All language subtitles for Apple Mortgage Cake [2014]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:14,658 TORTA ZA HIPOTEKU 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,273 Prema �ivotnoj pri�i Angele Logan 3 00:00:51,662 --> 00:00:54,960 Pe�e� tortu? -Da, mala moja. 4 00:00:56,492 --> 00:00:59,057 Da ti pomognem? -Ho�e� pomo�i? 5 00:00:59,157 --> 00:01:01,788 Mogu lizati zdjelu. 6 00:01:01,988 --> 00:01:06,784 To je nagrada. Mora� ne�to raditi pa onda dobije� nagradu. 7 00:01:08,483 --> 00:01:11,281 �to ti zna� o pe�enju kola�a? 8 00:01:14,645 --> 00:01:18,375 Prvo, mora� po�eti s najsvje�ijim sastojcima. 9 00:01:18,475 --> 00:01:21,373 Najsvje�ijim. Zna� �to su sastojci? 10 00:01:21,473 --> 00:01:24,770 Ono �to stavi� unutra? -Tako je. 11 00:01:24,970 --> 00:01:27,470 Dobije� ono �to ulo�i�. 12 00:01:28,301 --> 00:01:30,699 To ti vrijedi i za �ivot. 13 00:01:30,799 --> 00:01:35,882 I drugo, kola� se mora ohladiti prije nego �to stavi� glazuru. 14 00:01:36,128 --> 00:01:38,859 I na kraju, mora ti ga netko pojesti. 15 00:01:38,959 --> 00:01:41,924 Zato �to torte usre�uju ljude. 16 00:01:42,956 --> 00:01:45,854 Jedna zdjela, jedna kuha�a. 17 00:01:45,954 --> 00:01:50,251 Pravo dru�tvo i ni�ta ti drugo u �ivotu ne treba. Evo. 18 00:01:51,783 --> 00:01:54,283 Dodaj jabuka. 19 00:01:57,112 --> 00:02:00,077 Bravo. A sad promije�aj. 20 00:02:03,940 --> 00:02:06,572 Tako treba. 21 00:02:08,936 --> 00:02:11,667 Dobra moja curica. 22 00:02:11,767 --> 00:02:14,399 Ti me ba� zna� usre�iti. 23 00:02:14,765 --> 00:02:17,265 Ba� me usre�i�. 24 00:02:35,249 --> 00:02:37,749 Kvragu i auto! 25 00:03:07,891 --> 00:03:10,523 Angela Logan? 26 00:03:11,555 --> 00:03:14,677 G�o Krull. 27 00:03:15,540 --> 00:03:18,838 Vidim da je na katu stanje isto. 28 00:03:19,371 --> 00:03:22,601 Podrum je i dalje neuseljiv? -Na� majstor je... 29 00:03:22,701 --> 00:03:25,999 A dozvole nisu zatra�ene. -Nestao. 30 00:03:26,332 --> 00:03:29,929 Nisam znala da je trebao tra�iti dozvole. -Ku�a je va�a. 31 00:03:30,029 --> 00:03:34,759 A po svemu sude�i, radovi traju. -Vjerujte mi, ni�ta se ovdje ne radi. 32 00:03:34,859 --> 00:03:39,755 Opasno je, sinovi vam mogu nastradati. -Oni imaju 15, 17 i 19 g. 33 00:03:39,855 --> 00:03:42,253 Gotovo pa mu�karci. 34 00:03:42,353 --> 00:03:45,317 Dajemo sve od sebe. 35 00:03:45,850 --> 00:03:50,580 Imate 14 dana prije nego �to odredim globu, a globe su velike. 36 00:03:50,680 --> 00:03:53,347 Bolje bi vam bilo da se sredite. 37 00:04:01,671 --> 00:04:04,969 Odustani. Nema� �anse. 38 00:05:10,452 --> 00:05:12,952 Ima koga doma? -Ovamo. 39 00:05:17,446 --> 00:05:21,577 Nisam ti vidjela auto vani. -Crknuo je. 40 00:05:21,776 --> 00:05:25,340 Za�to me nisi nazvala? -Kako? Nemam vi�e mobitel. 41 00:05:25,440 --> 00:05:30,670 Ne! -S otplatom hipoteke sam u zaostatku, �to �e mi jo� mobitel. 42 00:05:30,770 --> 00:05:34,603 Zna� li ti koliko tri de�ka u pubertetu pojedu? 43 00:05:34,767 --> 00:05:37,267 Evo, ku�aj. 44 00:05:37,598 --> 00:05:41,562 Torte usre�uju ljude. -Onda je ti jedi. 45 00:05:43,260 --> 00:05:47,010 Od te torte bih mogla �ivjeti, toliko je fina. 46 00:05:48,423 --> 00:05:51,887 Zna� �to tebi treba? Netko da ti pomogne. 47 00:05:52,253 --> 00:05:54,753 Ne mogu platiti sprema�icu. 48 00:05:55,750 --> 00:05:58,981 Mislila sam na mu�karca. -Ve� ih imam trojicu. 49 00:05:59,081 --> 00:06:02,312 Nemam mjesta za jo� jednog. -To su dje�aci. 50 00:06:02,412 --> 00:06:05,643 Mu�karca koji ti daje, umjesto da uzima. 51 00:06:05,743 --> 00:06:09,373 Takva mu�karca nikad nisam srela. 52 00:06:10,572 --> 00:06:13,803 Pogledaj propu�tene pozive. Bobby je zvao. 53 00:06:13,903 --> 00:06:17,633 Nisu svi mu�karci kao tvoj biv�i. A kako bi i znala? 54 00:06:17,733 --> 00:06:21,597 Koliko ve� nisi bila na spoju? �etiri-pet godina? 55 00:06:21,697 --> 00:06:26,127 Ve�eras je priredba u Williamovoj i Nicolasovoj �koli. -Pa volontira�. 56 00:06:26,227 --> 00:06:31,123 I poma�e� u crkvi. Ho�u re�i... -Ne�u vje�no samo pre�ivljavati. 57 00:06:31,223 --> 00:06:36,186 Jednom �u se ponositi i ne�im svojim, to ho�e� re�i? -Da. 58 00:06:37,552 --> 00:06:40,449 Gloria. -Zdravo, dje�ice. -Mama. 59 00:06:40,549 --> 00:06:44,446 Umirem od gladi, ima ne�to za jelo? -Samo rastu! -Da. 60 00:06:44,546 --> 00:06:47,111 Pogledaj im stopala. -Ni slu�ajno! 61 00:06:47,211 --> 00:06:51,607 Stopala ti gledam otkad su bila kao moj palac. Ovdje tajni nema, mali. 62 00:06:51,707 --> 00:06:54,672 Nicky ima tajnu. Je li tako? 63 00:06:56,870 --> 00:06:59,835 Idem ja. Volim te. -I ja tebe. 64 00:07:01,533 --> 00:07:04,098 Budi dobar. 65 00:07:04,198 --> 00:07:07,995 Donio je no� u �kolu. -Nicky! -Williame! 66 00:07:08,361 --> 00:07:13,591 Sva�ta! Nisam s njim ni�ta napravio. -Nisi ni�ta napravio? 67 00:07:13,691 --> 00:07:16,321 Kako ti je to palo na pamet?! 68 00:07:16,421 --> 00:07:20,710 Tata mi ga je dao. No� je po�eo nositi kad je bio i mla�i nego ja. 69 00:07:20,810 --> 00:07:25,415 Ka�e da sam ga ve� trebao nabaviti. Baratam njime. I rekao mi je pravila. 70 00:07:25,515 --> 00:07:30,244 Osim onog da ga ne nosi� u �kolu. -Suspendiran je na tjedan dana. 71 00:07:30,344 --> 00:07:34,241 Ovaj tjedan imam gu�vu, ne mo�e� biti kod ku�e. -Znam. 72 00:07:34,341 --> 00:07:36,973 Uvijek ima� nekog drugog posla. 73 00:07:38,671 --> 00:07:41,802 Nicolase, ovamo do�i! 74 00:07:42,668 --> 00:07:47,085 Mene ne gledaj, zada�u sam napisao, a oru�je ne nosim. 75 00:07:47,664 --> 00:07:52,081 To je torta od jabuka? -Za �kolsku priredbu, ne diraj. 76 00:08:00,654 --> 00:08:03,154 Daj, moramo razgovarati. 77 00:08:04,651 --> 00:08:08,651 Ako tebe mogu suspendirati, mogu i ja re�i svoje. 78 00:08:09,148 --> 00:08:11,648 Nicolase, otvori! 79 00:08:16,143 --> 00:08:20,939 Idem na sastanak volontera, a poslije �emo svi na priredbu. 80 00:08:54,613 --> 00:08:59,709 Ne mogu ja to. -To su prakti�ne vje�tine, lako se nau�e. 81 00:08:59,809 --> 00:09:04,039 Ve� ste i�li na te�aj za pisanje �ivotopisa i osnova informatike. 82 00:09:04,139 --> 00:09:06,722 Samo �to mi je �ivotopis tanak. 83 00:09:07,436 --> 00:09:10,734 Va�na je budu�nost, ne pro�lost. 84 00:09:12,266 --> 00:09:15,016 Da vidimo malo kako ide razgovor. 85 00:09:16,596 --> 00:09:19,394 Recite mi ne�to o sebi, LeAnn. 86 00:09:22,092 --> 00:09:26,655 �to biste za sebe mogli re�i, a da se nikad nije promijenilo? 87 00:09:26,755 --> 00:09:30,172 Bez obzira na to koliko vam je te�ko bilo. 88 00:09:32,084 --> 00:09:35,315 Marljiva sam. -Odli�no! 89 00:09:35,415 --> 00:09:37,813 Recite to. 90 00:09:37,913 --> 00:09:44,542 A sad to recite kao da vam ja mogu dati posao koji �elite vi�e od i�ega. 91 00:09:46,240 --> 00:09:49,704 Mogu sve raditi. 92 00:09:49,904 --> 00:09:52,404 Samo... 93 00:09:53,068 --> 00:09:55,700 Pru�ite mi priliku. 94 00:09:56,232 --> 00:10:00,030 Eto ga, LeAnn. Po�nite od toga. 95 00:10:02,394 --> 00:10:06,358 Kako vi sve to znate? -Pa imala sam puno poslova. 96 00:10:08,889 --> 00:10:11,389 Dobro. 97 00:10:14,694 --> 00:10:18,658 Nicolase! Idemo! 98 00:10:20,024 --> 00:10:22,988 Mama, gdje je auto? -Tu si! Kasni�. 99 00:10:23,188 --> 00:10:27,251 Kamo? -Na �kolsku priredbu. -Ja u tu �kolu vi�e ne idem. 100 00:10:27,351 --> 00:10:31,248 Do�i �emo kao obitelj. -�to je s autom? -Pokvario se. 101 00:10:31,348 --> 00:10:35,245 Ho�u li ja upisati semestar? Nema� za auto, za ku�u. 102 00:10:35,345 --> 00:10:40,142 Dva tjedna nigdje ne radi�. -Ho�e�. -Ne mogu sve platiti od svog posla. 103 00:10:40,242 --> 00:10:44,405 Mo�emo bez auta ako treba, spavat �emo u njemu ako treba. -Da. 104 00:10:44,505 --> 00:10:48,922 Mama �e prvo pomo�i svima drugima pa onda nama. -Nick! 105 00:10:52,332 --> 00:10:54,964 No dobro. 106 00:10:55,996 --> 00:10:59,893 Volontiram zato �to ljudi zaslu�uju bolji �ivot. 107 00:10:59,993 --> 00:11:02,391 Pe�em torte za tvoju �kolu 108 00:11:02,491 --> 00:11:08,120 zato da ti i tvoji prijatelji uspijete ne�to stvoriti od ovog �ivota. 109 00:11:08,486 --> 00:11:12,383 Zato �to ti ima� sre�e, Nicolase Logane. Da. 110 00:11:12,483 --> 00:11:15,948 Sre�e? Ba�! -Mo�da ovo nije dan za pam�enje. 111 00:11:16,480 --> 00:11:19,611 Ali nekom je uvijek gore nego tebi. 112 00:11:19,978 --> 00:11:24,041 Ako u loncu ima� samo jednu mrkvu... -Juha od kamena. -Da. 113 00:11:24,141 --> 00:11:28,538 Ako ima� samo luk, netko drugi �e imati krumpir, tre�i mrkvu. 114 00:11:28,638 --> 00:11:33,367 A na kraju �ete se svi najesti. Mi jedni drugima poma�emo. 115 00:11:33,467 --> 00:11:37,265 Zato �to se svijet ne vrti oko tebe. 116 00:11:40,462 --> 00:11:44,359 I da, vas dvojica �ete se �kolovati, dobit �ete stipendije. 117 00:11:44,459 --> 00:11:47,923 A ti �e� nau�iti cijeniti ono �to ima�. 118 00:11:51,287 --> 00:11:53,787 A sad hajde, idemo pje�ice. 119 00:12:09,440 --> 00:12:12,670 Ona ho�e u�iti u nedjelju. -Dovedi je u crkvu. 