07:46,723
ของนางน้อยบรอดเวย์ขึ้นเขียง
995
01:07:46,896 --> 01:07:50,662
ด้วยเสียงเพลงและเสียงหัวเราะทุกที่ที่เธอไป
996
01:07:50,800 --> 01:07:54,861
ใครๆ ก็รักเธอ และใครๆ ก็รู้
997
01:07:55,004 --> 01:07:58,462
เธอจับแมนฮัตตันจากฮาร์เล็มไปยังสเตเทน
998
01:07:58,607 --> 01:08:00,404
และปรบมือนับพัน
999
01:08:00,543 --> 01:08:04,843
นางน้อยบรอดเวย์
1000
01:08:09,151 --> 01:08:11,346
ฉันอยู่ที่นี่และเธออยู่ที่นี่
1001
01:08:11,487 --> 01:08:14,456
และอีกหลายพันที่นี่
1002
01:08:14,590 --> 01:08:17,024
แต่บรอดเวย์อยู่ที่ไหน
1003
01:08:18,360 --> 01:08:20,487
เธออยู่นี่ฉันก็อยู่
1004
01:08:20,663 --> 01:08:23,029
พวกเรากำลังเดินลงมา
1005
01:08:23,165 --> 01:08:26,362
แต่บรอดเวย์อยู่ที่ไหน
1006
01:08:26,502 --> 01:08:31,166
บรอดเวย์ไม่เหมือนเดิม
1007
01:08:31,307 --> 01:08:35,403
เราต้องการถนนสายใหม่ที่เหมาะกับคุณ
1008
01:08:35,544 --> 01:08:37,739
และเพื่อความสนุก
1009
01:08:37,880 --> 01:08:41,111
เดี๋ยวจะสาธิตให้ดู
1010
01:08:42,885 --> 01:08:46,252
ฉันจะสร้างบรอดเวย์ให้คุณ
1011
01:08:49,692 --> 01:08:52,490
เราจะเอาของเก่าไปแลกของใหม่
1012
01:08:56,565 --> 01:09:01,559
ผมจะทำให้คุณโด่งดังในไทม์สแควร์เก่า
1013
01:09:01,704 --> 01:09:05,731
ฉันจะมีชื่อของเธอในแสงนีออนที่ส่องประกายอยู่ตรงนั้น
1014
01:09:05,875 --> 01:09:09,777
คุณจะเป็นลูกคนโปรดของพวกเขา
1015
01:09:09,912 --> 01:09:14,008
คุณจะให้ฝูงชนคลั่งไคล้
1016
01:09:16,986 --> 01:09:21,286
ฉันจะสร้างถนนในฝันที่ความปรารถนาเป็นจริง
1017
01:09:21,423 --> 01:09:26,122
ฉันจะสร้างบรอดเวย์ให้คุณ
1018
01:09:54,256 --> 01:09:58,249
คุณหนูบรอดเวย์ตัวน้อย
1019
01:09:58,427 --> 01:10:02,727
ด้วยเสียงเพลงและเสียงหัวเราะทุกที่ที่เธอไป
1020
01:10:02,865 --> 01:10:06,995
ใครๆ ก็รักเธอ และใครๆ ก็รู้
1021
01:10:07,136 --> 01:10:09,001
เธอถูกจับแมนฮัตตัน
1022
01:10:09,138 --> 01:10:11,003
จากฮาเล็มสู่สเตเทน
1023
01:10:11,140 --> 01:10:13,005
และปรบมือนับพัน
1024
01:10:13,142 --> 01:10:17,408
นางน้อยบรอดเวย์
1025
01:10:17,546 --> 01:10:20,572
นางน้อยบรอดเวย์
1026
01:10:20,716 --> 01:10:23,082
อ๊ะ
1027
01:10:26,689 --> 01:10:29,385
ไชโย! ไชโย!
1028
01:10:29,525 --> 01:10:32,323
ดีแล้ว. ดีแล้ว.
1029
01:10:32,494 --> 01:10:34,689
เกียรติยศของคุณ ฉันจอร์จ กอร์ดอน
1030
01:10:34,863 --> 01:10:36,797
ฉันเสนอการแสดงนี้การมีส่วนร่วม 10 สัปดาห์
1031
01:10:36,932 --> 01:10:38,991
ในความโง่เขลาระหว่างประเทศของฉันที่ 2,500 เหรียญต่อสัปดาห์
1032
01:10:40,369 --> 01:10:42,360
เกียรติของคุณฉันคัดค้าน
1033
01:10:42,504 --> 01:10:44,768
การแสดงนี้มีมูลค่า $5,000 ต่อสัปดาห์...
1034
01:10:44,907 --> 01:10:47,774
และฉันปฏิเสธที่จะยอมรับน้อยลง
1035
01:10:47,910 --> 01:10:50,378
อัตตาเกิร์ล.
1036
01:10:56,952 --> 01:11:00,581
- ทะเบียนสมรส? สำหรับคุณ? - ไม่ สำหรับพ่อและแม่ของฉัน
1037
01:11:00,723 --> 01:11:02,782
โอ้ สำหรับพ่อของเธอ... หือ?
1038
01:11:06,528 --> 01:11:09,497
คุณพระช่วย!136387