Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,280
"U mag geen kleding van twee soorten stof
aantrekken, van wol en linnen tegelijk."
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,440
"Wanneer mannen met elkaar vechten,"
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,580
"en de vrouw van de een
naderbij komt om haar man"
4
00:00:07,660 --> 00:00:09,600
"te bevrijden uit de hand
van degene die hem slaat"
5
00:00:09,680 --> 00:00:11,560
"en zij haar hand uitsteekt en
hem bij zijn geslachtsdelen grijpt,"
6
00:00:11,640 --> 00:00:13,360
"dan moet u haar hand afhakken."
7
00:00:13,460 --> 00:00:16,480
"U mag niet slapen met een mannelijk persoon,
zoals u met een vrouw slaapt."
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,640
"Het is een gruwel."
9
00:00:18,720 --> 00:00:21,040
Allemaal verzen uit het Oude Testament,
10
00:00:21,120 --> 00:00:25,520
sindsdien vervolmaakt door Christus' nieuwe
wet van liefde en vergeving.
11
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
Wat is de waarde van
verouderde rituelen en conventies,
12
00:00:29,280 --> 00:00:32,640
van opvattingen die meer mensen
veroordelen dan ze redden?
13
00:00:32,720 --> 00:00:35,560
Ik smeek u, smeek ons...
14
00:00:35,640 --> 00:00:38,680
om onze regels op dezelfde
manier te perfectioneren.
15
00:00:38,760 --> 00:00:40,520
En om onze toewijding
aan verlossing,
16
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
mededogen en liefde
opnieuw te bevestigen.
17
00:00:43,400 --> 00:00:47,920
En een kracht te zijn voor verandering
in de wet, het land en onszelf.
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,760
Het is bewonderenswaardig
om om verandering te vragen.
19
00:00:50,840 --> 00:00:54,080
Maar een herder moet weten
hoe snel zijn kudde kan bewegen.
20
00:00:54,160 --> 00:00:56,240
Te snel, en sommigen kunnen achterop raken.
21
00:00:56,320 --> 00:00:58,470
En te langzaam, en
we blijven in onwetendheid.
22
00:00:59,880 --> 00:01:01,400
Goedemorgen, bisschop.
23
00:01:01,480 --> 00:01:03,160
Mr Jones.
24
00:01:03,240 --> 00:01:06,200
Meneer Davenport, bedankt
voor het sturen van uw toespraak.
25
00:01:06,280 --> 00:01:08,720
Maar ik ben bang dat u
vandaag niet zult spreken.
26
00:01:08,800 --> 00:01:12,040
Opvattingen inzake seksuele
moraal staan dit jaar niet op de agenda.
27
00:01:12,120 --> 00:01:13,680
Ik heb recht van spreken.
28
00:01:15,320 --> 00:01:17,920
Ze nemen plaats, meneer Jones.
29
00:01:18,000 --> 00:01:19,480
Bisschop.
30
00:01:21,800 --> 00:01:25,840
Ik maak een afspraak om uw parochie
over een dag of twee te bezoeken.
31
00:01:25,920 --> 00:01:28,920
Ik zal alles moeten meewegen,
dus het zou verstandig zijn...
32
00:01:29,000 --> 00:01:30,880
geen halfnaakte meisjes
meer te laten...
33
00:01:30,960 --> 00:01:33,560
paraderen wanneer ik op bezoek kom.
- Dat was mijn zus...
34
00:01:34,840 --> 00:01:36,040
Hoe...?
35
00:01:42,520 --> 00:01:45,120
Regels, reputaties, dat
is alles waar ze om geven.
36
00:01:45,200 --> 00:01:46,720
Als ze niet willen veranderen,
37
00:01:46,800 --> 00:01:49,320
wil ik er misschien niet bijhoren.
- Drankje?
38
00:01:49,400 --> 00:01:51,200
Heb je wel geluisterd?
39
00:01:51,280 --> 00:01:53,920
Het is een baan, Will.
40
00:01:54,000 --> 00:01:57,480
En soms hebben banen regels
waar je het niet mee eens bent.
41
00:01:57,560 --> 00:01:59,040
Geloof me maar.
42
00:02:00,160 --> 00:02:03,120
Er is gebeld, een vrouw zegt
dat haar man haar heeft aangevallen.
43
00:02:03,200 --> 00:02:06,160
Waar?
- Wat, huiselijk geweld? Stuur Larry.
44
00:02:06,240 --> 00:02:08,600
Eh, ze vroeg speciaal naar u.
45
00:02:22,920 --> 00:02:24,520
Leuk optrekje.
46
00:02:26,000 --> 00:02:27,800
Het mijne ook, van buitenaf.
47
00:02:38,400 --> 00:02:41,360
Sorry, ik kom zo.
48
00:02:43,200 --> 00:02:44,880
Rita Daltrey?
49
00:02:46,880 --> 00:02:48,480
Sorry, meneer, ik ben maar de meid.
50
00:02:48,560 --> 00:02:50,880
Is mevrouw Daltrey in orde?
- Nee nee nee.
51
00:02:50,960 --> 00:02:55,120
Dorie, je moet me vragen om het uit
te schakelen voordat je de deur opent.
52
00:02:57,040 --> 00:02:58,480
Meneer Daltrey, politie...
53
00:02:59,840 --> 00:03:02,760
Excuses, heren. Ik moet
even uw bureau bellen.
54
00:03:02,840 --> 00:03:04,080
Een directe verbinding.
55
00:03:04,160 --> 00:03:07,640
Dorie... waar is Rita?
56
00:03:07,720 --> 00:03:10,400
Hallo.
Ja dit is Gene Daltrey.
57
00:03:10,480 --> 00:03:13,320
Nee, vals alarm, ben ik bang.
58
00:03:13,400 --> 00:03:15,240
Bedankt.
59
00:03:15,320 --> 00:03:17,680
Rita.
60
00:03:17,760 --> 00:03:19,800
Wat is er aan de hand?
61
00:03:19,880 --> 00:03:24,360
Ze struikelde op de trap.
Raakte met haar gezicht de leuning.
62
00:03:26,840 --> 00:03:28,720
Is het erg?
63
00:03:28,800 --> 00:03:30,840
Ik ben nog steeds knap, nietwaar?
64
00:03:30,920 --> 00:03:32,680
Natuurlijk ben je dat.
65
00:03:32,760 --> 00:03:34,360
Je bent mijn zonneschijntje.
66
00:03:34,440 --> 00:03:36,080
Dat zul je altijd zijn.
67
00:03:36,160 --> 00:03:38,680
Dat zal de dokter zijn.
68
00:03:38,760 --> 00:03:40,120
Ga maar, wil je, Dorie?
69
00:03:41,560 --> 00:03:46,600
Mevrouw Daltrey, kunt u vertellen
hoe u aan die verwonding bent gekomen?
70
00:03:46,680 --> 00:03:48,800
Het is zoals Gene al zei.
71
00:03:48,880 --> 00:03:51,840
Maar u vertelde de telefoniste
dat u werd aangevallen.
72
00:03:51,920 --> 00:03:53,680
Moet de klap op het hoofd zijn geweest.
73
00:03:53,760 --> 00:03:55,440
En misschien de gin-tonics.
74
00:03:56,560 --> 00:03:58,640
Dank je, Dorie.
75
00:03:59,680 --> 00:04:01,120
Niet alweer.
76
00:04:01,200 --> 00:04:03,240
Het spijt me, dokter.
77
00:04:05,440 --> 00:04:07,760
Dus u bent een zangeres?
- Ja.
78
00:04:07,840 --> 00:04:11,240
De beste in het clubwereldje.
De magie zit in de productie.
79
00:04:11,320 --> 00:04:13,800
Daar liggen de talenten van mijn man.
80
00:04:13,880 --> 00:04:16,800
Dokter, lijken Rita's
verwondingen op die bij een val of...
81
00:04:16,880 --> 00:04:19,360
iets anders? Misschien
een klap met een vuist?
82
00:04:19,440 --> 00:04:23,000
Wacht even...
- Nou, het is een grote kneuzing.
