Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:14,658
TORTA ZA HIPOTEKU
2
00:00:16,523 --> 00:00:19,273
Prema �ivotnoj pri�i Angele Logan
3
00:00:51,662 --> 00:00:54,960
Pe�e� tortu? -Da, mala moja.
4
00:00:56,492 --> 00:00:59,057
Da ti pomognem? -Ho�e� pomo�i?
5
00:00:59,157 --> 00:01:01,788
Mogu lizati zdjelu.
6
00:01:01,988 --> 00:01:06,784
To je nagrada. Mora� ne�to
raditi pa onda dobije� nagradu.
7
00:01:08,483 --> 00:01:11,281
�to ti zna� o pe�enju kola�a?
8
00:01:14,645 --> 00:01:18,375
Prvo, mora� po�eti
s najsvje�ijim sastojcima.
9
00:01:18,475 --> 00:01:21,373
Najsvje�ijim. Zna� �to su sastojci?
10
00:01:21,473 --> 00:01:24,770
Ono �to stavi� unutra? -Tako je.
11
00:01:24,970 --> 00:01:27,470
Dobije� ono �to ulo�i�.
12
00:01:28,301 --> 00:01:30,699
To ti vrijedi i za �ivot.
13
00:01:30,799 --> 00:01:35,882
I drugo, kola� se mora ohladiti
prije nego �to stavi� glazuru.
14
00:01:36,128 --> 00:01:38,859
I na kraju, mora ti ga netko pojesti.
15
00:01:38,959 --> 00:01:41,924
Zato �to torte usre�uju ljude.
16
00:01:42,956 --> 00:01:45,854
Jedna zdjela, jedna kuha�a.
17
00:01:45,954 --> 00:01:50,251
Pravo dru�tvo i ni�ta ti
drugo u �ivotu ne treba. Evo.
18
00:01:51,783 --> 00:01:54,283
Dodaj jabuka.
19
00:01:57,112 --> 00:02:00,077
Bravo. A sad promije�aj.
20
00:02:03,940 --> 00:02:06,572
Tako treba.
21
00:02:08,936 --> 00:02:11,667
Dobra moja curica.
22
00:02:11,767 --> 00:02:14,399
Ti me ba� zna� usre�iti.
23
00:02:14,765 --> 00:02:17,265
Ba� me usre�i�.
24
00:02:35,249 --> 00:02:37,749
Kvragu i auto!
25
00:03:07,891 --> 00:03:10,523
Angela Logan?
26
00:03:11,555 --> 00:03:14,677
G�o Krull.
27
00:03:15,540 --> 00:03:18,838
Vidim da je na katu stanje isto.
28
00:03:19,371 --> 00:03:22,601
Podrum je i dalje
neuseljiv? -Na� majstor je...
29
00:03:22,701 --> 00:03:25,999
A dozvole nisu zatra�ene. -Nestao.
30
00:03:26,332 --> 00:03:29,929
Nisam znala da je trebao
tra�iti dozvole. -Ku�a je va�a.
31
00:03:30,029 --> 00:03:34,759
A po svemu sude�i, radovi traju.
-Vjerujte mi, ni�ta se ovdje ne radi.
32
00:03:34,859 --> 00:03:39,755
Opasno je, sinovi vam mogu
nastradati. -Oni imaju 15, 17 i 19 g.
33
00:03:39,855 --> 00:03:42,253
Gotovo pa mu�karci.
34
00:03:42,353 --> 00:03:45,317
Dajemo sve od sebe.
35
00:03:45,850 --> 00:03:50,580
Imate 14 dana prije nego �to
odredim globu, a globe su velike.
36
00:03:50,680 --> 00:03:53,347
Bolje bi vam bilo da se sredite.
37
00:04:01,671 --> 00:04:04,969
Odustani. Nema� �anse.
38
00:05:10,452 --> 00:05:12,952
Ima koga doma? -Ovamo.
39
00:05:17,446 --> 00:05:21,577
Nisam ti vidjela
auto vani. -Crknuo je.
40
00:05:21,776 --> 00:05:25,340
Za�to me nisi nazvala?
-Kako? Nemam vi�e mobitel.
41
00:05:25,440 --> 00:05:30,670
Ne! -S otplatom hipoteke sam u
zaostatku, �to �e mi jo� mobitel.
42
00:05:30,770 --> 00:05:34,603
Zna� li ti koliko tri
de�ka u pubertetu pojedu?
43
00:05:34,767 --> 00:05:37,267
Evo, ku�aj.
44
00:05:37,598 --> 00:05:41,562
Torte usre�uju
ljude. -Onda je ti jedi.
45
00:05:43,260 --> 00:05:47,010
Od te torte bih mogla
�ivjeti, toliko je fina.
46
00:05:48,423 --> 00:05:51,887
Zna� �to tebi treba?
Netko da ti pomogne.
47
00:05:52,253 --> 00:05:54,753
Ne mogu platiti sprema�icu.
48
00:05:55,750 --> 00:05:58,981
Mislila sam na mu�karca.
-Ve� ih imam trojicu.
49
00:05:59,081 --> 00:06:02,312
Nemam mjesta za jo�
jednog. -To su dje�aci.
50
00:06:02,412 --> 00:06:05,643
Mu�karca koji ti daje,
umjesto da uzima.
51
00:06:05,743 --> 00:06:09,373
Takva mu�karca
nikad nisam srela.
52
00:06:10,572 --> 00:06:13,803
Pogledaj propu�tene
pozive. Bobby je zvao.
53
00:06:13,903 --> 00:06:17,633
Nisu svi mu�karci kao
tvoj biv�i. A kako bi i znala?
54
00:06:17,733 --> 00:06:21,597
Koliko ve� nisi bila na
spoju? �etiri-pet godina?
55
00:06:21,697 --> 00:06:26,127
Ve�eras je priredba u Williamovoj
i Nicolasovoj �koli. -Pa volontira�.
56
00:06:26,227 --> 00:06:31,123
I poma�e� u crkvi. Ho�u re�i...
-Ne�u vje�no samo pre�ivljavati.
57
00:06:31,223 --> 00:06:36,186
Jednom �u se ponositi i
ne�im svojim, to ho�e� re�i? -Da.
58
00:06:37,552 --> 00:06:40,449
Gloria. -Zdravo, dje�ice. -Mama.
59
00:06:40,549 --> 00:06:44,446
Umirem od gladi, ima
ne�to za jelo? -Samo rastu! -Da.
60
00:06:44,546 --> 00:06:47,111
Pogledaj im stopala. -Ni slu�ajno!
61
00:06:47,211 --> 00:06:51,607
Stopala ti gledam otkad su bila kao
moj palac. Ovdje tajni nema, mali.
62
00:06:51,707 --> 00:06:54,672
Nicky ima tajnu. Je li tako?
63
00:06:56,870 --> 00:06:59,835
Idem ja. Volim te. -I ja tebe.
64
00:07:01,533 --> 00:07:04,098
Budi dobar.
65
00:07:04,198 --> 00:07:07,995
Donio je no� u �kolu.
-Nicky! -Williame!
66
00:07:08,361 --> 00:07:13,591
Sva�ta! Nisam s njim ni�ta
napravio. -Nisi ni�ta napravio?
67
00:07:13,691 --> 00:07:16,321
Kako ti je to palo na pamet?!
68
00:07:16,421 --> 00:07:20,710
Tata mi ga je dao. No� je po�eo
nositi kad je bio i mla�i nego ja.
69
00:07:20,810 --> 00:07:25,415
Ka�e da sam ga ve� trebao nabaviti.
Baratam njime. I rekao mi je pravila.
70
00:07:25,515 --> 00:07:30,244
Osim onog da ga ne nosi� u �kolu.
-Suspendiran je na tjedan dana.
71
00:07:30,344 --> 00:07:34,241
Ovaj tjedan imam gu�vu,
ne mo�e� biti kod ku�e. -Znam.
72
00:07:34,341 --> 00:07:36,973
Uvijek ima� nekog drugog posla.
73
00:07:38,671 --> 00:07:41,802
Nicolase, ovamo do�i!
74
00:07:42,668 --> 00:07:47,085
Mene ne gledaj, zada�u
sam napisao, a oru�je ne nosim.
75
00:07:47,664 --> 00:07:52,081
To je torta od jabuka?
-Za �kolsku priredbu, ne diraj.
76
00:08:00,654 --> 00:08:03,154
Daj, moramo razgovarati.
77
00:08:04,651 --> 00:08:08,651
Ako tebe mogu suspendirati,
mogu i ja re�i svoje.
78
00:08:09,148 --> 00:08:11,648
Nicolase, otvori!
79
00:08:16,143 --> 00:08:20,939
Idem na sastanak volontera,
a poslije �emo svi na priredbu.
80
00:08:54,613 --> 00:08:59,709
Ne mogu ja to. -To su
prakti�ne vje�tine, lako se nau�e.
81
00:08:59,809 --> 00:09:04,039
Ve� ste i�li na te�aj za pisanje
�ivotopisa i osnova informatike.
82
00:09:04,139 --> 00:09:06,722
Samo �to mi je �ivotopis tanak.
83
00:09:07,436 --> 00:09:10,734
Va�na je budu�nost, ne pro�lost.
84
00:09:12,266 --> 00:09:15,016
Da vidimo malo kako ide razgovor.
85
00:09:16,596 --> 00:09:19,394
Recite mi ne�to o sebi, LeAnn.
86
00:09:22,092 --> 00:09:26,655
�to biste za sebe mogli re�i,
a da se nikad nije promijenilo?
87
00:09:26,755 --> 00:09:30,172
Bez obzira na to
koliko vam je te�ko bilo.
88
00:09:32,084 --> 00:09:35,315
Marljiva sam. -Odli�no!
89
00:09:35,415 --> 00:09:37,813
Recite to.
90
00:09:37,913 --> 00:09:44,542
A sad to recite kao da vam ja mogu
dati posao koji �elite vi�e od i�ega.
91
00:09:46,240 --> 00:09:49,704
Mogu sve raditi.
92
00:09:49,904 --> 00:09:52,404
Samo...
93
00:09:53,068 --> 00:09:55,700
Pru�ite mi priliku.
94
00:09:56,232 --> 00:10:00,030
Eto ga, LeAnn. Po�nite od toga.
95
00:10:02,394 --> 00:10:06,358
Kako vi sve to znate?
-Pa imala sam puno poslova.
96
00:10:08,889 --> 00:10:11,389
Dobro.
97
00:10:14,694 --> 00:10:18,658
Nicolase! Idemo!
98
00:10:20,024 --> 00:10:22,988
Mama, gdje je auto? -Tu si! Kasni�.
99
00:10:23,188 --> 00:10:27,251
Kamo? -Na �kolsku priredbu.
-Ja u tu �kolu vi�e ne idem.
100
00:10:27,351 --> 00:10:31,248
Do�i �emo kao obitelj.
-�to je s autom? -Pokvario se.
101
00:10:31,348 --> 00:10:35,245
Ho�u li ja upisati semestar?
Nema� za auto, za ku�u.
102
00:10:35,345 --> 00:10:40,142
Dva tjedna nigdje ne radi�. -Ho�e�.
-Ne mogu sve platiti od svog posla.
103
00:10:40,242 --> 00:10:44,405
Mo�emo bez auta ako treba, spavat
�emo u njemu ako treba. -Da.
104
00:10:44,505 --> 00:10:48,922
Mama �e prvo pomo�i svima
drugima pa onda nama. -Nick!
105
00:10:52,332 --> 00:10:54,964
No dobro.
106
00:10:55,996 --> 00:10:59,893
Volontiram zato �to ljudi
zaslu�uju bolji �ivot.
107
00:10:59,993 --> 00:11:02,391
Pe�em torte za tvoju �kolu
108
00:11:02,491 --> 00:11:08,120
zato da ti i tvoji prijatelji uspijete
ne�to stvoriti od ovog �ivota.
109
00:11:08,486 --> 00:11:12,383
Zato �to ti ima� sre�e,
Nicolase Logane. Da.
110
00:11:12,483 --> 00:11:15,948
Sre�e? Ba�!
-Mo�da ovo nije dan za pam�enje.
111
00:11:16,480 --> 00:11:19,611
Ali nekom je uvijek gore nego tebi.
112
00:11:19,978 --> 00:11:24,041
Ako u loncu ima� samo jednu
mrkvu... -Juha od kamena. -Da.
113
00:11:24,141 --> 00:11:28,538
Ako ima� samo luk, netko drugi
�e imati krumpir, tre�i mrkvu.
114
00:11:28,638 --> 00:11:33,367
A na kraju �ete se svi najesti.
Mi jedni drugima poma�emo.
115
00:11:33,467 --> 00:11:37,265
Zato �to se svijet ne vrti oko tebe.
116
00:11:40,462 --> 00:11:44,359
I da, vas dvojica �ete se
�kolovati, dobit �ete stipendije.
117
00:11:44,459 --> 00:11:47,923
A ti �e� nau�iti cijeniti ono �to ima�.
118
00:11:51,287 --> 00:11:53,787
A sad hajde, idemo pje�ice.