120 00:12:12,770 --> 00:12:17,067 Nitko curu ne vodi u crkvu na spoj. -Rekao si, da u�i. 121 00:12:23,524 --> 00:12:26,024 Izvolite. I salveta. 122 00:12:35,015 --> 00:12:40,682 Ma fantasti�no! Nisam oka sklopila, nikad ne zna� kako �e to ispasti. 123 00:12:41,177 --> 00:12:43,409 Je li to tvoja torta od jabuka? 124 00:12:43,509 --> 00:12:49,138 Znala sam da se na tebe mo�emo osloniti. Sve si ovo krasno slo�ila. 125 00:12:51,503 --> 00:12:54,134 �ula sam da su te suspendirali. 126 00:12:55,833 --> 00:12:58,231 Mogu ja i oti�i. 127 00:12:58,331 --> 00:13:03,127 Ma ne, nema veze! Uvijek nam dobro do�e netko... 128 00:13:03,493 --> 00:13:08,556 Da dijeli karte. Idi na igre g�i Brown. -Neka, hvala. 129 00:13:08,656 --> 00:13:11,221 Dobro, kako ho�e�. 130 00:13:11,321 --> 00:13:17,283 Nagovaraj ljude da kupe sre�ke za tombolu. Nagrade su nevjerojatne! 131 00:13:18,315 --> 00:13:21,946 Melvine, nastupa� u tri. -Dobro, hvala. 132 00:13:24,644 --> 00:13:27,144 Angela? 133 00:13:28,141 --> 00:13:31,372 Angela Logan? -Melvin George. 134 00:13:31,472 --> 00:13:34,036 Nisi se promijenila, ali ba� nimalo. 135 00:13:34,136 --> 00:13:37,601 Jo� ima� iste �tosove, je li? -Ovisi. 136 00:13:37,800 --> 00:13:40,300 Pale li jo�? 137 00:13:41,131 --> 00:13:44,595 Ostavi mi komad. 138 00:13:44,961 --> 00:13:47,461 Volio bih da porazgovaramo. 139 00:13:52,456 --> 00:13:56,353 Nastupao je od New Yorka sve do Chicaga. 140 00:13:56,453 --> 00:14:00,849 Odu�evljeni smo �to nam se vratio u Teaneck u New Jerseyu. 141 00:14:00,949 --> 00:14:04,080 Pozdravite Melvina Georgea. 142 00:14:09,609 --> 00:14:12,907 Hvala, ja sam Melvin George. 143 00:14:13,107 --> 00:14:17,440 Znam da se to ne vidi po meni, ali nisam vam ja faca. 144 00:14:17,603 --> 00:14:23,066 Ina�e nosim smoking, ali kemijska je bila zatvorena kad sam do�ao. 145 00:14:23,265 --> 00:14:27,765 Samo sam ovo izvukao prije nego �to se aktivirao alarm. 146 00:14:30,427 --> 00:14:33,990 Nisam faca, morao sam otplatiti studentski zajam. 147 00:14:34,090 --> 00:14:38,654 Evo kako je to i�lo. Halo? Da, ja sam Melvin George. 148 00:14:38,754 --> 00:14:42,717 Ministarstvo obrazovanja? Pa kako ste me na�li? 149 00:14:43,417 --> 00:14:46,714 Mene mo�ete na�i, ali Osamu bin Ladena ne? 150 00:14:46,914 --> 00:14:52,414 Ovako �emo, vi na�ite bin Ladena, a ja �u vratiti studentski zajam. 151 00:14:54,242 --> 00:14:58,971 Sje�am ga se, hodali ste. -A onda je bilo: Ministarstvo obrazovanja? 152 00:14:59,071 --> 00:15:02,635 Mo�emo nekako dogovoriti otplatu? Hvala! 153 00:15:02,735 --> 00:15:06,799 Ja sam Melvin George. Potro�ite malo za srednju �kolu Lincoln. 154 00:15:06,899 --> 00:15:09,697 I obrazovanje na�ih mladih. 155 00:15:15,392 --> 00:15:17,892 Dodaj mi vilicu. 156 00:15:20,888 --> 00:15:23,452 I, �to ka�e�? 157 00:15:23,552 --> 00:15:26,184 Nisi se nimalo promijenio. 158 00:15:27,216 --> 00:15:30,847 A ovo su sigurno tvoji sinovi? -Da. Marcus. 159 00:15:31,047 --> 00:15:34,944 William. I Nicolas. De�ki, ovo je Melvin. 160 00:15:35,044 --> 00:15:37,544 Drago mi je. 161 00:15:39,041 --> 00:15:42,338 Pomo�i �u ti da pospremi�. Samo malo. 162 00:15:47,367 --> 00:15:49,999 Ja �u de�ke otpratiti ku�i. 163 00:15:50,199 --> 00:15:53,429 Trebala bih ostati s Nickyjem. -Ma ne treba. 164 00:15:53,529 --> 00:15:56,161 Idi, zaslu�ila si. 165 00:16:03,355 --> 00:16:07,752 Prefini su, obo�avam ih. -Svi�ala sam ti se samo zbog kuhanja? 166 00:16:07,852 --> 00:16:11,582 Sva�ta se meni svi�alo kod tebe. -Pro�lo je deset godina. 167 00:16:11,682 --> 00:16:14,980 �ega se uop�e o meni sje�a�? -Sva�ega. 168 00:16:15,346 --> 00:16:17,978 Dakle, da �ujem. 169 00:16:18,344 --> 00:16:21,475 Malo se toga promijenilo. 170 00:16:21,674 --> 00:16:24,739 Jo� krpam kraj s krajem, kao svi. 171 00:16:24,839 --> 00:16:29,469 Mo�da �u se sebi mo�i posvetiti kad se de�ki odsele. 172 00:16:30,168 --> 00:16:32,399 �to bi radila? 173 00:16:32,499 --> 00:16:37,832 Poku�ala bih �ivjeti od ne�eg �to volim raditi. Pomagala drugima. 174 00:16:38,328 --> 00:16:40,828 Zato sam ja i postao komi�ar. 175 00:16:48,321 --> 00:16:52,618 Da. Valjda smo se na�li u krivom trenutku. 176 00:16:53,483 --> 00:16:57,114 Da. Krivi trenutak. 177 00:16:59,812 --> 00:17:03,776 Daj da te izvedem na spoj. Nemoj odbiti. 178 00:17:03,975 --> 00:17:06,706 Pristani bez razmi�ljanja. 179 00:17:06,806 --> 00:17:09,938 Nije kao da to nismo ve� poku�ali. 180 00:17:13,468 --> 00:17:16,599 Ja �u ti otvoriti. 181 00:17:25,126 --> 00:17:27,690 Hvala. 182 00:17:27,790 --> 00:17:30,921 Eto ga. Mo�e�? -Da. 183 00:17:41,446 --> 00:17:45,077 Hvala �to si me dovezao ku�i. -I drugi put. 184 00:17:52,605 --> 00:17:55,105 Kvragu! 185 00:18:01,265 --> 00:18:03,330 Pusti, ja �u. 186 00:18:03,430 --> 00:18:06,061 Oprosti, ovo mi je prebrzo. 187 00:18:08,093 --> 00:18:10,593 Prebrzo je. -Angela. 188 00:18:20,250 --> 00:18:22,750 Opomena pred ovrhu 189 00:18:34,572 --> 00:18:37,072 Eto ti na krivog trenutka. 190 00:19:02,979 --> 00:19:05,777 Zdravo, mama. -Dobro jutro. 191 00:19:08,309 --> 00:19:10,873 Vidio sam po�tu. 192 00:19:10,973 --> 00:19:13,771 Ostat �emo bez ku�e? -Ne�emo. 193 00:19:14,470 --> 00:19:17,102 I nemoj re�i bra�i. 194 00:19:18,634 --> 00:19:22,864 Mama. Ovaj tjedan imam prezentaciju na informatici. 195 00:19:22,964 --> 00:19:26,428 Mo�e� mi pomo�i da je uvje�bam? -Ne. 196 00:19:26,628 --> 00:19:29,259 Ne sad, nije mi zgodno. 197 00:19:29,459 --> 00:19:32,090 Pa dobro. 198 00:19:33,622 --> 00:19:36,587 I? �to nisi htjela da nam Marcus ka�e? 199 00:19:40,117 --> 00:19:43,915 Aha, ne�emo o ku�i. 200 00:19:44,281 --> 00:19:47,412 Samo sam mislila... 201 00:19:48,944 --> 00:19:54,906 Pogor�alo se br�e nego �to sam mislila. -Nije nam ovo prva kriza. 202 00:19:56,105 --> 00:20:00,402 Nijedna nije bila ovakva. -Malo je poslova. 203 00:20:01,601 --> 00:20:03,999 Mo�emo li je prodati? 204 00:20:04,099 --> 00:20:06,599 U ovom stanju, ne. 205 00:20:06,764 --> 00:20:09,395 I ne dovoljno brzo. 206 00:20:09,928 --> 00:20:12,559 Ali imam plan. 207 00:20:13,225 --> 00:20:16,975 Da za deset dana zaradi� �etiri tisu�e dolara? 208 00:20:18,554 --> 00:20:22,984 Tako je pisalo? �etiri tisu�e dolara za 10 dana, ina�e van. -Nicolase! 209 00:20:23,084 --> 00:20:28,381 Ma �to je? -Pomozite da napravim u�inu. Vas dvojica morate u �kolu. 210 00:20:29,413 --> 00:20:31,920 Nick, ti �e� sa mnom. 211 00:20:34,775 --> 00:20:38,838 Stra�no mi je �ao. Tvoje volontiranje je neprocjenjivo. 212 00:20:38,938 --> 00:20:43,168 Prihva�am bilo kakvo radno vrijeme i posao. Samo da mi brzo plate. 213 00:20:43,268 --> 00:20:45,999 Sad nemamo nikakvih poslova. 214 00:20:46,099 --> 00:20:50,329 Javi se opet za mjesec dana. Mo�emo li jo� ikako pomo�i? 215 00:20:50,429 --> 00:20:53,494 Nikad volonterima ne nudite poslove? 216 00:20:53,594 --> 00:20:57,058 Zna� i sama, prioritet su nam besku�nice. 217 00:20:57,757 --> 00:21:00,389 Naravno. Hvala. 218 00:21:04,851 --> 00:21:07,351 Sjedni tu. 219 00:21:08,848 --> 00:21:11,813 Dobar dan, LeAnn. 220 00:21:12,279 --> 00:21:17,242 Jesi li pro�itala knjige koje sam ti dala? -Jesam. -Jesu li bile korisne? 221 00:21:17,342 --> 00:21:22,738 Jesu, ali doznala sam i da stariji radnici poslove zadr�avaju dulje. 222 00:21:22,838 --> 00:21:26,671 Pa nema fluktuacije, i to za posao u ku�anstvu. 223 00:21:26,835 --> 00:21:31,168 Lanci brze prehrane tra�e ljude s diplomom s koled�a. 224 00:21:31,498 --> 00:21:34,462 Ja sam bila besku�nica, zlostavljana. 225 00:21:34,662 --> 00:21:37,293 I imam �etverogodi�njeg sina. 226 00:21:37,826 --> 00:21:40,333 Za�to bi itko meni dao posao? 227 00:21:42,656 --> 00:21:45,156 Mora� imati vjere. 228 00:21:45,653 --> 00:21:48,785 Nikad ne zna� �to �e iskrsnuti. 229 00:22:17,962 --> 00:22:22,259 Zar te nisam ja otjerala? -Nisi, rekla si laku no�. 230 00:22:22,625 --> 00:22:26,189 Spomenula si neki krivi trenutak pa smo se smijali. 231 00:22:26,289 --> 00:22:28,920 Ali nisi mi rekla gubi se. 232 00:22:29,786 --> 00:22:32,517 Dan mi je bio naporan. Melvine... 233 00:22:32,617 --> 00:22:36,847 A da ka�e�: Dovezao si se izdaleka. Daj u�i. 234 00:22:36,947 --> 00:22:40,245 Skuhat �u ti kakao pa mo�emo razgovarati. 235 00:22:41,444 --> 00:22:44,508 �vorc sam. Ostat �u bez ku�e. 236 00:22:44,608 --> 00:22:48,005 Sin mi je suspendiran jer je nosio no� u �kolu 237 00:22:48,105 --> 00:22:51,403 i ne znam �to �u djeci dati za ve�eru. 238 00:22:52,269 --> 00:22:55,333 �to god da nudi�... -A da ponudim ve�eru? 239 00:22:55,433 --> 00:23:00,516 Ima jedan novi restoran malo dalje u ulici, naru�it �u za van. 240 00:23:01,095 --> 00:23:03,595 Daj. 241 00:23:04,426 --> 00:23:07,391 Mo�e. -Tako je ve� bolje. 242 00:23:08,090 --> 00:23:10,590 Evo me odmah. 