All language subtitles for Grantchester S06E08.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,280 "U mag geen kleding van twee soorten stof aantrekken, van wol en linnen tegelijk." 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,440 "Wanneer mannen met elkaar vechten," 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,580 "en de vrouw van de een naderbij komt om haar man" 4 00:00:07,660 --> 00:00:09,600 "te bevrijden uit de hand van degene die hem slaat" 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,560 "en zij haar hand uitsteekt en hem bij zijn geslachtsdelen grijpt," 6 00:00:11,640 --> 00:00:13,360 "dan moet u haar hand afhakken." 7 00:00:13,460 --> 00:00:16,480 "U mag niet slapen met een mannelijk persoon, zoals u met een vrouw slaapt." 8 00:00:16,560 --> 00:00:18,640 "Het is een gruwel." 9 00:00:18,720 --> 00:00:21,040 Allemaal verzen uit het Oude Testament, 10 00:00:21,120 --> 00:00:25,520 sindsdien vervolmaakt door Christus' nieuwe wet van liefde en vergeving. 11 00:00:25,600 --> 00:00:29,200 Wat is de waarde van verouderde rituelen en conventies, 12 00:00:29,280 --> 00:00:32,640 van opvattingen die meer mensen veroordelen dan ze redden? 13 00:00:32,720 --> 00:00:35,560 Ik smeek u, smeek ons... 14 00:00:35,640 --> 00:00:38,680 om onze regels op dezelfde manier te perfectioneren. 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,520 En om onze toewijding aan verlossing, 16 00:00:40,600 --> 00:00:43,320 mededogen en liefde opnieuw te bevestigen. 17 00:00:43,400 --> 00:00:47,920 En een kracht te zijn voor verandering in de wet, het land en onszelf. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,760 Het is bewonderenswaardig om om verandering te vragen. 19 00:00:50,840 --> 00:00:54,080 Maar een herder moet weten hoe snel zijn kudde kan bewegen. 20 00:00:54,160 --> 00:00:56,240 Te snel, en sommigen kunnen achterop raken. 21 00:00:56,320 --> 00:00:58,470 En te langzaam, en we blijven in onwetendheid. 22 00:00:59,880 --> 00:01:01,400 Goedemorgen, bisschop. 23 00:01:01,480 --> 00:01:03,160 Mr Jones. 24 00:01:03,240 --> 00:01:06,200 Meneer Davenport, bedankt voor het sturen van uw toespraak. 25 00:01:06,280 --> 00:01:08,720 Maar ik ben bang dat u vandaag niet zult spreken. 26 00:01:08,800 --> 00:01:12,040 Opvattingen inzake seksuele moraal staan ​​dit jaar niet op de agenda. 27 00:01:12,120 --> 00:01:13,680 Ik heb recht van spreken. 28 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 Ze nemen plaats, meneer Jones. 29 00:01:18,000 --> 00:01:19,480 Bisschop. 30 00:01:21,800 --> 00:01:25,840 Ik maak een afspraak om uw parochie over een dag of twee te bezoeken. 31 00:01:25,920 --> 00:01:28,920 Ik zal alles moeten meewegen, dus het zou verstandig zijn... 32 00:01:29,000 --> 00:01:30,880 geen halfnaakte meisjes meer te laten... 33 00:01:30,960 --> 00:01:33,560 paraderen wanneer ik op bezoek kom. - Dat was mijn zus... 34 00:01:34,840 --> 00:01:36,040 Hoe...? 35 00:01:42,520 --> 00:01:45,120 Regels, reputaties, dat is alles waar ze om geven. 36 00:01:45,200 --> 00:01:46,720 Als ze niet willen veranderen, 37 00:01:46,800 --> 00:01:49,320 wil ik er misschien niet bijhoren. - Drankje? 38 00:01:49,400 --> 00:01:51,200 Heb je wel geluisterd? 39 00:01:51,280 --> 00:01:53,920 Het is een baan, Will. 40 00:01:54,000 --> 00:01:57,480 En soms hebben banen regels waar je het niet mee eens bent. 41 00:01:57,560 --> 00:01:59,040 Geloof me maar. 42 00:02:00,160 --> 00:02:03,120 Er is gebeld, een vrouw zegt dat haar man haar heeft aangevallen. 43 00:02:03,200 --> 00:02:06,160 Waar? - Wat, huiselijk geweld? Stuur Larry. 44 00:02:06,240 --> 00:02:08,600 Eh, ze vroeg speciaal naar u. 45 00:02:22,920 --> 00:02:24,520 Leuk optrekje. 46 00:02:26,000 --> 00:02:27,800 Het mijne ook, van buitenaf. 47 00:02:38,400 --> 00:02:41,360 Sorry, ik kom zo. 48 00:02:43,200 --> 00:02:44,880 Rita Daltrey? 49 00:02:46,880 --> 00:02:48,480 Sorry, meneer, ik ben maar de meid. 50 00:02:48,560 --> 00:02:50,880 Is mevrouw Daltrey in orde? - Nee nee nee. 51 00:02:50,960 --> 00:02:55,120 Dorie, je moet me vragen om het uit te schakelen voordat je de deur opent. 52 00:02:57,040 --> 00:02:58,480 Meneer Daltrey, politie... 53 00:02:59,840 --> 00:03:02,760 Excuses, heren. Ik moet even uw bureau bellen. 54 00:03:02,840 --> 00:03:04,080 Een directe verbinding. 55 00:03:04,160 --> 00:03:07,640 Dorie... waar is Rita? 56 00:03:07,720 --> 00:03:10,400 Hallo. Ja dit is Gene Daltrey. 57 00:03:10,480 --> 00:03:13,320 Nee, vals alarm, ben ik bang. 58 00:03:13,400 --> 00:03:15,240 Bedankt. 59 00:03:15,320 --> 00:03:17,680 Rita. 60 00:03:17,760 --> 00:03:19,800 Wat is er aan de hand? 61 00:03:19,880 --> 00:03:24,360 Ze struikelde op de trap. Raakte met haar gezicht de leuning. 62 00:03:26,840 --> 00:03:28,720 Is het erg? 63 00:03:28,800 --> 00:03:30,840 Ik ben nog steeds knap, nietwaar? 64 00:03:30,920 --> 00:03:32,680 Natuurlijk ben je dat. 65 00:03:32,760 --> 00:03:34,360 Je bent mijn zonneschijntje. 66 00:03:34,440 --> 00:03:36,080 Dat zul je altijd zijn. 67 00:03:36,160 --> 00:03:38,680 Dat zal de dokter zijn. 68 00:03:38,760 --> 00:03:40,120 Ga maar, wil je, Dorie? 69 00:03:41,560 --> 00:03:46,600 Mevrouw Daltrey, kunt u vertellen hoe u aan die verwonding bent gekomen? 70 00:03:46,680 --> 00:03:48,800 Het is zoals Gene al zei. 71 00:03:48,880 --> 00:03:51,840 Maar u vertelde de telefoniste dat u werd aangevallen. 72 00:03:51,920 --> 00:03:53,680 Moet de klap op het hoofd zijn geweest. 73 00:03:53,760 --> 00:03:55,440 En misschien de gin-tonics. 74 00:03:56,560 --> 00:03:58,640 Dank je, Dorie. 75 00:03:59,680 --> 00:04:01,120 Niet alweer. 76 00:04:01,200 --> 00:04:03,240 Het spijt me, dokter. 77 00:04:05,440 --> 00:04:07,760 Dus u bent een zangeres? - Ja. 78 00:04:07,840 --> 00:04:11,240 De beste in het clubwereldje. De magie zit in de productie. 