119
00:12:09,440 --> 00:12:12,670
Ona ho�e u�iti u nedjelju.
-Dovedi je u crkvu.
120
00:12:12,770 --> 00:12:17,067
Nitko curu ne vodi u crkvu
na spoj. -Rekao si, da u�i.
121
00:12:23,524 --> 00:12:26,024
Izvolite. I salveta.
122
00:12:35,015 --> 00:12:40,682
Ma fantasti�no! Nisam oka sklopila,
nikad ne zna� kako �e to ispasti.
123
00:12:41,177 --> 00:12:43,409
Je li to tvoja torta od jabuka?
124
00:12:43,509 --> 00:12:49,138
Znala sam da se na tebe mo�emo
osloniti. Sve si ovo krasno slo�ila.
125
00:12:51,503 --> 00:12:54,134
�ula sam da su te suspendirali.
126
00:12:55,833 --> 00:12:58,231
Mogu ja i oti�i.
127
00:12:58,331 --> 00:13:03,127
Ma ne, nema veze!
Uvijek nam dobro do�e netko...
128
00:13:03,493 --> 00:13:08,556
Da dijeli karte. Idi na igre
g�i Brown. -Neka, hvala.
129
00:13:08,656 --> 00:13:11,221
Dobro, kako ho�e�.
130
00:13:11,321 --> 00:13:17,283
Nagovaraj ljude da kupe sre�ke za
tombolu. Nagrade su nevjerojatne!
131
00:13:18,315 --> 00:13:21,946
Melvine, nastupa�
u tri. -Dobro, hvala.
132
00:13:24,644 --> 00:13:27,144
Angela?
133
00:13:28,141 --> 00:13:31,372
Angela Logan? -Melvin George.
134
00:13:31,472 --> 00:13:34,036
Nisi se promijenila, ali ba� nimalo.
135
00:13:34,136 --> 00:13:37,601
Jo� ima� iste �tosove, je li? -Ovisi.
136
00:13:37,800 --> 00:13:40,300
Pale li jo�?
137
00:13:41,131 --> 00:13:44,595
Ostavi mi komad.
138
00:13:44,961 --> 00:13:47,461
Volio bih da porazgovaramo.
139
00:13:52,456 --> 00:13:56,353
Nastupao je od
New Yorka sve do Chicaga.
140
00:13:56,453 --> 00:14:00,849
Odu�evljeni smo �to nam se
vratio u Teaneck u New Jerseyu.
141
00:14:00,949 --> 00:14:04,080
Pozdravite Melvina Georgea.
142
00:14:09,609 --> 00:14:12,907
Hvala, ja sam Melvin George.
143
00:14:13,107 --> 00:14:17,440
Znam da se to ne vidi po
meni, ali nisam vam ja faca.
144
00:14:17,603 --> 00:14:23,066
Ina�e nosim smoking, ali kemijska
je bila zatvorena kad sam do�ao.
145
00:14:23,265 --> 00:14:27,765
Samo sam ovo izvukao
prije nego �to se aktivirao alarm.
146
00:14:30,427 --> 00:14:33,990
Nisam faca, morao sam
otplatiti studentski zajam.
147
00:14:34,090 --> 00:14:38,654
Evo kako je to i�lo.
Halo? Da, ja sam Melvin George.
148
00:14:38,754 --> 00:14:42,717
Ministarstvo obrazovanja?
Pa kako ste me na�li?
149
00:14:43,417 --> 00:14:46,714
Mene mo�ete na�i,
ali Osamu bin Ladena ne?
150
00:14:46,914 --> 00:14:52,414
Ovako �emo, vi na�ite bin Ladena,
a ja �u vratiti studentski zajam.
151
00:14:54,242 --> 00:14:58,971
Sje�am ga se, hodali ste. -A onda
je bilo: Ministarstvo obrazovanja?
152
00:14:59,071 --> 00:15:02,635
Mo�emo nekako
dogovoriti otplatu? Hvala!
153
00:15:02,735 --> 00:15:06,799
Ja sam Melvin George. Potro�ite
malo za srednju �kolu Lincoln.
154
00:15:06,899 --> 00:15:09,697
I obrazovanje na�ih mladih.
155
00:15:15,392 --> 00:15:17,892
Dodaj mi vilicu.
156
00:15:20,888 --> 00:15:23,452
I, �to ka�e�?
157
00:15:23,552 --> 00:15:26,184
Nisi se nimalo promijenio.
158
00:15:27,216 --> 00:15:30,847
A ovo su sigurno
tvoji sinovi? -Da. Marcus.
159
00:15:31,047 --> 00:15:34,944
William. I Nicolas.
De�ki, ovo je Melvin.
160
00:15:35,044 --> 00:15:37,544
Drago mi je.
161
00:15:39,041 --> 00:15:42,338
Pomo�i �u ti
da pospremi�. Samo malo.
162
00:15:47,367 --> 00:15:49,999
Ja �u de�ke otpratiti ku�i.
163
00:15:50,199 --> 00:15:53,429
Trebala bih ostati s
Nickyjem. -Ma ne treba.
164
00:15:53,529 --> 00:15:56,161
Idi, zaslu�ila si.
165
00:16:03,355 --> 00:16:07,752
Prefini su, obo�avam ih. -Svi�ala
sam ti se samo zbog kuhanja?
166
00:16:07,852 --> 00:16:11,582
Sva�ta se meni svi�alo kod tebe.
-Pro�lo je deset godina.
167
00:16:11,682 --> 00:16:14,980
�ega se uop�e o meni
sje�a�? -Sva�ega.
168
00:16:15,346 --> 00:16:17,978
Dakle, da �ujem.
169
00:16:18,344 --> 00:16:21,475
Malo se toga promijenilo.
170
00:16:21,674 --> 00:16:24,739
Jo� krpam kraj s krajem, kao svi.
171
00:16:24,839 --> 00:16:29,469
Mo�da �u se sebi mo�i
posvetiti kad se de�ki odsele.
172
00:16:30,168 --> 00:16:32,399
�to bi radila?
173
00:16:32,499 --> 00:16:37,832
Poku�ala bih �ivjeti od ne�eg �to
volim raditi. Pomagala drugima.
174
00:16:38,328 --> 00:16:40,828
Zato sam ja i postao komi�ar.
175
00:16:48,321 --> 00:16:52,618
Da. Valjda smo se
na�li u krivom trenutku.
176
00:16:53,483 --> 00:16:57,114
Da. Krivi trenutak.
177
00:16:59,812 --> 00:17:03,776
Daj da te izvedem
na spoj. Nemoj odbiti.
178
00:17:03,975 --> 00:17:06,706
Pristani bez razmi�ljanja.
179
00:17:06,806 --> 00:17:09,938
Nije kao da to nismo ve� poku�ali.
180
00:17:13,468 --> 00:17:16,599
Ja �u ti otvoriti.
181
00:17:25,126 --> 00:17:27,690
Hvala.
182
00:17:27,790 --> 00:17:30,921
Eto ga. Mo�e�? -Da.
183
00:17:41,446 --> 00:17:45,077
Hvala �to si me
dovezao ku�i. -I drugi put.
184
00:17:52,605 --> 00:17:55,105
Kvragu!
185
00:18:01,265 --> 00:18:03,330
Pusti, ja �u.
186
00:18:03,430 --> 00:18:06,061
Oprosti, ovo mi je prebrzo.
187
00:18:08,093 --> 00:18:10,593
Prebrzo je. -Angela.
188
00:18:20,250 --> 00:18:22,750
Opomena pred ovrhu
189
00:18:34,572 --> 00:18:37,072
Eto ti na krivog trenutka.
190
00:19:02,979 --> 00:19:05,777
Zdravo, mama. -Dobro jutro.
191
00:19:08,309 --> 00:19:10,873
Vidio sam po�tu.
192
00:19:10,973 --> 00:19:13,771
Ostat �emo bez ku�e? -Ne�emo.
193
00:19:14,470 --> 00:19:17,102
I nemoj re�i bra�i.
194
00:19:18,634 --> 00:19:22,864
Mama. Ovaj tjedan imam
prezentaciju na informatici.
195
00:19:22,964 --> 00:19:26,428
Mo�e� mi pomo�i
da je uvje�bam? -Ne.
196
00:19:26,628 --> 00:19:29,259
Ne sad, nije mi zgodno.
197
00:19:29,459 --> 00:19:32,090
Pa dobro.
198
00:19:33,622 --> 00:19:36,587
I? �to nisi htjela
da nam Marcus ka�e?
199
00:19:40,117 --> 00:19:43,915
Aha, ne�emo o ku�i.
200
00:19:44,281 --> 00:19:47,412
Samo sam mislila...
201
00:19:48,944 --> 00:19:54,906
Pogor�alo se br�e nego �to sam
mislila. -Nije nam ovo prva kriza.
202
00:19:56,105 --> 00:20:00,402
Nijedna nije bila ovakva.
-Malo je poslova.
203
00:20:01,601 --> 00:20:03,999
Mo�emo li je prodati?
204
00:20:04,099 --> 00:20:06,599
U ovom stanju, ne.
205
00:20:06,764 --> 00:20:09,395
I ne dovoljno brzo.
206
00:20:09,928 --> 00:20:12,559
Ali imam plan.
207
00:20:13,225 --> 00:20:16,975
Da za deset dana zaradi�
�etiri tisu�e dolara?
208
00:20:18,554 --> 00:20:22,984
Tako je pisalo? �etiri tisu�e dolara
za 10 dana, ina�e van. -Nicolase!
209
00:20:23,084 --> 00:20:28,381
Ma �to je? -Pomozite da napravim
u�inu. Vas dvojica morate u �kolu.
210
00:20:29,413 --> 00:20:31,920
Nick, ti �e� sa mnom.
211
00:20:34,775 --> 00:20:38,838
Stra�no mi je �ao. Tvoje
volontiranje je neprocjenjivo.
212
00:20:38,938 --> 00:20:43,168
Prihva�am bilo kakvo radno vrijeme
i posao. Samo da mi brzo plate.
213
00:20:43,268 --> 00:20:45,999
Sad nemamo nikakvih poslova.
214
00:20:46,099 --> 00:20:50,329
Javi se opet za mjesec dana.
Mo�emo li jo� ikako pomo�i?
215
00:20:50,429 --> 00:20:53,494
Nikad volonterima
ne nudite poslove?
216
00:20:53,594 --> 00:20:57,058
Zna� i sama, prioritet
su nam besku�nice.
217
00:20:57,757 --> 00:21:00,389
Naravno. Hvala.
218
00:21:04,851 --> 00:21:07,351
Sjedni tu.
219
00:21:08,848 --> 00:21:11,813
Dobar dan, LeAnn.
220
00:21:12,279 --> 00:21:17,242
Jesi li pro�itala knjige koje sam ti
dala? -Jesam. -Jesu li bile korisne?
221
00:21:17,342 --> 00:21:22,738
Jesu, ali doznala sam i da stariji
radnici poslove zadr�avaju dulje.
222
00:21:22,838 --> 00:21:26,671
Pa nema fluktuacije,
i to za posao u ku�anstvu.
223
00:21:26,835 --> 00:21:31,168
Lanci brze prehrane tra�e
ljude s diplomom s koled�a.
224
00:21:31,498 --> 00:21:34,462
Ja sam bila
besku�nica, zlostavljana.
225
00:21:34,662 --> 00:21:37,293
I imam �etverogodi�njeg sina.
226
00:21:37,826 --> 00:21:40,333
Za�to bi itko meni dao posao?
227
00:21:42,656 --> 00:21:45,156
Mora� imati vjere.
228
00:21:45,653 --> 00:21:48,785
Nikad ne zna� �to �e iskrsnuti.
229
00:22:17,962 --> 00:22:22,259
Zar te nisam ja otjerala?
-Nisi, rekla si laku no�.
230
00:22:22,625 --> 00:22:26,189
Spomenula si neki krivi
trenutak pa smo se smijali.
231
00:22:26,289 --> 00:22:28,920
Ali nisi mi rekla gubi se.
232
00:22:29,786 --> 00:22:32,517
Dan mi je bio naporan. Melvine...
233
00:22:32,617 --> 00:22:36,847
A da ka�e�: Dovezao
si se izdaleka. Daj u�i.
234
00:22:36,947 --> 00:22:40,245
Skuhat �u ti kakao
pa mo�emo razgovarati.
235
00:22:41,444 --> 00:22:44,508
�vorc sam. Ostat �u bez ku�e.
236
00:22:44,608 --> 00:22:48,005
Sin mi je suspendiran
jer je nosio no� u �kolu
237
00:22:48,105 --> 00:22:51,403
i ne znam �to �u
djeci dati za ve�eru.
238
00:22:52,269 --> 00:22:55,333
�to god da nudi�...
-A da ponudim ve�eru?
239
00:22:55,433 --> 00:23:00,516
Ima jedan novi restoran malo
dalje u ulici, naru�it �u za van.
240
00:23:01,095 --> 00:23:03,595
Daj.
241
00:23:04,426 --> 00:23:07,391
Mo�e. -Tako je ve� bolje.
