Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,723 --> 00:01:34,352
He was a coureur du bois,
one who runs in the woods,
2
00:01:34,427 --> 00:01:36,418
and where he came
from, no one knew.
3
00:01:36,496 --> 00:01:40,694
A small, dark Frenchman who wore
the red, knitted cap of Quebec
4
00:01:42,569 --> 00:01:45,333
and called himself,
simply, Pasquinel.
5
00:01:47,006 --> 00:01:48,803
A solitary trader
with the Indians,
6
00:01:48,875 --> 00:01:50,365
who made his way
through territory
7
00:01:50,443 --> 00:01:52,274
no white man had ever traveled,
8
00:01:52,345 --> 00:01:55,075
defending his trade
and his life.
9
00:01:58,218 --> 00:02:01,312
Pasquinel saved the life of a
young immigrant from Scotland,
10
00:02:01,387 --> 00:02:03,014
Alexander McKeag.
11
00:02:06,025 --> 00:02:09,119
A bond was soon formed between
the introspective young Scot
12
00:02:09,195 --> 00:02:11,322
and the outspoken Frenchman.
13
00:02:12,098 --> 00:02:13,963
At the end of the 18th century,
14
00:02:14,033 --> 00:02:17,867
the Indians of the Great Plains
were sovereigns of their world.
15
00:02:18,605 --> 00:02:21,130
But the legendary Arapaho
leader, Lame Beaver,
16
00:02:21,207 --> 00:02:25,234
knew that the coming of the white
man was the beginning of change.
17
00:02:27,113 --> 00:02:29,445
He knew Pasquinel could
protect his daughter
18
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
from whatever that
change would bring.
19
00:02:35,622 --> 00:02:40,559
And he told Clay Basket to go with the
fearless little Frenchman when he returned.
20
00:02:42,462 --> 00:02:45,556
Pasquinel, meanwhile, had
accepted another proposition.
21
00:02:45,632 --> 00:02:49,398
The German silversmith who financed
his expeditions had a daughter, too.
22
00:02:49,469 --> 00:02:51,630
And Herman Bockweiss
felt Pasquinel
23
00:02:51,704 --> 00:02:55,140
was the man to give Lise the
future he wanted for her.
24
00:02:57,010 --> 00:03:00,741
When the two traders returned to the
region along the South Platte River,
25
00:03:00,813 --> 00:03:03,338
they learned of
Lame Beaver's death
26
00:03:03,416 --> 00:03:05,247
and of his discovery.
27
00:03:05,985 --> 00:03:08,215
The yellow bullets the
Arapaho warrior had used
28
00:03:08,288 --> 00:03:11,280
to kill a famous Pawnee
Chief were solid gold.
29
00:03:11,925 --> 00:03:15,258
And while the Indians didn't know
the value of the precious metal,
30
00:03:15,328 --> 00:03:16,920
the traders did.
31
00:03:19,566 --> 00:03:23,002
Hopeful that Clay Basket would remember
where her father had found the gold,
32
00:03:23,069 --> 00:03:25,867
Pasquinel agreed to
take her as his woman,
33
00:03:26,873 --> 00:03:31,139
and Alexander McKeag accepted the
decision with bitter disappointment.
34
00:03:32,412 --> 00:03:35,813
In 1809, Clay Basket gave
birth to her first child.
35
00:03:37,283 --> 00:03:39,683
They called him
Jacques Pasquinel.
36
00:03:41,521 --> 00:03:44,183
And the displaced Scot who
watched him come into the world
37
00:03:44,257 --> 00:03:47,624
knew that his cry of protest
was more than justified.
38
00:03:48,795 --> 00:03:53,027
So were the tears of his younger
brother, Marcel, who was born in 1811.
39
00:03:53,099 --> 00:03:57,593
They were grandsons of a warrior who
knew no peer among the Arapaho nation,
40
00:03:57,670 --> 00:03:59,604
and sons of a man
who dared to go
41
00:03:59,672 --> 00:04:02,038
where none of his
race had ever been.
42
00:04:02,108 --> 00:04:05,669
But their noble heritage would
one day work against them.
43
00:04:06,045 --> 00:04:07,979
For a while, the coureur du bois
44
00:04:08,047 --> 00:04:11,312
could cross the barrier
between two worlds at will.
45
00:04:13,152 --> 00:04:15,279
The child that carried
the blood of two races
46
00:04:15,355 --> 00:04:18,347
was never to know a real
home in either world.
47
00:04:20,093 --> 00:04:21,583
The Pasquinels.
48
00:04:22,428 --> 00:04:26,831
At the time of their birth, there were
only two white men within 500 miles.
49
00:04:26,899 --> 00:04:29,197
But in years to come, their
names would strike terror
50
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
into the hearts of all white men who
thought of crossing the plains.
51
00:04:32,472 --> 00:04:34,770
The chain of years their
father spent on the plains
52
00:04:34,841 --> 00:04:36,968
determined to find the
Arapaho gold mine
53
00:04:37,043 --> 00:04:38,601
was a time of peace, however.
54
00:04:38,678 --> 00:04:40,839
Together with Alexander McKeag,
55
00:04:40,913 --> 00:04:44,644
Pasquinel and his Indian family
explored a virgin wilderness,
56
00:04:45,118 --> 00:04:48,679
and experienced a kind of freedom
few men have ever known.
57
00:04:55,161 --> 00:04:57,322
We could trap here for years.
58
00:04:58,598 --> 00:05:00,930
This has to be
where he found it.
59
00:05:01,634 --> 00:05:02,692
Oui.
60
00:05:03,436 --> 00:05:05,427
This is a place for gold.
61
00:05:38,438 --> 00:05:40,906
The thaw finally came.
62
00:05:40,973 --> 00:05:42,201
Oui.
63
00:05:42,442 --> 00:05:45,275
Have you ever seen
anything more beautiful?
64
00:05:46,579 --> 00:05:47,944
Only these.
65
00:05:49,248 --> 00:05:51,478
Come on, man, look around us.
66
00:05:51,551 --> 00:05:53,746
Do you realize what we've got?
67
00:05:53,820 --> 00:05:58,257
We can work when we want, sleep where
we will, eat from the Lord's bounty.
68
00:05:58,491 --> 00:06:00,755
Do you realize what
gold will buy a man?
69
00:06:00,827 --> 00:06:02,226
More than we have here?
70
00:06:02,295 --> 00:06:03,421
Think about it.
71
00:06:03,496 --> 00:06:08,024
We're moving across an empire bigger
than France and Scotland together,
72
00:06:08,334 --> 00:06:11,326
and there's no Highland laird
making me grab my forelock,
73
00:06:11,404 --> 00:06:14,339
and no Montreal banker
making you bow and scrape.
74
00:06:14,407 --> 00:06:16,068
We're free.
75
00:06:16,175 --> 00:06:18,040
The two freest men
in the whole world!
76
00:06:18,111 --> 00:06:19,339
For now.
77
00:06:19,512 --> 00:06:23,175
They will move on us soon. If not
for the beaver, for the gold.
78
00:06:23,249 --> 00:06:24,443
Gold.
79
00:06:24,517 --> 00:06:28,476
Why can't you take what we have
and forget about the bloody gold?
80
00:06:29,655 --> 00:06:31,646
Because the gold is here
81
00:06:31,924 --> 00:06:34,722
and I want to be the
first man to find it.
82
00:06:34,794 --> 00:06:35,954
Why?
83
00:06:36,763 --> 00:06:38,560
To be more than I am.
84
00:06:39,098 --> 00:06:40,759
Isn't this enough?
85
00:06:41,167 --> 00:06:43,067
Is it for you, mon ami?
86
00:06:43,169 --> 00:06:44,227
Aye.
87
00:06:45,338 --> 00:06:47,067
And always will be.
88
00:07:10,396 --> 00:07:11,624
McKeag.
89
00:07:12,965 --> 00:07:14,933
Good to see you, McKeag.
90
00:07:15,301 --> 00:07:19,601
The skipper on a keel boat said
he thought he saw you passing by.
91
00:07:19,672 --> 00:07:23,108
Where's Pasquinel,
a second canoe?
92
00:07:23,643 --> 00:07:24,974
He stayed.
93
00:07:25,845 --> 00:07:27,779
What do you mean, stayed?
94
00:07:27,847 --> 00:07:29,371
He's stayed before.
95
00:07:29,449 --> 00:07:31,974
But he did not have
a child before.
96
00:07:32,051 --> 00:07:33,518
A child?
97
00:07:33,653 --> 00:07:35,211
I thought when Lise
lost the first one,
98
00:07:35,288 --> 00:07:37,950
the doctor said she couldn't
have any more. He did.
99
00:07:38,024 --> 00:07:40,857
Then how? I'm not a
doctor, I'm a father.
100
00:07:40,927 --> 00:07:43,054
And at the moment, an angry one.
101
00:07:43,129 --> 00:07:46,292
You would not lie to me,
would you, Alexander?
102
00:07:46,732 --> 00:07:50,395
Sir? Did Pasquinel go
on to New Orleans?
103
00:07:50,736 --> 00:07:52,067
New Orleans?
104
00:07:52,138 --> 00:07:54,038
Dr. Butler moved there.
105
00:07:54,273 --> 00:07:58,232
He wrote me he has a patient who
says she knows Pasquinel's wife.
106
00:07:59,212 --> 00:08:01,237
I said he's on the plains.
107
00:08:01,447 --> 00:08:03,347
And I told you before, Mr.
Bockweiss,
108
00:08:03,416 --> 00:08:05,646
he's never said nothing about
a wife in New Orleans.
109
00:08:05,718 --> 00:08:07,185
But Doctor Butler's letter...
110
00:08:07,253 --> 00:08:09,050
Said another party you
know nothing about
111
00:08:09,121 --> 00:08:11,646
told him something he doesn't
know himself for fact.
112
00:08:11,724 --> 00:08:13,902
I thought one reason this
country fought for independence
113
00:08:13,926 --> 00:08:16,861
was to protect a man
from that kind of trial.
114
00:08:19,265 --> 00:08:20,630
How's Lise?
115
00:08:20,833 --> 00:08:23,529
At the moment, she
could not be happier.
116
00:08:23,603 --> 00:08:26,663
I sent word when I heard
you were on the river.
117
00:08:27,406 --> 00:08:31,001
But I do not know how she
will feel when she hears
118
00:08:31,077 --> 00:08:35,241
her husband chose to stay out there
with the wolves and the savages
119
00:08:35,314 --> 00:08:38,511
rather than come back to
the home she made for him.
120
00:08:39,385 --> 00:08:41,751
Then that's not
what she'll hear.
121
00:08:56,235 --> 00:08:59,500
Lise, you look radiant.
Absolutely radiant.
122
00:08:59,572 --> 00:09:00,732
Papa.
123
00:09:00,806 --> 00:09:02,535
Alexander, is he all right?
124
00:09:02,608 --> 00:09:04,508
Oh, he's fine. Ja.
125
00:09:05,011 --> 00:09:08,572
You picked a man who is going to
make you rich all right, Lise.
126
00:09:08,648 --> 00:09:09,876
Where is he?
127
00:09:09,982 --> 00:09:11,074
Come.
128
00:09:12,351 --> 00:09:15,946
I marvel at the sacrifices
129
00:09:16,022 --> 00:09:18,217
he is willing to
make to get ahead.
130
00:09:18,291 --> 00:09:21,624
I mean, I absolutely marvel...
131
00:09:21,694 --> 00:09:26,461
Papa. I thought I was a gambler,
leaving Bavaria to come here
132
00:09:26,532 --> 00:09:28,227
but this man of yours, he is...
133
00:09:28,301 --> 00:09:29,632
Alexander?
134
00:09:29,802 --> 00:09:31,565
He stayed with the Arapaho.
135
00:09:31,637 --> 00:09:33,969
Stayed? Again? Why?
136
00:09:35,241 --> 00:09:36,674
He wants to trap.
137
00:09:36,742 --> 00:09:37,936
What?
138
00:09:38,044 --> 00:09:40,274
To catch the beaver ourselves.
139
00:09:40,513 --> 00:09:43,778
That way we do not have
to trade for the furs,
140
00:09:44,350 --> 00:09:48,912
we just give the Indians some
trinkets for safe passage.
141
00:09:49,388 --> 00:09:51,618
It will double our profits.
142
00:09:51,691 --> 00:09:54,683
No, no, it will
triple our profits.
143
00:09:56,128 --> 00:09:57,322
It was my idea.
144
00:09:57,396 --> 00:10:00,854
He asked me to stay, but I told
him he's the one they respect.
145
00:10:00,933 --> 00:10:03,812
Of course, if he'd known about the baby,
he'd never have let me talk him into it.
146
00:10:03,836 --> 00:10:05,201
That's for certain.
147
00:10:06,305 --> 00:10:08,500
Could I see the little fella?
148
00:10:08,641 --> 00:10:10,040
It's a girl.
149
00:10:10,910 --> 00:10:12,400
Oh, that's a blessing.
150
00:10:12,478 --> 00:10:14,002
I will bring her down.
151
00:10:14,080 --> 00:10:16,344
And then I will show you your room.
Room?
152
00:10:16,415 --> 00:10:18,508
Oh, no. I couldn't impose.