79 00:04:11,320 --> 00:04:13,800 Daar liggen de talenten van mijn man. 80 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 Dokter, lijken Rita's verwondingen op die bij een val of... 81 00:04:16,880 --> 00:04:19,360 iets anders? Misschien een klap met een vuist? 82 00:04:19,440 --> 00:04:23,000 Wacht even... - Nou, het is een grote kneuzing. 83 00:04:23,080 --> 00:04:24,680 Zelfs contact. 84 00:04:24,760 --> 00:04:27,280 Dus een leuning ligt meer voor de hand. 85 00:04:27,360 --> 00:04:29,280 Eh, ja. 86 00:04:29,360 --> 00:04:31,120 Dat lijkt me, ja. 87 00:04:31,200 --> 00:04:34,240 Inspecteur, pastoor. 88 00:04:34,980 --> 00:04:37,620 Ik begrijp hoe dit eruit ziet en ik waardeer uw bezorgdheid. 89 00:04:37,800 --> 00:04:40,120 Maar wees ervan overtuigd. 90 00:04:40,200 --> 00:04:42,000 Het was een ongeluk. 91 00:04:42,080 --> 00:04:43,800 Neem deze. 92 00:04:43,880 --> 00:04:45,320 En rust. 93 00:04:51,600 --> 00:04:54,560 We kunnen haar daar niet zomaar achterlaten. - Geef het eventjes. 94 00:04:57,440 --> 00:04:58,800 Inspecteur. 95 00:05:00,760 --> 00:05:02,200 Uw hoed. 96 00:05:04,120 --> 00:05:05,960 Wat is er echt gebeurd? 97 00:05:06,040 --> 00:05:07,680 Ik heb niets gezien, meneer. 98 00:05:08,680 --> 00:05:10,680 Mevrouw heeft me gevraagd u dit te geven. 99 00:05:27,200 --> 00:05:28,680 Wat is het? 100 00:05:30,040 --> 00:05:31,680 Het is Johnny's visitekaartje. 101 00:05:36,340 --> 00:05:40,100 Bedankt voor het bellen. Dit is precies waarom ik haar zei om naar jou te vragen. 102 00:05:40,280 --> 00:05:41,880 Hoe lang is het al aan de gang? 103 00:05:43,640 --> 00:05:47,040 Will luister, ik waardeer je belangstelling. 104 00:05:47,120 --> 00:05:51,160 Maar Rita is een cliënt, dus ik denk dat het beter is als ik Geordie privé spreek. 105 00:05:51,240 --> 00:05:53,440 Ik ken dit soort situaties. - Maak je geen zorgen. 106 00:05:54,520 --> 00:05:56,000 We pakken de klootzak. 107 00:06:07,320 --> 00:06:09,070 Ik wou dat ik je optimisme kon delen. 108 00:06:10,040 --> 00:06:12,390 Ik probeer Gene Daltrey al jaren te pakken. 109 00:06:13,100 --> 00:06:15,500 Ik kan niet veel doen Johnny, als Rita niet wil praten. 110 00:06:15,680 --> 00:06:18,400 Ik behartig haar belangen sinds ze in pubs zong. 111 00:06:18,480 --> 00:06:19,880 Mooie stem. 112 00:06:20,380 --> 00:06:24,380 Maar als ze hem zou gebruiken om zich tegen hem uit te spreken, wat zou hij dan krijgen? 113 00:06:24,560 --> 00:06:26,360 Op zijn best een tik op de vingers. 114 00:06:27,400 --> 00:06:28,840 Dus...? - Dus... 115 00:06:29,840 --> 00:06:32,480 wil ze weg, ze wil hem verlaten. 116 00:06:32,560 --> 00:06:34,080 Maar ze is bang. 117 00:06:35,920 --> 00:06:38,520 Hij heeft dat alarm. - Ja, we hebben het gehoord. 118 00:06:38,600 --> 00:06:42,440 Het heeft niets met inbrekers van doen. Het gaat erom haar binnen te houden. 119 00:06:43,480 --> 00:06:46,630 Het is op een timer, direct aangesloten naar hier. En als je... 120 00:06:48,440 --> 00:06:51,160 Als je zou kunnen uitvinden hoe laat het aan en uit gaat, 121 00:06:51,240 --> 00:06:53,040 zou ik haar kunnen helpen ontsnappen. 122 00:06:53,120 --> 00:06:54,600 Hij houdt haar gevangen. 123 00:06:56,120 --> 00:06:59,400 Dronken, gedrogeerd, totdat hij weer een plaat nodig heeft. 124 00:06:59,480 --> 00:07:01,640 Waarom kan ze je de tijden niet zelf geven? 125 00:07:01,720 --> 00:07:03,280 Omdat ze die niet kent. 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,760 Hij verandert ze, en dan vertelt hij het haar niet. 127 00:07:07,280 --> 00:07:09,830 Toen we gevangenen waren, hadden we elkaar tenminste. 128 00:07:40,720 --> 00:07:42,120 Geordie. 129 00:07:42,200 --> 00:07:43,640 Johnny. 130 00:08:01,840 --> 00:08:03,400 Afang soep? 131 00:08:03,480 --> 00:08:06,400 Het zit boordevol vitamines. - Of mutton pie met jus? 132 00:08:06,480 --> 00:08:07,840 Ik heb geen honger, bedankt. 133 00:08:07,920 --> 00:08:11,040 Hoe zit dat met dat je uit de conferentie bent weggestuurd? 134 00:08:11,120 --> 00:08:12,400 Je kunt het niet laten, hè? 135 00:08:12,480 --> 00:08:15,600 Ik zei toch dat je die regel over geslachtsdelen niet moest gebruiken. 136 00:08:15,780 --> 00:08:19,840 Het heeft meer te maken met iemand die de bisschop vertelde over Tamara. 137 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 Nou, ik was het niet. 138 00:08:21,320 --> 00:08:23,520 Hij komt hier de komende dagen. 139 00:08:23,600 --> 00:08:25,440 Hij wil dat ik mijn functie heroverweeg. 140 00:08:25,520 --> 00:08:28,440 Het was niet mijn bedoeling om iemand in de problemen te brengen. 141 00:08:28,620 --> 00:08:30,300 Natuurlijk niet. 142 00:08:30,760 --> 00:08:32,320 Judas Iskariot. 143 00:08:48,080 --> 00:08:49,480 Morgen. 144 00:09:03,860 --> 00:09:06,600 Laten we Rita Daltrey arresteren. De regels zijn belachelijk, 145 00:09:06,780 --> 00:09:09,080 dus we kunnen ze net zo goed vóór ons laten werken. 146 00:09:09,160 --> 00:09:10,560 Haar arresteren waarvoor? 147 00:09:10,640 --> 00:09:14,240 Een valse klacht indienen. Dan spreken we haar tenminste alleen. 148 00:09:14,320 --> 00:09:17,040 Ik denk dat we die zaak kunnen laten rusten, Will. 149 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 Er is gebeld van hetzelfde huis als gisteren. 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,240 Het dienstmeisje was hysterisch. 151 00:09:49,920 --> 00:09:51,670 Iemand heeft gisteravond ingebroken. 152 00:09:52,840 --> 00:09:54,560 Ze hebben meneer Gene neergeschoten. 153 00:10:07,600 --> 00:10:09,440 Ik werd wakker. 154 00:10:09,520 --> 00:10:11,720 Ik kwam naar beneden en... 155 00:10:11,800 --> 00:10:14,520 vond meneer zo. 156 00:10:14,600 --> 00:10:19,160 Ik maakte mevrouw wakker en belde toen dokter Harvey. 157 00:10:19,240 --> 00:10:22,080 Ik dacht dat hij misschien gered kon worden. 158 00:10:22,160 --> 00:10:26,320 Jammer genoeg niet. Hij is nu al een paar uur dood. 159 00:10:26,400 --> 00:10:28,360 Maar je hebt het schot niet gehoord? 160 00:10:28,440 --> 00:10:30,040 Nee meneer. 