All language subtitles for Cliffs Of Freedom (2019) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,560 --> 00:00:35,960 (HORSES STAMPEDING) 4 00:00:40,600 --> 00:00:42,000 (HORSES NEIGHING) 5 00:00:54,440 --> 00:00:59,680 NARRATOR: We see our ancestors through the fabric of history, 6 00:00:59,720 --> 00:01:03,280 as distant figures whose fates and deeds 7 00:01:03,320 --> 00:01:07,480 echo down through the ages like ripples on a river. 8 00:01:09,320 --> 00:01:10,760 (SCREAMING) (BELL TOLLING) 9 00:01:10,800 --> 00:01:14,640 They become mere shadows that define an event. 10 00:01:14,680 --> 00:01:18,480 Anonymous impressions of triumph or tragedy 11 00:01:18,520 --> 00:01:20,040 that fill our history books. 12 00:01:21,800 --> 00:01:24,280 Through the distance of time, 13 00:01:24,320 --> 00:01:26,800 details of what was, are lost. 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 (MAN WAILS) 15 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 Only simple impressions remain. 16 00:01:32,320 --> 00:01:38,280 Of moments, actions, lives, deaths. 17 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 (WOMAN SCREAMS) 18 00:01:40,320 --> 00:01:42,360 The stories we tell ourselves 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,040 and our children are not always what was... 20 00:01:46,080 --> 00:01:48,160 but what we wish them to be. 21 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 Innocent victims. Daring escapes. 22 00:01:53,200 --> 00:01:55,720 Unredeemable villains. 23 00:01:55,760 --> 00:01:57,080 Defiant martyrs. 24 00:01:57,120 --> 00:01:59,840 (CHILD YELLS, WOMEN EXCLAIM) 25 00:01:59,880 --> 00:02:02,920 Sometimes, it is even the truth. 26 00:02:02,960 --> 00:02:05,440 (WOMEN WAILING, BABY CRIES) 27 00:02:05,480 --> 00:02:08,000 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 28 00:02:12,040 --> 00:02:13,440 (CHILD CRIES) 29 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 (BABY COOS) 30 00:02:33,840 --> 00:02:35,240 (SOLDIER SHOUTS) 31 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 MAN: Halt! 32 00:02:55,920 --> 00:02:57,320 (BABY CRIES) 33 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 Look at my face, Turks, 34 00:03:06,560 --> 00:03:10,640 and remember it well as you burn in hell. 35 00:03:10,680 --> 00:03:13,360 My sisters and their children have gone to their freedom 36 00:03:13,400 --> 00:03:15,720 and now I follow them to mine. 37 00:03:16,560 --> 00:03:18,520 You will never conquer us. 38 00:03:18,560 --> 00:03:19,600 (SPITS) 39 00:03:32,200 --> 00:03:34,520 MAN: They would murder their own children to rob the Empire 40 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 of future warriors. 41 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Who are the barbarians here? 42 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 There was no sign of Stavros in the village. 43 00:03:49,000 --> 00:03:51,080 But that Greek spy cannot evade us forever. 44 00:03:52,680 --> 00:03:54,280 (RUSTLING) 45 00:03:54,320 --> 00:03:56,480 (BREATHES SHAKILY) 46 00:03:56,520 --> 00:03:58,440 Is there anything more to be done here, brother? 47 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 Captain? 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,720 There's nothing more here. 49 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 Send word to prepare a ship for Istanbul. 50 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 The sultan must hear of this. 51 00:04:17,800 --> 00:04:19,640 Captain Tariq requests a ship. 52 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Kill any survivors left in the village. 53 00:04:21,480 --> 00:04:23,680 (SOLDIERS SHOUTING) 54 00:04:28,720 --> 00:04:30,480 (TURKISH DANCE MUSIC, INDISTINCT CHATTER) 55 00:04:44,080 --> 00:04:46,400 So, tell me, cousin... 56 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Mmm. 57 00:04:47,480 --> 00:04:49,400 Mustapha? Yes? 58 00:04:49,440 --> 00:04:52,280 What good news do you bring to our court from Tripolitsa? 59 00:04:53,120 --> 00:04:56,280 I will allow Captain Tariq to illuminate Your Highness 60 00:04:56,320 --> 00:04:57,440 with our good news. 61 00:04:59,440 --> 00:05:02,000 Your Highness, we have secured new trade routes. 62 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 The flow of goods into the Empire are more plentiful each day. 63 00:05:05,280 --> 00:05:07,480 And your palace bears the proof of this, Your Highness. 64 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 What also grows, Your Highness... 65 00:05:09,560 --> 00:05:11,840 is the Greek appetite for rebellion. 66 00:05:11,880 --> 00:05:14,480 This hunger in their bellies is not new. 67 00:05:14,520 --> 00:05:18,160 After 400 years, have we not found ways to curb such appetites? 68 00:05:18,200 --> 00:05:20,360 I will not let my first year of rule 69 00:05:20,400 --> 00:05:22,000 be tarnished by such rebellion. 70 00:05:22,040 --> 00:05:25,600 We will send more soldiers, we will conscript more of their sons, 71 00:05:25,640 --> 00:05:29,480 we will take their daughters, and we will burn their lands. 72 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 We will starve them out of the will to defy you. 73 00:05:31,960 --> 00:05:34,520 Your Highness, would we slaughter our cattle 74 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 to avoid a stampede? 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,000 (SIGHS) 76 00:05:43,040 --> 00:05:46,240 I can hear the wisdom of your father speaking through you, Tariq. 77 00:05:46,280 --> 00:05:48,360 Your insights would have made him proud. 78 00:05:48,400 --> 00:05:52,000 And I trust that you will always do right by me and the Empire. 79 00:05:52,040 --> 00:05:57,360 But... the Greeks refuse our good grace at their own peril. 80 00:06:00,280 --> 00:06:01,680 I will leave you to your duties. 81 00:06:06,680 --> 00:06:08,360 Thank you, Captain. 82 00:06:11,560 --> 00:06:14,800 TARIQ: First it was Souli, and now Levidi. 83 00:06:14,840 --> 00:06:16,240 (WOMEN LAUGHING, CHATTING) 84 00:06:16,280 --> 00:06:18,480 If the Empire continues on this path, 85 00:06:18,520 --> 00:06:22,280 we will have nothing left to rule in Greece but gravestones and ruin. 86 00:06:22,320 --> 00:06:27,080 The Ottomans have always ruled with a bloody hand. 87 00:06:27,120 --> 00:06:31,520 And that has been the lesson taught to my fellow Greeks for centuries. 88 00:06:31,560 --> 00:06:33,880 Yet it seems that the only lesson they have learned 89 00:06:33,920 --> 00:06:36,560 is that it is better to die than to live under our rule. 90 00:06:36,600 --> 00:06:40,520 Even their women and children saw no hope nor future in living. 91 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 There must be a better path to peaceful rule. 92 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Oh, I see these women and children 93 00:06:46,400 --> 00:06:48,160 have at last impressed upon you 94 00:06:48,200 --> 00:06:52,720 what this old man has been trying to teach you for 20 years. 95 00:06:53,960 --> 00:06:56,200 I know that now, Thanasi, my old friend. 96 00:06:58,200 --> 00:06:59,720 There's something else, isn't there? 97 00:07:02,160 --> 00:07:03,560 What unsettles you? 98 00:07:05,400 --> 00:07:08,320 On the cliffs, there was a young Greek child. 99 00:07:09,360 --> 00:07:12,840 All of her people lay dead on the rocks below by their own hands. 100 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 I could have helped her join them, 101 00:07:17,160 --> 00:07:20,720 and yet I chose to spare her life rather than take it. 102 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 I thought it merciful. 103 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Perhaps. 104 00:07:25,160 --> 00:07:28,080 But if you left her to live in this world alone, 105 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 then you spared her nothing. 106 00:07:32,640 --> 00:07:35,080 Only God knows what will become of her. 107 00:07:38,240 --> 00:07:40,600 I will never forget the terror in those blue eyes. 108 00:07:41,840 --> 00:07:43,240 (CHOIR SINGS) 109 00:08:03,720 --> 00:08:06,320 BOY: Anna. Anna Christina? 110 00:08:06,360 --> 00:08:08,120 (RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING) 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 Anna Christina, Mana wants you. 112 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 Where's your brother? He's with Baba. 113 00:08:12,960 --> 00:08:15,680 Then I will race you. Go! 114 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 Come on. (BOTH LAUGH) 115 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 Better run faster than that. 116 00:08:23,320 --> 00:08:24,720 (INDISTINCT CHATTER) 117 00:08:28,440 --> 00:08:30,120 (SHEEP BLEAT) 118 00:08:31,160 --> 00:08:32,560 Move along, practice here. 119 00:08:37,200 --> 00:08:38,680 Demetri, Vangeli... 120 00:08:38,720 --> 00:08:40,800 Bring a chair for your Yia Yia. 121 00:08:40,840 --> 00:08:44,000 We thank God for the establishment of the Ottoman Empire, 122 00:08:44,040 --> 00:08:49,040 which has preserved our Orthodoxy and sustained our very existence. 123 00:08:49,080 --> 00:08:51,480 His great wisdom is extended to us through the authority 124 00:08:51,520 --> 00:08:52,880 and guidance... There she is. 125 00:08:52,920 --> 00:08:55,040 ..of Sultan Mahmud II... Have a seat. 126 00:08:55,080 --> 00:08:57,520 ..whom the faithful are commanded to obey. 127 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 By the grace of the Sublime Porte... (GUARD SPEAKS IN TURKISH) 128 00:09:00,080 --> 00:09:02,880 ...we share in the fruits of their prosperity. 129 00:09:02,920 --> 00:09:04,640 Thank you, Lord, for the Ottoman overlords 130 00:09:04,680 --> 00:09:06,320 who steal our food for their pleasure... 131 00:09:06,360 --> 00:09:08,000 MAN: Vangeli. 132 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 ...homes for their comfort and destroy all that is holy and Greek. 133 00:09:11,080 --> 00:09:14,640 And all those you have placed in authority over us. 134 00:09:14,680 --> 00:09:17,400 Amen. ALL: Amen. 135 00:09:19,680 --> 00:09:21,200 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 136 00:09:25,440 --> 00:09:28,280 Nicolaki, aim for my hand. Yes, Baba. 137 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 This is the target. 138 00:09:30,440 --> 00:09:32,320 (BOTH GRUNT) 139 00:09:33,200 --> 00:09:36,560 Alexi, a little higher. Try now, boys! 140 00:09:36,600 --> 00:09:38,360 (BOTH GRUNT) 141 00:09:38,400 --> 00:09:39,880 Good, that's it. BOYS: Yes! 142 00:09:39,920 --> 00:09:41,800 You will be freedom fighters yet. BOYS: Yeah! 143 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 If only you could foresee this sneak attack! 144 00:09:45,200 --> 00:09:46,960 (ALL LAUGH) 145 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Do my little brothers look for a fight already, Baba? 146 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 They must be prepared to do their part. 147 00:09:52,560 --> 00:09:55,480 If the time comes. (GUARDS SHOUT) 148 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 GUARD: Come, come! 149 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 GUARDS: Hyah! 150 00:10:02,680 --> 00:10:04,840 When the time comes. 151 00:10:04,880 --> 00:10:06,280 And it will. 152 00:10:09,760 --> 00:10:11,160 (HORSE WHINNIES) 153 00:10:13,520 --> 00:10:14,920 GUARDS: Hyah! 154 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 SOLDIER: Guards returning! 155 00:10:28,320 --> 00:10:29,720 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 156 00:10:34,200 --> 00:10:35,600 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 157 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 TARIQ: Field reports confirm 158 00:10:43,680 --> 00:10:46,680 that Theodoros Kolokotronis has returned to Greece 159 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 and that men from the villages rally to his call for rebellion. 160 00:10:50,880 --> 00:10:55,320 If the peasants believe that this thief in exile 161 00:10:55,360 --> 00:10:58,080 is their saviour, then they are fools. 162 00:10:58,120 --> 00:11:01,040 The sultan desires to keep peace, so much as it can be kept. 163 00:11:01,080 --> 00:11:04,920 Your closeness to the sultan does not change the facts, Colonel. 164 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 We now fight insurrection on several fronts. 165 00:11:07,600 --> 00:11:11,600 As long as our steel is stronger than their discontent... 166 00:11:11,640 --> 00:11:13,920 we will maintain the peace the sultan seeks. 167 00:11:13,960 --> 00:11:17,560 Then we require more information on these rebels. 168 00:11:17,600 --> 00:11:20,920 If Kolokotronis recruits in nearby villages like Valtetsi, 169 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 then that is where we must start. 170 00:11:22,320 --> 00:11:25,280 My Janissaries will ride into these villages under the colonel's command 171 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 and show our strength whilst seeking information 172 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 from our local informants. 173 00:11:30,000 --> 00:11:32,160 I have a question. Yes, Mustapha Bey? 174 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Is there any more wine in that? 175 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Oh, well. Never mind. 176 00:11:37,040 --> 00:11:40,840 This same conversation, it just grows so tiresome. 177 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 It's time for more pleasurable company. 178 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 (WOMEN MUTTER) 179 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 (MUSTAPHA CHUCKLES) 180 00:11:55,920 --> 00:11:59,520 (SIGHS) Your fascination with that blade has not waned since childhood. 181 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 My father could not have gifted you anything more suitable. 182 00:12:02,200 --> 00:12:04,680 And I continue to honour the great general he was 183 00:12:04,720 --> 00:12:07,160 through every drop of heathen blood that touches this blade. 184 00:12:09,440 --> 00:12:13,680 The wars waged at the edges of the Empire will soon be at our gates. 185 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 Let them come. 186 00:12:15,120 --> 00:12:17,280 We will crush them as we always have. 187 00:12:17,320 --> 00:12:20,440 Why not discourage rebellion rather than fuel it? 188 00:12:20,480 --> 00:12:23,760 Let us limit the amount of blood your blade must draw, if we can. 189 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 I have noticed your appetite for war has much abated 190 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 through the years, Tariq. 191 00:12:28,520 --> 00:12:30,440 And yours has not been satisfied. 192 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 And we've always made a balanced team, my brother-in-arms. 193 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Fortunately, I have enough such hunger for both of us 194 00:12:35,280 --> 00:12:36,920 and will gladly cover your share. 195 00:12:38,680 --> 00:12:41,360 Your thirst for Greek blood is too often exercised 196 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 for one who carries some of his own, my friend. 197 00:12:43,840 --> 00:12:46,320 If I cannot purge this contamination from my own veins, 198 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 then I shall surely do so from theirs. 199 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 My family never treated you as any less than a Turk for it. 200 00:12:51,520 --> 00:12:54,480 Do not let your own demons cloud your perspective. 201 00:12:54,520 --> 00:12:56,640 With respect, my demons are my concern. 202 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 Then let our mere presence keep the villagers in line. 203 00:13:00,040 --> 00:13:02,360 Maybe we'll find the whereabouts of that spy Stavros 204 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 that has vexed you for so many years. 205 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 GUARD: Attention! 206 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 Open the gates for clearance inspection. 207 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 GUARD: Open the gates! GUARD: Open the gates! 208 00:13:09,680 --> 00:13:12,040 We ride for Valtetsi within the hour! 209 00:13:12,080 --> 00:13:14,800 TINKER: You will not find better quality than this, my friend. 210 00:13:14,840 --> 00:13:16,320 How many times must we tell them? 211 00:13:16,360 --> 00:13:18,960 The merchants should be made to stay clear of the palace gates. 212 00:13:19,000 --> 00:13:20,560 See to it that he's moved immediately. 213 00:13:20,600 --> 00:13:21,640 (GUARDS MUTTER) 214 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 You see, Tariq? 215 00:13:22,960 --> 00:13:24,600 There's no need for diplomacy. 216 00:13:24,640 --> 00:13:27,400 One crack of the whip and these old goats are just like lambs... 217 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 ready for the slaughter. 