153
00:10:18,584 --> 00:10:21,815
I told you that we would always have
a room for you, Alexander McKeag,
154
00:10:21,887 --> 00:10:23,967
and if you refuse it, I will
find it harder to forgive
155
00:10:24,023 --> 00:10:28,084
than Pasquinel's staying on the
plains when he could be here with me.
156
00:10:28,160 --> 00:10:31,391
And besides, I want to hear
everything you've done.
157
00:10:32,264 --> 00:10:35,131
He may be a year behind his
daughter's life when he comes home,
158
00:10:35,201 --> 00:10:37,294
but I will not be another
year behind his.
159
00:10:37,370 --> 00:10:38,632
Aye, ma'am.
160
00:10:39,238 --> 00:10:40,364
Papa.
161
00:10:45,845 --> 00:10:47,642
She's a strong woman.
162
00:10:47,947 --> 00:10:50,780
Maybe as strong in her
way as he is in his.
163
00:10:51,984 --> 00:10:53,246
Well...
164
00:10:54,387 --> 00:10:56,014
I feel better.
165
00:10:56,856 --> 00:10:59,017
Especially since you say
166
00:10:59,091 --> 00:11:01,992
he's never mentioned a
wife in New Orleans.
167
00:11:03,462 --> 00:11:07,523
You saved his life. I do
not see him lying to you.
168
00:11:07,600 --> 00:11:10,592
I did not save his life.
He saved mine. Twice.
169
00:11:11,303 --> 00:11:12,531
But he said...
170
00:11:12,605 --> 00:11:14,596
Ah, he's not a man to boast.
171
00:11:14,674 --> 00:11:17,142
Or to hurt a person
without reason.
172
00:11:18,344 --> 00:11:20,312
He's like no man I
ever met before,
173
00:11:20,379 --> 00:11:22,347
or expect to meet again.
174
00:11:23,482 --> 00:11:25,712
You've grown to know him well.
175
00:11:26,352 --> 00:11:27,876
Oh, I don't know him at all.
176
00:11:28,287 --> 00:11:30,949
But I believe what the Indians
say about him is true.
177
00:11:31,023 --> 00:11:33,423
Indians? What is that?
178
00:11:33,492 --> 00:11:34,903
Well, they don't
like the most of us.
179
00:11:34,927 --> 00:11:37,691
The way we act,
the way we think.
180
00:11:37,763 --> 00:11:41,927
But about him, they say,
"Pasquinel, he can be trusted."
181
00:11:50,810 --> 00:11:52,437
This is Lisette.
182
00:11:54,513 --> 00:11:56,413
Lisette Pasquinel.
183
00:12:33,152 --> 00:12:35,052
I thought it was here.
184
00:12:35,387 --> 00:12:37,355
Where else did you camp?
185
00:12:37,957 --> 00:12:39,686
It's been a long time.
186
00:12:39,759 --> 00:12:42,421
You were taught to
remember everything.
187
00:12:42,495 --> 00:12:44,929
You must know where
you made camp.
188
00:12:45,498 --> 00:12:46,829
I'm sorry.
189
00:12:48,934 --> 00:12:50,424
Pasquinel?
190
00:12:50,503 --> 00:12:51,663
Huh?
191
00:12:51,737 --> 00:12:53,705
You are unhappy with me?
192
00:12:56,108 --> 00:12:57,871
Why do you say that?
193
00:12:59,979 --> 00:13:01,173
I know.
194
00:13:02,314 --> 00:13:04,111
You will leave, yes?
195
00:13:06,085 --> 00:13:08,144
You have given me two sons.
196
00:13:09,121 --> 00:13:11,112
We'll raise them together.
197
00:13:11,857 --> 00:13:13,518
And McKeag, too?
198
00:13:13,592 --> 00:13:14,820
Oui.
199
00:13:14,894 --> 00:13:16,293
McKeag, too.
200
00:13:18,697 --> 00:13:21,165
I'm sorry about the
yellow bullets.
201
00:13:22,601 --> 00:13:25,365
You think about the
places where you camped.
202
00:13:25,437 --> 00:13:27,735
We'll find the
right one someday.
203
00:13:29,975 --> 00:13:31,704
I'm your woman.
204
00:13:32,077 --> 00:13:34,068
Always I will help,
205
00:13:34,146 --> 00:13:35,340
always.
206
00:13:38,617 --> 00:13:40,710
Tomorrow we go to the river.
207
00:13:41,187 --> 00:13:42,984
It's time for McKeag.
208
00:13:46,659 --> 00:13:48,923
I will be glad to see him, too.
209
00:13:57,269 --> 00:13:59,328
The blue stones? That's good.
210
00:13:59,405 --> 00:14:02,465
Maybe their medicine will
make him come sooner, huh?
211
00:14:02,541 --> 00:14:03,838
I'll get fresh water.
212
00:14:03,909 --> 00:14:06,036
I can do it. No.
Women get the water.
213
00:14:06,111 --> 00:14:07,169
But I always get it.
214
00:14:07,246 --> 00:14:09,271
Not today. Today you learn
how to dress the deer.
215
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Your mother gets the water.
216
00:14:10,549 --> 00:14:12,278
Why does he have to come back?
217
00:14:12,351 --> 00:14:14,080
Because he's our friend.
218
00:14:14,153 --> 00:14:15,313
I don't like him.
219
00:14:15,387 --> 00:14:17,855
Jacques, let me
tell you something.
220
00:14:19,458 --> 00:14:22,086
I named you Jacques,
do you know why? No.
221
00:14:22,161 --> 00:14:24,994
Because Jacques La Ramée
was my best friend.
222
00:14:25,397 --> 00:14:27,797
We trapped for years
in the north.
223
00:14:28,033 --> 00:14:30,501
Now I trap with McKeag.
224
00:14:31,403 --> 00:14:34,372
If your mother and I
have another son,
225
00:14:34,440 --> 00:14:36,601
I will name him Alexander.
226
00:14:36,675 --> 00:14:38,939
That's how good a friend he is.
227
00:14:41,013 --> 00:14:43,140
And he is your friend, too.
228
00:15:17,816 --> 00:15:19,909
McKeag! McKeag comes!
229
00:15:21,987 --> 00:15:23,284
He comes.
230
00:15:43,409 --> 00:15:45,900
The stones are new.
231
00:15:46,078 --> 00:15:47,238
Aye.
232
00:15:47,713 --> 00:15:49,203
Where from?
233
00:15:49,281 --> 00:15:51,374
A tribe in the south
came to trade.
234
00:15:51,450 --> 00:15:53,441
Pasquinel got them for me.
235
00:15:56,088 --> 00:15:58,522
This is the first
time I wear them.
236
00:15:59,458 --> 00:16:00,982
They're bonnie.
237
00:16:03,929 --> 00:16:07,160
Bonjour, mon ami. You're late.
238
00:16:07,232 --> 00:16:09,200
I was with the Pawnee.
239
00:16:09,268 --> 00:16:11,202
Were they happy
with their profits?
240
00:16:11,270 --> 00:16:12,931
They were concerned about you.
241
00:16:13,005 --> 00:16:14,165
Me?
242
00:16:15,441 --> 00:16:17,432
I've never been better.
243
00:16:17,509 --> 00:16:19,500
But you look even thinner.
244
00:16:19,745 --> 00:16:21,144
Clay Basket,
245
00:16:21,580 --> 00:16:23,878
let's feed this skinny Scotsman.
246
00:16:24,283 --> 00:16:25,944
I'll make a feast.
247
00:16:30,289 --> 00:16:32,189
Help your mother
with the venison.
248
00:16:32,257 --> 00:16:34,020
That's woman's work.
249
00:16:35,094 --> 00:16:37,824
Sometimes a hunter
doesn't have a woman.
250
00:16:38,130 --> 00:16:40,894
He has to learn how to
cook what he kills.
251
00:16:41,133 --> 00:16:42,896
Allez, allez!
252
00:16:44,336 --> 00:16:45,769
Toi aussi, Jacques.
253
00:16:50,876 --> 00:16:51,968
Well?
254
00:16:52,778 --> 00:16:54,075
You have a daughter.
255
00:16:54,146 --> 00:16:55,511
A daughter?
256
00:16:55,914 --> 00:16:57,347
What is she called?
257
00:16:57,416 --> 00:16:59,407
Lisette. Lisette.
258
00:17:00,519 --> 00:17:03,010
Oui. I like it.
259
00:17:03,088 --> 00:17:05,113
I was just telling Jacques
how he got his name
260
00:17:05,190 --> 00:17:07,488
from my friend,
Jacques La Ramée.
261
00:17:07,926 --> 00:17:09,518
You would have liked him.
262
00:17:09,595 --> 00:17:11,825
Did he keep two families, too?
263
00:17:12,598 --> 00:17:14,122
I never asked.
264
00:17:15,768 --> 00:17:17,633
Where are the trade goods?
265
00:17:17,703 --> 00:17:19,364
I did not bring any.
266
00:17:21,807 --> 00:17:22,967
Traps?
267
00:17:23,409 --> 00:17:24,933
Sacré bleu.
268
00:17:26,045 --> 00:17:28,343
You who has so many questions...
269
00:17:28,680 --> 00:17:30,671
Did you ever ask what
happens to des coureurs
270
00:17:30,749 --> 00:17:32,027
who traps his own
beaver out here?
271
00:17:32,051 --> 00:17:33,882
He ends up with the
arrow in the heart.
272
00:17:33,952 --> 00:17:35,920
Trappers get killed, too.
273
00:17:36,889 --> 00:17:39,653
When I first met you, you told
me that's how we'd end up.
274
00:17:39,725 --> 00:17:41,784
So you thought you'd
make certain?
275
00:17:41,860 --> 00:17:43,760
I had to tell
Bockweiss something.
276
00:17:43,829 --> 00:17:44,887
Bockweiss?
277
00:17:44,963 --> 00:17:46,157
And Lise.
278
00:17:46,231 --> 00:17:48,597
What do they care
about trapping?
279
00:17:48,867 --> 00:17:50,596
They trapped you!
280
00:17:50,669 --> 00:17:54,537
And if you don't like it, you can bloody
well go back and tell them yourself.
281
00:17:54,606 --> 00:17:56,951
I could not look them in the eye
and tell them you stayed out here
282
00:17:56,975 --> 00:17:59,603
with an Indian girl so you could
find her father's gold mine.
283
00:17:59,678 --> 00:18:02,010
I told them the only
thing I could think of:
284
00:18:02,081 --> 00:18:04,515
That you stayed to make
friends with the tribes
285
00:18:04,583 --> 00:18:07,882
so they'd let us trap and
you could make more profit.
286
00:18:08,487 --> 00:18:10,352
I put you in a hard place.
287
00:18:10,456 --> 00:18:12,481
Well, I've been in
hard places before.
288
00:18:12,558 --> 00:18:15,152
And you're going to be again.
With these.
289
00:18:18,464 --> 00:18:19,829
How is she?
290
00:18:22,734 --> 00:18:24,895
Oh... Oh, here.
291
00:18:30,342 --> 00:18:31,809
I should've told her.
292
00:18:31,877 --> 00:18:33,105
What?
293
00:18:33,178 --> 00:18:35,806
I can't read. Tell
me what they say.
294
00:18:37,449 --> 00:18:40,282
I suppose I should
have told you.
295
00:18:42,788 --> 00:18:44,050
You, too?
296
00:18:44,223 --> 00:18:45,451
Me, too.
297
00:18:54,066 --> 00:18:57,058
I know how you feel
about questions,
298
00:18:59,605 --> 00:19:02,199
but there is one thing
I have to know.
299
00:19:03,075 --> 00:19:05,009
What happens when
I find the gold?
300
00:19:05,077 --> 00:19:06,135
Aye.
301
00:19:09,248 --> 00:19:11,978
Most men have one life
to live, mon ami.
302
00:19:13,619 --> 00:19:15,712
But the coureur has two.
303
00:19:18,657 --> 00:19:20,852
But I will live both equally.
304
00:19:29,134 --> 00:19:31,261
Do you know how to use these?
305
00:19:32,104 --> 00:19:33,628
And if I don't?
306
00:19:34,039 --> 00:19:35,870
We'll learn together.
307
00:19:55,427 --> 00:19:58,021
Pelt tree's stubborn
as the Pawnee.
308
00:20:01,300 --> 00:20:03,325
Put your weight to it,
you skinny Scotsman!
309
00:20:03,402 --> 00:20:04,767
I'm trying.
310
00:20:05,904 --> 00:20:07,895
Jacques! Marcel! Come on!
311
00:20:11,944 --> 00:20:13,969
Press, boys, press! I'll tie it.
312
00:20:22,120 --> 00:20:23,587
There we are.
313
00:20:31,663 --> 00:20:32,755
Marcel!
314
00:20:49,748 --> 00:20:51,113
It's time to go.
315
00:20:51,183 --> 00:20:52,343
Oh, it's early yet.
316
00:20:52,417 --> 00:20:54,783
No. We leave tomorrow.
317
00:20:55,387 --> 00:20:56,718
All of us.
318
00:20:58,056 --> 00:20:59,148
What?
319
00:21:00,092 --> 00:21:01,992
They should see St. Louis.
320
00:21:02,060 --> 00:21:03,857
And Clay Basket, too.
321
00:21:06,164 --> 00:21:07,563
Think what you're saying.
322
00:21:07,633 --> 00:21:08,998
It's time.
323
00:21:09,067 --> 00:21:11,661
Run, tell your mother.
