All language subtitles for Centennial - 01x02 - The Yellow Apron.DVDRip.TheWretched.+åon.+¦ÃØ-çn+Ñs.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,723 --> 00:01:34,352 He was a coureur du bois, one who runs in the woods, 2 00:01:34,427 --> 00:01:36,418 and where he came from, no one knew. 3 00:01:36,496 --> 00:01:40,694 A small, dark Frenchman who wore the red, knitted cap of Quebec 4 00:01:42,569 --> 00:01:45,333 and called himself, simply, Pasquinel. 5 00:01:47,006 --> 00:01:48,803 A solitary trader with the Indians, 6 00:01:48,875 --> 00:01:50,365 who made his way through territory 7 00:01:50,443 --> 00:01:52,274 no white man had ever traveled, 8 00:01:52,345 --> 00:01:55,075 defending his trade and his life. 9 00:01:58,218 --> 00:02:01,312 Pasquinel saved the life of a young immigrant from Scotland, 10 00:02:01,387 --> 00:02:03,014 Alexander McKeag. 11 00:02:06,025 --> 00:02:09,119 A bond was soon formed between the introspective young Scot 12 00:02:09,195 --> 00:02:11,322 and the outspoken Frenchman. 13 00:02:12,098 --> 00:02:13,963 At the end of the 18th century, 14 00:02:14,033 --> 00:02:17,867 the Indians of the Great Plains were sovereigns of their world. 15 00:02:18,605 --> 00:02:21,130 But the legendary Arapaho leader, Lame Beaver, 16 00:02:21,207 --> 00:02:25,234 knew that the coming of the white man was the beginning of change. 17 00:02:27,113 --> 00:02:29,445 He knew Pasquinel could protect his daughter 18 00:02:29,516 --> 00:02:32,110 from whatever that change would bring. 19 00:02:35,622 --> 00:02:40,559 And he told Clay Basket to go with the fearless little Frenchman when he returned. 20 00:02:42,462 --> 00:02:45,556 Pasquinel, meanwhile, had accepted another proposition. 21 00:02:45,632 --> 00:02:49,398 The German silversmith who financed his expeditions had a daughter, too. 22 00:02:49,469 --> 00:02:51,630 And Herman Bockweiss felt Pasquinel 23 00:02:51,704 --> 00:02:55,140 was the man to give Lise the future he wanted for her. 24 00:02:57,010 --> 00:03:00,741 When the two traders returned to the region along the South Platte River, 25 00:03:00,813 --> 00:03:03,338 they learned of Lame Beaver's death 26 00:03:03,416 --> 00:03:05,247 and of his discovery. 27 00:03:05,985 --> 00:03:08,215 The yellow bullets the Arapaho warrior had used 28 00:03:08,288 --> 00:03:11,280 to kill a famous Pawnee Chief were solid gold. 29 00:03:11,925 --> 00:03:15,258 And while the Indians didn't know the value of the precious metal, 30 00:03:15,328 --> 00:03:16,920 the traders did. 31 00:03:19,566 --> 00:03:23,002 Hopeful that Clay Basket would remember where her father had found the gold, 32 00:03:23,069 --> 00:03:25,867 Pasquinel agreed to take her as his woman, 33 00:03:26,873 --> 00:03:31,139 and Alexander McKeag accepted the decision with bitter disappointment. 34 00:03:32,412 --> 00:03:35,813 In 1809, Clay Basket gave birth to her first child. 35 00:03:37,283 --> 00:03:39,683 They called him Jacques Pasquinel. 36 00:03:41,521 --> 00:03:44,183 And the displaced Scot who watched him come into the world 37 00:03:44,257 --> 00:03:47,624 knew that his cry of protest was more than justified. 38 00:03:48,795 --> 00:03:53,027 So were the tears of his younger brother, Marcel, who was born in 1811. 39 00:03:53,099 --> 00:03:57,593 They were grandsons of a warrior who knew no peer among the Arapaho nation, 40 00:03:57,670 --> 00:03:59,604 and sons of a man who dared to go 41 00:03:59,672 --> 00:04:02,038 where none of his race had ever been. 42 00:04:02,108 --> 00:04:05,669 But their noble heritage would one day work against them. 43 00:04:06,045 --> 00:04:07,979 For a while, the coureur du bois 44 00:04:08,047 --> 00:04:11,312 could cross the barrier between two worlds at will. 45 00:04:13,152 --> 00:04:15,279 The child that carried the blood of two races 46 00:04:15,355 --> 00:04:18,347 was never to know a real home in either world. 47 00:04:20,093 --> 00:04:21,583 The Pasquinels. 48 00:04:22,428 --> 00:04:26,831 At the time of their birth, there were only two white men within 500 miles. 49 00:04:26,899 --> 00:04:29,197 But in years to come, their names would strike terror 50 00:04:29,269 --> 00:04:32,397 into the hearts of all white men who thought of crossing the plains. 51 00:04:32,472 --> 00:04:34,770 The chain of years their father spent on the plains 52 00:04:34,841 --> 00:04:36,968 determined to find the Arapaho gold mine 53 00:04:37,043 --> 00:04:38,601 was a time of peace, however. 54 00:04:38,678 --> 00:04:40,839 Together with Alexander McKeag, 55 00:04:40,913 --> 00:04:44,644 Pasquinel and his Indian family explored a virgin wilderness, 56 00:04:45,118 --> 00:04:48,679 and experienced a kind of freedom few men have ever known. 57 00:04:55,161 --> 00:04:57,322 We could trap here for years. 58 00:04:58,598 --> 00:05:00,930 This has to be where he found it. 59 00:05:01,634 --> 00:05:02,692 Oui. 60 00:05:03,436 --> 00:05:05,427 This is a place for gold. 61 00:05:38,438 --> 00:05:40,906 The thaw finally came. 62 00:05:40,973 --> 00:05:42,201 Oui. 63 00:05:42,442 --> 00:05:45,275 Have you ever seen anything more beautiful? 64 00:05:46,579 --> 00:05:47,944 Only these. 65 00:05:49,248 --> 00:05:51,478 Come on, man, look around us. 66 00:05:51,551 --> 00:05:53,746 Do you realize what we've got? 67 00:05:53,820 --> 00:05:58,257 We can work when we want, sleep where we will, eat from the Lord's bounty. 68 00:05:58,491 --> 00:06:00,755 Do you realize what gold will buy a man? 69 00:06:00,827 --> 00:06:02,226 More than we have here? 70 00:06:02,295 --> 00:06:03,421 Think about it. 71 00:06:03,496 --> 00:06:08,024 We're moving across an empire bigger than France and Scotland together, 72 00:06:08,334 --> 00:06:11,326 and there's no Highland laird making me grab my forelock, 73 00:06:11,404 --> 00:06:14,339 and no Montreal banker making you bow and scrape. 74 00:06:14,407 --> 00:06:16,068 We're free. 75 00:06:16,175 --> 00:06:18,040 The two freest men in the whole world! 76 00:06:18,111 --> 00:06:19,339 For now. 77 00:06:19,512 --> 00:06:23,175 They will move on us soon. If not for the beaver, for the gold. 78 00:06:23,249 --> 00:06:24,443 Gold. 79 00:06:24,517 --> 00:06:28,476 Why can't you take what we have and forget about the bloody gold? 80 00:06:29,655 --> 00:06:31,646 Because the gold is here 81 00:06:31,924 --> 00:06:34,722 and I want to be the first man to find it. 82 00:06:34,794 --> 00:06:35,954 Why? 83 00:06:36,763 --> 00:06:38,560 To be more than I am. 84 00:06:39,098 --> 00:06:40,759 Isn't this enough? 85 00:06:41,167 --> 00:06:43,067 Is it for you, mon ami? 86 00:06:43,169 --> 00:06:44,227 Aye. 87 00:06:45,338 --> 00:06:47,067 And always will be. 88 00:07:10,396 --> 00:07:11,624 McKeag. 89 00:07:12,965 --> 00:07:14,933 Good to see you, McKeag. 90 00:07:15,301 --> 00:07:19,601 The skipper on a keel boat said he thought he saw you passing by. 91 00:07:19,672 --> 00:07:23,108 Where's Pasquinel, a second canoe? 92 00:07:23,643 --> 00:07:24,974 He stayed. 93 00:07:25,845 --> 00:07:27,779 What do you mean, stayed? 94 00:07:27,847 --> 00:07:29,371 He's stayed before. 95 00:07:29,449 --> 00:07:31,974 But he did not have a child before. 96 00:07:32,051 --> 00:07:33,518 A child? 97 00:07:33,653 --> 00:07:35,211 I thought when Lise lost the first one, 98 00:07:35,288 --> 00:07:37,950 the doctor said she couldn't have any more. He did. 99 00:07:38,024 --> 00:07:40,857 Then how? I'm not a doctor, I'm a father. 100 00:07:40,927 --> 00:07:43,054 And at the moment, an angry one. 101 00:07:43,129 --> 00:07:46,292 You would not lie to me, would you, Alexander? 102 00:07:46,732 --> 00:07:50,395 Sir? Did Pasquinel go on to New Orleans? 103 00:07:50,736 --> 00:07:52,067 New Orleans? 104 00:07:52,138 --> 00:07:54,038 Dr. Butler moved there. 105 00:07:54,273 --> 00:07:58,232 He wrote me he has a patient who says she knows Pasquinel's wife. 106 00:07:59,212 --> 00:08:01,237 I said he's on the plains. 107 00:08:01,447 --> 00:08:03,347 And I told you before, Mr. Bockweiss, 108 00:08:03,416 --> 00:08:05,646 he's never said nothing about a wife in New Orleans. 109 00:08:05,718 --> 00:08:07,185 But Doctor Butler's letter... 110 00:08:07,253 --> 00:08:09,050 Said another party you know nothing about 111 00:08:09,121 --> 00:08:11,646 told him something he doesn't know himself for fact. 112 00:08:11,724 --> 00:08:13,902 I thought one reason this country fought for independence 113 00:08:13,926 --> 00:08:16,861 was to protect a man from that kind of trial. 114 00:08:19,265 --> 00:08:20,630 How's Lise? 115 00:08:20,833 --> 00:08:23,529 At the moment, she could not be happier. 116 00:08:23,603 --> 00:08:26,663 I sent word when I heard you were on the river. 117 00:08:27,406 --> 00:08:31,001 But I do not know how she will feel when she hears 118 00:08:31,077 --> 00:08:35,241 her husband chose to stay out there with the wolves and the savages 119 00:08:35,314 --> 00:08:38,511 rather than come back to the home she made for him. 120 00:08:39,385 --> 00:08:41,751 Then that's not what she'll hear. 121 00:08:56,235 --> 00:08:59,500 Lise, you look radiant. Absolutely radiant. 122 00:08:59,572 --> 00:09:00,732 Papa. 123 00:09:00,806 --> 00:09:02,535 Alexander, is he all right? 124 00:09:02,608 --> 00:09:04,508 Oh, he's fine. Ja. 125 00:09:05,011 --> 00:09:08,572 You picked a man who is going to make you rich all right, Lise. 126 00:09:08,648 --> 00:09:09,876 Where is he? 127 00:09:09,982 --> 00:09:11,074 Come. 128 00:09:12,351 --> 00:09:15,946 I marvel at the sacrifices 129 00:09:16,022 --> 00:09:18,217 he is willing to make to get ahead. 130 00:09:18,291 --> 00:09:21,624 I mean, I absolutely marvel... 131 00:09:21,694 --> 00:09:26,461 Papa. I thought I was a gambler, leaving Bavaria to come here 132 00:09:26,532 --> 00:09:28,227 but this man of yours, he is... 133 00:09:28,301 --> 00:09:29,632 Alexander? 134 00:09:29,802 --> 00:09:31,565 He stayed with the Arapaho. 135 00:09:31,637 --> 00:09:33,969 Stayed? Again? Why? 136 00:09:35,241 --> 00:09:36,674 He wants to trap. 137 00:09:36,742 --> 00:09:37,936 What? 138 00:09:38,044 --> 00:09:40,274 To catch the beaver ourselves. 139 00:09:40,513 --> 00:09:43,778 That way we do not have to trade for the furs, 140 00:09:44,350 --> 00:09:48,912 we just give the Indians some trinkets for safe passage. 141 00:09:49,388 --> 00:09:51,618 It will double our profits. 142 00:09:51,691 --> 00:09:54,683 No, no, it will triple our profits. 143 00:09:56,128 --> 00:09:57,322 It was my idea. 144 00:09:57,396 --> 00:10:00,854 He asked me to stay, but I told him he's the one they respect. 