242
00:23:08,090 --> 00:23:10,590
Evo me odmah.
243
00:23:20,747 --> 00:23:23,145
Kad ti ka�em, nisam faca.
244
00:23:23,245 --> 00:23:25,643
Jo� imam svoje prvo ra�unalo.
245
00:23:25,743 --> 00:23:30,706
Kupio sam ga 1985. za �etiri
tisu�e dolara. Bolje mi ne treba.
246
00:23:31,239 --> 00:23:34,037
Compaq 186.
247
00:23:34,237 --> 00:23:36,868
Brzina mu je 1,2 kbit/s.
248
00:23:37,068 --> 00:23:40,965
Na informacijskoj autocesti
vozim se u krajnjem desnom traku.
249
00:23:41,065 --> 00:23:46,127
Kad se spojite na internet, ja
sam onaj koji vi�e: Zaobi�i me!
250
00:23:46,227 --> 00:23:50,624
Nisam faca. -�teta �to sad
ne mo�e� za njega dobiti 4000.
251
00:23:50,724 --> 00:23:53,641
To�no nam toliko treba, je li tako?
252
00:23:59,069 --> 00:24:01,634
Znate za�to volim ra�unala?
253
00:24:01,734 --> 00:24:06,197
Od njih dobije� samo ono
�to unese�. Kao i s ljudima.
254
00:24:10,227 --> 00:24:13,025
Ho�e� nam narezati
kukuruzni kruh?
255
00:24:29,213 --> 00:24:33,177
Prije dvije godine
poplava je uni�tila podrum.
256
00:24:33,376 --> 00:24:36,841
A dva mjeseca
poslije nevrijeme krov.
257
00:24:37,207 --> 00:24:41,670
Da popravim oboje,
na�la sam majstora prevaranta.
258
00:24:42,203 --> 00:24:47,166
Ostavio me praznih d�epova,
s ovakvom ku�om i inspekcijom.
259
00:24:47,699 --> 00:24:51,096
A u me�uvremenu su porezi sko�ili.
260
00:24:51,196 --> 00:24:54,863
Hipoteka i re�ije.
-A poslovi se prorijedili.
261
00:24:55,692 --> 00:25:00,922
Zna na�i posao. -Ima novi svakih
nekoliko mjeseci. -Poduzetna si.
262
00:25:01,022 --> 00:25:04,086
Samo si �rtva...
-Ne izvla�im se na to.
263
00:25:04,186 --> 00:25:08,416
Ja sam na�la majstora, digla
drugu hipoteku, ja sam kriva.
264
00:25:08,516 --> 00:25:13,412
Ali nisi ti kriva �to je gospodarstvo
u krizi, a banke su podvile rep.
265
00:25:13,512 --> 00:25:16,909
Ako stalno nalazi� poslove,
poduzima� �to mo�e�.
266
00:25:17,009 --> 00:25:21,906
Zar ne bi to trebalo biti dovoljno?
-Vrijeme nije na mojoj strani.
267
00:25:22,006 --> 00:25:24,237
Dugovi se gomilaju.
268
00:25:24,337 --> 00:25:29,504
A u ovom trenutku sav moj talent
se svodi na pe�enje one torte.
269
00:25:30,832 --> 00:25:33,749
�teta �to me torta ne mo�e spasiti.
270
00:25:33,996 --> 00:25:38,060
Nije to lo�a ideja. -Pa da,
svi vole tvoju tortu od jabuka.
271
00:25:38,160 --> 00:25:42,057
Ma stanite, u ovoj ku�i meni
nitko ne priznaje dobre ideje.
272
00:25:42,157 --> 00:25:44,657
Ova mo�da jest.
273
00:25:44,821 --> 00:25:48,718
Da spasim ku�u prodajom
torti? 4000 dolara, to je...
274
00:25:48,818 --> 00:25:53,714
Sto torti u deset dana. -40 dolara
po torti? Tko �e toliko platiti?
275
00:25:53,814 --> 00:25:58,044
Ali ako ka�emo da smo u
stisci... -Ne. -Nije to milostinja.
276
00:25:58,144 --> 00:26:01,875
Daju novac za ne�to, a ne ni
za �to. -Kao juha od kamena.
277
00:26:01,975 --> 00:26:05,206
Mi imamo mrkve, oni novac.
-I ostajemo u ku�i.
278
00:26:05,306 --> 00:26:10,035
Zar nije to cilj? Pitat �emo u crkvi.
-�koli. -Imam tisu�e obo�avatelja.
279
00:26:10,135 --> 00:26:14,765
Mo�emo i�i preko mojih
stranica. -Ni govora. Ne!
280
00:26:16,797 --> 00:26:20,261
Ako ve� namjerava�
pitati, mora� pitati sve.
281
00:26:21,127 --> 00:26:23,627
Je li tako?
282
00:26:39,446 --> 00:26:44,279
Tvrdoglava si. -Tako sam
uspjela izdr�ati svih ovih godina.
283
00:26:44,775 --> 00:26:50,338
Moja baka, kojoj je ku�a pripadala,
znala je re�i: Ili stoji� ili padne�.
284
00:26:50,438 --> 00:26:54,771
To je �ivotna pouka.
-Neki zaklju�e da �e se nagnuti.
285
00:26:57,432 --> 00:27:01,163
Do sljede�eg �etvrtka
moram spasiti ku�u.
286
00:27:01,263 --> 00:27:04,227
Ne mogu se baviti i ovim.
287
00:27:07,758 --> 00:27:09,989
Hvala na ve�eri.
288
00:27:10,089 --> 00:27:12,820
Bilo je lijepo.
289
00:27:12,920 --> 00:27:15,552
Stvarno jest.
290
00:27:16,917 --> 00:27:19,715
Ima� dobru djecu.
291
00:27:30,407 --> 00:27:33,372
Grije�i�. -Zbog torte?
292
00:27:33,571 --> 00:27:37,488
To je smije�no.
-Ne, zato �to si njega otjerala.
293
00:27:38,734 --> 00:27:41,532
A kamo �e� ti? -Izlazim.
294
00:27:42,731 --> 00:27:47,361
Dovedi curu u crkvu
u nedjelju. -Mama. -�uo si me.
295
00:27:48,560 --> 00:27:51,857
Dobro. Treba� ne�to
prije nego �to odem?
296
00:27:52,890 --> 00:27:56,057
�etiri tisu�e dolara. -Potrudit �u se.
297
00:28:03,215 --> 00:28:06,346
Kompjutora�u,
moramo napisati e-poruku.
298
00:28:08,526 --> 00:28:10,924
Dragi prijatelji.
299
00:28:11,024 --> 00:28:14,322
Nisam mislila
da �u ikada ovo pisati.
300
00:28:16,020 --> 00:28:20,317
Ali mom domu, koji je
pripadao mojoj majci i baki,
301
00:28:21,183 --> 00:28:23,814
prijeti ovrha.
302
00:28:24,847 --> 00:28:27,411
Kako bih ga spasila,
303
00:28:27,511 --> 00:28:30,011
organiziram prodaju kola�a.
304
00:28:30,509 --> 00:28:35,805
U mojoj so�noj i finoj torti od
jabuka, prema bakinu receptu,
305
00:28:36,338 --> 00:28:39,902
sad ima puno svje�ih jabuka,
306
00:28:40,002 --> 00:28:42,966
organskog integralnog bra�na,
307
00:28:43,499 --> 00:28:46,230
a krema za glazuru je od maslaca.
308
00:28:46,330 --> 00:28:49,794
Prodajem je za 40 dolara po torti.
309
00:28:50,827 --> 00:28:54,458
Znam da je sad
svima 40 dolara puno.
310
00:28:54,824 --> 00:29:00,120
Ali ako uspijem ispe�i i prodati
deset torti na dan u ovih 10 dana,
311
00:29:00,986 --> 00:29:03,784
moj dom ne�e oti�i u ovrhu.
312
00:29:04,649 --> 00:29:08,946
Nazvat �u je torta za hipoteku.
313
00:29:16,640 --> 00:29:20,204
Odli�no! Stavit �u ga tu
da svi vide kad u�u.
314
00:29:20,304 --> 00:29:23,435
Hvala lijepa, Sheila.
-Nema na �emu.
315
00:29:28,631 --> 00:29:32,861
Jesmo li sad gotovi?
-I�lo bi br�e da prestane� kukati.
316
00:29:32,961 --> 00:29:36,691
Sad �emo u tvoju �kolu pa u
trgovinu. -U �kolu ne mogu.
317
00:29:36,791 --> 00:29:39,423
Suspendiran sam, zaboravila si?
318
00:29:40,289 --> 00:29:44,419
Dosta mi je tvog
ina�enja. Ide� i gotovo.
319
00:29:44,785 --> 00:29:48,250
Ti si nas u ovo uvalila. Idi ti.
320
00:29:48,949 --> 00:29:51,913
Ma zna� �to? Idi ku�i.
321
00:29:52,113 --> 00:29:57,863
Ku�i? -Bra�a ti se vra�aju za 1 h,
dobio si �to si htio. Pusti me sad.
322
00:29:58,108 --> 00:30:01,073
Kakva nezahvalnost!
Prekipjelo mi je.
323
00:30:06,935 --> 00:30:10,632
Mrzi me. -Ma ne mrzi te, Angela.
324
00:30:10,732 --> 00:30:15,162
U�asan sam roditelj. Trebala sam
to bolje rije�iti, nisam ja dijete.
325
00:30:15,262 --> 00:30:19,559
Branila si se.
Smije� i ti imati lo� dan.
326
00:30:19,758 --> 00:30:24,322
Pogotovo ovaj lo� dan. -Rekla bih
da mi je ovo najgori dan u �ivotu.
327
00:30:24,422 --> 00:30:27,053
Ali taj me tek �eka.
328
00:30:28,918 --> 00:30:31,418
Zovu od tebe.
329
00:30:32,748 --> 00:30:35,248
Williame, �to je?
330
00:30:36,912 --> 00:30:39,877
Ti to ozbiljno? -�to je?
331
00:30:40,076 --> 00:30:42,576
Dobro!
332
00:30:42,907 --> 00:30:47,470
Letak je upalio! Williamu sti�u
narud�be preko interneta. 21.
333
00:30:47,570 --> 00:30:50,868
Narud�ba? -Da.
-Imamo 21 narud�bu? -Da!
334
00:30:51,234 --> 00:30:54,298
Ali nije pro�lo ni... -24 sata.
335
00:30:54,398 --> 00:30:58,295
Ajme, to bi stvarno
moglo uspjeti. -Ti si to i rekla.
336
00:30:58,395 --> 00:31:01,527
Lagala sam, Angela. Kao pas!
337
00:31:03,058 --> 00:31:06,955
Trebam jo� namirnica.
Vozi me u trgovinu. -Mi�ite se!
338
00:31:07,055 --> 00:31:09,555
�ena spa�ava svoju ku�u!
339
00:31:14,883 --> 00:31:19,800
�ekaj da dobije� djecu pa mi
onda ne�to reci. -Nevjerojatno!
340
00:31:20,212 --> 00:31:23,177
Da krepa� od smijeha!
341
00:31:24,375 --> 00:31:27,606
Da po�nemo, kako ja
mogu pomo�i? -Zna� �to?
342
00:31:27,706 --> 00:31:31,170
Ne treba�. -Sama
�e� ispe�i 21 tortu?
343
00:31:31,870 --> 00:31:36,100
Nemoj me krivo shvatiti, ali ne
poznajem goru kuharicu od tebe.
344
00:31:36,200 --> 00:31:38,831
Ma zna� tko je nezahvalan? Ti.
345
00:31:43,028 --> 00:31:45,592
Melvin je. -Tko je Melvin?
346
00:31:45,692 --> 00:31:49,090
Ima lijep glas.
-�to ste odlu�ili za torte?
347
00:31:49,190 --> 00:31:52,920
Mogu usko�iti kad god treba.
Ima� broj, nazovi me.
348
00:31:53,020 --> 00:31:58,150
I kad �emo pozvati Melvina?
-Slobodno idi ku�i kad god ho�e�.
349
00:32:01,347 --> 00:32:04,811
Nije lo�e! Imamo ve� 21 narud�bu.
350
00:32:05,011 --> 00:32:10,307
Znam. -Mo�e� mi iz Glorijina
auta donijeti ostatak? -Naravno.
351
00:32:10,840 --> 00:32:15,423
Sigurno ne�e� da ti pomognem?
-Ne treba. -Dobro. -Hvala.
352
00:32:15,669 --> 00:32:18,169
Pri�ekaj.
353
00:32:34,655 --> 00:32:37,453
Nicolase?
354
00:32:50,143 --> 00:32:53,607
Williame. Jesi li vidio Nicolasa?
355
00:32:53,973 --> 00:32:56,771
Vjerojatno je kod tate.
356
00:33:03,633 --> 00:33:06,764
Halo, Bobby, je li Nicolas tu?
357
00:33:08,462 --> 00:33:11,094
Lijepo od tebe �to si mi javio.
358
00:33:11,293 --> 00:33:14,091
Pusti to, samo ga dovedi ku�i.