Tomorrow, we leave together.
324
00:21:11,737 --> 00:21:12,795
Run!
325
00:21:23,749 --> 00:21:25,341
You cannot do it.
326
00:21:25,684 --> 00:21:27,879
They're half white. They
should see the city.
327
00:21:27,953 --> 00:21:29,250
And your St. Louis family?
328
00:21:29,321 --> 00:21:30,811
You want them to
meet each other?
329
00:21:30,889 --> 00:21:31,981
Don't worry.
330
00:21:32,057 --> 00:21:33,957
Worry? You bloody fool.
331
00:21:34,026 --> 00:21:37,359
Lise was not brought up in an Indian camp.
She will not understand.
332
00:21:37,429 --> 00:21:39,158
And Bockweiss, he was
ready to skin you
333
00:21:39,231 --> 00:21:41,597
just for hearing you had
a wife in New Orleans.
334
00:21:41,667 --> 00:21:43,259
And Clay Basket.
335
00:21:43,635 --> 00:21:45,967
I'm telling you,
you cannot do it!
336
00:21:46,605 --> 00:21:47,902
Tomorrow.
337
00:21:48,407 --> 00:21:50,466
Pack them up yourself then.
338
00:21:50,742 --> 00:21:53,233
I'll not help a fool
to his own end.
339
00:22:09,561 --> 00:22:11,529
I wish I could remember.
340
00:22:12,531 --> 00:22:14,055
It's all right.
341
00:22:14,299 --> 00:22:16,267
We will keep on looking.
342
00:22:17,636 --> 00:22:19,399
I can still go to my uncle.
343
00:22:19,471 --> 00:22:20,563
What?
344
00:22:21,540 --> 00:22:24,202
You don't have to take us to St.
Louis.
345
00:22:24,743 --> 00:22:26,734
I said I would and I will.
346
00:22:27,212 --> 00:22:29,373
It might not be good for you.
347
00:22:30,215 --> 00:22:32,376
Did McKeag say something to you?
348
00:22:32,451 --> 00:22:35,545
No. McKeag does not talk of you
349
00:22:35,620 --> 00:22:38,919
except to say you are the
best trapper on the river.
350
00:22:41,526 --> 00:22:44,393
A woman knows when a
man has another woman.
351
00:22:46,998 --> 00:22:48,966
Are there children, too?
352
00:22:49,801 --> 00:22:50,995
A girl.
353
00:22:52,371 --> 00:22:53,599
How old?
354
00:22:55,540 --> 00:22:56,632
Deux.
355
00:22:57,376 --> 00:22:58,434
Two?
356
00:22:58,844 --> 00:22:59,902
Oui.
357
00:23:00,445 --> 00:23:02,572
Then you have not seen her?
358
00:23:02,848 --> 00:23:03,872
Non.
359
00:23:05,417 --> 00:23:07,146
Your woman there...
360
00:23:08,153 --> 00:23:10,178
She doesn't know about us?
361
00:23:10,322 --> 00:23:11,346
No.
362
00:23:12,324 --> 00:23:14,656
There's a big fort on the river,
363
00:23:16,161 --> 00:23:18,061
not quite to St. Louis.
364
00:23:20,665 --> 00:23:22,997
Could you take us there instead?
365
00:23:23,301 --> 00:23:25,997
Clay Basket. I have
never lied to anyone.
366
00:23:26,071 --> 00:23:28,403
I've never been afraid
to face anyone.
367
00:23:28,473 --> 00:23:30,031
I know, I know.
368
00:23:32,010 --> 00:23:34,672
But the fort, it
would be enough.
369
00:23:35,847 --> 00:23:38,247
Where did you hear
about the fort?
370
00:23:38,950 --> 00:23:40,110
McKeag.
371
00:23:40,185 --> 00:23:41,209
When?
372
00:23:41,286 --> 00:23:42,753
This morning.
373
00:23:47,592 --> 00:23:48,991
That Red Beard,
374
00:23:49,060 --> 00:23:51,119
he's smarter than he looks.
375
00:23:52,130 --> 00:23:55,099
Please, Pasquinel.
Just the fort.
376
00:23:56,268 --> 00:23:59,169
All right. Just the fort.
377
00:24:03,041 --> 00:24:04,406
Oh, Pasquinel!
378
00:24:13,718 --> 00:24:15,242
You were right.
379
00:24:15,420 --> 00:24:16,853
I don't know.
380
00:24:16,922 --> 00:24:18,446
Ah, they love it.
381
00:24:18,523 --> 00:24:21,014
These soldiers don't seem
to love any of us so much.
382
00:24:21,092 --> 00:24:22,616
You worry too much, mon ami.
383
00:24:22,694 --> 00:24:24,127
You see how they look at us?
384
00:24:24,196 --> 00:24:25,754
Looking mostly at Clay Basket.
385
00:24:25,831 --> 00:24:27,492
Do you blame them?
386
00:24:28,567 --> 00:24:30,467
Well, I think you've
made a good choice...
387
00:24:30,535 --> 00:24:32,059
Sibley! Ça va?
388
00:24:33,071 --> 00:24:34,800
Pasquinel, mon ami.
389
00:24:35,106 --> 00:24:36,334
McKeag.
390
00:24:36,408 --> 00:24:38,137
Major. Good to see you both.
391
00:24:38,210 --> 00:24:41,008
This is my family. This
is my wife, Clay Basket,
392
00:24:41,079 --> 00:24:43,547
and my son, Marcel, and
this is my son, Jacques.
393
00:24:43,615 --> 00:24:45,026
This is Major Sibley.
He runs the fort.
394
00:24:45,050 --> 00:24:48,349
Boys, there's something in the
jar over there on the counter
395
00:24:48,420 --> 00:24:50,251
that I think you
might like to try.
396
00:24:50,322 --> 00:24:53,723
It's all right. Two for each of you.
Mangez, c'est bon.
397
00:24:55,827 --> 00:24:58,125
Well, glad you're here, 'cause
tomorrow's Sunday afternoon
398
00:24:58,196 --> 00:25:01,290
and my wife is gonna
perform a little concert.
399
00:25:01,399 --> 00:25:04,027
I think you'll enjoy the music
if you'd like to join us.
400
00:25:04,102 --> 00:25:06,900
Music? Aye, I like music.
401
00:25:17,249 --> 00:25:18,443
Pretty soon now.
402
00:25:18,517 --> 00:25:19,916
What? Listen.
403
00:26:24,416 --> 00:26:25,644
You like it?
404
00:26:25,717 --> 00:26:27,742
More than anything I ever heard.
405
00:26:27,819 --> 00:26:29,377
Hey, Squaw Man.
406
00:26:31,356 --> 00:26:33,688
Yeah, you. In them
Injun clothes.
407
00:26:33,959 --> 00:26:36,291
You live with the Indians,
you wear what Indians wear.
408
00:26:36,361 --> 00:26:38,659
You live with Injuns, you stink.
409
00:26:40,966 --> 00:26:43,901
You drink whiskey, you don't
smell so good, either.
410
00:26:43,969 --> 00:26:46,403
You look like a
redstick yourself.
411
00:26:46,738 --> 00:26:48,399
What kind of Indian
do you think I am?
412
00:26:48,473 --> 00:26:49,838
A Cheyenne, a Pawnee?
413
00:26:49,908 --> 00:26:53,469
You look like one of them
bloody-handed Sigh-Oxes to me.
414
00:26:53,645 --> 00:26:55,772
Sigh-Ox? No, you mean, Sioux.
415
00:26:56,181 --> 00:26:58,308
I'm a Sioux. I'm a Sioux.
416
00:26:59,217 --> 00:27:01,617
Dumb as they are,
too, looks like.
417
00:27:02,687 --> 00:27:05,986
You one of them Frenchies helped the
British fighting Colonel Jackson?
418
00:27:06,057 --> 00:27:07,581
No, I live with the Indians.
419
00:27:07,659 --> 00:27:11,095
One squaw, anyway.
Making more vermin.
420
00:27:11,563 --> 00:27:13,258
Come here, boy.
421
00:27:13,331 --> 00:27:15,091
You hard of hearing, you
little breed beggar?
422
00:27:15,133 --> 00:27:16,623
I said to get over here.
423
00:27:50,135 --> 00:27:53,730
I'm afraid the lad's gonna be
left with a pretty bad scar.
424
00:27:54,072 --> 00:27:55,596
Here you go, mon ami.
425
00:27:55,674 --> 00:27:56,834
Merci.
426
00:27:57,242 --> 00:28:00,143
I think that, uh, you'd
better head up north.
427
00:28:01,746 --> 00:28:03,475
The others started it.
428
00:28:03,548 --> 00:28:04,981
I'm sure of that.
429
00:28:05,050 --> 00:28:07,518
But you can't stay here now.
It's too risky.
430
00:28:07,585 --> 00:28:09,463
Mary and I will make room
for all of you tonight.
431
00:28:09,487 --> 00:28:12,320
And I think that you
better head out by sun-up.
432
00:28:18,930 --> 00:28:21,330
I'm taking the pelts to St.
Louis.
433
00:28:21,833 --> 00:28:22,925
What?
434
00:28:24,602 --> 00:28:25,728
You take them back,
435
00:28:25,804 --> 00:28:27,601
and I will join you when I can.
436
00:28:27,672 --> 00:28:29,401
But they need you.
437
00:28:29,674 --> 00:28:30,698
You can make camp,
438
00:28:30,775 --> 00:28:32,037
and Jacques can help you hunt.
439
00:28:32,110 --> 00:28:33,270
Jacques most of all...
440
00:28:33,344 --> 00:28:35,209
He's been scarred bad.
441
00:28:35,280 --> 00:28:37,214
He's been through hell.
442
00:28:39,084 --> 00:28:41,382
I want to see Lise and the girl.
443
00:28:43,354 --> 00:28:46,084
Last year, you couldn't
even be bothered.
444
00:28:46,925 --> 00:28:49,587
I don't understand
you, not at all.
445
00:28:49,661 --> 00:28:50,855
Non?
446
00:28:51,096 --> 00:28:54,930
Perhaps it's not so important
whether you understand me or not.
447
00:28:55,200 --> 00:28:57,964
It is important that you take
care of them while I'm gone.
448
00:28:58,036 --> 00:29:00,231
And if I do not want to?
449
00:29:00,572 --> 00:29:02,540
I am not blind, mon ami.
450
00:29:04,409 --> 00:29:07,207
You will always defend
her with your life.
451
00:29:07,278 --> 00:29:09,075
And you only use her.
452
00:29:09,514 --> 00:29:13,109
For your dream of a mountain of
gold, and for your own pleasure.
453
00:29:13,184 --> 00:29:15,209
You don't care about
how she feels.
454
00:29:15,286 --> 00:29:17,220
You don't even care
about the lads.
455
00:29:17,288 --> 00:29:20,086
No one in my life do I let
talk to me like you do.
456
00:29:20,158 --> 00:29:21,591
Take your hand off.
457
00:29:21,659 --> 00:29:22,853
Do you know why?
458
00:29:22,927 --> 00:29:24,019
I don't give a damn.
459
00:29:24,095 --> 00:29:25,722
You do give a damn.
460
00:29:29,901 --> 00:29:33,701
That's why maybe you're
a better man than I am.
461
00:29:34,672 --> 00:29:37,869
I remember the story you
told me about your sister,
462
00:29:38,977 --> 00:29:41,537
and the man you
killed to defend her.
463
00:29:42,680 --> 00:29:44,841
I didn't think you heard me.
464
00:29:46,050 --> 00:29:48,712
There is much about
me you do not know.
465
00:29:49,087 --> 00:29:51,282
There's much you
will never know.
466
00:29:51,356 --> 00:29:53,290
But I know you, McKeag.
467
00:29:54,292 --> 00:29:56,817
That's why I trust
you with my life,
468
00:29:57,629 --> 00:29:59,187
and with theirs.
469
00:30:06,304 --> 00:30:09,603
So lovely to see you. It's
been such a lovely afternoon.
470
00:30:09,674 --> 00:30:11,699
My pleasure. You
must come Sunday,
471
00:30:11,776 --> 00:30:14,176
I'm going to have the new fashion plates.
We'll see you there.
472
00:30:19,284 --> 00:30:21,013
Bonjour, mesdames.
473
00:30:25,089 --> 00:30:28,149
Ladies, this is my
husband, Pasquinel.
474
00:30:29,661 --> 00:30:31,185
Mr. Pasquinel.
475
00:30:33,832 --> 00:30:35,356
Well, I'll see you Sunday.
476
00:30:35,433 --> 00:30:37,230
Looking forward to it, Lise.
477
00:30:46,411 --> 00:30:48,003
You look lovely.
478
00:30:49,547 --> 00:30:50,775
Come in.
479
00:30:56,821 --> 00:30:59,984
This is beautiful, what
you've done with the house.
480
00:31:00,692 --> 00:31:01,784
It keeps me busy.
481
00:31:01,860 --> 00:31:04,624
I can imagine. But being
so far from the river,
482
00:31:04,696 --> 00:31:06,220
do many come to visit?
483
00:31:06,297 --> 00:31:08,288
Not just to visit. To build.
484
00:31:08,366 --> 00:31:10,698
All the interesting families
will live here soon.
485
00:31:10,768 --> 00:31:13,931
The Presbyterians are even building
their church here this summer.