145 00:10:00,933 --> 00:10:03,812 Of course, if he'd known about the baby, he'd never have let me talk him into it. 146 00:10:03,836 --> 00:10:05,201 That's for certain. 147 00:10:06,305 --> 00:10:08,500 Could I see the little fella? 148 00:10:08,641 --> 00:10:10,040 It's a girl. 149 00:10:10,910 --> 00:10:12,400 Oh, that's a blessing. 150 00:10:12,478 --> 00:10:14,002 I will bring her down. 151 00:10:14,080 --> 00:10:16,344 And then I will show you your room. Room? 152 00:10:16,415 --> 00:10:18,508 Oh, no. I couldn't impose. 153 00:10:18,584 --> 00:10:21,815 I told you that we would always have a room for you, Alexander McKeag, 154 00:10:21,887 --> 00:10:23,967 and if you refuse it, I will find it harder to forgive 155 00:10:24,023 --> 00:10:28,084 than Pasquinel's staying on the plains when he could be here with me. 156 00:10:28,160 --> 00:10:31,391 And besides, I want to hear everything you've done. 157 00:10:32,264 --> 00:10:35,131 He may be a year behind his daughter's life when he comes home, 158 00:10:35,201 --> 00:10:37,294 but I will not be another year behind his. 159 00:10:37,370 --> 00:10:38,632 Aye, ma'am. 160 00:10:39,238 --> 00:10:40,364 Papa. 161 00:10:45,845 --> 00:10:47,642 She's a strong woman. 162 00:10:47,947 --> 00:10:50,780 Maybe as strong in her way as he is in his. 163 00:10:51,984 --> 00:10:53,246 Well... 164 00:10:54,387 --> 00:10:56,014 I feel better. 165 00:10:56,856 --> 00:10:59,017 Especially since you say 166 00:10:59,091 --> 00:11:01,992 he's never mentioned a wife in New Orleans. 167 00:11:03,462 --> 00:11:07,523 You saved his life. I do not see him lying to you. 168 00:11:07,600 --> 00:11:10,592 I did not save his life. He saved mine. Twice. 169 00:11:11,303 --> 00:11:12,531 But he said... 170 00:11:12,605 --> 00:11:14,596 Ah, he's not a man to boast. 171 00:11:14,674 --> 00:11:17,142 Or to hurt a person without reason. 172 00:11:18,344 --> 00:11:20,312 He's like no man I ever met before, 173 00:11:20,379 --> 00:11:22,347 or expect to meet again. 174 00:11:23,482 --> 00:11:25,712 You've grown to know him well. 175 00:11:26,352 --> 00:11:27,876 Oh, I don't know him at all. 176 00:11:28,287 --> 00:11:30,949 But I believe what the Indians say about him is true. 177 00:11:31,023 --> 00:11:33,423 Indians? What is that? 178 00:11:33,492 --> 00:11:34,903 Well, they don't like the most of us. 179 00:11:34,927 --> 00:11:37,691 The way we act, the way we think. 180 00:11:37,763 --> 00:11:41,927 But about him, they say, "Pasquinel, he can be trusted." 181 00:11:50,810 --> 00:11:52,437 This is Lisette. 182 00:11:54,513 --> 00:11:56,413 Lisette Pasquinel. 183 00:12:33,152 --> 00:12:35,052 I thought it was here. 184 00:12:35,387 --> 00:12:37,355 Where else did you camp? 185 00:12:37,957 --> 00:12:39,686 It's been a long time. 186 00:12:39,759 --> 00:12:42,421 You were taught to remember everything. 187 00:12:42,495 --> 00:12:44,929 You must know where you made camp. 188 00:12:45,498 --> 00:12:46,829 I'm sorry. 189 00:12:48,934 --> 00:12:50,424 Pasquinel? 190 00:12:50,503 --> 00:12:51,663 Huh? 191 00:12:51,737 --> 00:12:53,705 You are unhappy with me? 192 00:12:56,108 --> 00:12:57,871 Why do you say that? 193 00:12:59,979 --> 00:13:01,173 I know. 194 00:13:02,314 --> 00:13:04,111 You will leave, yes? 195 00:13:06,085 --> 00:13:08,144 You have given me two sons. 196 00:13:09,121 --> 00:13:11,112 We'll raise them together. 197 00:13:11,857 --> 00:13:13,518 And McKeag, too? 198 00:13:13,592 --> 00:13:14,820 Oui. 199 00:13:14,894 --> 00:13:16,293 McKeag, too. 200 00:13:18,697 --> 00:13:21,165 I'm sorry about the yellow bullets. 201 00:13:22,601 --> 00:13:25,365 You think about the places where you camped. 202 00:13:25,437 --> 00:13:27,735 We'll find the right one someday. 203 00:13:29,975 --> 00:13:31,704 I'm your woman. 204 00:13:32,077 --> 00:13:34,068 Always I will help, 205 00:13:34,146 --> 00:13:35,340 always. 206 00:13:38,617 --> 00:13:40,710 Tomorrow we go to the river. 207 00:13:41,187 --> 00:13:42,984 It's time for McKeag. 208 00:13:46,659 --> 00:13:48,923 I will be glad to see him, too. 209 00:13:57,269 --> 00:13:59,328 The blue stones? That's good. 210 00:13:59,405 --> 00:14:02,465 Maybe their medicine will make him come sooner, huh? 211 00:14:02,541 --> 00:14:03,838 I'll get fresh water. 212 00:14:03,909 --> 00:14:06,036 I can do it. No. Women get the water. 213 00:14:06,111 --> 00:14:07,169 But I always get it. 214 00:14:07,246 --> 00:14:09,271 Not today. Today you learn how to dress the deer. 215 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Your mother gets the water. 216 00:14:10,549 --> 00:14:12,278 Why does he have to come back? 217 00:14:12,351 --> 00:14:14,080 Because he's our friend. 218 00:14:14,153 --> 00:14:15,313 I don't like him. 219 00:14:15,387 --> 00:14:17,855 Jacques, let me tell you something. 220 00:14:19,458 --> 00:14:22,086 I named you Jacques, do you know why? No. 221 00:14:22,161 --> 00:14:24,994 Because Jacques La Ramée was my best friend. 222 00:14:25,397 --> 00:14:27,797 We trapped for years in the north. 223 00:14:28,033 --> 00:14:30,501 Now I trap with McKeag. 224 00:14:31,403 --> 00:14:34,372 If your mother and I have another son, 225 00:14:34,440 --> 00:14:36,601 I will name him Alexander. 226 00:14:36,675 --> 00:14:38,939 That's how good a friend he is. 227 00:14:41,013 --> 00:14:43,140 And he is your friend, too. 228 00:15:17,816 --> 00:15:19,909 McKeag! McKeag comes! 229 00:15:21,987 --> 00:15:23,284 He comes. 230 00:15:43,409 --> 00:15:45,900 The stones are new. 231 00:15:46,078 --> 00:15:47,238 Aye. 232 00:15:47,713 --> 00:15:49,203 Where from? 233 00:15:49,281 --> 00:15:51,374 A tribe in the south came to trade. 234 00:15:51,450 --> 00:15:53,441 Pasquinel got them for me. 235 00:15:56,088 --> 00:15:58,522 This is the first time I wear them. 236 00:15:59,458 --> 00:16:00,982 They're bonnie. 237 00:16:03,929 --> 00:16:07,160 Bonjour, mon ami. You're late. 238 00:16:07,232 --> 00:16:09,200 I was with the Pawnee. 239 00:16:09,268 --> 00:16:11,202 Were they happy with their profits? 240 00:16:11,270 --> 00:16:12,931 They were concerned about you. 241 00:16:13,005 --> 00:16:14,165 Me? 242 00:16:15,441 --> 00:16:17,432 I've never been better. 243 00:16:17,509 --> 00:16:19,500 But you look even thinner. 244 00:16:19,745 --> 00:16:21,144 Clay Basket, 245 00:16:21,580 --> 00:16:23,878 let's feed this skinny Scotsman. 246 00:16:24,283 --> 00:16:25,944 I'll make a feast. 247 00:16:30,289 --> 00:16:32,189 Help your mother with the venison. 248 00:16:32,257 --> 00:16:34,020 That's woman's work. 249 00:16:35,094 --> 00:16:37,824 Sometimes a hunter doesn't have a woman. 250 00:16:38,130 --> 00:16:40,894 He has to learn how to cook what he kills. 251 00:16:41,133 --> 00:16:42,896 Allez, allez! 252 00:16:44,336 --> 00:16:45,769 Toi aussi, Jacques. 253 00:16:50,876 --> 00:16:51,968 Well? 254 00:16:52,778 --> 00:16:54,075 You have a daughter. 255 00:16:54,146 --> 00:16:55,511 A daughter? 256 00:16:55,914 --> 00:16:57,347 What is she called? 257 00:16:57,416 --> 00:16:59,407 Lisette. Lisette. 258 00:17:00,519 --> 00:17:03,010 Oui. I like it. 259 00:17:03,088 --> 00:17:05,113 I was just telling Jacques how he got his name 260 00:17:05,190 --> 00:17:07,488 from my friend, Jacques La Ramée. 261 00:17:07,926 --> 00:17:09,518 You would have liked him. 262 00:17:09,595 --> 00:17:11,825 Did he keep two families, too? 263 00:17:12,598 --> 00:17:14,122 I never asked. 264 00:17:15,768 --> 00:17:17,633 Where are the trade goods? 265 00:17:17,703 --> 00:17:19,364 I did not bring any. 266 00:17:21,807 --> 00:17:22,967 Traps? 267 00:17:23,409 --> 00:17:24,933 Sacré bleu. 268 00:17:26,045 --> 00:17:28,343 You who has so many questions... 269 00:17:28,680 --> 00:17:30,671 Did you ever ask what happens to des coureurs 270 00:17:30,749 --> 00:17:32,027 who traps his own beaver out here? 271 00:17:32,051 --> 00:17:33,882 He ends up with the arrow in the heart. 272 00:17:33,952 --> 00:17:35,920 Trappers get killed, too. 273 00:17:36,889 --> 00:17:39,653 When I first met you, you told me that's how we'd end up. 274 00:17:39,725 --> 00:17:41,784 So you thought you'd make certain? 275 00:17:41,860 --> 00:17:43,760 I had to tell Bockweiss something. 276 00:17:43,829 --> 00:17:44,887 Bockweiss? 277 00:17:44,963 --> 00:17:46,157 And Lise. 278 00:17:46,231 --> 00:17:48,597 What do they care about trapping? 279 00:17:48,867 --> 00:17:50,596 They trapped you! 280 00:17:50,669 --> 00:17:54,537 And if you don't like it, you can bloody well go back and tell them yourself. 281 00:17:54,606 --> 00:17:56,951 I could not look them in the eye and tell them you stayed out here 282 00:17:56,975 --> 00:17:59,603 with an Indian girl so you could find her father's gold mine. 283 00:17:59,678 --> 00:18:02,010 I told them the only thing I could think of: 284 00:18:02,081 --> 00:18:04,515 That you stayed to make friends with the tribes 285 00:18:04,583 --> 00:18:07,882 so they'd let us trap and you could make more profit. 286 00:18:08,487 --> 00:18:10,352 I put you in a hard place. 287 00:18:10,456 --> 00:18:12,481 Well, I've been in hard places before. 288 00:18:12,558 --> 00:18:15,152 And you're going to be again. With these. 289 00:18:18,464 --> 00:18:19,829 How is she? 290 00:18:22,734 --> 00:18:24,895 Oh... Oh, here. 291 00:18:30,342 --> 00:18:31,809 I should've told her. 292 00:18:31,877 --> 00:18:33,105 What? 293 00:18:33,178 --> 00:18:35,806 I can't read. Tell me what they say. 294 00:18:37,449 --> 00:18:40,282 I suppose I should have told you. 295 00:18:42,788 --> 00:18:44,050 You, too? 296 00:18:44,223 --> 00:18:45,451 Me, too. 297 00:18:54,066 --> 00:18:57,058 I know how you feel about questions, 298 00:18:59,605 --> 00:19:02,199 but there is one thing I have to know. 299 00:19:03,075 --> 00:19:05,009 What happens when I find the gold? 300 00:19:05,077 --> 00:19:06,135 Aye. 301 00:19:09,248 --> 00:19:11,978 Most men have one life to live, mon ami. 302 00:19:13,619 --> 00:19:15,712 But the coureur has two. 303 00:19:18,657 --> 00:19:20,852 But I will live both equally. 304 00:19:29,134 --> 00:19:31,261 Do you know how to use these? 305 00:19:32,104 --> 00:19:33,628 And if I don't? 306 00:19:34,039 --> 00:19:35,870 We'll learn together. 307 00:19:55,427 --> 00:19:58,021 Pelt tree's stubborn as the Pawnee. 308 00:20:01,300 --> 00:20:03,325 Put your weight to it, you skinny Scotsman! 309 00:20:03,402 --> 00:20:04,767 I'm trying. 