161 00:10:30,120 --> 00:10:32,680 Ze kunnen een geluiddemper hebben gebruikt. 162 00:10:32,760 --> 00:10:34,480 Mevrouw Daltrey... 163 00:10:34,560 --> 00:10:36,640 Rita. 164 00:10:36,720 --> 00:10:40,360 Ik ben niet meer wakker geweest van de pillen die Harvey me gisteravond gaf. 165 00:10:41,400 --> 00:10:43,520 Heeft u het alarm ook niet gehoord? 166 00:10:43,600 --> 00:10:45,480 Dat ging af toen ik aankwam. 167 00:10:45,560 --> 00:10:49,420 Dus de indringer moet binnen zijn gekomen voordat het alarm gisteravond werd aangezet. 168 00:10:49,600 --> 00:10:54,120 Hoe laat ging je naar bed, Dorie? - Vroeg, rond negen. 169 00:10:55,240 --> 00:10:57,840 Dus tussen negen uur en toen het alarm werd aangezet, 170 00:10:57,920 --> 00:11:00,220 wat we op het bureau kunnen checken. Nietwaar, baas? 171 00:11:02,400 --> 00:11:04,000 Klopt. 172 00:11:04,080 --> 00:11:06,240 Als er een indringer was. 173 00:11:07,200 --> 00:11:08,440 Natuurlijk was die er. 174 00:11:08,520 --> 00:11:10,920 Het is een inbraak, nietwaar? Daltrey heeft ze betrapt. 175 00:11:11,000 --> 00:11:12,760 Dat is hoe het eruit ziet. 176 00:11:12,840 --> 00:11:14,960 Waar wilt u heen, pastoor? 177 00:11:15,040 --> 00:11:18,600 Ik zeg alleen dat we in dit stadium alle mogelijkheden moeten onderzoeken. 178 00:11:18,680 --> 00:11:21,680 Dat zegt de inspecteur meestal. Geordie? 179 00:11:23,560 --> 00:11:25,360 Larry, kijk eens rond. 180 00:11:25,440 --> 00:11:28,960 Controleer alle ingangen, je weet wel, kapotte sloten en sluitingen. 181 00:11:29,040 --> 00:11:33,680 En misschien moeten we dit gesprek met Mrs Daltrey voortzetten op het politiebureau. 182 00:11:33,760 --> 00:11:36,080 Het moet hier heel moeilijk voor haar zijn. 183 00:11:36,160 --> 00:11:39,080 Met uw advocaat erbij natuurlijk. 184 00:11:48,520 --> 00:11:50,480 Hoe gaat het met haar? 185 00:11:50,560 --> 00:11:53,360 Haar man is net vermoord. Hoe denk je? 186 00:11:53,440 --> 00:11:54,920 Enig idee wie het gedaan heeft? 187 00:11:55,000 --> 00:11:57,920 Het lijkt op een inbraak maar... - Bedankt, Will. 188 00:11:58,000 --> 00:12:01,800 Ze is Johnny's cliënt, zoals je weet. Ik weet zeker dat ze wat privacy willen. 189 00:12:05,680 --> 00:12:08,880 Eigenlijk is het misschien beter om een ​​geestelijke erbij te hebben. 190 00:12:09,880 --> 00:12:11,930 Ze is net haar man verloren, zoals je zei. 191 00:12:15,520 --> 00:12:16,920 Is ze daarbinnen? 192 00:12:24,300 --> 00:12:27,500 Zoals ik begrijp, heeft mijn cliënte haar doen en laten gisteravond... 193 00:12:27,680 --> 00:12:30,360 en de trieste ontdekking van haar man vanmorgen geschetst. 194 00:12:30,440 --> 00:12:32,800 En u hebt haar hier uitgenodigd om naar haar beste 195 00:12:32,880 --> 00:12:36,080 weten nog een getuigenverklaring af te leggen. 196 00:12:38,680 --> 00:12:40,280 Ja, dat klopt. 197 00:12:40,360 --> 00:12:44,160 We proberen vast te stellen wat er precies met Gene Daltrey is gebeurd. 198 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 Ik zei het al, ik sliep. 199 00:12:47,080 --> 00:12:49,560 Rita, ik kan me voorstellen dat je... 200 00:12:49,640 --> 00:12:51,800 nogal tegenstrijdige emoties ervaart. 201 00:12:51,880 --> 00:12:53,560 Voornamelijk een shock... 202 00:12:54,960 --> 00:12:57,120 en verdriet, zoals iedereen zou voelen, 203 00:12:57,200 --> 00:12:59,600 die zijn echtgenoot verliest op zo'n... 204 00:12:59,680 --> 00:13:02,920 gewelddadige en onverwachte manier. 205 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 Natuurlijk. 206 00:13:04,840 --> 00:13:09,120 Maar in het licht van je telefoontje naar de politie gisteren, zie ik de relevantie niet. 207 00:13:11,720 --> 00:13:15,720 Als meneer Daltrey mevrouw Daltrey heeft aangevallen, 208 00:13:15,800 --> 00:13:18,320 zou ik het volledig kunnen begrijpen als... - Pastoor. 209 00:13:18,400 --> 00:13:22,400 Wilt u zeggen dat mijn cliënt nu een verdachte is... 210 00:13:23,920 --> 00:13:25,560 in plaats van een getuige? 211 00:13:27,840 --> 00:13:31,560 En is niet door het telefoontje van gisteren gebleken dat het om een ongeluk ging? 212 00:13:33,080 --> 00:13:38,040 U zei zelf dat Rita het slachtoffer was van mishandeling door de heer Daltrey. 213 00:13:41,680 --> 00:13:43,400 Dat was off the record. 214 00:13:43,480 --> 00:13:46,160 En niet relevant voor deze zaak. 215 00:13:46,240 --> 00:13:49,080 U zei dat het een inbraak was. 216 00:13:49,160 --> 00:13:51,720 Nee, ik zei dat het op een inbraak leek. - Dan is dat... 217 00:13:51,800 --> 00:13:55,920 de invalshoek die u moet volgen, in plaats van ongegronde beschuldigingen te uiten... 218 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 tegen een rouwende weduwe. - Heren, alstublieft. 219 00:14:05,920 --> 00:14:11,040 Mijn man en ik hadden onze ups en downs, zoals alle stellen, daar ben van overtuigd. 220 00:14:12,040 --> 00:14:14,120 En soms zou ik willen dat ik... 221 00:14:15,680 --> 00:14:17,080 me had verweerd. 222 00:14:19,080 --> 00:14:20,960 Maar de waarheid is... 223 00:14:22,920 --> 00:14:24,760 dat ik niet sterk genoeg was. 224 00:14:26,400 --> 00:14:28,120 Rita. 225 00:14:44,560 --> 00:14:46,800 Zag je dat? 226 00:14:46,880 --> 00:14:48,640 Ze is al heel lang cliënt. 227 00:14:48,720 --> 00:14:51,120 Hoe hij probeerde me te ontregelen. - Nou en? 228 00:14:54,120 --> 00:14:56,880 Breng Rita naar huis. 229 00:14:58,760 --> 00:15:01,320 Ik zal met Johnny praten. 230 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 Sorry Will. 231 00:15:04,160 --> 00:15:07,560 Maar het is mijn taak om mijn cliënt te beschermen. Nietwaar? 232 00:15:07,640 --> 00:15:09,380 Mag ik u een lift naar huis aanbieden? 233 00:15:11,200 --> 00:15:13,040 Ja, bedankt. 234 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 Mijn kantoor, nu. 235 00:15:24,880 --> 00:15:26,240 Het spijt me. 236 00:15:31,680 --> 00:15:33,120 Zeg je dat het je spijt? 