218 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 BABA: Anna! 219 00:13:35,320 --> 00:13:37,680 (CHILDREN LAUGHING) 220 00:13:37,720 --> 00:13:39,160 Baba? 221 00:13:39,200 --> 00:13:41,720 (MUTTERS IN GREEK) 222 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Almost ready, my friends! 223 00:13:42,920 --> 00:13:44,920 (CLAPPING, CHATTERING, LAUGHTER) 224 00:13:56,640 --> 00:13:59,600 PRIEST: Alexi! What a blessing to celebrate your birth 225 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 on the Name Day of the Virgin. 226 00:14:01,880 --> 00:14:03,440 Christo, Christo... 227 00:14:03,480 --> 00:14:05,560 I now see why you've raised the village taxes again. 228 00:14:07,760 --> 00:14:09,880 The taxes are high for our protection. 229 00:14:11,520 --> 00:14:14,200 If you care to debate the matter, 230 00:14:14,240 --> 00:14:16,040 you may speak to these gentlemen, if you wish. 231 00:14:17,520 --> 00:14:19,880 And that I wear what befits a man of my station 232 00:14:19,920 --> 00:14:21,320 is no concern of yours, boy. 233 00:14:23,440 --> 00:14:24,840 (MUTTERS IN GREEK) 234 00:14:27,160 --> 00:14:28,560 (MEAT SIZZLES) 235 00:14:29,520 --> 00:14:30,600 Anna Christina. 236 00:14:31,480 --> 00:14:32,920 Constantine. 237 00:14:33,920 --> 00:14:37,400 May I have a word in private about my proposal? 238 00:14:37,440 --> 00:14:39,640 (CHATTING, LAUGHTER CONTINUES) 239 00:14:47,320 --> 00:14:50,560 Two thousand piastres is a meagre dowry 240 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 for your daughter to carry the honour of my name. 241 00:14:54,280 --> 00:14:57,760 She shares the name of her aunt, Christina Kanelos. 242 00:14:57,800 --> 00:14:59,680 It is she who would bring honour to you. 243 00:14:59,720 --> 00:15:01,600 Hmm. 244 00:15:01,640 --> 00:15:03,280 Yes, well, either way, 245 00:15:03,320 --> 00:15:08,800 I find it a good and advantageous match for us both. 246 00:15:11,440 --> 00:15:12,440 (SPITS) 247 00:15:13,960 --> 00:15:16,320 Our family name will not be sullied 248 00:15:16,360 --> 00:15:19,040 by marriage to a Turk collaborator. 249 00:15:20,800 --> 00:15:21,840 A toast... 250 00:15:21,880 --> 00:15:25,880 to my sister, Christina Kanelos, 251 00:15:25,920 --> 00:15:29,880 whose defiance in death keeps our dream of freedom alive. 252 00:15:29,920 --> 00:15:34,840 May her spirit live on through her sons, Demetri and Vangeli, 253 00:15:34,880 --> 00:15:38,200 and in my beloved daughter, Anna Christina. 254 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 Yamas. 255 00:15:39,680 --> 00:15:41,080 ALL: Yamas 256 00:15:42,320 --> 00:15:45,560 Best not mention your rebellious relatives too loudly 257 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 lest the Turks consider it an act of treason. 258 00:15:48,760 --> 00:15:51,880 Even I, in my position, cannot help you. 259 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 You can no more help me "in your position" 260 00:15:54,960 --> 00:15:58,040 than you could be of any use to my daughter except to shame her. 261 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 He's not good enough for you. 262 00:16:02,440 --> 00:16:03,640 (SIGHS, CHUCKLES) 263 00:16:04,440 --> 00:16:06,000 Then am I not to marry? 264 00:16:06,040 --> 00:16:09,320 You will one day, Anna-mou, but not to a traitor like that. 265 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 Not at any price. You are destined for greater things. 266 00:16:16,960 --> 00:16:18,920 Get your uncle a chair. 267 00:16:18,960 --> 00:16:20,360 (VANGELI MUTTERS) Yes. 268 00:16:20,400 --> 00:16:22,080 Where's my boys? My men? BOYS: Here, Baba. 269 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 My young men. 270 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Anna Christina. Come sit by your Yia Yia. 271 00:16:34,400 --> 00:16:36,440 I know it's a blessing not having to marry Christo, 272 00:16:38,080 --> 00:16:42,000 but another suitor unsuited to the honour of our family's name. 273 00:16:42,040 --> 00:16:43,440 Of my name. 274 00:16:46,960 --> 00:16:49,600 And sometimes I fear that I'll never be allowed to marry. 275 00:16:49,640 --> 00:16:51,240 Why do you say that, child? 276 00:16:52,720 --> 00:16:55,000 Each time I hear them toast and honour Aunt Christina 277 00:16:55,040 --> 00:16:56,440 I feel the burden of her name. 278 00:16:58,800 --> 00:17:00,080 She was so strong. 279 00:17:01,920 --> 00:17:03,320 I was just... 280 00:17:04,880 --> 00:17:06,280 scared. 281 00:17:08,680 --> 00:17:10,200 And then that man... 282 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 You were only eight years old, paidaki-mou. 283 00:17:15,400 --> 00:17:18,760 Imagination heals our memories in the shadow of tragedy. 284 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Do not let them mislead you. 285 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 It was not my imagination. The Turk spared me. 286 00:17:22,400 --> 00:17:24,240 I live because of him. 287 00:17:25,480 --> 00:17:27,640 Listen to your baba. (SIGHS) 288 00:17:27,680 --> 00:17:30,840 There is no such thing as a good Turk unless he is dead. 289 00:17:30,880 --> 00:17:32,520 He must not have seen you, child. 290 00:17:34,360 --> 00:17:36,520 I know what I saw. 291 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 Even if that were true, 292 00:17:38,600 --> 00:17:43,280 a compassionate Turk would not have lasted long in the Ottoman Empire. 293 00:17:43,320 --> 00:17:45,040 I don't see why you insist on believing it. 294 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 Then tell me what you do see, Yia Yia. 295 00:17:55,240 --> 00:17:56,880 What's in my future? 296 00:17:58,760 --> 00:18:00,600 Will I fall in love and marry a good man? 297 00:18:02,640 --> 00:18:05,120 Maybe even one of my own choosing? 298 00:18:17,400 --> 00:18:18,800 (EXHALES DEEPLY) 299 00:18:26,640 --> 00:18:30,000 It says you will belong to a greater family than ours, one day. 300 00:18:31,520 --> 00:18:33,480 And... 301 00:18:33,520 --> 00:18:37,520 you will fall for a great warrior who fights for Greece. 302 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 A soldier, then. 303 00:18:39,920 --> 00:18:41,400 From a prosperous family. 304 00:18:42,280 --> 00:18:44,080 But is there something wrong with that? 305 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 Will I be a widow? 306 00:18:48,160 --> 00:18:51,320 True love requires great sacrifice. 307 00:18:51,360 --> 00:18:54,120 I only see what the grinds tell me. 308 00:18:54,160 --> 00:18:57,760 The rest is up to destiny and to you. 309 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 (BELL TOLLING) 310 00:19:02,760 --> 00:19:04,480 Clear the way! 311 00:19:04,520 --> 00:19:07,400 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) (WOMAN SPEAKS IN GREEK) 312 00:19:07,440 --> 00:19:09,240 Boys, stay with your mother. 313 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 Demetri, Vangeli, we should arm ourselves. 314 00:19:12,640 --> 00:19:14,160 (SHEEP BLEATING) I said clear the way! 315 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 FARMER: Please don't. You're scaring the sheep! 316 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 Control your flock! (GRUNTS) 317 00:19:17,640 --> 00:19:19,040 (CROWD EXCLAIMS) 318 00:19:20,440 --> 00:19:23,280 Is this a gathering for the Friendly Society? 319 00:19:23,320 --> 00:19:24,720 Back up, now! 320 00:19:24,760 --> 00:19:25,880 (CROWD GASPS) 321 00:19:28,160 --> 00:19:31,000 Does Kolokotronis use children to fight his revolution? 322 00:19:35,480 --> 00:19:36,480 (WINCES) 323 00:19:36,520 --> 00:19:38,000 Stand down, now! 324 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 What is happening here? 325 00:19:43,720 --> 00:19:45,440 They raise their rebels young, Colonel. 326 00:19:45,480 --> 00:19:48,320 But I will pluck this sprout before it grows to weed. 327 00:19:48,360 --> 00:19:50,200 Janissary, take the boy! 328 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 No! No! 329 00:19:51,880 --> 00:19:54,600 Our purpose here does not involve the torture of children. 330 00:19:54,640 --> 00:19:56,560 Age does not define an enemy. 331 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Blood must flow or they will not learn! 332 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Stand down, Captain. 333 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 We have more pressing issues. 334 00:20:02,520 --> 00:20:04,280 Indeed we have. Hyah! 335 00:20:05,720 --> 00:20:07,080 Alexi, come here. 336 00:20:07,120 --> 00:20:08,960 Baba! Go, go. 337 00:20:09,000 --> 00:20:12,160 (CROWD MURMURING) 338 00:20:14,760 --> 00:20:16,240 Let's go. No, wait, Baba. 339 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Spread out. Bring me that tinker! 340 00:20:26,520 --> 00:20:27,800 SOLDIER: Check all the houses! 341 00:20:27,840 --> 00:20:30,240 Spread out. He can't have gone far. 342 00:20:30,280 --> 00:20:31,680 (SOLDIER SHOUTS IN TURKISH) 343 00:20:35,280 --> 00:20:37,920 (PANTING) 344 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Is it just coincidence that we meet him in Tripolitsa 345 00:20:41,040 --> 00:20:43,880 and now here again in Valtetsi? (GROANS) 346 00:20:45,280 --> 00:20:48,640 If I were a suspicious man... (TINKER WHIMPERS) 347 00:20:48,680 --> 00:20:50,560 I might think he followed us here. 348 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 BREATHING HEAVILY: I followed no one. 349 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 And I mean no offence. 350 00:20:58,680 --> 00:21:00,800 I sell and trade goods with many. 351 00:21:02,920 --> 00:21:04,160 Then why run? 352 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 (GROANS) 353 00:21:08,320 --> 00:21:10,080 I do not deliberately seek out trouble 354 00:21:11,600 --> 00:21:15,280 and I find no shame in running from it. 355 00:21:15,320 --> 00:21:18,960 Perhaps you do not trade, but aid in the business 356 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 of your Friendly Society. 357 00:21:22,520 --> 00:21:24,800 Your Filiki Eteria. 358 00:21:25,880 --> 00:21:29,440 Might you even be Stavros, the spy I seek? 359 00:21:29,480 --> 00:21:31,680 I do not know this Stavros. 360 00:21:33,040 --> 00:21:37,360 And I have no knowledge of any Friendly Society. (URINATING) 361 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 Then we will educate you. 362 00:21:48,520 --> 00:21:51,440 And you will reciprocate. 363 00:21:51,480 --> 00:21:52,880 (SCREAMING) 364 00:21:53,880 --> 00:21:55,280 (SCREAMING CONTINUES) 365 00:22:03,440 --> 00:22:04,840 (PRAYS IN GREEK) 366 00:22:11,640 --> 00:22:13,880 (PANTING) How can I tell you something I do not know? 367 00:22:13,920 --> 00:22:17,040 How can I be someone I am not? 368 00:22:19,720 --> 00:22:23,880 I confess! I'm Stavros! I am anyone you wish me to be! 369 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Just please stop. 370 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 You are no Stavros. 371 00:22:29,720 --> 00:22:32,200 A true rebel would hold his tongue and die at my hand 372 00:22:32,240 --> 00:22:35,280 before confessing. You are not worthy of their Friendly Society. 373 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 (GRUNTS) 374 00:22:38,160 --> 00:22:39,520 Now go back to your pitiful life 375 00:22:39,560 --> 00:22:41,520 and thank the Greek gods for your worthlessness. 376 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Take him out and dump him in the street. 377 00:22:45,440 --> 00:22:47,120 (GASPING) 378 00:22:51,120 --> 00:22:52,880 (HORSE TROTTING) 379 00:22:52,920 --> 00:22:55,120 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) (THUD) 380 00:22:55,160 --> 00:22:56,560 (HORSE WHINNIES, GALLOPS) 381 00:23:03,080 --> 00:23:08,760 Slash, like this. That's good. Again. 382 00:23:08,800 --> 00:23:11,400 Alexi, come help your sister. 383 00:23:11,440 --> 00:23:13,040 Baba says I'm a freedom fighter. 384 00:23:13,080 --> 00:23:15,680 We do not tie oregano. 385 00:23:15,720 --> 00:23:17,280 (CHUCKLES) 386 00:23:17,320 --> 00:23:19,520 I'm going to tell Mama what you... (SOLDIERS SHOUTING) 387 00:23:20,480 --> 00:23:21,680 Boys, boys! 388 00:23:21,720 --> 00:23:23,120 (HORSES GALLOPING) 389 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 OK. 390 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 Go on. 391 00:23:40,320 --> 00:23:43,080 Nico, get the other basket. We should go. 392 00:23:43,120 --> 00:23:44,800 Yes, Anna-mou. 393 00:23:44,840 --> 00:23:47,600 YELLS: Anna! Anna Christina! 394 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 It's alright, boys. 395 00:23:59,960 --> 00:24:01,200 That's a fine sword you have. 396 00:24:02,320 --> 00:24:05,200 My apologies. I mean no harm to you or your children. 397 00:24:06,080 --> 00:24:08,480 Savas Ati was drawn to the water. 398 00:24:08,520 --> 00:24:10,040 The waters are yours. 399 00:24:10,080 --> 00:24:12,240 My brothers and I will take our leave. 400 00:24:12,280 --> 00:24:13,360 Look, Anna-mou. 401 00:24:15,360 --> 00:24:17,960 Baba says butterflies are our ancestors 402 00:24:18,000 --> 00:24:19,680 and they're here to protect us. 403 00:24:19,720 --> 00:24:21,120 I was also taught to believe that. 404 00:24:22,720 --> 00:24:24,480 Are you a Greek? 405 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 A conscript? 406 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 No. 407 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 I am a Turk. 408 00:24:28,960 --> 00:24:32,800 But my tutor, Thanasi, is Greek, and to my great fortune 409 00:24:32,840 --> 00:24:35,000 he proved a better teacher than I a student. 410 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 You will make fast friends if you feed him these. 411 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Can we feed the horse? Please? 412 00:25:00,240 --> 00:25:01,360 He will not bite. 413 00:25:03,080 --> 00:25:04,080 (GIGGLES) 414 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 What do you want from us? 415 00:25:10,800 --> 00:25:13,160 My men should not have frightened the child as they did. 416 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 He appears unaffected by the scare. 417 00:25:16,480 --> 00:25:18,200 Good Savas Ati. 418 00:25:18,240 --> 00:25:20,760 Children can forgive, even when they can't forget. 419 00:25:22,960 --> 00:25:24,360 And you? 420 00:25:25,280 --> 00:25:26,680 Can you forgive? 421 00:25:28,760 --> 00:25:31,400 Why would my forgiveness be of any consequence to you and your men? 422 00:25:32,360 --> 00:25:34,160 I ask only for me. 423 00:25:34,200 --> 00:25:37,200 (HORSES WHINNIES, GALLOPS) (SOLDIERS CHATTER IN TURKISH) 424 00:25:41,040 --> 00:25:43,120 Please, I'm grateful for your help in the square, 425 00:25:43,160 --> 00:25:45,120 but I put my family in danger 426 00:25:45,160 --> 00:25:47,240 and shame myself if I'm seen with you here. 427 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Please understand. 428 00:25:53,000 --> 00:25:55,640 Boys, we should be on our way. 429 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 Nico, take my basket. 430 00:26:00,880 --> 00:26:02,560 Lexi, don't forget your sword. 431 00:26:06,400 --> 00:26:07,800 Sir? 432 00:26:10,760 --> 00:26:12,240 Thank you, young one. 433 00:26:12,280 --> 00:26:13,680 (SNIFFS) 434 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 Protect and care for your sister. 435 00:26:39,640 --> 00:26:41,320 Bye. Bye, Savas Ati. 436 00:26:42,560 --> 00:26:44,840 Not a word of this to anyone. 437 00:26:47,080 --> 00:26:48,480 Shh. 438 00:26:53,280 --> 00:26:54,680 (TINKER GROANS) 439 00:27:04,320 --> 00:27:08,360 I apologise for soiling your fine barn, dear woman. 440 00:27:08,400 --> 00:27:11,440 You are not the smelliest animal I have taken into my yard, 441 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 but the most dangerous, perhaps. 442 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 You take great risk to hide and care for me. 443 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 These eyes have seen many things. 444 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 Turks come into our village with their assassins 445 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 demanding we honour their sultan. 446 00:27:33,000 --> 00:27:34,760 If I knew a true rebel, 447 00:27:34,800 --> 00:27:38,840 I would ask him to give an old Greek woman her turn at these Turks. 448 00:27:38,880 --> 00:27:42,360 You may indeed get your turn, dear woman. 449 00:27:42,400 --> 00:27:44,640 I would be proud to be your blade. 450 00:27:44,680 --> 00:27:46,080 (BREATHING HEAVILY) 451 00:27:48,480 --> 00:27:49,960 I owe you my life. 452 00:27:50,880 --> 00:27:54,400 Stavros Valvianos, of the Filiki Eteria. 453 00:27:54,440 --> 00:27:57,520 I am honoured to be gifted with your kindness. 454 00:28:01,200 --> 00:28:05,800 You will stay put and rest until your new yia yia says differently. 455 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 So, this tinker you questioned... 456 00:28:13,080 --> 00:28:15,840 was he not your elusive rebel, Stavros? 