243 00:23:20,747 --> 00:23:23,145 Kad ti ka�em, nisam faca. 244 00:23:23,245 --> 00:23:25,643 Jo� imam svoje prvo ra�unalo. 245 00:23:25,743 --> 00:23:30,706 Kupio sam ga 1985. za �etiri tisu�e dolara. Bolje mi ne treba. 246 00:23:31,239 --> 00:23:34,037 Compaq 186. 247 00:23:34,237 --> 00:23:36,868 Brzina mu je 1,2 kbit/s. 248 00:23:37,068 --> 00:23:40,965 Na informacijskoj autocesti vozim se u krajnjem desnom traku. 249 00:23:41,065 --> 00:23:46,127 Kad se spojite na internet, ja sam onaj koji vi�e: Zaobi�i me! 250 00:23:46,227 --> 00:23:50,624 Nisam faca. -�teta �to sad ne mo�e� za njega dobiti 4000. 251 00:23:50,724 --> 00:23:53,641 To�no nam toliko treba, je li tako? 252 00:23:59,069 --> 00:24:01,634 Znate za�to volim ra�unala? 253 00:24:01,734 --> 00:24:06,197 Od njih dobije� samo ono �to unese�. Kao i s ljudima. 254 00:24:10,227 --> 00:24:13,025 Ho�e� nam narezati kukuruzni kruh? 255 00:24:29,213 --> 00:24:33,177 Prije dvije godine poplava je uni�tila podrum. 256 00:24:33,376 --> 00:24:36,841 A dva mjeseca poslije nevrijeme krov. 257 00:24:37,207 --> 00:24:41,670 Da popravim oboje, na�la sam majstora prevaranta. 258 00:24:42,203 --> 00:24:47,166 Ostavio me praznih d�epova, s ovakvom ku�om i inspekcijom. 259 00:24:47,699 --> 00:24:51,096 A u me�uvremenu su porezi sko�ili. 260 00:24:51,196 --> 00:24:54,863 Hipoteka i re�ije. -A poslovi se prorijedili. 261 00:24:55,692 --> 00:25:00,922 Zna na�i posao. -Ima novi svakih nekoliko mjeseci. -Poduzetna si. 262 00:25:01,022 --> 00:25:04,086 Samo si �rtva... -Ne izvla�im se na to. 263 00:25:04,186 --> 00:25:08,416 Ja sam na�la majstora, digla drugu hipoteku, ja sam kriva. 264 00:25:08,516 --> 00:25:13,412 Ali nisi ti kriva �to je gospodarstvo u krizi, a banke su podvile rep. 265 00:25:13,512 --> 00:25:16,909 Ako stalno nalazi� poslove, poduzima� �to mo�e�. 266 00:25:17,009 --> 00:25:21,906 Zar ne bi to trebalo biti dovoljno? -Vrijeme nije na mojoj strani. 267 00:25:22,006 --> 00:25:24,237 Dugovi se gomilaju. 268 00:25:24,337 --> 00:25:29,504 A u ovom trenutku sav moj talent se svodi na pe�enje one torte. 269 00:25:30,832 --> 00:25:33,749 �teta �to me torta ne mo�e spasiti. 270 00:25:33,996 --> 00:25:38,060 Nije to lo�a ideja. -Pa da, svi vole tvoju tortu od jabuka. 271 00:25:38,160 --> 00:25:42,057 Ma stanite, u ovoj ku�i meni nitko ne priznaje dobre ideje. 272 00:25:42,157 --> 00:25:44,657 Ova mo�da jest. 273 00:25:44,821 --> 00:25:48,718 Da spasim ku�u prodajom torti? 4000 dolara, to je... 274 00:25:48,818 --> 00:25:53,714 Sto torti u deset dana. -40 dolara po torti? Tko �e toliko platiti? 275 00:25:53,814 --> 00:25:58,044 Ali ako ka�emo da smo u stisci... -Ne. -Nije to milostinja. 276 00:25:58,144 --> 00:26:01,875 Daju novac za ne�to, a ne ni za �to. -Kao juha od kamena. 277 00:26:01,975 --> 00:26:05,206 Mi imamo mrkve, oni novac. -I ostajemo u ku�i. 278 00:26:05,306 --> 00:26:10,035 Zar nije to cilj? Pitat �emo u crkvi. -�koli. -Imam tisu�e obo�avatelja. 279 00:26:10,135 --> 00:26:14,765 Mo�emo i�i preko mojih stranica. -Ni govora. Ne! 280 00:26:16,797 --> 00:26:20,261 Ako ve� namjerava� pitati, mora� pitati sve. 281 00:26:21,127 --> 00:26:23,627 Je li tako? 282 00:26:39,446 --> 00:26:44,279 Tvrdoglava si. -Tako sam uspjela izdr�ati svih ovih godina. 283 00:26:44,775 --> 00:26:50,338 Moja baka, kojoj je ku�a pripadala, znala je re�i: Ili stoji� ili padne�. 284 00:26:50,438 --> 00:26:54,771 To je �ivotna pouka. -Neki zaklju�e da �e se nagnuti. 285 00:26:57,432 --> 00:27:01,163 Do sljede�eg �etvrtka moram spasiti ku�u. 286 00:27:01,263 --> 00:27:04,227 Ne mogu se baviti i ovim. 287 00:27:07,758 --> 00:27:09,989 Hvala na ve�eri. 288 00:27:10,089 --> 00:27:12,820 Bilo je lijepo. 289 00:27:12,920 --> 00:27:15,552 Stvarno jest. 290 00:27:16,917 --> 00:27:19,715 Ima� dobru djecu. 291 00:27:30,407 --> 00:27:33,372 Grije�i�. -Zbog torte? 292 00:27:33,571 --> 00:27:37,488 To je smije�no. -Ne, zato �to si njega otjerala. 293 00:27:38,734 --> 00:27:41,532 A kamo �e� ti? -Izlazim. 294 00:27:42,731 --> 00:27:47,361 Dovedi curu u crkvu u nedjelju. -Mama. -�uo si me. 295 00:27:48,560 --> 00:27:51,857 Dobro. Treba� ne�to prije nego �to odem? 296 00:27:52,890 --> 00:27:56,057 �etiri tisu�e dolara. -Potrudit �u se. 297 00:28:03,215 --> 00:28:06,346 Kompjutora�u, moramo napisati e-poruku. 298 00:28:08,526 --> 00:28:10,924 Dragi prijatelji. 299 00:28:11,024 --> 00:28:14,322 Nisam mislila da �u ikada ovo pisati. 300 00:28:16,020 --> 00:28:20,317 Ali mom domu, koji je pripadao mojoj majci i baki, 301 00:28:21,183 --> 00:28:23,814 prijeti ovrha. 302 00:28:24,847 --> 00:28:27,411 Kako bih ga spasila, 303 00:28:27,511 --> 00:28:30,011 organiziram prodaju kola�a. 304 00:28:30,509 --> 00:28:35,805 U mojoj so�noj i finoj torti od jabuka, prema bakinu receptu, 305 00:28:36,338 --> 00:28:39,902 sad ima puno svje�ih jabuka, 306 00:28:40,002 --> 00:28:42,966 organskog integralnog bra�na, 307 00:28:43,499 --> 00:28:46,230 a krema za glazuru je od maslaca. 308 00:28:46,330 --> 00:28:49,794 Prodajem je za 40 dolara po torti. 309 00:28:50,827 --> 00:28:54,458 Znam da je sad svima 40 dolara puno. 310 00:28:54,824 --> 00:29:00,120 Ali ako uspijem ispe�i i prodati deset torti na dan u ovih 10 dana, 311 00:29:00,986 --> 00:29:03,784 moj dom ne�e oti�i u ovrhu. 312 00:29:04,649 --> 00:29:08,946 Nazvat �u je torta za hipoteku. 313 00:29:16,640 --> 00:29:20,204 Odli�no! Stavit �u ga tu da svi vide kad u�u. 314 00:29:20,304 --> 00:29:23,435 Hvala lijepa, Sheila. -Nema na �emu. 315 00:29:28,631 --> 00:29:32,861 Jesmo li sad gotovi? -I�lo bi br�e da prestane� kukati. 316 00:29:32,961 --> 00:29:36,691 Sad �emo u tvoju �kolu pa u trgovinu. -U �kolu ne mogu. 317 00:29:36,791 --> 00:29:39,423 Suspendiran sam, zaboravila si? 318 00:29:40,289 --> 00:29:44,419 Dosta mi je tvog ina�enja. Ide� i gotovo. 319 00:29:44,785 --> 00:29:48,250 Ti si nas u ovo uvalila. Idi ti. 320 00:29:48,949 --> 00:29:51,913 Ma zna� �to? Idi ku�i. 321 00:29:52,113 --> 00:29:57,863 Ku�i? -Bra�a ti se vra�aju za 1 h, dobio si �to si htio. Pusti me sad. 322 00:29:58,108 --> 00:30:01,073 Kakva nezahvalnost! Prekipjelo mi je. 323 00:30:06,935 --> 00:30:10,632 Mrzi me. -Ma ne mrzi te, Angela. 324 00:30:10,732 --> 00:30:15,162 U�asan sam roditelj. Trebala sam to bolje rije�iti, nisam ja dijete. 325 00:30:15,262 --> 00:30:19,559 Branila si se. Smije� i ti imati lo� dan. 326 00:30:19,758 --> 00:30:24,322 Pogotovo ovaj lo� dan. -Rekla bih da mi je ovo najgori dan u �ivotu. 327 00:30:24,422 --> 00:30:27,053 Ali taj me tek �eka. 328 00:30:28,918 --> 00:30:31,418 Zovu od tebe. 329 00:30:32,748 --> 00:30:35,248 Williame, �to je? 330 00:30:36,912 --> 00:30:39,877 Ti to ozbiljno? -�to je? 331 00:30:40,076 --> 00:30:42,576 Dobro! 332 00:30:42,907 --> 00:30:47,470 Letak je upalio! Williamu sti�u narud�be preko interneta. 21. 333 00:30:47,570 --> 00:30:50,868 Narud�ba? -Da. -Imamo 21 narud�bu? -Da! 334 00:30:51,234 --> 00:30:54,298 Ali nije pro�lo ni... -24 sata. 335 00:30:54,398 --> 00:30:58,295 Ajme, to bi stvarno moglo uspjeti. -Ti si to i rekla. 336 00:30:58,395 --> 00:31:01,527 Lagala sam, Angela. Kao pas! 337 00:31:03,058 --> 00:31:06,955 Trebam jo� namirnica. Vozi me u trgovinu. -Mi�ite se! 338 00:31:07,055 --> 00:31:09,555 �ena spa�ava svoju ku�u! 339 00:31:14,883 --> 00:31:19,800 �ekaj da dobije� djecu pa mi onda ne�to reci. -Nevjerojatno! 340 00:31:20,212 --> 00:31:23,177 Da krepa� od smijeha! 341 00:31:24,375 --> 00:31:27,606 Da po�nemo, kako ja mogu pomo�i? -Zna� �to? 342 00:31:27,706 --> 00:31:31,170 Ne treba�. -Sama �e� ispe�i 21 tortu? 343 00:31:31,870 --> 00:31:36,100 Nemoj me krivo shvatiti, ali ne poznajem goru kuharicu od tebe. 344 00:31:36,200 --> 00:31:38,831 Ma zna� tko je nezahvalan? Ti. 345 00:31:43,028 --> 00:31:45,592 Melvin je. -Tko je Melvin? 346 00:31:45,692 --> 00:31:49,090 Ima lijep glas. -�to ste odlu�ili za torte? 347 00:31:49,190 --> 00:31:52,920 Mogu usko�iti kad god treba. Ima� broj, nazovi me. 348 00:31:53,020 --> 00:31:58,150 I kad �emo pozvati Melvina? -Slobodno idi ku�i kad god ho�e�. 349 00:32:01,347 --> 00:32:04,811 Nije lo�e! Imamo ve� 21 narud�bu. 350 00:32:05,011 --> 00:32:10,307 Znam. -Mo�e� mi iz Glorijina auta donijeti ostatak? -Naravno. 351 00:32:10,840 --> 00:32:15,423 Sigurno ne�e� da ti pomognem? -Ne treba. -Dobro. -Hvala. 352 00:32:15,669 --> 00:32:18,169 Pri�ekaj. 353 00:32:34,655 --> 00:32:37,453 Nicolase? 354 00:32:50,143 --> 00:32:53,607 Williame. Jesi li vidio Nicolasa? 355 00:32:53,973 --> 00:32:56,771 Vjerojatno je kod tate. 356 00:33:03,633 --> 00:33:06,764 Halo, Bobby, je li Nicolas tu? 357 00:33:08,462 --> 00:33:11,094 Lijepo od tebe �to si mi javio. 358 00:33:11,293 --> 00:33:14,091 Pusti to, samo ga dovedi ku�i. 359 00:33:15,290 --> 00:33:19,421 To se tebe ne ti�e. O�ekujem da do�e do 6 i 30. 