237 00:15:34,280 --> 00:15:35,720 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 238 00:15:36,720 --> 00:15:38,240 Hij viel me aan. 239 00:15:38,320 --> 00:15:40,720 Ik kwam binnen via de achterdeur, ik kwam tot de... 240 00:15:40,800 --> 00:15:43,640 woonkamer, en daar was hij, kwam als een gek op me af. 241 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Dus je hebt hem neergeschoten? - Ik had geen keuze. 242 00:15:46,240 --> 00:15:49,280 Je nam een ​​pistool mee. - Voor de zekerheid. 243 00:15:50,320 --> 00:15:52,160 Mijn oude dienstrevolver. 244 00:15:52,240 --> 00:15:54,600 Ik wilde het niet doen, het gebeurde gewoon. 245 00:15:56,040 --> 00:15:57,520 "Het gebeurde gewoon"? 246 00:15:59,000 --> 00:16:01,240 Wat bedoel je, "het gebeurde gewoon"? 247 00:16:05,400 --> 00:16:07,240 Heb je wat te drinken? 248 00:16:07,320 --> 00:16:08,600 Heb je wat te drinken? 249 00:16:09,880 --> 00:16:11,160 Bovenste la. 250 00:16:25,240 --> 00:16:27,800 Ik wist niet wat ik moest doen. Dus ik... 251 00:16:29,400 --> 00:16:31,080 trok er een paar lades uit. 252 00:16:33,360 --> 00:16:37,320 Ik nam een ​​paar sieraden mee om het op een overval te laten lijken, alleen om... 253 00:16:38,560 --> 00:16:39,880 ons een uitweg te bieden. 254 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 Ons? 255 00:16:49,920 --> 00:16:52,560 Gene Daltrey verdiende alles wat hij kreeg. 256 00:16:54,600 --> 00:16:56,400 En Rita, heeft ze je gezien? 257 00:16:56,480 --> 00:17:00,040 Nee, daar kwam ik niet aan toe, voordat hij me aanviel. 258 00:17:00,120 --> 00:17:02,560 Ze wist niet dat ik gisteravond zou komen. 259 00:17:02,640 --> 00:17:05,280 Ze zou het nooit voor hem geheim hebben kunnen onthouden. 260 00:17:06,960 --> 00:17:09,160 En je weet zeker dat ze gewoon een cliënt is? 261 00:17:11,840 --> 00:17:13,400 Dat is niet waarom ik het deed. 262 00:17:13,480 --> 00:17:15,720 Christus. - Je zag wat hij haar aandeed. 263 00:17:17,080 --> 00:17:19,600 Ik had haar hoe dan ook willen helpen. En jij ook. 264 00:17:19,680 --> 00:17:21,000 En jij... 265 00:17:21,080 --> 00:17:22,640 Dat deed jij. 266 00:17:26,840 --> 00:17:28,120 Dat deden wij. 267 00:17:34,440 --> 00:17:35,960 Gaat het wel? 268 00:17:38,200 --> 00:17:40,250 Het zal anders zijn zonder hem. 269 00:17:46,760 --> 00:17:49,360 Mevrouw, hoe gaat het met u? 270 00:17:49,440 --> 00:17:51,690 Wil je een flinke borrel voor me halen, Dorie? 271 00:17:51,960 --> 00:17:55,980 Ik denk niet dat dat een goed idee is, Rita. Je hebt een grote shock te verduren gehad. 272 00:17:56,160 --> 00:17:57,760 Maar ik heb iets nodig. 273 00:17:57,840 --> 00:17:59,520 Daar kan ik je bij helpen. 274 00:18:01,240 --> 00:18:02,760 Dank je pastoor. 275 00:18:09,960 --> 00:18:11,320 Dorie. 276 00:18:13,280 --> 00:18:14,920 Heb je een momentje? 277 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 Kunnen we deze laten testen? 278 00:18:18,240 --> 00:18:20,540 Waarop? - Kalmerende middelen. 279 00:18:20,620 --> 00:18:23,160 Ik heb monsters genomen van drankjes uit het Daltrey-huis. 280 00:18:23,240 --> 00:18:25,040 Wat? - Stel dat Rita en Dorie gisteravond 281 00:18:25,120 --> 00:18:27,280 zo moe waren, omdat ze gedrogeerd waren? 282 00:18:27,360 --> 00:18:29,920 Door wie? - De dokter. 283 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 We weten dat hij ze aan Rita gaf. En hij wist van het alarm. 284 00:18:34,600 --> 00:18:35,840 Larry. 285 00:18:39,360 --> 00:18:41,200 Nee, bedankt, Will. 286 00:18:41,280 --> 00:18:43,240 Dat is goed werk, ja. 287 00:18:49,080 --> 00:18:51,600 'Hallo daar, trotse bouwer.' 'Hoe was de reis?' 288 00:18:51,680 --> 00:18:53,560 'Prima, behalve de eelt op mijn rug' 289 00:18:53,640 --> 00:18:55,560 'en de eelt op mijn heupen.' 290 00:19:00,680 --> 00:19:01,880 Will. 291 00:19:05,600 --> 00:19:08,950 Heb je mevrouw Chapman's briefje gezien over de bisschop die morgen komt? 292 00:19:10,200 --> 00:19:12,520 Ik vermoedde het aan de geur van poetsmiddel. 293 00:19:15,280 --> 00:19:18,840 Ik wilde me verontschuldigen. 294 00:19:19,500 --> 00:19:21,860 De bisschop vroeg me verslag uit te brengen over de 295 00:19:21,940 --> 00:19:24,940 pastorie, en ik kon niet echt liegen, toch? - Klaarblijkelijk niet. 296 00:19:25,060 --> 00:19:27,540 Je hebt misschien de luxe om de regels aan te passen, 297 00:19:27,720 --> 00:19:34,600 maar ik ben altijd aan een hogere standaard gehouden. Ook door mijzelf. 298 00:19:35,880 --> 00:19:38,320 Dus daarvoor kan ik me niet verontschuldigen. 299 00:19:41,480 --> 00:19:44,120 Nou, misschien is mijn geluk nu ook op. 300 00:19:44,200 --> 00:19:45,840 Waarschijnlijk niet onredelijk. 301 00:19:49,640 --> 00:19:54,160 "Paulus en Silas waren aan het bidden en zongen lofliederen voor God..." 302 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 "en de andere gevangenen luisterden naar hen." 303 00:19:57,920 --> 00:20:01,400 "En plotseling was er een zware aardbeving." 304 00:20:01,480 --> 00:20:04,960 "De hele gevangenis schudde." 305 00:20:05,040 --> 00:20:07,040 "Alle deuren gingen open..." 306 00:20:08,240 --> 00:20:10,920 "en de boeien van de gevangenen raakten los." - Finch... 307 00:20:14,800 --> 00:20:16,240 kan ik je even spreken... 308 00:20:17,280 --> 00:20:18,560 alsjeblieft. 309 00:20:21,720 --> 00:20:24,560 De bijbelgroep lijkt goed te gaan. 310 00:20:24,640 --> 00:20:27,480 Het is geweldig, inspirerend. 311 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 Nou, het is jouw zorg niet meer. 312 00:20:30,960 --> 00:20:33,080 Heeft u een nieuwe kapelaan gevonden? 313 00:20:33,160 --> 00:20:35,840 Nee, maar de gevangenisdirectie heeft in haar... 314 00:20:35,920 --> 00:20:38,880 oneindige wijsheid besloten je straf te verminderen. 315 00:20:38,960 --> 00:20:43,120 In het licht van je hulp bij het ontmaskeren van pastoor Byatt. 316 00:20:44,160 --> 00:20:45,520 Je zult wel blij zijn. 317 00:20:46,800 --> 00:20:48,040 Inderdaad. 318 00:20:52,400 --> 00:20:53,920 Morgen. 