486
00:31:14,005 --> 00:31:15,666
The Presbyterians?
487
00:31:16,241 --> 00:31:17,970
What tribe is that?
488
00:31:21,112 --> 00:31:22,841
May I see the girl?
489
00:31:23,348 --> 00:31:24,815
She's asleep.
490
00:31:24,883 --> 00:31:25,907
Oh.
491
00:31:26,918 --> 00:31:28,681
I brought her this.
492
00:31:35,159 --> 00:31:36,922
Who made that for you?
493
00:31:40,298 --> 00:31:42,289
Would you like me to go?
494
00:31:46,971 --> 00:31:47,995
No.
495
00:31:50,275 --> 00:31:51,606
Well, then?
496
00:31:52,777 --> 00:31:54,677
Three years, Pasquinel.
497
00:31:54,979 --> 00:31:56,378
Three years.
498
00:31:56,881 --> 00:31:58,178
Lise...
499
00:31:58,249 --> 00:32:01,184
How could you not come
see your own daughter?
500
00:32:04,455 --> 00:32:05,649
I'm sorry.
501
00:32:05,723 --> 00:32:07,384
Do not lie to me.
502
00:32:09,027 --> 00:32:11,052
I don't know what you
think of me anymore.
503
00:32:11,129 --> 00:32:13,120
But I don't deserve that.
504
00:32:25,076 --> 00:32:26,475
Forgive me.
505
00:32:28,680 --> 00:32:30,545
I don't like to think
I've hurt you.
506
00:32:30,615 --> 00:32:32,742
I never meant to hurt you.
507
00:32:32,817 --> 00:32:34,842
I suppose I believe that.
508
00:32:37,255 --> 00:32:40,247
But I have been hurt.
Deeply hurt.
509
00:32:41,492 --> 00:32:44,791
By your absence. By the gossip
that circulates in the city.
510
00:32:44,862 --> 00:32:46,420
The tongues of others...
Can sting!
511
00:32:46,497 --> 00:32:49,295
Maybe more than that arrow
in your back ever did.
512
00:32:50,835 --> 00:32:52,393
Do you want a divorce?
513
00:32:52,470 --> 00:32:53,994
I'm a Catholic.
514
00:32:55,540 --> 00:32:57,508
I thought you were, too.
515
00:32:59,243 --> 00:33:01,609
But what are you now?
516
00:33:02,547 --> 00:33:03,741
Osage?
517
00:33:04,148 --> 00:33:05,376
Pawnee?
518
00:33:06,351 --> 00:33:08,376
What is it they
believe in out there?
519
00:33:08,453 --> 00:33:10,785
Ja, I've thought of divorce!
520
00:33:11,189 --> 00:33:12,315
I have thought...
521
00:33:12,390 --> 00:33:13,687
I've thought I must be at fault,
522
00:33:13,758 --> 00:33:15,157
because I did not give you sons,
523
00:33:15,226 --> 00:33:17,421
because I am not attractive
enough or bright enough,
524
00:33:17,495 --> 00:33:19,588
or arduous enough
when we're together.
525
00:33:19,664 --> 00:33:21,791
There must be something
terribly wrong with me
526
00:33:21,866 --> 00:33:23,925
that will drive you
onto the plains.
527
00:33:24,002 --> 00:33:27,870
That will make you prefer to sharing a
buffalo robe with a savage to my bed.
528
00:33:38,850 --> 00:33:40,181
I'm sorry.
529
00:33:42,320 --> 00:33:44,550
I did not mean to act this way.
530
00:33:49,394 --> 00:33:50,986
You must know...
531
00:33:52,230 --> 00:33:54,664
You must know how
different we are.
532
00:33:55,933 --> 00:33:58,265
You must know that you
do nothing wrong.
533
00:33:58,336 --> 00:34:01,169
It isn't you that drives
me to the plains, it's me.
534
00:34:01,239 --> 00:34:03,298
Something inside of me
that makes me what I am.
535
00:34:03,374 --> 00:34:04,705
A coureur.
536
00:34:05,109 --> 00:34:07,669
But I never told you
I was anything else.
537
00:34:07,745 --> 00:34:10,305
I never told you I could
be anything else.
538
00:34:10,381 --> 00:34:11,905
I don't want you to be.
539
00:34:11,983 --> 00:34:13,041
Non.
540
00:34:14,652 --> 00:34:16,882
This you must know most of all.
541
00:34:19,123 --> 00:34:22,820
I have lived in a hard way. I
have lived in a dangerous way.
542
00:34:24,762 --> 00:34:28,163
But maybe I am not as strong
as other people think I am.
543
00:34:28,232 --> 00:34:31,793
Maybe I run in the woods
because I am a coward.
544
00:34:32,236 --> 00:34:33,567
Pasquinel.
545
00:34:33,671 --> 00:34:34,865
No.
546
00:34:36,707 --> 00:34:38,436
I think it's true.
547
00:34:39,177 --> 00:34:40,701
And I tell you.
548
00:34:41,045 --> 00:34:42,307
Only you.
549
00:34:43,047 --> 00:34:46,448
Because only you have made
me know this about myself.
550
00:34:46,951 --> 00:34:50,512
Only you have made me come
back from the woods because...
551
00:34:50,621 --> 00:34:52,248
Because I care.
552
00:34:54,092 --> 00:34:56,993
But I don't think I am
brave enough to stay.
553
00:34:57,995 --> 00:35:00,190
I don't think that I am a man
554
00:35:00,531 --> 00:35:01,930
who belongs here.
555
00:35:02,033 --> 00:35:03,466
You belong with me.
556
00:35:03,534 --> 00:35:05,058
Oui.
557
00:35:06,137 --> 00:35:07,866
I belong with you.
558
00:35:08,739 --> 00:35:10,263
But the cities,
559
00:35:10,875 --> 00:35:12,308
the others,
560
00:35:12,743 --> 00:35:14,472
the men who live
in the cities...
561
00:35:14,545 --> 00:35:16,740
They are different. Stronger.
562
00:35:17,048 --> 00:35:19,175
In a way I don't understand.
563
00:35:19,383 --> 00:35:21,578
You said we only understand
what we want to.
564
00:35:21,652 --> 00:35:23,176
I have tried.
565
00:35:23,254 --> 00:35:25,484
Like you've tried. Like
you've tried for me.
566
00:35:25,556 --> 00:35:27,717
Maybe we have to try harder.
567
00:35:27,792 --> 00:35:29,384
I know this about us.
568
00:35:29,460 --> 00:35:31,519
Whether we're together or not,
569
00:35:31,596 --> 00:35:33,962
I'll live as good a
life as possible.
570
00:35:34,031 --> 00:35:37,990
And I will raise our daughter to
be as happy and stable as I am.
571
00:35:38,870 --> 00:35:40,201
Usually am.
572
00:35:40,304 --> 00:35:42,704
And you'll always
be welcome here.
573
00:35:43,975 --> 00:35:45,704
And more than that,
574
00:35:46,177 --> 00:35:49,010
you'll always have an honored
place in this house.
575
00:36:35,459 --> 00:36:37,427
You didn't eat anything.
576
00:36:38,296 --> 00:36:39,661
Not hungry.
577
00:36:40,264 --> 00:36:41,993
Is something wrong?
578
00:36:42,767 --> 00:36:44,735
No, I'm just not hungry.
579
00:36:47,538 --> 00:36:49,403
It's been a long time.
580
00:36:52,310 --> 00:36:53,675
Since what?
581
00:36:54,345 --> 00:36:56,108
Since we were alone.
582
00:36:57,114 --> 00:36:58,706
We're not alone.
583
00:37:03,788 --> 00:37:05,585
He misses his father.
584
00:37:06,924 --> 00:37:08,585
The bloody fool.
585
00:37:10,261 --> 00:37:12,024
He had to go to her.
586
00:37:15,299 --> 00:37:16,561
I know.
587
00:37:16,634 --> 00:37:18,625
And about the girl, too.
588
00:37:20,471 --> 00:37:21,961
He had to go.
589
00:37:22,773 --> 00:37:24,104
I understand.
590
00:37:24,175 --> 00:37:25,403
I don't.
591
00:37:26,043 --> 00:37:28,978
I don't understand one
thing about that man!
592
00:37:30,648 --> 00:37:31,910
Does she?
593
00:37:32,617 --> 00:37:33,982
Don't know.
594
00:37:34,418 --> 00:37:35,851
Don't care.
595
00:37:40,524 --> 00:37:41,752
McKeag,
596
00:37:43,294 --> 00:37:44,761
you're good.
597
00:37:46,030 --> 00:37:47,122
Here.
598
00:37:49,667 --> 00:37:52,761
Sometimes I think
maybe too good.
599
00:37:56,841 --> 00:37:59,036
You'd better tend to the lads.
600
00:38:00,845 --> 00:38:02,142
Are you angry with me?
601
00:38:02,213 --> 00:38:03,271
No.
602
00:38:03,481 --> 00:38:04,675
Then what?
603
00:38:04,749 --> 00:38:06,046
Nothing.
604
00:38:07,285 --> 00:38:08,946
You are not happy.
605
00:38:10,054 --> 00:38:13,615
There was a time when you were
always happy to be with me.
606
00:38:13,691 --> 00:38:14,783
Aye.
607
00:38:15,926 --> 00:38:18,292
Before you were
Pasquinel's wife.
608
00:38:19,563 --> 00:38:22,088
But I feel only good
things for you.
609
00:38:22,433 --> 00:38:23,923
Happy things.
610
00:38:24,402 --> 00:38:25,892
Pretty things.
611
00:38:26,137 --> 00:38:28,230
Like the flowers we found
together that time.
612
00:38:28,306 --> 00:38:30,171
Oh, Clay Basket. Don't.
613
00:38:31,842 --> 00:38:33,742
Then you are not angry.
614
00:38:33,911 --> 00:38:34,969
No.
615
00:38:36,714 --> 00:38:38,204
No, I could...
616
00:38:38,983 --> 00:38:41,315
I could never be angry with you.
617
00:38:42,453 --> 00:38:43,511
I...
618
00:38:46,891 --> 00:38:48,256
What is it, Jacques?
619
00:38:54,832 --> 00:38:55,992
Kiowa.
620
00:38:56,267 --> 00:38:57,791
This far north?
621
00:38:58,035 --> 00:39:00,833
Probably came for guns.
They don't have them yet.
622
00:39:01,672 --> 00:39:03,003
Sizing us up.
623
00:39:03,074 --> 00:39:04,564
They'll try to take my sons.
624
00:39:04,642 --> 00:39:07,475
Jacques, fetch my other
rifle from the canoe.
625
00:39:29,066 --> 00:39:31,193
Give it to your mother.
I can shoot.
626
00:39:31,268 --> 00:39:33,168
Give it to your mother
and get the powder horn.
627
00:39:33,237 --> 00:39:34,329
Move!
628
00:39:40,544 --> 00:39:42,569
Have that other gun ready!
629
00:39:49,787 --> 00:39:50,913
Jacques!
630
00:39:50,988 --> 00:39:52,615
Give me the gun!
631
00:39:52,823 --> 00:39:54,085
Get that other one loaded!
632
00:39:54,158 --> 00:39:55,352
His hand!
633
00:39:55,426 --> 00:39:56,552
Load!
634
00:40:01,665 --> 00:40:02,723
Gun.
635
00:40:18,849 --> 00:40:20,976
I don't think they'll be back.
636
00:40:21,051 --> 00:40:23,110
But we better get
started anyway.
637
00:40:23,187 --> 00:40:25,587
His fingertip. The
arrow took it off.
638
00:40:25,656 --> 00:40:28,716
Squeeze it hard, Jacques.
I'll bind it for you.
639
00:40:29,527 --> 00:40:32,257
He'll be all right.
He knows what to do.
640
00:40:32,696 --> 00:40:34,061
All right?
641
00:40:34,432 --> 00:40:36,297
There are two scars now.
642
00:40:36,367 --> 00:40:39,063
One from a white and
one from an Indian.
643
00:40:39,136 --> 00:40:41,900
What kind of wound
will that make in him?
644
00:41:00,925 --> 00:41:02,825
I say thank God there's
a wilderness out there
645
00:41:02,893 --> 00:41:05,953
where decent white men
won't ever want to live.
646
00:41:06,764 --> 00:41:09,790
I say throw every blasted
Indian into that desert
647
00:41:09,867 --> 00:41:12,165
and let them keep it
till hell freezes.
648
00:41:12,236 --> 00:41:14,397
What do you think, Pasquinel?
649
00:41:14,738 --> 00:41:16,228
About the wilderness?
650
00:41:16,307 --> 00:41:17,968
The Indians? God?
651
00:41:18,309 --> 00:41:20,243
Or the "decent white men"?
652
00:41:20,311 --> 00:41:21,835
Expansion, sir.
653
00:41:22,079 --> 00:41:25,480
What your government wants is
going to create agony for you
654
00:41:25,549 --> 00:41:27,312
and for the people who
live on that land.
655
00:41:27,384 --> 00:41:28,612
Indians.
656
00:41:29,153 --> 00:41:32,145
Off the record, I'll go along
with you on part of that.
657
00:41:32,223 --> 00:41:33,690
But from what I've seen,
658
00:41:33,757 --> 00:41:37,090
it isn't worth the powder and
shot it'd take to clean it out.