83
00:04:23,080 --> 00:04:24,680
Zelfs contact.
84
00:04:24,760 --> 00:04:27,280
Dus een leuning ligt meer voor de hand.
85
00:04:27,360 --> 00:04:29,280
Eh, ja.
86
00:04:29,360 --> 00:04:31,120
Dat lijkt me, ja.
87
00:04:31,200 --> 00:04:34,240
Inspecteur, pastoor.
88
00:04:34,980 --> 00:04:37,620
Ik begrijp hoe dit eruit ziet en
ik waardeer uw bezorgdheid.
89
00:04:37,800 --> 00:04:40,120
Maar wees ervan overtuigd.
90
00:04:40,200 --> 00:04:42,000
Het was een ongeluk.
91
00:04:42,080 --> 00:04:43,800
Neem deze.
92
00:04:43,880 --> 00:04:45,320
En rust.
93
00:04:51,600 --> 00:04:54,560
We kunnen haar daar niet zomaar achterlaten.
- Geef het eventjes.
94
00:04:57,440 --> 00:04:58,800
Inspecteur.
95
00:05:00,760 --> 00:05:02,200
Uw hoed.
96
00:05:04,120 --> 00:05:05,960
Wat is er echt gebeurd?
97
00:05:06,040 --> 00:05:07,680
Ik heb niets gezien, meneer.
98
00:05:08,680 --> 00:05:10,680
Mevrouw heeft me gevraagd u dit te geven.
99
00:05:27,200 --> 00:05:28,680
Wat is het?
100
00:05:30,040 --> 00:05:31,680
Het is Johnny's visitekaartje.
101
00:05:36,340 --> 00:05:40,100
Bedankt voor het bellen. Dit is precies
waarom ik haar zei om naar jou te vragen.
102
00:05:40,280 --> 00:05:41,880
Hoe lang is het al aan de gang?
103
00:05:43,640 --> 00:05:47,040
Will luister, ik waardeer je belangstelling.
104
00:05:47,120 --> 00:05:51,160
Maar Rita is een cliënt, dus ik denk dat
het beter is als ik Geordie privé spreek.
105
00:05:51,240 --> 00:05:53,440
Ik ken dit soort situaties.
- Maak je geen zorgen.
106
00:05:54,520 --> 00:05:56,000
We pakken de klootzak.
107
00:06:07,320 --> 00:06:09,070
Ik wou dat ik je optimisme kon delen.
108
00:06:10,040 --> 00:06:12,390
Ik probeer Gene Daltrey
al jaren te pakken.
109
00:06:13,100 --> 00:06:15,500
Ik kan niet veel doen Johnny,
als Rita niet wil praten.
110
00:06:15,680 --> 00:06:18,400
Ik behartig haar belangen
sinds ze in pubs zong.
111
00:06:18,480 --> 00:06:19,880
Mooie stem.
112
00:06:20,380 --> 00:06:24,380
Maar als ze hem zou gebruiken om zich tegen
hem uit te spreken, wat zou hij dan krijgen?
113
00:06:24,560 --> 00:06:26,360
Op zijn best een tik op de vingers.
114
00:06:27,400 --> 00:06:28,840
Dus...?
- Dus...
115
00:06:29,840 --> 00:06:32,480
wil ze weg, ze
wil hem verlaten.
116
00:06:32,560 --> 00:06:34,080
Maar ze is bang.
117
00:06:35,920 --> 00:06:38,520
Hij heeft dat alarm.
- Ja, we hebben het gehoord.
118
00:06:38,600 --> 00:06:42,440
Het heeft niets met inbrekers van doen.
Het gaat erom haar binnen te houden.
119
00:06:43,480 --> 00:06:46,630
Het is op een timer, direct aangesloten
naar hier. En als je...
120
00:06:48,440 --> 00:06:51,160
Als je zou kunnen uitvinden
hoe laat het aan en uit gaat,
121
00:06:51,240 --> 00:06:53,040
zou ik haar kunnen helpen ontsnappen.
122
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
Hij houdt haar gevangen.
123
00:06:56,120 --> 00:06:59,400
Dronken, gedrogeerd, totdat
hij weer een plaat nodig heeft.
124
00:06:59,480 --> 00:07:01,640
Waarom kan ze je de tijden niet zelf geven?
125
00:07:01,720 --> 00:07:03,280
Omdat ze die niet kent.
126
00:07:03,360 --> 00:07:05,760
Hij verandert ze, en dan
vertelt hij het haar niet.
127
00:07:07,280 --> 00:07:09,830
Toen we gevangenen waren,
hadden we elkaar tenminste.
128
00:07:40,720 --> 00:07:42,120
Geordie.
129
00:07:42,200 --> 00:07:43,640
Johnny.
130
00:08:01,840 --> 00:08:03,400
Afang soep?
131
00:08:03,480 --> 00:08:06,400
Het zit boordevol vitamines.
- Of mutton pie met jus?
132
00:08:06,480 --> 00:08:07,840
Ik heb geen honger, bedankt.
133
00:08:07,920 --> 00:08:11,040
Hoe zit dat met dat je uit
de conferentie bent weggestuurd?
134
00:08:11,120 --> 00:08:12,400
Je kunt het niet laten, hè?
135
00:08:12,480 --> 00:08:15,600
Ik zei toch dat je die regel over
geslachtsdelen niet moest gebruiken.
136
00:08:15,780 --> 00:08:19,840
Het heeft meer te maken met iemand
die de bisschop vertelde over Tamara.
137
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
Nou, ik was het niet.
138
00:08:21,320 --> 00:08:23,520
Hij komt hier de komende dagen.
139
00:08:23,600 --> 00:08:25,440
Hij wil dat ik mijn functie heroverweeg.
140
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
Het was niet mijn bedoeling om
iemand in de problemen te brengen.
141
00:08:28,620 --> 00:08:30,300
Natuurlijk niet.
142
00:08:30,760 --> 00:08:32,320
Judas Iskariot.
143
00:08:48,080 --> 00:08:49,480
Morgen.
144
00:09:03,860 --> 00:09:06,600
Laten we Rita Daltrey arresteren.
De regels zijn belachelijk,
145
00:09:06,780 --> 00:09:09,080
dus we kunnen ze net zo
goed vóór ons laten werken.
146
00:09:09,160 --> 00:09:10,560
Haar arresteren waarvoor?
147
00:09:10,640 --> 00:09:14,240
Een valse klacht indienen.
Dan spreken we haar tenminste alleen.
148
00:09:14,320 --> 00:09:17,040
Ik denk dat we die zaak
kunnen laten rusten, Will.
149
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
Er is gebeld van
hetzelfde huis als gisteren.
150
00:09:20,560 --> 00:09:22,240
Het dienstmeisje was hysterisch.
151
00:09:49,920 --> 00:09:51,670
Iemand heeft gisteravond ingebroken.
152
00:09:52,840 --> 00:09:54,560
Ze hebben meneer Gene neergeschoten.
153
00:10:07,600 --> 00:10:09,440
Ik werd wakker.
154
00:10:09,520 --> 00:10:11,720
Ik kwam naar beneden en...
155
00:10:11,800 --> 00:10:14,520
vond meneer zo.
156
00:10:14,600 --> 00:10:19,160
Ik maakte mevrouw wakker
en belde toen dokter Harvey.
157
00:10:19,240 --> 00:10:22,080
Ik dacht dat hij misschien gered kon worden.
158
00:10:22,160 --> 00:10:26,320
Jammer genoeg niet.
Hij is nu al een paar uur dood.
159
00:10:26,400 --> 00:10:28,360
Maar je hebt het schot niet gehoord?
160
00:10:28,440 --> 00:10:30,040
Nee meneer.
161
00:10:30,120 --> 00:10:32,680
Ze kunnen een geluiddemper hebben gebruikt.
162
00:10:32,760 --> 00:10:34,480
Mevrouw Daltrey...
163
00:10:34,560 --> 00:10:36,640
Rita.
164
00:10:36,720 --> 00:10:40,360
Ik ben niet meer wakker geweest van
de pillen die Harvey me gisteravond gaf.