360 00:33:27,614 --> 00:33:30,412 Oprosti. Gdje je Nick? 361 00:33:32,610 --> 00:33:35,110 Jest �emo tortu? 362 00:33:35,608 --> 00:33:39,671 Mislim da �u prezentaciju po�eti �tosom. 363 00:33:39,771 --> 00:33:43,169 Dobro. -Danas se programiranje svodi na utrku: 364 00:33:43,269 --> 00:33:48,731 informati�ari pi�u programe sve otpornije na glupost, a svemir... 365 00:33:48,931 --> 00:33:51,729 Sve ve�e glupane. 366 00:33:52,761 --> 00:33:55,893 Svemir o�ito pobje�uje. -Nemoj. 367 00:34:03,420 --> 00:34:06,218 Ve�era te �eka u kuhinji. 368 00:34:09,053 --> 00:34:12,350 Hvala, tata. -Nema na �emu, stari moj. 369 00:34:16,913 --> 00:34:21,443 Ne�e� mi zahvaliti? -Ti to ozbiljno? -Ka�e da si mu rekla da se gubi. 370 00:34:21,543 --> 00:34:25,107 To te se ne ti�e. -Ti�e ako ih ne mo�e� zbrinuti. 371 00:34:25,207 --> 00:34:29,104 Ako si pod takvim stresom da sina pusti� na ulicu. -Nije... 372 00:34:29,204 --> 00:34:31,935 Bio je sa mnom jer si mu ti dao no�. 373 00:34:32,035 --> 00:34:36,598 Rekao sam da se odgovorno pona�a. -Suspendirali su ga u �koli! 374 00:34:36,698 --> 00:34:40,428 Mo�da sam mogao pomo�i. Za�to me nisi prije nazvala? 375 00:34:40,528 --> 00:34:45,591 Mo�da zato �to sam te �est godina naganjala za alimentaciju. 376 00:34:45,691 --> 00:34:50,274 Da nastavim? -Za�to si takva? Imam posao. Sna�ao sam se. 377 00:34:53,352 --> 00:34:55,983 Hvala �to si ga doveo ku�i. 378 00:35:00,013 --> 00:35:02,645 Gdje je Nicolas? 379 00:35:30,657 --> 00:35:33,055 Mama! -Gasi! 380 00:35:33,155 --> 00:35:35,786 Smjesta! 381 00:35:35,919 --> 00:35:40,049 Dosta je zaklju�avanja i odla�enja. O problemima razgovaramo. 382 00:35:40,149 --> 00:35:42,781 �ak i kad smo bijesni. 383 00:35:43,147 --> 00:35:46,944 Sad smo svi bijesni i nasmrt prepla�eni. 384 00:35:47,977 --> 00:35:50,775 Ali imamo samo jedni druge. 385 00:35:52,140 --> 00:35:54,640 Jasno? 386 00:35:57,636 --> 00:36:00,700 �ao mi je �to sam nas uvalila u ovo. 387 00:36:00,800 --> 00:36:03,765 Dajem sve od sebe da nas izvu�em. 388 00:36:04,630 --> 00:36:08,261 Trudim se, ba�... 389 00:36:08,627 --> 00:36:11,127 Iz petnih �ila. 390 00:36:50,064 --> 00:36:53,295 Ja sam Melvin George iz Bostona i nisam faca. 391 00:36:53,395 --> 00:36:56,625 Mislio sam da je Nacionalna garda jedan �ovjek. 392 00:36:56,725 --> 00:37:03,187 Pa kako �e predsjedniku jedan �ovjek �uvati 9500 km granice? 393 00:37:11,880 --> 00:37:14,380 Hvala! 394 00:37:15,877 --> 00:37:18,377 Dobar dan. 395 00:37:20,207 --> 00:37:22,707 Hvala. 396 00:37:23,205 --> 00:37:27,268 Jedva �ekam da je podijelim sa svima! -Hvala, Sheila. 397 00:37:27,368 --> 00:37:31,265 Godinama nam nosi� torte, krajnje je vrijeme da ti se odu�imo. 398 00:37:31,365 --> 00:37:34,497 G. Levy je ve� naru�io pet. 399 00:37:35,029 --> 00:37:38,862 Dat �emo sve od sebe. -Zasad sam ih prodala 38. 400 00:37:39,526 --> 00:37:42,490 Dr�im ti palce i dalje. -Hvala. 401 00:37:43,190 --> 00:37:46,321 Hvala lijepa! 402 00:37:58,178 --> 00:38:00,743 Mogu li razgovarati s tobom? 403 00:38:00,843 --> 00:38:03,740 Bilo bi mi drago. Trebali bismo... 404 00:38:03,840 --> 00:38:08,304 Tata ka�e, ako izgubi� ku�u, da se doselim k njemu. 405 00:38:10,169 --> 00:38:14,752 Vi�e ne �eli� �ivjeti kod ku�e �ak ni ako mi ovo uspije? 406 00:38:17,497 --> 00:38:20,128 Misli� da ne�u uspjeti. 407 00:38:21,327 --> 00:38:25,624 Mama... -O tome �emo razgovarati ako se to dogodi. 408 00:38:26,323 --> 00:38:28,955 Sad moram ispe�i jo� torti. 409 00:38:29,321 --> 00:38:31,828 Zapravo ne mora�. 410 00:38:32,319 --> 00:38:36,782 Nema vi�e narud�bi. Ni na e-po�ti ni na sekretarici. 411 00:38:37,315 --> 00:38:40,446 �ak ni preko dobrotvorne organizacije. 412 00:38:41,478 --> 00:38:43,876 �ao mi je, mama. 413 00:38:43,976 --> 00:38:46,476 Sve smo ispucali. 414 00:39:05,293 --> 00:39:07,793 Zdravo, mama. 415 00:39:09,124 --> 00:39:11,922 Nisam te vidjela jutros. 416 00:39:12,288 --> 00:39:15,086 Je li sve u redu? 417 00:39:23,446 --> 00:39:28,279 Nadam se da te zaslu�uje. -Simpati�na je, svidjet �e ti se. 418 00:39:32,772 --> 00:39:35,272 Dobro si? 419 00:39:36,603 --> 00:39:39,234 Mislim... 420 00:39:43,930 --> 00:39:46,328 Da je gotovo. 421 00:39:46,428 --> 00:39:49,726 Apelirali smo na sve na koje smo mogli. 422 00:39:51,091 --> 00:39:53,591 I �to sad? 423 00:39:56,587 --> 00:39:59,984 Zaradili smo 1520 dolara. 424 00:40:00,084 --> 00:40:02,584 �to je fantasti�no. 425 00:40:05,747 --> 00:40:10,876 Ali ostalo je jo� samo �est dana, a treba nam jo� 2500 dolara. 426 00:40:14,074 --> 00:40:16,574 Nemoj re�i bra�i. 427 00:40:16,738 --> 00:40:19,238 Ni ocu. 428 00:40:40,387 --> 00:40:43,951 Rekli ste dva tjedna. -Provjeravam kako napredujete. 429 00:40:44,051 --> 00:40:49,113 Za dva tjedna ku�a ide banci, pitajte njih. -Shva�am da je te�ko. 430 00:40:49,213 --> 00:40:55,130 Ne bih ba� rekla. Iskoristit �u puna dva tjedna. Pustite me sad na miru. 431 00:40:56,708 --> 00:41:01,437 O�tro! -Otresla sam se na radnicu koja opravdano utjeruje dug. 432 00:41:01,537 --> 00:41:05,934 I da mogu platiti, a ne mogu, to mi sad uop�e nije smije�no. 433 00:41:06,034 --> 00:41:10,331 Dobro! Samo sam te htio oraspolo�iti. 434 00:41:12,029 --> 00:41:14,661 I nemamo mlijeka! 435 00:41:33,504 --> 00:41:38,359 Mama je govorila da su slatki�i finiji kad si ljut. �uo sam, interes opada. 436 00:41:38,459 --> 00:41:40,759 Do�ao sam pomo�i. 437 00:41:41,173 --> 00:41:43,805 Hladno je, u�i. 438 00:41:45,170 --> 00:41:47,402 U autu je toplo. 439 00:41:47,502 --> 00:41:50,002 Prihvati ponudu. 440 00:42:07,820 --> 00:42:10,884 Mogu staviti objavu na svoju stranicu. 441 00:42:10,984 --> 00:42:14,615 Imam 1800 ljudi na dru�tvenim mre�ama. 442 00:42:15,314 --> 00:42:17,814 Za�to se protivi�? 443 00:42:18,645 --> 00:42:21,145 Ku�a mi se raspada. 444 00:42:22,475 --> 00:42:25,040 Pripadala je mojoj baki. 445 00:42:25,140 --> 00:42:28,370 Ostavila ju je mojoj majci kad je umrla 446 00:42:28,470 --> 00:42:33,053 jer je smatrala da �ena mora imati svoj krov nad glavom. 447 00:42:33,467 --> 00:42:38,030 Mama se nije zadu�ila dok se nisam uselila sa sinovima nakon rastave. 448 00:42:38,130 --> 00:42:42,526 A onda se razboljela. Digli smo hipoteku da platimo lije�enje. 449 00:42:42,626 --> 00:42:45,424 A onda jo� jednu za pogreb. 450 00:42:47,289 --> 00:42:51,087 Nisam digla hipoteku iznad svojih mogu�nosti. 451 00:42:51,286 --> 00:42:55,453 Imala sam otpla�enu ku�u, a majka mi se razboljela. 452 00:42:57,781 --> 00:43:00,413 Tri generacije �ena. 453 00:43:00,612 --> 00:43:03,244 A ku�u �u izgubiti ja. 454 00:43:05,109 --> 00:43:08,026 Bolje ti da je se u ovo ne petlja�. 455 00:43:23,928 --> 00:43:26,726 Imam jedan ske� s pjenu�cem. 456 00:43:26,926 --> 00:43:29,157 Jesi li ti poludio? 457 00:43:29,257 --> 00:43:32,222 �uvao sam ga za posebnu priliku. 458 00:43:34,420 --> 00:43:37,318 Po �emu je ovo posebna prilika? 459 00:43:37,418 --> 00:43:40,549 Ovo je izniman dan. 460 00:43:41,414 --> 00:43:45,145 Ne mo�e biti gore od ovoga. -Ma gore uvijek mo�e biti. 461 00:43:45,245 --> 00:43:50,807 Kad je ki�a, u mojoj ku�i procuri. A kad padne tu�a? -Imat �emo led. 462 00:43:50,907 --> 00:43:53,407 Hajde, nazdravi sa mnom. 463 00:43:55,404 --> 00:43:58,202 Dobro, �emu nazdravljamo? 464 00:43:59,068 --> 00:44:02,865 Da odsad pa ubudu�e sve krene nabolje. 465 00:44:08,727 --> 00:44:11,227 Dobro. 466 00:44:30,876 --> 00:44:33,675 Meni uvijek sve propadne. 467 00:44:33,874 --> 00:44:38,338 Po�ne dobro, kao s mojom ku�om i brakom. 468 00:44:38,704 --> 00:44:41,335 Ali nikad dobro ne zavr�i. 469 00:44:42,867 --> 00:44:47,664 Zna�i, vi�e nikad ne�e� ni poku�ati? Di�e� ruke? 470 00:44:48,196 --> 00:44:53,659 Prava veza nema �anse zato �to bi se mogla izjaloviti? 471 00:44:54,525 --> 00:44:57,323 Nisi jedina kojoj je te�ko. 472 00:44:58,189 --> 00:45:02,022 Samo pri�ekaj da mi istekne deset dana. -Za�to? 473 00:45:02,352 --> 00:45:05,816 �to �e se promijeniti? Moji osje�aji ne�e. 474 00:45:06,516 --> 00:45:09,314 A ni tvoji. 475 00:45:10,180 --> 00:45:13,244 Ili �e tebi uvijek biti krivi trenutak? 476 00:45:13,344 --> 00:45:15,844 Angela. 477 00:45:16,342 --> 00:45:18,973 �to je ovo? 478 00:45:19,573 --> 00:45:23,703 �to je bilo? -Hajde sa mnom, na�la sam ti spasioca. 479 00:45:26,567 --> 00:45:29,067 Kad spasilac do�e, mora� i�i. 480 00:45:31,230 --> 00:45:33,730 Hvala. 481 00:45:44,054 --> 00:45:47,018 Zdravo! -Vidimo se. 482 00:45:54,346 --> 00:45:57,243 Herman? Sreli ste se u praonici? 483 00:45:57,343 --> 00:46:01,740 I opasnim reporterima treba �ista odje�a. Evo ga, budi pristojna. 484 00:46:01,840 --> 00:46:04,338 Hvala lijepa �to si se na�ao s nama. 485 00:46:04,438 --> 00:46:07,835 Angela, ovo je Herman. Hermane, �udesna Angela. 486 00:46:07,935 --> 00:46:12,498 Svidjela mu se tvoja pri�a, objavit �e je u Recordu. �to ka�e�? 