359
00:33:15,290 --> 00:33:19,421
To se tebe ne ti�e.
O�ekujem da do�e do 6 i 30.
360
00:33:27,614 --> 00:33:30,412
Oprosti. Gdje je Nick?
361
00:33:32,610 --> 00:33:35,110
Jest �emo tortu?
362
00:33:35,608 --> 00:33:39,671
Mislim da �u
prezentaciju po�eti �tosom.
363
00:33:39,771 --> 00:33:43,169
Dobro. -Danas se
programiranje svodi na utrku:
364
00:33:43,269 --> 00:33:48,731
informati�ari pi�u programe sve
otpornije na glupost, a svemir...
365
00:33:48,931 --> 00:33:51,729
Sve ve�e glupane.
366
00:33:52,761 --> 00:33:55,893
Svemir o�ito pobje�uje. -Nemoj.
367
00:34:03,420 --> 00:34:06,218
Ve�era te �eka u kuhinji.
368
00:34:09,053 --> 00:34:12,350
Hvala, tata.
-Nema na �emu, stari moj.
369
00:34:16,913 --> 00:34:21,443
Ne�e� mi zahvaliti? -Ti to ozbiljno?
-Ka�e da si mu rekla da se gubi.
370
00:34:21,543 --> 00:34:25,107
To te se ne ti�e. -Ti�e
ako ih ne mo�e� zbrinuti.
371
00:34:25,207 --> 00:34:29,104
Ako si pod takvim stresom
da sina pusti� na ulicu. -Nije...
372
00:34:29,204 --> 00:34:31,935
Bio je sa mnom jer si mu ti dao no�.
373
00:34:32,035 --> 00:34:36,598
Rekao sam da se odgovorno
pona�a. -Suspendirali su ga u �koli!
374
00:34:36,698 --> 00:34:40,428
Mo�da sam mogao pomo�i.
Za�to me nisi prije nazvala?
375
00:34:40,528 --> 00:34:45,591
Mo�da zato �to sam te �est
godina naganjala za alimentaciju.
376
00:34:45,691 --> 00:34:50,274
Da nastavim? -Za�to si takva?
Imam posao. Sna�ao sam se.
377
00:34:53,352 --> 00:34:55,983
Hvala �to si ga doveo ku�i.
378
00:35:00,013 --> 00:35:02,645
Gdje je Nicolas?
379
00:35:30,657 --> 00:35:33,055
Mama! -Gasi!
380
00:35:33,155 --> 00:35:35,786
Smjesta!
381
00:35:35,919 --> 00:35:40,049
Dosta je zaklju�avanja i odla�enja.
O problemima razgovaramo.
382
00:35:40,149 --> 00:35:42,781
�ak i kad smo bijesni.
383
00:35:43,147 --> 00:35:46,944
Sad smo svi bijesni
i nasmrt prepla�eni.
384
00:35:47,977 --> 00:35:50,775
Ali imamo samo jedni druge.
385
00:35:52,140 --> 00:35:54,640
Jasno?
386
00:35:57,636 --> 00:36:00,700
�ao mi je �to sam nas uvalila u ovo.
387
00:36:00,800 --> 00:36:03,765
Dajem sve od sebe da nas izvu�em.
388
00:36:04,630 --> 00:36:08,261
Trudim se, ba�...
389
00:36:08,627 --> 00:36:11,127
Iz petnih �ila.
390
00:36:50,064 --> 00:36:53,295
Ja sam Melvin George
iz Bostona i nisam faca.
391
00:36:53,395 --> 00:36:56,625
Mislio sam da je
Nacionalna garda jedan �ovjek.
392
00:36:56,725 --> 00:37:03,187
Pa kako �e predsjedniku jedan
�ovjek �uvati 9500 km granice?
393
00:37:11,880 --> 00:37:14,380
Hvala!
394
00:37:15,877 --> 00:37:18,377
Dobar dan.
395
00:37:20,207 --> 00:37:22,707
Hvala.
396
00:37:23,205 --> 00:37:27,268
Jedva �ekam da je podijelim
sa svima! -Hvala, Sheila.
397
00:37:27,368 --> 00:37:31,265
Godinama nam nosi� torte,
krajnje je vrijeme da ti se odu�imo.
398
00:37:31,365 --> 00:37:34,497
G. Levy je ve� naru�io pet.
399
00:37:35,029 --> 00:37:38,862
Dat �emo sve od sebe.
-Zasad sam ih prodala 38.
400
00:37:39,526 --> 00:37:42,490
Dr�im ti palce i dalje. -Hvala.
401
00:37:43,190 --> 00:37:46,321
Hvala lijepa!
402
00:37:58,178 --> 00:38:00,743
Mogu li razgovarati s tobom?
403
00:38:00,843 --> 00:38:03,740
Bilo bi mi drago. Trebali bismo...
404
00:38:03,840 --> 00:38:08,304
Tata ka�e, ako izgubi�
ku�u, da se doselim k njemu.
405
00:38:10,169 --> 00:38:14,752
Vi�e ne �eli� �ivjeti kod ku�e
�ak ni ako mi ovo uspije?
406
00:38:17,497 --> 00:38:20,128
Misli� da ne�u uspjeti.
407
00:38:21,327 --> 00:38:25,624
Mama... -O tome �emo
razgovarati ako se to dogodi.
408
00:38:26,323 --> 00:38:28,955
Sad moram ispe�i jo� torti.
409
00:38:29,321 --> 00:38:31,828
Zapravo ne mora�.
410
00:38:32,319 --> 00:38:36,782
Nema vi�e narud�bi.
Ni na e-po�ti ni na sekretarici.
411
00:38:37,315 --> 00:38:40,446
�ak ni preko
dobrotvorne organizacije.
412
00:38:41,478 --> 00:38:43,876
�ao mi je, mama.
413
00:38:43,976 --> 00:38:46,476
Sve smo ispucali.
414
00:39:05,293 --> 00:39:07,793
Zdravo, mama.
415
00:39:09,124 --> 00:39:11,922
Nisam te vidjela jutros.
416
00:39:12,288 --> 00:39:15,086
Je li sve u redu?
417
00:39:23,446 --> 00:39:28,279
Nadam se da te zaslu�uje.
-Simpati�na je, svidjet �e ti se.
418
00:39:32,772 --> 00:39:35,272
Dobro si?
419
00:39:36,603 --> 00:39:39,234
Mislim...
420
00:39:43,930 --> 00:39:46,328
Da je gotovo.
421
00:39:46,428 --> 00:39:49,726
Apelirali smo na sve
na koje smo mogli.
422
00:39:51,091 --> 00:39:53,591
I �to sad?
423
00:39:56,587 --> 00:39:59,984
Zaradili smo 1520 dolara.
424
00:40:00,084 --> 00:40:02,584
�to je fantasti�no.
425
00:40:05,747 --> 00:40:10,876
Ali ostalo je jo� samo �est dana,
a treba nam jo� 2500 dolara.
426
00:40:14,074 --> 00:40:16,574
Nemoj re�i bra�i.
427
00:40:16,738 --> 00:40:19,238
Ni ocu.
428
00:40:40,387 --> 00:40:43,951
Rekli ste dva tjedna.
-Provjeravam kako napredujete.
429
00:40:44,051 --> 00:40:49,113
Za dva tjedna ku�a ide banci,
pitajte njih. -Shva�am da je te�ko.
430
00:40:49,213 --> 00:40:55,130
Ne bih ba� rekla. Iskoristit �u puna
dva tjedna. Pustite me sad na miru.
431
00:40:56,708 --> 00:41:01,437
O�tro! -Otresla sam se na radnicu
koja opravdano utjeruje dug.
432
00:41:01,537 --> 00:41:05,934
I da mogu platiti, a ne mogu,
to mi sad uop�e nije smije�no.
433
00:41:06,034 --> 00:41:10,331
Dobro! Samo sam
te htio oraspolo�iti.
434
00:41:12,029 --> 00:41:14,661
I nemamo mlijeka!
435
00:41:33,504 --> 00:41:38,359
Mama je govorila da su slatki�i finiji
kad si ljut. �uo sam, interes opada.
436
00:41:38,459 --> 00:41:40,759
Do�ao sam pomo�i.
437
00:41:41,173 --> 00:41:43,805
Hladno je, u�i.
438
00:41:45,170 --> 00:41:47,402
U autu je toplo.
439
00:41:47,502 --> 00:41:50,002
Prihvati ponudu.
440
00:42:07,820 --> 00:42:10,884
Mogu staviti objavu
na svoju stranicu.
441
00:42:10,984 --> 00:42:14,615
Imam 1800 ljudi na
dru�tvenim mre�ama.
442
00:42:15,314 --> 00:42:17,814
Za�to se protivi�?
443
00:42:18,645 --> 00:42:21,145
Ku�a mi se raspada.
444
00:42:22,475 --> 00:42:25,040
Pripadala je mojoj baki.
445
00:42:25,140 --> 00:42:28,370
Ostavila ju je mojoj
majci kad je umrla
446
00:42:28,470 --> 00:42:33,053
jer je smatrala da �ena mora
imati svoj krov nad glavom.
447
00:42:33,467 --> 00:42:38,030
Mama se nije zadu�ila dok se nisam
uselila sa sinovima nakon rastave.
448
00:42:38,130 --> 00:42:42,526
A onda se razboljela. Digli smo
hipoteku da platimo lije�enje.
449
00:42:42,626 --> 00:42:45,424
A onda jo� jednu za pogreb.
450
00:42:47,289 --> 00:42:51,087
Nisam digla hipoteku
iznad svojih mogu�nosti.
451
00:42:51,286 --> 00:42:55,453
Imala sam otpla�enu ku�u,
a majka mi se razboljela.
452
00:42:57,781 --> 00:43:00,413
Tri generacije �ena.
453
00:43:00,612 --> 00:43:03,244
A ku�u �u izgubiti ja.
454
00:43:05,109 --> 00:43:08,026
Bolje ti da je se u ovo ne petlja�.
455
00:43:23,928 --> 00:43:26,726
Imam jedan ske� s pjenu�cem.
456
00:43:26,926 --> 00:43:29,157
Jesi li ti poludio?
457
00:43:29,257 --> 00:43:32,222
�uvao sam ga za posebnu priliku.
458
00:43:34,420 --> 00:43:37,318
Po �emu je ovo posebna prilika?
459
00:43:37,418 --> 00:43:40,549
Ovo je izniman dan.
460
00:43:41,414 --> 00:43:45,145
Ne mo�e biti gore od ovoga.
-Ma gore uvijek mo�e biti.
461
00:43:45,245 --> 00:43:50,807
Kad je ki�a, u mojoj ku�i procuri.
A kad padne tu�a? -Imat �emo led.
462
00:43:50,907 --> 00:43:53,407
Hajde, nazdravi sa mnom.
463
00:43:55,404 --> 00:43:58,202
Dobro, �emu nazdravljamo?
464
00:43:59,068 --> 00:44:02,865
Da odsad pa ubudu�e
sve krene nabolje.
465
00:44:08,727 --> 00:44:11,227
Dobro.
466
00:44:30,876 --> 00:44:33,675
Meni uvijek sve propadne.
467
00:44:33,874 --> 00:44:38,338
Po�ne dobro, kao
s mojom ku�om i brakom.
468
00:44:38,704 --> 00:44:41,335
Ali nikad dobro ne zavr�i.
469
00:44:42,867 --> 00:44:47,664
Zna�i, vi�e nikad ne�e�
ni poku�ati? Di�e� ruke?
470
00:44:48,196 --> 00:44:53,659
Prava veza nema �anse
zato �to bi se mogla izjaloviti?
471
00:44:54,525 --> 00:44:57,323
Nisi jedina kojoj je te�ko.
472
00:44:58,189 --> 00:45:02,022
Samo pri�ekaj da mi
istekne deset dana. -Za�to?
473
00:45:02,352 --> 00:45:05,816
�to �e se promijeniti?
Moji osje�aji ne�e.
474
00:45:06,516 --> 00:45:09,314
A ni tvoji.
475
00:45:10,180 --> 00:45:13,244
Ili �e tebi uvijek biti krivi trenutak?
476
00:45:13,344 --> 00:45:15,844
Angela.
477
00:45:16,342 --> 00:45:18,973
�to je ovo?
478
00:45:19,573 --> 00:45:23,703
�to je bilo? -Hajde sa mnom,
na�la sam ti spasioca.
479
00:45:26,567 --> 00:45:29,067
Kad spasilac do�e, mora� i�i.
480
00:45:31,230 --> 00:45:33,730
Hvala.
481
00:45:44,054 --> 00:45:47,018
Zdravo! -Vidimo se.
482
00:45:54,346 --> 00:45:57,243
Herman? Sreli ste se u praonici?
483
00:45:57,343 --> 00:46:01,740
I opasnim reporterima treba �ista
odje�a. Evo ga, budi pristojna.
484
00:46:01,840 --> 00:46:04,338
Hvala lijepa �to si se na�ao s nama.
485
00:46:04,438 --> 00:46:07,835
Angela, ovo je Herman.