165
00:10:41,400 --> 00:10:43,520
Heeft u het alarm ook niet gehoord?
166
00:10:43,600 --> 00:10:45,480
Dat ging af toen ik aankwam.
167
00:10:45,560 --> 00:10:49,420
Dus de indringer moet binnen zijn gekomen
voordat het alarm gisteravond werd aangezet.
168
00:10:49,600 --> 00:10:54,120
Hoe laat ging je naar bed, Dorie?
- Vroeg, rond negen.
169
00:10:55,240 --> 00:10:57,840
Dus tussen negen uur
en toen het alarm werd aangezet,
170
00:10:57,920 --> 00:11:00,220
wat we op het bureau
kunnen checken. Nietwaar, baas?
171
00:11:02,400 --> 00:11:04,000
Klopt.
172
00:11:04,080 --> 00:11:06,240
Als er een indringer was.
173
00:11:07,200 --> 00:11:08,440
Natuurlijk was die er.
174
00:11:08,520 --> 00:11:10,920
Het is een inbraak, nietwaar?
Daltrey heeft ze betrapt.
175
00:11:11,000 --> 00:11:12,760
Dat is hoe het eruit ziet.
176
00:11:12,840 --> 00:11:14,960
Waar wilt u heen, pastoor?
177
00:11:15,040 --> 00:11:18,600
Ik zeg alleen dat we in dit stadium
alle mogelijkheden moeten onderzoeken.
178
00:11:18,680 --> 00:11:21,680
Dat zegt de inspecteur
meestal. Geordie?
179
00:11:23,560 --> 00:11:25,360
Larry, kijk eens rond.
180
00:11:25,440 --> 00:11:28,960
Controleer alle ingangen, je
weet wel, kapotte sloten en sluitingen.
181
00:11:29,040 --> 00:11:33,680
En misschien moeten we dit gesprek met
Mrs Daltrey voortzetten op het politiebureau.
182
00:11:33,760 --> 00:11:36,080
Het moet hier heel moeilijk voor haar zijn.
183
00:11:36,160 --> 00:11:39,080
Met uw advocaat erbij natuurlijk.
184
00:11:48,520 --> 00:11:50,480
Hoe gaat het met haar?
185
00:11:50,560 --> 00:11:53,360
Haar man is net
vermoord. Hoe denk je?
186
00:11:53,440 --> 00:11:54,920
Enig idee wie het gedaan heeft?
187
00:11:55,000 --> 00:11:57,920
Het lijkt op een inbraak maar...
- Bedankt, Will.
188
00:11:58,000 --> 00:12:01,800
Ze is Johnny's cliënt, zoals je weet.
Ik weet zeker dat ze wat privacy willen.
189
00:12:05,680 --> 00:12:08,880
Eigenlijk is het misschien beter om een
geestelijke erbij te hebben.
190
00:12:09,880 --> 00:12:11,930
Ze is net haar man verloren, zoals je zei.
191
00:12:15,520 --> 00:12:16,920
Is ze daarbinnen?
192
00:12:24,300 --> 00:12:27,500
Zoals ik begrijp, heeft mijn cliënte
haar doen en laten gisteravond...
193
00:12:27,680 --> 00:12:30,360
en de trieste ontdekking van
haar man vanmorgen geschetst.
194
00:12:30,440 --> 00:12:32,800
En u hebt haar hier
uitgenodigd om naar haar beste
195
00:12:32,880 --> 00:12:36,080
weten nog een
getuigenverklaring af te leggen.
196
00:12:38,680 --> 00:12:40,280
Ja, dat klopt.
197
00:12:40,360 --> 00:12:44,160
We proberen vast te stellen wat er
precies met Gene Daltrey is gebeurd.
198
00:12:44,240 --> 00:12:47,000
Ik zei het al, ik sliep.
199
00:12:47,080 --> 00:12:49,560
Rita, ik kan me voorstellen dat je...
200
00:12:49,640 --> 00:12:51,800
nogal tegenstrijdige emoties ervaart.
201
00:12:51,880 --> 00:12:53,560
Voornamelijk een shock...
202
00:12:54,960 --> 00:12:57,120
en verdriet, zoals iedereen zou voelen,
203
00:12:57,200 --> 00:12:59,600
die zijn echtgenoot verliest op zo'n...
204
00:12:59,680 --> 00:13:02,920
gewelddadige en onverwachte manier.
205
00:13:03,000 --> 00:13:04,760
Natuurlijk.
206
00:13:04,840 --> 00:13:09,120
Maar in het licht van je telefoontje naar de
politie gisteren, zie ik de relevantie niet.
207
00:13:11,720 --> 00:13:15,720
Als meneer Daltrey
mevrouw Daltrey heeft aangevallen,
208
00:13:15,800 --> 00:13:18,320
zou ik het volledig kunnen begrijpen als...
- Pastoor.
209
00:13:18,400 --> 00:13:22,400
Wilt u zeggen dat mijn
cliënt nu een verdachte is...
210
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
in plaats van een getuige?
211
00:13:27,840 --> 00:13:31,560
En is niet door het telefoontje van gisteren
gebleken dat het om een ongeluk ging?
212
00:13:33,080 --> 00:13:38,040
U zei zelf dat Rita het slachtoffer was
van mishandeling door de heer Daltrey.
213
00:13:41,680 --> 00:13:43,400
Dat was off the record.
214
00:13:43,480 --> 00:13:46,160
En niet relevant voor deze zaak.
215
00:13:46,240 --> 00:13:49,080
U zei dat het een inbraak was.
216
00:13:49,160 --> 00:13:51,720
Nee, ik zei dat het op een inbraak leek.
- Dan is dat...
217
00:13:51,800 --> 00:13:55,920
de invalshoek die u moet volgen, in plaats
van ongegronde beschuldigingen te uiten...
218
00:13:56,000 --> 00:13:58,160
tegen een rouwende weduwe.
- Heren, alstublieft.
219
00:14:05,920 --> 00:14:11,040
Mijn man en ik hadden onze ups en downs,
zoals alle stellen, daar ben van overtuigd.
220
00:14:12,040 --> 00:14:14,120
En soms zou ik willen dat ik...
221
00:14:15,680 --> 00:14:17,080
me had verweerd.
222
00:14:19,080 --> 00:14:20,960
Maar de waarheid is...
223
00:14:22,920 --> 00:14:24,760
dat ik niet sterk genoeg was.
224
00:14:26,400 --> 00:14:28,120
Rita.
225
00:14:44,560 --> 00:14:46,800
Zag je dat?
226
00:14:46,880 --> 00:14:48,640
Ze is al heel lang cliënt.
227
00:14:48,720 --> 00:14:51,120
Hoe hij probeerde me te ontregelen.
- Nou en?
228
00:14:54,120 --> 00:14:56,880
Breng Rita naar huis.
229
00:14:58,760 --> 00:15:01,320
Ik zal met Johnny praten.
230
00:15:02,520 --> 00:15:04,080
Sorry Will.
231
00:15:04,160 --> 00:15:07,560
Maar het is mijn taak om mijn
cliënt te beschermen. Nietwaar?
232
00:15:07,640 --> 00:15:09,380
Mag ik u een lift naar huis aanbieden?
233
00:15:11,200 --> 00:15:13,040
Ja, bedankt.
234
00:15:21,000 --> 00:15:22,600
Mijn kantoor, nu.
235
00:15:24,880 --> 00:15:26,240
Het spijt me.
236
00:15:31,680 --> 00:15:33,120
Zeg je dat het je spijt?
237
00:15:34,280 --> 00:15:35,720
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
238
00:15:36,720 --> 00:15:38,240
Hij viel me aan.
239
00:15:38,320 --> 00:15:40,720
Ik kwam binnen via de
achterdeur, ik kwam tot de...
240
00:15:40,800 --> 00:15:43,640
woonkamer, en daar was hij,
kwam als een gek op me af.
241
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Dus je hebt hem neergeschoten?
- Ik had geen keuze.
242
00:15:46,240 --> 00:15:49,280
Je nam een pistool mee.
- Voor de zekerheid.
243
00:15:50,320 --> 00:15:52,160
Mijn oude dienstrevolver.