659
00:41:37,161 --> 00:41:38,719
Now we found in Kentucky,
660
00:41:38,796 --> 00:41:42,425
the only reasonable way to
handle an Indian is to kill him.
661
00:41:43,634 --> 00:41:45,101
There is another way.
662
00:41:45,169 --> 00:41:46,363
What's that?
663
00:41:46,437 --> 00:41:47,529
Trust him.
664
00:41:47,605 --> 00:41:49,402
Colonel, there you are.
665
00:41:49,473 --> 00:41:51,407
I have some friends very
anxious to meet you.
666
00:41:51,475 --> 00:41:52,874
Will you excuse us, Pasquinel?
667
00:41:52,943 --> 00:41:54,308
Lieutenant?
668
00:41:55,513 --> 00:41:57,447
Bravo, Lisette. Bravo.
669
00:41:57,515 --> 00:41:59,415
Encore. Encore.
670
00:41:59,884 --> 00:42:02,614
Lieutenant, I would like
to ask you a question.
671
00:42:02,686 --> 00:42:06,679
Monsieur Bockweiss is the best
silversmith in St. Louis.
672
00:42:06,757 --> 00:42:08,554
But he must buy his
silver in Germany.
673
00:42:08,626 --> 00:42:11,356
Do you think this situation
may change someday?
674
00:42:11,428 --> 00:42:12,588
Sir?
675
00:42:12,663 --> 00:42:15,291
Your expedition, did you see
anything that might suggest
676
00:42:15,366 --> 00:42:17,561
that there was silver
in this country?
677
00:42:17,635 --> 00:42:19,603
Silver, here? No, sir.
678
00:42:19,670 --> 00:42:21,001
Gold, maybe?
679
00:42:21,071 --> 00:42:22,971
No, sir, there's no
gold in America.
680
00:42:23,040 --> 00:42:24,302
Why do you say that?
681
00:42:24,375 --> 00:42:27,276
When Clark and Lewis went up
the Missouri, they took tests.
682
00:42:27,344 --> 00:42:28,641
There's a book on the subject.
683
00:42:28,712 --> 00:42:30,290
I'd be happy to lend it
to you, if you like.
684
00:42:30,314 --> 00:42:31,508
A book?
685
00:42:32,883 --> 00:42:34,111
No, thank you, Lieutenant.
686
00:42:34,184 --> 00:42:36,618
My wife and my daughter,
they read books.
687
00:42:36,720 --> 00:42:38,119
I trade beaver.
688
00:42:38,188 --> 00:42:39,519
Excuse me.
689
00:43:02,246 --> 00:43:03,838
She is good, ja?
690
00:43:04,315 --> 00:43:07,113
Good? She's fantastic.
691
00:43:07,184 --> 00:43:08,879
She's a Pasquinel.
692
00:43:09,787 --> 00:43:11,379
And a Bockweiss. Hmm.
693
00:43:15,459 --> 00:43:17,188
You have given them a good home.
694
00:43:17,261 --> 00:43:18,853
It is yours, too.
695
00:43:19,730 --> 00:43:22,392
And I've been meaning
to talk to you.
696
00:43:23,767 --> 00:43:25,132
I think
697
00:43:26,503 --> 00:43:28,698
you should stay this time.
698
00:43:29,106 --> 00:43:30,505
It could be good.
699
00:43:30,574 --> 00:43:32,599
What is there to stop you?
700
00:43:32,710 --> 00:43:36,771
My work in the mountains.
My work, that's all I know.
701
00:43:36,847 --> 00:43:38,974
You have a partner for that.
702
00:43:39,383 --> 00:43:42,819
Leave the trapping to him, run
the business from this end.
703
00:43:42,886 --> 00:43:46,879
Nobody knows better than
you what a pelt is worth.
704
00:43:48,559 --> 00:43:50,026
I don't know...
705
00:43:50,094 --> 00:43:51,584
I do.
706
00:43:51,695 --> 00:43:53,424
The future is here.
707
00:43:54,298 --> 00:43:57,028
There is gold in this
town, Pasquinel.
708
00:43:58,002 --> 00:44:01,165
Oh, not the kind you
take out of the land.
709
00:44:01,238 --> 00:44:03,263
The kind you make from it.
710
00:44:04,308 --> 00:44:08,210
I've been putting all my
profits into parcels here.
711
00:44:08,278 --> 00:44:12,214
If the town keeps growing,
the values grow with it.
712
00:44:13,784 --> 00:44:15,911
You could do the same.
713
00:44:18,489 --> 00:44:19,581
Perhaps.
714
00:44:19,657 --> 00:44:21,022
It is time.
715
00:44:21,091 --> 00:44:22,718
Look at Lisette.
716
00:44:23,093 --> 00:44:24,685
She's getting older.
717
00:44:24,795 --> 00:44:26,922
She needs a father with her.
718
00:44:27,197 --> 00:44:28,459
And you,
719
00:44:29,333 --> 00:44:32,268
you're getting older, also.
720
00:44:36,674 --> 00:44:38,665
You're right about that.
721
00:44:39,276 --> 00:44:41,744
McKeag, he knows
all the tongues.
722
00:44:42,746 --> 00:44:45,112
Now, he's a better
trader than I.
723
00:44:46,083 --> 00:44:49,484
Anything I can do out
there, he can do as well.
724
00:45:08,405 --> 00:45:10,236
I've watched you
do it for years.
725
00:45:10,307 --> 00:45:12,605
Watching and doing are
two different things.
726
00:45:12,676 --> 00:45:13,973
Who taught you to trap, McKeag?
727
00:45:14,044 --> 00:45:15,136
Your father.
728
00:45:15,212 --> 00:45:16,623
And his old friend,
Jacques La Ramée,
729
00:45:16,647 --> 00:45:19,115
the one your brother here's named
after, he taught your father.
730
00:45:19,183 --> 00:45:21,174
Why didn't my father
come this year?
731
00:45:21,251 --> 00:45:22,445
I don't know.
732
00:45:22,519 --> 00:45:23,781
You'll stay with us alone?
733
00:45:23,854 --> 00:45:25,754
Aye. Now, then.
734
00:45:25,823 --> 00:45:27,916
This here is the secret.
Castoreum.
735
00:45:27,991 --> 00:45:29,322
Take it.
736
00:45:33,030 --> 00:45:34,395
Smells.
737
00:45:34,465 --> 00:45:36,865
Aye. That's what
brings the beaver.
738
00:45:37,101 --> 00:45:38,432
The female makes it,
739
00:45:38,502 --> 00:45:41,062
and mixes it into the mud
all around the place
740
00:45:41,138 --> 00:45:43,732
she's planning to
defend with her life.
741
00:45:44,007 --> 00:45:47,204
The male smells it and
comes here to mate.
742
00:45:47,711 --> 00:45:49,872
Now then, you set the trap
743
00:45:50,681 --> 00:45:52,046
four inches,
744
00:45:52,116 --> 00:45:54,050
four inches below the surface.
745
00:45:54,118 --> 00:45:56,018
No more, no less.
746
00:45:56,653 --> 00:45:59,281
And you attach the end of the
chain to a stick of dead wood.
747
00:45:59,356 --> 00:46:00,846
Why dead wood?
748
00:46:01,525 --> 00:46:05,393
If it isn't dead, the
beaver stops here to eat.
749
00:46:09,133 --> 00:46:11,795
Then you jab another stick
750
00:46:11,902 --> 00:46:13,631
into the side of the bank.
751
00:46:13,704 --> 00:46:17,037
So it hangs over the
trap you're hiding.
752
00:46:18,142 --> 00:46:22,442
Then you put the castoreum
on the end of the stick.
753
00:46:25,215 --> 00:46:29,174
Now no beaver can come down
this stream and smell that
754
00:46:29,253 --> 00:46:31,983
without coming over
here to investigate.
755
00:46:32,055 --> 00:46:35,684
And to reach the stick, he has to
plant his feet right in the trap.
756
00:46:35,759 --> 00:46:38,159
The trap snaps shut, the
beaver dives for deep water...
757
00:46:38,228 --> 00:46:39,889
And the weight of the
trap drowns him.
758
00:46:39,963 --> 00:46:41,055
Aye.
759
00:46:41,131 --> 00:46:44,294
We come back next day, pull
him out, get him skinned.
760
00:46:44,401 --> 00:46:45,663
You think you can do it?
761
00:46:45,736 --> 00:46:47,067
It's easy.
762
00:46:49,239 --> 00:46:51,070
McKeag? Aye?
763
00:46:51,775 --> 00:46:53,265
Why do we have to kill them?
764
00:46:53,343 --> 00:46:55,208
Because the white
man pays for them.
765
00:46:55,279 --> 00:46:56,405
Why?
766
00:46:56,480 --> 00:46:58,243
He wears the pelts.
767
00:46:58,315 --> 00:47:00,044
I didn't see any at the fort.
768
00:47:00,117 --> 00:47:02,483
No. They wear them
in the cities.
769
00:47:02,553 --> 00:47:06,580
Hats, and collars on coats. In the
east, and across the great water.
770
00:47:06,657 --> 00:47:08,454
Where you come from? Aye.
771
00:47:09,326 --> 00:47:10,759
I wish I could see it.
772
00:47:10,828 --> 00:47:13,126
We saw enough of how the
white man lives at the fort.
773
00:47:13,197 --> 00:47:15,427
Oh, it's not all
like that, Jacques.
774
00:47:15,499 --> 00:47:17,262
If it's so good,
why are you here?
775
00:47:17,334 --> 00:47:19,734
Well, I suppose I
like it better here.
776
00:47:19,803 --> 00:47:22,863
And you'll like it even
better this year, won't you?
777
00:47:22,940 --> 00:47:23,964
What?
778
00:47:24,041 --> 00:47:26,202
You will not trap alone
this year, McKeag.
779
00:47:26,276 --> 00:47:27,766
Remember that.
780
00:47:28,011 --> 00:47:29,603
I'm a man now.
781
00:47:29,680 --> 00:47:33,116
While our father's gone, I
will take care of our mother.
782
00:47:38,121 --> 00:47:40,646
The truth is I could
never forget it,
783
00:47:41,024 --> 00:47:43,390
because your father
is my friend.
784
00:47:44,228 --> 00:47:45,957
And you remember
about the traps.
785
00:47:46,029 --> 00:47:47,792
Four inches. No more, no less.
786
00:47:47,865 --> 00:47:49,765
How much difference can it make?
787
00:47:49,833 --> 00:47:52,461
The difference between a
good season and a poor one.
788
00:47:52,536 --> 00:47:54,629
We will trap many beaver.
789
00:47:54,705 --> 00:47:57,037
But it will not
be a good season.
790
00:48:06,583 --> 00:48:08,448
McKeag? Aye?
791
00:48:08,518 --> 00:48:09,985
It isn't you.
792
00:48:10,654 --> 00:48:12,383
What is it then?
793
00:48:12,456 --> 00:48:13,718
The fort.
794
00:48:24,067 --> 00:48:25,796
I want to stop you.
795
00:48:26,370 --> 00:48:28,099
And I want to stay.
796
00:48:28,305 --> 00:48:30,671
Then do. Then do.
797
00:48:30,741 --> 00:48:31,969
I told you.
798
00:48:32,242 --> 00:48:34,267
This is for the last time.
799
00:48:34,578 --> 00:48:35,909
All right.
800
00:48:37,114 --> 00:48:39,082
But I do not understand.
801
00:48:39,249 --> 00:48:41,080
You will when I get back.
802
00:48:41,151 --> 00:48:43,483
It is not because
of someone else?
803
00:48:45,222 --> 00:48:48,350
It's because I want to be more
than Pasquinel, the trapper.
804
00:48:48,425 --> 00:48:50,450
You will be if you stay.
805
00:48:50,527 --> 00:48:52,654
I will be much more if I go.
806
00:48:53,964 --> 00:48:55,761
You don't believe me.
807
00:48:56,500 --> 00:48:57,865
I want to.
808
00:49:04,241 --> 00:49:05,333
Look.
809
00:49:06,043 --> 00:49:07,169
Gold?
810
00:49:07,244 --> 00:49:09,337
Oui, gold. From the plains.
811
00:49:09,913 --> 00:49:11,107
Where?
812
00:49:11,181 --> 00:49:12,648
I don't know.
813
00:49:12,816 --> 00:49:14,147
No one must know I have them.
814
00:49:14,217 --> 00:49:16,117
Do you understand that?
815
00:49:28,298 --> 00:49:29,993
Over here, Jacques.
816
00:49:30,834 --> 00:49:32,131
I said over here.
817
00:49:32,202 --> 00:49:33,863
It's close enough.
818
00:49:34,204 --> 00:49:36,866
You'll put it where
I tell you, boy.
819
00:49:36,940 --> 00:49:38,100
Or what?
820
00:49:38,175 --> 00:49:39,836
McKeag!
821
00:49:41,144 --> 00:49:42,441
Father!
822
00:49:45,816 --> 00:49:48,284
Marcel. Jacques.
823
00:49:52,255 --> 00:49:54,416
Now it will be a good season.
824
00:49:54,925 --> 00:49:56,119
We gave you up.
825
00:49:56,193 --> 00:49:57,592
I started late.
826
00:49:57,661 --> 00:49:59,356
McKeag showed us how
to set the traps.
827
00:49:59,429 --> 00:50:01,226
Than Jacques is right.