457 00:28:15,880 --> 00:28:17,120 ALL: CHUCKLING 458 00:28:18,080 --> 00:28:20,400 Spies in our midst are no laughing matter. 459 00:28:21,560 --> 00:28:23,960 He will taste the blade of your father's dagger soon enough. 460 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 But you must find him first. 461 00:28:26,000 --> 00:28:30,600 A message from Tripolitsa and your horse's laundry. 462 00:28:32,280 --> 00:28:33,680 (BANGING ON TABLE) 463 00:28:37,000 --> 00:28:40,520 Time to earn those fees you pocket, tax man. 464 00:28:40,560 --> 00:28:42,600 Oh, don't feign surprise. 465 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 The Greek who handles the honey cannot resist licking his fingers. 466 00:28:45,360 --> 00:28:47,080 (LAUGHING) 467 00:28:50,400 --> 00:28:52,240 You did well today. Now we eat. 468 00:28:52,280 --> 00:28:53,600 Yes, Baba. Then we'll practice. 469 00:28:53,640 --> 00:28:55,360 TARIQ: I must return to Tripolitsa at once. 470 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Look! 471 00:28:56,440 --> 00:28:58,120 The Mustapha Bey calls an urgent council. 472 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 It's Savas Ati! Oh, it is! 473 00:28:59,320 --> 00:29:00,720 The duties of a leader, eh? 474 00:29:03,040 --> 00:29:05,200 Hmm. (ALEXI, NICO CHATTERING) 475 00:29:11,800 --> 00:29:13,480 You'd do well to watch that man. 476 00:29:16,480 --> 00:29:18,200 I have it on good authority 477 00:29:18,240 --> 00:29:21,600 that he travels well beyond where a cheesemaker need journey. 478 00:29:22,960 --> 00:29:25,240 Baba, can we feed the horse? 479 00:29:25,280 --> 00:29:27,600 No! We go home. Come on, let's go. 480 00:29:27,640 --> 00:29:29,680 Perhaps even as far as the Friendly Society. 481 00:29:35,880 --> 00:29:37,760 How can we trust his information? 482 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 If he is willing to stain his hands with the blood 483 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 of his own countrymen, he will do most anything 484 00:29:42,040 --> 00:29:43,160 to gain favour for himself. 485 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 I have found his information to be as reliable as his greed. 486 00:29:46,720 --> 00:29:51,120 Then pay him to gather news on Stavros and Kolokotronis. 487 00:29:51,160 --> 00:29:52,840 Until his accusations are proven true, 488 00:29:52,880 --> 00:29:54,800 observe the cheesemaker's activities, 489 00:29:54,840 --> 00:29:56,760 but do no more until I return. 490 00:30:04,200 --> 00:30:05,600 (CLEARS THROAT, SNIFFS) 491 00:30:07,840 --> 00:30:09,560 Be patient, Stavros. 492 00:30:09,600 --> 00:30:12,960 Patience puts you at greater risk with these Turks in town. 493 00:30:13,000 --> 00:30:16,600 I must leave as soon as possible. 494 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Patience is a virtue I gained 495 00:30:19,560 --> 00:30:23,680 when I lost several of my family to these invaders. 496 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 Where is your family? 497 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 They must worry for you. 498 00:30:29,240 --> 00:30:31,000 (BREATHES DEEPLY) 499 00:30:34,080 --> 00:30:35,360 (SIGHS) 500 00:30:36,680 --> 00:30:39,320 The Filiki Eteria is my family now. 501 00:30:41,480 --> 00:30:44,800 They unite us in our loss and bond us through our faith. 502 00:30:47,880 --> 00:30:50,800 And if you are ever in need, hang this in your doorway. 503 00:30:51,600 --> 00:30:53,440 I'm never far. 504 00:30:55,840 --> 00:30:58,480 (SIGHS) And I will not forget what you've done for me. 505 00:31:18,040 --> 00:31:19,440 Hmm. 506 00:31:31,000 --> 00:31:33,360 I am at your mercy, good woman. 507 00:31:33,400 --> 00:31:35,560 Even with a weapon, I stand disarmed. 508 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 I am Tariq. 509 00:31:37,680 --> 00:31:39,760 And I am no one you should be talking to. 510 00:31:45,480 --> 00:31:48,240 Your precision is impressive. (SCOFFS) 511 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 It does not surprise me 512 00:31:49,320 --> 00:31:51,360 that the greatest compliment you can give a lady 513 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 is on how she wields a blade. 514 00:31:53,880 --> 00:31:55,800 Where did you learn to cut like this? 515 00:31:57,520 --> 00:31:58,960 My mother. 516 00:31:59,000 --> 00:32:00,720 Really? 517 00:32:00,760 --> 00:32:03,680 She taught me to relax and let the blade find the cut. 518 00:32:05,240 --> 00:32:06,960 Must you swing as if the hay were your enemy? 519 00:32:09,120 --> 00:32:11,760 Your blade meets with many who are not your enemy, 520 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 yet you wield it with little compassion. 521 00:32:14,600 --> 00:32:17,720 My concern is only with your safety. There is little room for error. 522 00:32:18,680 --> 00:32:20,400 There's never room for error as a Greek. 523 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 But you know this. 524 00:32:27,080 --> 00:32:30,640 It is your people who make the rules that my people must live by. 525 00:32:34,520 --> 00:32:37,040 There is something about you. 526 00:32:37,080 --> 00:32:39,200 Something I haven't seen in a long time. 527 00:32:39,240 --> 00:32:42,080 But I cannot recall what it is. 528 00:32:42,120 --> 00:32:43,800 I remind a lot of people of the past. 529 00:32:44,720 --> 00:32:46,600 It seems to be my curse. 530 00:32:47,480 --> 00:32:49,560 I meant no offence. (SIGHS) 531 00:32:49,600 --> 00:32:51,680 Then why do you treat us with such cruelty? 532 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 Are we really so different? 533 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 You and me. 534 00:33:00,960 --> 00:33:04,120 (SIGHS) Civility is often overlooked when maintaining order. 535 00:33:05,560 --> 00:33:08,240 The Empire will do whatever is needed to protect its interests 536 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 and its people. 537 00:33:09,720 --> 00:33:12,080 Must that include the torture and killing of innocents? 538 00:33:14,080 --> 00:33:17,200 We do no more to you and yours than you would to us, 539 00:33:17,240 --> 00:33:18,840 if given the chance. 540 00:33:18,880 --> 00:33:23,040 Greek or Turk, men seek what others have... 541 00:33:23,080 --> 00:33:24,680 and will fight to the death to possess it. 542 00:33:30,240 --> 00:33:32,160 I do not believe that's the only way. 543 00:33:35,920 --> 00:33:37,640 (SIGHS) 544 00:33:38,800 --> 00:33:40,960 Then you would do well to believe these words. 545 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 It has been reported that your father is a rebel spy. 546 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Wait, what? 547 00:33:47,840 --> 00:33:49,960 And a traitor to the Empire. 548 00:33:50,000 --> 00:33:51,640 But he's merely a cheesemaker. 549 00:33:53,000 --> 00:33:55,040 Wait, who-who would accuse him of such treason? 550 00:33:55,080 --> 00:33:58,000 He should limit his travels and stay close to home. 551 00:33:58,040 --> 00:33:59,720 At least until my return from Tripolitsa. 552 00:34:02,720 --> 00:34:04,120 Tariq. 553 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 Why do this? 554 00:34:07,760 --> 00:34:09,160 Why warn me? 555 00:34:11,080 --> 00:34:13,400 Because I once thought I was saving a life by doing nothing, 556 00:34:14,480 --> 00:34:15,640 but now... 557 00:34:15,680 --> 00:34:19,720 I have come to believe that doing something is a greater service. 558 00:34:23,320 --> 00:34:25,040 A-Anna Christina. 559 00:34:26,320 --> 00:34:28,200 My name is Anna Christina. 560 00:34:30,320 --> 00:34:31,720 Hmm. 561 00:34:35,280 --> 00:34:36,920 Hyah! 562 00:34:41,320 --> 00:34:43,080 How is it you were so familiar with this Turk 563 00:34:43,120 --> 00:34:44,920 that he could tell you this? 564 00:34:44,960 --> 00:34:47,120 Have I failed to teach you right from wrong, daughter? 565 00:34:47,160 --> 00:34:49,600 And why would he say such things and not tell you 566 00:34:49,640 --> 00:34:50,920 who seeded these lies? 567 00:34:50,960 --> 00:34:52,480 Every Turk has his game 568 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 and it is never to our benefit. 569 00:34:54,760 --> 00:34:57,760 Baba, someone in the village has betrayed you. 570 00:34:59,640 --> 00:35:02,560 I believe Tariq spoke the truth. 571 00:35:04,200 --> 00:35:05,520 Tariq. 572 00:35:05,560 --> 00:35:08,600 You may know his name and believe his truth, 573 00:35:08,640 --> 00:35:10,080 but he's a devious Turk. 574 00:35:11,480 --> 00:35:13,240 There is no other kind. That's not true. 575 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 He's different. He has good in him. 576 00:35:15,480 --> 00:35:16,880 Why would you make such a claim? 577 00:35:18,720 --> 00:35:20,120 Has he bewitched you? 578 00:35:22,280 --> 00:35:23,280 ALEXI: Take that! 579 00:35:23,320 --> 00:35:25,360 Because he's the Turk who spared me on the cliffs. 580 00:35:25,400 --> 00:35:27,600 No, not this again. Boys, please. 581 00:35:27,640 --> 00:35:30,240 When I saw him in the square, I knew it was him. 582 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 It is him. 583 00:35:31,960 --> 00:35:34,160 I'll never forget the kindness in his eyes. 584 00:35:34,200 --> 00:35:35,720 Kindness? 585 00:35:35,760 --> 00:35:36,800 (BREATHES SHAKILY) 586 00:35:36,840 --> 00:35:37,880 What kindness did he show 587 00:35:37,920 --> 00:35:41,640 driving your aunt Christina, and her newborn to their deaths? 588 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 Did you speak to him? 589 00:35:45,880 --> 00:35:48,520 No. No. 590 00:35:48,560 --> 00:35:50,600 No, I don't think he recognised me. 591 00:35:51,920 --> 00:35:55,480 I did not answer him. He-He was on his horse, and I... 592 00:35:55,520 --> 00:35:57,560 When can we see the man with the horse again? 593 00:35:57,600 --> 00:36:00,880 You put your brothers in harm's way as well? 594 00:36:00,920 --> 00:36:03,120 What were you thinking? You don't understand. 595 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 I don't understand how my daughter would act 596 00:36:04,960 --> 00:36:06,240 with such careless disregard. 597 00:36:06,280 --> 00:36:08,520 If we have caught the attention of the Turkish soldiers, 598 00:36:08,560 --> 00:36:11,560 then we are no longer safe here. We must leave Valtetsi. 599 00:36:11,600 --> 00:36:14,280 If we leave, it will only confirm their suspicions. 600 00:36:14,320 --> 00:36:15,640 Baba... You. 601 00:36:15,680 --> 00:36:17,080 Stay away from this Turk... 602 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 no matter who you think him to be. 603 00:36:22,120 --> 00:36:24,120 Do not disobey me. I forbid it. 604 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 Yes, Baba. 605 00:36:29,560 --> 00:36:31,080 (GUARDS: INDISTINCT SHOUTING) 606 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 The sultan has commanded that we send another 5,000 troops 607 00:36:41,640 --> 00:36:45,320 to the north. Troops that we can ill afford to spare from Tripolitsa. 608 00:36:46,400 --> 00:36:50,400 As it is, Kolokotronis and his Greek rebels grow bolder. 609 00:36:50,440 --> 00:36:52,920 To the point we cannot justify moderation. 610 00:36:52,960 --> 00:36:55,480 The council has already sanctioned more severe punishments 611 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 to compensate for the lack of troops. 612 00:36:59,200 --> 00:37:01,160 When Sunal gets wind of this... 613 00:37:01,200 --> 00:37:05,320 he will not hesitate to exact reprisals from any Greek he meets. 614 00:37:05,360 --> 00:37:08,280 Then you must order him back to Tripolitsa immediately. 615 00:37:08,320 --> 00:37:09,800 (SOLDIERS: INDISTINCTLY SHOUTING) 616 00:37:13,880 --> 00:37:15,280 (SHEEP BLEATING) 617 00:37:21,920 --> 00:37:24,240 What could you have possibly done that requires an escort 618 00:37:24,280 --> 00:37:26,800 for something you do by yourself all the time? 619 00:37:28,560 --> 00:37:32,240 Is this about the man that they say was hidden in Yia Yia's stables? 620 00:37:38,160 --> 00:37:39,560 (BELL TOLLS IN DISTANCE) 621 00:37:41,880 --> 00:37:43,280 (INDISTINCT SHOUTING) 622 00:37:47,320 --> 00:37:49,560 Captain Sunal, sir! 623 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 Colonel Tariq commands you to return to Tripolitsa immediately. 624 00:37:55,000 --> 00:37:57,960 You tell him that until we capture and question the spy... 625 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Captain, his orders are immediate. 626 00:38:01,400 --> 00:38:02,800 Hyah! 627 00:38:09,360 --> 00:38:10,920 Ready the horses. 628 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 629 00:38:13,720 --> 00:38:15,640 (BELL TOLLING) 630 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 MAN: The Turks are leaving! MAN: Good riddance. 631 00:38:27,040 --> 00:38:29,480 I need a word with you, cheesemaker. 632 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 How is it you so cleverly disguise your insurrection 633 00:38:32,600 --> 00:38:34,480 against the Empire? 634 00:38:34,520 --> 00:38:36,320 I don't know what you mean. 635 00:38:36,360 --> 00:38:39,120 I've been told that a Vakrinos spies for the Filiki Eteria. 636 00:38:40,160 --> 00:38:41,200 Have I been misinformed? 637 00:38:41,240 --> 00:38:43,440 Your information is false. 638 00:38:43,480 --> 00:38:44,720 I have nothing to hide. 639 00:38:45,760 --> 00:38:49,080 I do not know where you get your information, but it is not true. 640 00:38:51,120 --> 00:38:53,160 I am a cheesemaker. 641 00:38:53,200 --> 00:38:54,600 Nothing more. 642 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 Constantine... Go back inside, watch over the boys. 643 00:39:01,680 --> 00:39:03,080 If not you... 644 00:39:05,600 --> 00:39:07,480 then what of this one? (GASPS) 645 00:39:08,440 --> 00:39:09,480 Please, I beg of you. 646 00:39:10,600 --> 00:39:12,320 Let her go. 647 00:39:12,360 --> 00:39:15,520 Is she the spy in your household? 648 00:39:15,560 --> 00:39:16,600 (SOBS) Let her go. 649 00:39:16,640 --> 00:39:18,000 The boys need their mother. 650 00:39:21,120 --> 00:39:23,000 Then tell us what you know, traitor! 651 00:39:23,040 --> 00:39:24,720 (CROWD GASPS) I know nothing! 652 00:39:24,760 --> 00:39:26,920 (CROWD MURMURING) (CHILD CRIES) 653 00:39:27,800 --> 00:39:29,520 If you do not wish to watch her die... 654 00:39:30,400 --> 00:39:33,960 perhaps you'd prefer to watch her beg for your life. 655 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 Please! 656 00:39:37,200 --> 00:39:40,680 (SOBS) For the sake of our children, please. (GASPING) 657 00:39:43,880 --> 00:39:46,040 Surely your mother would have wanted better from you. 658 00:39:48,040 --> 00:39:49,440 You know nothing of my mother. 659 00:39:51,200 --> 00:39:52,600 No! (CROWD SCREAMS) 660 00:39:57,680 --> 00:39:59,080 (GASPS) 661 00:40:06,320 --> 00:40:07,720 (YELLS IN GREEK) 662 00:40:08,960 --> 00:40:10,360 (GUNSHOT ECHOES) 663 00:40:12,760 --> 00:40:14,160 (PANTING) 664 00:40:17,400 --> 00:40:18,920 (GRUNTS) 665 00:40:20,440 --> 00:40:21,840 (CROWD EXCLAIMING) 666 00:40:30,200 --> 00:40:32,120 Varvara. 667 00:40:32,160 --> 00:40:33,560 (CHOKING, EXHALES) 668 00:40:41,560 --> 00:40:42,960 (SOBBING) 669 00:40:56,720 --> 00:40:58,040 (GRUNTS) 670 00:40:58,080 --> 00:41:00,000 (CROWD SCREAMING, EXCLAIMING) 671 00:41:00,040 --> 00:41:01,440 (GRUNTS) 672 00:41:05,360 --> 00:41:08,120 Fetch me the tax collector. He will answer for this. 673 00:41:08,160 --> 00:41:09,720 Captain, we must leave. Our orders. 674 00:41:14,720 --> 00:41:16,120 (BABY CRIES) 675 00:41:27,120 --> 00:41:28,520 I, too, protect my brother. 676 00:41:37,080 --> 00:41:38,480 (SOLDIERS SPEAKING IN TURKISH) 677 00:41:40,960 --> 00:41:44,080 VANGELI: Demetri, go check on Yia Yia. Make sure she's safe. Go! 678 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 Yia Yia, what is it? What has happened? 679 00:41:50,560 --> 00:41:54,360 God sees fit to bring more of my family closer to Him... 680 00:41:55,200 --> 00:41:57,080 and my heart breaks for it. 681 00:42:00,480 --> 00:42:01,840 Oh, God! 682 00:42:01,880 --> 00:42:03,280 (SOBS) 683 00:42:06,040 --> 00:42:07,440 (CROWD SHOUTING, SCREAMING) 684 00:42:11,240 --> 00:42:13,320 CHRISTO: Sunal, what have you done? 685 00:42:13,360 --> 00:42:15,640 SUNAL: Me? How will you account for the Empire's assets 686 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 lost here today, tax man? 687 00:42:18,440 --> 00:42:21,720 Behold your handiwork, Christo. 688 00:42:22,720 --> 00:42:25,840 You promised me a spy, but you have yielded me nothing. 689 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 CHRISTO: WHIMPERS 690 00:42:26,960 --> 00:42:30,640 He has a daughter and she... she surely knows his secrets. 