244
00:15:52,240 --> 00:15:54,600
Ik wilde het niet doen, het gebeurde gewoon.
245
00:15:56,040 --> 00:15:57,520
"Het gebeurde gewoon"?
246
00:15:59,000 --> 00:16:01,240
Wat bedoel je, "het gebeurde gewoon"?
247
00:16:05,400 --> 00:16:07,240
Heb je wat te drinken?
248
00:16:07,320 --> 00:16:08,600
Heb je wat te drinken?
249
00:16:09,880 --> 00:16:11,160
Bovenste la.
250
00:16:25,240 --> 00:16:27,800
Ik wist niet wat ik moest doen.
Dus ik...
251
00:16:29,400 --> 00:16:31,080
trok er een paar lades uit.
252
00:16:33,360 --> 00:16:37,320
Ik nam een paar sieraden mee om het op
een overval te laten lijken, alleen om...
253
00:16:38,560 --> 00:16:39,880
ons een uitweg te bieden.
254
00:16:39,960 --> 00:16:41,160
Ons?
255
00:16:49,920 --> 00:16:52,560
Gene Daltrey verdiende alles wat hij kreeg.
256
00:16:54,600 --> 00:16:56,400
En Rita, heeft ze je gezien?
257
00:16:56,480 --> 00:17:00,040
Nee, daar kwam ik niet aan toe,
voordat hij me aanviel.
258
00:17:00,120 --> 00:17:02,560
Ze wist niet dat ik gisteravond zou komen.
259
00:17:02,640 --> 00:17:05,280
Ze zou het nooit voor hem geheim
hebben kunnen onthouden.
260
00:17:06,960 --> 00:17:09,160
En je weet zeker dat ze gewoon een cliënt is?
261
00:17:11,840 --> 00:17:13,400
Dat is niet waarom ik het deed.
262
00:17:13,480 --> 00:17:15,720
Christus.
- Je zag wat hij haar aandeed.
263
00:17:17,080 --> 00:17:19,600
Ik had haar hoe dan ook
willen helpen. En jij ook.
264
00:17:19,680 --> 00:17:21,000
En jij...
265
00:17:21,080 --> 00:17:22,640
Dat deed jij.
266
00:17:26,840 --> 00:17:28,120
Dat deden wij.
267
00:17:34,440 --> 00:17:35,960
Gaat het wel?
268
00:17:38,200 --> 00:17:40,250
Het zal anders zijn zonder hem.
269
00:17:46,760 --> 00:17:49,360
Mevrouw, hoe gaat het met u?
270
00:17:49,440 --> 00:17:51,690
Wil je een flinke borrel
voor me halen, Dorie?
271
00:17:51,960 --> 00:17:55,980
Ik denk niet dat dat een goed idee is, Rita.
Je hebt een grote shock te verduren gehad.
272
00:17:56,160 --> 00:17:57,760
Maar ik heb iets nodig.
273
00:17:57,840 --> 00:17:59,520
Daar kan ik je bij helpen.
274
00:18:01,240 --> 00:18:02,760
Dank je pastoor.
275
00:18:09,960 --> 00:18:11,320
Dorie.
276
00:18:13,280 --> 00:18:14,920
Heb je een momentje?
277
00:18:16,560 --> 00:18:17,960
Kunnen we deze laten testen?
278
00:18:18,240 --> 00:18:20,540
Waarop?
- Kalmerende middelen.
279
00:18:20,620 --> 00:18:23,160
Ik heb monsters genomen van
drankjes uit het Daltrey-huis.
280
00:18:23,240 --> 00:18:25,040
Wat?
- Stel dat Rita en Dorie gisteravond
281
00:18:25,120 --> 00:18:27,280
zo moe waren,
omdat ze gedrogeerd waren?
282
00:18:27,360 --> 00:18:29,920
Door wie?
- De dokter.
283
00:18:30,000 --> 00:18:33,320
We weten dat hij ze aan Rita gaf.
En hij wist van het alarm.
284
00:18:34,600 --> 00:18:35,840
Larry.
285
00:18:39,360 --> 00:18:41,200
Nee, bedankt, Will.
286
00:18:41,280 --> 00:18:43,240
Dat is goed werk, ja.
287
00:18:49,080 --> 00:18:51,600
'Hallo daar, trotse
bouwer.' 'Hoe was de reis?'
288
00:18:51,680 --> 00:18:53,560
'Prima, behalve de eelt op mijn rug'
289
00:18:53,640 --> 00:18:55,560
'en de eelt op mijn heupen.'
290
00:19:00,680 --> 00:19:01,880
Will.
291
00:19:05,600 --> 00:19:08,950
Heb je mevrouw Chapman's briefje gezien
over de bisschop die morgen komt?
292
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
Ik vermoedde het aan de geur van poetsmiddel.
293
00:19:15,280 --> 00:19:18,840
Ik wilde me verontschuldigen.
294
00:19:19,500 --> 00:19:21,860
De bisschop vroeg me
verslag uit te brengen over de
295
00:19:21,940 --> 00:19:24,940
pastorie, en ik kon niet echt liegen, toch?
- Klaarblijkelijk niet.
296
00:19:25,060 --> 00:19:27,540
Je hebt misschien de
luxe om de regels aan te passen,
297
00:19:27,720 --> 00:19:34,600
maar ik ben altijd aan een hogere
standaard gehouden. Ook door mijzelf.
298
00:19:35,880 --> 00:19:38,320
Dus daarvoor kan ik me niet verontschuldigen.
299
00:19:41,480 --> 00:19:44,120
Nou, misschien is mijn geluk nu ook op.
300
00:19:44,200 --> 00:19:45,840
Waarschijnlijk niet onredelijk.
301
00:19:49,640 --> 00:19:54,160
"Paulus en Silas waren aan het
bidden en zongen lofliederen voor God..."
302
00:19:55,280 --> 00:19:57,840
"en de andere gevangenen
luisterden naar hen."
303
00:19:57,920 --> 00:20:01,400
"En plotseling was er
een zware aardbeving."
304
00:20:01,480 --> 00:20:04,960
"De hele gevangenis schudde."
305
00:20:05,040 --> 00:20:07,040
"Alle deuren gingen open..."
306
00:20:08,240 --> 00:20:10,920
"en de boeien van de gevangenen raakten los."
- Finch...
307
00:20:14,800 --> 00:20:16,240
kan ik je even spreken...
308
00:20:17,280 --> 00:20:18,560
alsjeblieft.
309
00:20:21,720 --> 00:20:24,560
De bijbelgroep lijkt goed te gaan.
310
00:20:24,640 --> 00:20:27,480
Het is geweldig, inspirerend.
311
00:20:27,560 --> 00:20:29,680
Nou, het is jouw zorg niet meer.
312
00:20:30,960 --> 00:20:33,080
Heeft u een nieuwe kapelaan gevonden?
313
00:20:33,160 --> 00:20:35,840
Nee, maar de
gevangenisdirectie heeft in haar...
314
00:20:35,920 --> 00:20:38,880
oneindige wijsheid besloten
je straf te verminderen.
315
00:20:38,960 --> 00:20:43,120
In het licht van je hulp bij het
ontmaskeren van pastoor Byatt.
316
00:20:44,160 --> 00:20:45,520
Je zult wel blij zijn.
317
00:20:46,800 --> 00:20:48,040
Inderdaad.
318
00:20:52,400 --> 00:20:53,920
Morgen.
319
00:20:55,160 --> 00:20:56,760
Is Geordie er?
320
00:20:56,840 --> 00:20:58,160
Nog niet.
321
00:20:58,240 --> 00:21:00,800
Larry, heb je die testresultaten al terug?
322
00:21:00,880 --> 00:21:03,980
De baas veranderde van gedachten.
Hij zei dat het niet meer nodig was.
323
00:21:05,360 --> 00:21:08,080
Denk jullie dat Geordie
zichzelf de laatste tijd is?
324
00:21:08,160 --> 00:21:11,960
Wanneer was de laatste keer dat hij te laat
op zijn werk kwam of geen sporen natrok?