310 00:20:05,904 --> 00:20:07,895 Jacques! Marcel! Come on! 311 00:20:11,944 --> 00:20:13,969 Press, boys, press! I'll tie it. 312 00:20:22,120 --> 00:20:23,587 There we are. 313 00:20:31,663 --> 00:20:32,755 Marcel! 314 00:20:49,748 --> 00:20:51,113 It's time to go. 315 00:20:51,183 --> 00:20:52,343 Oh, it's early yet. 316 00:20:52,417 --> 00:20:54,783 No. We leave tomorrow. 317 00:20:55,387 --> 00:20:56,718 All of us. 318 00:20:58,056 --> 00:20:59,148 What? 319 00:21:00,092 --> 00:21:01,992 They should see St. Louis. 320 00:21:02,060 --> 00:21:03,857 And Clay Basket, too. 321 00:21:06,164 --> 00:21:07,563 Think what you're saying. 322 00:21:07,633 --> 00:21:08,998 It's time. 323 00:21:09,067 --> 00:21:11,661 Run, tell your mother. Tomorrow, we leave together. 324 00:21:11,737 --> 00:21:12,795 Run! 325 00:21:23,749 --> 00:21:25,341 You cannot do it. 326 00:21:25,684 --> 00:21:27,879 They're half white. They should see the city. 327 00:21:27,953 --> 00:21:29,250 And your St. Louis family? 328 00:21:29,321 --> 00:21:30,811 You want them to meet each other? 329 00:21:30,889 --> 00:21:31,981 Don't worry. 330 00:21:32,057 --> 00:21:33,957 Worry? You bloody fool. 331 00:21:34,026 --> 00:21:37,359 Lise was not brought up in an Indian camp. She will not understand. 332 00:21:37,429 --> 00:21:39,158 And Bockweiss, he was ready to skin you 333 00:21:39,231 --> 00:21:41,597 just for hearing you had a wife in New Orleans. 334 00:21:41,667 --> 00:21:43,259 And Clay Basket. 335 00:21:43,635 --> 00:21:45,967 I'm telling you, you cannot do it! 336 00:21:46,605 --> 00:21:47,902 Tomorrow. 337 00:21:48,407 --> 00:21:50,466 Pack them up yourself then. 338 00:21:50,742 --> 00:21:53,233 I'll not help a fool to his own end. 339 00:22:09,561 --> 00:22:11,529 I wish I could remember. 340 00:22:12,531 --> 00:22:14,055 It's all right. 341 00:22:14,299 --> 00:22:16,267 We will keep on looking. 342 00:22:17,636 --> 00:22:19,399 I can still go to my uncle. 343 00:22:19,471 --> 00:22:20,563 What? 344 00:22:21,540 --> 00:22:24,202 You don't have to take us to St. Louis. 345 00:22:24,743 --> 00:22:26,734 I said I would and I will. 346 00:22:27,212 --> 00:22:29,373 It might not be good for you. 347 00:22:30,215 --> 00:22:32,376 Did McKeag say something to you? 348 00:22:32,451 --> 00:22:35,545 No. McKeag does not talk of you 349 00:22:35,620 --> 00:22:38,919 except to say you are the best trapper on the river. 350 00:22:41,526 --> 00:22:44,393 A woman knows when a man has another woman. 351 00:22:46,998 --> 00:22:48,966 Are there children, too? 352 00:22:49,801 --> 00:22:50,995 A girl. 353 00:22:52,371 --> 00:22:53,599 How old? 354 00:22:55,540 --> 00:22:56,632 Deux. 355 00:22:57,376 --> 00:22:58,434 Two? 356 00:22:58,844 --> 00:22:59,902 Oui. 357 00:23:00,445 --> 00:23:02,572 Then you have not seen her? 358 00:23:02,848 --> 00:23:03,872 Non. 359 00:23:05,417 --> 00:23:07,146 Your woman there... 360 00:23:08,153 --> 00:23:10,178 She doesn't know about us? 361 00:23:10,322 --> 00:23:11,346 No. 362 00:23:12,324 --> 00:23:14,656 There's a big fort on the river, 363 00:23:16,161 --> 00:23:18,061 not quite to St. Louis. 364 00:23:20,665 --> 00:23:22,997 Could you take us there instead? 365 00:23:23,301 --> 00:23:25,997 Clay Basket. I have never lied to anyone. 366 00:23:26,071 --> 00:23:28,403 I've never been afraid to face anyone. 367 00:23:28,473 --> 00:23:30,031 I know, I know. 368 00:23:32,010 --> 00:23:34,672 But the fort, it would be enough. 369 00:23:35,847 --> 00:23:38,247 Where did you hear about the fort? 370 00:23:38,950 --> 00:23:40,110 McKeag. 371 00:23:40,185 --> 00:23:41,209 When? 372 00:23:41,286 --> 00:23:42,753 This morning. 373 00:23:47,592 --> 00:23:48,991 That Red Beard, 374 00:23:49,060 --> 00:23:51,119 he's smarter than he looks. 375 00:23:52,130 --> 00:23:55,099 Please, Pasquinel. Just the fort. 376 00:23:56,268 --> 00:23:59,169 All right. Just the fort. 377 00:24:03,041 --> 00:24:04,406 Oh, Pasquinel! 378 00:24:13,718 --> 00:24:15,242 You were right. 379 00:24:15,420 --> 00:24:16,853 I don't know. 380 00:24:16,922 --> 00:24:18,446 Ah, they love it. 381 00:24:18,523 --> 00:24:21,014 These soldiers don't seem to love any of us so much. 382 00:24:21,092 --> 00:24:22,616 You worry too much, mon ami. 383 00:24:22,694 --> 00:24:24,127 You see how they look at us? 384 00:24:24,196 --> 00:24:25,754 Looking mostly at Clay Basket. 385 00:24:25,831 --> 00:24:27,492 Do you blame them? 386 00:24:28,567 --> 00:24:30,467 Well, I think you've made a good choice... 387 00:24:30,535 --> 00:24:32,059 Sibley! Ça va? 388 00:24:33,071 --> 00:24:34,800 Pasquinel, mon ami. 389 00:24:35,106 --> 00:24:36,334 McKeag. 390 00:24:36,408 --> 00:24:38,137 Major. Good to see you both. 391 00:24:38,210 --> 00:24:41,008 This is my family. This is my wife, Clay Basket, 392 00:24:41,079 --> 00:24:43,547 and my son, Marcel, and this is my son, Jacques. 393 00:24:43,615 --> 00:24:45,026 This is Major Sibley. He runs the fort. 394 00:24:45,050 --> 00:24:48,349 Boys, there's something in the jar over there on the counter 395 00:24:48,420 --> 00:24:50,251 that I think you might like to try. 396 00:24:50,322 --> 00:24:53,723 It's all right. Two for each of you. Mangez, c'est bon. 397 00:24:55,827 --> 00:24:58,125 Well, glad you're here, 'cause tomorrow's Sunday afternoon 398 00:24:58,196 --> 00:25:01,290 and my wife is gonna perform a little concert. 399 00:25:01,399 --> 00:25:04,027 I think you'll enjoy the music if you'd like to join us. 400 00:25:04,102 --> 00:25:06,900 Music? Aye, I like music. 401 00:25:17,249 --> 00:25:18,443 Pretty soon now. 402 00:25:18,517 --> 00:25:19,916 What? Listen. 403 00:26:24,416 --> 00:26:25,644 You like it? 404 00:26:25,717 --> 00:26:27,742 More than anything I ever heard. 405 00:26:27,819 --> 00:26:29,377 Hey, Squaw Man. 406 00:26:31,356 --> 00:26:33,688 Yeah, you. In them Injun clothes. 407 00:26:33,959 --> 00:26:36,291 You live with the Indians, you wear what Indians wear. 408 00:26:36,361 --> 00:26:38,659 You live with Injuns, you stink. 409 00:26:40,966 --> 00:26:43,901 You drink whiskey, you don't smell so good, either. 410 00:26:43,969 --> 00:26:46,403 You look like a redstick yourself. 411 00:26:46,738 --> 00:26:48,399 What kind of Indian do you think I am? 412 00:26:48,473 --> 00:26:49,838 A Cheyenne, a Pawnee? 413 00:26:49,908 --> 00:26:53,469 You look like one of them bloody-handed Sigh-Oxes to me. 414 00:26:53,645 --> 00:26:55,772 Sigh-Ox? No, you mean, Sioux. 415 00:26:56,181 --> 00:26:58,308 I'm a Sioux. I'm a Sioux. 416 00:26:59,217 --> 00:27:01,617 Dumb as they are, too, looks like. 417 00:27:02,687 --> 00:27:05,986 You one of them Frenchies helped the British fighting Colonel Jackson? 418 00:27:06,057 --> 00:27:07,581 No, I live with the Indians. 419 00:27:07,659 --> 00:27:11,095 One squaw, anyway. Making more vermin. 420 00:27:11,563 --> 00:27:13,258 Come here, boy. 421 00:27:13,331 --> 00:27:15,091 You hard of hearing, you little breed beggar? 422 00:27:15,133 --> 00:27:16,623 I said to get over here. 423 00:27:50,135 --> 00:27:53,730 I'm afraid the lad's gonna be left with a pretty bad scar. 424 00:27:54,072 --> 00:27:55,596 Here you go, mon ami. 425 00:27:55,674 --> 00:27:56,834 Merci. 426 00:27:57,242 --> 00:28:00,143 I think that, uh, you'd better head up north. 427 00:28:01,746 --> 00:28:03,475 The others started it. 428 00:28:03,548 --> 00:28:04,981 I'm sure of that. 429 00:28:05,050 --> 00:28:07,518 But you can't stay here now. It's too risky. 430 00:28:07,585 --> 00:28:09,463 Mary and I will make room for all of you tonight. 431 00:28:09,487 --> 00:28:12,320 And I think that you better head out by sun-up. 432 00:28:18,930 --> 00:28:21,330 I'm taking the pelts to St. Louis. 433 00:28:21,833 --> 00:28:22,925 What? 434 00:28:24,602 --> 00:28:25,728 You take them back, 435 00:28:25,804 --> 00:28:27,601 and I will join you when I can. 436 00:28:27,672 --> 00:28:29,401 But they need you. 437 00:28:29,674 --> 00:28:30,698 You can make camp, 438 00:28:30,775 --> 00:28:32,037 and Jacques can help you hunt. 439 00:28:32,110 --> 00:28:33,270 Jacques most of all... 440 00:28:33,344 --> 00:28:35,209 He's been scarred bad. 441 00:28:35,280 --> 00:28:37,214 He's been through hell. 442 00:28:39,084 --> 00:28:41,382 I want to see Lise and the girl. 443 00:28:43,354 --> 00:28:46,084 Last year, you couldn't even be bothered. 444 00:28:46,925 --> 00:28:49,587 I don't understand you, not at all. 445 00:28:49,661 --> 00:28:50,855 Non? 446 00:28:51,096 --> 00:28:54,930 Perhaps it's not so important whether you understand me or not. 447 00:28:55,200 --> 00:28:57,964 It is important that you take care of them while I'm gone. 448 00:28:58,036 --> 00:29:00,231 And if I do not want to? 449 00:29:00,572 --> 00:29:02,540 I am not blind, mon ami. 450 00:29:04,409 --> 00:29:07,207 You will always defend her with your life. 451 00:29:07,278 --> 00:29:09,075 And you only use her. 452 00:29:09,514 --> 00:29:13,109 For your dream of a mountain of gold, and for your own pleasure. 453 00:29:13,184 --> 00:29:15,209 You don't care about how she feels. 454 00:29:15,286 --> 00:29:17,220 You don't even care about the lads. 455 00:29:17,288 --> 00:29:20,086 No one in my life do I let talk to me like you do. 456 00:29:20,158 --> 00:29:21,591 Take your hand off. 457 00:29:21,659 --> 00:29:22,853 Do you know why? 458 00:29:22,927 --> 00:29:24,019 I don't give a damn. 459 00:29:24,095 --> 00:29:25,722 You do give a damn. 460 00:29:29,901 --> 00:29:33,701 That's why maybe you're a better man than I am. 461 00:29:34,672 --> 00:29:37,869 I remember the story you told me about your sister, 462 00:29:38,977 --> 00:29:41,537 and the man you killed to defend her. 463 00:29:42,680 --> 00:29:44,841 I didn't think you heard me. 464 00:29:46,050 --> 00:29:48,712 There is much about me you do not know. 465 00:29:49,087 --> 00:29:51,282 There's much you will never know. 466 00:29:51,356 --> 00:29:53,290 But I know you, McKeag. 467 00:29:54,292 --> 00:29:56,817 That's why I trust you with my life, 468 00:29:57,629 --> 00:29:59,187 and with theirs. 469 00:30:06,304 --> 00:30:09,603 So lovely to see you. It's been such a lovely afternoon. 470 00:30:09,674 --> 00:30:11,699 My pleasure. You must come Sunday, 471 00:30:11,776 --> 00:30:14,176 I'm going to have the new fashion plates. We'll see you there. 472 00:30:19,284 --> 00:30:21,013 Bonjour, mesdames. 473 00:30:25,089 --> 00:30:28,149 Ladies, this is my husband, Pasquinel. 474 00:30:29,661 --> 00:30:31,185 Mr. Pasquinel. 