691 00:42:30,680 --> 00:42:33,760 SUNAL: Now you tell me his daughter is a spy? Do you take me for a fool? 692 00:42:33,800 --> 00:42:35,640 CHRISTO: No. 693 00:42:35,680 --> 00:42:37,080 (GRUNTS) 694 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 SUNAL: Let's go. 695 00:42:41,920 --> 00:42:43,320 No! 696 00:42:45,400 --> 00:42:46,800 (GASPS) 697 00:42:56,800 --> 00:42:58,640 Mana! 698 00:42:58,680 --> 00:43:01,080 Mana? Baba! 699 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 Baba! 700 00:43:05,320 --> 00:43:07,240 Nico! 701 00:43:07,280 --> 00:43:08,680 Alexi! 702 00:43:12,480 --> 00:43:13,920 (SCREAMING) 703 00:43:13,960 --> 00:43:15,760 No! 704 00:43:15,800 --> 00:43:17,200 Stop! 705 00:43:18,280 --> 00:43:21,080 Nico! You can't! 706 00:43:21,120 --> 00:43:22,520 DEMETRI: MUTTERS IN GREEK 707 00:43:24,080 --> 00:43:26,080 God help us! Help! 708 00:43:29,640 --> 00:43:31,560 (SOBS) Help! 709 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 (SOBBING) 710 00:43:45,400 --> 00:43:47,760 DEMETRI: Father Almighty... 711 00:43:47,800 --> 00:43:49,760 in the name of thy beloved son, our hope, 712 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 who gave himself for a ransom to death, 713 00:43:52,920 --> 00:43:55,840 and we were held fast and continue so to this day. 714 00:44:01,560 --> 00:44:03,720 TARIQ: Believing every rumour of Greek rebellion 715 00:44:03,760 --> 00:44:06,720 would have us chasing our own tails all over the Peloponnese. 716 00:44:07,520 --> 00:44:08,920 We must find the truth of it. 717 00:44:09,880 --> 00:44:11,880 What news of Valtetsi? 718 00:44:11,920 --> 00:44:14,480 Have the rebels found a foothold there, so close to Tripolitsa? 719 00:44:14,520 --> 00:44:17,040 Valtetsi is no threat for the moment. 720 00:44:17,080 --> 00:44:21,880 They're too busy mourning a spy and his traitorous family. 721 00:44:21,920 --> 00:44:24,880 Did you recapture and kill the tinker? 722 00:44:24,920 --> 00:44:28,160 I told you... No! It was the cheesemaker. 723 00:44:28,200 --> 00:44:31,400 Were you able to extract any information from this spy? 724 00:44:32,440 --> 00:44:34,640 He fought like a bull, yielded nothing. 725 00:44:35,720 --> 00:44:37,600 There was no choice but to put him down. 726 00:44:38,720 --> 00:44:40,440 An unfortunate turn of events... 727 00:44:40,480 --> 00:44:42,760 for his family as well. 728 00:44:42,800 --> 00:44:46,280 Were you not given orders to keep them in line until my return? 729 00:44:46,320 --> 00:44:48,480 A revolution is upon us. 730 00:44:48,520 --> 00:44:51,240 Interrogating spies is of more value to the Empire 731 00:44:51,280 --> 00:44:52,800 than simply keeping them in line. 732 00:44:52,840 --> 00:44:54,240 And who are you to decide that? 733 00:44:56,520 --> 00:45:00,520 Would it not have been better to have kept him alive until he broke? 734 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 He would not break. (CHUCKLES) 735 00:45:07,040 --> 00:45:10,680 But I'm told he has a daughter who still lives. 736 00:45:13,720 --> 00:45:17,920 She may be of no consequence, but I have informants seeking her capture. 737 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 Find the real rebels. Do not waste your time on this, Sunal. 738 00:45:21,080 --> 00:45:24,320 Indeed. Chasing after some young girl... 739 00:45:24,360 --> 00:45:26,120 is my job. 740 00:45:26,160 --> 00:45:29,160 Speaking of which, I'll be in my chambers. (CHUCKLES) 741 00:45:30,040 --> 00:45:32,520 You have your orders. May the Ottoman Empire prevail! 742 00:45:39,320 --> 00:45:40,720 (DOOR CLOSES) 743 00:45:44,800 --> 00:45:49,680 You disobeyed my direct orders and slaughtered innocent Greeks! 744 00:45:49,720 --> 00:45:50,960 Do so again 745 00:45:51,000 --> 00:45:53,080 and I will have you removed from your post. 746 00:45:56,200 --> 00:45:58,360 Do you punish me for killing a spy? 747 00:45:59,560 --> 00:46:03,960 One day, you will remember to see them as I do, my friend. 748 00:46:07,520 --> 00:46:09,280 Your mind is clouded by the pipe. 749 00:46:15,880 --> 00:46:17,760 He killed an entire family. 750 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 And now he seeks to hunt down an innocent girl. 751 00:46:20,400 --> 00:46:22,760 Sunal is a professional assassin. 752 00:46:22,800 --> 00:46:25,320 He performs his duty, however heinous, 753 00:46:25,360 --> 00:46:27,360 and shows his allegiance to the Empire. 754 00:46:27,400 --> 00:46:28,840 You sound like a Turk, Thanasi. 755 00:46:28,880 --> 00:46:30,400 And you a Greek... 756 00:46:30,440 --> 00:46:32,320 which is infinitely more dangerous. 757 00:46:32,360 --> 00:46:33,520 Now, Tariq... 758 00:46:34,920 --> 00:46:39,000 (SIGHS) I laud your sensitivities, and you know that. 759 00:46:39,040 --> 00:46:43,880 But this open display will be taken as weakness by your peers 760 00:46:43,920 --> 00:46:45,400 and even used against you. 761 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Then you will be able to help no one. 762 00:46:47,400 --> 00:46:48,520 My judgment is sound. 763 00:46:48,560 --> 00:46:50,640 Is it? 764 00:46:50,680 --> 00:46:53,280 Whatever this girl is to you, 765 00:46:53,320 --> 00:46:55,360 I must counsel you to leave her be. 766 00:46:56,400 --> 00:46:58,000 No good will come of this. 767 00:46:58,040 --> 00:46:59,680 You have a kingdom to protect. 768 00:47:00,720 --> 00:47:02,680 Thanasi... 769 00:47:02,720 --> 00:47:05,240 I must ask you to do something for me in Valtetsi. 770 00:47:06,280 --> 00:47:08,000 (MOURNERS WAILING, SOBBING) 771 00:47:08,040 --> 00:47:11,120 PRIEST: As we come together on this darkest of days, 772 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 in sorrow and in grief, 773 00:47:13,240 --> 00:47:15,000 let us pray. 774 00:47:15,040 --> 00:47:17,560 Amen. ALL: Amen. 775 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Your Aunt Christina's scarf gave me comfort 776 00:47:31,160 --> 00:47:33,400 when she was returned to the earth, 777 00:47:33,440 --> 00:47:37,000 and now I hope that it can do the same for you. 778 00:47:37,040 --> 00:47:38,640 (WAILING, SOBBING CONTINUES) 779 00:47:42,200 --> 00:47:43,960 Anna. 780 00:47:44,000 --> 00:47:45,920 VANGELI: Thank you for your prayers. Anna. 781 00:47:45,960 --> 00:47:48,200 VANGELI: My family appreciates it. Anna Christina. 782 00:47:49,240 --> 00:47:52,720 Anna Christina, may I offer my sincerest condolences. 783 00:47:56,400 --> 00:47:59,600 Please know that my offer of marriage is still yours. 784 00:47:59,640 --> 00:48:03,280 With these Turks at hand, the safest place for you is with me. 785 00:48:03,320 --> 00:48:04,320 I have resources. 786 00:48:04,360 --> 00:48:08,280 I can give you a home and I will be your family. 787 00:48:09,160 --> 00:48:11,160 She still has a home and she still has a family. 788 00:48:11,200 --> 00:48:13,160 I'm merely making... Walk away. 789 00:48:13,200 --> 00:48:15,840 I am merely extending her comfort. 790 00:48:15,880 --> 00:48:17,800 Then comfort her by your absence. 791 00:48:18,760 --> 00:48:20,160 VANGELI: Keep walking. 792 00:48:23,280 --> 00:48:25,000 (SOBBING) 793 00:48:28,240 --> 00:48:29,880 Constantine! 794 00:48:36,440 --> 00:48:37,800 Please. 795 00:48:37,840 --> 00:48:39,560 No, no, no! 796 00:48:41,240 --> 00:48:42,640 Shh... 797 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Alexi. 798 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 Baba. 799 00:49:02,040 --> 00:49:03,760 (EXHALES, SNIFFS) 800 00:49:05,920 --> 00:49:09,600 With these signs, I mark thy passing... 801 00:49:09,640 --> 00:49:11,040 and pray they will guide thee... 802 00:49:11,920 --> 00:49:15,320 to thy final judgement and eternal rest. 803 00:49:16,440 --> 00:49:17,840 (BREATHES SHAKILY) 804 00:49:19,000 --> 00:49:20,440 Anna Christina? 805 00:49:23,360 --> 00:49:25,680 I am unfamiliar with this prayer, this tribute. 806 00:49:26,600 --> 00:49:28,000 Is this a local tradition? 807 00:49:30,400 --> 00:49:32,560 It's my own prayer. 808 00:49:33,560 --> 00:49:35,960 I have learned too well in my life that... 809 00:49:37,080 --> 00:49:38,200 friend or foe... 810 00:49:39,400 --> 00:49:41,240 the dead must be guided to their rest. 811 00:49:47,920 --> 00:49:50,040 Were you a friend of my father's? 812 00:49:50,080 --> 00:49:52,080 Alas, no. 813 00:49:52,120 --> 00:49:53,600 My name is Thanasi. 814 00:49:55,080 --> 00:49:56,400 Where did you get that? 815 00:49:56,440 --> 00:49:57,520 Ah. 816 00:49:57,560 --> 00:50:02,640 Well, you and your brothers gave this to a mutual friend. 817 00:50:02,680 --> 00:50:06,360 Um... It is his wish that it be returned to you. 818 00:50:07,480 --> 00:50:08,880 He shares your grief... 819 00:50:09,920 --> 00:50:13,040 and asks for a moment of your time. 820 00:50:14,200 --> 00:50:15,880 Tell your friend 821 00:50:15,920 --> 00:50:19,760 that our friendship died with my family. 822 00:50:21,120 --> 00:50:22,520 I am deeply sorry for your loss. 823 00:50:25,040 --> 00:50:26,640 Please leave now. 824 00:50:28,160 --> 00:50:29,800 It's the only courtesy I can extend. 825 00:50:30,840 --> 00:50:32,240 Of course. 826 00:50:35,600 --> 00:50:37,600 But... may I? 827 00:50:44,920 --> 00:50:46,360 (BELL TOLLING) 828 00:51:14,640 --> 00:51:16,400 DEMETRI: Anna-mou. YIA YIA: Leave her be. 829 00:51:24,760 --> 00:51:26,160 (BREATHES SHAKILY) 830 00:51:49,960 --> 00:51:51,440 (HORSE WHINNIES IN DISTANCE) 831 00:51:56,880 --> 00:51:58,280 (RATTLING) 832 00:52:10,160 --> 00:52:11,160 (HORSE BLUSTERS) 833 00:52:11,200 --> 00:52:12,600 (ANNA CHRISTINA SNIFFLES) 834 00:52:13,480 --> 00:52:16,320 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 835 00:52:19,720 --> 00:52:22,680 To Him, we belong, and to Him we shall return. 836 00:52:29,000 --> 00:52:30,120 Anna Christina. 837 00:52:31,960 --> 00:52:33,840 (BREATHING HEAVILY) 838 00:52:37,640 --> 00:52:41,720 Why do you desecrate the memory of my family by coming here? 839 00:52:44,560 --> 00:52:47,640 This is not the memory of your family. 840 00:52:47,680 --> 00:52:50,840 Your memories are warm and full of life. 841 00:52:50,880 --> 00:52:53,320 This is no place for you and your grief. 842 00:52:53,360 --> 00:52:56,760 Nor is it a place for you, after what you and your men have done. 843 00:52:56,800 --> 00:52:59,800 It was my captain, Sunal, that brought this torment upon you. 844 00:52:59,840 --> 00:53:01,920 And you cannot control your dogs? 845 00:53:05,560 --> 00:53:06,560 It was done on my watch 846 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 and I carry this disgrace upon my conscience. 847 00:53:10,880 --> 00:53:12,880 Then disgrace weighs upon us both. 848 00:53:15,400 --> 00:53:16,960 I told my father... 849 00:53:18,480 --> 00:53:20,920 that you were good and could be trusted. 850 00:53:20,960 --> 00:53:22,320 I did not order this. 851 00:53:23,360 --> 00:53:25,960 My intent was to save him and to protect you. 852 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 Then why? 853 00:53:31,080 --> 00:53:33,880 I search my soul for the same answers. Believe me. 854 00:53:36,240 --> 00:53:37,640 I did believe. 855 00:53:40,200 --> 00:53:42,520 For a dozen years, I believed. 856 00:53:44,760 --> 00:53:46,320 (SOBS) 857 00:53:46,360 --> 00:53:49,720 Why must you come and bring death into my life again? 858 00:53:49,760 --> 00:53:51,160 What? 859 00:53:55,880 --> 00:53:57,280 You. 860 00:54:01,560 --> 00:54:04,200 You and your men brought death and destruction 861 00:54:04,240 --> 00:54:06,240 to the village of Levidi. 862 00:54:06,280 --> 00:54:11,040 My aunt, Christina, led the women and children over the cliffs. 863 00:54:11,080 --> 00:54:14,920 Have you not brought me and so many others 864 00:54:14,960 --> 00:54:17,800 enough unspeakable grief? 865 00:54:23,520 --> 00:54:25,960 (EXHALES) This... 866 00:54:27,840 --> 00:54:31,320 this belonged to my aunt, Christina Kanelos, 867 00:54:31,360 --> 00:54:33,960 who died in defiance against the Turks. 868 00:54:34,000 --> 00:54:35,360 Against you! 869 00:54:36,800 --> 00:54:37,920 Do you remember now? 870 00:54:41,280 --> 00:54:42,680 I remember all of it. 871 00:54:44,080 --> 00:54:47,720 I am haunted every day by their sacrifice. 872 00:54:47,760 --> 00:54:49,680 None of it has left me. 873 00:54:49,720 --> 00:54:52,560 And none of what your men have done will leave me, not ever. 874 00:54:53,520 --> 00:54:56,000 I will avenge the deaths of my family 875 00:54:56,040 --> 00:54:58,640 and see your captain slain for it! 876 00:55:03,000 --> 00:55:03,960 Baba was right. 877 00:55:05,640 --> 00:55:07,520 The only good Turk is a dead one. 878 00:55:13,320 --> 00:55:14,720 (SWORD UNSHEATHES) 879 00:55:19,960 --> 00:55:22,360 Then take your revenge with my own blade. 880 00:55:23,280 --> 00:55:25,840 Honour your family and make me a good Turk. 881 00:55:27,040 --> 00:55:29,000 I deserve no less for the pain I've caused you. 882 00:55:30,640 --> 00:55:32,040 (GRUNTS) 883 00:55:33,360 --> 00:55:36,040 (BOTH BREATHING HEAVILY) 884 00:55:38,960 --> 00:55:40,360 (BREATHES DEEPLY) 885 00:55:43,440 --> 00:55:44,840 (GASPING) 886 00:55:54,560 --> 00:55:55,960 (BREATHES SHAKILY) 887 00:56:04,280 --> 00:56:06,000 You were right. 888 00:56:06,040 --> 00:56:07,320 There's nothing more here. 889 00:56:07,360 --> 00:56:08,360 (SIGHS) 890 00:56:20,480 --> 00:56:22,520 You wear our mother's scarf with grace. 891 00:56:22,560 --> 00:56:25,480 You bring honour to our family, Anna-mou. 892 00:56:25,520 --> 00:56:28,800 Honour does not comfort me in my loss. 893 00:56:28,840 --> 00:56:32,840 When they died, I buried Anna with them. 894 00:56:32,880 --> 00:56:34,200 I'm not that girl anymore. 895 00:56:36,080 --> 00:56:39,600 I will wear her scarf and fight in her name, as Christina. 896 00:56:39,640 --> 00:56:41,840 I understand and feel your grief. 897 00:56:41,880 --> 00:56:44,200 It will weigh heavy on your heart for some time. 898 00:56:44,240 --> 00:56:47,280 But the pain will become bearable and the wound will heal. 899 00:56:47,320 --> 00:56:48,720 I have no desire to heal this wound. 900 00:56:55,760 --> 00:56:58,360 This was your godson, Alexi's. 901 00:56:58,400 --> 00:56:59,800 Wear it in remembrance of him. 902 00:57:02,520 --> 00:57:03,840 And this was Nico's. 903 00:57:04,760 --> 00:57:06,440 Wear it in remembrance of him. 904 00:57:07,920 --> 00:57:10,240 Remember their innocence in life and in death. 905 00:57:11,320 --> 00:57:13,520 Pray for their souls and for mine. 906 00:57:13,560 --> 00:57:16,560 For today, I make a vow... 907 00:57:16,600 --> 00:57:18,880 to avenge the deaths of our family. 908 00:57:18,920 --> 00:57:21,400 Child, you will be avenging no one. 909 00:57:21,440 --> 00:57:23,360 I'm not a child, Father. 910 00:57:23,400 --> 00:57:25,600 My family's bones lie at the foot of these cliffs 911 00:57:25,640 --> 00:57:27,480 and beneath hallowed ground. 912 00:57:27,520 --> 00:57:30,680 Have I not earned the right to seek justice for them? 913 00:57:30,720 --> 00:57:32,520 To pledge vengeance is a sin. 914 00:57:32,560 --> 00:57:34,680 And when the Turks slaughtered my family, 915 00:57:34,720 --> 00:57:36,960 was that not a sin in God's eyes? 916 00:57:38,160 --> 00:57:40,240 You must follow what is right in your own heart. 917 00:57:40,280 --> 00:57:43,440 VANGELI: And I will travel with you. I will go and fight as well. 918 00:57:43,480 --> 00:57:45,160 And pray for God's will and protection. 919 00:57:46,120 --> 00:57:49,560 Then together, we will find our solace in steel 920 00:57:49,600 --> 00:57:51,280 with those who fight against the Turks. 921 00:57:53,120 --> 00:57:55,640 They will chase their destinies with the Filiki Eteria. 922 00:57:56,840 --> 00:57:58,440 Join those hidden rebels? 923 00:57:58,480 --> 00:57:59,960 How will you even find them? 924 00:58:02,720 --> 00:58:04,120 I may have a way. 925 00:58:08,800 --> 00:58:10,200 VANGELI: Sighs. 926 00:58:12,880 --> 00:58:14,280 Patience. Moment. 927 00:58:22,840 --> 00:58:24,600 Ah. 928 00:58:25,880 --> 00:58:27,880 Stavros. Ah! 929 00:58:27,920 --> 00:58:28,960 (SNIFFLES, CHUCKLES) 930 00:58:30,480 --> 00:58:31,720 I knew you would come. 931 00:58:33,720 --> 00:58:38,560 I was told you have business that involves killing Turks. 932 00:58:38,600 --> 00:58:40,880 Who of you will be coming with me? 933 00:58:40,920 --> 00:58:41,960 VANGELI: All three of us. 934 00:58:43,760 --> 00:58:47,200 YIA YIA: I will tend the flowers in your mother's garden. 935 00:58:47,240 --> 00:58:51,080 If it is God's will, as long as they thrive, you will be safe. 936 00:58:54,200 --> 00:58:55,960 Get your things. 937 00:58:56,000 --> 00:58:57,720 We need to reach the camp before nightfall. 938 00:59:00,440 --> 00:59:03,120 DEMETRI: I'll miss you, Yia Yia. YIA YIA: Mmm. 939 00:59:03,160 --> 00:59:04,560 (BREATHES DEEPLY) 940 00:59:09,640 --> 00:59:11,040 Your father's cross. 941 00:59:19,400 --> 00:59:22,360 Stavros, take care of my grandchildren. 942 00:59:22,400 --> 00:59:24,120 STAVROS: I will protect them with my life. 943 00:59:34,480 --> 00:59:35,880 (SIGHS) 944 01:00:25,000 --> 01:00:26,200 DEMETRI: What is this place? 945 01:00:26,240 --> 01:00:29,480 STAVROS: The home of the Salas, and their poor Greek village, 946 01:00:29,520 --> 01:00:32,120 until the Turks came and took everything from them. 947 01:00:32,160 --> 01:00:35,600 Now it only serves as a-a home for their ghosts. 