319 00:20:55,160 --> 00:20:56,760 Is Geordie er? 320 00:20:56,840 --> 00:20:58,160 Nog niet. 321 00:20:58,240 --> 00:21:00,800 Larry, heb je die testresultaten al terug? 322 00:21:00,880 --> 00:21:03,980 De baas veranderde van gedachten. Hij zei dat het niet meer nodig was. 323 00:21:05,360 --> 00:21:08,080 Denk jullie dat Geordie zichzelf de laatste tijd is? 324 00:21:08,160 --> 00:21:11,960 Wanneer was de laatste keer dat hij te laat op zijn werk kwam of geen sporen natrok? 325 00:21:12,040 --> 00:21:15,120 Will, onlangs, toen mevrouw Daltrey's advocaat hier was... 326 00:21:15,200 --> 00:21:17,120 Johnny. 327 00:21:17,200 --> 00:21:20,080 Liet Inspecteur Keating hem dit zien. 328 00:21:25,480 --> 00:21:27,040 De Daltrey alarmcodes. 329 00:21:41,800 --> 00:21:43,880 Hebben we een feestje? - Nee. 330 00:21:43,960 --> 00:21:45,560 Henry Jones wel. 331 00:21:45,640 --> 00:21:47,840 Henry? Dat had ik niet van hem gedacht. 332 00:21:47,920 --> 00:21:49,400 Hij ook niet. 333 00:21:49,480 --> 00:21:52,640 Hij heeft het lef gehad om verhalen over Will te vertellen. 334 00:21:52,720 --> 00:21:54,620 En nu komt de bisschop ons opzoeken. 335 00:21:57,080 --> 00:21:59,160 Ze knielde voor hem? 336 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Obsceniteit. 337 00:22:02,240 --> 00:22:05,590 Eens zien wat de bisschop zegt als hij ziet waar Henry mee bezig is. 338 00:22:22,400 --> 00:22:25,080 Pardon... 339 00:22:25,160 --> 00:22:27,310 U kunt hier gaan slapen. 340 00:22:31,720 --> 00:22:34,160 Goedemorgen, inspecteur. 341 00:22:34,240 --> 00:22:36,220 Ik had niet verwacht u hier aan te treffen. 342 00:22:37,680 --> 00:22:39,720 Ja, dat is dan wederzijds. 343 00:22:42,760 --> 00:22:44,120 Weet je waar hij is? 344 00:22:44,200 --> 00:22:46,460 Hij was gisteravond dus ook niet bij jou? 345 00:22:46,540 --> 00:22:49,420 Ik zou me geen zorgen maken. Hij is waarschijnlijk bij Johnny. 346 00:22:49,600 --> 00:22:51,360 Daar maak ik me juist zorgen over. 347 00:22:51,440 --> 00:22:54,640 Waarom ben je bezorgd? - Als ik dat moet beantwoorden, 348 00:22:54,720 --> 00:22:57,200 ben je niet zo'n goede pastoor als ik dacht. 349 00:22:57,280 --> 00:22:59,860 Jij bent degene die hier kwam. Er is dus iets aan de hand. 350 00:23:00,040 --> 00:23:01,600 Zeg jij het maar. 351 00:23:01,680 --> 00:23:05,200 Ik ben gewoon bang dat hij fouten maakt op het werk. 352 00:23:05,280 --> 00:23:07,520 Want dat is het belangrijkste. 353 00:23:07,600 --> 00:23:09,040 Wat bedoel je? 354 00:23:09,120 --> 00:23:11,360 Je zag in welke staat hij was op ons jubileum. 355 00:23:11,440 --> 00:23:13,440 Je bent hier niet meer geweest, toch? 356 00:23:13,520 --> 00:23:15,080 Het spijt me, is er iets gebeurd? 357 00:23:15,160 --> 00:23:17,520 Ik zou je dit niet moeten vertellen. 358 00:23:17,600 --> 00:23:19,160 Jij bent zijn vriend. 359 00:23:19,240 --> 00:23:21,440 Op dit moment niet zo erg. 360 00:23:22,440 --> 00:23:23,800 Cathy. 361 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 "Alleen ruzie tussen geliefden." 362 00:23:25,400 --> 00:23:27,280 Dat is wat mijn moeder altijd zei. 363 00:23:28,440 --> 00:23:31,320 Hij heeft me niet geslagen. Dat heeft hij nooit. 364 00:23:32,840 --> 00:23:34,080 Maar hij wilde wel. 365 00:23:49,200 --> 00:23:51,000 Verhef nooit je hand tegen Cathy. 366 00:23:51,080 --> 00:23:52,600 Wat? 367 00:23:52,680 --> 00:23:55,930 Ik heb haar niet aangeraakt. - Je had niet eens in de buurt moeten komen. 368 00:23:56,200 --> 00:23:58,920 Wat, wil je me nu slaan? Nou vooruit dan. 369 00:24:00,040 --> 00:24:02,000 Prima, ik verdien het. 370 00:24:03,240 --> 00:24:04,920 Blijf van me af. 371 00:24:08,240 --> 00:24:09,720 Ik ben je vader niet. 372 00:24:10,720 --> 00:24:12,640 Nee dat ben je niet. 373 00:24:12,720 --> 00:24:14,840 Ik had beter van je verwacht. 374 00:24:15,960 --> 00:24:18,320 Dat is dan jouw fout, niet de mijne. 375 00:24:19,480 --> 00:24:21,720 Ik weet dat je Johnny de alarmtijden hebt gegeven. 376 00:24:24,240 --> 00:24:26,640 Wist je dat hij Daltrey ging vermoorden? 377 00:24:26,720 --> 00:24:28,960 Natuurlijk niet. 378 00:24:29,040 --> 00:24:31,000 Het was zelfverdediging. 379 00:24:31,080 --> 00:24:33,200 Maar hij heeft iets met Rita. 380 00:24:33,280 --> 00:24:35,000 Hou op. 381 00:24:35,080 --> 00:24:38,400 Het maakt niks uit. Je zag hoe ze er aan toe was. 382 00:24:38,480 --> 00:24:42,680 Ben je boos op mij? Je zou blij moeten zijn dat Daltrey dood is. 383 00:24:42,760 --> 00:24:44,360 Dat is niet aan ons. 384 00:24:44,440 --> 00:24:45,680 Van wie wel dan? 385 00:24:45,760 --> 00:24:47,920 Van hem? - Van justitie. 386 00:24:49,880 --> 00:24:51,320 Zoals met Leonard? 387 00:24:53,040 --> 00:24:54,800 Je zei zelf... 388 00:24:54,880 --> 00:24:57,240 regels, wetten, onzin. 389 00:24:57,320 --> 00:24:58,640 Nee. 390 00:24:58,720 --> 00:25:00,320 Nee, de wet dat ben jij. 391 00:25:02,000 --> 00:25:04,160 Je hebt geen idee wie ik ben. 392 00:25:20,800 --> 00:25:24,080 Ik weet dat ik nooit zal begrijpen wat jij en Johnny hebben doorgemaakt. 393 00:25:25,240 --> 00:25:26,840 Maar wat ben je hem verschuldigd? 394 00:25:28,120 --> 00:25:29,640 Geordie? 395 00:25:39,760 --> 00:25:41,160 Wat is dat? 396 00:25:41,240 --> 00:25:42,720 Het is een lijst. 397 00:25:47,840 --> 00:25:51,360 Van de mannen die toentertijd stierven in het krijgsgevangenenkamp. 398 00:25:52,360 --> 00:25:56,260 Het was de taak van de laatste man om de families te vertellen wat er was gebeurd... 399 00:25:56,840 --> 00:25:58,280 met hun jongens. 400 00:26:00,240 --> 00:26:01,880 Ik was de laatste man. 401 00:26:05,620 --> 00:26:08,740 Tegen het einde van de oorlog wisten ze dat ze aan het verliezen waren. 402 00:26:10,840 --> 00:26:14,320 De bewakers pikten om de paar dagen een van ons eruit. 403 00:26:15,560 --> 00:26:18,880 Het begon met de zieken, degenen die niet konden werken. 404 00:26:21,280 --> 00:26:22,600 En ze schoten ze dood. 405 00:26:26,280 --> 00:26:28,200 Om voedsel te sparen. 