475 00:30:33,832 --> 00:30:35,356 Well, I'll see you Sunday. 476 00:30:35,433 --> 00:30:37,230 Looking forward to it, Lise. 477 00:30:46,411 --> 00:30:48,003 You look lovely. 478 00:30:49,547 --> 00:30:50,775 Come in. 479 00:30:56,821 --> 00:30:59,984 This is beautiful, what you've done with the house. 480 00:31:00,692 --> 00:31:01,784 It keeps me busy. 481 00:31:01,860 --> 00:31:04,624 I can imagine. But being so far from the river, 482 00:31:04,696 --> 00:31:06,220 do many come to visit? 483 00:31:06,297 --> 00:31:08,288 Not just to visit. To build. 484 00:31:08,366 --> 00:31:10,698 All the interesting families will live here soon. 485 00:31:10,768 --> 00:31:13,931 The Presbyterians are even building their church here this summer. 486 00:31:14,005 --> 00:31:15,666 The Presbyterians? 487 00:31:16,241 --> 00:31:17,970 What tribe is that? 488 00:31:21,112 --> 00:31:22,841 May I see the girl? 489 00:31:23,348 --> 00:31:24,815 She's asleep. 490 00:31:24,883 --> 00:31:25,907 Oh. 491 00:31:26,918 --> 00:31:28,681 I brought her this. 492 00:31:35,159 --> 00:31:36,922 Who made that for you? 493 00:31:40,298 --> 00:31:42,289 Would you like me to go? 494 00:31:46,971 --> 00:31:47,995 No. 495 00:31:50,275 --> 00:31:51,606 Well, then? 496 00:31:52,777 --> 00:31:54,677 Three years, Pasquinel. 497 00:31:54,979 --> 00:31:56,378 Three years. 498 00:31:56,881 --> 00:31:58,178 Lise... 499 00:31:58,249 --> 00:32:01,184 How could you not come see your own daughter? 500 00:32:04,455 --> 00:32:05,649 I'm sorry. 501 00:32:05,723 --> 00:32:07,384 Do not lie to me. 502 00:32:09,027 --> 00:32:11,052 I don't know what you think of me anymore. 503 00:32:11,129 --> 00:32:13,120 But I don't deserve that. 504 00:32:25,076 --> 00:32:26,475 Forgive me. 505 00:32:28,680 --> 00:32:30,545 I don't like to think I've hurt you. 506 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 I never meant to hurt you. 507 00:32:32,817 --> 00:32:34,842 I suppose I believe that. 508 00:32:37,255 --> 00:32:40,247 But I have been hurt. Deeply hurt. 509 00:32:41,492 --> 00:32:44,791 By your absence. By the gossip that circulates in the city. 510 00:32:44,862 --> 00:32:46,420 The tongues of others... Can sting! 511 00:32:46,497 --> 00:32:49,295 Maybe more than that arrow in your back ever did. 512 00:32:50,835 --> 00:32:52,393 Do you want a divorce? 513 00:32:52,470 --> 00:32:53,994 I'm a Catholic. 514 00:32:55,540 --> 00:32:57,508 I thought you were, too. 515 00:32:59,243 --> 00:33:01,609 But what are you now? 516 00:33:02,547 --> 00:33:03,741 Osage? 517 00:33:04,148 --> 00:33:05,376 Pawnee? 518 00:33:06,351 --> 00:33:08,376 What is it they believe in out there? 519 00:33:08,453 --> 00:33:10,785 Ja, I've thought of divorce! 520 00:33:11,189 --> 00:33:12,315 I have thought... 521 00:33:12,390 --> 00:33:13,687 I've thought I must be at fault, 522 00:33:13,758 --> 00:33:15,157 because I did not give you sons, 523 00:33:15,226 --> 00:33:17,421 because I am not attractive enough or bright enough, 524 00:33:17,495 --> 00:33:19,588 or arduous enough when we're together. 525 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 There must be something terribly wrong with me 526 00:33:21,866 --> 00:33:23,925 that will drive you onto the plains. 527 00:33:24,002 --> 00:33:27,870 That will make you prefer to sharing a buffalo robe with a savage to my bed. 528 00:33:38,850 --> 00:33:40,181 I'm sorry. 529 00:33:42,320 --> 00:33:44,550 I did not mean to act this way. 530 00:33:49,394 --> 00:33:50,986 You must know... 531 00:33:52,230 --> 00:33:54,664 You must know how different we are. 532 00:33:55,933 --> 00:33:58,265 You must know that you do nothing wrong. 533 00:33:58,336 --> 00:34:01,169 It isn't you that drives me to the plains, it's me. 534 00:34:01,239 --> 00:34:03,298 Something inside of me that makes me what I am. 535 00:34:03,374 --> 00:34:04,705 A coureur. 536 00:34:05,109 --> 00:34:07,669 But I never told you I was anything else. 537 00:34:07,745 --> 00:34:10,305 I never told you I could be anything else. 538 00:34:10,381 --> 00:34:11,905 I don't want you to be. 539 00:34:11,983 --> 00:34:13,041 Non. 540 00:34:14,652 --> 00:34:16,882 This you must know most of all. 541 00:34:19,123 --> 00:34:22,820 I have lived in a hard way. I have lived in a dangerous way. 542 00:34:24,762 --> 00:34:28,163 But maybe I am not as strong as other people think I am. 543 00:34:28,232 --> 00:34:31,793 Maybe I run in the woods because I am a coward. 544 00:34:32,236 --> 00:34:33,567 Pasquinel. 545 00:34:33,671 --> 00:34:34,865 No. 546 00:34:36,707 --> 00:34:38,436 I think it's true. 547 00:34:39,177 --> 00:34:40,701 And I tell you. 548 00:34:41,045 --> 00:34:42,307 Only you. 549 00:34:43,047 --> 00:34:46,448 Because only you have made me know this about myself. 550 00:34:46,951 --> 00:34:50,512 Only you have made me come back from the woods because... 551 00:34:50,621 --> 00:34:52,248 Because I care. 552 00:34:54,092 --> 00:34:56,993 But I don't think I am brave enough to stay. 553 00:34:57,995 --> 00:35:00,190 I don't think that I am a man 554 00:35:00,531 --> 00:35:01,930 who belongs here. 555 00:35:02,033 --> 00:35:03,466 You belong with me. 556 00:35:03,534 --> 00:35:05,058 Oui. 557 00:35:06,137 --> 00:35:07,866 I belong with you. 558 00:35:08,739 --> 00:35:10,263 But the cities, 559 00:35:10,875 --> 00:35:12,308 the others, 560 00:35:12,743 --> 00:35:14,472 the men who live in the cities... 561 00:35:14,545 --> 00:35:16,740 They are different. Stronger. 562 00:35:17,048 --> 00:35:19,175 In a way I don't understand. 563 00:35:19,383 --> 00:35:21,578 You said we only understand what we want to. 564 00:35:21,652 --> 00:35:23,176 I have tried. 565 00:35:23,254 --> 00:35:25,484 Like you've tried. Like you've tried for me. 566 00:35:25,556 --> 00:35:27,717 Maybe we have to try harder. 567 00:35:27,792 --> 00:35:29,384 I know this about us. 568 00:35:29,460 --> 00:35:31,519 Whether we're together or not, 569 00:35:31,596 --> 00:35:33,962 I'll live as good a life as possible. 570 00:35:34,031 --> 00:35:37,990 And I will raise our daughter to be as happy and stable as I am. 571 00:35:38,870 --> 00:35:40,201 Usually am. 572 00:35:40,304 --> 00:35:42,704 And you'll always be welcome here. 573 00:35:43,975 --> 00:35:45,704 And more than that, 574 00:35:46,177 --> 00:35:49,010 you'll always have an honored place in this house. 575 00:36:35,459 --> 00:36:37,427 You didn't eat anything. 576 00:36:38,296 --> 00:36:39,661 Not hungry. 577 00:36:40,264 --> 00:36:41,993 Is something wrong? 578 00:36:42,767 --> 00:36:44,735 No, I'm just not hungry. 579 00:36:47,538 --> 00:36:49,403 It's been a long time. 580 00:36:52,310 --> 00:36:53,675 Since what? 581 00:36:54,345 --> 00:36:56,108 Since we were alone. 582 00:36:57,114 --> 00:36:58,706 We're not alone. 583 00:37:03,788 --> 00:37:05,585 He misses his father. 584 00:37:06,924 --> 00:37:08,585 The bloody fool. 585 00:37:10,261 --> 00:37:12,024 He had to go to her. 586 00:37:15,299 --> 00:37:16,561 I know. 587 00:37:16,634 --> 00:37:18,625 And about the girl, too. 588 00:37:20,471 --> 00:37:21,961 He had to go. 589 00:37:22,773 --> 00:37:24,104 I understand. 590 00:37:24,175 --> 00:37:25,403 I don't. 591 00:37:26,043 --> 00:37:28,978 I don't understand one thing about that man! 592 00:37:30,648 --> 00:37:31,910 Does she? 593 00:37:32,617 --> 00:37:33,982 Don't know. 594 00:37:34,418 --> 00:37:35,851 Don't care. 595 00:37:40,524 --> 00:37:41,752 McKeag, 596 00:37:43,294 --> 00:37:44,761 you're good. 597 00:37:46,030 --> 00:37:47,122 Here. 598 00:37:49,667 --> 00:37:52,761 Sometimes I think maybe too good. 599 00:37:56,841 --> 00:37:59,036 You'd better tend to the lads. 600 00:38:00,845 --> 00:38:02,142 Are you angry with me? 601 00:38:02,213 --> 00:38:03,271 No. 602 00:38:03,481 --> 00:38:04,675 Then what? 603 00:38:04,749 --> 00:38:06,046 Nothing. 604 00:38:07,285 --> 00:38:08,946 You are not happy. 605 00:38:10,054 --> 00:38:13,615 There was a time when you were always happy to be with me. 606 00:38:13,691 --> 00:38:14,783 Aye. 607 00:38:15,926 --> 00:38:18,292 Before you were Pasquinel's wife. 608 00:38:19,563 --> 00:38:22,088 But I feel only good things for you. 609 00:38:22,433 --> 00:38:23,923 Happy things. 610 00:38:24,402 --> 00:38:25,892 Pretty things. 611 00:38:26,137 --> 00:38:28,230 Like the flowers we found together that time. 612 00:38:28,306 --> 00:38:30,171 Oh, Clay Basket. Don't. 613 00:38:31,842 --> 00:38:33,742 Then you are not angry. 614 00:38:33,911 --> 00:38:34,969 No. 615 00:38:36,714 --> 00:38:38,204 No, I could... 616 00:38:38,983 --> 00:38:41,315 I could never be angry with you. 617 00:38:42,453 --> 00:38:43,511 I... 618 00:38:46,891 --> 00:38:48,256 What is it, Jacques? 619 00:38:54,832 --> 00:38:55,992 Kiowa. 620 00:38:56,267 --> 00:38:57,791 This far north? 621 00:38:58,035 --> 00:39:00,833 Probably came for guns. They don't have them yet. 622 00:39:01,672 --> 00:39:03,003 Sizing us up. 623 00:39:03,074 --> 00:39:04,564 They'll try to take my sons. 624 00:39:04,642 --> 00:39:07,475 Jacques, fetch my other rifle from the canoe. 625 00:39:29,066 --> 00:39:31,193 Give it to your mother. I can shoot. 626 00:39:31,268 --> 00:39:33,168 Give it to your mother and get the powder horn. 627 00:39:33,237 --> 00:39:34,329 Move! 628 00:39:40,544 --> 00:39:42,569 Have that other gun ready! 629 00:39:49,787 --> 00:39:50,913 Jacques! 630 00:39:50,988 --> 00:39:52,615 Give me the gun! 631 00:39:52,823 --> 00:39:54,085 Get that other one loaded! 632 00:39:54,158 --> 00:39:55,352 His hand! 633 00:39:55,426 --> 00:39:56,552 Load! 634 00:40:01,665 --> 00:40:02,723 Gun. 635 00:40:18,849 --> 00:40:20,976 I don't think they'll be back. 636 00:40:21,051 --> 00:40:23,110 But we better get started anyway. 637 00:40:23,187 --> 00:40:25,587 His fingertip. The arrow took it off. 638 00:40:25,656 --> 00:40:28,716 Squeeze it hard, Jacques. I'll bind it for you. 639 00:40:29,527 --> 00:40:32,257 He'll be all right. He knows what to do. 640 00:40:32,696 --> 00:40:34,061 All right? 641 00:40:34,432 --> 00:40:36,297 There are two scars now. 642 00:40:36,367 --> 00:40:39,063 One from a white and one from an Indian. 643 00:40:39,136 --> 00:40:41,900 What kind of wound will that make in him? 644 00:41:00,925 --> 00:41:02,825 I say thank God there's a wilderness out there 645 00:41:02,893 --> 00:41:05,953 where decent white men won't ever want to live. 646 00:41:06,764 --> 00:41:09,790 I say throw every blasted Indian into that desert 647 00:41:09,867 --> 00:41:12,165 and let them keep it till hell freezes. 