948 01:00:35,640 --> 01:00:37,240 And us. (WHISTLES) 949 01:00:39,160 --> 01:00:40,560 MAN: All clear, boys. 950 01:00:41,680 --> 01:00:44,440 (REBELS CHATTERING IN GREEK) 951 01:00:47,960 --> 01:00:49,400 MAN: Welcome back, Stavros. 952 01:00:49,440 --> 01:00:50,840 (ALL GREET IN GREEK) 953 01:00:56,280 --> 01:00:58,520 Turks are fair game for your thievery, 954 01:00:58,560 --> 01:01:00,360 but never steal from your own people again 955 01:01:00,400 --> 01:01:02,880 or else you're no better than a Turk and we will treat you as one! 956 01:01:06,760 --> 01:01:08,160 (BOTH SPEAK IN GREEK) 957 01:01:11,920 --> 01:01:13,440 (REBELS MURMURING) 958 01:01:14,640 --> 01:01:18,040 We're in need of volunteers. What did you bring us? 959 01:01:18,080 --> 01:01:21,640 My brother and I. We're strong. We can fight. 960 01:01:21,680 --> 01:01:23,760 If you come with Stavros, you're more than welcome. 961 01:01:23,800 --> 01:01:26,400 But you must go. 962 01:01:26,440 --> 01:01:28,000 DEMETRI: They slaughtered her family. 963 01:01:28,040 --> 01:01:31,120 Her grief is deep, but her anger is deeper. Let her fight. 964 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 MAN: We all grieve from loss. 965 01:01:33,000 --> 01:01:35,520 We cannot afford the distraction. 966 01:01:35,560 --> 01:01:36,760 You must leave in the morning. 967 01:01:36,800 --> 01:01:38,120 DEMETRI: She must stay, please. 968 01:01:38,160 --> 01:01:39,560 MAN: Go. 969 01:01:40,760 --> 01:01:42,760 VANGELI: Don't worry, you're not going anywhere. 970 01:01:42,800 --> 01:01:46,480 Please, if you doubt her ability, I will fight for the both of us. 971 01:01:46,520 --> 01:01:48,720 Tell us what to do. What is the plan? 972 01:01:49,920 --> 01:01:51,520 (SIGHS) We wait for orders. 973 01:01:52,480 --> 01:01:55,040 General Kolokotronis will send word for us any day now. 974 01:01:55,080 --> 01:01:56,080 We are sure of it. 975 01:01:57,120 --> 01:01:58,640 So, what? There's no plan to fight? 976 01:01:58,680 --> 01:02:03,040 The plan, dear boy, is to stay alive until we are ready to strike. 977 01:02:03,080 --> 01:02:04,360 What do we do until then? 978 01:02:04,400 --> 01:02:06,240 STAVROS: We pack and keep moving. 979 01:02:06,280 --> 01:02:07,280 But we just arrived. 980 01:02:07,320 --> 01:02:09,160 That's the life of a freedom fighter. 981 01:02:10,560 --> 01:02:13,480 Remain vigilant and stay on the move... 982 01:02:13,520 --> 01:02:15,520 or death will grab you. (GASPS) 983 01:02:15,560 --> 01:02:18,520 He's ready to run at a moment's notice. 984 01:02:18,560 --> 01:02:20,880 You, my boy, will be the new camp courier, 985 01:02:20,920 --> 01:02:24,360 so this old man can rest his weary legs. 986 01:02:24,400 --> 01:02:25,840 (BOTH SPEAK INDISTINCTLY) 987 01:02:28,040 --> 01:02:29,440 He will change his mind about me. 988 01:02:32,080 --> 01:02:33,480 We will change his mind about you. 989 01:02:36,480 --> 01:02:37,880 (CHILDREN LAUGHING) 990 01:02:45,880 --> 01:02:47,280 (RUSTLING) 991 01:02:54,720 --> 01:02:56,120 (CHILD GIGGLES) 992 01:03:01,400 --> 01:03:03,200 (GIGGLING CONTINUES) 993 01:03:05,240 --> 01:03:06,640 Nico? 994 01:03:09,720 --> 01:03:10,720 Alexi? 995 01:03:13,640 --> 01:03:15,040 (GASPS) Shh! 996 01:03:16,800 --> 01:03:17,840 (GRUNTS) 997 01:03:19,680 --> 01:03:20,680 (MUFFLED GRUNTING) 998 01:03:20,720 --> 01:03:22,240 If you desire to stay, 999 01:03:22,280 --> 01:03:24,480 here's how you can serve your countrymen. 1000 01:03:24,520 --> 01:03:26,440 (MUFFLED SCREAMING) 1001 01:03:28,200 --> 01:03:29,600 (FABRIC RIPPING) 1002 01:03:35,080 --> 01:03:36,600 (GRUNTS) 1003 01:03:36,640 --> 01:03:38,560 (GASPING) 1004 01:03:45,240 --> 01:03:46,640 (CURSES IN GREEK) 1005 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Anna! Anna! 1006 01:03:49,920 --> 01:03:51,120 (REBELS INDISTINCT CHATTER) 1007 01:03:51,160 --> 01:03:53,760 MAN: Wait! Back! 1008 01:03:53,800 --> 01:03:55,200 Christina. 1009 01:03:58,960 --> 01:03:59,960 Wait. 1010 01:04:00,000 --> 01:04:03,320 This thief got what he deserved. 1011 01:04:03,360 --> 01:04:05,080 His actions shame us all. 1012 01:04:07,120 --> 01:04:08,560 Do not doubt me. 1013 01:04:10,400 --> 01:04:14,280 My blade will taste the blood of anyone who violates my honour, 1014 01:04:14,320 --> 01:04:15,720 Turk or Greek! 1015 01:04:19,480 --> 01:04:20,880 (SNIFFLES) 1016 01:04:25,480 --> 01:04:28,120 With this sign, I mark thee dead... 1017 01:04:29,040 --> 01:04:32,360 and pray it will take you to your final judgement. 1018 01:04:37,360 --> 01:04:38,760 (MEN MURMURING) 1019 01:04:44,160 --> 01:04:45,920 Can I be there... 1020 01:04:45,960 --> 01:04:48,160 when you tell her she still has to leave tomorrow? 1021 01:04:49,800 --> 01:04:51,200 DEMETRI: Christina. 1022 01:04:55,320 --> 01:04:58,200 VANGELI: Gregory, I don't understand. 1023 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 Why are we still just sneaking around, 1024 01:05:00,760 --> 01:05:02,720 moving camp from one place to another? 1025 01:05:03,840 --> 01:05:05,640 At least Demetri's trips back to the village 1026 01:05:05,680 --> 01:05:06,840 brings us news and supplies. 1027 01:05:08,760 --> 01:05:10,240 When are we going to fight the Turks? 1028 01:05:10,280 --> 01:05:11,480 (CHUCKLES) Patience, my boy. 1029 01:05:12,320 --> 01:05:15,000 We have to keep moving so the Turks cannot find us. 1030 01:05:15,040 --> 01:05:17,000 We must stay in hiding so we can be ready 1031 01:05:17,040 --> 01:05:19,000 for when General Kolokotronis gives us orders. 1032 01:05:19,040 --> 01:05:20,680 Does he even know we exist? 1033 01:05:23,160 --> 01:05:24,200 The general knows 1034 01:05:24,240 --> 01:05:27,160 that there are many groups like ours in the mountains awaiting his word. 1035 01:05:27,200 --> 01:05:29,120 To do what? Fight? 1036 01:05:29,160 --> 01:05:32,080 (SCOFFS) Most of our weapons are old farming tools. 1037 01:05:33,280 --> 01:05:35,520 We could always till the Turks to death. 1038 01:05:35,560 --> 01:05:36,760 (LAUGHS) 1039 01:05:36,800 --> 01:05:38,600 STAVROS, WHISPERING: Shh! Be quiet. 1040 01:05:39,640 --> 01:05:41,040 Stay down. 1041 01:05:51,600 --> 01:05:53,000 (HORSE WHINNIES) 1042 01:05:55,160 --> 01:05:56,840 GREGORY: See? (SOLDIERS CHATTERING) 1043 01:05:56,880 --> 01:05:59,400 That is why we avoid engaging with them. 1044 01:05:59,440 --> 01:06:00,920 We're no match for their firepower. 1045 01:06:00,960 --> 01:06:02,360 We have a rifle. 1046 01:06:02,400 --> 01:06:06,000 Against two dozen trained soldiers also with rifles? I think not. 1047 01:06:06,040 --> 01:06:09,680 Their camp blocks our only passage up. How do we get past them? 1048 01:06:09,720 --> 01:06:12,040 We move quietly, behind those trees. 1049 01:06:13,600 --> 01:06:15,000 (GREGORY SPEAKS GREEK) 1050 01:06:18,920 --> 01:06:20,320 Stay close to me, Anna-mou. 1051 01:06:25,320 --> 01:06:26,720 Come on. 1052 01:06:31,200 --> 01:06:33,400 Alarm! Alarm! (SOLDIERS SHOUTING) 1053 01:06:33,440 --> 01:06:34,720 GREGORY: Run! 1054 01:06:34,760 --> 01:06:36,160 Now! 1055 01:06:37,840 --> 01:06:39,240 Hold them off! There, now! 1056 01:06:41,680 --> 01:06:43,080 (SOLDIERS YELLING) 1057 01:06:45,680 --> 01:06:47,760 Go! Get down! 1058 01:06:48,760 --> 01:06:51,240 (GRUNTS) 1059 01:06:51,280 --> 01:06:52,680 (MUFFLED GUNFIRE) 1060 01:06:55,880 --> 01:06:57,840 (EXHALES) (VANGELI GROANS) 1061 01:07:02,000 --> 01:07:03,400 (MUFFLED GUNFIRE CONTINUES) 1062 01:07:06,040 --> 01:07:07,720 (MUFFLED SHOUTING) 1063 01:07:16,280 --> 01:07:17,520 (COUGHS) 1064 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 (MUFFLED GUNFIRE, SHOUTING CONTINUES) 1065 01:07:53,160 --> 01:07:54,560 Baba? 1066 01:08:07,240 --> 01:08:08,640 (COUGHS) 1067 01:09:15,480 --> 01:09:16,880 For you, Baba. 1068 01:09:21,120 --> 01:09:22,960 (SOLDIERS SCREAMING) 1069 01:09:35,880 --> 01:09:37,280 (COUGHING) 1070 01:10:06,320 --> 01:10:07,720 (SNIFFLES, EXHALES) 1071 01:10:38,520 --> 01:10:41,080 (SPEAKS GREEK) Did you do this? 1072 01:10:44,720 --> 01:10:46,160 My father guided me. 1073 01:10:47,240 --> 01:10:49,120 REBEL: Any Turks alive? 1074 01:10:49,160 --> 01:10:51,400 REBEL: No, all the Turks are dead. 1075 01:10:53,640 --> 01:10:55,040 GREGORY: I've found one alive! 1076 01:11:00,440 --> 01:11:01,840 Down! 1077 01:11:08,800 --> 01:11:10,280 (SOLDIER BREATHING SHAKILY) 1078 01:11:18,120 --> 01:11:20,080 With this sign, I mark thee dead. 1079 01:11:21,160 --> 01:11:24,400 May it carry you to your final judgement. 1080 01:11:24,440 --> 01:11:25,840 (SOLDIER WHIMPERING) 1081 01:11:32,680 --> 01:11:35,520 Do you know the Janissary captain, Sunal? 1082 01:11:39,080 --> 01:11:40,840 Then you will deliver this message to him. 1083 01:11:42,520 --> 01:11:47,360 I am the daughter of Constantine Vakrinos. 1084 01:11:49,080 --> 01:11:51,840 By calling me a rebel, he has made me one. 1085 01:11:53,120 --> 01:11:59,120 I will hunt until it is his blood that I wipe from my blade. 1086 01:12:03,360 --> 01:12:05,080 Vangeli: Hyah! (HORSE WHINNIES) 1087 01:12:05,120 --> 01:12:08,840 (REBELS CHATTERING AND CHEERING IN GREEK) 1088 01:12:11,480 --> 01:12:14,600 Open every crate, saddlebag and barrel. Take all that is useful. 1089 01:12:14,640 --> 01:12:17,000 That cannon, hitch it to one of the horses. 1090 01:12:19,160 --> 01:12:20,160 Christina. 1091 01:12:20,200 --> 01:12:21,600 REBEL: Check the bodies. 1092 01:12:22,920 --> 01:12:25,720 We won't have to wait for the general to call upon us, after all. 1093 01:12:25,760 --> 01:12:28,560 Thanks to you, we now have a reason to call upon him. 1094 01:12:33,160 --> 01:12:34,160 She said what? 1095 01:12:35,600 --> 01:12:39,320 Well, Captain Sunal, you've made yourself a dangerous enemy. 1096 01:12:39,360 --> 01:12:42,720 We all know how women can be. (CHUCKLES) 1097 01:12:43,840 --> 01:12:46,200 The caravan travelled with 20 men and was heavily armed. 1098 01:12:46,240 --> 01:12:48,000 How is it only you survived? 1099 01:12:48,040 --> 01:12:50,920 They were no more than 12 men and we engaged them... 1100 01:12:50,960 --> 01:12:52,600 when she appeared from the mist. 1101 01:12:53,760 --> 01:12:57,000 She moved through the thick of battle like a ghost. 1102 01:12:57,040 --> 01:12:58,440 And no harm came to her. 1103 01:12:59,600 --> 01:13:01,120 The explosion killed most of our men. 1104 01:13:03,520 --> 01:13:05,080 She marked me as a dead man. 1105 01:13:05,120 --> 01:13:07,640 She's a sorceress. Bewitched! 1106 01:13:07,680 --> 01:13:10,360 She is an ordinary girl of no consequence 1107 01:13:10,400 --> 01:13:12,560 who mocks the feebleminded! Now get out of my sight! 1108 01:13:17,000 --> 01:13:19,400 Superstition will not be our undoing. 1109 01:13:19,440 --> 01:13:21,520 Nor will it save these farmers from our retribution. 1110 01:13:24,240 --> 01:13:26,480 MAN: Double the escorts for all transports. 1111 01:13:27,480 --> 01:13:29,480 This must not happen again. 1112 01:13:29,520 --> 01:13:30,920 (INDISTINCT CHATTER) 1113 01:13:39,440 --> 01:13:42,680 You've made quite an impression on both Greeks and Turks. 1114 01:13:44,160 --> 01:13:46,000 I'm not trying to impress anybody. 1115 01:13:46,040 --> 01:13:48,160 And this is why you have. 1116 01:13:54,120 --> 01:13:57,440 Your cousin does not understand what an asset she is. 1117 01:13:57,480 --> 01:14:00,240 Word of what she's done has spread to other villages, other camps. 1118 01:14:02,160 --> 01:14:03,920 VANGELI: And to the Turks as well, no doubt. 1119 01:14:03,960 --> 01:14:06,240 Yes, but they underestimate us. 1120 01:14:06,280 --> 01:14:07,560 The Greeks have nothing. 1121 01:14:07,600 --> 01:14:09,280 Just a few more farmers with weapons. 1122 01:14:09,320 --> 01:14:11,160 Find us another route through the mountains. 1123 01:14:13,920 --> 01:14:17,280 STAVROS: Our fighters see in her the essence of what we fight for. 1124 01:14:17,320 --> 01:14:20,480 Our wives, mothers, daughters. 1125 01:14:20,520 --> 01:14:22,040 They'll protect her with their lives. 1126 01:14:22,080 --> 01:14:24,120 And the Turks? 1127 01:14:24,160 --> 01:14:25,680 I know what they should see. 1128 01:14:25,720 --> 01:14:27,440 (GRUNTING) 1129 01:14:27,480 --> 01:14:28,880 GREGORY: It was Vangeli's idea. 1130 01:14:29,800 --> 01:14:32,760 And we've sent word to all the other camps. 1131 01:14:32,800 --> 01:14:34,480 We will leave a common signature. 1132 01:14:34,520 --> 01:14:35,960 Your signature. 1133 01:14:36,000 --> 01:14:37,760 It will confound the Turks 1134 01:14:37,800 --> 01:14:39,760 and make them think that you are everywhere. 1135 01:14:41,720 --> 01:14:43,120 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 1136 01:14:46,040 --> 01:14:47,520 I've received word that the sultan 1137 01:14:47,560 --> 01:14:49,920 is sending reinforcements and munitions. 1138 01:14:49,960 --> 01:14:52,280 So do stop worrying, Colonel Tariq. 1139 01:14:58,000 --> 01:15:00,600 (REBELS SPEAKING GREEK) 1140 01:15:02,240 --> 01:15:05,040 They said they wanted to join the "camp of Christina." 1141 01:15:05,080 --> 01:15:06,480 Your legend precedes you. 1142 01:15:08,440 --> 01:15:09,800 As it always has. 1143 01:15:09,840 --> 01:15:11,680 Then perhaps you should let it. 1144 01:15:11,720 --> 01:15:13,040 What do you mean? 1145 01:15:13,080 --> 01:15:15,760 Christina, you carry these men's hopes and fears 1146 01:15:15,800 --> 01:15:17,120 through your courage. 1147 01:15:17,160 --> 01:15:21,360 And in return, they are ready to carry your legend into battle. 1148 01:15:21,400 --> 01:15:22,640 Honour that. 1149 01:15:22,680 --> 01:15:25,400 (ALL GRUNTING, SHOUTING) REBEL: For Christina! 1150 01:15:28,240 --> 01:15:29,640 SOLDIER: She is a sorceress. 1151 01:15:31,720 --> 01:15:34,360 MUSTAPHA: Five caravans in as many weeks? 1152 01:15:34,400 --> 01:15:36,480 They dare us to retaliate. 1153 01:15:36,520 --> 01:15:39,320 GREGORY: That's enough. Now seal it up and bury it. 1154 01:15:40,280 --> 01:15:42,320 Mark this spot well. 1155 01:15:42,360 --> 01:15:43,760 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) 1156 01:15:48,960 --> 01:15:50,360 (MUTTERS) 1157 01:15:55,520 --> 01:15:57,120 REBEL: We ought to give her a nickname. 1158 01:15:57,160 --> 01:16:00,000 Something fierce to strike fear in the Turks. 1159 01:16:00,040 --> 01:16:02,960 She should be the Hand of Vengeance. 1160 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 The Maiden of the Mountains. 1161 01:16:04,560 --> 01:16:07,440 My name is Christina. That's who I am. 1162 01:16:07,480 --> 01:16:09,640 That should be enough to make them remember. 1163 01:16:09,680 --> 01:16:10,760 She's right. 1164 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Let the Turks know and fear our real names. 1165 01:16:12,840 --> 01:16:15,160 I'm tired of being told who I am. 1166 01:16:15,200 --> 01:16:17,360 And who I'm supposed to be. 1167 01:16:17,400 --> 01:16:19,960 No good can come from being told such a thing. 1168 01:16:20,000 --> 01:16:23,760 But you've helped all of us figure out who we are. 1169 01:16:23,800 --> 01:16:25,600 GREGORY: To Christina! 1170 01:16:25,640 --> 01:16:28,320 ALL: To Christina! 1171 01:16:29,360 --> 01:16:31,440 STAVROS: Let our hands be your vengeance. 1172 01:16:31,480 --> 01:16:36,240 Let the Turks know fear when they hear your name. 1173 01:16:41,480 --> 01:16:44,360 She turns our men into frightened rabbits and she mocks us! 1174 01:16:44,400 --> 01:16:48,160 How can a peasant girl outwit my soldiers? 1175 01:16:49,320 --> 01:16:51,000 Find her and kill her. 1176 01:16:51,040 --> 01:16:53,800 Killing her will only make her a symbol, Your Eminence. 1177 01:16:53,840 --> 01:16:55,840 Then I will defile that symbol 1178 01:16:55,880 --> 01:16:57,600 to break their spirit. 1179 01:16:57,640 --> 01:16:58,920 I will find her, Your Eminence. 1180 01:16:58,960 --> 01:17:00,680 Deliver the girl unharmed! 1181 01:17:02,080 --> 01:17:04,120 I will decide her fate. 1182 01:17:07,520 --> 01:17:09,960 She is in danger. I need to find a way to speak with her. 1183 01:17:10,000 --> 01:17:12,320 I have no wish to see more Greeks die. 1184 01:17:12,360 --> 01:17:14,320 But consider the consequences. 1185 01:17:14,360 --> 01:17:17,120 If you are caught with an enemy of the Empire, 1186 01:17:17,160 --> 01:17:20,920 and, more importantly, the property of the bey, 1187 01:17:20,960 --> 01:17:23,280 there may be no redemption for you. 1188 01:17:23,320 --> 01:17:27,280 If I help her, I risk my life. If I don't, I risk hers. 1189 01:17:27,320 --> 01:17:29,960 There may be no redemption for me either way, my friend. 1190 01:17:30,920 --> 01:17:33,840 Please go to Valtetsi and find me a way to reach her. 1191 01:17:34,920 --> 01:17:36,280 I will do my best. 1192 01:17:36,320 --> 01:17:37,720 GUARD: Open the gate! 1193 01:17:40,040 --> 01:17:41,400 SUNAL: Summon the tax collector. 1194 01:17:41,440 --> 01:17:42,840 I'm holding him to his promise. 1195 01:17:52,160 --> 01:17:54,640 How is it you knew my son? 1196 01:17:54,680 --> 01:17:56,920 My apologies, dear lady, 1197 01:17:56,960 --> 01:17:59,520 but your son and I were not acquainted. 