406 00:26:29,720 --> 00:26:31,280 Niet dat we veel kregen. 407 00:26:32,840 --> 00:26:34,920 Hield de rest van ons scherp. 408 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 Maar tegen het einde waren we... 409 00:26:40,120 --> 00:26:41,560 allemaal kapot. 410 00:26:42,920 --> 00:26:44,800 Er was geen bevel, geen... 411 00:26:45,880 --> 00:26:47,920 enkele aanleiding. 412 00:26:49,880 --> 00:26:51,600 Ze kozen gewoon iemand uit. 413 00:26:53,240 --> 00:26:55,480 Tot er nog maar twee van ons over waren. 414 00:26:57,040 --> 00:26:58,560 Jij en Johnny. 415 00:27:03,440 --> 00:27:05,440 Die laatste avond... 416 00:27:05,520 --> 00:27:07,440 zei ik: "Ik hoop dat ze mij kiezen." 417 00:27:10,200 --> 00:27:11,840 En hij zei hetzelfde. 418 00:27:15,840 --> 00:27:19,160 Maar toen ik me omdraaide om te slapen die nacht, weet je wat ik toen deed? 419 00:27:21,400 --> 00:27:24,200 Ik bad dat ze Johnny zouden kiezen in plaats van mij. 420 00:27:28,280 --> 00:27:32,280 Kun je je dat voorstellen... bidden dat je vriend sterft? 421 00:27:32,360 --> 00:27:34,600 Geordie... - En in de ochtend was hij weg. 422 00:27:40,560 --> 00:27:42,840 En toen was er een schot. 423 00:27:42,920 --> 00:27:45,120 En toen nog een. 424 00:27:46,640 --> 00:27:48,280 En nog een. 425 00:27:50,320 --> 00:27:52,960 De Yanks hadden de Birmezen bewapend en... 426 00:27:53,960 --> 00:27:55,680 ze bevrijdden het kamp. 427 00:27:56,680 --> 00:27:59,960 Toen we thuiskwamen, raakte ik hem kwijt na de demobilisatie. 428 00:28:01,240 --> 00:28:03,000 Opzettelijk. 429 00:28:04,560 --> 00:28:07,200 En ik heb hem nooit meer gezien, totdat hij hier opdook. 430 00:28:08,440 --> 00:28:10,340 Maar jullie hebben het allebei overleefd. 431 00:28:11,800 --> 00:28:15,160 Maar het maakt niet uit. Ik bad dat hij zou sterven. 432 00:28:17,200 --> 00:28:18,680 Ik smeekte erom. 433 00:28:21,360 --> 00:28:22,920 Dat is wie ik ben. 434 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 Ik weet het. 435 00:28:28,720 --> 00:28:30,600 God weet het. - Nee. 436 00:28:32,000 --> 00:28:34,480 Nee, God hoorde je gebed voor wat het was. 437 00:28:34,560 --> 00:28:37,160 Angst, wanhoop. 438 00:28:37,240 --> 00:28:40,920 Je hebt niet gebeden dat Johnny zou sterven. Je bad om te leven. 439 00:28:42,120 --> 00:28:44,360 En kijk wat je hebt opgebouwd. 440 00:28:44,440 --> 00:28:47,160 Cathy, de kinderen, je werk. 441 00:28:48,440 --> 00:28:51,480 En dat kun je niet zo maar weggooien. 442 00:28:58,400 --> 00:29:00,160 Ik ga met je mee. 443 00:29:00,240 --> 00:29:02,080 We kunnen samen met hem praten. 444 00:29:02,160 --> 00:29:04,400 Nee. 445 00:29:07,200 --> 00:29:08,840 Hoe dan ook. 446 00:29:13,720 --> 00:29:15,720 Het is tussen mij en Johnny. 447 00:29:34,880 --> 00:29:37,040 Daar is hij. 448 00:29:37,120 --> 00:29:41,040 Daniel vertelde me dat je niet met hem gezien wilde worden. 449 00:29:41,120 --> 00:29:43,480 Nou, heel wijs. 450 00:29:43,560 --> 00:29:47,160 We willen toch niet dat je meteen weer de cel ingaat? - Nee. 451 00:29:47,240 --> 00:29:50,600 Hij vertelde me ook dat je het gevoel had geen doel te hebben. 452 00:29:50,680 --> 00:29:53,720 Nou, zoek niet verder. 453 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 Het is Sylvia. 454 00:29:57,080 --> 00:30:00,280 Ze heeft je nodig. Of liever gezegd Henry, de nieuwe kapelaan. 455 00:30:01,640 --> 00:30:03,800 Ze heeft de pik op hem. - Waarom? 456 00:30:05,200 --> 00:30:08,800 Hij is te netjes. Te bekwaam, te perfect. 457 00:30:08,880 --> 00:30:11,200 Hij is gewoon jou niet. 458 00:30:12,480 --> 00:30:16,200 Je moet met haar praten, Leonard. Ze luistert naar niemand. 459 00:30:24,560 --> 00:30:26,440 Ik heb wat chocolade voor je. 460 00:30:26,520 --> 00:30:29,160 En bloemen... 461 00:30:33,000 --> 00:30:36,120 Kunnen we gaan? Mijn knieën vermoorden me. 462 00:30:44,440 --> 00:30:46,800 'Heb je de baas gevonden?' - Nog niet. 463 00:30:51,520 --> 00:30:53,120 Ik heb die drankjes laten testen. 464 00:30:53,200 --> 00:30:55,720 'En je had gelijk, ze waren vergiftigd.' 465 00:30:55,800 --> 00:30:57,440 'Fenobarbiton.' 466 00:30:57,520 --> 00:31:00,520 'Het lijkt erop dat de dokter het hele huis wilde laten inslapen.' 467 00:31:15,120 --> 00:31:16,560 Hé maat. 468 00:31:20,000 --> 00:31:21,480 Zijn we buiten gevaar? 469 00:31:30,400 --> 00:31:32,480 Leve hemel. 470 00:31:32,560 --> 00:31:33,920 Leonard? 471 00:31:41,360 --> 00:31:46,440 Mevrouw C, ik heb over schokkende treiterij gehoord, tijdens mijn afwezigheid. 472 00:31:46,520 --> 00:31:49,280 Je zou eens moeten zien wat Henry met je kamer heeft gedaan. 473 00:32:00,840 --> 00:32:02,840 En dit is van Henry? 474 00:32:15,320 --> 00:32:17,600 Ik zou deze kleur overal herkennen. 475 00:32:19,280 --> 00:32:22,640 Hij is een verklikker. Hij zorgt dat Will zijn baan verliest. 476 00:32:22,720 --> 00:32:24,320 Hij eet niet eens vlees. 477 00:32:24,400 --> 00:32:26,760 Sydney was een dronkaard. Will rijdt op een motor. 478 00:32:26,840 --> 00:32:28,320 Ik heb in de gevangenis gezeten. 479 00:32:28,400 --> 00:32:30,760 U was erg streng voor ons allemaal. En terecht. 480 00:32:30,840 --> 00:32:32,560 Maar u was altijd eerlijk. 481 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Nou ja, meestal. 482 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 We moeten allebei accepteren... 483 00:32:38,440 --> 00:32:40,760 dat dit mijn kamer niet meer is. 484 00:32:40,840 --> 00:32:44,560 Maar dat betekent niet dat ik niet altijd van u zal houden. 485 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Ik hou ook van jou. 486 00:32:48,480 --> 00:32:50,600 Ik heb je zo gemist. 487 00:32:50,680 --> 00:32:53,120 Hallo? Mevrouw Chapman? 488 00:32:53,200 --> 00:32:55,400 U ruimt op. Ik hou hem aan het lijntje. 489 00:33:01,960 --> 00:33:04,360 Maak je geen zorgen, ik ben niet ontsnapt. 490 00:33:04,440 --> 00:33:06,520 De roemruchte Leonard Finch. 491 00:33:08,000 --> 00:33:09,800 Henry Jones. 