325
00:21:12,040 --> 00:21:15,120
Will, onlangs, toen mevrouw
Daltrey's advocaat hier was...
326
00:21:15,200 --> 00:21:17,120
Johnny.
327
00:21:17,200 --> 00:21:20,080
Liet Inspecteur Keating
hem dit zien.
328
00:21:25,480 --> 00:21:27,040
De Daltrey alarmcodes.
329
00:21:41,800 --> 00:21:43,880
Hebben we een feestje?
- Nee.
330
00:21:43,960 --> 00:21:45,560
Henry Jones wel.
331
00:21:45,640 --> 00:21:47,840
Henry?
Dat had ik niet van hem gedacht.
332
00:21:47,920 --> 00:21:49,400
Hij ook niet.
333
00:21:49,480 --> 00:21:52,640
Hij heeft het lef gehad om
verhalen over Will te vertellen.
334
00:21:52,720 --> 00:21:54,620
En nu komt de bisschop ons opzoeken.
335
00:21:57,080 --> 00:21:59,160
Ze knielde voor hem?
336
00:21:59,240 --> 00:22:01,000
Obsceniteit.
337
00:22:02,240 --> 00:22:05,590
Eens zien wat de bisschop zegt
als hij ziet waar Henry mee bezig is.
338
00:22:22,400 --> 00:22:25,080
Pardon...
339
00:22:25,160 --> 00:22:27,310
U kunt hier gaan slapen.
340
00:22:31,720 --> 00:22:34,160
Goedemorgen, inspecteur.
341
00:22:34,240 --> 00:22:36,220
Ik had niet verwacht u hier aan te treffen.
342
00:22:37,680 --> 00:22:39,720
Ja, dat is dan wederzijds.
343
00:22:42,760 --> 00:22:44,120
Weet je waar hij is?
344
00:22:44,200 --> 00:22:46,460
Hij was gisteravond
dus ook niet bij jou?
345
00:22:46,540 --> 00:22:49,420
Ik zou me geen zorgen maken.
Hij is waarschijnlijk bij Johnny.
346
00:22:49,600 --> 00:22:51,360
Daar maak ik me juist zorgen over.
347
00:22:51,440 --> 00:22:54,640
Waarom ben je bezorgd?
- Als ik dat moet beantwoorden,
348
00:22:54,720 --> 00:22:57,200
ben je niet zo'n goede pastoor als ik dacht.
349
00:22:57,280 --> 00:22:59,860
Jij bent degene die hier kwam.
Er is dus iets aan de hand.
350
00:23:00,040 --> 00:23:01,600
Zeg jij het maar.
351
00:23:01,680 --> 00:23:05,200
Ik ben gewoon bang dat
hij fouten maakt op het werk.
352
00:23:05,280 --> 00:23:07,520
Want dat is het belangrijkste.
353
00:23:07,600 --> 00:23:09,040
Wat bedoel je?
354
00:23:09,120 --> 00:23:11,360
Je zag in welke staat hij was
op ons jubileum.
355
00:23:11,440 --> 00:23:13,440
Je bent hier niet meer geweest, toch?
356
00:23:13,520 --> 00:23:15,080
Het spijt me, is er iets gebeurd?
357
00:23:15,160 --> 00:23:17,520
Ik zou je dit niet moeten vertellen.
358
00:23:17,600 --> 00:23:19,160
Jij bent zijn vriend.
359
00:23:19,240 --> 00:23:21,440
Op dit moment niet zo erg.
360
00:23:22,440 --> 00:23:23,800
Cathy.
361
00:23:23,880 --> 00:23:25,320
"Alleen ruzie tussen geliefden."
362
00:23:25,400 --> 00:23:27,280
Dat is wat mijn moeder altijd zei.
363
00:23:28,440 --> 00:23:31,320
Hij heeft me niet geslagen.
Dat heeft hij nooit.
364
00:23:32,840 --> 00:23:34,080
Maar hij wilde wel.
365
00:23:49,200 --> 00:23:51,000
Verhef nooit je hand tegen Cathy.
366
00:23:51,080 --> 00:23:52,600
Wat?
367
00:23:52,680 --> 00:23:55,930
Ik heb haar niet aangeraakt.
- Je had niet eens in de buurt moeten komen.
368
00:23:56,200 --> 00:23:58,920
Wat, wil je me nu slaan?
Nou vooruit dan.
369
00:24:00,040 --> 00:24:02,000
Prima, ik verdien het.
370
00:24:03,240 --> 00:24:04,920
Blijf van me af.
371
00:24:08,240 --> 00:24:09,720
Ik ben je vader niet.
372
00:24:10,720 --> 00:24:12,640
Nee dat ben je niet.
373
00:24:12,720 --> 00:24:14,840
Ik had beter van je verwacht.
374
00:24:15,960 --> 00:24:18,320
Dat is dan jouw fout, niet de mijne.
375
00:24:19,480 --> 00:24:21,720
Ik weet dat je Johnny
de alarmtijden hebt gegeven.
376
00:24:24,240 --> 00:24:26,640
Wist je dat hij Daltrey
ging vermoorden?
377
00:24:26,720 --> 00:24:28,960
Natuurlijk niet.
378
00:24:29,040 --> 00:24:31,000
Het was zelfverdediging.
379
00:24:31,080 --> 00:24:33,200
Maar hij heeft iets met Rita.
380
00:24:33,280 --> 00:24:35,000
Hou op.
381
00:24:35,080 --> 00:24:38,400
Het maakt niks uit.
Je zag hoe ze er aan toe was.
382
00:24:38,480 --> 00:24:42,680
Ben je boos op mij?
Je zou blij moeten zijn dat Daltrey dood is.
383
00:24:42,760 --> 00:24:44,360
Dat is niet aan ons.
384
00:24:44,440 --> 00:24:45,680
Van wie wel dan?
385
00:24:45,760 --> 00:24:47,920
Van hem?
- Van justitie.
386
00:24:49,880 --> 00:24:51,320
Zoals met Leonard?
387
00:24:53,040 --> 00:24:54,800
Je zei zelf...
388
00:24:54,880 --> 00:24:57,240
regels, wetten, onzin.
389
00:24:57,320 --> 00:24:58,640
Nee.
390
00:24:58,720 --> 00:25:00,320
Nee, de wet dat ben jij.
391
00:25:02,000 --> 00:25:04,160
Je hebt geen idee wie ik ben.
392
00:25:20,800 --> 00:25:24,080
Ik weet dat ik nooit zal begrijpen
wat jij en Johnny hebben doorgemaakt.
393
00:25:25,240 --> 00:25:26,840
Maar wat ben je hem verschuldigd?
394
00:25:28,120 --> 00:25:29,640
Geordie?
395
00:25:39,760 --> 00:25:41,160
Wat is dat?
396
00:25:41,240 --> 00:25:42,720
Het is een lijst.
397
00:25:47,840 --> 00:25:51,360
Van de mannen die toentertijd
stierven in het krijgsgevangenenkamp.
398
00:25:52,360 --> 00:25:56,260
Het was de taak van de laatste man om de
families te vertellen wat er was gebeurd...
399
00:25:56,840 --> 00:25:58,280
met hun jongens.
400
00:26:00,240 --> 00:26:01,880
Ik was de laatste man.
401
00:26:05,620 --> 00:26:08,740
Tegen het einde van de oorlog wisten
ze dat ze aan het verliezen waren.
402
00:26:10,840 --> 00:26:14,320
De bewakers pikten om de paar
dagen een van ons eruit.
403
00:26:15,560 --> 00:26:18,880
Het begon met de zieken,
degenen die niet konden werken.
404
00:26:21,280 --> 00:26:22,600
En ze schoten ze dood.
405
00:26:26,280 --> 00:26:28,200
Om voedsel te sparen.
406
00:26:29,720 --> 00:26:31,280
Niet dat we veel kregen.
407
00:26:32,840 --> 00:26:34,920
Hield de rest van ons scherp.
408
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
Maar tegen het einde waren we...
409
00:26:40,120 --> 00:26:41,560
allemaal kapot.
410
00:26:42,920 --> 00:26:44,800
Er was geen bevel, geen...