1198 01:18:02,240 --> 01:18:05,520 You come to his burial and now to his garden, 1199 01:18:05,560 --> 01:18:07,600 yet you did not know him. 1200 01:18:07,640 --> 01:18:09,320 So what is your business here? 1201 01:18:09,360 --> 01:18:14,120 My name is Thanasi. I am tutor to one who serves the sultan. 1202 01:18:14,160 --> 01:18:18,080 I've come here to ask your help regarding your granddaughter. 1203 01:18:24,120 --> 01:18:25,640 And why would I help a Greek... 1204 01:18:26,760 --> 01:18:28,440 who pledges loyalty to a Turk? 1205 01:18:30,120 --> 01:18:32,640 Because as Greeks... 1206 01:18:33,800 --> 01:18:36,800 you and I have seen much over the years. 1207 01:18:38,080 --> 01:18:41,960 And we both know that changing the course of mighty rivers 1208 01:18:43,200 --> 01:18:48,920 begins with wayward pebbles catching each other against the current. 1209 01:18:49,840 --> 01:18:53,440 And my granddaughter is one of these pebbles? 1210 01:18:53,480 --> 01:18:54,640 She is. 1211 01:18:54,680 --> 01:18:57,200 My master could be, too... 1212 01:18:57,240 --> 01:18:59,480 so long as we can find a way 1213 01:19:00,800 --> 01:19:04,280 to nurture their hopes instead of crushing them. 1214 01:19:17,200 --> 01:19:18,480 Who was that man, Yia Yia? 1215 01:19:19,800 --> 01:19:21,120 Does he bring trouble? 1216 01:19:21,160 --> 01:19:22,160 He does, indeed. 1217 01:19:23,080 --> 01:19:24,320 But wrapped in promise. 1218 01:19:25,520 --> 01:19:27,840 You must get a message to Christina for me. 1219 01:19:27,880 --> 01:19:29,400 (INDISTINCT CHATTER) 1220 01:19:32,840 --> 01:19:34,240 I have a message for you. 1221 01:19:42,920 --> 01:19:44,080 Kolokotronis... 1222 01:19:45,120 --> 01:19:47,520 calls for a gathering of all the freedom fighter camps 1223 01:19:47,560 --> 01:19:49,240 in the mountains. 1224 01:19:49,280 --> 01:19:51,480 We're ready to take the fight to the Turks at last! 1225 01:19:51,520 --> 01:19:53,360 (ALL CHEER) Yes! 1226 01:19:55,440 --> 01:19:57,520 Yes! Christina. 1227 01:19:59,920 --> 01:20:03,840 Yia Yia wishes for a meeting with you at the cenotaph. 1228 01:20:03,880 --> 01:20:05,480 Do you recall where it is? 1229 01:20:05,520 --> 01:20:08,080 I thought Aunt Christina's shrine had been lost. 1230 01:20:08,120 --> 01:20:09,120 No. 1231 01:20:09,160 --> 01:20:12,800 No. We moved it to a cave in the canyons west of Valtetsi. 1232 01:20:12,840 --> 01:20:14,880 VANGELI: It's hard to find and it's less travelled. 1233 01:20:14,920 --> 01:20:16,800 When we move camp I'll escort you there. 1234 01:20:42,720 --> 01:20:45,600 Yia Yia still burns the kandili oil for your mother. 1235 01:20:45,640 --> 01:20:47,040 Yes, she does. 1236 01:20:51,240 --> 01:20:55,160 And your first tribute at her funeral still guards this place. 1237 01:20:58,400 --> 01:21:00,440 I remember making it. 1238 01:21:01,440 --> 01:21:03,880 I put all my sorrow and guilt into this. 1239 01:21:06,480 --> 01:21:09,280 (SIGHS) And now it fuels our rebellion. 1240 01:21:09,320 --> 01:21:10,720 (SNICKERS) 1241 01:21:12,320 --> 01:21:14,520 Your mother would want us to... (RUSTLING) 1242 01:21:14,560 --> 01:21:15,680 Yia Yia? 1243 01:21:15,720 --> 01:21:17,440 Christina, stay behind me. 1244 01:21:17,480 --> 01:21:18,680 We've been betrayed. 1245 01:21:19,680 --> 01:21:22,320 What have you done to our grandmother? Where is she? 1246 01:21:22,360 --> 01:21:23,760 She is safe in the village. 1247 01:21:23,800 --> 01:21:25,880 Without her help, I would not be here. 1248 01:21:25,920 --> 01:21:28,760 She would never trust a Turk. Christina, this is a trap. 1249 01:21:28,800 --> 01:21:31,360 Why do you haunt me still? 1250 01:21:31,400 --> 01:21:33,560 You know this man? 1251 01:21:33,600 --> 01:21:35,280 He does not trust me. 1252 01:21:35,320 --> 01:21:36,520 Nor should he. 1253 01:21:36,560 --> 01:21:38,040 To him, I'm just a Turk. 1254 01:21:38,080 --> 01:21:39,920 A killer of Greeks. 1255 01:21:40,800 --> 01:21:42,320 Is that who I have become to you as well? 1256 01:21:45,320 --> 01:21:46,960 Why are you here? 1257 01:21:47,000 --> 01:21:49,320 There have been some developments in Tripolitsa. 1258 01:21:49,360 --> 01:21:50,840 You are not safe. 1259 01:21:50,880 --> 01:21:53,880 So, your captain, Sunal, has received my message? 1260 01:21:53,920 --> 01:21:55,200 He has. 1261 01:21:55,240 --> 01:21:57,600 As did the court of the Mustapha Bey. 1262 01:21:57,640 --> 01:21:59,600 Sunal rides with his men in search of you. 1263 01:21:59,640 --> 01:22:01,280 Let him come. 1264 01:22:01,320 --> 01:22:03,920 My hatred for him is greater than my fear. 1265 01:22:03,960 --> 01:22:08,240 Do you understand that it is my fear for you that brings me here? 1266 01:22:08,280 --> 01:22:12,440 The bey has ordered you be brought back alive, for his harem. 1267 01:22:12,480 --> 01:22:14,800 Come with me, and I can protect you. 1268 01:22:15,680 --> 01:22:19,400 You'd see me delivered to a man who would enslave me for his pleasure? 1269 01:22:19,440 --> 01:22:22,040 Please, Christina. You must trust me! 1270 01:22:22,080 --> 01:22:25,600 She will trust no one. Especially a man who seeks her capture. 1271 01:22:25,640 --> 01:22:28,040 I seek only her safety. Why? 1272 01:22:28,080 --> 01:22:29,480 We're enemies. 1273 01:22:29,520 --> 01:22:33,040 "I do not believe that is the only way." You told me that once. 1274 01:22:34,400 --> 01:22:36,560 Though Sunal has the blood of both Greek and Turk, 1275 01:22:36,600 --> 01:22:38,920 he cannot see its value. We can choose better. 1276 01:22:38,960 --> 01:22:40,440 I did not choose this. 1277 01:22:40,480 --> 01:22:42,920 He brings this fight to me and I will not run from it. 1278 01:22:42,960 --> 01:22:44,760 Nor will I be captured and made a slave! 1279 01:22:50,760 --> 01:22:52,120 You know I cannot go with you. 1280 01:22:57,840 --> 01:22:59,280 Then at least allow me this. 1281 01:23:04,680 --> 01:23:06,080 (COOS) 1282 01:23:07,640 --> 01:23:09,040 He is one of my fastest. 1283 01:23:10,040 --> 01:23:11,760 No matter where you release him, 1284 01:23:11,800 --> 01:23:13,320 he will return to me with your message. 1285 01:23:16,800 --> 01:23:19,040 I've always wondered why they don't just fly free. 1286 01:23:20,400 --> 01:23:22,880 There is only one thing he desires more than his freedom. 1287 01:23:24,680 --> 01:23:26,080 I have his mate. 1288 01:23:30,480 --> 01:23:31,880 I must go now. 1289 01:23:33,080 --> 01:23:34,520 The others will worry soon. 1290 01:23:35,480 --> 01:23:36,880 I worry now. 1291 01:23:38,360 --> 01:23:39,960 Christina, we can't just let him go. 1292 01:23:41,200 --> 01:23:43,080 A war weighs upon us both. 1293 01:23:43,120 --> 01:23:44,840 I look to you to keep her safe. 1294 01:23:45,720 --> 01:23:48,360 To do so, learn to cock your pistol first. 1295 01:23:56,480 --> 01:23:58,120 Your father turns in his grave! 1296 01:23:59,320 --> 01:24:02,120 You have betrayed everything that he died for! 1297 01:24:02,160 --> 01:24:04,120 He saved my life. He's a good man. 1298 01:24:04,160 --> 01:24:07,320 How can you put your trust in a Turk? 1299 01:24:07,360 --> 01:24:08,760 One you barely met. 1300 01:24:11,240 --> 01:24:13,960 (SCOFFS) I've known him in my heart for a dozen years. 1301 01:24:15,880 --> 01:24:17,280 Vangeli... 1302 01:24:18,360 --> 01:24:21,280 you must trust me. (BIRD COOS) 1303 01:24:21,320 --> 01:24:24,080 And tell no one, not even Demetri. 1304 01:24:25,280 --> 01:24:26,680 (SIGHS) 1305 01:24:29,320 --> 01:24:30,720 (SIGHS) 1306 01:24:46,320 --> 01:24:49,120 My captain demands to know where to find the cheesemaker's daughter. 1307 01:24:50,560 --> 01:24:53,520 Such important information I will impart to Captain Sunal, 1308 01:24:53,560 --> 01:24:55,920 not his errand boy. Tell me, now! 1309 01:24:55,960 --> 01:24:58,760 Or shall I tell the captain that you've outlived your usefulness? 1310 01:24:59,840 --> 01:25:02,280 Her cousin, Demetri, he goes in and out of the woods. 1311 01:25:02,320 --> 01:25:04,120 He can lead you to her. 1312 01:25:04,160 --> 01:25:05,760 He's in the church right now. 1313 01:25:05,800 --> 01:25:08,320 Pray that you are right about this cousin of hers. 1314 01:25:09,720 --> 01:25:11,120 (GRUNTS) 1315 01:25:16,480 --> 01:25:19,240 I'm merely here to pray. (GRUNTS) 1316 01:25:20,920 --> 01:25:23,280 How dare you desecrate the Lord. 1317 01:25:23,320 --> 01:25:26,240 (INDISTINCT CHATTER, GASPS) 1318 01:25:30,160 --> 01:25:31,560 MAN: Traitor! 1319 01:25:33,240 --> 01:25:35,520 MAN: Christo! (CROWD SHOUTS) 1320 01:25:35,560 --> 01:25:36,720 (CLATTER) 1321 01:25:41,000 --> 01:25:42,840 (GASPS) 1322 01:25:44,240 --> 01:25:45,640 WOMAN: Burn the house down! 1323 01:26:00,760 --> 01:26:02,360 CHRISTINA: That traitorous bastard! 1324 01:26:03,400 --> 01:26:04,600 Christo will pay for this! 1325 01:26:04,640 --> 01:26:07,040 Forget about the tax man. What about Demetri? 1326 01:26:07,080 --> 01:26:09,920 The Turks took Demetri to get to us. To get to me. 1327 01:26:09,960 --> 01:26:13,040 They mean to divide our attention. We must not let them succeed. 1328 01:26:14,400 --> 01:26:17,920 I am sorry, but it is all we can do for now. 1329 01:26:17,960 --> 01:26:20,480 But we will think of something. 1330 01:26:20,520 --> 01:26:21,920 That's not enough! Vangeli. 1331 01:26:26,160 --> 01:26:27,880 That's not enough. We have to do something. 1332 01:26:29,320 --> 01:26:31,960 He's been taken to Tripolitsa. 1333 01:26:32,000 --> 01:26:34,800 So we may have a chance. 1334 01:26:34,840 --> 01:26:37,440 You would trust a Turk with Demetri's life? 1335 01:26:37,480 --> 01:26:39,480 He's a good man and he will help us. 1336 01:26:40,560 --> 01:26:42,880 Rumours place the greatest number of these rebels 1337 01:26:42,920 --> 01:26:44,240 in Valtetsi, Your Eminence. 1338 01:26:44,280 --> 01:26:45,960 Then take that village 1339 01:26:46,000 --> 01:26:47,800 and rid it of those peasants once and for all. 1340 01:26:49,080 --> 01:26:50,720 I will not tolerate this 1341 01:26:50,760 --> 01:26:53,160 from a bunch of bandits, farmers and a girl! 1342 01:26:54,600 --> 01:26:56,440 (WHIP CRACKING) (YELLING, GROANING) 1343 01:26:58,480 --> 01:27:00,000 SUNAL: Again! (YELLS) 1344 01:27:01,440 --> 01:27:03,320 (GASPING) (WHIPPING, SCREAMING IN DISTANCE) 1345 01:27:03,360 --> 01:27:04,760 (PANTING) 1346 01:27:05,640 --> 01:27:07,600 TARIQ: Have you broken this one yet? 1347 01:27:09,320 --> 01:27:12,120 Sadly, this "simple shepherd" 1348 01:27:12,160 --> 01:27:15,560 seems most uninformed as to the rebels' whereabouts. 1349 01:27:15,600 --> 01:27:17,840 Then throw this garbage back out into the street 1350 01:27:17,880 --> 01:27:19,960 to serve as a warning. 1351 01:27:20,000 --> 01:27:26,000 (DISTANT WHIPPING, SCREAMING CONTINUES) 1352 01:27:29,040 --> 01:27:31,680 He's the cousin of the girl we seek. He's of greater importance... 1353 01:27:31,720 --> 01:27:34,480 Greater importance than the preparations for war, Captain? 1354 01:27:35,520 --> 01:27:39,400 The bey has just given new orders to attack Valtetsi. 1355 01:27:39,440 --> 01:27:41,320 So we may not know where the rebels are now, 1356 01:27:41,360 --> 01:27:43,080 but we know where they will be. 1357 01:27:43,120 --> 01:27:45,720 So waste no more time here. 1358 01:27:45,760 --> 01:27:47,160 That is my direct command. 1359 01:27:48,760 --> 01:27:50,160 As you wish, Colonel. 1360 01:27:56,520 --> 01:27:58,080 Release him. (GUARD SPEAKS IN TURKISH) 1361 01:28:01,080 --> 01:28:02,720 (CUFFS UNLOCK) (DEMETRI GRUNTS) 1362 01:28:02,760 --> 01:28:05,480 (DEMETRI BREATHES HEAVILY) 1363 01:28:10,880 --> 01:28:12,280 (GROANS) 1364 01:28:13,920 --> 01:28:15,320 (GRUNTS) 1365 01:28:18,920 --> 01:28:23,120 Let me tell you what I will do to you if I see your face again! 1366 01:28:23,160 --> 01:28:24,760 WHISPERS: I apologise for the blows. 1367 01:28:24,800 --> 01:28:28,280 Your cousin, Christina, sends her regards. I do this for her. 1368 01:28:28,320 --> 01:28:29,840 Find your friends in the Greek quarter 1369 01:28:29,880 --> 01:28:32,400 and get out of the city as quickly as you can. 1370 01:28:32,440 --> 01:28:35,080 Say you were released because you knew nothing. 1371 01:28:35,120 --> 01:28:36,240 LOUDLY: Do you understand? 1372 01:28:36,280 --> 01:28:37,600 DEMETRI: Yes. 1373 01:28:37,640 --> 01:28:38,640 (DEMETRI GRUNTS) 1374 01:28:38,680 --> 01:28:40,080 Now get him out of here! 1375 01:28:41,360 --> 01:28:42,760 (GUARD SPEAKS TURKISH) 1376 01:28:49,360 --> 01:28:50,880 You risk too much. 1377 01:28:54,000 --> 01:28:58,440 Your father trusted me to teach you the ways of the Greeks 1378 01:28:58,480 --> 01:29:00,720 so that you could govern wisely, 1379 01:29:00,760 --> 01:29:04,000 not risk your position by betraying your own people! 1380 01:29:05,960 --> 01:29:10,880 You taught me that true leaders must stand on the side of what is right. 1381 01:29:10,920 --> 01:29:12,920 To speak for both Greek and Turk. 1382 01:29:13,880 --> 01:29:15,280 Should I not be such a leader now? 1383 01:29:17,320 --> 01:29:19,240 It is a sacrifice I'm willing to make. 1384 01:29:20,280 --> 01:29:24,200 I need you to see that that man leaves the city safely. 1385 01:29:51,920 --> 01:29:54,240 See to it that this man gains a shadow. 1386 01:29:54,280 --> 01:29:55,400 Yes, sir. 1387 01:29:55,440 --> 01:29:57,360 God truly smiles on your brother, Vangeli. 1388 01:29:58,280 --> 01:30:00,560 It seems we have friends in high places. 1389 01:30:00,600 --> 01:30:03,360 A Greek supporter in the palace, no doubt. 1390 01:30:03,400 --> 01:30:06,760 I'd like to meet our friend from Tripolitsa, shake his hand. 1391 01:30:06,800 --> 01:30:08,800 So would I. But he's not safe yet. 1392 01:30:08,840 --> 01:30:12,280 It's a certainty that the Turks will try and follow him to locate us. 1393 01:30:12,320 --> 01:30:14,640 But this time, we will be ready for them. 1394 01:30:17,920 --> 01:30:20,280 It seems you were right about your good Turk. 1395 01:30:23,320 --> 01:30:24,760 (INDISTINCT CHATTER) 1396 01:30:30,760 --> 01:30:32,160 (MAN SPEAKS TURKISH) 1397 01:30:53,880 --> 01:30:55,280 (THANASI SPEAKS GREEK) 1398 01:31:05,480 --> 01:31:07,520 (PANTING) Demetri. 1399 01:31:09,080 --> 01:31:10,080 Come here. 1400 01:31:10,120 --> 01:31:11,720 (DEMETRI GRUNTS) 1401 01:31:14,240 --> 01:31:15,800 CHRISTINA: Demetri. 1402 01:31:15,840 --> 01:31:17,440 What have they done to you? 1403 01:31:17,480 --> 01:31:19,240 (DEMETRI GROANS) (CHRISTINA GASPS) 1404 01:31:22,000 --> 01:31:23,000 I'm alright. 1405 01:31:25,760 --> 01:31:28,160 Yia Yia, what are you doing here? 1406 01:31:29,040 --> 01:31:30,880 YIA YIA: I insisted on seeing for myself 1407 01:31:30,920 --> 01:31:33,840 how my grandchildren are living in rebellion. 1408 01:31:33,880 --> 01:31:36,880 And I could not get her to stop pestering me about seeing you. 1409 01:31:37,920 --> 01:31:40,560 VANGELI: With an imminent attack on Valtetsi, she's safer here. 1410 01:31:44,880 --> 01:31:46,800 Thank you. 1411 01:31:46,840 --> 01:31:49,320 I counted at least three or four Turks trailing us on horseback 1412 01:31:49,360 --> 01:31:51,360 just around that bend. 1413 01:31:51,400 --> 01:31:53,320 STAVROS: Then let us welcome them. 1414 01:31:53,360 --> 01:31:54,920 We attack on my signal. 1415 01:31:54,960 --> 01:31:56,720 CHRISTINA: Demetri, get Yia Yia to safety. 1416 01:32:08,040 --> 01:32:09,800 SOLDIER: We must tell Captain Sunal. 1417 01:32:09,840 --> 01:32:11,520 (WHISTLE, MEN YELLING) 1418 01:32:12,400 --> 01:32:14,120 (ALL GRUNTING) 1419 01:32:15,800 --> 01:32:17,600 Attack! Come on! 1420 01:32:20,280 --> 01:32:21,680 (GREGORY SHOUTS IN GREEK) 1421 01:32:35,000 --> 01:32:37,240 Vangeli, take some men, check the road. 1422 01:32:38,600 --> 01:32:40,320 Christina, stay here and be vigilant. 1423 01:32:40,360 --> 01:32:42,440 There may be more in the surrounding forest. 1424 01:32:42,480 --> 01:32:44,040 VANGELI: Come here, with me. 1425 01:32:51,480 --> 01:32:53,760 (BIRD SCREECHES, WINGS FLAP) 1426 01:32:53,800 --> 01:32:56,600 (BREATHES HEAVILY) 1427 01:32:58,880 --> 01:33:00,360 (TWIG SNAPS) (GASPS) 1428 01:33:00,400 --> 01:33:01,800 (GRUNTS) 1429 01:33:04,720 --> 01:33:06,120 (GASPS) 1430 01:33:08,320 --> 01:33:09,720 (CHRISTINA BREATHES SHAKILY) 1431 01:33:11,360 --> 01:33:12,800 Why? 1432 01:33:12,840 --> 01:33:14,040 Oh, God. 1433 01:33:14,080 --> 01:33:16,680 Why did you come here? Why did he send you? 1434 01:33:16,720 --> 01:33:18,640 He does not know I came. 1435 01:33:18,680 --> 01:33:20,640 Nor that the wagon was followed. 1436 01:33:20,680 --> 01:33:22,280 But why, Thanasi? 1437 01:33:23,200 --> 01:33:26,640 How could this have happened? And by my hand. 1438 01:33:26,680 --> 01:33:28,560 Please, Anna... 1439 01:33:29,680 --> 01:33:31,320 Listen. You must listen. 1440 01:33:32,400 --> 01:33:35,320 The closer you draw Tariq to you, 1441 01:33:35,360 --> 01:33:39,040 the tighter the noose draws around his neck. 1442 01:33:42,440 --> 01:33:46,000 I-I will die, but if he dies... 1443 01:33:46,040 --> 01:33:50,640 If his own people believe him a traitor... 1444 01:33:50,680 --> 01:33:55,840 then the best hope for our people dies with him. 1445 01:34:00,160 --> 01:34:01,560 Promise me... 1446 01:34:02,480 --> 01:34:05,880 you will not turn him from his destiny. 