492 00:33:09,880 --> 00:33:14,440 Hallo, jongen. Ik heb jou ook gemist. 493 00:33:14,520 --> 00:33:17,680 Hoe laat je hem zo zitten? - Het kost gewoon tijd. 494 00:33:17,760 --> 00:33:19,560 En koekjes. 495 00:33:19,640 --> 00:33:21,360 Een beetje zoals mevrouw C. 496 00:33:23,280 --> 00:33:24,600 Hoe vind je het? 497 00:33:24,680 --> 00:33:27,840 De parochie is prachtig. 498 00:33:27,920 --> 00:33:30,600 En de parochianen lijken erg aardig, maar... 499 00:33:32,400 --> 00:33:34,880 ik geloof niet dat mevrouw Chapman me erg mag. 500 00:33:34,960 --> 00:33:37,120 Dat heeft vast met jou te maken. 501 00:33:37,200 --> 00:33:40,360 Mrs C moet je even aan wennen. 502 00:33:40,440 --> 00:33:44,360 We hebben soortgelijke dingen in de gevangenis. Je komt er sterker uit. 503 00:33:45,440 --> 00:33:49,320 En Will, ik heb hem per ongeluk in de problemen gebracht en... 504 00:33:49,400 --> 00:33:53,920 Will is meer dan in staat om zichzelf in de problemen te brengen. 505 00:33:54,000 --> 00:33:58,120 Maar alleen omdat hij daarbuiten wil zijn om 506 00:33:58,200 --> 00:34:00,760 zielen en levens te redden, de politie te helpen. 507 00:34:02,160 --> 00:34:04,760 Hij is het soort pastoor dat ik graag had willen zijn. 508 00:34:06,680 --> 00:34:08,400 Misschien wordt jij dat ook. 509 00:34:15,040 --> 00:34:17,160 Een whisky? 510 00:34:17,240 --> 00:34:18,800 Nee dank je. 511 00:34:21,360 --> 00:34:23,120 Ik neem meestal een suite. 512 00:34:23,200 --> 00:34:25,880 Maar ik zou maar een paar... 513 00:34:25,960 --> 00:34:28,440 nachten blijven, toen kwam ik jou tegen en... 514 00:34:28,520 --> 00:34:30,360 Rita. 515 00:34:32,440 --> 00:34:33,800 Weet je het zeker? 516 00:34:33,880 --> 00:34:36,460 Het is de beste. - Ik kan je er niet mee weg laten komen. 517 00:34:40,120 --> 00:34:42,120 Ik help je. 518 00:34:42,200 --> 00:34:44,600 We zullen ze de waarheid vertellen. 519 00:34:44,680 --> 00:34:47,430 Dat je Rita beschermde, dat het zelfverdediging was. 520 00:34:48,520 --> 00:34:51,720 Het zal doodslag zijn, geen moord. - Geordie, kom op. 521 00:34:54,000 --> 00:34:56,640 Gene Daltrey was een mishandelaar. 522 00:34:56,720 --> 00:34:59,040 Hij vroeg erom. - Ik kan niet voor je liegen. 523 00:34:59,120 --> 00:35:02,320 Na alles wat we samen hebben meegemaakt in die barak... 524 00:35:03,480 --> 00:35:05,200 kun je me niet laten gaan? 525 00:35:11,800 --> 00:35:14,480 Je liet me toen ook kiezen, hè? 526 00:35:26,520 --> 00:35:28,440 'Als we eruit zijn.' 527 00:35:31,640 --> 00:35:33,640 Dat is wat je altijd zei. 528 00:35:33,720 --> 00:35:35,320 Weet je nog? 529 00:35:36,640 --> 00:35:38,360 "Als we hier uit zijn..." 530 00:35:39,600 --> 00:35:41,840 "gaan we elk weekend uit." 531 00:35:41,920 --> 00:35:43,920 "Etentjes." 532 00:35:45,320 --> 00:35:46,840 "Dansen." 533 00:35:46,920 --> 00:35:48,160 "Drinken." 534 00:35:50,000 --> 00:35:51,640 Je hield me op de been. 535 00:35:54,040 --> 00:35:55,720 En toen was je weg. 536 00:35:57,440 --> 00:35:59,600 Ik kon het niet. - Wat? 537 00:36:02,200 --> 00:36:04,120 Ik kon je niet onder ogen komen. 538 00:36:05,880 --> 00:36:07,760 Omdat ik had gebeden dat je zou sterven. 539 00:36:14,920 --> 00:36:16,600 Het spijt me. 540 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 Ik zou voor jou zijn gegaan. 541 00:36:34,120 --> 00:36:35,720 Echt waar. 542 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Is dokter Harvey hier? 543 00:36:43,760 --> 00:36:45,280 Dokter. - Dorie... 544 00:36:46,720 --> 00:36:50,880 Heb je hem en Johnny vaak samen gezien, Rita's advocaat? 545 00:36:50,960 --> 00:36:56,040 We denken dat ze je gedrogeerd hebben, daarom waren jij en Rita zo moe op die avond. 546 00:36:57,440 --> 00:36:59,440 Pardon? 547 00:36:59,520 --> 00:37:04,000 Ik heb die pillen alleen en legitiem voorgeschreven aan mevrouw Daltrey. 548 00:37:04,080 --> 00:37:08,600 Ze is erg geagiteerd en heeft zichzelf pijn gedaan. 549 00:37:08,680 --> 00:37:11,240 Meneer Gene heeft haar met geen vinger aangeraakt. 550 00:37:11,320 --> 00:37:13,160 Hij hield van haar. 551 00:37:13,240 --> 00:37:14,840 Beschermde haar. 552 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 Misschien soms te veel. 553 00:37:17,560 --> 00:37:21,200 Hij wilde niet dat iemand wist hoe erg het was. 554 00:37:21,280 --> 00:37:24,960 Die drankjes die je laatst bracht, waren niet voor jou en Rita? 555 00:37:25,040 --> 00:37:27,320 Ze waren voor mij en meneer Gene. 556 00:37:28,400 --> 00:37:31,480 Dus Rita was niet degene die verdoofd was. 557 00:37:31,560 --> 00:37:33,040 Waar is ze? 558 00:37:35,000 --> 00:37:37,400 Hallo liefje. 559 00:37:39,840 --> 00:37:44,240 Het is in orde, Geordie begrijpt het. Hij weet dat ik het deed om je te beschermen. 560 00:37:46,000 --> 00:37:48,280 Inspecteur. 561 00:37:48,360 --> 00:37:54,400 Ik wilde u bedanken voor uw tussenkomst. En voor het risico om ons te helpen. 562 00:37:54,480 --> 00:37:57,840 Ik weet niet wat ik zonder jullie beiden zou moeten doen. 563 00:37:58,820 --> 00:38:01,220 Johnny vertelde me dat u een fantastisch gezin heeft. 564 00:38:01,400 --> 00:38:03,800 Ja, we willen gewoon wat jij ook hebt. 565 00:38:15,960 --> 00:38:18,360 Waar is Geordie? - Hij is hier niet. 566 00:38:18,440 --> 00:38:21,080 Hé jij. - Gaat het? 567 00:38:21,160 --> 00:38:22,420 Ik weet de waarheid. 568 00:38:22,500 --> 00:38:24,720 Geef het op, Will. Hij laat ons toch niet zakken. 569 00:38:24,800 --> 00:38:27,920 Je bent hem niets schuldig. Jou soms? Hij is het zichzelf verschuldigd. 570 00:38:28,000 --> 00:38:31,760 Wie is hij eigenlijk voor jou? Wil je dat hij een goed woordje voor je doet? 571 00:38:31,840 --> 00:38:35,440 Hem hierboven vragen om je gebeden te verhoren. - We hebben dit besproken. 572 00:38:35,520 --> 00:38:39,880 Als mensen vastzitten in nare situaties, moeten ze het juiste doen. Wat weet hij nou? 573 00:38:39,960 --> 00:38:42,520 Dat is wat je ons wilt laten geloven, nietwaar Rita? 574 00:38:43,680 --> 00:38:46,140 Geordie deed wat hij moest doen. En toen hij terug naar 575 00:38:46,220 --> 00:38:48,720 huis kwam veranderde hij die narigheid in iets goeds. 