828
00:50:01,298 --> 00:50:03,357
It will be a good season.
829
00:50:13,276 --> 00:50:14,971
Another one empty.
830
00:50:15,579 --> 00:50:17,410
The whole line empty.
831
00:50:19,850 --> 00:50:22,785
Who set this line?
Marcel? Jacques?
832
00:50:24,588 --> 00:50:26,522
I set them the way he showed me.
833
00:50:26,590 --> 00:50:28,023
You set them too high.
834
00:50:28,091 --> 00:50:29,581
I set them right.
835
00:50:29,659 --> 00:50:31,627
If they were right,
they'd have beaver.
836
00:50:39,302 --> 00:50:40,929
I set them right.
837
00:50:41,238 --> 00:50:42,637
I did it the way you told me.
838
00:50:42,706 --> 00:50:44,674
Put the knife down, lad.
839
00:50:48,912 --> 00:50:50,573
Stop it, Jacques!
840
00:50:55,652 --> 00:50:57,381
What are you doing?
841
00:50:57,521 --> 00:50:59,318
He's not your friend!
842
00:51:00,190 --> 00:51:02,420
You put that knife away, son.
843
00:51:22,279 --> 00:51:23,541
Jacques!
844
00:51:27,417 --> 00:51:29,647
Never drive it into
the hilt, lad.
845
00:51:29,719 --> 00:51:31,812
It's too hard to pull out.
846
00:51:31,888 --> 00:51:33,253
McKeag, no!
847
00:51:45,602 --> 00:51:46,626
McKeag.
848
00:51:46,703 --> 00:51:48,136
Are you all right?
849
00:51:48,205 --> 00:51:49,604
McKeag!
850
00:51:49,673 --> 00:51:50,867
McKeag!
851
00:51:52,542 --> 00:51:54,476
The lad is twisted, Pasquinel.
852
00:51:54,544 --> 00:51:56,842
Twisted! He'll kill you all!
853
00:51:59,015 --> 00:52:00,209
McKeag!
854
00:52:01,885 --> 00:52:04,149
He's your bairn, not mine.
855
00:52:05,155 --> 00:52:07,988
I'll not give my life
for the likes of him.
856
00:52:10,127 --> 00:52:11,321
McKeag!
857
00:53:04,347 --> 00:53:08,579
We thought you would
have come to the house.
858
00:53:10,987 --> 00:53:13,285
Well, I'm... I'm leaving today.
859
00:53:16,526 --> 00:53:17,720
What happened?
860
00:53:17,794 --> 00:53:19,227
It did not work.
861
00:53:19,296 --> 00:53:20,763
Did not work?
862
00:53:21,431 --> 00:53:23,695
After all these years? Why?
863
00:53:24,401 --> 00:53:28,394
Meaning no disrespect, Mr. Bockweiss,
but 'tis between him and me.
864
00:53:28,638 --> 00:53:29,969
Of course.
865
00:53:30,140 --> 00:53:31,368
McKeag.
866
00:53:31,775 --> 00:53:35,541
Can I speak to you, man to man?
867
00:53:35,612 --> 00:53:36,670
Aye.
868
00:53:38,982 --> 00:53:43,385
Did my man pay you
for your pelts?
869
00:53:43,720 --> 00:53:44,880
Aye, he did.
870
00:53:44,955 --> 00:53:47,048
Good. Do...
871
00:53:48,191 --> 00:53:49,988
Do you need an advance?
872
00:53:50,060 --> 00:53:52,551
No, I keep me own
money in the bank.
873
00:53:52,996 --> 00:53:57,456
You were at Fort Osage when he had
the trouble with the soldier?
874
00:53:58,368 --> 00:54:01,201
Did you see him there
with an Indian wife?
875
00:54:01,905 --> 00:54:03,202
Two sons?
876
00:54:06,409 --> 00:54:10,175
Please, I'm trying to
protect my family.
877
00:54:18,688 --> 00:54:19,746
I...
878
00:54:22,826 --> 00:54:25,090
I went to New Orleans.
879
00:54:26,062 --> 00:54:27,859
I saw a woman there.
880
00:54:28,565 --> 00:54:30,192
She had children.
881
00:54:30,600 --> 00:54:33,330
I will not listen to gossip, Mr.
Bockweiss.
882
00:54:33,403 --> 00:54:35,098
Not about the only
friend I've ever had.
883
00:54:35,171 --> 00:54:36,365
McKeag.
884
00:54:37,874 --> 00:54:39,102
McKeag!
885
00:54:47,150 --> 00:54:49,345
You are right, of course.
886
00:54:49,919 --> 00:54:51,352
You are right.
887
00:54:51,421 --> 00:54:52,854
I understand.
888
00:54:53,556 --> 00:54:57,117
But am I wrong to want to know?
889
00:54:57,961 --> 00:55:01,158
What if he leaves them the
way he left the others?
890
00:55:01,765 --> 00:55:03,926
What if he never comes back?
891
00:55:05,769 --> 00:55:08,636
They are all I have, Alexander.
892
00:55:09,039 --> 00:55:12,600
All my life, everything
I have done,
893
00:55:12,676 --> 00:55:14,906
everything I have worked for.
894
00:55:15,378 --> 00:55:17,437
All my life. All.
895
00:55:25,989 --> 00:55:28,287
I don't know if he'll come back.
896
00:55:30,427 --> 00:55:32,554
But he gave you a grandchild.
897
00:55:33,363 --> 00:55:35,263
And he gave me my life.
898
00:55:36,833 --> 00:55:39,063
What if he'd never come at all?
899
00:55:47,077 --> 00:55:48,738
Goodbye, Herman.
900
00:55:51,715 --> 00:55:52,875
You...
901
00:55:54,384 --> 00:55:57,911
Take care of yourself, son.
902
00:56:32,889 --> 00:56:36,848
And the rain kept
falling for many days.
903
00:56:37,727 --> 00:56:42,721
It fell until the world was
covered with a great flood.
904
00:56:42,866 --> 00:56:45,994
And when there were no
more mountains left
905
00:56:46,836 --> 00:56:48,360
to stand upon,
906
00:56:49,606 --> 00:56:51,938
no dry land anywhere,
907
00:56:52,375 --> 00:56:56,869
Man Above knew there
was only one creature
908
00:56:56,946 --> 00:56:58,937
who could save the world.
909
00:56:59,549 --> 00:57:02,040
And he called upon the creature
910
00:57:02,118 --> 00:57:04,951
to dive down deep
below the water
911
00:57:05,822 --> 00:57:09,656
and scoop up sticks and mud
912
00:57:09,726 --> 00:57:13,389
with his paws to
make a great mound.
913
00:57:13,930 --> 00:57:16,330
The creature worked
hard and long.
914
00:57:16,599 --> 00:57:20,330
Until he had made a new world.
915
00:57:22,439 --> 00:57:25,272
A world with mountains,
916
00:57:26,042 --> 00:57:27,475
and forests,
917
00:57:28,411 --> 00:57:32,871
and plains for all the animals.
918
00:57:33,583 --> 00:57:35,414
And only one creature
919
00:57:36,352 --> 00:57:38,684
could have saved the world then.
920
00:57:39,022 --> 00:57:40,956
One creature alone,
921
00:57:42,192 --> 00:57:45,923
who can change the
world he lives in.
922
00:57:47,063 --> 00:57:50,157
The wisest of all
animals on Earth.
923
00:57:51,968 --> 00:57:53,367
The beaver.
924
00:57:54,637 --> 00:57:56,002
Is it true?
925
00:57:56,940 --> 00:57:58,407
It's a story.
926
00:57:58,608 --> 00:58:01,577
Think about the river
and the streams.
927
00:58:01,945 --> 00:58:05,540
The beaver still creates a world
of his own, n'est-ce pas?
928
00:58:06,382 --> 00:58:07,644
The dams?
929
00:58:07,717 --> 00:58:12,120
Where the fast water stops, huh?
It becomes a pond.
930
00:58:12,522 --> 00:58:16,390
And the insects breed. And the
trout feed on the insects.
931
00:58:16,693 --> 00:58:19,685
And the saw-billed duck
dives for the trout.
932
00:58:19,762 --> 00:58:22,196
And the muskrats come,
and the mink come.
933
00:58:22,265 --> 00:58:25,098
And the deer comes to
eat the meadow grass.
934
00:58:25,635 --> 00:58:28,069
And the moose comes to
eat the water grass.
935
00:58:28,137 --> 00:58:31,971
It is a new world, and only
the beaver can make it.
936
00:58:33,476 --> 00:58:36,309
Why was our grandfather
called Lame Beaver?
937
00:58:36,613 --> 00:58:40,845
Because the wounded beaver must
be the smartest of them all.
938
00:58:41,317 --> 00:58:44,582
He is the wisest creature
in all the world.
939
00:58:45,555 --> 00:58:48,046
Mother, do you know the
stories about Lame Beaver?
940
00:58:48,124 --> 00:58:49,250
Some of them.
941
00:58:49,325 --> 00:58:50,883
The ones in the robe.
942
00:58:50,960 --> 00:58:53,155
But I wish I had
it for you to see.
943
00:58:53,229 --> 00:58:56,528
Lame Beaver's robe?
You did not keep it?
944
00:58:58,001 --> 00:59:00,094
Others took it when he died.
945
00:59:00,203 --> 00:59:02,569
Clay Basket. That's it.
The robe.
946
00:59:02,872 --> 00:59:03,964
What?
947
00:59:04,040 --> 00:59:07,567
Do you remember the robe? The
stories on it? All of them?
948
00:59:07,877 --> 00:59:08,877
Aye.
949
00:59:08,945 --> 00:59:10,810
And the places where
they happened?
950
00:59:10,880 --> 00:59:12,040
Aye.
951
00:59:12,115 --> 00:59:16,051
Tell me about them. About the ones
that happened in the mountains.
952
00:59:16,119 --> 00:59:17,609
The mountains?
953
00:59:17,720 --> 00:59:20,712
Oui. Because that is where
the gold came from.
954
00:59:21,090 --> 00:59:23,320
Tell me.
955
01:00:11,074 --> 01:00:13,304
Blue Valley. That's the place.
956
01:00:13,843 --> 01:00:15,504
When we were there with McKeag,
957
01:00:15,578 --> 01:00:18,240
I thought it must be,
but now I am sure.
958
01:00:18,314 --> 01:00:20,339
We go back in the spring.
959
01:00:20,583 --> 01:00:21,914
Pasquinel?
960
01:00:22,418 --> 01:00:23,476
Oui?
961
01:00:23,553 --> 01:00:25,111
Could it be summer?
962
01:00:25,188 --> 01:00:26,280
Non.
963
01:00:26,356 --> 01:00:29,018
Why is it so important
to find the gold?
964
01:00:29,092 --> 01:00:32,459
Because I want to be more
than Pasquinel, the trapper.
965
01:00:33,363 --> 01:00:35,763
And who will my
three children be?
966
01:00:40,837 --> 01:00:41,929
Trois?
967
01:00:43,473 --> 01:00:44,804
By summer.
968
01:00:45,141 --> 01:00:46,403
We'll join you then.
969
01:00:46,476 --> 01:00:47,636
No.
970
01:00:48,011 --> 01:00:50,980
We will go together,
you, me and the baby.
971
01:00:51,481 --> 01:00:53,813
Les garçons, stay
with the Sioux.
972
01:00:54,317 --> 01:00:55,375
No.
973
01:00:57,954 --> 01:00:59,922
But they are Indian now.
974
01:01:00,757 --> 01:01:03,191
They must remain Indian.
975
01:01:03,826 --> 01:01:05,589
And I, their father,
976
01:01:05,995 --> 01:01:09,658
I will make them the richest
Indians in the whole world.
977
01:01:23,413 --> 01:01:26,405
McKEAG: Well, I can still trap.
978
01:01:28,317 --> 01:01:31,514
I can trap for a long time yet.
979
01:01:33,589 --> 01:01:35,819
If the Indians don't kill me.
980
01:01:38,361 --> 01:01:40,295
No, they won't kill me.
981
01:01:40,830 --> 01:01:42,320
They trust me.
982
01:01:43,433 --> 01:01:46,960
They know I'm here. They
always know you're here.
983
01:01:48,438 --> 01:01:50,906
And if they haven't tried
to kill me yet, they...
984
01:01:50,973 --> 01:01:52,463
They will not.
985
01:01:54,544 --> 01:01:56,068
They trust me.
986
01:02:00,349 --> 01:02:02,874
Maybe they know I
was with Pasquinel.
987
01:02:05,188 --> 01:02:07,782
Well, maybe they know
I left Pasquinel!
988
01:02:08,491 --> 01:02:11,153
Maybe they know I'm
as strong as he is!
989
01:02:14,197 --> 01:02:15,255
No.
990
01:02:16,899 --> 01:02:19,459
I'll never be as
strong as Pasquinel.
991
01:02:21,671 --> 01:02:23,832
Nobody's as strong as he is.
992
01:02:26,776 --> 01:02:28,403
Bloody Frenchman!
993
01:02:29,712 --> 01:02:31,111
Bloody fool!
994
01:02:36,552 --> 01:02:39,043
Oh, Lord,
995
01:02:39,122 --> 01:02:40,646
how I miss them.
996
01:02:43,292 --> 01:02:44,782
Both of them.