411
00:26:45,880 --> 00:26:47,920
enkele aanleiding.
412
00:26:49,880 --> 00:26:51,600
Ze kozen gewoon iemand uit.
413
00:26:53,240 --> 00:26:55,480
Tot er nog maar twee van ons over waren.
414
00:26:57,040 --> 00:26:58,560
Jij en Johnny.
415
00:27:03,440 --> 00:27:05,440
Die laatste avond...
416
00:27:05,520 --> 00:27:07,440
zei ik: "Ik hoop dat ze mij kiezen."
417
00:27:10,200 --> 00:27:11,840
En hij zei hetzelfde.
418
00:27:15,840 --> 00:27:19,160
Maar toen ik me omdraaide om te
slapen die nacht, weet je wat ik toen deed?
419
00:27:21,400 --> 00:27:24,200
Ik bad dat ze Johnny zouden
kiezen in plaats van mij.
420
00:27:28,280 --> 00:27:32,280
Kun je je dat voorstellen...
bidden dat je vriend sterft?
421
00:27:32,360 --> 00:27:34,600
Geordie...
- En in de ochtend was hij weg.
422
00:27:40,560 --> 00:27:42,840
En toen was er een schot.
423
00:27:42,920 --> 00:27:45,120
En toen nog een.
424
00:27:46,640 --> 00:27:48,280
En nog een.
425
00:27:50,320 --> 00:27:52,960
De Yanks hadden de Birmezen bewapend en...
426
00:27:53,960 --> 00:27:55,680
ze bevrijdden het kamp.
427
00:27:56,680 --> 00:27:59,960
Toen we thuiskwamen,
raakte ik hem kwijt na de demobilisatie.
428
00:28:01,240 --> 00:28:03,000
Opzettelijk.
429
00:28:04,560 --> 00:28:07,200
En ik heb hem nooit meer
gezien, totdat hij hier opdook.
430
00:28:08,440 --> 00:28:10,340
Maar jullie hebben het allebei overleefd.
431
00:28:11,800 --> 00:28:15,160
Maar het maakt niet uit.
Ik bad dat hij zou sterven.
432
00:28:17,200 --> 00:28:18,680
Ik smeekte erom.
433
00:28:21,360 --> 00:28:22,920
Dat is wie ik ben.
434
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
Ik weet het.
435
00:28:28,720 --> 00:28:30,600
God weet het.
- Nee.
436
00:28:32,000 --> 00:28:34,480
Nee, God hoorde je
gebed voor wat het was.
437
00:28:34,560 --> 00:28:37,160
Angst, wanhoop.
438
00:28:37,240 --> 00:28:40,920
Je hebt niet gebeden dat Johnny zou sterven.
Je bad om te leven.
439
00:28:42,120 --> 00:28:44,360
En kijk wat je hebt opgebouwd.
440
00:28:44,440 --> 00:28:47,160
Cathy, de kinderen, je werk.
441
00:28:48,440 --> 00:28:51,480
En dat kun je niet zo maar weggooien.
442
00:28:58,400 --> 00:29:00,160
Ik ga met je mee.
443
00:29:00,240 --> 00:29:02,080
We kunnen samen met hem praten.
444
00:29:02,160 --> 00:29:04,400
Nee.
445
00:29:07,200 --> 00:29:08,840
Hoe dan ook.
446
00:29:13,720 --> 00:29:15,720
Het is tussen mij en Johnny.
447
00:29:34,880 --> 00:29:37,040
Daar is hij.
448
00:29:37,120 --> 00:29:41,040
Daniel vertelde me dat je niet
met hem gezien wilde worden.
449
00:29:41,120 --> 00:29:43,480
Nou, heel wijs.
450
00:29:43,560 --> 00:29:47,160
We willen toch niet dat je meteen
weer de cel ingaat? - Nee.
451
00:29:47,240 --> 00:29:50,600
Hij vertelde me ook dat je het
gevoel had geen doel te hebben.
452
00:29:50,680 --> 00:29:53,720
Nou, zoek niet verder.
453
00:29:53,800 --> 00:29:55,800
Het is Sylvia.
454
00:29:57,080 --> 00:30:00,280
Ze heeft je nodig. Of liever
gezegd Henry, de nieuwe kapelaan.
455
00:30:01,640 --> 00:30:03,800
Ze heeft de pik op hem.
- Waarom?
456
00:30:05,200 --> 00:30:08,800
Hij is te netjes.
Te bekwaam, te perfect.
457
00:30:08,880 --> 00:30:11,200
Hij is gewoon jou niet.
458
00:30:12,480 --> 00:30:16,200
Je moet met haar praten, Leonard.
Ze luistert naar niemand.
459
00:30:24,560 --> 00:30:26,440
Ik heb wat chocolade voor je.
460
00:30:26,520 --> 00:30:29,160
En bloemen...
461
00:30:33,000 --> 00:30:36,120
Kunnen we gaan?
Mijn knieën vermoorden me.
462
00:30:44,440 --> 00:30:46,800
'Heb je de baas gevonden?'
- Nog niet.
463
00:30:51,520 --> 00:30:53,120
Ik heb die drankjes laten testen.
464
00:30:53,200 --> 00:30:55,720
'En je had gelijk, ze waren vergiftigd.'
465
00:30:55,800 --> 00:30:57,440
'Fenobarbiton.'
466
00:30:57,520 --> 00:31:00,520
'Het lijkt erop dat de dokter het
hele huis wilde laten inslapen.'
467
00:31:15,120 --> 00:31:16,560
Hé maat.
468
00:31:20,000 --> 00:31:21,480
Zijn we buiten gevaar?
469
00:31:30,400 --> 00:31:32,480
Leve hemel.
470
00:31:32,560 --> 00:31:33,920
Leonard?
471
00:31:41,360 --> 00:31:46,440
Mevrouw C, ik heb over schokkende treiterij
gehoord, tijdens mijn afwezigheid.
472
00:31:46,520 --> 00:31:49,280
Je zou eens moeten zien wat
Henry met je kamer heeft gedaan.
473
00:32:00,840 --> 00:32:02,840
En dit is van Henry?
474
00:32:15,320 --> 00:32:17,600
Ik zou deze kleur overal herkennen.
475
00:32:19,280 --> 00:32:22,640
Hij is een verklikker.
Hij zorgt dat Will zijn baan verliest.
476
00:32:22,720 --> 00:32:24,320
Hij eet niet eens vlees.
477
00:32:24,400 --> 00:32:26,760
Sydney was een dronkaard.
Will rijdt op een motor.
478
00:32:26,840 --> 00:32:28,320
Ik heb in de gevangenis gezeten.
479
00:32:28,400 --> 00:32:30,760
U was erg streng voor ons allemaal.
En terecht.
480
00:32:30,840 --> 00:32:32,560
Maar u was altijd eerlijk.
481
00:32:32,640 --> 00:32:34,480
Nou ja, meestal.
482
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
We moeten allebei accepteren...
483
00:32:38,440 --> 00:32:40,760
dat dit mijn kamer niet meer is.
484
00:32:40,840 --> 00:32:44,560
Maar dat betekent niet dat
ik niet altijd van u zal houden.
485
00:32:46,000 --> 00:32:48,400
Ik hou ook van jou.
486
00:32:48,480 --> 00:32:50,600
Ik heb je zo gemist.
487
00:32:50,680 --> 00:32:53,120
Hallo? Mevrouw Chapman?
488
00:32:53,200 --> 00:32:55,400
U ruimt op. Ik hou hem aan het lijntje.
489
00:33:01,960 --> 00:33:04,360
Maak je geen zorgen, ik ben niet ontsnapt.
490
00:33:04,440 --> 00:33:06,520
De roemruchte Leonard Finch.
491
00:33:08,000 --> 00:33:09,800
Henry Jones.
492
00:33:09,880 --> 00:33:14,440
Hallo, jongen.
Ik heb jou ook gemist.
493
00:33:14,520 --> 00:33:17,680
Hoe laat je hem zo zitten?
- Het kost gewoon tijd.