576 00:38:48,800 --> 00:38:50,720 Een baan, een gezin, een leven. 577 00:38:50,800 --> 00:38:52,800 En daar is kracht en moed voor nodig. 578 00:38:52,880 --> 00:38:56,040 Meer dan het stelen van geld of het doden van een man ooit zou vergen. 579 00:38:56,120 --> 00:38:58,600 Wat bedoel je? - Gene heeft je nooit aangeraakt, niet? 580 00:38:58,680 --> 00:39:01,040 Maar jij hebt hem gedrogeerd en vermoord. 581 00:39:06,560 --> 00:39:09,040 Laat me raden, ze liet je Gene's testament schrijven. 582 00:39:09,120 --> 00:39:13,160 Ze zag de pijn die je had en vertelde je het verhaal dat je wilde horen. 583 00:39:13,240 --> 00:39:15,400 Ze gebruikt je, Johnny. 584 00:39:15,480 --> 00:39:17,360 Net zoals jij Geordie gebruikt. 585 00:39:21,160 --> 00:39:23,080 Ik houd van je. 586 00:39:24,560 --> 00:39:27,280 Dat zijn maar woorden uit een liedje. 587 00:39:29,000 --> 00:39:33,960 Je kunt niet zo lang op het podium staan ​​als ik en niet weten wat mannen willen. 588 00:39:35,920 --> 00:39:40,200 Ik heb Gene dat geld verdiend en hij zou me nooit laten gaan. 589 00:39:41,440 --> 00:39:45,040 Zoals je zegt, mensen doen wat ze moeten doen als ze klem zitten. 590 00:39:45,120 --> 00:39:46,380 Rita. 591 00:39:47,800 --> 00:39:49,680 Laat ze gewoon gaan, Will. 592 00:39:49,760 --> 00:39:51,360 Nee. 593 00:39:52,720 --> 00:39:54,440 Will. 594 00:39:54,520 --> 00:39:56,480 Prima. 595 00:39:58,640 --> 00:40:00,160 Geef me dat. 596 00:40:01,320 --> 00:40:05,160 Rita Daltrey, ik arresteer je voor de moord op Gene Daltrey. 597 00:40:05,240 --> 00:40:06,920 Het spijt me. 598 00:40:09,400 --> 00:40:11,280 Ik wist dat je het lef niet had. 599 00:40:15,000 --> 00:40:19,120 Johnny Richards, ik arresteer je voor samenzwering om een ​​moord te verhullen. 600 00:40:24,080 --> 00:40:25,920 Niet te strak hè. 601 00:40:41,040 --> 00:40:42,880 Nog een broodje, meneer? 602 00:40:42,960 --> 00:40:44,800 Waar zei u dat hij heen was? 603 00:40:44,880 --> 00:40:48,480 Dringende politiezaken, geloof ik. 604 00:40:50,760 --> 00:40:53,400 Het spijt me zo, bisschop. - Daarvoor is het te laat. 605 00:40:53,480 --> 00:40:55,640 Dit is precies het soort nalatigheid. 606 00:40:55,720 --> 00:40:56,920 Dat ik van je verwacht. 607 00:40:57,000 --> 00:40:59,600 Respectloos, ongehoorzaam, zonder zelfs de gebruikelijke... 608 00:40:59,680 --> 00:41:02,200 beleefdheid om op tijd te komen om je baan te bepleiten. 609 00:41:02,280 --> 00:41:06,114 Bisschop, als ik zo vrij mag zijn. Ik denk dat het belangrijk is dat we mijn naïviteit 610 00:41:06,239 --> 00:41:08,820 niet verwarren met de nalatigheid van de heer Davenport. 611 00:41:10,120 --> 00:41:14,200 Wat ik aanzag voor afleiding van het werk, was eigenlijk de strijd tegen onrecht. 612 00:41:14,280 --> 00:41:17,760 Ik heb de redding van een gevallen vrouw verkeerd ingeschat voor lustgevoelens. 613 00:41:17,840 --> 00:41:20,440 Ik zie mezelf graag als een praktische geestelijke... 614 00:41:20,520 --> 00:41:22,760 en ik kijk er erg naar uit om van Will te leren, 615 00:41:22,840 --> 00:41:24,560 in de komende maanden en jaren. 616 00:41:27,240 --> 00:41:30,920 Eigenlijk denk ik dat ik ook veel van Henry kan leren. 617 00:41:31,000 --> 00:41:35,400 Over matigheid, fatsoen en natuurlijk stiptheid. 618 00:41:37,040 --> 00:41:39,240 Krentenbrood? 619 00:42:05,240 --> 00:42:06,960 Gaat het? 620 00:42:12,720 --> 00:42:14,480 Wat is dat? 621 00:42:20,320 --> 00:42:22,280 Nee, Cathy. 622 00:42:24,320 --> 00:42:26,080 Luister... 623 00:42:27,880 --> 00:42:31,400 Ik weet dat het de laatste tijd niet goed is gegaan. 624 00:42:32,680 --> 00:42:34,620 Ik wil dat we een tijdje uit elkaar gaan. 625 00:42:37,600 --> 00:42:39,440 Hoe lang? 626 00:42:41,640 --> 00:42:43,480 We zullen zien. 627 00:42:48,480 --> 00:42:49,960 Cathy... 628 00:42:52,640 --> 00:42:54,360 Alsjeblieft... 629 00:42:55,760 --> 00:42:57,760 Ik beloof beterschap. 630 00:42:59,200 --> 00:43:02,400 Ik zal de kinderen vertellen dat het tijdelijk is. 631 00:43:22,760 --> 00:43:24,640 Lieve heer... 632 00:43:27,080 --> 00:43:28,960 het is een tijdje geleden. 633 00:43:31,840 --> 00:43:34,280 Ik weet niet meer precies hoe dit gaat. 634 00:43:37,520 --> 00:43:39,640 Maar hopelijk vergeeft u nog steeds. 635 00:43:47,680 --> 00:43:50,160 Ik hoop dat u een betere man van me kunt maken. 636 00:43:52,480 --> 00:43:54,240 Voor mijn gezin. 637 00:43:58,680 --> 00:44:00,560 Voor mijn vrienden. 638 00:44:02,520 --> 00:44:04,080 En voor u. 639 00:44:05,480 --> 00:44:07,240 Amen. 640 00:44:08,680 --> 00:44:10,320 Mag ik meedoen? 641 00:44:13,720 --> 00:44:15,320 Het is jouw baas. 642 00:44:21,320 --> 00:44:24,280 Ik heb Will Davenport op lijn twee, meneer. 643 00:44:28,640 --> 00:44:30,800 Hij ziet ons in de kroeg zegt tie. 644 00:44:33,640 --> 00:44:35,760 Alles goed? 645 00:44:35,840 --> 00:44:37,480 Nee. 646 00:44:39,600 --> 00:44:41,440 Maar nu weet ik het tenminste. 647 00:44:43,240 --> 00:44:44,640 Will. 648 00:44:46,000 --> 00:44:49,440 Ik vind je niet minder omdat je niet hebt gediend. 649 00:44:49,520 --> 00:44:52,540 Sterker nog, ik ben blij dat je dat niet hebt gedaan. 650 00:44:54,920 --> 00:44:58,240 Omdat je de wereld kunt zien zoals hij zou moeten zijn. 651 00:44:59,960 --> 00:45:01,720 De enige reden waarom ik niet hoefde... 652 00:45:03,080 --> 00:45:05,560 is vanwege mannen zoals jij en Johnny. 653 00:45:15,000 --> 00:45:16,840 Ik krijg haar terug, weet je. 654 00:45:16,920 --> 00:45:19,520 Cathy. - Weet ik. 655 00:45:19,600 --> 00:45:21,160 En ik zal helpen. 656 00:45:22,200 --> 00:45:24,120 Wat, met jouw staat van dienst? 657 00:45:25,160 --> 00:45:27,200 Ik waag het er zelf wel op. 658 00:45:28,820 --> 00:45:31,840 Vertaling door Ruvado. 50053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.