Hermane, �udesna Angela.
486
00:46:07,935 --> 00:46:12,498
Svidjela mu se tvoja pri�a,
objavit �e je u Recordu. �to ka�e�?
487
00:46:12,598 --> 00:46:15,396
Zna�i, vi ste reporter?
488
00:46:15,596 --> 00:46:18,327
Zapravo pi�em osmrtnice.
489
00:46:18,427 --> 00:46:20,825
Angela! -Ma divota.
490
00:46:20,925 --> 00:46:25,988
Dovela si me piscu osmrtnica iz
praonice rublja. -Ja stvarno pi�em.
491
00:46:26,088 --> 00:46:29,652
Ali nisam na�ao bolji posao
poslije studija. -�to �e�?
492
00:46:29,752 --> 00:46:34,182
Bar si ti radila poslove ispod svog
nivoa. -Imate toplu ljudsku pri�u.
493
00:46:34,282 --> 00:46:37,479
Mo�da �ak u nedjeljnom
izdanju. -Eto. Zato �uti.
494
00:46:37,579 --> 00:46:43,246
I budi optimisti�na. Optimisti �ive
dulje. Je li tako? -Jest. Do�ite.
495
00:46:46,405 --> 00:46:49,969
Fantasti�no! Pazi �to ti
ka�em, bit �e� slavna.
496
00:46:50,069 --> 00:46:53,300
Bit �e� �ena koja je
tortom spasila ku�u. -Ne.
497
00:46:53,400 --> 00:46:58,296
Bit �u �ena koja mo�da zavr�i u
nedjeljnom izdanju mjesnih novina.
498
00:46:58,396 --> 00:47:04,396
Ili bi se mogla veseliti jer �e sve
dobro zavr�iti, toga se nisi sjetila?
499
00:47:05,224 --> 00:47:09,521
Praonica rublja?
Zar nema� ti perilicu rublja doma?
500
00:47:09,721 --> 00:47:12,352
Doma nema slobodnih mu�karaca.
501
00:47:27,707 --> 00:47:32,104
Drago mi je �to si do�ao, Bobe.
I vas mi je drago vidjeti.
502
00:47:32,204 --> 00:47:36,933
Samoinicijativa, lijepo.
-Nisam ba� imala potporu obitelji.
503
00:47:37,033 --> 00:47:40,597
Morala sam je sama graditi.
-Poduzetnica kao ti.
504
00:47:40,697 --> 00:47:44,661
Nisam ja poduzetnica.
Mene motivira samo o�aj.
505
00:47:45,027 --> 00:47:48,258
Mene isto.
Vi ste pravi primjer borca.
506
00:47:48,358 --> 00:47:52,088
Da sam ja bar imala takav
u djetinjstvu. -Zlata vrijedi!
507
00:47:52,188 --> 00:47:56,418
Angela! Ba� mi je drago
�to te vidim. -Hvala, pastore.
508
00:47:56,518 --> 00:48:00,685
Krasna propovijed. -Hvala.
Kakvo je stanje s ku�om?
509
00:48:01,848 --> 00:48:05,744
Mogao sam to spomenuti u
objavama. Sljede�e nedjelje?
510
00:48:05,844 --> 00:48:10,408
Hvala. Ovo je
Marcusova prijateljica Cecilie.
511
00:48:10,508 --> 00:48:13,008
Drago mi je.
512
00:48:13,505 --> 00:48:16,470
Sljede�e nedjelje �e biti prekasno.
513
00:48:23,831 --> 00:48:28,394
Kupila sam novine.
I bacila dolar i pol. -Stvarno?
514
00:48:28,494 --> 00:48:33,057
Nema veze, i mislila sam. Nisu
me spomenuli ni u osmrtnicama.
515
00:48:33,157 --> 00:48:35,788
�to se mo�e?
516
00:48:35,988 --> 00:48:39,052
Hvala �to si poku�ala.
-Nemoj odustati.
517
00:48:39,152 --> 00:48:42,319
To mi je bila
zadnja nada, i to mr�ava.
518
00:48:42,483 --> 00:48:47,613
Sad mi je ostalo pet dana
i ne�to vi�e od 1500 dolara.
519
00:48:48,145 --> 00:48:52,276
Imat �u za polog i
stanarinu za prvi mjesec.
520
00:48:55,140 --> 00:48:59,203
Bobby je zvao. Od prijatelja
je �uo da prodajem torte.
521
00:48:59,303 --> 00:49:02,368
Pogodi �to je htio? Novac.
522
00:49:02,468 --> 00:49:06,365
Ima odli�an novi poslovni
projekt i treba samo 10.000 dolara.
523
00:49:06,465 --> 00:49:11,694
Jer da taj novac i imam, ne bih
njime platila ku�u ili djeci fakultet,
524
00:49:11,794 --> 00:49:16,357
podmirila ra�une, kupila auto,
pru�ila de�kima potrebnu sigurnost.
525
00:49:16,457 --> 00:49:20,754
Bacila bih taj novac na
Bobbyja Logana pa �to Bog da!
526
00:49:24,118 --> 00:49:26,916
Ne zaslu�ujem te!
527
00:49:37,108 --> 00:49:39,739
Torta za hipoteku.
528
00:49:41,771 --> 00:49:44,402
Pogrije�ili ste broj.
529
00:49:48,765 --> 00:49:53,229
�to �e biti ako izgubimo
ku�u? Gdje �emo �ivjeti?
530
00:49:53,762 --> 00:49:57,059
Nisam sigurna,
ali ne�to �emo smisliti.
531
00:49:57,592 --> 00:50:01,925
Kako to da nikad nisi pitao
mo�e� li �ivjeti kod oca?
532
00:50:02,422 --> 00:50:05,755
Je li ti to ikad palo
na pamet? -Ne znam.
533
00:50:05,919 --> 00:50:11,148
Valjda sam se osje�ao sigurnije
ovdje. -Bi li mogao �ivjeti s njim?
534
00:50:11,248 --> 00:50:14,046
Pretjerujem li ja?
535
00:50:14,246 --> 00:50:18,543
Va�no je imati mu�ki uzor,
je li tako? -Pa valjda.
536
00:50:19,409 --> 00:50:25,870
�elim biti realna. Mo�da �ete morati
razmisliti o tome da �ivite kod oca.
537
00:50:26,570 --> 00:50:30,034
Umoran sam. Idem dovr�iti zada�u.
538
00:50:52,550 --> 00:50:55,181
Kako si, Nicolase?
539
00:50:55,714 --> 00:51:00,677
Dobro. Ona je unutra,
pozvat �u je. -Ma ne mora�.
540
00:51:01,210 --> 00:51:04,341
Samo sam htio ovo vratiti.
541
00:51:04,541 --> 00:51:09,171
Trebalo mu je malo
pomo�i, ali sad ima �anse.
542
00:51:10,036 --> 00:51:13,334
Ne �eli� da zna
da si ga ti donio? -Ne.
543
00:51:14,033 --> 00:51:16,431
Ne �elim...
544
00:51:16,531 --> 00:51:19,163
Da osje�a obvezu.
545
00:51:21,194 --> 00:51:23,592
Ima� djece?
546
00:51:23,692 --> 00:51:27,656
Nikad nisam bio te sre�e.
Ali uvijek sam ih htio.
547
00:51:29,854 --> 00:51:32,354
Svaka �ast.
548
00:51:33,851 --> 00:51:36,351
Kreativan si.
549
00:51:38,847 --> 00:51:42,478
Ljudi nemaju pojma
�to se u tebi krije, je li?
550
00:51:45,842 --> 00:51:48,240
Ho�e�...
551
00:51:48,340 --> 00:51:50,840
Ho�e� sjesti?
552
00:52:00,331 --> 00:52:04,128
Kad sam ga na�ao,
mislio sam da ne�e pre�ivjeti.
553
00:52:05,327 --> 00:52:08,125
Ali malo ljubavi i malo vode.
554
00:52:09,158 --> 00:52:11,658
I sve mo�e narasti.
555
00:52:14,820 --> 00:52:17,618
Gle! Mama je u novinama!
556
00:52:20,649 --> 00:52:23,879
�to to radite?
-Mama, u novinama si.
557
00:52:23,979 --> 00:52:26,211
Cijela pri�a. -Ozbiljno?
558
00:52:26,311 --> 00:52:31,174
Radila sam tre�i posao, �etvrti, �ak
sam imala podstanare. -Onu ludaru!
559
00:52:31,274 --> 00:52:35,904
Djeca su kosila travu, �istila snijeg,
obavljala komu �to treba. -�to�ta.
560
00:52:36,004 --> 00:52:40,866
�udo! -Spremite se za �kolu. Ne
smijete zakasniti, pogotovo Nicolas.
561
00:52:40,966 --> 00:52:43,598
�ovje�e, mama je u novinama!
562
00:52:43,964 --> 00:52:46,596
Halo? Ja sam.
563
00:52:48,461 --> 00:52:51,259
Odakle vam moj broj?
564
00:52:53,790 --> 00:52:56,355
Naravno, to bi bilo...
565
00:52:56,455 --> 00:52:58,955
Vi �ete nazvati mene?
566
00:52:59,452 --> 00:53:01,952
Dobro, �ekam vas.
567
00:53:02,783 --> 00:53:07,013
Televizija �e me nazvati u
8:30 za satelitsko javljanje.
568
00:53:07,113 --> 00:53:09,511
Stvarno?
569
00:53:09,611 --> 00:53:13,242
Halo? Ja sam.
570
00:53:14,607 --> 00:53:17,107
Da?
571
00:53:18,271 --> 00:53:20,903
Vijesti u podne?
572
00:53:21,269 --> 00:53:24,400
To je velika stvar. -Nemam auto.
573
00:53:25,099 --> 00:53:27,731
Poslat �ete ga?
574
00:53:28,097 --> 00:53:31,062
Dobro, vidimo se u 9 i 30.
575
00:53:31,927 --> 00:53:34,159
Mama.
576
00:53:34,259 --> 00:53:37,057
Stani. -Angela Logan.
577
00:53:38,089 --> 00:53:40,487
Channel 11?
578
00:53:40,587 --> 00:53:45,217
Pa i mogla bih, ali imam one u...
579
00:53:45,583 --> 00:53:48,215
U 11:30.
580
00:53:48,415 --> 00:53:50,979
Dobro.
581
00:53:51,079 --> 00:53:53,579
Pet i �est?
582
00:53:54,410 --> 00:53:57,042
Dobro, bit �u ovdje.
583
00:54:00,572 --> 00:54:03,870
Gloria! Zato svi nazivaju.
584
00:54:04,069 --> 00:54:07,700
Mama, vidi, 12, 15, 18 narud�bi!
585
00:54:11,064 --> 00:54:13,695
Torta za hipoteku.
586
00:54:13,895 --> 00:54:19,025
Primamo li narud�be na
veliko? -Angela! -Gloria je. -Do�i!
587
00:54:20,390 --> 00:54:23,188
Da, primamo narud�be na veliko.
588
00:54:23,388 --> 00:54:27,185
Dotjeraj se. Stigla ti je limuzina.
589
00:54:28,550 --> 00:54:31,050
Bo�e!
590
00:54:31,382 --> 00:54:33,882
Hajde, spremaj se!
591
00:54:41,540 --> 00:54:45,338
Netko �e odmah
do�i. Samo vi polako.
592
00:55:04,856 --> 00:55:08,087
Jutros pozdravljamo
jednu iznimnu go��u.
593
00:55:08,187 --> 00:55:11,451
Domu Angele Logan
zaprijetila je ovrha.
594
00:55:11,551 --> 00:55:16,181
Ali ona se odlu�ila boriti i ispekla
svoju tortu od jabuka, evo je ovdje.
595
00:55:16,281 --> 00:55:19,911
I prodaje ju. Hvala �to
ste do�li. -Hvala na pozivu.
596
00:55:20,011 --> 00:55:25,474
Da preciziramo, imate �etiri dana
dok vam banka ne oduzme dom?
597
00:55:25,673 --> 00:55:29,570
To�no. -Obavijest o ovrsi
je sigurno izazvala paniku.
598
00:55:29,670 --> 00:55:34,233
Da, ali bilo je kriza i prije pa sam
mislila, izvu�i �emo se kao uvijek.
599
00:55:34,333 --> 00:55:38,131
Kako ste se sjetili torte? -Iz o�aja.
600
00:55:39,163 --> 00:55:43,726
A uza sve to, imate jo� i tri sina
tinejd�era. Kako oni to podnose?
601
00:55:43,826 --> 00:55:48,222
Moji sinovi su fantasti�ni mladi�i.
Ne znam �to bih bez njih.
602
00:55:48,322 --> 00:55:53,052
Imam veliku sre�u. -Malo koja �ena
u va�oj ko�i bi rekla da ima sre�e.
603
00:55:53,152 --> 00:55:59,547
Nisam samo ja u toj ko�i. Radim
volonterski s potrebitim �enama.
604
00:55:59,647 --> 00:56:05,943
Tako je u cijelom New Jerseyu,
cijeloj zemlji. -Vi jo� i volontirate?