494
00:33:17,760 --> 00:33:19,560
En koekjes.
495
00:33:19,640 --> 00:33:21,360
Een beetje zoals mevrouw C.
496
00:33:23,280 --> 00:33:24,600
Hoe vind je het?
497
00:33:24,680 --> 00:33:27,840
De parochie is prachtig.
498
00:33:27,920 --> 00:33:30,600
En de parochianen
lijken erg aardig, maar...
499
00:33:32,400 --> 00:33:34,880
ik geloof niet dat mevrouw
Chapman me erg mag.
500
00:33:34,960 --> 00:33:37,120
Dat heeft vast met jou te maken.
501
00:33:37,200 --> 00:33:40,360
Mrs C moet je even aan wennen.
502
00:33:40,440 --> 00:33:44,360
We hebben soortgelijke dingen in
de gevangenis. Je komt er sterker uit.
503
00:33:45,440 --> 00:33:49,320
En Will, ik heb hem per ongeluk
in de problemen gebracht en...
504
00:33:49,400 --> 00:33:53,920
Will is meer dan in staat om
zichzelf in de problemen te brengen.
505
00:33:54,000 --> 00:33:58,120
Maar alleen omdat hij
daarbuiten wil zijn om
506
00:33:58,200 --> 00:34:00,760
zielen en levens te
redden, de politie te helpen.
507
00:34:02,160 --> 00:34:04,760
Hij is het soort pastoor
dat ik graag had willen zijn.
508
00:34:06,680 --> 00:34:08,400
Misschien wordt jij dat ook.
509
00:34:15,040 --> 00:34:17,160
Een whisky?
510
00:34:17,240 --> 00:34:18,800
Nee dank je.
511
00:34:21,360 --> 00:34:23,120
Ik neem meestal een suite.
512
00:34:23,200 --> 00:34:25,880
Maar ik zou maar een paar...
513
00:34:25,960 --> 00:34:28,440
nachten blijven, toen
kwam ik jou tegen en...
514
00:34:28,520 --> 00:34:30,360
Rita.
515
00:34:32,440 --> 00:34:33,800
Weet je het zeker?
516
00:34:33,880 --> 00:34:36,460
Het is de beste.
- Ik kan je er niet mee weg laten komen.
517
00:34:40,120 --> 00:34:42,120
Ik help je.
518
00:34:42,200 --> 00:34:44,600
We zullen ze de waarheid vertellen.
519
00:34:44,680 --> 00:34:47,430
Dat je Rita beschermde,
dat het zelfverdediging was.
520
00:34:48,520 --> 00:34:51,720
Het zal doodslag zijn, geen moord.
- Geordie, kom op.
521
00:34:54,000 --> 00:34:56,640
Gene Daltrey was een mishandelaar.
522
00:34:56,720 --> 00:34:59,040
Hij vroeg erom.
- Ik kan niet voor je liegen.
523
00:34:59,120 --> 00:35:02,320
Na alles wat we samen
hebben meegemaakt in die barak...
524
00:35:03,480 --> 00:35:05,200
kun je me niet laten gaan?
525
00:35:11,800 --> 00:35:14,480
Je liet me toen ook kiezen, hè?
526
00:35:26,520 --> 00:35:28,440
'Als we eruit zijn.'
527
00:35:31,640 --> 00:35:33,640
Dat is wat je altijd zei.
528
00:35:33,720 --> 00:35:35,320
Weet je nog?
529
00:35:36,640 --> 00:35:38,360
"Als we hier uit zijn..."
530
00:35:39,600 --> 00:35:41,840
"gaan we elk weekend uit."
531
00:35:41,920 --> 00:35:43,920
"Etentjes."
532
00:35:45,320 --> 00:35:46,840
"Dansen."
533
00:35:46,920 --> 00:35:48,160
"Drinken."
534
00:35:50,000 --> 00:35:51,640
Je hield me op de been.
535
00:35:54,040 --> 00:35:55,720
En toen was je weg.
536
00:35:57,440 --> 00:35:59,600
Ik kon het niet.
- Wat?
537
00:36:02,200 --> 00:36:04,120
Ik kon je niet onder ogen komen.
538
00:36:05,880 --> 00:36:07,760
Omdat ik had gebeden dat je zou sterven.
539
00:36:14,920 --> 00:36:16,600
Het spijt me.
540
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
Ik zou voor jou zijn gegaan.
541
00:36:34,120 --> 00:36:35,720
Echt waar.
542
00:36:40,560 --> 00:36:42,040
Is dokter Harvey hier?
543
00:36:43,760 --> 00:36:45,280
Dokter.
- Dorie...
544
00:36:46,720 --> 00:36:50,880
Heb je hem en Johnny vaak samen gezien,
Rita's advocaat?
545
00:36:50,960 --> 00:36:56,040
We denken dat ze je gedrogeerd hebben, daarom
waren jij en Rita zo moe op die avond.
546
00:36:57,440 --> 00:36:59,440
Pardon?
547
00:36:59,520 --> 00:37:04,000
Ik heb die pillen alleen en legitiem
voorgeschreven aan mevrouw Daltrey.
548
00:37:04,080 --> 00:37:08,600
Ze is erg geagiteerd
en heeft zichzelf pijn gedaan.
549
00:37:08,680 --> 00:37:11,240
Meneer Gene heeft haar
met geen vinger aangeraakt.
550
00:37:11,320 --> 00:37:13,160
Hij hield van haar.
551
00:37:13,240 --> 00:37:14,840
Beschermde haar.
552
00:37:14,920 --> 00:37:17,480
Misschien soms te veel.
553
00:37:17,560 --> 00:37:21,200
Hij wilde niet dat iemand
wist hoe erg het was.
554
00:37:21,280 --> 00:37:24,960
Die drankjes die je laatst
bracht, waren niet voor jou en Rita?
555
00:37:25,040 --> 00:37:27,320
Ze waren voor mij en meneer Gene.
556
00:37:28,400 --> 00:37:31,480
Dus Rita was niet degene die verdoofd was.
557
00:37:31,560 --> 00:37:33,040
Waar is ze?
558
00:37:35,000 --> 00:37:37,400
Hallo liefje.
559
00:37:39,840 --> 00:37:44,240
Het is in orde, Geordie begrijpt het.
Hij weet dat ik het deed om je te beschermen.
560
00:37:46,000 --> 00:37:48,280
Inspecteur.
561
00:37:48,360 --> 00:37:54,400
Ik wilde u bedanken voor uw tussenkomst.
En voor het risico om ons te helpen.
562
00:37:54,480 --> 00:37:57,840
Ik weet niet wat ik zonder
jullie beiden zou moeten doen.
563
00:37:58,820 --> 00:38:01,220
Johnny vertelde me dat
u een fantastisch gezin heeft.
564
00:38:01,400 --> 00:38:03,800
Ja, we willen gewoon wat jij ook hebt.
565
00:38:15,960 --> 00:38:18,360
Waar is Geordie?
- Hij is hier niet.
566
00:38:18,440 --> 00:38:21,080
Hé jij.
- Gaat het?
567
00:38:21,160 --> 00:38:22,420
Ik weet de waarheid.
568
00:38:22,500 --> 00:38:24,720
Geef het op, Will.
Hij laat ons toch niet zakken.
569
00:38:24,800 --> 00:38:27,920
Je bent hem niets schuldig. Jou soms?
Hij is het zichzelf verschuldigd.
570
00:38:28,000 --> 00:38:31,760
Wie is hij eigenlijk voor jou? Wil je dat hij
een goed woordje voor je doet?
571
00:38:31,840 --> 00:38:35,440
Hem hierboven vragen om je gebeden te
verhoren. - We hebben dit besproken.
572
00:38:35,520 --> 00:38:39,880
Als mensen vastzitten in nare situaties,
moeten ze het juiste doen. Wat weet hij nou?
573
00:38:39,960 --> 00:38:42,520
Dat is wat je ons wilt laten
geloven, nietwaar Rita?
574
00:38:43,680 --> 00:38:46,140
Geordie deed wat hij moest
doen. En toen hij terug naar
575
00:38:46,220 --> 00:38:48,720
huis kwam veranderde hij die
narigheid in iets goeds.