487 00:46:12,598 --> 00:46:15,396 Zna�i, vi ste reporter? 488 00:46:15,596 --> 00:46:18,327 Zapravo pi�em osmrtnice. 489 00:46:18,427 --> 00:46:20,825 Angela! -Ma divota. 490 00:46:20,925 --> 00:46:25,988 Dovela si me piscu osmrtnica iz praonice rublja. -Ja stvarno pi�em. 491 00:46:26,088 --> 00:46:29,652 Ali nisam na�ao bolji posao poslije studija. -�to �e�? 492 00:46:29,752 --> 00:46:34,182 Bar si ti radila poslove ispod svog nivoa. -Imate toplu ljudsku pri�u. 493 00:46:34,282 --> 00:46:37,479 Mo�da �ak u nedjeljnom izdanju. -Eto. Zato �uti. 494 00:46:37,579 --> 00:46:43,246 I budi optimisti�na. Optimisti �ive dulje. Je li tako? -Jest. Do�ite. 495 00:46:46,405 --> 00:46:49,969 Fantasti�no! Pazi �to ti ka�em, bit �e� slavna. 496 00:46:50,069 --> 00:46:53,300 Bit �e� �ena koja je tortom spasila ku�u. -Ne. 497 00:46:53,400 --> 00:46:58,296 Bit �u �ena koja mo�da zavr�i u nedjeljnom izdanju mjesnih novina. 498 00:46:58,396 --> 00:47:04,396 Ili bi se mogla veseliti jer �e sve dobro zavr�iti, toga se nisi sjetila? 499 00:47:05,224 --> 00:47:09,521 Praonica rublja? Zar nema� ti perilicu rublja doma? 500 00:47:09,721 --> 00:47:12,352 Doma nema slobodnih mu�karaca. 501 00:47:27,707 --> 00:47:32,104 Drago mi je �to si do�ao, Bobe. I vas mi je drago vidjeti. 502 00:47:32,204 --> 00:47:36,933 Samoinicijativa, lijepo. -Nisam ba� imala potporu obitelji. 503 00:47:37,033 --> 00:47:40,597 Morala sam je sama graditi. -Poduzetnica kao ti. 504 00:47:40,697 --> 00:47:44,661 Nisam ja poduzetnica. Mene motivira samo o�aj. 505 00:47:45,027 --> 00:47:48,258 Mene isto. Vi ste pravi primjer borca. 506 00:47:48,358 --> 00:47:52,088 Da sam ja bar imala takav u djetinjstvu. -Zlata vrijedi! 507 00:47:52,188 --> 00:47:56,418 Angela! Ba� mi je drago �to te vidim. -Hvala, pastore. 508 00:47:56,518 --> 00:48:00,685 Krasna propovijed. -Hvala. Kakvo je stanje s ku�om? 509 00:48:01,848 --> 00:48:05,744 Mogao sam to spomenuti u objavama. Sljede�e nedjelje? 510 00:48:05,844 --> 00:48:10,408 Hvala. Ovo je Marcusova prijateljica Cecilie. 511 00:48:10,508 --> 00:48:13,008 Drago mi je. 512 00:48:13,505 --> 00:48:16,470 Sljede�e nedjelje �e biti prekasno. 513 00:48:23,831 --> 00:48:28,394 Kupila sam novine. I bacila dolar i pol. -Stvarno? 514 00:48:28,494 --> 00:48:33,057 Nema veze, i mislila sam. Nisu me spomenuli ni u osmrtnicama. 515 00:48:33,157 --> 00:48:35,788 �to se mo�e? 516 00:48:35,988 --> 00:48:39,052 Hvala �to si poku�ala. -Nemoj odustati. 517 00:48:39,152 --> 00:48:42,319 To mi je bila zadnja nada, i to mr�ava. 518 00:48:42,483 --> 00:48:47,613 Sad mi je ostalo pet dana i ne�to vi�e od 1500 dolara. 519 00:48:48,145 --> 00:48:52,276 Imat �u za polog i stanarinu za prvi mjesec. 520 00:48:55,140 --> 00:48:59,203 Bobby je zvao. Od prijatelja je �uo da prodajem torte. 521 00:48:59,303 --> 00:49:02,368 Pogodi �to je htio? Novac. 522 00:49:02,468 --> 00:49:06,365 Ima odli�an novi poslovni projekt i treba samo 10.000 dolara. 523 00:49:06,465 --> 00:49:11,694 Jer da taj novac i imam, ne bih njime platila ku�u ili djeci fakultet, 524 00:49:11,794 --> 00:49:16,357 podmirila ra�une, kupila auto, pru�ila de�kima potrebnu sigurnost. 525 00:49:16,457 --> 00:49:20,754 Bacila bih taj novac na Bobbyja Logana pa �to Bog da! 526 00:49:24,118 --> 00:49:26,916 Ne zaslu�ujem te! 527 00:49:37,108 --> 00:49:39,739 Torta za hipoteku. 528 00:49:41,771 --> 00:49:44,402 Pogrije�ili ste broj. 529 00:49:48,765 --> 00:49:53,229 �to �e biti ako izgubimo ku�u? Gdje �emo �ivjeti? 530 00:49:53,762 --> 00:49:57,059 Nisam sigurna, ali ne�to �emo smisliti. 531 00:49:57,592 --> 00:50:01,925 Kako to da nikad nisi pitao mo�e� li �ivjeti kod oca? 532 00:50:02,422 --> 00:50:05,755 Je li ti to ikad palo na pamet? -Ne znam. 533 00:50:05,919 --> 00:50:11,148 Valjda sam se osje�ao sigurnije ovdje. -Bi li mogao �ivjeti s njim? 534 00:50:11,248 --> 00:50:14,046 Pretjerujem li ja? 535 00:50:14,246 --> 00:50:18,543 Va�no je imati mu�ki uzor, je li tako? -Pa valjda. 536 00:50:19,409 --> 00:50:25,870 �elim biti realna. Mo�da �ete morati razmisliti o tome da �ivite kod oca. 537 00:50:26,570 --> 00:50:30,034 Umoran sam. Idem dovr�iti zada�u. 538 00:50:52,550 --> 00:50:55,181 Kako si, Nicolase? 539 00:50:55,714 --> 00:51:00,677 Dobro. Ona je unutra, pozvat �u je. -Ma ne mora�. 540 00:51:01,210 --> 00:51:04,341 Samo sam htio ovo vratiti. 541 00:51:04,541 --> 00:51:09,171 Trebalo mu je malo pomo�i, ali sad ima �anse. 542 00:51:10,036 --> 00:51:13,334 Ne �eli� da zna da si ga ti donio? -Ne. 543 00:51:14,033 --> 00:51:16,431 Ne �elim... 544 00:51:16,531 --> 00:51:19,163 Da osje�a obvezu. 545 00:51:21,194 --> 00:51:23,592 Ima� djece? 546 00:51:23,692 --> 00:51:27,656 Nikad nisam bio te sre�e. Ali uvijek sam ih htio. 547 00:51:29,854 --> 00:51:32,354 Svaka �ast. 548 00:51:33,851 --> 00:51:36,351 Kreativan si. 549 00:51:38,847 --> 00:51:42,478 Ljudi nemaju pojma �to se u tebi krije, je li? 550 00:51:45,842 --> 00:51:48,240 Ho�e�... 551 00:51:48,340 --> 00:51:50,840 Ho�e� sjesti? 552 00:52:00,331 --> 00:52:04,128 Kad sam ga na�ao, mislio sam da ne�e pre�ivjeti. 553 00:52:05,327 --> 00:52:08,125 Ali malo ljubavi i malo vode. 554 00:52:09,158 --> 00:52:11,658 I sve mo�e narasti. 555 00:52:14,820 --> 00:52:17,618 Gle! Mama je u novinama! 556 00:52:20,649 --> 00:52:23,879 �to to radite? -Mama, u novinama si. 557 00:52:23,979 --> 00:52:26,211 Cijela pri�a. -Ozbiljno? 558 00:52:26,311 --> 00:52:31,174 Radila sam tre�i posao, �etvrti, �ak sam imala podstanare. -Onu ludaru! 559 00:52:31,274 --> 00:52:35,904 Djeca su kosila travu, �istila snijeg, obavljala komu �to treba. -�to�ta. 560 00:52:36,004 --> 00:52:40,866 �udo! -Spremite se za �kolu. Ne smijete zakasniti, pogotovo Nicolas. 561 00:52:40,966 --> 00:52:43,598 �ovje�e, mama je u novinama! 562 00:52:43,964 --> 00:52:46,596 Halo? Ja sam. 563 00:52:48,461 --> 00:52:51,259 Odakle vam moj broj? 564 00:52:53,790 --> 00:52:56,355 Naravno, to bi bilo... 565 00:52:56,455 --> 00:52:58,955 Vi �ete nazvati mene? 566 00:52:59,452 --> 00:53:01,952 Dobro, �ekam vas. 567 00:53:02,783 --> 00:53:07,013 Televizija �e me nazvati u 8:30 za satelitsko javljanje. 568 00:53:07,113 --> 00:53:09,511 Stvarno? 569 00:53:09,611 --> 00:53:13,242 Halo? Ja sam. 570 00:53:14,607 --> 00:53:17,107 Da? 571 00:53:18,271 --> 00:53:20,903 Vijesti u podne? 572 00:53:21,269 --> 00:53:24,400 To je velika stvar. -Nemam auto. 573 00:53:25,099 --> 00:53:27,731 Poslat �ete ga? 574 00:53:28,097 --> 00:53:31,062 Dobro, vidimo se u 9 i 30. 575 00:53:31,927 --> 00:53:34,159 Mama. 576 00:53:34,259 --> 00:53:37,057 Stani. -Angela Logan. 577 00:53:38,089 --> 00:53:40,487 Channel 11? 578 00:53:40,587 --> 00:53:45,217 Pa i mogla bih, ali imam one u... 579 00:53:45,583 --> 00:53:48,215 U 11:30. 580 00:53:48,415 --> 00:53:50,979 Dobro. 581 00:53:51,079 --> 00:53:53,579 Pet i �est? 582 00:53:54,410 --> 00:53:57,042 Dobro, bit �u ovdje. 583 00:54:00,572 --> 00:54:03,870 Gloria! Zato svi nazivaju. 584 00:54:04,069 --> 00:54:07,700 Mama, vidi, 12, 15, 18 narud�bi! 585 00:54:11,064 --> 00:54:13,695 Torta za hipoteku. 586 00:54:13,895 --> 00:54:19,025 Primamo li narud�be na veliko? -Angela! -Gloria je. -Do�i! 587 00:54:20,390 --> 00:54:23,188 Da, primamo narud�be na veliko. 588 00:54:23,388 --> 00:54:27,185 Dotjeraj se. Stigla ti je limuzina. 589 00:54:28,550 --> 00:54:31,050 Bo�e! 590 00:54:31,382 --> 00:54:33,882 Hajde, spremaj se! 591 00:54:41,540 --> 00:54:45,338 Netko �e odmah do�i. Samo vi polako. 592 00:55:04,856 --> 00:55:08,087 Jutros pozdravljamo jednu iznimnu go��u. 593 00:55:08,187 --> 00:55:11,451 Domu Angele Logan zaprijetila je ovrha. 594 00:55:11,551 --> 00:55:16,181 Ali ona se odlu�ila boriti i ispekla svoju tortu od jabuka, evo je ovdje. 595 00:55:16,281 --> 00:55:19,911 I prodaje ju. Hvala �to ste do�li. -Hvala na pozivu. 596 00:55:20,011 --> 00:55:25,474 Da preciziramo, imate �etiri dana dok vam banka ne oduzme dom? 597 00:55:25,673 --> 00:55:29,570 To�no. -Obavijest o ovrsi je sigurno izazvala paniku. 598 00:55:29,670 --> 00:55:34,233 Da, ali bilo je kriza i prije pa sam mislila, izvu�i �emo se kao uvijek. 599 00:55:34,333 --> 00:55:38,131 Kako ste se sjetili torte? -Iz o�aja. 600 00:55:39,163 --> 00:55:43,726 A uza sve to, imate jo� i tri sina tinejd�era. Kako oni to podnose? 601 00:55:43,826 --> 00:55:48,222 Moji sinovi su fantasti�ni mladi�i. Ne znam �to bih bez njih. 602 00:55:48,322 --> 00:55:53,052 Imam veliku sre�u. -Malo koja �ena u va�oj ko�i bi rekla da ima sre�e. 603 00:55:53,152 --> 00:55:59,547 Nisam samo ja u toj ko�i. Radim volonterski s potrebitim �enama. 604 00:55:59,647 --> 00:56:05,943 Tako je u cijelom New Jerseyu, cijeloj zemlji. -Vi jo� i volontirate? 605 00:56:06,309 --> 00:56:09,706 Poma�emo �enama da se skrase i na�u posao. 