648 00:41:12,236 --> 00:41:14,397 What do you think, Pasquinel? 649 00:41:14,738 --> 00:41:16,228 About the wilderness? 650 00:41:16,307 --> 00:41:17,968 The Indians? God? 651 00:41:18,309 --> 00:41:20,243 Or the "decent white men"? 652 00:41:20,311 --> 00:41:21,835 Expansion, sir. 653 00:41:22,079 --> 00:41:25,480 What your government wants is going to create agony for you 654 00:41:25,549 --> 00:41:27,312 and for the people who live on that land. 655 00:41:27,384 --> 00:41:28,612 Indians. 656 00:41:29,153 --> 00:41:32,145 Off the record, I'll go along with you on part of that. 657 00:41:32,223 --> 00:41:33,690 But from what I've seen, 658 00:41:33,757 --> 00:41:37,090 it isn't worth the powder and shot it'd take to clean it out. 659 00:41:37,161 --> 00:41:38,719 Now we found in Kentucky, 660 00:41:38,796 --> 00:41:42,425 the only reasonable way to handle an Indian is to kill him. 661 00:41:43,634 --> 00:41:45,101 There is another way. 662 00:41:45,169 --> 00:41:46,363 What's that? 663 00:41:46,437 --> 00:41:47,529 Trust him. 664 00:41:47,605 --> 00:41:49,402 Colonel, there you are. 665 00:41:49,473 --> 00:41:51,407 I have some friends very anxious to meet you. 666 00:41:51,475 --> 00:41:52,874 Will you excuse us, Pasquinel? 667 00:41:52,943 --> 00:41:54,308 Lieutenant? 668 00:41:55,513 --> 00:41:57,447 Bravo, Lisette. Bravo. 669 00:41:57,515 --> 00:41:59,415 Encore. Encore. 670 00:41:59,884 --> 00:42:02,614 Lieutenant, I would like to ask you a question. 671 00:42:02,686 --> 00:42:06,679 Monsieur Bockweiss is the best silversmith in St. Louis. 672 00:42:06,757 --> 00:42:08,554 But he must buy his silver in Germany. 673 00:42:08,626 --> 00:42:11,356 Do you think this situation may change someday? 674 00:42:11,428 --> 00:42:12,588 Sir? 675 00:42:12,663 --> 00:42:15,291 Your expedition, did you see anything that might suggest 676 00:42:15,366 --> 00:42:17,561 that there was silver in this country? 677 00:42:17,635 --> 00:42:19,603 Silver, here? No, sir. 678 00:42:19,670 --> 00:42:21,001 Gold, maybe? 679 00:42:21,071 --> 00:42:22,971 No, sir, there's no gold in America. 680 00:42:23,040 --> 00:42:24,302 Why do you say that? 681 00:42:24,375 --> 00:42:27,276 When Clark and Lewis went up the Missouri, they took tests. 682 00:42:27,344 --> 00:42:28,641 There's a book on the subject. 683 00:42:28,712 --> 00:42:30,290 I'd be happy to lend it to you, if you like. 684 00:42:30,314 --> 00:42:31,508 A book? 685 00:42:32,883 --> 00:42:34,111 No, thank you, Lieutenant. 686 00:42:34,184 --> 00:42:36,618 My wife and my daughter, they read books. 687 00:42:36,720 --> 00:42:38,119 I trade beaver. 688 00:42:38,188 --> 00:42:39,519 Excuse me. 689 00:43:02,246 --> 00:43:03,838 She is good, ja? 690 00:43:04,315 --> 00:43:07,113 Good? She's fantastic. 691 00:43:07,184 --> 00:43:08,879 She's a Pasquinel. 692 00:43:09,787 --> 00:43:11,379 And a Bockweiss. Hmm. 693 00:43:15,459 --> 00:43:17,188 You have given them a good home. 694 00:43:17,261 --> 00:43:18,853 It is yours, too. 695 00:43:19,730 --> 00:43:22,392 And I've been meaning to talk to you. 696 00:43:23,767 --> 00:43:25,132 I think 697 00:43:26,503 --> 00:43:28,698 you should stay this time. 698 00:43:29,106 --> 00:43:30,505 It could be good. 699 00:43:30,574 --> 00:43:32,599 What is there to stop you? 700 00:43:32,710 --> 00:43:36,771 My work in the mountains. My work, that's all I know. 701 00:43:36,847 --> 00:43:38,974 You have a partner for that. 702 00:43:39,383 --> 00:43:42,819 Leave the trapping to him, run the business from this end. 703 00:43:42,886 --> 00:43:46,879 Nobody knows better than you what a pelt is worth. 704 00:43:48,559 --> 00:43:50,026 I don't know... 705 00:43:50,094 --> 00:43:51,584 I do. 706 00:43:51,695 --> 00:43:53,424 The future is here. 707 00:43:54,298 --> 00:43:57,028 There is gold in this town, Pasquinel. 708 00:43:58,002 --> 00:44:01,165 Oh, not the kind you take out of the land. 709 00:44:01,238 --> 00:44:03,263 The kind you make from it. 710 00:44:04,308 --> 00:44:08,210 I've been putting all my profits into parcels here. 711 00:44:08,278 --> 00:44:12,214 If the town keeps growing, the values grow with it. 712 00:44:13,784 --> 00:44:15,911 You could do the same. 713 00:44:18,489 --> 00:44:19,581 Perhaps. 714 00:44:19,657 --> 00:44:21,022 It is time. 715 00:44:21,091 --> 00:44:22,718 Look at Lisette. 716 00:44:23,093 --> 00:44:24,685 She's getting older. 717 00:44:24,795 --> 00:44:26,922 She needs a father with her. 718 00:44:27,197 --> 00:44:28,459 And you, 719 00:44:29,333 --> 00:44:32,268 you're getting older, also. 720 00:44:36,674 --> 00:44:38,665 You're right about that. 721 00:44:39,276 --> 00:44:41,744 McKeag, he knows all the tongues. 722 00:44:42,746 --> 00:44:45,112 Now, he's a better trader than I. 723 00:44:46,083 --> 00:44:49,484 Anything I can do out there, he can do as well. 724 00:45:08,405 --> 00:45:10,236 I've watched you do it for years. 725 00:45:10,307 --> 00:45:12,605 Watching and doing are two different things. 726 00:45:12,676 --> 00:45:13,973 Who taught you to trap, McKeag? 727 00:45:14,044 --> 00:45:15,136 Your father. 728 00:45:15,212 --> 00:45:16,623 And his old friend, Jacques La Ramée, 729 00:45:16,647 --> 00:45:19,115 the one your brother here's named after, he taught your father. 730 00:45:19,183 --> 00:45:21,174 Why didn't my father come this year? 731 00:45:21,251 --> 00:45:22,445 I don't know. 732 00:45:22,519 --> 00:45:23,781 You'll stay with us alone? 733 00:45:23,854 --> 00:45:25,754 Aye. Now, then. 734 00:45:25,823 --> 00:45:27,916 This here is the secret. Castoreum. 735 00:45:27,991 --> 00:45:29,322 Take it. 736 00:45:33,030 --> 00:45:34,395 Smells. 737 00:45:34,465 --> 00:45:36,865 Aye. That's what brings the beaver. 738 00:45:37,101 --> 00:45:38,432 The female makes it, 739 00:45:38,502 --> 00:45:41,062 and mixes it into the mud all around the place 740 00:45:41,138 --> 00:45:43,732 she's planning to defend with her life. 741 00:45:44,007 --> 00:45:47,204 The male smells it and comes here to mate. 742 00:45:47,711 --> 00:45:49,872 Now then, you set the trap 743 00:45:50,681 --> 00:45:52,046 four inches, 744 00:45:52,116 --> 00:45:54,050 four inches below the surface. 745 00:45:54,118 --> 00:45:56,018 No more, no less. 746 00:45:56,653 --> 00:45:59,281 And you attach the end of the chain to a stick of dead wood. 747 00:45:59,356 --> 00:46:00,846 Why dead wood? 748 00:46:01,525 --> 00:46:05,393 If it isn't dead, the beaver stops here to eat. 749 00:46:09,133 --> 00:46:11,795 Then you jab another stick 750 00:46:11,902 --> 00:46:13,631 into the side of the bank. 751 00:46:13,704 --> 00:46:17,037 So it hangs over the trap you're hiding. 752 00:46:18,142 --> 00:46:22,442 Then you put the castoreum on the end of the stick. 753 00:46:25,215 --> 00:46:29,174 Now no beaver can come down this stream and smell that 754 00:46:29,253 --> 00:46:31,983 without coming over here to investigate. 755 00:46:32,055 --> 00:46:35,684 And to reach the stick, he has to plant his feet right in the trap. 756 00:46:35,759 --> 00:46:38,159 The trap snaps shut, the beaver dives for deep water... 757 00:46:38,228 --> 00:46:39,889 And the weight of the trap drowns him. 758 00:46:39,963 --> 00:46:41,055 Aye. 759 00:46:41,131 --> 00:46:44,294 We come back next day, pull him out, get him skinned. 760 00:46:44,401 --> 00:46:45,663 You think you can do it? 761 00:46:45,736 --> 00:46:47,067 It's easy. 762 00:46:49,239 --> 00:46:51,070 McKeag? Aye? 763 00:46:51,775 --> 00:46:53,265 Why do we have to kill them? 764 00:46:53,343 --> 00:46:55,208 Because the white man pays for them. 765 00:46:55,279 --> 00:46:56,405 Why? 766 00:46:56,480 --> 00:46:58,243 He wears the pelts. 767 00:46:58,315 --> 00:47:00,044 I didn't see any at the fort. 768 00:47:00,117 --> 00:47:02,483 No. They wear them in the cities. 769 00:47:02,553 --> 00:47:06,580 Hats, and collars on coats. In the east, and across the great water. 770 00:47:06,657 --> 00:47:08,454 Where you come from? Aye. 771 00:47:09,326 --> 00:47:10,759 I wish I could see it. 772 00:47:10,828 --> 00:47:13,126 We saw enough of how the white man lives at the fort. 773 00:47:13,197 --> 00:47:15,427 Oh, it's not all like that, Jacques. 774 00:47:15,499 --> 00:47:17,262 If it's so good, why are you here? 775 00:47:17,334 --> 00:47:19,734 Well, I suppose I like it better here. 776 00:47:19,803 --> 00:47:22,863 And you'll like it even better this year, won't you? 777 00:47:22,940 --> 00:47:23,964 What? 778 00:47:24,041 --> 00:47:26,202 You will not trap alone this year, McKeag. 779 00:47:26,276 --> 00:47:27,766 Remember that. 780 00:47:28,011 --> 00:47:29,603 I'm a man now. 781 00:47:29,680 --> 00:47:33,116 While our father's gone, I will take care of our mother. 782 00:47:38,121 --> 00:47:40,646 The truth is I could never forget it, 783 00:47:41,024 --> 00:47:43,390 because your father is my friend. 784 00:47:44,228 --> 00:47:45,957 And you remember about the traps. 785 00:47:46,029 --> 00:47:47,792 Four inches. No more, no less. 786 00:47:47,865 --> 00:47:49,765 How much difference can it make? 787 00:47:49,833 --> 00:47:52,461 The difference between a good season and a poor one. 788 00:47:52,536 --> 00:47:54,629 We will trap many beaver. 789 00:47:54,705 --> 00:47:57,037 But it will not be a good season. 790 00:48:06,583 --> 00:48:08,448 McKeag? Aye? 791 00:48:08,518 --> 00:48:09,985 It isn't you. 792 00:48:10,654 --> 00:48:12,383 What is it then? 793 00:48:12,456 --> 00:48:13,718 The fort. 794 00:48:24,067 --> 00:48:25,796 I want to stop you. 795 00:48:26,370 --> 00:48:28,099 And I want to stay. 796 00:48:28,305 --> 00:48:30,671 Then do. Then do. 797 00:48:30,741 --> 00:48:31,969 I told you. 798 00:48:32,242 --> 00:48:34,267 This is for the last time. 799 00:48:34,578 --> 00:48:35,909 All right. 800 00:48:37,114 --> 00:48:39,082 But I do not understand. 801 00:48:39,249 --> 00:48:41,080 You will when I get back. 802 00:48:41,151 --> 00:48:43,483 It is not because of someone else? 803 00:48:45,222 --> 00:48:48,350 It's because I want to be more than Pasquinel, the trapper. 804 00:48:48,425 --> 00:48:50,450 You will be if you stay. 805 00:48:50,527 --> 00:48:52,654 I will be much more if I go. 806 00:48:53,964 --> 00:48:55,761 You don't believe me. 807 00:48:56,500 --> 00:48:57,865 I want to. 808 00:49:04,241 --> 00:49:05,333 Look. 809 00:49:06,043 --> 00:49:07,169 Gold? 810 00:49:07,244 --> 00:49:09,337 Oui, gold. From the plains. 811 00:49:09,913 --> 00:49:11,107 Where? 