605
00:56:06,309 --> 00:56:09,706
Poma�emo �enama
da se skrase i na�u posao.
606
00:56:09,806 --> 00:56:14,436
Tu�i problemi ne prestaju zato �to
ih imate i vi. Preuzela sam obvezu.
607
00:56:14,536 --> 00:56:16,701
I ne odustajem.
608
00:56:16,801 --> 00:56:20,531
Sjajno. Znam da su vas
danas mnogi pozvali u goste.
609
00:56:20,631 --> 00:56:23,695
Kako biste opisali
ono �to se sada doga�a?
610
00:56:23,795 --> 00:56:27,426
Rekla bih da je to �udo.
611
00:56:40,616 --> 00:56:43,846
57 narud�bi?! -A sti�e ih jo�.
612
00:56:43,946 --> 00:56:48,010
Preusmjerili smo ih na va�u
e-po�tu. Nazvao je va� sin William.
613
00:56:48,110 --> 00:56:53,006
�to je rekao? -Stiglo je vi�e od 200
telefonskih i internetskih narud�bi.
614
00:56:53,106 --> 00:56:55,338
Dvjesto?!
615
00:56:55,438 --> 00:56:57,836
Dvjesto narud�bi?
616
00:56:57,936 --> 00:57:02,998
Kako �u ispe�i dvjesto torti? Moram
i volontirati. -To ste ozbiljno mislili?
617
00:57:03,098 --> 00:57:06,829
Da, �ena ima va�an razgovor
za posao, obe�ala sam do�i.
618
00:57:06,929 --> 00:57:10,726
Ovako, trebaju vas za vijesti u 11.
619
00:57:10,926 --> 00:57:14,989
Poslat �emo vas ku�i pa vratiti.
Ne znam kako bih vam to rekla.
620
00:57:15,089 --> 00:57:18,054
�ivot �e vam se stvarno promijeniti.
621
00:57:18,420 --> 00:57:21,051
Do�ite.
622
00:57:28,246 --> 00:57:31,310
G�o Logan.
-Ho�ete li izbje�i ovrhu?
623
00:57:31,410 --> 00:57:35,374
Koliko torti trebate
da spasite ku�u? -Angela.
624
00:57:35,573 --> 00:57:38,205
G�o Logan, mo�e izjava?
625
00:57:39,404 --> 00:57:44,533
Nisam ja ni�ta posebno, borim
za opstanak kao i svi drugi sada.
626
00:57:46,065 --> 00:57:49,296
Nekima se �etiri
tisu�e dolara ne �ine puno.
627
00:57:49,396 --> 00:57:54,459
Ali kad vi�e nemate �to raditi,
nemate rodbine da vam pozajmi,
628
00:57:54,559 --> 00:57:58,642
a na imovinu koju imate
ste se do grla zadu�ili...
629
00:58:00,221 --> 00:58:03,285
Postoje organizacije
za pomo� besku�nicima.
630
00:58:03,385 --> 00:58:08,282
Ali nijedna ne poma�e ljudima koji
bi mogli ostati bez ku�e. To pi�ite.
631
00:58:08,382 --> 00:58:11,279
Svi koje poznajem bi radije radili.
632
00:58:11,379 --> 00:58:16,608
Katkad nam samo treba pru�iti
priliku. Hvala �to �irite glas o tome.
633
00:58:16,708 --> 00:58:19,208
Hvala. -Hvala vama.
634
00:58:36,360 --> 00:58:38,592
332?
635
00:58:38,692 --> 00:58:43,488
Sad 334. -Kad sam
iza�la iz studija, bilo je 254.
636
00:58:43,854 --> 00:58:47,751
Koliko je kilograma
bra�na i jabuka... -Bez brige.
637
00:58:47,851 --> 00:58:53,480
Ja �u ti pomo�i. -Kako �u donijeti
sve za 334 torte ako nemam auto?
638
00:58:53,680 --> 00:58:57,410
Kako �u platiti sastojke
ako nemam auto
639
00:58:57,510 --> 00:59:02,074
i ako novac ne�u dobiti
dok ne isporu�im 334 torte? -342.
640
00:59:02,174 --> 00:59:04,405
Stani!
641
00:59:04,505 --> 00:59:08,069
Naru�uju iz su�uti.
Vidjela sam tu �enu u vijestima.
642
00:59:08,169 --> 00:59:12,532
Sa�alila sam se pa sam odlu�ila
potro�iti 40 dolara na tortu!
643
00:59:12,632 --> 00:59:16,396
Ali tko bi jo� dao 40 dolara
za tortu?! Tako �e to zavr�iti!
644
00:59:16,496 --> 00:59:19,794
A ako su torte
ve� pla�ene? -Otkud ti?
645
00:59:20,659 --> 00:59:23,391
Ja sam ga nazvao. Treba ti pomo�.
646
00:59:23,491 --> 00:59:27,346
Melvin zna �to treba, mi ne.
Mo�emo prodavati i preko sitea.
647
00:59:27,446 --> 00:59:32,284
Mo�emo staviti pozive na �ekanje i
aktivirati sekretaricu na fiksnoj liniji.
648
00:59:32,384 --> 00:59:36,880
Zato �to nema� mobitel.
-Mo�emo otvoriti i internetski ra�un.
649
00:59:36,980 --> 00:59:42,876
Mogu upla�ivati na ra�un povezan
s tvojom bankom. I mo�e� kupovati.
650
00:59:42,976 --> 00:59:45,707
Juha od kamena.
651
00:59:45,807 --> 00:59:48,938
A Melvin je krumpir. -Krumpir!
652
00:59:50,303 --> 00:59:53,767
Ali uop�e nisi faca,
je li tako? -Tako je.
653
00:59:54,467 --> 00:59:57,764
Ti samo mora� isporu�ivati.
654
00:59:59,696 --> 01:00:02,094
�to je?
655
01:00:02,194 --> 01:00:07,491
Isporuke. Torte, ove nove.
Odakle su naru�ene?
656
01:00:09,023 --> 01:00:11,987
Iz Alabame, Novog
Meksika, Oregona.
657
01:00:12,187 --> 01:00:16,916
Cijele zemlje. -Dosad su
naru�ivali iz kruga od 15 km.
658
01:00:17,016 --> 01:00:21,579
Nadohvat ruke nama i naru�iteljima,
a sad... -Jedna je iz Kanade!
659
01:00:21,679 --> 01:00:25,909
I me�unarodno? Kako se
�alje me�unarodna po�iljka?
660
01:00:26,009 --> 01:00:30,973
Kako da torta ostane svje�a?
Da se ne zgnje�i? Koliko to ko�ta?
661
01:00:32,171 --> 01:00:36,135
Ovako smo samo htjeli
spasiti ku�u... -I ho�ete.
662
01:00:38,999 --> 01:00:42,963
Zavr�it �u u zatvoru.
-Ma zbog �ega?
663
01:00:43,163 --> 01:00:46,893
Prijevare. Obe�anja
koje ne mogu ispuniti. Eto.
664
01:00:46,993 --> 01:00:51,556
Uvijek je tako, prvo �udo,
a onda katastrofa. Rekla sam ti.
665
01:00:51,656 --> 01:00:54,455
Sve uvijek tako zavr�i. -Angela.
666
01:00:55,653 --> 01:00:59,717
Za�to si do�ao? -Zato �to
sam ti potreban. -Mislila sam...
667
01:00:59,817 --> 01:01:02,948
Zato �to sam ti potreban.
668
01:01:05,646 --> 01:01:08,610
Otjerala sam te. -Znam.
669
01:01:09,310 --> 01:01:13,643
Ali ja sam tvrdoglav koliko
i ti. A tebi treba pomo�.
670
01:01:13,973 --> 01:01:16,870
Ili bi se radije snalazila sama?
671
01:01:16,970 --> 01:01:20,035
Mediji, slanje i pakiranje po�iljki.
672
01:01:20,135 --> 01:01:23,698
Stare narud�be, nove
narud�be, nabava sastojaka.
673
01:01:23,798 --> 01:01:27,196
Ili bi radije pekla fantasti�ne torte,
674
01:01:27,296 --> 01:01:30,860
a da drugi razmi�ljaju
kako �e ih prodavati po svijetu?
675
01:01:30,960 --> 01:01:33,358
Dok ti spa�ava� svoju ku�u.
676
01:01:33,458 --> 01:01:36,089
Ili nije to bio cilj?
677
01:01:37,288 --> 01:01:39,686
Ba� si bezobrazan.
678
01:01:39,786 --> 01:01:43,084
Jesam. A ti me treba�.
679
01:01:43,783 --> 01:01:47,081
Hajde, reci. Reci to!
680
01:01:49,445 --> 01:01:51,945
Trebam te. -To!
681
01:01:52,776 --> 01:01:55,574
Treba�. -Danas. -Mo�e.
682
01:01:55,940 --> 01:01:58,440
Danas sam potreban.
683
01:02:00,104 --> 01:02:03,668
Ako je tako, molim te, idi u trgovinu.
684
01:02:03,768 --> 01:02:07,398
Zato �to ja moram... -392.
685
01:02:07,931 --> 01:02:11,062
Ispe�i 392 torte.
686
01:02:11,428 --> 01:02:13,660
Dobro.
687
01:02:13,760 --> 01:02:17,058
Kad ve� ide�, daj kupi i mikser.
688
01:02:17,757 --> 01:02:20,722
I jo� koju zdjelu. -Mo�e. Do�i.
689
01:02:20,921 --> 01:02:23,553
Kako ti ka�e�!
690
01:02:33,178 --> 01:02:35,909
Ovo spoji, dobit �emo na vremenu.
691
01:02:36,009 --> 01:02:38,509
Tako, da.
692
01:02:44,503 --> 01:02:47,067
Ne 212, nego 220.
693
01:02:47,167 --> 01:02:49,667
Mo�e�, mama?
694
01:03:08,984 --> 01:03:13,114
Ide? 307.
695
01:03:21,641 --> 01:03:24,939
Kakav bi okus bio
da dodamo gro��ice?
696
01:03:26,304 --> 01:03:29,602
Pa �to, samo sam kreativan.
697
01:03:45,456 --> 01:03:47,956
Mogu malo?
698
01:03:50,119 --> 01:03:54,849
Na tvoju sre�u,
doktorirao sam slaganje kutija.
699
01:03:54,949 --> 01:03:58,413
Ozbiljno, mo�e�?
-Sna�i �u se ve� nekako.
700
01:04:00,944 --> 01:04:03,576
Ima koga?
701
01:04:04,275 --> 01:04:06,539
Melvin?
702
01:04:06,639 --> 01:04:10,337
Da se i slu�beno upoznamo,
Gloria Grant. -Melvin George.
703
01:04:10,437 --> 01:04:13,734
I slu�beno. -Melvin George?
704
01:04:15,100 --> 01:04:20,767
Ti si onaj komi�ar! -Koji? -Onaj
kojeg si spominjala prije 10 godina.
705
01:04:22,261 --> 01:04:24,893
Gloria, idi ku�i.
706
01:04:25,259 --> 01:04:27,759
Dobro!
707
01:04:27,923 --> 01:04:30,321
Bilo mi je drago. -Tako�er.
708
01:04:30,421 --> 01:04:33,719
Hvala �to si sve donijela!
709
01:04:34,585 --> 01:04:38,482
Ba� sam zlo�esta.
To je mu�ko. On ti se svi�ao.
710
01:04:38,582 --> 01:04:43,499
Lijepo �to si do�la. A sada
dovi�enja. -Laku no�. Dovi�enja.
711
01:04:52,238 --> 01:04:54,738
Nije bilo tako.
712
01:04:54,903 --> 01:05:00,199
Svi�ao sam ti se. -Spominjala
sam te prije sto godina.
713
01:05:00,731 --> 01:05:03,231
Reci.
714
01:05:05,061 --> 01:05:07,561
Da �ujem.
715
01:05:08,226 --> 01:05:13,189
Svi�ao si mi se, dobro?
-Tebi je ovo ba� �iva muka!
716
01:05:13,555 --> 01:05:15,953
Pa i nije ba�.
717
01:05:16,053 --> 01:05:18,553
Kako �emo proslaviti?
718
01:05:19,550 --> 01:05:24,846
Zna� gdje je gradska vije�nica?
-Za�to? Udala bi se? -Ne!
719
01:05:25,879 --> 01:05:29,796
Ne, odvezi me tamo,
danas moram platiti dozvole.
720
01:05:38,369 --> 01:05:42,100
G�o Krull. -G�o Logan.
-Danas �emo predati dozvole.
721
01:05:42,200 --> 01:05:44,931
Sve je u redu. -Ne dolazim zato.
722
01:05:45,031 --> 01:05:47,429
Donijela sam nalog za obustavu.
723
01:05:47,529 --> 01:05:51,592
Prestanite pe�i kola�e u ovoj
ku�i ili vam mogu zabraniti rad.
724
01:05:51,692 --> 01:05:54,324
Ovog �asa. -Molim?!
725
01:05:54,523 --> 01:05:58,820
U svojoj ku�i pe�ete torte
koje prodajete drugima.