1447 01:34:08,800 --> 01:34:10,600 Promise. 1448 01:34:12,720 --> 01:34:14,640 Wait, wait, wait. (GASPING) 1449 01:34:24,880 --> 01:34:26,280 The woods are clear. 1450 01:34:28,120 --> 01:34:29,520 Who is he? 1451 01:34:31,320 --> 01:34:34,880 GREGORY: This mark says he worked for the Turks. 1452 01:34:34,920 --> 01:34:36,760 (SNIFFLES) He's a Greek. 1453 01:34:36,800 --> 01:34:39,280 I knew him. He deserves our respect. 1454 01:34:39,320 --> 01:34:41,440 He may be a Greek, Christina, 1455 01:34:41,480 --> 01:34:43,720 but he's a traitor and deserves no respect. 1456 01:34:43,760 --> 01:34:45,560 If he is one who helped free Demetri, 1457 01:34:45,600 --> 01:34:47,960 then he deserves our utmost respect. 1458 01:34:48,000 --> 01:34:51,040 We will not let this treachery go unanswered. 1459 01:34:51,080 --> 01:34:52,480 We must send a message. 1460 01:35:04,040 --> 01:35:05,440 And so must I. (SNIFFS) 1461 01:35:18,080 --> 01:35:19,560 (GUARDS SPEAKING IN TURKISH) 1462 01:35:21,560 --> 01:35:23,120 GUARD: Halt! Who goes there? 1463 01:35:23,160 --> 01:35:26,360 The Filiki Eteria returns what belongs to the Empire. 1464 01:35:26,400 --> 01:35:30,680 And tell Captain Sunal that Stavros returns his Janissaries. 1465 01:35:30,720 --> 01:35:32,600 Hyah! (HORSE WHINNIES) 1466 01:35:32,640 --> 01:35:34,800 (GUARDS SHOUTING IN TURKISH) GUARD: Stop that horse! 1467 01:35:40,120 --> 01:35:41,520 (YELLS) 1468 01:35:51,720 --> 01:35:53,680 (BREATHES SHAKILY) No. 1469 01:35:57,120 --> 01:36:00,280 This was not the sacrifice I meant, old friend. 1470 01:36:01,440 --> 01:36:02,840 (SOBS) 1471 01:36:21,160 --> 01:36:23,240 SUNAL: I am sorry for the loss of your mentor. 1472 01:36:23,280 --> 01:36:24,800 (TARIQ SOBS) 1473 01:36:26,520 --> 01:36:31,320 But this terrible act only shows how the Greeks treat even their own. 1474 01:36:31,360 --> 01:36:32,760 They cannot be trusted. 1475 01:36:37,440 --> 01:36:40,200 They are not who you want them to be, my brother. 1476 01:36:40,240 --> 01:36:42,480 My heart breaks to see you learn this lesson in blood. 1477 01:36:43,360 --> 01:36:45,120 But their retribution is coming. 1478 01:36:49,520 --> 01:36:51,280 The rebels have no doubt learned our plan 1479 01:36:51,320 --> 01:36:54,520 and Kolokotronis will be preparing to resist. 1480 01:36:55,520 --> 01:36:57,440 Then he's a fool. 1481 01:36:57,480 --> 01:37:01,120 We have more than four times his men and ten times his firepower. 1482 01:37:01,160 --> 01:37:04,280 We've sent a generous demand for his surrender. 1483 01:37:04,320 --> 01:37:07,640 But if it's a battle they want at Valtetsi, 1484 01:37:07,680 --> 01:37:09,600 we shall crush them. 1485 01:37:10,600 --> 01:37:13,520 And Tariq will have a chance to avenge his teacher. 1486 01:37:14,400 --> 01:37:17,080 Let's leave him to his sorrow. We have much to prepare. 1487 01:37:31,400 --> 01:37:32,880 (BREATHES SHAKILY) 1488 01:37:32,920 --> 01:37:36,240 Christina. It's not your fault. 1489 01:37:36,280 --> 01:37:38,040 (SNIFFS) 1490 01:37:38,080 --> 01:37:40,600 He knew the risk and is now closer to God for it. 1491 01:37:42,280 --> 01:37:44,680 What concerns me is your Turk. 1492 01:37:44,720 --> 01:37:46,000 Are you sure you can trust him? 1493 01:37:46,040 --> 01:37:47,760 There can be no room for doubt. 1494 01:37:47,800 --> 01:37:49,520 As children of God... 1495 01:37:50,880 --> 01:37:52,560 have we no room for faith? 1496 01:37:54,360 --> 01:37:56,120 The Turks are capable of anything. 1497 01:37:58,760 --> 01:38:01,800 Do you truly have faith that he is the man you hope him to be? 1498 01:38:06,600 --> 01:38:09,480 After what I've done, 1499 01:38:09,520 --> 01:38:10,680 I do not know. 1500 01:38:10,720 --> 01:38:13,720 Demetri, Christina. The time has come to face the Turks. 1501 01:38:14,680 --> 01:38:17,800 We now have thousands of freedom fighters amassed near Valtetsi. 1502 01:38:17,840 --> 01:38:20,240 Tomorrow, we prepare for battle. 1503 01:38:20,280 --> 01:38:22,520 Demetri, they will need our knowledge of the village 1504 01:38:22,560 --> 01:38:24,440 and of the surrounding hills. 1505 01:38:24,480 --> 01:38:26,000 Come. 1506 01:38:27,120 --> 01:38:29,080 (BREATHES DEEPLY) 1507 01:38:29,120 --> 01:38:31,160 More battles, more death. 1508 01:38:35,640 --> 01:38:37,600 As it is, how do I seek forgiveness 1509 01:38:37,640 --> 01:38:39,440 for the innocent life I've taken? 1510 01:38:40,560 --> 01:38:42,440 Perhaps you will find peace 1511 01:38:42,480 --> 01:38:45,400 in a night of prayer at the cenotaph. 1512 01:38:45,440 --> 01:38:47,440 Will you come with me? 1513 01:38:47,480 --> 01:38:50,560 Chasing destiny is for the young, my child. 1514 01:38:50,600 --> 01:38:53,320 Let Demetri escort you. 1515 01:38:53,360 --> 01:38:54,760 I only wish to go home. 1516 01:38:55,680 --> 01:38:57,800 I have a growing garden to tend. 1517 01:39:12,480 --> 01:39:14,320 SUNAL: The bey has generously allowed you a day 1518 01:39:14,360 --> 01:39:16,040 to mourn, my brother. 1519 01:39:16,080 --> 01:39:18,120 We'll meet at the field camp tomorrow 1520 01:39:18,160 --> 01:39:19,600 and there we will crush these rebels 1521 01:39:19,640 --> 01:39:20,840 and bring glory to the Empire. 1522 01:39:27,360 --> 01:39:28,960 Hyah! (HORSE BLUSTERS) 1523 01:39:38,800 --> 01:39:40,240 Hyah. 1524 01:39:44,320 --> 01:39:45,720 Hyah! 1525 01:40:33,760 --> 01:40:35,160 You are not my God. 1526 01:40:37,520 --> 01:40:38,920 But you were his. 1527 01:40:42,520 --> 01:40:45,240 And I pray you will carry him to his eternal rest. 1528 01:40:45,280 --> 01:40:47,640 (DEMETRI IN DISTANCE) I'll make a campfire and keep watch. 1529 01:41:01,080 --> 01:41:02,480 (SIGHS) 1530 01:41:10,280 --> 01:41:11,800 God have mercy on my soul. 1531 01:41:13,720 --> 01:41:15,880 I am lost and seek your guidance. 1532 01:41:17,160 --> 01:41:18,520 I've betrayed my family 1533 01:41:19,520 --> 01:41:21,000 and dishonoured them... 1534 01:41:22,360 --> 01:41:24,800 by trusting a man I should not have trusted... 1535 01:41:26,840 --> 01:41:28,240 and that I've come to love. 1536 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 I've tried to hate him, 1537 01:41:34,880 --> 01:41:37,080 to rid him from my heart... 1538 01:41:37,120 --> 01:41:40,040 but the thought of him will not leave me. 1539 01:41:43,040 --> 01:41:45,800 And now to have the blood of an innocent he loved on my hands 1540 01:41:45,840 --> 01:41:47,560 is more than I can bear. 1541 01:41:49,360 --> 01:41:52,200 Please, I pray for the strength 1542 01:41:52,240 --> 01:41:54,960 to honour my family, to help my people, 1543 01:41:56,960 --> 01:42:00,320 to find a way to... to live with myself for loving him. 1544 01:42:02,440 --> 01:42:03,840 (SIGHS) 1545 01:42:06,400 --> 01:42:07,800 (SNIFFS) 1546 01:42:20,280 --> 01:42:21,680 (FOOTSTEP) 1547 01:42:23,440 --> 01:42:24,840 (GASPS) 1548 01:42:26,720 --> 01:42:28,120 Why are you here? 1549 01:42:31,320 --> 01:42:33,560 Have you come to avenge the murder of one you loved? 1550 01:42:34,720 --> 01:42:37,360 For I am guilty and ashamed of what I've done. 1551 01:42:37,400 --> 01:42:38,800 (DAGGER CLATTERS) 1552 01:42:46,800 --> 01:42:50,920 All I see before me is a mirror of my own torment and grief, 1553 01:42:50,960 --> 01:42:52,840 whose guilt and shame is no less haunting. 1554 01:42:55,440 --> 01:42:57,760 I've come to love you, Christina, 1555 01:42:57,800 --> 01:42:59,200 more than my own life. 1556 01:43:26,120 --> 01:43:27,520 You must go now. 1557 01:43:28,400 --> 01:43:30,120 My honour is all I have left. 1558 01:43:32,320 --> 01:43:33,720 And my love for you. 1559 01:43:40,080 --> 01:43:41,520 DEMETRI: Christina! 1560 01:43:41,560 --> 01:43:43,240 There's a Turkish horse out back in... 1561 01:44:09,920 --> 01:44:11,880 TARIQ: Thank you, Demetri, for your discretion. 1562 01:44:11,920 --> 01:44:14,800 DEMETRI: And what will you do if they won't listen? 1563 01:44:27,040 --> 01:44:28,720 (SIGHS) What are we to do? 1564 01:44:28,760 --> 01:44:32,960 I beg you, Christina, leave these lands and you can be safe. 1565 01:44:33,000 --> 01:44:36,080 Your presence here puts your family in peril. 1566 01:44:36,120 --> 01:44:38,400 I can arrange for you to travel far from the Empire 1567 01:44:38,440 --> 01:44:39,880 and the endless fighting. 1568 01:44:39,920 --> 01:44:41,520 I have such influence. 1569 01:44:41,560 --> 01:44:44,680 Then you must use that influence to help stop this bloodshed. 1570 01:44:47,360 --> 01:44:49,480 You're an honourable Turk. 1571 01:44:49,520 --> 01:44:52,360 If you believe peace is possible, you must fight to find it. 1572 01:44:54,480 --> 01:44:56,240 You speak to me as Thanasi once did. 1573 01:44:57,360 --> 01:45:00,240 A Greek who believed that my people could learn and change. 1574 01:45:01,600 --> 01:45:03,760 But my belief grows weaker each day. 1575 01:45:05,000 --> 01:45:07,880 They no longer listen to my reason or guidance. 1576 01:45:07,920 --> 01:45:10,000 They see force as the only way to rule. 1577 01:45:11,920 --> 01:45:14,600 Then what sway could I possibly have over my people? 1578 01:45:15,880 --> 01:45:18,480 You underestimate who you are to your people, 1579 01:45:18,520 --> 01:45:19,920 and to me, Christina. 1580 01:45:22,640 --> 01:45:24,400 There is a battle coming to Valtetsi. 1581 01:45:25,720 --> 01:45:27,760 I beg you, stay clear of it. 1582 01:45:28,960 --> 01:45:31,920 I cannot bear to lose you. Nor could the Greek people. 1583 01:45:35,920 --> 01:45:38,520 If I'm to do this... 1584 01:45:38,560 --> 01:45:42,560 I need you to swear to protect and take care of my remaining family. 1585 01:45:42,600 --> 01:45:43,880 You have my word. 1586 01:45:43,920 --> 01:45:46,320 Upon my honour, I swear to you. 1587 01:45:54,320 --> 01:45:56,080 VANGELI: Gregory, they're back. 1588 01:45:56,120 --> 01:45:58,560 GREGORY: Good. The Turks have come to fight. 1589 01:46:01,240 --> 01:46:03,920 CHRISTINA: Did all of Tripolitsa move here? 1590 01:46:03,960 --> 01:46:05,520 DEMETRI: There are thousands of them. 1591 01:46:05,560 --> 01:46:07,520 We cannot engage such a force and survive. 1592 01:46:07,560 --> 01:46:10,920 We will use the terrain to even the fight. 1593 01:46:10,960 --> 01:46:12,520 Stavros is right. 1594 01:46:12,560 --> 01:46:14,520 We know these lands better than any Turk. 1595 01:46:14,560 --> 01:46:17,080 STAVROS: There are only two paths to attack the village. 1596 01:46:17,120 --> 01:46:19,640 Their main force will make a frontal assault on Valtetsi. 1597 01:46:19,680 --> 01:46:21,040 We've been tasked with defending 1598 01:46:21,080 --> 01:46:24,080 the rear path to the village near the hills 1599 01:46:24,120 --> 01:46:26,440 where they seek to cut off all escape. 1600 01:46:26,480 --> 01:46:27,880 It's time for us to win. 1601 01:46:29,680 --> 01:46:31,600 (MAN LAUGHS) 1602 01:46:31,640 --> 01:46:33,280 Ah, welcome back, Colonel. 1603 01:46:33,320 --> 01:46:35,680 At last, the Greeks send their reply to our generous offer 1604 01:46:35,720 --> 01:46:36,720 of their surrender. 1605 01:46:36,760 --> 01:46:39,400 MUSTAPHA: I will read their cowering acceptance. 1606 01:46:39,440 --> 01:46:41,920 Then we can leave these filthy peasants to their farms. 1607 01:46:46,720 --> 01:46:49,400 (INHALES, EXHALES SHARPLY) 1608 01:46:49,440 --> 01:46:51,520 We attack at dawn and we will show no mercy. 1609 01:46:52,440 --> 01:46:54,520 Your Eminence, the Valtetsi tax collector 1610 01:46:54,560 --> 01:46:56,000 urgently requests an audience. 1611 01:46:56,040 --> 01:46:57,480 Your Eminence... 1612 01:46:58,440 --> 01:47:01,960 I've learned first-hand that an official from your court 1613 01:47:02,000 --> 01:47:03,840 has been consorting with the traitorous girl 1614 01:47:03,880 --> 01:47:05,720 whom you seek for your harem. 1615 01:47:05,760 --> 01:47:06,960 You're sure of this, Greek? 1616 01:47:07,000 --> 01:47:09,160 I have no doubt. 1617 01:47:09,200 --> 01:47:10,240 The colonel is a traitor. 1618 01:47:11,680 --> 01:47:13,480 Their clandestine meetings 1619 01:47:13,520 --> 01:47:16,320 would've remained undetected if it were not for my vigilance. 1620 01:47:16,360 --> 01:47:20,640 Now I, Christo Petrakis, have proven my loyalty 1621 01:47:20,680 --> 01:47:22,280 to the Empire and to you. 1622 01:47:23,200 --> 01:47:24,840 (LAUGHS) 1623 01:47:24,880 --> 01:47:28,920 I've heard enough of your lies, tax man. 1624 01:47:28,960 --> 01:47:33,600 Are you foolish enough to accuse the man most trusted by the sultan? 1625 01:47:33,640 --> 01:47:35,320 (SCOFFS) You? 1626 01:47:35,360 --> 01:47:37,480 A thief who steals the Empire's taxes? 1627 01:47:39,840 --> 01:47:41,520 Your loyalty to this court 1628 01:47:42,480 --> 01:47:45,200 will be rewarded accordingly. 1629 01:47:45,240 --> 01:47:46,600 Captain Sunal, 1630 01:47:46,640 --> 01:47:49,560 I would like you to show him our most precious metal. 1631 01:47:52,080 --> 01:47:53,360 No. 1632 01:47:53,400 --> 01:47:54,880 No, no. Oh, no, no. 1633 01:47:54,920 --> 01:47:57,600 No! No! I-I know-I know things! 1634 01:47:57,640 --> 01:47:59,360 I am loyal to the sultan. 1635 01:47:59,400 --> 01:48:01,040 I know things! 1636 01:48:01,080 --> 01:48:02,080 Why would I lie to you? 1637 01:48:02,120 --> 01:48:04,920 Why would I lie? My information is always sound! 1638 01:48:04,960 --> 01:48:07,640 Colonel Tariq is consorting with the enemy. 1639 01:48:07,680 --> 01:48:09,240 He's betraying the Empire! 1640 01:48:09,280 --> 01:48:10,280 I know. 1641 01:48:11,080 --> 01:48:12,280 But no one else will. 1642 01:48:13,840 --> 01:48:15,240 (CHOKING) 1643 01:48:21,200 --> 01:48:22,360 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1644 01:48:22,400 --> 01:48:24,760 (SCOFFS) An Ottoman colonel... 1645 01:48:24,800 --> 01:48:26,320 conspiring with the rebels? 1646 01:48:26,360 --> 01:48:28,120 Ridiculous. 1647 01:48:28,160 --> 01:48:31,200 I'm sick of these Greeks and their lies. 1648 01:48:31,240 --> 01:48:33,680 And I want this girl dead 1649 01:48:33,720 --> 01:48:35,920 and on display. 1650 01:48:35,960 --> 01:48:38,440 Like all dissidents of the Empire. 1651 01:48:39,320 --> 01:48:41,480 Bestow this honour upon your colonel 1652 01:48:41,520 --> 01:48:42,920 to avenge the death of Thanasi. 1653 01:48:45,760 --> 01:48:47,200 A Greek for a Greek, my brother. 1654 01:48:50,960 --> 01:48:53,840 The honour is yours alone, Colonel. 1655 01:48:56,200 --> 01:48:58,560 You will bring me her head. 1656 01:49:03,600 --> 01:49:06,400 There is no honour in a Greek who feigns being Turk. 1657 01:49:07,400 --> 01:49:10,360 Greek blood runs through your veins and yet I can honour you! 1658 01:49:10,400 --> 01:49:12,480 And I've returned that honour by protecting you 1659 01:49:12,520 --> 01:49:14,200 and your family against all threats. 1660 01:49:14,240 --> 01:49:15,240 But sometimes... 1661 01:49:15,280 --> 01:49:18,040 sometimes the most dangerous ones do not carry swords. 1662 01:49:20,120 --> 01:49:23,040 I promise you, I'm willing to perform your duties in this matter 1663 01:49:23,080 --> 01:49:24,520 to save you from yourself. 1664 01:49:24,560 --> 01:49:26,800 Would that someone would do the same for me, 1665 01:49:26,840 --> 01:49:28,880 but my mother's shame and that Greek rapist's blood 1666 01:49:28,920 --> 01:49:30,120 allow me no salvation. 1667 01:49:30,160 --> 01:49:32,440 I only aim to honour you 1668 01:49:32,480 --> 01:49:34,800 and your destiny as the true Turk I can never be. 1669 01:49:36,480 --> 01:49:41,080 So do not stand between my sword and her neck. 1670 01:49:58,040 --> 01:49:59,760 DEMETRI: Christina! Christina, come see! 1671 01:49:59,800 --> 01:50:03,760 General Kolokotronis marches with his troops and rallies the people! 1672 01:50:03,800 --> 01:50:06,600 We have a leader for our revolution. 1673 01:50:06,640 --> 01:50:08,040 (ALL CHEERING) 1674 01:50:09,440 --> 01:50:10,840 VANGELI: Yes! 1675 01:50:15,080 --> 01:50:16,480 (CHEERING CONTINUES) 1676 01:50:23,200 --> 01:50:26,960 Maniotes of Spartan blood. Mariners from Spetses. 1677 01:50:27,000 --> 01:50:29,280 Even more of the Europeans have joined our cause. 1678 01:50:29,320 --> 01:50:31,200 CHRISTINA: Look at all the camps. 1679 01:50:31,240 --> 01:50:32,800 God is surely with us. 1680 01:50:32,840 --> 01:50:35,400 (MEN CHATTING, LAUGHING) 1681 01:50:38,560 --> 01:50:41,880 VANGELI: Christina. The general, he's here. 1682 01:50:41,920 --> 01:50:43,320 In our camp. 1683 01:50:44,880 --> 01:50:46,040 REBEL: It's Kolokotronis. 1684 01:50:47,120 --> 01:50:48,240 REBEL: It's Kolokotronis. 1685 01:50:49,120 --> 01:50:50,920 REBEL: He's here. REBEL: In our camp. 1686 01:50:53,520 --> 01:50:54,920 REBEL: It's Kolokotronis. 1687 01:50:59,640 --> 01:51:01,600 So... 1688 01:51:01,640 --> 01:51:03,440 you are the daughter of Greece that frightens 1689 01:51:03,480 --> 01:51:05,480 and confounds the Turks. 1690 01:51:07,880 --> 01:51:09,880 It is an honour to meet you at last. 1691 01:51:13,720 --> 01:51:17,640 It is said that the strongest weapons 1692 01:51:17,680 --> 01:51:20,200 are not made of lead and steel, 1693 01:51:20,240 --> 01:51:22,400 but of love and hope. 1694 01:51:24,000 --> 01:51:25,360 What you carry in your heart... 