812 00:49:11,181 --> 00:49:12,648 I don't know. 813 00:49:12,816 --> 00:49:14,147 No one must know I have them. 814 00:49:14,217 --> 00:49:16,117 Do you understand that? 815 00:49:28,298 --> 00:49:29,993 Over here, Jacques. 816 00:49:30,834 --> 00:49:32,131 I said over here. 817 00:49:32,202 --> 00:49:33,863 It's close enough. 818 00:49:34,204 --> 00:49:36,866 You'll put it where I tell you, boy. 819 00:49:36,940 --> 00:49:38,100 Or what? 820 00:49:38,175 --> 00:49:39,836 McKeag! 821 00:49:41,144 --> 00:49:42,441 Father! 822 00:49:45,816 --> 00:49:48,284 Marcel. Jacques. 823 00:49:52,255 --> 00:49:54,416 Now it will be a good season. 824 00:49:54,925 --> 00:49:56,119 We gave you up. 825 00:49:56,193 --> 00:49:57,592 I started late. 826 00:49:57,661 --> 00:49:59,356 McKeag showed us how to set the traps. 827 00:49:59,429 --> 00:50:01,226 Than Jacques is right. 828 00:50:01,298 --> 00:50:03,357 It will be a good season. 829 00:50:13,276 --> 00:50:14,971 Another one empty. 830 00:50:15,579 --> 00:50:17,410 The whole line empty. 831 00:50:19,850 --> 00:50:22,785 Who set this line? Marcel? Jacques? 832 00:50:24,588 --> 00:50:26,522 I set them the way he showed me. 833 00:50:26,590 --> 00:50:28,023 You set them too high. 834 00:50:28,091 --> 00:50:29,581 I set them right. 835 00:50:29,659 --> 00:50:31,627 If they were right, they'd have beaver. 836 00:50:39,302 --> 00:50:40,929 I set them right. 837 00:50:41,238 --> 00:50:42,637 I did it the way you told me. 838 00:50:42,706 --> 00:50:44,674 Put the knife down, lad. 839 00:50:48,912 --> 00:50:50,573 Stop it, Jacques! 840 00:50:55,652 --> 00:50:57,381 What are you doing? 841 00:50:57,521 --> 00:50:59,318 He's not your friend! 842 00:51:00,190 --> 00:51:02,420 You put that knife away, son. 843 00:51:22,279 --> 00:51:23,541 Jacques! 844 00:51:27,417 --> 00:51:29,647 Never drive it into the hilt, lad. 845 00:51:29,719 --> 00:51:31,812 It's too hard to pull out. 846 00:51:31,888 --> 00:51:33,253 McKeag, no! 847 00:51:45,602 --> 00:51:46,626 McKeag. 848 00:51:46,703 --> 00:51:48,136 Are you all right? 849 00:51:48,205 --> 00:51:49,604 McKeag! 850 00:51:49,673 --> 00:51:50,867 McKeag! 851 00:51:52,542 --> 00:51:54,476 The lad is twisted, Pasquinel. 852 00:51:54,544 --> 00:51:56,842 Twisted! He'll kill you all! 853 00:51:59,015 --> 00:52:00,209 McKeag! 854 00:52:01,885 --> 00:52:04,149 He's your bairn, not mine. 855 00:52:05,155 --> 00:52:07,988 I'll not give my life for the likes of him. 856 00:52:10,127 --> 00:52:11,321 McKeag! 857 00:53:04,347 --> 00:53:08,579 We thought you would have come to the house. 858 00:53:10,987 --> 00:53:13,285 Well, I'm... I'm leaving today. 859 00:53:16,526 --> 00:53:17,720 What happened? 860 00:53:17,794 --> 00:53:19,227 It did not work. 861 00:53:19,296 --> 00:53:20,763 Did not work? 862 00:53:21,431 --> 00:53:23,695 After all these years? Why? 863 00:53:24,401 --> 00:53:28,394 Meaning no disrespect, Mr. Bockweiss, but 'tis between him and me. 864 00:53:28,638 --> 00:53:29,969 Of course. 865 00:53:30,140 --> 00:53:31,368 McKeag. 866 00:53:31,775 --> 00:53:35,541 Can I speak to you, man to man? 867 00:53:35,612 --> 00:53:36,670 Aye. 868 00:53:38,982 --> 00:53:43,385 Did my man pay you for your pelts? 869 00:53:43,720 --> 00:53:44,880 Aye, he did. 870 00:53:44,955 --> 00:53:47,048 Good. Do... 871 00:53:48,191 --> 00:53:49,988 Do you need an advance? 872 00:53:50,060 --> 00:53:52,551 No, I keep me own money in the bank. 873 00:53:52,996 --> 00:53:57,456 You were at Fort Osage when he had the trouble with the soldier? 874 00:53:58,368 --> 00:54:01,201 Did you see him there with an Indian wife? 875 00:54:01,905 --> 00:54:03,202 Two sons? 876 00:54:06,409 --> 00:54:10,175 Please, I'm trying to protect my family. 877 00:54:18,688 --> 00:54:19,746 I... 878 00:54:22,826 --> 00:54:25,090 I went to New Orleans. 879 00:54:26,062 --> 00:54:27,859 I saw a woman there. 880 00:54:28,565 --> 00:54:30,192 She had children. 881 00:54:30,600 --> 00:54:33,330 I will not listen to gossip, Mr. Bockweiss. 882 00:54:33,403 --> 00:54:35,098 Not about the only friend I've ever had. 883 00:54:35,171 --> 00:54:36,365 McKeag. 884 00:54:37,874 --> 00:54:39,102 McKeag! 885 00:54:47,150 --> 00:54:49,345 You are right, of course. 886 00:54:49,919 --> 00:54:51,352 You are right. 887 00:54:51,421 --> 00:54:52,854 I understand. 888 00:54:53,556 --> 00:54:57,117 But am I wrong to want to know? 889 00:54:57,961 --> 00:55:01,158 What if he leaves them the way he left the others? 890 00:55:01,765 --> 00:55:03,926 What if he never comes back? 891 00:55:05,769 --> 00:55:08,636 They are all I have, Alexander. 892 00:55:09,039 --> 00:55:12,600 All my life, everything I have done, 893 00:55:12,676 --> 00:55:14,906 everything I have worked for. 894 00:55:15,378 --> 00:55:17,437 All my life. All. 895 00:55:25,989 --> 00:55:28,287 I don't know if he'll come back. 896 00:55:30,427 --> 00:55:32,554 But he gave you a grandchild. 897 00:55:33,363 --> 00:55:35,263 And he gave me my life. 898 00:55:36,833 --> 00:55:39,063 What if he'd never come at all? 899 00:55:47,077 --> 00:55:48,738 Goodbye, Herman. 900 00:55:51,715 --> 00:55:52,875 You... 901 00:55:54,384 --> 00:55:57,911 Take care of yourself, son. 902 00:56:32,889 --> 00:56:36,848 And the rain kept falling for many days. 903 00:56:37,727 --> 00:56:42,721 It fell until the world was covered with a great flood. 904 00:56:42,866 --> 00:56:45,994 And when there were no more mountains left 905 00:56:46,836 --> 00:56:48,360 to stand upon, 906 00:56:49,606 --> 00:56:51,938 no dry land anywhere, 907 00:56:52,375 --> 00:56:56,869 Man Above knew there was only one creature 908 00:56:56,946 --> 00:56:58,937 who could save the world. 909 00:56:59,549 --> 00:57:02,040 And he called upon the creature 910 00:57:02,118 --> 00:57:04,951 to dive down deep below the water 911 00:57:05,822 --> 00:57:09,656 and scoop up sticks and mud 912 00:57:09,726 --> 00:57:13,389 with his paws to make a great mound. 913 00:57:13,930 --> 00:57:16,330 The creature worked hard and long. 914 00:57:16,599 --> 00:57:20,330 Until he had made a new world. 915 00:57:22,439 --> 00:57:25,272 A world with mountains, 916 00:57:26,042 --> 00:57:27,475 and forests, 917 00:57:28,411 --> 00:57:32,871 and plains for all the animals. 918 00:57:33,583 --> 00:57:35,414 And only one creature 919 00:57:36,352 --> 00:57:38,684 could have saved the world then. 920 00:57:39,022 --> 00:57:40,956 One creature alone, 921 00:57:42,192 --> 00:57:45,923 who can change the world he lives in. 922 00:57:47,063 --> 00:57:50,157 The wisest of all animals on Earth. 923 00:57:51,968 --> 00:57:53,367 The beaver. 924 00:57:54,637 --> 00:57:56,002 Is it true? 925 00:57:56,940 --> 00:57:58,407 It's a story. 926 00:57:58,608 --> 00:58:01,577 Think about the river and the streams. 927 00:58:01,945 --> 00:58:05,540 The beaver still creates a world of his own, n'est-ce pas? 928 00:58:06,382 --> 00:58:07,644 The dams? 929 00:58:07,717 --> 00:58:12,120 Where the fast water stops, huh? It becomes a pond. 930 00:58:12,522 --> 00:58:16,390 And the insects breed. And the trout feed on the insects. 931 00:58:16,693 --> 00:58:19,685 And the saw-billed duck dives for the trout. 932 00:58:19,762 --> 00:58:22,196 And the muskrats come, and the mink come. 933 00:58:22,265 --> 00:58:25,098 And the deer comes to eat the meadow grass. 934 00:58:25,635 --> 00:58:28,069 And the moose comes to eat the water grass. 935 00:58:28,137 --> 00:58:31,971 It is a new world, and only the beaver can make it. 936 00:58:33,476 --> 00:58:36,309 Why was our grandfather called Lame Beaver? 937 00:58:36,613 --> 00:58:40,845 Because the wounded beaver must be the smartest of them all. 938 00:58:41,317 --> 00:58:44,582 He is the wisest creature in all the world. 939 00:58:45,555 --> 00:58:48,046 Mother, do you know the stories about Lame Beaver? 940 00:58:48,124 --> 00:58:49,250 Some of them. 941 00:58:49,325 --> 00:58:50,883 The ones in the robe. 942 00:58:50,960 --> 00:58:53,155 But I wish I had it for you to see. 943 00:58:53,229 --> 00:58:56,528 Lame Beaver's robe? You did not keep it? 944 00:58:58,001 --> 00:59:00,094 Others took it when he died. 945 00:59:00,203 --> 00:59:02,569 Clay Basket. That's it. The robe. 946 00:59:02,872 --> 00:59:03,964 What? 947 00:59:04,040 --> 00:59:07,567 Do you remember the robe? The stories on it? All of them? 948 00:59:07,877 --> 00:59:08,877 Aye. 949 00:59:08,945 --> 00:59:10,810 And the places where they happened? 950 00:59:10,880 --> 00:59:12,040 Aye. 951 00:59:12,115 --> 00:59:16,051 Tell me about them. About the ones that happened in the mountains. 952 00:59:16,119 --> 00:59:17,609 The mountains? 953 00:59:17,720 --> 00:59:20,712 Oui. Because that is where the gold came from. 954 00:59:21,090 --> 00:59:23,320 Tell me. 955 01:00:11,074 --> 01:00:13,304 Blue Valley. That's the place. 956 01:00:13,843 --> 01:00:15,504 When we were there with McKeag, 957 01:00:15,578 --> 01:00:18,240 I thought it must be, but now I am sure. 958 01:00:18,314 --> 01:00:20,339 We go back in the spring. 959 01:00:20,583 --> 01:00:21,914 Pasquinel? 960 01:00:22,418 --> 01:00:23,476 Oui? 961 01:00:23,553 --> 01:00:25,111 Could it be summer? 962 01:00:25,188 --> 01:00:26,280 Non. 963 01:00:26,356 --> 01:00:29,018 Why is it so important to find the gold? 964 01:00:29,092 --> 01:00:32,459 Because I want to be more than Pasquinel, the trapper. 965 01:00:33,363 --> 01:00:35,763 And who will my three children be? 966 01:00:40,837 --> 01:00:41,929 Trois? 967 01:00:43,473 --> 01:00:44,804 By summer. 968 01:00:45,141 --> 01:00:46,403 We'll join you then. 969 01:00:46,476 --> 01:00:47,636 No. 970 01:00:48,011 --> 01:00:50,980 We will go together, you, me and the baby. 971 01:00:51,481 --> 01:00:53,813 Les garçons, stay with the Sioux. 972 01:00:54,317 --> 01:00:55,375 No. 973 01:00:57,954 --> 01:00:59,922 But they are Indian now. 974 01:01:00,757 --> 01:01:03,191 They must remain Indian. 975 01:01:03,826 --> 01:01:05,589 And I, their father, 976 01:01:05,995 --> 01:01:09,658 I will make them the richest Indians in the whole world. 977 01:01:23,413 --> 01:01:26,405 McKEAG: Well, I can still trap. 978 01:01:28,317 --> 01:01:31,514 I can trap for a long time yet. 979 01:01:33,589 --> 01:01:35,819 If the Indians don't kill me. 980 01:01:38,361 --> 01:01:40,295 No, they won't kill me. 981 01:01:40,830 --> 01:01:42,320 They trust me. 982 01:01:43,433 --> 01:01:46,960 They know I'm here. They always know you're here. 983 01:01:48,438 --> 01:01:50,906 And if they haven't tried to kill me yet, they... 984 01:01:50,973 --> 01:01:52,463 They will not. 985 01:01:54,544 --> 01:01:56,068 They trust me. 986 01:02:00,349 --> 01:02:02,874 Maybe they know I was with Pasquinel. 