726
01:05:59,353 --> 01:06:02,750
To radi da spasi ku�u.
Od takvih kao �to ste vi.
727
01:06:02,850 --> 01:06:06,780
Ako pe�ete torte u ku�i,
kr�ite sanitarne propise.
728
01:06:06,880 --> 01:06:11,577
Ako ih prodajete, kr�ite tehni�ke
uvjete. Postupite prema nalogu.
729
01:06:11,677 --> 01:06:17,344
Ina�e vas mogu privesti, kazneno
goniti, globiti i zabraniti vam rad.
730
01:06:17,506 --> 01:06:20,803
Ovo je lijep dom.
-Koji je vama vrag?
731
01:06:21,336 --> 01:06:25,467
Ova �ena samo �to nije
izvela �udo. Za�to to radite?
732
01:06:26,166 --> 01:06:31,228
Grad ne zna kako �istite kuhinju,
mo�ete nekog otrovati. Slu�ajno.
733
01:06:31,328 --> 01:06:37,124
Vjerojatno. Na�ite zasebnu kuhinju,
sredite dozvolu i stru�nu obuku.
734
01:06:37,990 --> 01:06:42,157
Ina�e �e vam zabraniti
da radite. Sretno s tortama.
735
01:06:42,487 --> 01:06:44,987
Stvarno fino miri�u.
736
01:06:50,980 --> 01:06:53,612
Moram i�i!
737
01:06:53,811 --> 01:06:57,609
Kamo �e�?
Mora� ispe�i petsto torti!
738
01:07:00,639 --> 01:07:04,037
�uli smo vijesti,
sigurno si presretna!
739
01:07:04,137 --> 01:07:07,268
�to radi� tu? -Imam termin s LeAnn.
740
01:07:07,800 --> 01:07:12,197
Razgovor je popodne? Drugi
krug, odli�no. -Ali ti si slavna.
741
01:07:12,297 --> 01:07:16,527
Ne mora� ne�to pe�i? Ili i�i
na televiziju? -Dosta o meni.
742
01:07:16,627 --> 01:07:21,090
Rekla sam da �u do�i da
provje�bamo i evo me. -Dobro.
743
01:07:21,956 --> 01:07:25,354
Za�to tako dugo niste radili?
744
01:07:25,454 --> 01:07:29,184
To mi je bilo te�ko
razdoblje, ali izvukla sam se.
745
01:07:29,284 --> 01:07:33,148
Ostavila sam one koji su mi
nanijeli zlo ili me sputavali.
746
01:07:33,248 --> 01:07:38,011
Pro�la sam obuku i spremna
sam raditi. Zapet �u iz sve snage.
747
01:07:38,111 --> 01:07:42,444
U mom �ivotu je sad sve
druk�ije, a tako �e i ostati.
748
01:07:43,773 --> 01:07:46,404
Dobili ste posao.
749
01:07:50,101 --> 01:07:54,232
Prije tebe nisam imala
samopouzdanja ni u �emu.
750
01:07:54,764 --> 01:07:57,264
Kako da ti se odu�im?
751
01:07:57,429 --> 01:08:01,393
Zaposli se. I nemoj
na kraju zagrliti ispitiva�a.
752
01:08:03,930 --> 01:08:07,494
Oprostite �to smetam.
Angela, poziv za tebe.
753
01:08:07,594 --> 01:08:10,491
Hvala. Oprosti. Halo?
754
01:08:10,591 --> 01:08:15,155
Do�ite u na�u kuhinju, gdje mo�ete
pe�i dvadeset torti istodobno.
755
01:08:15,255 --> 01:08:17,819
Molim? -Angela.
756
01:08:17,919 --> 01:08:21,717
Hotel Hilton je uz nas!
757
01:08:23,082 --> 01:08:25,647
Kuhinja ima otprilike 110 m2.
758
01:08:25,747 --> 01:08:28,478
Ima i spremi�te. Ovo je oprema.
759
01:08:28,578 --> 01:08:33,640
�tednjaci sa �est plamenika,
pe�nica, hladnjaci.
760
01:08:33,740 --> 01:08:36,305
Tri zamrziva�a. Police.
761
01:08:36,405 --> 01:08:38,905
Ovo je pult od inoksa.
762
01:08:39,070 --> 01:08:41,468
Odli�an za rad i lako se �isti.
763
01:08:41,568 --> 01:08:44,465
Ruxonov mikser
sa svim nastavcima.
764
01:08:44,565 --> 01:08:47,297
Mi �emo vam dati sav pribor.
765
01:08:47,397 --> 01:08:52,730
A kad torte izvadite iz pe�nice,
stavljate ih ovamo da se ohlade.
766
01:08:53,392 --> 01:08:56,123
Tu se hlade poslije pe�enja.
767
01:08:56,223 --> 01:09:01,452
Ra��istili smo police da na njima
dr�ite torte dok ih ne po�aljete.
768
01:09:01,552 --> 01:09:04,117
Glazura tek kad se ohlade. -To�no!
769
01:09:04,217 --> 01:09:08,014
Treba li vam jo� �to
prije nego �to po�nete?
770
01:09:08,380 --> 01:09:13,177
Mirisna sol? -Treba ti jo�
namirnica. -Jo� samo ne�to.
771
01:09:15,209 --> 01:09:17,709
Dobro do�li, chefe.
772
01:09:19,539 --> 01:09:22,039
Na posao!
773
01:09:27,432 --> 01:09:31,162
Iako je imala samo
nekoliko dana da spasi ku�u,
774
01:09:31,262 --> 01:09:35,060
Angela Logan je
smislila novi recept za uspjeh.
775
01:09:35,592 --> 01:09:38,990
U New Jerseyu se prodaju
neki novi kola�i. -Dosta!
776
01:09:39,090 --> 01:09:44,053
�ena s novim lijekom:
jabuka na dan tjera bankara van.
777
01:09:47,250 --> 01:09:52,146
Pro�lo je deset, moram i�i. Vozim
te ku�i. -Ostat �u dok ne dovr�im.
778
01:09:52,246 --> 01:09:54,746
Da? -Da.
779
01:09:55,744 --> 01:09:58,708
Vas dvoje. Budite dobri.
780
01:10:01,572 --> 01:10:05,239
Zdravo, mama. -Hvala
ti lijepa, du�o. -Molim.
781
01:10:11,398 --> 01:10:14,148
Kad si predahnula posljednji put?
782
01:10:18,793 --> 01:10:22,257
Osje�a� li se ovdje kao doma?
783
01:10:23,289 --> 01:10:26,853
�ivi� u hotelu,
je li tako? -Kad nastupam.
784
01:10:26,953 --> 01:10:29,585
Doma�a kuhinja je uvijek bolja.
785
01:10:29,951 --> 01:10:34,347
Zahvale mi ne le�e. -Jedva
da zna� ikog i�ta zamoliti!
786
01:10:34,447 --> 01:10:39,677
A ti si kupovao, uskakao oko djece,
organizirao dostave. -Pri�ao viceve.
787
01:10:39,777 --> 01:10:42,741
Lo�e viceve.
-Nisam rekao da su lo�i.
788
01:10:45,273 --> 01:10:50,735
Prvo sam mislila da ho�e� novac.
-A pro�li tjedan si kao bila bogata.
789
01:10:53,266 --> 01:10:57,330
A onda sam shvatila da si
jednostavno dobar �ovjek.
790
01:10:57,430 --> 01:11:00,394
Ne znam kako bih...
791
01:11:06,423 --> 01:11:08,923
Melvine...
792
01:11:09,421 --> 01:11:13,484
Nemoj sad ovo upropastiti.
-Ne zna� �to sam htjela re�i.
793
01:11:13,584 --> 01:11:17,548
Ne�to u stilu da se sve
�to je dobro zavr�i lo�e.
794
01:11:18,913 --> 01:11:21,711
Promijeni plo�u.
795
01:11:21,911 --> 01:11:24,709
Kad je sa mnom uvijek tako.
796
01:11:28,239 --> 01:11:32,572
Otplatit �e� ku�u, sinovi
�e ti nastaviti �kolovanje.
797
01:11:32,903 --> 01:11:37,320
Tako bi mogla raditi ono �to
voli� i pomagati drugima.
798
01:11:38,232 --> 01:11:40,863
�to je tu lo�e?
799
01:11:41,396 --> 01:11:45,146
Valjda se jednostavno
ne usudim u to pouzdati.
800
01:11:52,721 --> 01:11:55,221
Bio sam u braku.
801
01:11:55,385 --> 01:11:59,782
Godinu dana nakon na�eg
prekida pa do prije �etiri godine.
802
01:11:59,882 --> 01:12:02,846
Sa �enom koja
nije vjerovala u mene.
803
01:12:03,546 --> 01:12:08,629
�ak i kad sam kao komi�ar
napravio karijeru i uzdr�avao nas...
804
01:12:09,041 --> 01:12:13,338
Nije smogla snage da
povjeruje da to mo�e potrajati.
805
01:12:13,538 --> 01:12:19,121
Ne bih to opet mogao podnijeti.
-Melvine... -U tebi vidim puno vi�e.
806
01:12:19,700 --> 01:12:23,497
Kako? Pro�lo je... -Tek tjedan dana.
807
01:12:24,363 --> 01:12:26,928
Znam!
808
01:12:27,028 --> 01:12:29,759
Ali nije nam ovo prvi poku�aj.
809
01:12:29,859 --> 01:12:34,089
�elim da ovako ostane sljede�i
tjedan i onaj poslije njega.
810
01:12:34,189 --> 01:12:36,689
A i ti isto.
811
01:12:37,187 --> 01:12:41,417
A da povjeruje� da zaslu�uje�
sve �to ti se doga�a, i to trajno?
812
01:12:41,517 --> 01:12:45,413
A da u tome u�iva�,
umjesto da se toga boji�?
813
01:12:45,513 --> 01:12:48,811
Ako sumnji i strahu da� takvu mo�,
814
01:12:49,510 --> 01:12:53,093
toliko su pro�drljivi
da �e te �ivu pojesti.
815
01:13:09,995 --> 01:13:12,495
Idemo nekamo.
816
01:13:12,826 --> 01:13:18,243
Ma u hotelu smo, uzet �emo sobu.
-Ne mogu. -Imam kreditnu karticu.
817
01:13:20,320 --> 01:13:24,284
Ne mogu. -Ma razumijem.
818
01:13:24,817 --> 01:13:28,047
Mo�e� spavati
ili se mo�emo grliti.
819
01:13:28,147 --> 01:13:33,110
Ili da budemo negdje nasamo.
Nigdje nismo bili samo nas dvoje.
820
01:13:33,976 --> 01:13:37,476
Moram ispe�i 800 torti.
-To je samo izlika.
821
01:13:39,305 --> 01:13:41,937
Ne mogu.
822
01:13:45,634 --> 01:13:48,134
Ne mo�e� danas?
823
01:13:48,632 --> 01:13:51,132
Ili op�enito?
824
01:13:53,794 --> 01:13:56,026
Angela?
825
01:13:56,126 --> 01:14:01,255
Melvine, nikad nisam upoznala
tako fascinantnog mu�karca.
826
01:14:01,455 --> 01:14:04,087
Nikad... -I?
827
01:14:12,280 --> 01:14:14,780
Ne mo�e�, je li?
828
01:14:15,611 --> 01:14:18,242
Ne mo�e� se prepustiti.
829
01:14:19,608 --> 01:14:22,739
Vjeruje� u sve, samo u sebe ne.
830
01:14:24,271 --> 01:14:27,069
Tako �e i ostati.
831
01:14:27,768 --> 01:14:32,518
A to je velika �teta
jer u tebe itekako vrijedi vjerovati.
832
01:14:33,930 --> 01:14:36,430
Itekako!
833
01:14:40,092 --> 01:14:42,599
Melvine...
834
01:14:44,089 --> 01:14:46,721
Sretno, Angela.
835
01:15:09,636 --> 01:15:12,267
Hladnjak je pun, ovo ne�e stati.
836
01:15:12,634 --> 01:15:16,031
Sigurno ne�e? -Pe�emo cijelu no�.
837
01:15:16,131 --> 01:15:20,131
To je vi�e od 500 torti,
nema mjesta u hladnjaku.
838
01:15:20,294 --> 01:15:25,711
Ako ih ne po�aljemo do sutra,
pokvarit �e se, to su tisu�e dolara.
839
01:15:27,622 --> 01:15:30,187
Ne znam �to �u.
840
01:15:30,287 --> 01:15:33,517
Smislit �e� ne�to
kao obi�no. -Kako?
841
01:15:33,617 --> 01:15:37,514
Razgovarala sam s desecima
�peditera i ra�unovo�a.
842
01:15:37,614 --> 01:15:40,312
Odvjetnika, financija�a.
843
01:15:40,412 --> 01:15:43,843
Svi ka�u da trebam
za�tititi proizvod, osigurati se.
844
01:15:43,943 --> 01:15:49,339
Ali ne kod njih, neka zovem ovog
i onog. A vidjeli su me na TV-u...
845
01:15:49,439 --> 01:15:52,070
Pa misle da si bogata.