1695 01:51:26,800 --> 01:51:27,920 can rule nations. 1696 01:51:28,760 --> 01:51:32,280 And we will need your inspiration for the long war to come! 1697 01:51:34,520 --> 01:51:37,960 These are the words of Bishop Germanos 1698 01:51:38,000 --> 01:51:39,560 to be read in every camp... 1699 01:51:40,640 --> 01:51:42,560 by a true Greek patriot. 1700 01:52:11,200 --> 01:52:13,440 "They have taken that for which we were best known 1701 01:52:13,480 --> 01:52:15,520 to the peoples of the world. 1702 01:52:16,920 --> 01:52:20,640 They have murdered the equality and freedom 1703 01:52:20,680 --> 01:52:23,160 which we invented with democracy. 1704 01:52:23,200 --> 01:52:25,400 (CROWD MURMURING) 1705 01:52:25,440 --> 01:52:27,320 For 400 years 1706 01:52:27,360 --> 01:52:29,600 these Turks tortured and killed us 1707 01:52:30,880 --> 01:52:34,040 along with our ideals which benefit all mankind. 1708 01:52:36,920 --> 01:52:40,120 And we accept it, having been born with it. 1709 01:52:42,680 --> 01:52:48,400 They've taken our numbers from 20 million to 1 million. 1710 01:52:48,440 --> 01:52:49,920 (MURMURING CONTINUES) 1711 01:52:52,040 --> 01:52:55,800 It is time each man, woman and child 1712 01:52:55,840 --> 01:52:59,120 be willing to sacrifice their life if necessary." 1713 01:52:59,160 --> 01:53:00,160 REBELS: Yes! 1714 01:53:00,200 --> 01:53:03,040 "Because there will never be enough of us to attempt this again." 1715 01:53:03,080 --> 01:53:04,440 REBEL: That's right. 1716 01:53:04,480 --> 01:53:07,920 "And if these Turks kill what little remains, 1717 01:53:07,960 --> 01:53:11,240 history will write that we were free again..." 1718 01:53:11,280 --> 01:53:12,280 REBELS: Yes! 1719 01:53:12,320 --> 01:53:14,600 "before disappearing from God's earth." 1720 01:53:14,640 --> 01:53:16,480 (REBELS CHATTER IN GREEK) REBEL: She's right. 1721 01:53:16,520 --> 01:53:21,040 (REBELS YELL IN GREEK) REBELS: Christina! Christina! 1722 01:53:21,080 --> 01:53:24,560 Together we fight from these hills and cliffs 1723 01:53:24,600 --> 01:53:27,440 for our freedom! REBELS: Freedom! 1724 01:53:27,480 --> 01:53:29,000 CHRISTINA: Freedom! Or death! 1725 01:53:29,880 --> 01:53:32,320 REBELS: Freedom! Freedom or death! 1726 01:53:32,360 --> 01:53:33,440 REBELS: Freedom or death! 1727 01:53:33,480 --> 01:53:35,560 (SHOUTS IN GREEK) 1728 01:53:35,600 --> 01:53:37,160 (ALL REPEAT) 1729 01:53:37,200 --> 01:53:38,760 Freedom or death! 1730 01:53:38,800 --> 01:53:40,280 ALL: Freedom or death! 1731 01:53:40,320 --> 01:53:47,720 GREGORY: Freedom or death! ALL: Freedom or death! 1732 01:53:55,720 --> 01:53:57,640 MAN: We must lead with our fiercest fighter. 1733 01:53:57,680 --> 01:53:58,880 (DRUM BEATS) 1734 01:53:58,920 --> 01:54:03,520 Sunal, you will lead the forces against Valtetsi's rear flank. 1735 01:54:03,560 --> 01:54:06,240 And, Tariq, you will defend the bey here and lead 1736 01:54:06,280 --> 01:54:07,880 the secondary reinforcements. 1737 01:54:07,920 --> 01:54:10,360 I will command the main frontal assault tomorrow. 1738 01:54:11,600 --> 01:54:13,000 May the Empire prevail. 1739 01:54:15,120 --> 01:54:16,640 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) Move out! 1740 01:54:27,240 --> 01:54:28,640 SOLDIER: Stay vigilant. 1741 01:54:32,520 --> 01:54:33,920 (SOLDIERS SPEAKING TURKISH) 1742 01:54:40,480 --> 01:54:43,000 So you've finally grown some balls and joined up, eh, tinker? 1743 01:54:43,040 --> 01:54:45,640 Well, you've been coming at me for years to no avail. 1744 01:54:45,680 --> 01:54:47,560 I thought it time I came at you. 1745 01:54:48,600 --> 01:54:50,360 My friends call me Stavros. 1746 01:54:53,440 --> 01:54:56,480 If you thought to come at me alone, you should've stayed in hiding. 1747 01:54:56,520 --> 01:54:58,640 We can no longer hide that which is everywhere. 1748 01:55:00,280 --> 01:55:02,400 (WHISTLES) 1749 01:55:02,440 --> 01:55:04,840 (REBELS SHOUTING IN GREEK) 1750 01:55:14,240 --> 01:55:16,760 Send to Tariq for reinforcements. 1751 01:55:16,800 --> 01:55:19,520 This will be a long but satisfying day. 1752 01:55:19,560 --> 01:55:21,200 Advance! 1753 01:55:21,240 --> 01:55:22,640 (ALL YELLING, SHOUTING) 1754 01:55:29,840 --> 01:55:31,240 SUNAL: Secure that alley! 1755 01:55:33,880 --> 01:55:35,480 Flank to the right! 1756 01:55:35,520 --> 01:55:36,920 (HORSE WHINNIES) 1757 01:55:38,720 --> 01:55:40,120 (SCREAMS) 1758 01:55:50,200 --> 01:55:52,320 Aim for the hill! 1759 01:55:52,360 --> 01:55:53,760 (GRUNTS) 1760 01:55:56,960 --> 01:55:58,560 Aim for the rooftops! 1761 01:55:58,600 --> 01:56:00,080 Focus on the rooftops! 1762 01:56:02,480 --> 01:56:03,880 (GRUNTS) 1763 01:56:20,640 --> 01:56:22,240 Hyah! Hyah! 1764 01:56:25,000 --> 01:56:26,400 Whoa, whoa! 1765 01:56:29,800 --> 01:56:31,360 Hyah. 1766 01:56:31,400 --> 01:56:32,800 SUNAL: Stand your ground! 1767 01:56:34,640 --> 01:56:37,240 Vangeli! Christina! Stay down! 1768 01:56:37,280 --> 01:56:38,680 Cover me! 1769 01:56:41,680 --> 01:56:43,400 (INHALES) 1770 01:56:43,440 --> 01:56:44,840 (HORSE SHRIEKS) 1771 01:56:50,600 --> 01:56:52,440 Christina! 1772 01:56:52,480 --> 01:56:53,600 (GRUNTS) 1773 01:57:05,040 --> 01:57:06,840 Janissary! 1774 01:57:17,640 --> 01:57:19,080 Vangeli, no! 1775 01:57:20,080 --> 01:57:21,560 GREGORY: Demetri! 1776 01:57:22,640 --> 01:57:23,960 (SCREAMS) 1777 01:57:29,240 --> 01:57:30,880 SOLDIER: Watch your flank! 1778 01:57:36,160 --> 01:57:37,240 Hyah! 1779 01:57:37,280 --> 01:57:38,680 SOLDIER: Cannon fire! 1780 01:57:51,240 --> 01:57:52,640 TARIQ: Christina. 1781 01:57:53,720 --> 01:57:56,360 (HORSE WHINNIES) 1782 01:57:56,400 --> 01:57:58,880 Hyah! 1783 01:58:03,240 --> 01:58:04,840 (YELLS) 1784 01:58:04,880 --> 01:58:06,280 (BOTH GRUNTING) 1785 01:58:11,760 --> 01:58:12,760 Vangeli! 1786 01:58:12,800 --> 01:58:14,200 (VANGELI WHEEZES) 1787 01:58:16,320 --> 01:58:17,840 No. Oh, God. 1788 01:58:18,840 --> 01:58:22,520 No, no, no, no. 1789 01:58:27,920 --> 01:58:29,320 YELLS: You! Argh! 1790 01:58:30,760 --> 01:58:33,160 I will keep my promise to you! 1791 01:58:33,200 --> 01:58:34,600 (BOTH GRUNTING) 1792 01:58:52,800 --> 01:58:53,920 I will not fight you! 1793 01:58:55,120 --> 01:58:56,800 You filthy Turks killed my brother! 1794 01:58:57,960 --> 01:58:59,800 SUNAL: What sorcery have you now, little girl? 1795 01:59:02,000 --> 01:59:04,600 You destroyed my family, you monster! 1796 01:59:07,520 --> 01:59:09,880 And you... You! 1797 01:59:09,920 --> 01:59:12,800 You are no less a monster for what you have done to my brother. 1798 01:59:12,840 --> 01:59:14,240 (SCREAMING) 1799 01:59:16,720 --> 01:59:18,120 REBEL: Christina! 1800 01:59:19,840 --> 01:59:22,200 You have twisted his heart and mind. 1801 01:59:22,240 --> 01:59:24,000 He was born to lead. 1802 01:59:24,040 --> 01:59:26,240 And you turned him from his destiny. 1803 01:59:26,280 --> 01:59:28,760 Now bare your throat and die as your mother did. 1804 02:00:02,920 --> 02:00:05,040 With this sign, I mark thee dead. 1805 02:00:06,400 --> 02:00:10,360 May it carry you to your final judgement and eternal rest. 1806 02:00:11,960 --> 02:00:13,320 As a Greek! 1807 02:00:22,200 --> 02:00:23,680 REBEL: Christina! 1808 02:00:23,720 --> 02:00:27,560 REBELS: Christina! Christina! 1809 02:00:27,600 --> 02:00:29,040 She's a sorceress. 1810 02:00:29,080 --> 02:00:30,760 She killed our captain! 1811 02:00:32,400 --> 02:00:35,120 REBEL: She killed their captain! 1812 02:00:35,160 --> 02:00:36,160 TARIQ: Demetri! 1813 02:00:36,200 --> 02:00:39,440 You must get Christina to higher ground away from the battle! 1814 02:00:39,480 --> 02:00:41,360 DEMETRI: Why should I trust you? 1815 02:00:41,400 --> 02:00:42,520 SOLDIER: Help the colonel. 1816 02:00:42,560 --> 02:00:43,800 I've got this one. 1817 02:00:43,840 --> 02:00:45,760 SOLDIER: Yes, sir. 1818 02:00:46,880 --> 02:00:49,240 TARIQ: Because I am trusting you. Now go! 1819 02:00:50,600 --> 02:00:52,360 (GRUNTS) 1820 02:00:53,600 --> 02:00:54,600 Clear a path. 1821 02:00:54,640 --> 02:00:56,040 SOLDIER: She's mine! 1822 02:00:59,320 --> 02:01:00,960 (SPEAKS IN GREEK) 1823 02:01:01,000 --> 02:01:02,400 Christina! 1824 02:01:12,440 --> 02:01:13,720 Christina! 1825 02:01:13,760 --> 02:01:16,640 Christina, we must go. Come on! 1826 02:01:16,680 --> 02:01:18,080 (SOLDIER SPEAKS TURKISH) 1827 02:01:30,560 --> 02:01:33,040 Help the colonel avenge the captain's death. 1828 02:01:33,080 --> 02:01:34,480 SOLDIERS: Yes, sir! 1829 02:01:36,080 --> 02:01:37,880 DEMETRI: Come on! 1830 02:01:37,920 --> 02:01:39,600 Quickly! 1831 02:01:39,640 --> 02:01:41,200 (SPEAKING TURKISH) 1832 02:01:47,080 --> 02:01:48,480 DEMETRI: Come on. 1833 02:01:55,440 --> 02:01:57,040 (SOLDIER SPEAKING TURKISH) 1834 02:01:59,520 --> 02:02:01,440 (BOTH PANTING HEAVILY 1835 02:02:01,480 --> 02:02:03,160 Christina, come on! 1836 02:02:06,640 --> 02:02:08,480 Demetri. 1837 02:02:13,000 --> 02:02:15,040 Christina. We have to go! 1838 02:02:17,880 --> 02:02:19,160 Fire! 1839 02:02:30,720 --> 02:02:32,120 Demetri! 1840 02:02:33,080 --> 02:02:34,480 (GRUNTING) 1841 02:02:45,960 --> 02:02:47,360 Christina! 1842 02:02:48,600 --> 02:02:50,000 TARIQ: Go back the other way. 1843 02:02:54,680 --> 02:02:57,960 You must get away from here. The Janissaries are coming. 1844 02:02:58,000 --> 02:03:00,240 There's nowhere to go. 1845 02:03:00,280 --> 02:03:01,680 It cannot end like this. 1846 02:03:04,440 --> 02:03:06,720 If I am to die... 1847 02:03:06,760 --> 02:03:09,320 then I wish it to be by your hand. 1848 02:03:09,360 --> 02:03:12,400 I cannot do that. I cannot lose you. 1849 02:03:12,440 --> 02:03:15,800 Come with me and we will fight our way to freedom. 1850 02:03:15,840 --> 02:03:19,040 We will get far away from here where we can be together 1851 02:03:19,080 --> 02:03:20,480 and leave all this madness behind. 1852 02:03:22,840 --> 02:03:25,520 I will not be the reason you turn your back on your destiny. 1853 02:03:25,560 --> 02:03:27,160 You are my destiny now. 1854 02:03:28,360 --> 02:03:31,080 If we die, then we do so fighting. 1855 02:03:31,120 --> 02:03:32,520 Together. 1856 02:03:41,000 --> 02:03:42,400 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 1857 02:03:45,200 --> 02:03:46,960 REBEL: They're overrunning us! 1858 02:03:57,440 --> 02:03:58,440 (SCREAMS) 1859 02:03:58,480 --> 02:03:59,880 REBEL: Stavros! (GRUNTS) 1860 02:04:04,080 --> 02:04:05,480 (SPEAKS IN TURKISH) 1861 02:04:07,640 --> 02:04:09,360 (SOLDIERS SHOUTING IN TURKISH) 1862 02:04:09,400 --> 02:04:11,680 SOLDIER: Shoot anyone who resists! 1863 02:04:11,720 --> 02:04:13,800 (MAN SHOUTS IN GREEK) (GUNSHOT) 1864 02:04:16,480 --> 02:04:19,920 I cannot abandon my destiny any more than you can yours. 1865 02:04:22,800 --> 02:04:24,200 DEMETRI: Christina. 1866 02:04:32,920 --> 02:04:34,640 (GASPS) 1867 02:04:34,680 --> 02:04:36,240 (SOLDIER SPEAKS IN TURKISH) 1868 02:04:36,280 --> 02:04:37,280 Stavros. 1869 02:04:37,320 --> 02:04:38,720 (SPEAKS IN TURKISH) 1870 02:04:44,080 --> 02:04:45,600 (GASPING) 1871 02:05:11,720 --> 02:05:13,120 Freedom or death. 1872 02:05:17,840 --> 02:05:19,560 Christina! 1873 02:05:19,600 --> 02:05:21,000 Christina, no! 1874 02:05:31,640 --> 02:05:33,760 Just as you once gave me my life, 1875 02:05:33,800 --> 02:05:35,640 sparing me on those cliffs, 1876 02:05:35,680 --> 02:05:37,720 I now give you yours. 1877 02:05:37,760 --> 02:05:39,760 Live it boldly and honourably for both of us. 1878 02:05:39,800 --> 02:05:41,800 Christina, please. 1879 02:05:41,840 --> 02:05:43,880 And remember your promise... 1880 02:05:43,920 --> 02:05:45,320 to look after all of us. 1881 02:05:53,880 --> 02:05:55,280 (REBELS MURMURING IN GREEK) 1882 02:05:58,880 --> 02:06:00,280 (GASPS, GRUNTS) 1883 02:06:01,560 --> 02:06:02,960 No. 1884 02:06:15,200 --> 02:06:16,440 (SCREAMS) 1885 02:06:16,480 --> 02:06:18,760 (MEN SHOUTING IN GREEK) 1886 02:06:20,880 --> 02:06:22,280 (ALL GRUNTING, SHOUTING) 1887 02:06:28,200 --> 02:06:31,560 She chose her own destiny! 1888 02:06:31,600 --> 02:06:33,400 And so shall we! 1889 02:06:33,440 --> 02:06:35,400 She's the spirit of Greece! 1890 02:06:35,440 --> 02:06:37,920 We shall never surrender! 1891 02:07:18,000 --> 02:07:19,400 Oh, Christina. 1892 02:07:21,800 --> 02:07:23,200 He is the man you hoped him to be. 1893 02:07:35,680 --> 02:07:38,120 NARRATOR: Many died that day. 1894 02:07:38,160 --> 02:07:40,440 But Valtetsi was saved 1895 02:07:40,480 --> 02:07:43,600 and the war for Greek independence had begun in earnest. 1896 02:07:46,800 --> 02:07:48,040 Like that of her aunt, 1897 02:07:48,080 --> 02:07:52,000 Christina's sacrifice inspired the Greeks to rise up 1898 02:07:52,040 --> 02:07:53,440 against Turkish oppression. 1899 02:07:55,080 --> 02:07:59,640 But she also inspired a Turk to do the same. 1900 02:07:59,680 --> 02:08:01,200 Tariq kept his word 1901 02:08:01,240 --> 02:08:04,440 and supported Greek independence as a way to peace. 1902 02:08:05,440 --> 02:08:08,640 But when his moderate voice could not sway the sultan... 1903 02:08:08,680 --> 02:08:10,080 This is unacceptable. 1904 02:08:12,120 --> 02:08:14,480 NARRATOR: ..he saw the Europeans enter the war, 1905 02:08:15,480 --> 02:08:20,000 forcing a peace from the Ottomans that set Greece free. 1906 02:08:21,360 --> 02:08:25,200 Through it all, he carried her scarf close 1907 02:08:25,240 --> 02:08:28,960 as a reminder of their love and belief in each other. 1908 02:08:29,960 --> 02:08:33,040 And before he joined her at last in legend, 1909 02:08:33,080 --> 02:08:35,240 he returned it to her family 1910 02:08:35,280 --> 02:08:40,560 with its honours and sacrifices forever woven into its threads. 1911 02:08:42,560 --> 02:08:45,120 That was Anna Christina's story... 1912 02:08:47,400 --> 02:08:49,120 and my story. 1913 02:08:49,160 --> 02:08:50,680 The story of our family. 1914 02:08:52,040 --> 02:08:54,240 And now, it is yours. 1915 02:09:01,600 --> 02:09:03,160 GIRL: Tell me more, Pappou Demetri. 1916 02:09:08,920 --> 02:09:11,680 Some tales that are told are not always what was 1917 02:09:11,720 --> 02:09:13,440 but what we wish them to be. 1918 02:09:15,240 --> 02:09:17,200 But sometimes... 1919 02:09:17,240 --> 02:09:19,400 they are simply the truth. 1920 02:09:21,840 --> 02:09:26,640 We are the proof that their actions have not been in vain. 1921 02:09:26,680 --> 02:09:30,360 Remember this and carry it close, 1922 02:09:30,400 --> 02:09:32,960 for as we remember our history, 1923 02:09:33,000 --> 02:09:35,760 our memories watch over us. 1924 02:09:42,120 --> 02:09:44,440 ♪ ARIANA GEORGE: I'll Wait For You ♪ 1925 02:10:13,200 --> 02:10:18,160 ♪ You came into my life 1926 02:10:18,200 --> 02:10:23,000 ♪ When I was lost and alone 1927 02:10:23,040 --> 02:10:27,320 ♪ I live because of you 1928 02:10:29,080 --> 02:10:31,400 ♪ Your gaze 1929 02:10:31,440 --> 02:10:36,120 ♪ After all those years 1930 02:10:36,160 --> 02:10:39,040 ♪ Filled my broken heart 1931 02:10:39,080 --> 02:10:43,600 ♪ And kept away my fears 1932 02:10:45,200 --> 02:10:48,720 ♪ I'll wait for you 1933 02:10:48,760 --> 02:10:52,840 ♪ When all the darkness fades 1934 02:10:52,880 --> 02:10:56,400 ♪ We will be joined 1935 02:10:56,440 --> 02:11:00,760 ♪ In a timeless embrace 1936 02:11:00,800 --> 02:11:06,440 ♪ Free from heartache and pain 1937 02:11:06,480 --> 02:11:08,520 ♪ When love 1938 02:11:08,560 --> 02:11:11,160 ♪ Far away 1939 02:11:11,200 --> 02:11:16,560 ♪ To where the souls await 1940 02:11:23,880 --> 02:11:26,440 ♪ I'm with you 1941 02:11:26,480 --> 02:11:30,000 ♪ Though you cannot see me 1942 02:11:31,000 --> 02:11:33,880 ♪ I'm the butterfly 1943 02:11:33,920 --> 02:11:39,480 ♪ Fluttering through the breeze 1944 02:11:39,520 --> 02:11:42,240 ♪ Remember 1945 02:11:42,280 --> 02:11:46,840 ♪ You are a part of me 1946 02:11:46,880 --> 02:11:50,360 ♪ Though my destiny on Earth 1947 02:11:50,400 --> 02:11:54,720 ♪ Is a memory 1948 02:11:55,720 --> 02:11:59,200 ♪ I'll wait for you 1949 02:11:59,240 --> 02:12:03,360 ♪ When all the darkness fades 1950 02:12:03,400 --> 02:12:06,480 ♪ We will be joined 1951 02:12:06,520 --> 02:12:11,000 ♪ In a timeless embrace 1952 02:12:11,040 --> 02:12:16,600 ♪ Free from heartache and pain 1953 02:12:16,640 --> 02:12:18,560 ♪ My love 1954 02:12:18,600 --> 02:12:21,120 ♪ Far away 1955 02:12:21,160 --> 02:12:26,440 ♪ To where the souls await 1956 02:12:41,920 --> 02:12:45,320 ♪ I'll wait for you 1957 02:12:45,360 --> 02:12:49,640 ♪ When all the darkness fades 1958 02:12:49,680 --> 02:12:52,600 ♪ We will be joined 1959 02:12:52,640 --> 02:12:56,920 ♪ In a timeless embrace 1960 02:12:56,960 --> 02:13:02,560 ♪ Free from heartache and pain 1961 02:13:02,600 --> 02:13:04,760 ♪ My love 1962 02:13:04,800 --> 02:13:07,240 ♪ Far away 1963 02:13:07,280 --> 02:13:10,240 ♪ To where the souls 1964 02:13:10,280 --> 02:13:15,360 ♪ Await 1965 02:13:15,400 --> 02:13:20,960 ♪ Oooh ooh ooh oooh ooh ooh 1966 02:13:21,000 --> 02:13:26,920 ♪ Oooh ooh ooh ooh 1967 02:13:35,080 --> 02:13:38,240 ♪ I'll wait 1968 02:13:38,280 --> 02:13:44,280 ♪ For you ♪ 1969 02:13:47,760 --> 02:13:51,760 AccessibleCustomerService@sky.uk 134872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.