606 00:56:09,806 --> 00:56:14,436 Tu�i problemi ne prestaju zato �to ih imate i vi. Preuzela sam obvezu. 607 00:56:14,536 --> 00:56:16,701 I ne odustajem. 608 00:56:16,801 --> 00:56:20,531 Sjajno. Znam da su vas danas mnogi pozvali u goste. 609 00:56:20,631 --> 00:56:23,695 Kako biste opisali ono �to se sada doga�a? 610 00:56:23,795 --> 00:56:27,426 Rekla bih da je to �udo. 611 00:56:40,616 --> 00:56:43,846 57 narud�bi?! -A sti�e ih jo�. 612 00:56:43,946 --> 00:56:48,010 Preusmjerili smo ih na va�u e-po�tu. Nazvao je va� sin William. 613 00:56:48,110 --> 00:56:53,006 �to je rekao? -Stiglo je vi�e od 200 telefonskih i internetskih narud�bi. 614 00:56:53,106 --> 00:56:55,338 Dvjesto?! 615 00:56:55,438 --> 00:56:57,836 Dvjesto narud�bi? 616 00:56:57,936 --> 00:57:02,998 Kako �u ispe�i dvjesto torti? Moram i volontirati. -To ste ozbiljno mislili? 617 00:57:03,098 --> 00:57:06,829 Da, �ena ima va�an razgovor za posao, obe�ala sam do�i. 618 00:57:06,929 --> 00:57:10,726 Ovako, trebaju vas za vijesti u 11. 619 00:57:10,926 --> 00:57:14,989 Poslat �emo vas ku�i pa vratiti. Ne znam kako bih vam to rekla. 620 00:57:15,089 --> 00:57:18,054 �ivot �e vam se stvarno promijeniti. 621 00:57:18,420 --> 00:57:21,051 Do�ite. 622 00:57:28,246 --> 00:57:31,310 G�o Logan. -Ho�ete li izbje�i ovrhu? 623 00:57:31,410 --> 00:57:35,374 Koliko torti trebate da spasite ku�u? -Angela. 624 00:57:35,573 --> 00:57:38,205 G�o Logan, mo�e izjava? 625 00:57:39,404 --> 00:57:44,533 Nisam ja ni�ta posebno, borim za opstanak kao i svi drugi sada. 626 00:57:46,065 --> 00:57:49,296 Nekima se �etiri tisu�e dolara ne �ine puno. 627 00:57:49,396 --> 00:57:54,459 Ali kad vi�e nemate �to raditi, nemate rodbine da vam pozajmi, 628 00:57:54,559 --> 00:57:58,642 a na imovinu koju imate ste se do grla zadu�ili... 629 00:58:00,221 --> 00:58:03,285 Postoje organizacije za pomo� besku�nicima. 630 00:58:03,385 --> 00:58:08,282 Ali nijedna ne poma�e ljudima koji bi mogli ostati bez ku�e. To pi�ite. 631 00:58:08,382 --> 00:58:11,279 Svi koje poznajem bi radije radili. 632 00:58:11,379 --> 00:58:16,608 Katkad nam samo treba pru�iti priliku. Hvala �to �irite glas o tome. 633 00:58:16,708 --> 00:58:19,208 Hvala. -Hvala vama. 634 00:58:36,360 --> 00:58:38,592 332? 635 00:58:38,692 --> 00:58:43,488 Sad 334. -Kad sam iza�la iz studija, bilo je 254. 636 00:58:43,854 --> 00:58:47,751 Koliko je kilograma bra�na i jabuka... -Bez brige. 637 00:58:47,851 --> 00:58:53,480 Ja �u ti pomo�i. -Kako �u donijeti sve za 334 torte ako nemam auto? 638 00:58:53,680 --> 00:58:57,410 Kako �u platiti sastojke ako nemam auto 639 00:58:57,510 --> 00:59:02,074 i ako novac ne�u dobiti dok ne isporu�im 334 torte? -342. 640 00:59:02,174 --> 00:59:04,405 Stani! 641 00:59:04,505 --> 00:59:08,069 Naru�uju iz su�uti. Vidjela sam tu �enu u vijestima. 642 00:59:08,169 --> 00:59:12,532 Sa�alila sam se pa sam odlu�ila potro�iti 40 dolara na tortu! 643 00:59:12,632 --> 00:59:16,396 Ali tko bi jo� dao 40 dolara za tortu?! Tako �e to zavr�iti! 644 00:59:16,496 --> 00:59:19,794 A ako su torte ve� pla�ene? -Otkud ti? 645 00:59:20,659 --> 00:59:23,391 Ja sam ga nazvao. Treba ti pomo�. 646 00:59:23,491 --> 00:59:27,346 Melvin zna �to treba, mi ne. Mo�emo prodavati i preko sitea. 647 00:59:27,446 --> 00:59:32,284 Mo�emo staviti pozive na �ekanje i aktivirati sekretaricu na fiksnoj liniji. 648 00:59:32,384 --> 00:59:36,880 Zato �to nema� mobitel. -Mo�emo otvoriti i internetski ra�un. 649 00:59:36,980 --> 00:59:42,876 Mogu upla�ivati na ra�un povezan s tvojom bankom. I mo�e� kupovati. 650 00:59:42,976 --> 00:59:45,707 Juha od kamena. 651 00:59:45,807 --> 00:59:48,938 A Melvin je krumpir. -Krumpir! 652 00:59:50,303 --> 00:59:53,767 Ali uop�e nisi faca, je li tako? -Tako je. 653 00:59:54,467 --> 00:59:57,764 Ti samo mora� isporu�ivati. 654 00:59:59,696 --> 01:00:02,094 �to je? 655 01:00:02,194 --> 01:00:07,491 Isporuke. Torte, ove nove. Odakle su naru�ene? 656 01:00:09,023 --> 01:00:11,987 Iz Alabame, Novog Meksika, Oregona. 657 01:00:12,187 --> 01:00:16,916 Cijele zemlje. -Dosad su naru�ivali iz kruga od 15 km. 658 01:00:17,016 --> 01:00:21,579 Nadohvat ruke nama i naru�iteljima, a sad... -Jedna je iz Kanade! 659 01:00:21,679 --> 01:00:25,909 I me�unarodno? Kako se �alje me�unarodna po�iljka? 660 01:00:26,009 --> 01:00:30,973 Kako da torta ostane svje�a? Da se ne zgnje�i? Koliko to ko�ta? 661 01:00:32,171 --> 01:00:36,135 Ovako smo samo htjeli spasiti ku�u... -I ho�ete. 662 01:00:38,999 --> 01:00:42,963 Zavr�it �u u zatvoru. -Ma zbog �ega? 663 01:00:43,163 --> 01:00:46,893 Prijevare. Obe�anja koje ne mogu ispuniti. Eto. 664 01:00:46,993 --> 01:00:51,556 Uvijek je tako, prvo �udo, a onda katastrofa. Rekla sam ti. 665 01:00:51,656 --> 01:00:54,455 Sve uvijek tako zavr�i. -Angela. 666 01:00:55,653 --> 01:00:59,717 Za�to si do�ao? -Zato �to sam ti potreban. -Mislila sam... 667 01:00:59,817 --> 01:01:02,948 Zato �to sam ti potreban. 668 01:01:05,646 --> 01:01:08,610 Otjerala sam te. -Znam. 669 01:01:09,310 --> 01:01:13,643 Ali ja sam tvrdoglav koliko i ti. A tebi treba pomo�. 670 01:01:13,973 --> 01:01:16,870 Ili bi se radije snalazila sama? 671 01:01:16,970 --> 01:01:20,035 Mediji, slanje i pakiranje po�iljki. 672 01:01:20,135 --> 01:01:23,698 Stare narud�be, nove narud�be, nabava sastojaka. 673 01:01:23,798 --> 01:01:27,196 Ili bi radije pekla fantasti�ne torte, 674 01:01:27,296 --> 01:01:30,860 a da drugi razmi�ljaju kako �e ih prodavati po svijetu? 675 01:01:30,960 --> 01:01:33,358 Dok ti spa�ava� svoju ku�u. 676 01:01:33,458 --> 01:01:36,089 Ili nije to bio cilj? 677 01:01:37,288 --> 01:01:39,686 Ba� si bezobrazan. 678 01:01:39,786 --> 01:01:43,084 Jesam. A ti me treba�. 679 01:01:43,783 --> 01:01:47,081 Hajde, reci. Reci to! 680 01:01:49,445 --> 01:01:51,945 Trebam te. -To! 681 01:01:52,776 --> 01:01:55,574 Treba�. -Danas. -Mo�e. 682 01:01:55,940 --> 01:01:58,440 Danas sam potreban. 683 01:02:00,104 --> 01:02:03,668 Ako je tako, molim te, idi u trgovinu. 684 01:02:03,768 --> 01:02:07,398 Zato �to ja moram... -392. 685 01:02:07,931 --> 01:02:11,062 Ispe�i 392 torte. 686 01:02:11,428 --> 01:02:13,660 Dobro. 687 01:02:13,760 --> 01:02:17,058 Kad ve� ide�, daj kupi i mikser. 688 01:02:17,757 --> 01:02:20,722 I jo� koju zdjelu. -Mo�e. Do�i. 689 01:02:20,921 --> 01:02:23,553 Kako ti ka�e�! 690 01:02:33,178 --> 01:02:35,909 Ovo spoji, dobit �emo na vremenu. 691 01:02:36,009 --> 01:02:38,509 Tako, da. 692 01:02:44,503 --> 01:02:47,067 Ne 212, nego 220. 693 01:02:47,167 --> 01:02:49,667 Mo�e�, mama? 694 01:03:08,984 --> 01:03:13,114 Ide? 307. 695 01:03:21,641 --> 01:03:24,939 Kakav bi okus bio da dodamo gro��ice? 696 01:03:26,304 --> 01:03:29,602 Pa �to, samo sam kreativan. 697 01:03:45,456 --> 01:03:47,956 Mogu malo? 698 01:03:50,119 --> 01:03:54,849 Na tvoju sre�u, doktorirao sam slaganje kutija. 699 01:03:54,949 --> 01:03:58,413 Ozbiljno, mo�e�? -Sna�i �u se ve� nekako. 700 01:04:00,944 --> 01:04:03,576 Ima koga? 701 01:04:04,275 --> 01:04:06,539 Melvin? 702 01:04:06,639 --> 01:04:10,337 Da se i slu�beno upoznamo, Gloria Grant. -Melvin George. 703 01:04:10,437 --> 01:04:13,734 I slu�beno. -Melvin George? 704 01:04:15,100 --> 01:04:20,767 Ti si onaj komi�ar! -Koji? -Onaj kojeg si spominjala prije 10 godina. 705 01:04:22,261 --> 01:04:24,893 Gloria, idi ku�i. 706 01:04:25,259 --> 01:04:27,759 Dobro! 707 01:04:27,923 --> 01:04:30,321 Bilo mi je drago. -Tako�er. 708 01:04:30,421 --> 01:04:33,719 Hvala �to si sve donijela! 709 01:04:34,585 --> 01:04:38,482 Ba� sam zlo�esta. To je mu�ko. On ti se svi�ao. 710 01:04:38,582 --> 01:04:43,499 Lijepo �to si do�la. A sada dovi�enja. -Laku no�. Dovi�enja. 711 01:04:52,238 --> 01:04:54,738 Nije bilo tako. 712 01:04:54,903 --> 01:05:00,199 Svi�ao sam ti se. -Spominjala sam te prije sto godina. 713 01:05:00,731 --> 01:05:03,231 Reci. 714 01:05:05,061 --> 01:05:07,561 Da �ujem. 715 01:05:08,226 --> 01:05:13,189 Svi�ao si mi se, dobro? -Tebi je ovo ba� �iva muka! 716 01:05:13,555 --> 01:05:15,953 Pa i nije ba�. 717 01:05:16,053 --> 01:05:18,553 Kako �emo proslaviti? 718 01:05:19,550 --> 01:05:24,846 Zna� gdje je gradska vije�nica? -Za�to? Udala bi se? -Ne! 719 01:05:25,879 --> 01:05:29,796 Ne, odvezi me tamo, danas moram platiti dozvole. 720 01:05:38,369 --> 01:05:42,100 G�o Krull. -G�o Logan. -Danas �emo predati dozvole. 721 01:05:42,200 --> 01:05:44,931 Sve je u redu. -Ne dolazim zato. 722 01:05:45,031 --> 01:05:47,429 Donijela sam nalog za obustavu. 723 01:05:47,529 --> 01:05:51,592 Prestanite pe�i kola�e u ovoj ku�i ili vam mogu zabraniti rad. 724 01:05:51,692 --> 01:05:54,324 Ovog �asa. -Molim?! 725 01:05:54,523 --> 01:05:58,820 U svojoj ku�i pe�ete torte koje prodajete drugima. 726 01:05:59,353 --> 01:06:02,750 To radi da spasi ku�u. Od takvih kao �to ste vi. 727 01:06:02,850 --> 01:06:06,780 Ako pe�ete torte u ku�i, kr�ite sanitarne propise. 