846
01:15:52,603 --> 01:15:55,234
Svi bi ne�to htjeli od mene.
847
01:15:56,433 --> 01:16:00,564
Trebam nekog tko ima
iskustva s tim. -To je Melvin.
848
01:16:02,429 --> 01:16:06,326
Zlato, pola tri je ujutro.
Mora� se odmoriti.
849
01:16:06,426 --> 01:16:10,989
Ujutro ima� predavanja. -Mogu
staviti glazuru? -Ja �u. -Molim te.
850
01:16:11,089 --> 01:16:13,720
Ja �u. Hvala ti.
851
01:16:16,251 --> 01:16:18,751
Dobro.
852
01:16:18,916 --> 01:16:21,547
Laku no�, du�o.
853
01:16:24,745 --> 01:16:27,251
Hvala.
854
01:16:35,237 --> 01:16:38,534
Zahvalna sam, iskreno.
855
01:16:40,399 --> 01:16:43,198
Ali moram poslati ove torte.
856
01:16:44,063 --> 01:16:47,028
Molim Te, nemoj me sad napustiti.
857
01:16:48,227 --> 01:16:50,625
Budi uz mene do kraja.
858
01:16:50,725 --> 01:16:53,523
Sama ne mogu.
859
01:16:54,389 --> 01:16:57,187
Budi uz mene do kraja.
860
01:16:59,052 --> 01:17:01,558
Trebam pomo�.
861
01:17:01,716 --> 01:17:04,223
Stvarno.
862
01:17:04,548 --> 01:17:07,179
Trebam pomo�.
863
01:17:08,544 --> 01:17:11,044
Pomozi mi.
864
01:17:11,542 --> 01:17:14,049
Molim Te, pomozi mi.
865
01:17:30,572 --> 01:17:33,079
Eno ti mame.
866
01:17:34,403 --> 01:17:37,201
Mama.
867
01:17:37,900 --> 01:17:41,364
Probudi se. -Williame.
-Juha od kamena.
868
01:17:42,063 --> 01:17:45,361
Juha od kamena!
Do�i, pokazat �u ti.
869
01:17:56,219 --> 01:18:02,015
Ovo je za Johnsone i Philadelphiju.
Larkini idu u Rochester. -U redu.
870
01:18:02,215 --> 01:18:07,111
Angela! Odlu�ili smo ti pomo�i
umjesto da �ekamo da nas zamoli�.
871
01:18:07,211 --> 01:18:10,509
Jer nikad ne bi. -Tra�ila sam te.
872
01:18:11,041 --> 01:18:14,105
Ne mogu vjerovati!
-Moramo nekog nazvati.
873
01:18:14,205 --> 01:18:17,170
Hajde. -Ma o �emu ti to?
874
01:18:18,202 --> 01:18:20,767
Ovo ide u Brooklyn, je li tako?
875
01:18:20,867 --> 01:18:23,499
Dobila sam posao.
876
01:18:25,030 --> 01:18:28,761
Pogodi tko me zaposlio.
-Tko? -Bake Me A Wish.
877
01:18:28,861 --> 01:18:32,258
�to je to? -Dostavljaju
kola�e po cijelom svijetu.
878
01:18:32,358 --> 01:18:35,822
Vi�e se ne mora�
brinuti zbog po�tarine.
879
01:18:36,688 --> 01:18:42,084
Ma molim? -Kad su me pitali
tko mi je uzor, rekla sam, ti.
880
01:18:42,184 --> 01:18:46,747
Jer pe�e� torte da spasi� ku�u, a
ipak si do�la volontirati radi mene.
881
01:18:46,847 --> 01:18:50,744
Zato �to si �ovjek i
zaposlenik kakav �elim biti.
882
01:18:50,844 --> 01:18:54,741
A sad ho�e s tobom razgovarati
o distribuciji torte. -�to je?
883
01:18:54,841 --> 01:18:57,239
Ne�e� vjerovati!
884
01:18:57,339 --> 01:18:59,737
Ovdje LeAnn Dobbs.
885
01:18:59,837 --> 01:19:03,301
Molim vas g. Kayea.
Da, o�ekuje moj poziv.
886
01:19:05,333 --> 01:19:07,833
G. Kaye, direktor.
887
01:19:10,329 --> 01:19:12,961
Halo? -G�o Logan.
888
01:19:13,493 --> 01:19:17,390
Josh Kaye ovdje. LeAnn
Dobbs nam je pri�ala o vama.
889
01:19:17,490 --> 01:19:21,720
A i nije mi puno truda trebalo
da vas vidim i u vijestima.
890
01:19:21,820 --> 01:19:25,951
Ako ste zainteresirani,
predlo�io bih vam suradnju.
891
01:19:26,816 --> 01:19:29,714
Suradnju? -Da.
892
01:19:29,814 --> 01:19:32,878
Bake Me A Wish kola�e
�alje po cijelom svijetu.
893
01:19:32,978 --> 01:19:37,708
Mo�emo preuzeti ispe�ene torte i
dostaviti ih onima koji su ih platili.
894
01:19:37,808 --> 01:19:42,771
Zvu�nik. -A ako ste vi
spremni recept podijeliti s nama,
895
01:19:42,971 --> 01:19:47,700
mogli bismo torte pe�i u
svojoj kuhinji pa da ih vi ku�ate.
896
01:19:47,800 --> 01:19:50,531
I poslije dostaviti ostale narud�be.
897
01:19:50,631 --> 01:19:54,029
Na� marketing mo�e
preuzeti pozive koji sti�u.
898
01:19:54,129 --> 01:19:59,025
A medijski prostor vam mogu
osigurati bar jo� deset dana.
899
01:19:59,125 --> 01:20:03,355
Mi mo�emo rije�iti pravna pitanja,
odgovornost i osiguranje.
900
01:20:03,455 --> 01:20:06,686
A ako �elite
odvjetnika, dobit �ete ga.
901
01:20:06,786 --> 01:20:11,749
Tortu mo�emo po�eti pe�i
po�etkom sljede�eg tjedna.
902
01:20:12,681 --> 01:20:15,246
Kako?
903
01:20:15,346 --> 01:20:20,908
Imamo jo� jednu ideju.
�eljeli bismo pe�i pet torti.
904
01:20:21,008 --> 01:20:24,572
Sve va�e. Osim torte za hipoteku,
905
01:20:24,672 --> 01:20:30,568
�eljeli bismo torte za Bo�i�, Novu
godinu, Valentinovo i Maj�in dan.
906
01:20:30,668 --> 01:20:33,732
I kulinarske emisije
i javna predavanja.
907
01:20:33,832 --> 01:20:39,128
Da govorite o svom poduzetni�kom
modelu juhe od kamena.
908
01:20:40,160 --> 01:20:45,623
Ja... Za�to? -Zato �to ste
vi vizionarka, g�o Logan.
909
01:20:45,823 --> 01:20:49,620
Ovo je pravi trenutak i
mjesto upravo za ovo.
910
01:20:50,652 --> 01:20:53,217
Vizionarka? Ja?
911
01:20:53,317 --> 01:20:56,714
Zbog torte? -Ne, zbog tebe, Angela.
912
01:20:56,814 --> 01:21:00,045
Za�to te pozivaju
u vijesti? -Odu�evila si ih.
913
01:21:00,145 --> 01:21:03,209
Ljudi su �eljni pri�a kao �to je va�a.
914
01:21:03,309 --> 01:21:09,105
�ena koja nije odustala i unato�
svemu uspjela sa�uvati svoj dom.
915
01:21:09,638 --> 01:21:13,201
Oprostite, stra�no mi je neugodno.
916
01:21:13,301 --> 01:21:17,265
Kad ima� toliko toga na brizi,
917
01:21:17,465 --> 01:21:20,696
�ivot, ku�u, tri dje�aka,
918
01:21:20,796 --> 01:21:24,760
to ti nije ni na kraj pameti.
919
01:21:25,459 --> 01:21:28,357
Ne sluti� kako si utjecala na druge.
920
01:21:28,457 --> 01:21:31,957
Zato �to si pomogla
meni i nisi odustala...
921
01:21:32,120 --> 01:21:34,352
Ovo se dogodilo.
922
01:21:34,452 --> 01:21:38,182
U suradnji sa svojom
podru�nicom za dobrotvorni rad
923
01:21:38,282 --> 01:21:43,012
prona�i �emo partnera koji �e se
posvetiti onom o �emu ste govorili
924
01:21:43,112 --> 01:21:45,743
i ljude zadr�ati u njihovu domu.
925
01:21:46,776 --> 01:21:50,407
Ponudit �emo 5%
od prodaje svake torte
926
01:21:50,773 --> 01:21:53,904
tako da drugi dobiju
pomo� koju trebaju.
927
01:21:54,270 --> 01:21:57,401
Angela, �to ka�ete?
928
01:21:57,601 --> 01:21:59,832
Da!
929
01:21:59,932 --> 01:22:02,663
To! -Odli�no!
930
01:22:02,763 --> 01:22:06,494
Veselimo se �to �emo
poslovati s vama. �estitam.
931
01:22:06,594 --> 01:22:10,724
Uskoro �emo vam se javiti. -Hvala!
932
01:22:13,089 --> 01:22:15,887
Upalilo je!
933
01:22:17,086 --> 01:22:21,482
Predomislio sam se za tatu,
ho�u ostati kod ku�e s tobom.
934
01:22:21,582 --> 01:22:24,082
Dobro.
935
01:22:25,746 --> 01:22:31,079
Ho�e li sad sve biti kako treba?
-Valjda moram vjerovati da ho�e.
936
01:22:35,072 --> 01:22:40,239
Tko bi rekao da se toliko toga
mo�e dogoditi u �etvrtak ujutro!
937
01:22:41,400 --> 01:22:43,965
�etvrtak je!
938
01:22:44,065 --> 01:22:48,129
Moram i�i. Mo�e me netko
povesti? Moram ku�i po �ekove!
939
01:22:48,229 --> 01:22:50,860
Moram i�i!
940
01:23:02,218 --> 01:23:07,014
Mama, ovo je fantasti�no.
Daj da te slikam. -Mo�e.
941
01:23:10,545 --> 01:23:13,176
Pti�ica!
942
01:23:15,874 --> 01:23:19,005
Daj to meni. Hvala.
943
01:24:10,166 --> 01:24:12,964
Nisam mislila da �e� do�i.
944
01:24:14,496 --> 01:24:17,127
Ima� ne�to re�i?
945
01:24:19,159 --> 01:24:23,123
Ovo je biljka u koju si ti vjerovao.
946
01:24:25,154 --> 01:24:29,654
Ja sam mislila da �e uvenuti
kao sve moje druge biljke.
947
01:24:30,483 --> 01:24:35,046
Ali stalno sam ih kupovala, valjda
sam se nadala da �e ne�to narasti.
948
01:24:35,146 --> 01:24:37,778
Je li tako?
949
01:24:38,977 --> 01:24:41,477
Ne znam �to to zna�i.
950
01:24:43,695 --> 01:24:46,195
Zna�i da mi je �ao.
951
01:24:47,359 --> 01:24:50,423
Zna�i da sam bila budala
i da sam te odgurnula,
952
01:24:50,523 --> 01:24:54,154
a trebala sam vjerovati
u ono �to mi govori�.
953
01:24:56,019 --> 01:25:00,082
Da nije tebe, ne znam �to bi
s nama bilo ovih deset dana.
954
01:25:00,182 --> 01:25:02,814
To nije istina.
955
01:25:03,180 --> 01:25:05,680
To �to nosi� u sebi...
956
01:25:06,344 --> 01:25:10,474
�udesna si. Samo �to to ne zna�.
957
01:25:14,005 --> 01:25:17,236
Kad se zidovi oko tebe stalno ru�e,
958
01:25:17,336 --> 01:25:19,967
a sve ti se uvijek raspadne...
959
01:25:22,165 --> 01:25:27,461
Te�ko je vjerovati da �e
itko ili i�ta dobro ostati.
960
01:25:31,658 --> 01:25:35,122
Ne �elim vi�e sve sama.
961
01:25:36,987 --> 01:25:39,785
Pitam te.
962
01:25:40,984 --> 01:25:43,949
Ho�e� li mi pru�iti drugu priliku?
963
01:25:45,314 --> 01:25:48,279
Ho�e� li ostati uz mene?
964
01:26:06,298 --> 01:26:09,762
Mo�da da ti pe�e�
kola�e, a ja �u vrtlariti.
965
01:26:26,949 --> 01:26:29,747
Kako ti ide slanje pisama?
966
01:26:30,946 --> 01:26:36,075
Pa ja sam krumpir, je li tako?
-Svakako, puno ve�a faca nego luk!
967
01:26:39,772 --> 01:26:43,403
Misli� da �e pre�ivjeti?
-Bit �e on dobro.
968
01:26:45,934 --> 01:26:48,732
I meni se �ini.
969
01:26:49,265 --> 01:26:52,729
Lijep je, i moja mama
je imala takav cvijet.
970
01:26:57,000 --> 01:27:03,900
obrada: mijau i hajo0309
78330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.