987 01:02:05,188 --> 01:02:07,782 Well, maybe they know I left Pasquinel! 988 01:02:08,491 --> 01:02:11,153 Maybe they know I'm as strong as he is! 989 01:02:14,197 --> 01:02:15,255 No. 990 01:02:16,899 --> 01:02:19,459 I'll never be as strong as Pasquinel. 991 01:02:21,671 --> 01:02:23,832 Nobody's as strong as he is. 992 01:02:26,776 --> 01:02:28,403 Bloody Frenchman! 993 01:02:29,712 --> 01:02:31,111 Bloody fool! 994 01:02:36,552 --> 01:02:39,043 Oh, Lord, 995 01:02:39,122 --> 01:02:40,646 how I miss them. 996 01:02:43,292 --> 01:02:44,782 Both of them. 997 01:02:52,668 --> 01:02:53,930 Oh, no. 998 01:02:55,071 --> 01:02:56,333 Oh, no! 999 01:03:45,054 --> 01:03:46,282 Oh, God! 1000 01:03:47,490 --> 01:03:48,980 I'm so alone! 1001 01:03:50,560 --> 01:03:52,050 I'm so alone! 1002 01:04:02,238 --> 01:04:03,432 McKeag? 1003 01:04:05,141 --> 01:04:06,199 Aye. 1004 01:04:06,275 --> 01:04:08,243 Come by to pick up your pelts. 1005 01:04:08,311 --> 01:04:09,938 You from Sublette? 1006 01:04:10,012 --> 01:04:11,775 Meeting up with him at rendezvous. 1007 01:04:11,848 --> 01:04:14,043 Name's Bridger. James Bridger. 1008 01:04:14,317 --> 01:04:17,377 This here's Jim Beckworth and Donald McPherson. 1009 01:04:18,354 --> 01:04:21,084 McPherson, you from Scotland? 1010 01:04:21,457 --> 01:04:23,721 No, I've never seen it, my grandfather maybe. 1011 01:04:23,793 --> 01:04:26,694 But I lived in Nova Scotia. I'm from Canada. 1012 01:04:28,798 --> 01:04:30,060 I'll get my beaver. 1013 01:04:30,132 --> 01:04:32,225 Why don't you ride along with us? 1014 01:04:33,269 --> 01:04:34,964 I don't care for St. Louis. 1015 01:04:35,037 --> 01:04:37,562 I don't blame you. We're headed west. 1016 01:04:38,641 --> 01:04:39,699 West? 1017 01:04:39,775 --> 01:04:42,505 Yeah, Bear Lake. Over by the Snake River. 1018 01:04:43,679 --> 01:04:46,170 You don't know about the rendezvous? 1019 01:04:46,449 --> 01:04:48,781 Buyers come from Oregon, British mostly. 1020 01:04:48,851 --> 01:04:51,376 Aye, even a few real Scotties like yourself. 1021 01:04:51,454 --> 01:04:52,682 Bear Lake? 1022 01:04:52,755 --> 01:04:55,246 The western slope. Shoshone country. 1023 01:04:55,658 --> 01:04:57,057 I've never been there. 1024 01:04:57,126 --> 01:05:00,186 Then now's the time, every tribe will be there. 1025 01:05:00,529 --> 01:05:02,963 And every man that ever set a trap. 1026 01:05:40,536 --> 01:05:42,163 You want to bet? 1027 01:05:43,339 --> 01:05:44,738 I make bet. 1028 01:05:46,075 --> 01:05:48,737 I bet I have best damn Hawken in the world. 1029 01:05:48,811 --> 01:05:50,403 That's a wager I accept. 1030 01:05:50,479 --> 01:05:51,810 Bravo! 1031 01:05:51,881 --> 01:05:54,975 No American gun made can match an English one. 1032 01:05:55,918 --> 01:05:58,751 State your proposition. Scoring and rules. 1033 01:06:00,189 --> 01:06:01,383 Rules? 1034 01:06:03,826 --> 01:06:06,920 I don't need no damn rules. 1035 01:06:10,967 --> 01:06:15,063 Your gun shoot, my gun shoot. Same target. 1036 01:06:15,471 --> 01:06:16,665 Agreed. 1037 01:06:17,173 --> 01:06:18,435 Jacques! 1038 01:06:24,814 --> 01:06:27,009 Put up your money, Englishman. 1039 01:06:27,550 --> 01:06:29,142 And pick someone to shoot. 1040 01:06:29,218 --> 01:06:30,845 I'll fire my own gun. 1041 01:06:30,920 --> 01:06:34,617 No, that proves who's the best shot, 1042 01:06:34,690 --> 01:06:36,681 not who has the best gun. 1043 01:06:39,028 --> 01:06:40,893 Pick someone to shoot. 1044 01:06:42,898 --> 01:06:44,525 We face the gun. 1045 01:07:41,023 --> 01:07:42,388 You afraid? 1046 01:07:43,426 --> 01:07:44,893 Your shot. 1047 01:07:59,442 --> 01:08:01,410 Is your turn, English. 1048 01:08:06,615 --> 01:08:07,809 Marcel! 1049 01:08:25,668 --> 01:08:27,659 You must learn sometime. 1050 01:08:29,171 --> 01:08:30,331 Shoot! 1051 01:08:34,210 --> 01:08:35,472 English, 1052 01:08:37,246 --> 01:08:38,838 double your bet! 1053 01:08:39,048 --> 01:08:41,243 You're mad. The three of you. 1054 01:08:42,118 --> 01:08:45,485 Take your fear and crawl back from where you came, eh? 1055 01:08:48,958 --> 01:08:51,449 Be sure it's what you want, English. 1056 01:08:52,261 --> 01:08:54,422 There are no forts out here. 1057 01:08:55,965 --> 01:08:58,092 No walls to hide behind, eh? 1058 01:09:02,238 --> 01:09:03,398 Shoot! 1059 01:09:10,146 --> 01:09:11,306 Shoot! 1060 01:09:20,322 --> 01:09:21,983 Where do they all come from? 1061 01:09:22,057 --> 01:09:23,422 The hills. 1062 01:09:27,663 --> 01:09:30,928 Yeah, a man ain't as lonesome as he feels sometimes. 1063 01:09:31,500 --> 01:09:33,058 How long has this been happening? 1064 01:09:33,135 --> 01:09:35,763 Third year. Thought you'd seen it all, huh? 1065 01:09:35,838 --> 01:09:38,671 And the tribes, together without fighting? 1066 01:09:38,874 --> 01:09:42,401 Oh, there's fighting, but no war. Just pure hellfire. 1067 01:09:48,817 --> 01:09:50,910 Allez! Who wants the apron? 1068 01:10:26,622 --> 01:10:28,385 There's your St. Louis. 1069 01:10:28,457 --> 01:10:30,015 Comes to us now. 1070 01:10:30,092 --> 01:10:31,992 See anything you need? 1071 01:10:32,061 --> 01:10:34,291 Nothing wrong with what I have. 1072 01:10:54,183 --> 01:10:55,548 Somebody you know? 1073 01:10:55,618 --> 01:10:56,676 Aye. 1074 01:11:01,056 --> 01:11:02,080 He's got a knife! 1075 01:11:02,157 --> 01:11:04,022 Put down... Watch out for the knife. 1076 01:11:10,566 --> 01:11:12,329 Drop it, Pasquinel! 1077 01:11:18,741 --> 01:11:19,969 Drop it! 1078 01:11:23,512 --> 01:11:24,843 Only play. 1079 01:11:25,648 --> 01:11:27,411 I know how you play. 1080 01:11:31,587 --> 01:11:33,179 The one you tangled with? 1081 01:11:33,255 --> 01:11:34,483 Jacques. 1082 01:11:45,100 --> 01:11:46,727 Ain't she pretty? 1083 01:12:19,535 --> 01:12:22,527 Oh, no. No, no, I cannot dance. 1084 01:12:22,604 --> 01:12:26,131 Oh, yes. No. I cannot. I don't know how... 1085 01:12:26,575 --> 01:12:28,008 I don't know how. 1086 01:12:28,077 --> 01:12:29,135 Hey! 1087 01:12:37,853 --> 01:12:41,186 No. I don't know the dance. 1088 01:12:42,324 --> 01:12:45,418 - A Highland tune, piper. - A Highland tune! 1089 01:13:46,855 --> 01:13:47,947 Aye. 1090 01:13:49,258 --> 01:13:50,350 Non. 1091 01:14:49,685 --> 01:14:51,016 Pasquinel! 1092 01:14:54,623 --> 01:14:55,954 Pasquinel! 1093 01:14:57,159 --> 01:14:58,319 Stay back! 1094 01:14:58,393 --> 01:15:00,657 Let him breathe! Go on, stay back. 1095 01:15:00,729 --> 01:15:02,196 The Pawnee arrow. 1096 01:15:02,264 --> 01:15:03,731 It is worse. 1097 01:15:12,674 --> 01:15:14,539 Cut it out. 1098 01:15:15,777 --> 01:15:17,438 I'm not a surgeon. 1099 01:15:17,946 --> 01:15:19,846 I'm no surgeon, either. 1100 01:15:20,382 --> 01:15:22,509 But you still have your arm. 1101 01:15:22,618 --> 01:15:25,815 When you saved my arm, you had no choice. I have no choice now. 1102 01:15:25,888 --> 01:15:27,788 The Pawnee are patient. 1103 01:15:28,190 --> 01:15:30,215 They will finally kill me. 1104 01:15:30,292 --> 01:15:31,486 Pawnee? 1105 01:15:31,727 --> 01:15:33,285 How long has it been in there? 1106 01:15:33,362 --> 01:15:35,125 Since before we met. 1107 01:15:35,430 --> 01:15:36,897 Thirty years? 1108 01:15:36,965 --> 01:15:39,365 And each year worse than the last. 1109 01:15:40,002 --> 01:15:41,765 Cut it out, mon ami. 1110 01:15:42,304 --> 01:15:45,239 Dr. Butler told you if you tried that, it could kill you. 1111 01:15:45,307 --> 01:15:48,242 Dr. Butler has told many people many things. 1112 01:15:49,845 --> 01:15:51,506 You, I trust. 1113 01:15:52,281 --> 01:15:53,646 Cut it out. 1114 01:15:57,953 --> 01:15:59,614 I'll need a chair, 1115 01:16:00,389 --> 01:16:02,016 and some thongs, 1116 01:16:02,257 --> 01:16:04,487 and whiskey. Plenty of whiskey. 1117 01:16:28,350 --> 01:16:29,840 Cut him loose. 1118 01:16:30,452 --> 01:16:32,545 Jacques, qu'est-ce que c'est? 1119 01:16:32,621 --> 01:16:34,680 You'd let him put a knife in you? 1120 01:16:34,756 --> 01:16:36,519 For more years than you have lived, 1121 01:16:36,592 --> 01:16:39,026 I've put my life in his hands, huh? 1122 01:16:40,028 --> 01:16:43,964 If he fails... If he fails, he will have tried his damnedest! 1123 01:16:44,299 --> 01:16:46,529 And he'll try because I asked! 1124 01:16:47,436 --> 01:16:48,630 Outside. 1125 01:16:49,171 --> 01:16:50,171 Jacques... 1126 01:16:50,439 --> 01:16:51,599 Allez! 1127 01:16:58,947 --> 01:17:00,073 McKeag? 1128 01:17:00,148 --> 01:17:01,206 Aye? 1129 01:17:01,750 --> 01:17:03,945 I know Jacques's lied about you. 1130 01:17:04,920 --> 01:17:06,387 Thank you, Marcel. 1131 01:17:06,455 --> 01:17:08,150 Is there anything I can do? 1132 01:17:08,223 --> 01:17:09,315 Aye. 1133 01:17:10,359 --> 01:17:12,850 Just keep your brother away from me. 1134 01:17:13,629 --> 01:17:14,823 I will. 1135 01:17:19,735 --> 01:17:21,635 You saw them both born. 1136 01:17:22,804 --> 01:17:23,930 You tell me. 1137 01:17:24,006 --> 01:17:26,531 McKEAG: They're only different to us. 1138 01:17:26,608 --> 01:17:28,439 Not to the rest of the world. 1139 01:17:30,379 --> 01:17:31,846 More whiskey. 1140 01:17:42,624 --> 01:17:44,751 Bring the lantern over here. 1141 01:17:45,460 --> 01:17:47,860 And give him something to bite on. 1142 01:17:59,608 --> 01:18:01,303 No, Jacques, wait. 1143 01:18:01,410 --> 01:18:03,708 I should have killed him before. 1144 01:18:04,312 --> 01:18:07,941 You've told the story wrong too many times before, Jacques. 1145 01:18:09,051 --> 01:18:11,212 McKeag could have killed you. 1146 01:18:12,287 --> 01:18:13,686 He could have. 1147 01:18:17,893 --> 01:18:20,953 That's one thing won't give him any more pain. 1148 01:18:21,863 --> 01:18:23,490 Still pumping strong. 1149 01:18:23,565 --> 01:18:26,363 Cut him out of the chair and lay him down. 1150 01:18:44,986 --> 01:18:46,613 He is all right? 1151 01:18:47,856 --> 01:18:48,948 Aye. 1152 01:18:53,161 --> 01:18:54,753 Here, Jacques. 1153 01:18:54,830 --> 01:18:56,024 Keep it. 1154 01:18:56,098 --> 01:19:00,364 So you'll remember you're not the only one this world's been rough on. 1155 01:19:06,274 --> 01:19:08,902 McKeag. He wants you. 1156 01:19:25,127 --> 01:19:26,685 Merci, mon ami. 1157 01:19:28,830 --> 01:19:30,661 Clay Basket is right. 1158 01:19:31,566 --> 01:19:33,796 You are the most gentle of men. 1159 01:19:38,507 --> 01:19:40,099 We'll be around. 