728 01:06:06,880 --> 01:06:11,577 Ako ih prodajete, kr�ite tehni�ke uvjete. Postupite prema nalogu. 729 01:06:11,677 --> 01:06:17,344 Ina�e vas mogu privesti, kazneno goniti, globiti i zabraniti vam rad. 730 01:06:17,506 --> 01:06:20,803 Ovo je lijep dom. -Koji je vama vrag? 731 01:06:21,336 --> 01:06:25,467 Ova �ena samo �to nije izvela �udo. Za�to to radite? 732 01:06:26,166 --> 01:06:31,228 Grad ne zna kako �istite kuhinju, mo�ete nekog otrovati. Slu�ajno. 733 01:06:31,328 --> 01:06:37,124 Vjerojatno. Na�ite zasebnu kuhinju, sredite dozvolu i stru�nu obuku. 734 01:06:37,990 --> 01:06:42,157 Ina�e �e vam zabraniti da radite. Sretno s tortama. 735 01:06:42,487 --> 01:06:44,987 Stvarno fino miri�u. 736 01:06:50,980 --> 01:06:53,612 Moram i�i! 737 01:06:53,811 --> 01:06:57,609 Kamo �e�? Mora� ispe�i petsto torti! 738 01:07:00,639 --> 01:07:04,037 �uli smo vijesti, sigurno si presretna! 739 01:07:04,137 --> 01:07:07,268 �to radi� tu? -Imam termin s LeAnn. 740 01:07:07,800 --> 01:07:12,197 Razgovor je popodne? Drugi krug, odli�no. -Ali ti si slavna. 741 01:07:12,297 --> 01:07:16,527 Ne mora� ne�to pe�i? Ili i�i na televiziju? -Dosta o meni. 742 01:07:16,627 --> 01:07:21,090 Rekla sam da �u do�i da provje�bamo i evo me. -Dobro. 743 01:07:21,956 --> 01:07:25,354 Za�to tako dugo niste radili? 744 01:07:25,454 --> 01:07:29,184 To mi je bilo te�ko razdoblje, ali izvukla sam se. 745 01:07:29,284 --> 01:07:33,148 Ostavila sam one koji su mi nanijeli zlo ili me sputavali. 746 01:07:33,248 --> 01:07:38,011 Pro�la sam obuku i spremna sam raditi. Zapet �u iz sve snage. 747 01:07:38,111 --> 01:07:42,444 U mom �ivotu je sad sve druk�ije, a tako �e i ostati. 748 01:07:43,773 --> 01:07:46,404 Dobili ste posao. 749 01:07:50,101 --> 01:07:54,232 Prije tebe nisam imala samopouzdanja ni u �emu. 750 01:07:54,764 --> 01:07:57,264 Kako da ti se odu�im? 751 01:07:57,429 --> 01:08:01,393 Zaposli se. I nemoj na kraju zagrliti ispitiva�a. 752 01:08:03,930 --> 01:08:07,494 Oprostite �to smetam. Angela, poziv za tebe. 753 01:08:07,594 --> 01:08:10,491 Hvala. Oprosti. Halo? 754 01:08:10,591 --> 01:08:15,155 Do�ite u na�u kuhinju, gdje mo�ete pe�i dvadeset torti istodobno. 755 01:08:15,255 --> 01:08:17,819 Molim? -Angela. 756 01:08:17,919 --> 01:08:21,717 Hotel Hilton je uz nas! 757 01:08:23,082 --> 01:08:25,647 Kuhinja ima otprilike 110 m2. 758 01:08:25,747 --> 01:08:28,478 Ima i spremi�te. Ovo je oprema. 759 01:08:28,578 --> 01:08:33,640 �tednjaci sa �est plamenika, pe�nica, hladnjaci. 760 01:08:33,740 --> 01:08:36,305 Tri zamrziva�a. Police. 761 01:08:36,405 --> 01:08:38,905 Ovo je pult od inoksa. 762 01:08:39,070 --> 01:08:41,468 Odli�an za rad i lako se �isti. 763 01:08:41,568 --> 01:08:44,465 Ruxonov mikser sa svim nastavcima. 764 01:08:44,565 --> 01:08:47,297 Mi �emo vam dati sav pribor. 765 01:08:47,397 --> 01:08:52,730 A kad torte izvadite iz pe�nice, stavljate ih ovamo da se ohlade. 766 01:08:53,392 --> 01:08:56,123 Tu se hlade poslije pe�enja. 767 01:08:56,223 --> 01:09:01,452 Ra��istili smo police da na njima dr�ite torte dok ih ne po�aljete. 768 01:09:01,552 --> 01:09:04,117 Glazura tek kad se ohlade. -To�no! 769 01:09:04,217 --> 01:09:08,014 Treba li vam jo� �to prije nego �to po�nete? 770 01:09:08,380 --> 01:09:13,177 Mirisna sol? -Treba ti jo� namirnica. -Jo� samo ne�to. 771 01:09:15,209 --> 01:09:17,709 Dobro do�li, chefe. 772 01:09:19,539 --> 01:09:22,039 Na posao! 773 01:09:27,432 --> 01:09:31,162 Iako je imala samo nekoliko dana da spasi ku�u, 774 01:09:31,262 --> 01:09:35,060 Angela Logan je smislila novi recept za uspjeh. 775 01:09:35,592 --> 01:09:38,990 U New Jerseyu se prodaju neki novi kola�i. -Dosta! 776 01:09:39,090 --> 01:09:44,053 �ena s novim lijekom: jabuka na dan tjera bankara van. 777 01:09:47,250 --> 01:09:52,146 Pro�lo je deset, moram i�i. Vozim te ku�i. -Ostat �u dok ne dovr�im. 778 01:09:52,246 --> 01:09:54,746 Da? -Da. 779 01:09:55,744 --> 01:09:58,708 Vas dvoje. Budite dobri. 780 01:10:01,572 --> 01:10:05,239 Zdravo, mama. -Hvala ti lijepa, du�o. -Molim. 781 01:10:11,398 --> 01:10:14,148 Kad si predahnula posljednji put? 782 01:10:18,793 --> 01:10:22,257 Osje�a� li se ovdje kao doma? 783 01:10:23,289 --> 01:10:26,853 �ivi� u hotelu, je li tako? -Kad nastupam. 784 01:10:26,953 --> 01:10:29,585 Doma�a kuhinja je uvijek bolja. 785 01:10:29,951 --> 01:10:34,347 Zahvale mi ne le�e. -Jedva da zna� ikog i�ta zamoliti! 786 01:10:34,447 --> 01:10:39,677 A ti si kupovao, uskakao oko djece, organizirao dostave. -Pri�ao viceve. 787 01:10:39,777 --> 01:10:42,741 Lo�e viceve. -Nisam rekao da su lo�i. 788 01:10:45,273 --> 01:10:50,735 Prvo sam mislila da ho�e� novac. -A pro�li tjedan si kao bila bogata. 789 01:10:53,266 --> 01:10:57,330 A onda sam shvatila da si jednostavno dobar �ovjek. 790 01:10:57,430 --> 01:11:00,394 Ne znam kako bih... 791 01:11:06,423 --> 01:11:08,923 Melvine... 792 01:11:09,421 --> 01:11:13,484 Nemoj sad ovo upropastiti. -Ne zna� �to sam htjela re�i. 793 01:11:13,584 --> 01:11:17,548 Ne�to u stilu da se sve �to je dobro zavr�i lo�e. 794 01:11:18,913 --> 01:11:21,711 Promijeni plo�u. 795 01:11:21,911 --> 01:11:24,709 Kad je sa mnom uvijek tako. 796 01:11:28,239 --> 01:11:32,572 Otplatit �e� ku�u, sinovi �e ti nastaviti �kolovanje. 797 01:11:32,903 --> 01:11:37,320 Tako bi mogla raditi ono �to voli� i pomagati drugima. 798 01:11:38,232 --> 01:11:40,863 �to je tu lo�e? 799 01:11:41,396 --> 01:11:45,146 Valjda se jednostavno ne usudim u to pouzdati. 800 01:11:52,721 --> 01:11:55,221 Bio sam u braku. 801 01:11:55,385 --> 01:11:59,782 Godinu dana nakon na�eg prekida pa do prije �etiri godine. 802 01:11:59,882 --> 01:12:02,846 Sa �enom koja nije vjerovala u mene. 803 01:12:03,546 --> 01:12:08,629 �ak i kad sam kao komi�ar napravio karijeru i uzdr�avao nas... 804 01:12:09,041 --> 01:12:13,338 Nije smogla snage da povjeruje da to mo�e potrajati. 805 01:12:13,538 --> 01:12:19,121 Ne bih to opet mogao podnijeti. -Melvine... -U tebi vidim puno vi�e. 806 01:12:19,700 --> 01:12:23,497 Kako? Pro�lo je... -Tek tjedan dana. 807 01:12:24,363 --> 01:12:26,928 Znam! 808 01:12:27,028 --> 01:12:29,759 Ali nije nam ovo prvi poku�aj. 809 01:12:29,859 --> 01:12:34,089 �elim da ovako ostane sljede�i tjedan i onaj poslije njega. 810 01:12:34,189 --> 01:12:36,689 A i ti isto. 811 01:12:37,187 --> 01:12:41,417 A da povjeruje� da zaslu�uje� sve �to ti se doga�a, i to trajno? 812 01:12:41,517 --> 01:12:45,413 A da u tome u�iva�, umjesto da se toga boji�? 813 01:12:45,513 --> 01:12:48,811 Ako sumnji i strahu da� takvu mo�, 814 01:12:49,510 --> 01:12:53,093 toliko su pro�drljivi da �e te �ivu pojesti. 815 01:13:09,995 --> 01:13:12,495 Idemo nekamo. 816 01:13:12,826 --> 01:13:18,243 Ma u hotelu smo, uzet �emo sobu. -Ne mogu. -Imam kreditnu karticu. 817 01:13:20,320 --> 01:13:24,284 Ne mogu. -Ma razumijem. 818 01:13:24,817 --> 01:13:28,047 Mo�e� spavati ili se mo�emo grliti. 819 01:13:28,147 --> 01:13:33,110 Ili da budemo negdje nasamo. Nigdje nismo bili samo nas dvoje. 820 01:13:33,976 --> 01:13:37,476 Moram ispe�i 800 torti. -To je samo izlika. 821 01:13:39,305 --> 01:13:41,937 Ne mogu. 822 01:13:45,634 --> 01:13:48,134 Ne mo�e� danas? 823 01:13:48,632 --> 01:13:51,132 Ili op�enito? 824 01:13:53,794 --> 01:13:56,026 Angela? 825 01:13:56,126 --> 01:14:01,255 Melvine, nikad nisam upoznala tako fascinantnog mu�karca. 826 01:14:01,455 --> 01:14:04,087 Nikad... -I? 827 01:14:12,280 --> 01:14:14,780 Ne mo�e�, je li? 828 01:14:15,611 --> 01:14:18,242 Ne mo�e� se prepustiti. 829 01:14:19,608 --> 01:14:22,739 Vjeruje� u sve, samo u sebe ne. 830 01:14:24,271 --> 01:14:27,069 Tako �e i ostati. 831 01:14:27,768 --> 01:14:32,518 A to je velika �teta jer u tebe itekako vrijedi vjerovati. 832 01:14:33,930 --> 01:14:36,430 Itekako! 833 01:14:40,092 --> 01:14:42,599 Melvine... 834 01:14:44,089 --> 01:14:46,721 Sretno, Angela. 835 01:15:09,636 --> 01:15:12,267 Hladnjak je pun, ovo ne�e stati. 836 01:15:12,634 --> 01:15:16,031 Sigurno ne�e? -Pe�emo cijelu no�. 837 01:15:16,131 --> 01:15:20,131 To je vi�e od 500 torti, nema mjesta u hladnjaku. 838 01:15:20,294 --> 01:15:25,711 Ako ih ne po�aljemo do sutra, pokvarit �e se, to su tisu�e dolara. 839 01:15:27,622 --> 01:15:30,187 Ne znam �to �u. 840 01:15:30,287 --> 01:15:33,517 Smislit �e� ne�to kao obi�no. -Kako? 841 01:15:33,617 --> 01:15:37,514 Razgovarala sam s desecima �peditera i ra�unovo�a. 842 01:15:37,614 --> 01:15:40,312 Odvjetnika, financija�a. 843 01:15:40,412 --> 01:15:43,843 Svi ka�u da trebam za�tititi proizvod, osigurati se. 844 01:15:43,943 --> 01:15:49,339 Ali ne kod njih, neka zovem ovog i onog. A vidjeli su me na TV-u... 845 01:15:49,439 --> 01:15:52,070 Pa misle da si bogata. 