997
01:02:52,668 --> 01:02:53,930
Oh, no.
998
01:02:55,071 --> 01:02:56,333
Oh, no!
999
01:03:45,054 --> 01:03:46,282
Oh, God!
1000
01:03:47,490 --> 01:03:48,980
I'm so alone!
1001
01:03:50,560 --> 01:03:52,050
I'm so alone!
1002
01:04:02,238 --> 01:04:03,432
McKeag?
1003
01:04:05,141 --> 01:04:06,199
Aye.
1004
01:04:06,275 --> 01:04:08,243
Come by to pick up your pelts.
1005
01:04:08,311 --> 01:04:09,938
You from Sublette?
1006
01:04:10,012 --> 01:04:11,775
Meeting up with him
at rendezvous.
1007
01:04:11,848 --> 01:04:14,043
Name's Bridger. James Bridger.
1008
01:04:14,317 --> 01:04:17,377
This here's Jim Beckworth
and Donald McPherson.
1009
01:04:18,354 --> 01:04:21,084
McPherson, you from Scotland?
1010
01:04:21,457 --> 01:04:23,721
No, I've never seen it,
my grandfather maybe.
1011
01:04:23,793 --> 01:04:26,694
But I lived in Nova Scotia.
I'm from Canada.
1012
01:04:28,798 --> 01:04:30,060
I'll get my beaver.
1013
01:04:30,132 --> 01:04:32,225
Why don't you ride
along with us?
1014
01:04:33,269 --> 01:04:34,964
I don't care for St. Louis.
1015
01:04:35,037 --> 01:04:37,562
I don't blame you.
We're headed west.
1016
01:04:38,641 --> 01:04:39,699
West?
1017
01:04:39,775 --> 01:04:42,505
Yeah, Bear Lake. Over
by the Snake River.
1018
01:04:43,679 --> 01:04:46,170
You don't know about
the rendezvous?
1019
01:04:46,449 --> 01:04:48,781
Buyers come from Oregon,
British mostly.
1020
01:04:48,851 --> 01:04:51,376
Aye, even a few real
Scotties like yourself.
1021
01:04:51,454 --> 01:04:52,682
Bear Lake?
1022
01:04:52,755 --> 01:04:55,246
The western slope.
Shoshone country.
1023
01:04:55,658 --> 01:04:57,057
I've never been there.
1024
01:04:57,126 --> 01:05:00,186
Then now's the time, every
tribe will be there.
1025
01:05:00,529 --> 01:05:02,963
And every man that
ever set a trap.
1026
01:05:40,536 --> 01:05:42,163
You want to bet?
1027
01:05:43,339 --> 01:05:44,738
I make bet.
1028
01:05:46,075 --> 01:05:48,737
I bet I have best damn
Hawken in the world.
1029
01:05:48,811 --> 01:05:50,403
That's a wager I accept.
1030
01:05:50,479 --> 01:05:51,810
Bravo!
1031
01:05:51,881 --> 01:05:54,975
No American gun made can
match an English one.
1032
01:05:55,918 --> 01:05:58,751
State your proposition.
Scoring and rules.
1033
01:06:00,189 --> 01:06:01,383
Rules?
1034
01:06:03,826 --> 01:06:06,920
I don't need no damn rules.
1035
01:06:10,967 --> 01:06:15,063
Your gun shoot, my gun shoot.
Same target.
1036
01:06:15,471 --> 01:06:16,665
Agreed.
1037
01:06:17,173 --> 01:06:18,435
Jacques!
1038
01:06:24,814 --> 01:06:27,009
Put up your money, Englishman.
1039
01:06:27,550 --> 01:06:29,142
And pick someone to shoot.
1040
01:06:29,218 --> 01:06:30,845
I'll fire my own gun.
1041
01:06:30,920 --> 01:06:34,617
No, that proves who's
the best shot,
1042
01:06:34,690 --> 01:06:36,681
not who has the best gun.
1043
01:06:39,028 --> 01:06:40,893
Pick someone to shoot.
1044
01:06:42,898 --> 01:06:44,525
We face the gun.
1045
01:07:41,023 --> 01:07:42,388
You afraid?
1046
01:07:43,426 --> 01:07:44,893
Your shot.
1047
01:07:59,442 --> 01:08:01,410
Is your turn, English.
1048
01:08:06,615 --> 01:08:07,809
Marcel!
1049
01:08:25,668 --> 01:08:27,659
You must learn sometime.
1050
01:08:29,171 --> 01:08:30,331
Shoot!
1051
01:08:34,210 --> 01:08:35,472
English,
1052
01:08:37,246 --> 01:08:38,838
double your bet!
1053
01:08:39,048 --> 01:08:41,243
You're mad. The three of you.
1054
01:08:42,118 --> 01:08:45,485
Take your fear and crawl back
from where you came, eh?
1055
01:08:48,958 --> 01:08:51,449
Be sure it's what
you want, English.
1056
01:08:52,261 --> 01:08:54,422
There are no forts out here.
1057
01:08:55,965 --> 01:08:58,092
No walls to hide behind, eh?
1058
01:09:02,238 --> 01:09:03,398
Shoot!
1059
01:09:10,146 --> 01:09:11,306
Shoot!
1060
01:09:20,322 --> 01:09:21,983
Where do they all come from?
1061
01:09:22,057 --> 01:09:23,422
The hills.
1062
01:09:27,663 --> 01:09:30,928
Yeah, a man ain't as lonesome
as he feels sometimes.
1063
01:09:31,500 --> 01:09:33,058
How long has this
been happening?
1064
01:09:33,135 --> 01:09:35,763
Third year. Thought
you'd seen it all, huh?
1065
01:09:35,838 --> 01:09:38,671
And the tribes, together
without fighting?
1066
01:09:38,874 --> 01:09:42,401
Oh, there's fighting, but no war.
Just pure hellfire.
1067
01:09:48,817 --> 01:09:50,910
Allez! Who wants the apron?
1068
01:10:26,622 --> 01:10:28,385
There's your St. Louis.
1069
01:10:28,457 --> 01:10:30,015
Comes to us now.
1070
01:10:30,092 --> 01:10:31,992
See anything you need?
1071
01:10:32,061 --> 01:10:34,291
Nothing wrong with what I have.
1072
01:10:54,183 --> 01:10:55,548
Somebody you know?
1073
01:10:55,618 --> 01:10:56,676
Aye.
1074
01:11:01,056 --> 01:11:02,080
He's got a knife!
1075
01:11:02,157 --> 01:11:04,022
Put down... Watch
out for the knife.
1076
01:11:10,566 --> 01:11:12,329
Drop it, Pasquinel!
1077
01:11:18,741 --> 01:11:19,969
Drop it!
1078
01:11:23,512 --> 01:11:24,843
Only play.
1079
01:11:25,648 --> 01:11:27,411
I know how you play.
1080
01:11:31,587 --> 01:11:33,179
The one you tangled with?
1081
01:11:33,255 --> 01:11:34,483
Jacques.
1082
01:11:45,100 --> 01:11:46,727
Ain't she pretty?
1083
01:12:19,535 --> 01:12:22,527
Oh, no. No, no, I cannot dance.
1084
01:12:22,604 --> 01:12:26,131
Oh, yes. No. I cannot.
I don't know how...
1085
01:12:26,575 --> 01:12:28,008
I don't know how.
1086
01:12:28,077 --> 01:12:29,135
Hey!
1087
01:12:37,853 --> 01:12:41,186
No. I don't know the dance.
1088
01:12:42,324 --> 01:12:45,418
- A Highland tune, piper.
- A Highland tune!
1089
01:13:46,855 --> 01:13:47,947
Aye.
1090
01:13:49,258 --> 01:13:50,350
Non.
1091
01:14:49,685 --> 01:14:51,016
Pasquinel!
1092
01:14:54,623 --> 01:14:55,954
Pasquinel!
1093
01:14:57,159 --> 01:14:58,319
Stay back!
1094
01:14:58,393 --> 01:15:00,657
Let him breathe!
Go on, stay back.
1095
01:15:00,729 --> 01:15:02,196
The Pawnee arrow.
1096
01:15:02,264 --> 01:15:03,731
It is worse.
1097
01:15:12,674 --> 01:15:14,539
Cut it out.
1098
01:15:15,777 --> 01:15:17,438
I'm not a surgeon.
1099
01:15:17,946 --> 01:15:19,846
I'm no surgeon, either.
1100
01:15:20,382 --> 01:15:22,509
But you still have your arm.
1101
01:15:22,618 --> 01:15:25,815
When you saved my arm, you had no choice.
I have no choice now.
1102
01:15:25,888 --> 01:15:27,788
The Pawnee are patient.
1103
01:15:28,190 --> 01:15:30,215
They will finally kill me.
1104
01:15:30,292 --> 01:15:31,486
Pawnee?
1105
01:15:31,727 --> 01:15:33,285
How long has it been in there?
1106
01:15:33,362 --> 01:15:35,125
Since before we met.
1107
01:15:35,430 --> 01:15:36,897
Thirty years?
1108
01:15:36,965 --> 01:15:39,365
And each year worse
than the last.
1109
01:15:40,002 --> 01:15:41,765
Cut it out, mon ami.
1110
01:15:42,304 --> 01:15:45,239
Dr. Butler told you if you
tried that, it could kill you.
1111
01:15:45,307 --> 01:15:48,242
Dr. Butler has told many
people many things.
1112
01:15:49,845 --> 01:15:51,506
You, I trust.
1113
01:15:52,281 --> 01:15:53,646
Cut it out.
1114
01:15:57,953 --> 01:15:59,614
I'll need a chair,
1115
01:16:00,389 --> 01:16:02,016
and some thongs,
1116
01:16:02,257 --> 01:16:04,487
and whiskey. Plenty of whiskey.
1117
01:16:28,350 --> 01:16:29,840
Cut him loose.
1118
01:16:30,452 --> 01:16:32,545
Jacques, qu'est-ce que c'est?
1119
01:16:32,621 --> 01:16:34,680
You'd let him put
a knife in you?
1120
01:16:34,756 --> 01:16:36,519
For more years than
you have lived,
1121
01:16:36,592 --> 01:16:39,026
I've put my life
in his hands, huh?
1122
01:16:40,028 --> 01:16:43,964
If he fails... If he fails, he
will have tried his damnedest!
1123
01:16:44,299 --> 01:16:46,529
And he'll try because I asked!
1124
01:16:47,436 --> 01:16:48,630
Outside.
1125
01:16:49,171 --> 01:16:50,171
Jacques...
1126
01:16:50,439 --> 01:16:51,599
Allez!
1127
01:16:58,947 --> 01:17:00,073
McKeag?
1128
01:17:00,148 --> 01:17:01,206
Aye?
1129
01:17:01,750 --> 01:17:03,945
I know Jacques's lied about you.
1130
01:17:04,920 --> 01:17:06,387
Thank you, Marcel.
1131
01:17:06,455 --> 01:17:08,150
Is there anything I can do?
1132
01:17:08,223 --> 01:17:09,315
Aye.
1133
01:17:10,359 --> 01:17:12,850
Just keep your brother
away from me.
1134
01:17:13,629 --> 01:17:14,823
I will.
1135
01:17:19,735 --> 01:17:21,635
You saw them both born.
1136
01:17:22,804 --> 01:17:23,930
You tell me.
1137
01:17:24,006 --> 01:17:26,531
McKEAG: They're only
different to us.
1138
01:17:26,608 --> 01:17:28,439
Not to the rest of the world.
1139
01:17:30,379 --> 01:17:31,846
More whiskey.
1140
01:17:42,624 --> 01:17:44,751
Bring the lantern over here.
1141
01:17:45,460 --> 01:17:47,860
And give him something
to bite on.
1142
01:17:59,608 --> 01:18:01,303
No, Jacques, wait.
1143
01:18:01,410 --> 01:18:03,708
I should have killed him before.
1144
01:18:04,312 --> 01:18:07,941
You've told the story wrong too
many times before, Jacques.
1145
01:18:09,051 --> 01:18:11,212
McKeag could have killed you.
1146
01:18:12,287 --> 01:18:13,686
He could have.
1147
01:18:17,893 --> 01:18:20,953
That's one thing won't
give him any more pain.
1148
01:18:21,863 --> 01:18:23,490
Still pumping strong.
1149
01:18:23,565 --> 01:18:26,363
Cut him out of the chair
and lay him down.
1150
01:18:44,986 --> 01:18:46,613
He is all right?
1151
01:18:47,856 --> 01:18:48,948
Aye.
1152
01:18:53,161 --> 01:18:54,753
Here, Jacques.
1153
01:18:54,830 --> 01:18:56,024
Keep it.
1154
01:18:56,098 --> 01:19:00,364
So you'll remember you're not the
only one this world's been rough on.
1155
01:19:06,274 --> 01:19:08,902
McKeag. He wants you.
1156
01:19:25,127 --> 01:19:26,685
Merci, mon ami.
1157
01:19:28,830 --> 01:19:30,661
Clay Basket is right.
1158
01:19:31,566 --> 01:19:33,796
You are the most gentle of men.
1159
01:19:38,507 --> 01:19:40,099
We'll be around.
1160
01:19:41,877 --> 01:19:42,969
Sit.
1161
01:19:47,048 --> 01:19:48,948
So how's the trapping?
1162
01:19:50,352 --> 01:19:52,013
Streams are losing their beaver.