1160 01:19:41,877 --> 01:19:42,969 Sit. 1161 01:19:47,048 --> 01:19:48,948 So how's the trapping? 1162 01:19:50,352 --> 01:19:52,013 Streams are losing their beaver. 1163 01:19:52,087 --> 01:19:54,988 Jamais! You must go higher. You must go higher. 1164 01:19:55,056 --> 01:19:56,546 Always higher. 1165 01:19:56,725 --> 01:19:58,488 How high can we go? 1166 01:20:00,362 --> 01:20:02,330 You don't ask about her. 1167 01:20:07,135 --> 01:20:10,195 Maybe I finally learned not to ask questions. 1168 01:20:11,039 --> 01:20:14,406 Maybe you don't want to hear how much she misses you. 1169 01:20:18,980 --> 01:20:20,470 Come back, huh? 1170 01:20:20,982 --> 01:20:22,847 Like the old days. 1171 01:20:27,656 --> 01:20:28,884 I don't know. 1172 01:20:28,957 --> 01:20:30,219 Why not? 1173 01:20:31,193 --> 01:20:32,922 What about Jacques? 1174 01:20:33,094 --> 01:20:34,356 Jacques. 1175 01:20:36,498 --> 01:20:39,331 Jacques rides with the Sioux. Marcel, too. 1176 01:20:40,769 --> 01:20:43,363 It will just be the three of us again. 1177 01:20:45,240 --> 01:20:47,231 Maybe that's the trouble. 1178 01:20:47,843 --> 01:20:50,277 It was never just the three of us. 1179 01:20:51,379 --> 01:20:52,744 St. Louis? 1180 01:20:54,749 --> 01:20:56,774 St. Louis comes here now. 1181 01:20:57,319 --> 01:20:58,479 I saw. 1182 01:20:59,588 --> 01:21:01,146 You never go back at all? 1183 01:21:01,223 --> 01:21:04,420 This winter I made six bales. 1184 01:21:06,228 --> 01:21:07,752 In Blue Valley. 1185 01:21:08,563 --> 01:21:10,554 Do you remember Blue Valley? 1186 01:21:10,699 --> 01:21:11,757 Aye. 1187 01:21:12,367 --> 01:21:13,698 Six bales. 1188 01:21:14,903 --> 01:21:16,632 And no work at all. 1189 01:21:17,305 --> 01:21:19,068 Blue Valley is high. 1190 01:21:21,476 --> 01:21:23,068 You must climb. 1191 01:21:23,144 --> 01:21:24,236 Climb! 1192 01:21:24,312 --> 01:21:27,406 That's what I mean, there's no streams above it. 1193 01:21:27,482 --> 01:21:29,882 And where there's no streams, there's no beaver. 1194 01:21:29,951 --> 01:21:32,181 You're never going to change. 1195 01:21:33,088 --> 01:21:34,953 You will always worry. 1196 01:21:36,625 --> 01:21:38,650 Let me tell you something. 1197 01:21:40,362 --> 01:21:43,092 As long as men wear beaver on their hat, 1198 01:21:44,466 --> 01:21:47,026 that's how long the beaver will last. 1199 01:21:50,438 --> 01:21:51,928 Come back, huh? 1200 01:21:53,241 --> 01:21:54,970 Come back. 1201 01:21:57,646 --> 01:21:58,908 You rest. 1202 01:22:02,017 --> 01:22:03,211 McKeag. 1203 01:22:04,252 --> 01:22:05,310 Aye? 1204 01:22:06,187 --> 01:22:08,553 I have lived my whole life alone. 1205 01:22:10,692 --> 01:22:12,353 It is not the way. 1206 01:22:35,650 --> 01:22:36,844 Alone? 1207 01:22:39,821 --> 01:22:40,981 Alone. 1208 01:23:06,247 --> 01:23:07,839 Alexander? 1209 01:23:09,017 --> 01:23:10,348 Alexander. 1210 01:23:10,919 --> 01:23:12,079 It is you. 1211 01:23:12,153 --> 01:23:13,552 Hello, Lise. 1212 01:23:14,589 --> 01:23:16,386 You remember Lisette. 1213 01:23:16,925 --> 01:23:19,155 Oh, it cannot be. 1214 01:23:19,227 --> 01:23:21,559 It's been a long time, Alexander. 1215 01:23:21,730 --> 01:23:25,222 They told me at the office about your father. I'm sorry. 1216 01:23:25,867 --> 01:23:28,028 Thank you. He had a full life. 1217 01:23:28,470 --> 01:23:30,995 And you must come to dinner tonight and tell us all about yours. 1218 01:23:31,072 --> 01:23:32,096 Oh, no. I... 1219 01:23:32,173 --> 01:23:34,607 I need to talk with you, Alexander. 1220 01:23:34,809 --> 01:23:36,800 Well, then, I'll be there. 1221 01:23:41,983 --> 01:23:44,417 We've not seen him in seven years. 1222 01:23:45,353 --> 01:23:48,413 I've stopped hurting. I think Lisette has, too. 1223 01:23:51,526 --> 01:23:53,551 Did he ever find the gold? 1224 01:23:53,628 --> 01:23:54,720 Gold? 1225 01:23:55,130 --> 01:23:57,325 Ja. He showed me some nuggets. 1226 01:23:57,399 --> 01:23:59,526 He said that was why he was going back. 1227 01:23:59,601 --> 01:24:01,000 And I believed him. 1228 01:24:01,069 --> 01:24:02,331 'Tis true. 1229 01:24:02,404 --> 01:24:04,031 Do not humor me, Alexander. 1230 01:24:04,105 --> 01:24:06,630 I only want to know how he is. No. There is gold. 1231 01:24:06,708 --> 01:24:08,869 I just didn't know if he'd told anyone else. 1232 01:24:08,943 --> 01:24:10,137 Then he has found it? 1233 01:24:10,211 --> 01:24:11,735 Oh, I don't think so. 1234 01:24:11,813 --> 01:24:14,577 He said he was going to share it with you. 1235 01:24:14,649 --> 01:24:16,310 We don't share anything anymore. 1236 01:24:16,384 --> 01:24:18,545 You never got back together? 1237 01:24:18,620 --> 01:24:20,645 For a while. At the rendezvous. 1238 01:24:20,722 --> 01:24:21,984 The rendezvous? 1239 01:24:22,057 --> 01:24:23,251 In the mountains, 1240 01:24:23,324 --> 01:24:25,815 where the traders meet once a year. 1241 01:24:25,894 --> 01:24:29,159 I saw him, oh, two years ago. 1242 01:24:29,731 --> 01:24:31,096 How was he? 1243 01:24:31,733 --> 01:24:34,463 He had me cut the arrow from his back. 1244 01:24:34,536 --> 01:24:35,833 The arrow? 1245 01:24:35,904 --> 01:24:37,599 I thought it could not be cut out. 1246 01:24:37,672 --> 01:24:38,798 Almost couldn't. 1247 01:24:38,873 --> 01:24:40,773 He was hurt badly, then? 1248 01:24:43,611 --> 01:24:45,841 Not as bad as he's hurt others. 1249 01:24:47,515 --> 01:24:49,176 He never means to hurt anyone. 1250 01:24:49,250 --> 01:24:50,581 You know that. 1251 01:24:50,652 --> 01:24:53,951 I don't know anything about the man, and I care less. 1252 01:24:55,824 --> 01:24:57,314 He's hurt you. 1253 01:24:57,725 --> 01:24:58,783 How? 1254 01:25:00,028 --> 01:25:01,552 It doesn't matter. 1255 01:25:01,629 --> 01:25:03,893 Oh, I think it does. Very much. 1256 01:25:04,566 --> 01:25:06,363 Because I think he needs you, Alexander. 1257 01:25:06,434 --> 01:25:08,061 He needs no one. 1258 01:25:08,470 --> 01:25:11,268 Aren't you proof of that? And Clay Basket? 1259 01:25:11,606 --> 01:25:15,770 Hasn't he shown you both he only needs what he wants at the moment? 1260 01:25:17,078 --> 01:25:19,842 Is that her name? Clay Basket? 1261 01:25:21,049 --> 01:25:22,744 It is all right. 1262 01:25:23,818 --> 01:25:26,810 In a way, I'm glad to know there's just one woman. 1263 01:25:26,888 --> 01:25:30,346 One woman there. One woman in Montreal. One in Quebec. 1264 01:25:30,425 --> 01:25:33,053 One in New Orleans, who knows where else? 1265 01:25:33,128 --> 01:25:34,891 Wherever he's been! 1266 01:25:35,797 --> 01:25:37,822 And he talks about freedom. 1267 01:25:38,500 --> 01:25:40,764 Taught me how to survive on the plains, 1268 01:25:40,835 --> 01:25:43,360 where there's nothing to ever close a man in. 1269 01:25:43,438 --> 01:25:45,565 Where no one is rich and no one is powerful. 1270 01:25:45,640 --> 01:25:48,473 Where you're brave and able or you're dead! 1271 01:25:49,377 --> 01:25:52,642 But I'll tell you something, I don't think he knows anything about freedom. 1272 01:25:52,714 --> 01:25:56,741 All I think he knows about is running. Running from this, and running from that. 1273 01:25:56,818 --> 01:25:58,581 He calls it freedom, 1274 01:25:59,754 --> 01:26:01,244 but it's fear! 1275 01:26:03,591 --> 01:26:05,718 You must love her very much. 1276 01:26:06,828 --> 01:26:09,058 I've never loved anyone more... 1277 01:26:11,399 --> 01:26:14,698 She was the girl you told me about so many years ago, 1278 01:26:15,036 --> 01:26:17,596 the day Pasquinel and I got married. 1279 01:26:18,039 --> 01:26:20,872 I'm sorry. I had no right to say what I did. 1280 01:26:20,975 --> 01:26:23,205 You have every right, Alexander. 1281 01:26:23,578 --> 01:26:26,274 And you have the right to be happy, too. 1282 01:26:26,481 --> 01:26:28,642 I think there's only one way. 1283 01:26:29,050 --> 01:26:30,347 Find him. 1284 01:26:30,852 --> 01:26:33,150 Find him and tell him how you feel. 1285 01:26:33,221 --> 01:26:34,882 Tell Clay Basket. 1286 01:26:35,423 --> 01:26:38,483 Do not let it fester inside of you and make you a bitter old man. 1287 01:26:38,560 --> 01:26:40,551 No. No. 1288 01:26:41,129 --> 01:26:42,562 You have to. 1289 01:26:43,031 --> 01:26:45,659 Do you not realize what you've shared? 1290 01:26:45,767 --> 01:26:48,998 You have both loved the same woman all these years. 1291 01:26:49,537 --> 01:26:52,734 In different ways, maybe, but you both loved her. 1292 01:26:53,608 --> 01:26:55,473 You've saved each other's lives. 1293 01:26:55,543 --> 01:26:57,773 And maybe more important than anything else, 1294 01:26:57,845 --> 01:27:01,337 you've gone together where no man has ever been before. 1295 01:27:01,749 --> 01:27:04,309 That is a bond that cannot be broken. 1296 01:27:04,719 --> 01:27:07,916 A bond more important than wives, 1297 01:27:08,323 --> 01:27:10,052 and even children. 1298 01:27:10,858 --> 01:27:11,950 Ja. 1299 01:27:12,493 --> 01:27:15,223 God forgive me, I believe that. 1300 01:27:16,297 --> 01:27:18,629 I believe it because none of us has shared 1301 01:27:18,700 --> 01:27:20,691 what the two of you have. 1302 01:27:21,035 --> 01:27:22,764 Few people ever do. 1303 01:27:22,904 --> 01:27:26,101 You and Pasquinel opened the doors of a wilderness. 1304 01:27:26,808 --> 01:27:29,402 You showed a whole new country how to grow. 1305 01:27:29,477 --> 01:27:31,069 How to be great. 1306 01:27:31,913 --> 01:27:33,676 Go to him, Alexander. 1307 01:27:34,582 --> 01:27:35,913 Go to him, 1308 01:27:36,017 --> 01:27:38,008 while there is still time. 1309 01:29:01,736 --> 01:29:03,670 I knew it! It's here! 1310 01:29:50,752 --> 01:29:52,276 Pasquinel! 1311 01:30:13,941 --> 01:30:14,965 No! 1312 01:30:17,678 --> 01:30:18,736 No! 1313 01:30:54,348 --> 01:30:56,543 When will your sons come back? 1314 01:30:57,685 --> 01:30:59,676 They live with the Sioux. 1315 01:31:01,122 --> 01:31:03,022 I'll take you to them. 1316 01:31:05,827 --> 01:31:07,590 You could trap here. 1317 01:31:10,765 --> 01:31:12,960 I have my own traps. 1318 01:31:14,936 --> 01:31:16,164 McKeag. 1319 01:31:19,407 --> 01:31:20,738 I'm alone. 1320 01:31:27,882 --> 01:31:28,940 No. 1321 01:31:39,260 --> 01:31:40,260 No. 1322 01:31:40,995 --> 01:31:42,986 We'll start down tomorrow. 1323 01:31:45,633 --> 01:31:47,032 In the snow? 1324 01:31:48,302 --> 01:31:51,294 I got in, we can get out. 1325 01:31:53,508 --> 01:31:54,770 Together. 1326 01:31:56,043 --> 01:31:57,601 The little one? 1327 01:32:01,516 --> 01:32:03,074 She'll be mine. 91759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.