846 01:15:52,603 --> 01:15:55,234 Svi bi ne�to htjeli od mene. 847 01:15:56,433 --> 01:16:00,564 Trebam nekog tko ima iskustva s tim. -To je Melvin. 848 01:16:02,429 --> 01:16:06,326 Zlato, pola tri je ujutro. Mora� se odmoriti. 849 01:16:06,426 --> 01:16:10,989 Ujutro ima� predavanja. -Mogu staviti glazuru? -Ja �u. -Molim te. 850 01:16:11,089 --> 01:16:13,720 Ja �u. Hvala ti. 851 01:16:16,251 --> 01:16:18,751 Dobro. 852 01:16:18,916 --> 01:16:21,547 Laku no�, du�o. 853 01:16:24,745 --> 01:16:27,251 Hvala. 854 01:16:35,237 --> 01:16:38,534 Zahvalna sam, iskreno. 855 01:16:40,399 --> 01:16:43,198 Ali moram poslati ove torte. 856 01:16:44,063 --> 01:16:47,028 Molim Te, nemoj me sad napustiti. 857 01:16:48,227 --> 01:16:50,625 Budi uz mene do kraja. 858 01:16:50,725 --> 01:16:53,523 Sama ne mogu. 859 01:16:54,389 --> 01:16:57,187 Budi uz mene do kraja. 860 01:16:59,052 --> 01:17:01,558 Trebam pomo�. 861 01:17:01,716 --> 01:17:04,223 Stvarno. 862 01:17:04,548 --> 01:17:07,179 Trebam pomo�. 863 01:17:08,544 --> 01:17:11,044 Pomozi mi. 864 01:17:11,542 --> 01:17:14,049 Molim Te, pomozi mi. 865 01:17:30,572 --> 01:17:33,079 Eno ti mame. 866 01:17:34,403 --> 01:17:37,201 Mama. 867 01:17:37,900 --> 01:17:41,364 Probudi se. -Williame. -Juha od kamena. 868 01:17:42,063 --> 01:17:45,361 Juha od kamena! Do�i, pokazat �u ti. 869 01:17:56,219 --> 01:18:02,015 Ovo je za Johnsone i Philadelphiju. Larkini idu u Rochester. -U redu. 870 01:18:02,215 --> 01:18:07,111 Angela! Odlu�ili smo ti pomo�i umjesto da �ekamo da nas zamoli�. 871 01:18:07,211 --> 01:18:10,509 Jer nikad ne bi. -Tra�ila sam te. 872 01:18:11,041 --> 01:18:14,105 Ne mogu vjerovati! -Moramo nekog nazvati. 873 01:18:14,205 --> 01:18:17,170 Hajde. -Ma o �emu ti to? 874 01:18:18,202 --> 01:18:20,767 Ovo ide u Brooklyn, je li tako? 875 01:18:20,867 --> 01:18:23,499 Dobila sam posao. 876 01:18:25,030 --> 01:18:28,761 Pogodi tko me zaposlio. -Tko? -Bake Me A Wish. 877 01:18:28,861 --> 01:18:32,258 �to je to? -Dostavljaju kola�e po cijelom svijetu. 878 01:18:32,358 --> 01:18:35,822 Vi�e se ne mora� brinuti zbog po�tarine. 879 01:18:36,688 --> 01:18:42,084 Ma molim? -Kad su me pitali tko mi je uzor, rekla sam, ti. 880 01:18:42,184 --> 01:18:46,747 Jer pe�e� torte da spasi� ku�u, a ipak si do�la volontirati radi mene. 881 01:18:46,847 --> 01:18:50,744 Zato �to si �ovjek i zaposlenik kakav �elim biti. 882 01:18:50,844 --> 01:18:54,741 A sad ho�e s tobom razgovarati o distribuciji torte. -�to je? 883 01:18:54,841 --> 01:18:57,239 Ne�e� vjerovati! 884 01:18:57,339 --> 01:18:59,737 Ovdje LeAnn Dobbs. 885 01:18:59,837 --> 01:19:03,301 Molim vas g. Kayea. Da, o�ekuje moj poziv. 886 01:19:05,333 --> 01:19:07,833 G. Kaye, direktor. 887 01:19:10,329 --> 01:19:12,961 Halo? -G�o Logan. 888 01:19:13,493 --> 01:19:17,390 Josh Kaye ovdje. LeAnn Dobbs nam je pri�ala o vama. 889 01:19:17,490 --> 01:19:21,720 A i nije mi puno truda trebalo da vas vidim i u vijestima. 890 01:19:21,820 --> 01:19:25,951 Ako ste zainteresirani, predlo�io bih vam suradnju. 891 01:19:26,816 --> 01:19:29,714 Suradnju? -Da. 892 01:19:29,814 --> 01:19:32,878 Bake Me A Wish kola�e �alje po cijelom svijetu. 893 01:19:32,978 --> 01:19:37,708 Mo�emo preuzeti ispe�ene torte i dostaviti ih onima koji su ih platili. 894 01:19:37,808 --> 01:19:42,771 Zvu�nik. -A ako ste vi spremni recept podijeliti s nama, 895 01:19:42,971 --> 01:19:47,700 mogli bismo torte pe�i u svojoj kuhinji pa da ih vi ku�ate. 896 01:19:47,800 --> 01:19:50,531 I poslije dostaviti ostale narud�be. 897 01:19:50,631 --> 01:19:54,029 Na� marketing mo�e preuzeti pozive koji sti�u. 898 01:19:54,129 --> 01:19:59,025 A medijski prostor vam mogu osigurati bar jo� deset dana. 899 01:19:59,125 --> 01:20:03,355 Mi mo�emo rije�iti pravna pitanja, odgovornost i osiguranje. 900 01:20:03,455 --> 01:20:06,686 A ako �elite odvjetnika, dobit �ete ga. 901 01:20:06,786 --> 01:20:11,749 Tortu mo�emo po�eti pe�i po�etkom sljede�eg tjedna. 902 01:20:12,681 --> 01:20:15,246 Kako? 903 01:20:15,346 --> 01:20:20,908 Imamo jo� jednu ideju. �eljeli bismo pe�i pet torti. 904 01:20:21,008 --> 01:20:24,572 Sve va�e. Osim torte za hipoteku, 905 01:20:24,672 --> 01:20:30,568 �eljeli bismo torte za Bo�i�, Novu godinu, Valentinovo i Maj�in dan. 906 01:20:30,668 --> 01:20:33,732 I kulinarske emisije i javna predavanja. 907 01:20:33,832 --> 01:20:39,128 Da govorite o svom poduzetni�kom modelu juhe od kamena. 908 01:20:40,160 --> 01:20:45,623 Ja... Za�to? -Zato �to ste vi vizionarka, g�o Logan. 909 01:20:45,823 --> 01:20:49,620 Ovo je pravi trenutak i mjesto upravo za ovo. 910 01:20:50,652 --> 01:20:53,217 Vizionarka? Ja? 911 01:20:53,317 --> 01:20:56,714 Zbog torte? -Ne, zbog tebe, Angela. 912 01:20:56,814 --> 01:21:00,045 Za�to te pozivaju u vijesti? -Odu�evila si ih. 913 01:21:00,145 --> 01:21:03,209 Ljudi su �eljni pri�a kao �to je va�a. 914 01:21:03,309 --> 01:21:09,105 �ena koja nije odustala i unato� svemu uspjela sa�uvati svoj dom. 915 01:21:09,638 --> 01:21:13,201 Oprostite, stra�no mi je neugodno. 916 01:21:13,301 --> 01:21:17,265 Kad ima� toliko toga na brizi, 917 01:21:17,465 --> 01:21:20,696 �ivot, ku�u, tri dje�aka, 918 01:21:20,796 --> 01:21:24,760 to ti nije ni na kraj pameti. 919 01:21:25,459 --> 01:21:28,357 Ne sluti� kako si utjecala na druge. 920 01:21:28,457 --> 01:21:31,957 Zato �to si pomogla meni i nisi odustala... 921 01:21:32,120 --> 01:21:34,352 Ovo se dogodilo. 922 01:21:34,452 --> 01:21:38,182 U suradnji sa svojom podru�nicom za dobrotvorni rad 923 01:21:38,282 --> 01:21:43,012 prona�i �emo partnera koji �e se posvetiti onom o �emu ste govorili 924 01:21:43,112 --> 01:21:45,743 i ljude zadr�ati u njihovu domu. 925 01:21:46,776 --> 01:21:50,407 Ponudit �emo 5% od prodaje svake torte 926 01:21:50,773 --> 01:21:53,904 tako da drugi dobiju pomo� koju trebaju. 927 01:21:54,270 --> 01:21:57,401 Angela, �to ka�ete? 928 01:21:57,601 --> 01:21:59,832 Da! 929 01:21:59,932 --> 01:22:02,663 To! -Odli�no! 930 01:22:02,763 --> 01:22:06,494 Veselimo se �to �emo poslovati s vama. �estitam. 931 01:22:06,594 --> 01:22:10,724 Uskoro �emo vam se javiti. -Hvala! 932 01:22:13,089 --> 01:22:15,887 Upalilo je! 933 01:22:17,086 --> 01:22:21,482 Predomislio sam se za tatu, ho�u ostati kod ku�e s tobom. 934 01:22:21,582 --> 01:22:24,082 Dobro. 935 01:22:25,746 --> 01:22:31,079 Ho�e li sad sve biti kako treba? -Valjda moram vjerovati da ho�e. 936 01:22:35,072 --> 01:22:40,239 Tko bi rekao da se toliko toga mo�e dogoditi u �etvrtak ujutro! 937 01:22:41,400 --> 01:22:43,965 �etvrtak je! 938 01:22:44,065 --> 01:22:48,129 Moram i�i. Mo�e me netko povesti? Moram ku�i po �ekove! 939 01:22:48,229 --> 01:22:50,860 Moram i�i! 940 01:23:02,218 --> 01:23:07,014 Mama, ovo je fantasti�no. Daj da te slikam. -Mo�e. 941 01:23:10,545 --> 01:23:13,176 Pti�ica! 942 01:23:15,874 --> 01:23:19,005 Daj to meni. Hvala. 943 01:24:10,166 --> 01:24:12,964 Nisam mislila da �e� do�i. 944 01:24:14,496 --> 01:24:17,127 Ima� ne�to re�i? 945 01:24:19,159 --> 01:24:23,123 Ovo je biljka u koju si ti vjerovao. 946 01:24:25,154 --> 01:24:29,654 Ja sam mislila da �e uvenuti kao sve moje druge biljke. 947 01:24:30,483 --> 01:24:35,046 Ali stalno sam ih kupovala, valjda sam se nadala da �e ne�to narasti. 948 01:24:35,146 --> 01:24:37,778 Je li tako? 949 01:24:38,977 --> 01:24:41,477 Ne znam �to to zna�i. 950 01:24:43,695 --> 01:24:46,195 Zna�i da mi je �ao. 951 01:24:47,359 --> 01:24:50,423 Zna�i da sam bila budala i da sam te odgurnula, 952 01:24:50,523 --> 01:24:54,154 a trebala sam vjerovati u ono �to mi govori�. 953 01:24:56,019 --> 01:25:00,082 Da nije tebe, ne znam �to bi s nama bilo ovih deset dana. 954 01:25:00,182 --> 01:25:02,814 To nije istina. 955 01:25:03,180 --> 01:25:05,680 To �to nosi� u sebi... 956 01:25:06,344 --> 01:25:10,474 �udesna si. Samo �to to ne zna�. 957 01:25:14,005 --> 01:25:17,236 Kad se zidovi oko tebe stalno ru�e, 958 01:25:17,336 --> 01:25:19,967 a sve ti se uvijek raspadne... 959 01:25:22,165 --> 01:25:27,461 Te�ko je vjerovati da �e itko ili i�ta dobro ostati. 960 01:25:31,658 --> 01:25:35,122 Ne �elim vi�e sve sama. 961 01:25:36,987 --> 01:25:39,785 Pitam te. 962 01:25:40,984 --> 01:25:43,949 Ho�e� li mi pru�iti drugu priliku? 963 01:25:45,314 --> 01:25:48,279 Ho�e� li ostati uz mene? 964 01:26:06,298 --> 01:26:09,762 Mo�da da ti pe�e� kola�e, a ja �u vrtlariti. 965 01:26:26,949 --> 01:26:29,747 Kako ti ide slanje pisama? 966 01:26:30,946 --> 01:26:36,075 Pa ja sam krumpir, je li tako? -Svakako, puno ve�a faca nego luk! 967 01:26:39,772 --> 01:26:43,403 Misli� da �e pre�ivjeti? -Bit �e on dobro. 968 01:26:45,934 --> 01:26:48,732 I meni se �ini. 969 01:26:49,265 --> 01:26:52,729 Lijep je, i moja mama je imala takav cvijet. 970 01:26:57,000 --> 01:27:03,900 obrada: mijau i hajo0309 78330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.