1163
01:19:52,087 --> 01:19:54,988
Jamais! You must go higher.
You must go higher.
1164
01:19:55,056 --> 01:19:56,546
Always higher.
1165
01:19:56,725 --> 01:19:58,488
How high can we go?
1166
01:20:00,362 --> 01:20:02,330
You don't ask about her.
1167
01:20:07,135 --> 01:20:10,195
Maybe I finally learned
not to ask questions.
1168
01:20:11,039 --> 01:20:14,406
Maybe you don't want to hear
how much she misses you.
1169
01:20:18,980 --> 01:20:20,470
Come back, huh?
1170
01:20:20,982 --> 01:20:22,847
Like the old days.
1171
01:20:27,656 --> 01:20:28,884
I don't know.
1172
01:20:28,957 --> 01:20:30,219
Why not?
1173
01:20:31,193 --> 01:20:32,922
What about Jacques?
1174
01:20:33,094 --> 01:20:34,356
Jacques.
1175
01:20:36,498 --> 01:20:39,331
Jacques rides with the Sioux.
Marcel, too.
1176
01:20:40,769 --> 01:20:43,363
It will just be the
three of us again.
1177
01:20:45,240 --> 01:20:47,231
Maybe that's the trouble.
1178
01:20:47,843 --> 01:20:50,277
It was never just
the three of us.
1179
01:20:51,379 --> 01:20:52,744
St. Louis?
1180
01:20:54,749 --> 01:20:56,774
St. Louis comes here now.
1181
01:20:57,319 --> 01:20:58,479
I saw.
1182
01:20:59,588 --> 01:21:01,146
You never go back at all?
1183
01:21:01,223 --> 01:21:04,420
This winter I made six bales.
1184
01:21:06,228 --> 01:21:07,752
In Blue Valley.
1185
01:21:08,563 --> 01:21:10,554
Do you remember Blue Valley?
1186
01:21:10,699 --> 01:21:11,757
Aye.
1187
01:21:12,367 --> 01:21:13,698
Six bales.
1188
01:21:14,903 --> 01:21:16,632
And no work at all.
1189
01:21:17,305 --> 01:21:19,068
Blue Valley is high.
1190
01:21:21,476 --> 01:21:23,068
You must climb.
1191
01:21:23,144 --> 01:21:24,236
Climb!
1192
01:21:24,312 --> 01:21:27,406
That's what I mean, there's
no streams above it.
1193
01:21:27,482 --> 01:21:29,882
And where there's no
streams, there's no beaver.
1194
01:21:29,951 --> 01:21:32,181
You're never going to change.
1195
01:21:33,088 --> 01:21:34,953
You will always worry.
1196
01:21:36,625 --> 01:21:38,650
Let me tell you something.
1197
01:21:40,362 --> 01:21:43,092
As long as men wear
beaver on their hat,
1198
01:21:44,466 --> 01:21:47,026
that's how long the
beaver will last.
1199
01:21:50,438 --> 01:21:51,928
Come back, huh?
1200
01:21:53,241 --> 01:21:54,970
Come back.
1201
01:21:57,646 --> 01:21:58,908
You rest.
1202
01:22:02,017 --> 01:22:03,211
McKeag.
1203
01:22:04,252 --> 01:22:05,310
Aye?
1204
01:22:06,187 --> 01:22:08,553
I have lived my
whole life alone.
1205
01:22:10,692 --> 01:22:12,353
It is not the way.
1206
01:22:35,650 --> 01:22:36,844
Alone?
1207
01:22:39,821 --> 01:22:40,981
Alone.
1208
01:23:06,247 --> 01:23:07,839
Alexander?
1209
01:23:09,017 --> 01:23:10,348
Alexander.
1210
01:23:10,919 --> 01:23:12,079
It is you.
1211
01:23:12,153 --> 01:23:13,552
Hello, Lise.
1212
01:23:14,589 --> 01:23:16,386
You remember Lisette.
1213
01:23:16,925 --> 01:23:19,155
Oh, it cannot be.
1214
01:23:19,227 --> 01:23:21,559
It's been a long
time, Alexander.
1215
01:23:21,730 --> 01:23:25,222
They told me at the office
about your father. I'm sorry.
1216
01:23:25,867 --> 01:23:28,028
Thank you. He had a full life.
1217
01:23:28,470 --> 01:23:30,995
And you must come to dinner tonight
and tell us all about yours.
1218
01:23:31,072 --> 01:23:32,096
Oh, no. I...
1219
01:23:32,173 --> 01:23:34,607
I need to talk with
you, Alexander.
1220
01:23:34,809 --> 01:23:36,800
Well, then, I'll be there.
1221
01:23:41,983 --> 01:23:44,417
We've not seen him
in seven years.
1222
01:23:45,353 --> 01:23:48,413
I've stopped hurting. I
think Lisette has, too.
1223
01:23:51,526 --> 01:23:53,551
Did he ever find the gold?
1224
01:23:53,628 --> 01:23:54,720
Gold?
1225
01:23:55,130 --> 01:23:57,325
Ja. He showed me some nuggets.
1226
01:23:57,399 --> 01:23:59,526
He said that was why
he was going back.
1227
01:23:59,601 --> 01:24:01,000
And I believed him.
1228
01:24:01,069 --> 01:24:02,331
'Tis true.
1229
01:24:02,404 --> 01:24:04,031
Do not humor me, Alexander.
1230
01:24:04,105 --> 01:24:06,630
I only want to know how he is.
No. There is gold.
1231
01:24:06,708 --> 01:24:08,869
I just didn't know if
he'd told anyone else.
1232
01:24:08,943 --> 01:24:10,137
Then he has found it?
1233
01:24:10,211 --> 01:24:11,735
Oh, I don't think so.
1234
01:24:11,813 --> 01:24:14,577
He said he was going
to share it with you.
1235
01:24:14,649 --> 01:24:16,310
We don't share anything anymore.
1236
01:24:16,384 --> 01:24:18,545
You never got back together?
1237
01:24:18,620 --> 01:24:20,645
For a while. At the rendezvous.
1238
01:24:20,722 --> 01:24:21,984
The rendezvous?
1239
01:24:22,057 --> 01:24:23,251
In the mountains,
1240
01:24:23,324 --> 01:24:25,815
where the traders
meet once a year.
1241
01:24:25,894 --> 01:24:29,159
I saw him, oh, two years ago.
1242
01:24:29,731 --> 01:24:31,096
How was he?
1243
01:24:31,733 --> 01:24:34,463
He had me cut the
arrow from his back.
1244
01:24:34,536 --> 01:24:35,833
The arrow?
1245
01:24:35,904 --> 01:24:37,599
I thought it could
not be cut out.
1246
01:24:37,672 --> 01:24:38,798
Almost couldn't.
1247
01:24:38,873 --> 01:24:40,773
He was hurt badly, then?
1248
01:24:43,611 --> 01:24:45,841
Not as bad as he's hurt others.
1249
01:24:47,515 --> 01:24:49,176
He never means to hurt anyone.
1250
01:24:49,250 --> 01:24:50,581
You know that.
1251
01:24:50,652 --> 01:24:53,951
I don't know anything about
the man, and I care less.
1252
01:24:55,824 --> 01:24:57,314
He's hurt you.
1253
01:24:57,725 --> 01:24:58,783
How?
1254
01:25:00,028 --> 01:25:01,552
It doesn't matter.
1255
01:25:01,629 --> 01:25:03,893
Oh, I think it does. Very much.
1256
01:25:04,566 --> 01:25:06,363
Because I think he
needs you, Alexander.
1257
01:25:06,434 --> 01:25:08,061
He needs no one.
1258
01:25:08,470 --> 01:25:11,268
Aren't you proof of that?
And Clay Basket?
1259
01:25:11,606 --> 01:25:15,770
Hasn't he shown you both he only
needs what he wants at the moment?
1260
01:25:17,078 --> 01:25:19,842
Is that her name? Clay Basket?
1261
01:25:21,049 --> 01:25:22,744
It is all right.
1262
01:25:23,818 --> 01:25:26,810
In a way, I'm glad to know
there's just one woman.
1263
01:25:26,888 --> 01:25:30,346
One woman there. One woman in Montreal.
One in Quebec.
1264
01:25:30,425 --> 01:25:33,053
One in New Orleans,
who knows where else?
1265
01:25:33,128 --> 01:25:34,891
Wherever he's been!
1266
01:25:35,797 --> 01:25:37,822
And he talks about freedom.
1267
01:25:38,500 --> 01:25:40,764
Taught me how to
survive on the plains,
1268
01:25:40,835 --> 01:25:43,360
where there's nothing
to ever close a man in.
1269
01:25:43,438 --> 01:25:45,565
Where no one is rich and
no one is powerful.
1270
01:25:45,640 --> 01:25:48,473
Where you're brave and
able or you're dead!
1271
01:25:49,377 --> 01:25:52,642
But I'll tell you something, I don't
think he knows anything about freedom.
1272
01:25:52,714 --> 01:25:56,741
All I think he knows about is running.
Running from this, and running from that.
1273
01:25:56,818 --> 01:25:58,581
He calls it freedom,
1274
01:25:59,754 --> 01:26:01,244
but it's fear!
1275
01:26:03,591 --> 01:26:05,718
You must love her very much.
1276
01:26:06,828 --> 01:26:09,058
I've never loved anyone more...
1277
01:26:11,399 --> 01:26:14,698
She was the girl you told
me about so many years ago,
1278
01:26:15,036 --> 01:26:17,596
the day Pasquinel
and I got married.
1279
01:26:18,039 --> 01:26:20,872
I'm sorry. I had no right
to say what I did.
1280
01:26:20,975 --> 01:26:23,205
You have every right, Alexander.
1281
01:26:23,578 --> 01:26:26,274
And you have the right
to be happy, too.
1282
01:26:26,481 --> 01:26:28,642
I think there's only one way.
1283
01:26:29,050 --> 01:26:30,347
Find him.
1284
01:26:30,852 --> 01:26:33,150
Find him and tell
him how you feel.
1285
01:26:33,221 --> 01:26:34,882
Tell Clay Basket.
1286
01:26:35,423 --> 01:26:38,483
Do not let it fester inside of you
and make you a bitter old man.
1287
01:26:38,560 --> 01:26:40,551
No. No.
1288
01:26:41,129 --> 01:26:42,562
You have to.
1289
01:26:43,031 --> 01:26:45,659
Do you not realize
what you've shared?
1290
01:26:45,767 --> 01:26:48,998
You have both loved the
same woman all these years.
1291
01:26:49,537 --> 01:26:52,734
In different ways, maybe,
but you both loved her.
1292
01:26:53,608 --> 01:26:55,473
You've saved each other's lives.
1293
01:26:55,543 --> 01:26:57,773
And maybe more important
than anything else,
1294
01:26:57,845 --> 01:27:01,337
you've gone together where
no man has ever been before.
1295
01:27:01,749 --> 01:27:04,309
That is a bond that
cannot be broken.
1296
01:27:04,719 --> 01:27:07,916
A bond more important
than wives,
1297
01:27:08,323 --> 01:27:10,052
and even children.
1298
01:27:10,858 --> 01:27:11,950
Ja.
1299
01:27:12,493 --> 01:27:15,223
God forgive me, I believe that.
1300
01:27:16,297 --> 01:27:18,629
I believe it because
none of us has shared
1301
01:27:18,700 --> 01:27:20,691
what the two of you have.
1302
01:27:21,035 --> 01:27:22,764
Few people ever do.
1303
01:27:22,904 --> 01:27:26,101
You and Pasquinel opened
the doors of a wilderness.
1304
01:27:26,808 --> 01:27:29,402
You showed a whole new
country how to grow.
1305
01:27:29,477 --> 01:27:31,069
How to be great.
1306
01:27:31,913 --> 01:27:33,676
Go to him, Alexander.
1307
01:27:34,582 --> 01:27:35,913
Go to him,
1308
01:27:36,017 --> 01:27:38,008
while there is still time.
1309
01:29:01,736 --> 01:29:03,670
I knew it! It's here!
1310
01:29:50,752 --> 01:29:52,276
Pasquinel!
1311
01:30:13,941 --> 01:30:14,965
No!
1312
01:30:17,678 --> 01:30:18,736
No!
1313
01:30:54,348 --> 01:30:56,543
When will your sons come back?
1314
01:30:57,685 --> 01:30:59,676
They live with the Sioux.
1315
01:31:01,122 --> 01:31:03,022
I'll take you to them.
1316
01:31:05,827 --> 01:31:07,590
You could trap here.
1317
01:31:10,765 --> 01:31:12,960
I have my own traps.
1318
01:31:14,936 --> 01:31:16,164
McKeag.
1319
01:31:19,407 --> 01:31:20,738
I'm alone.
1320
01:31:27,882 --> 01:31:28,940
No.
1321
01:31:39,260 --> 01:31:40,260
No.
1322
01:31:40,995 --> 01:31:42,986
We'll start down tomorrow.
1323
01:31:45,633 --> 01:31:47,032
In the snow?
1324
01:31:48,302 --> 01:31:51,294
I got in, we can get out.
1325
01:31:53,508 --> 01:31:54,770
Together.
1326
01:31:56,043 --> 01:31:57,601
The little one?
1327
01:32:01,516 --> 01:32:03,074
She'll be mine.
91759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.