576
00:38:48,800 --> 00:38:50,720
Een baan, een gezin, een leven.
577
00:38:50,800 --> 00:38:52,800
En daar is kracht en moed voor nodig.
578
00:38:52,880 --> 00:38:56,040
Meer dan het stelen van geld of het
doden van een man ooit zou vergen.
579
00:38:56,120 --> 00:38:58,600
Wat bedoel je?
- Gene heeft je nooit aangeraakt, niet?
580
00:38:58,680 --> 00:39:01,040
Maar jij hebt hem gedrogeerd en vermoord.
581
00:39:06,560 --> 00:39:09,040
Laat me raden, ze liet je
Gene's testament schrijven.
582
00:39:09,120 --> 00:39:13,160
Ze zag de pijn die je had en vertelde
je het verhaal dat je wilde horen.
583
00:39:13,240 --> 00:39:15,400
Ze gebruikt je, Johnny.
584
00:39:15,480 --> 00:39:17,360
Net zoals jij Geordie gebruikt.
585
00:39:21,160 --> 00:39:23,080
Ik houd van je.
586
00:39:24,560 --> 00:39:27,280
Dat zijn maar woorden uit een liedje.
587
00:39:29,000 --> 00:39:33,960
Je kunt niet zo lang op het podium staan
als ik en niet weten wat mannen willen.
588
00:39:35,920 --> 00:39:40,200
Ik heb Gene dat geld verdiend
en hij zou me nooit laten gaan.
589
00:39:41,440 --> 00:39:45,040
Zoals je zegt, mensen doen wat ze
moeten doen als ze klem zitten.
590
00:39:45,120 --> 00:39:46,380
Rita.
591
00:39:47,800 --> 00:39:49,680
Laat ze gewoon gaan, Will.
592
00:39:49,760 --> 00:39:51,360
Nee.
593
00:39:52,720 --> 00:39:54,440
Will.
594
00:39:54,520 --> 00:39:56,480
Prima.
595
00:39:58,640 --> 00:40:00,160
Geef me dat.
596
00:40:01,320 --> 00:40:05,160
Rita Daltrey, ik arresteer je
voor de moord op Gene Daltrey.
597
00:40:05,240 --> 00:40:06,920
Het spijt me.
598
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Ik wist dat je het lef niet had.
599
00:40:15,000 --> 00:40:19,120
Johnny Richards, ik arresteer je voor
samenzwering om een moord te verhullen.
600
00:40:24,080 --> 00:40:25,920
Niet te strak hè.
601
00:40:41,040 --> 00:40:42,880
Nog een broodje, meneer?
602
00:40:42,960 --> 00:40:44,800
Waar zei u dat hij heen was?
603
00:40:44,880 --> 00:40:48,480
Dringende politiezaken, geloof ik.
604
00:40:50,760 --> 00:40:53,400
Het spijt me zo, bisschop.
- Daarvoor is het te laat.
605
00:40:53,480 --> 00:40:55,640
Dit is precies het soort nalatigheid.
606
00:40:55,720 --> 00:40:56,920
Dat ik van je verwacht.
607
00:40:57,000 --> 00:40:59,600
Respectloos, ongehoorzaam,
zonder zelfs de gebruikelijke...
608
00:40:59,680 --> 00:41:02,200
beleefdheid om op tijd te
komen om je baan te bepleiten.
609
00:41:02,280 --> 00:41:06,114
Bisschop, als ik zo vrij mag zijn. Ik denk
dat het belangrijk is dat we mijn naïviteit
610
00:41:06,239 --> 00:41:08,820
niet verwarren met de
nalatigheid van de heer Davenport.
611
00:41:10,120 --> 00:41:14,200
Wat ik aanzag voor afleiding van het
werk, was eigenlijk de strijd tegen onrecht.
612
00:41:14,280 --> 00:41:17,760
Ik heb de redding van een gevallen vrouw
verkeerd ingeschat voor lustgevoelens.
613
00:41:17,840 --> 00:41:20,440
Ik zie mezelf graag als
een praktische geestelijke...
614
00:41:20,520 --> 00:41:22,760
en ik kijk er erg naar
uit om van Will te leren,
615
00:41:22,840 --> 00:41:24,560
in de komende maanden en jaren.
616
00:41:27,240 --> 00:41:30,920
Eigenlijk denk ik dat ik ook veel
van Henry kan leren.
617
00:41:31,000 --> 00:41:35,400
Over matigheid, fatsoen
en natuurlijk stiptheid.
618
00:41:37,040 --> 00:41:39,240
Krentenbrood?
619
00:42:05,240 --> 00:42:06,960
Gaat het?
620
00:42:12,720 --> 00:42:14,480
Wat is dat?
621
00:42:20,320 --> 00:42:22,280
Nee, Cathy.
622
00:42:24,320 --> 00:42:26,080
Luister...
623
00:42:27,880 --> 00:42:31,400
Ik weet dat het de laatste
tijd niet goed is gegaan.
624
00:42:32,680 --> 00:42:34,620
Ik wil dat we een tijdje uit elkaar gaan.
625
00:42:37,600 --> 00:42:39,440
Hoe lang?
626
00:42:41,640 --> 00:42:43,480
We zullen zien.
627
00:42:48,480 --> 00:42:49,960
Cathy...
628
00:42:52,640 --> 00:42:54,360
Alsjeblieft...
629
00:42:55,760 --> 00:42:57,760
Ik beloof beterschap.
630
00:42:59,200 --> 00:43:02,400
Ik zal de kinderen vertellen
dat het tijdelijk is.
631
00:43:22,760 --> 00:43:24,640
Lieve heer...
632
00:43:27,080 --> 00:43:28,960
het is een tijdje geleden.
633
00:43:31,840 --> 00:43:34,280
Ik weet niet meer precies hoe dit gaat.
634
00:43:37,520 --> 00:43:39,640
Maar hopelijk vergeeft u nog steeds.
635
00:43:47,680 --> 00:43:50,160
Ik hoop dat u een betere man
van me kunt maken.
636
00:43:52,480 --> 00:43:54,240
Voor mijn gezin.
637
00:43:58,680 --> 00:44:00,560
Voor mijn vrienden.
638
00:44:02,520 --> 00:44:04,080
En voor u.
639
00:44:05,480 --> 00:44:07,240
Amen.
640
00:44:08,680 --> 00:44:10,320
Mag ik meedoen?
641
00:44:13,720 --> 00:44:15,320
Het is jouw baas.
642
00:44:21,320 --> 00:44:24,280
Ik heb Will Davenport op lijn twee, meneer.
643
00:44:28,640 --> 00:44:30,800
Hij ziet ons in de kroeg zegt tie.
644
00:44:33,640 --> 00:44:35,760
Alles goed?
645
00:44:35,840 --> 00:44:37,480
Nee.
646
00:44:39,600 --> 00:44:41,440
Maar nu weet ik het tenminste.
647
00:44:43,240 --> 00:44:44,640
Will.
648
00:44:46,000 --> 00:44:49,440
Ik vind je niet minder
omdat je niet hebt gediend.
649
00:44:49,520 --> 00:44:52,540
Sterker nog, ik ben blij
dat je dat niet hebt gedaan.
650
00:44:54,920 --> 00:44:58,240
Omdat je de wereld kunt
zien zoals hij zou moeten zijn.
651
00:44:59,960 --> 00:45:01,720
De enige reden waarom ik niet hoefde...
652
00:45:03,080 --> 00:45:05,560
is vanwege mannen zoals jij en Johnny.
653
00:45:15,000 --> 00:45:16,840
Ik krijg haar terug, weet je.
654
00:45:16,920 --> 00:45:19,520
Cathy.
- Weet ik.
655
00:45:19,600 --> 00:45:21,160
En ik zal helpen.
656
00:45:22,200 --> 00:45:24,120
Wat, met jouw staat van dienst?
657
00:45:25,160 --> 00:45:27,200
Ik waag het er zelf wel op.
658
00:45:28,820 --> 00:45:31,840
Vertaling door Ruvado.
50053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.